1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.7\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-11-23 21:33+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-11-24 12:00-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger_br@no.yahoo.spam.com.br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "A versão vai aqui"
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgstr "Informações da Compilação"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgstr "Notas de Lançamento"
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:197
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
84 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
85 "to enter LaTeX code."
87 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
88 "isto se quiser digitar código LaTeX."
90 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
91 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
97 msgid "Citation Style"
98 msgstr "Estilo de Citação"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
101 msgid "Sty&le format:"
102 msgstr "Formato de esti&lo:"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
106 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
107 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
108 "Expand to get more information."
110 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
111 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
112 "bibliografia. Expanda para mais informações."
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
119 msgid "Provides available cite style variants."
120 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
128 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
132 msgid "Biblatex &citation style:"
133 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
136 msgid "The style that determines the layout of the citations"
137 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
149 msgid "Bibliography Style"
150 msgstr "Estilo de Bibliografia"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
153 msgid "Biblate&x bibliography style:"
154 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
158 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
159 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
168 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
169 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
173 msgstr "Corresponder"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
176 msgid "Default BibTeX st&yle:"
177 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
181 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
184 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
192 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
193 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
196 msgid "Subdivided bibli&ography"
197 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
200 msgid "Rescan style files"
201 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 msgstr "&Reprocessar"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
208 msgid "&Multiple bibliographies:"
209 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
212 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
213 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
217 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
223 msgid "Bibliography Generation"
224 msgstr "Geração de Bibliografia"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
229 msgstr "&Processador:"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
232 msgid "Select a processor"
233 msgstr "Selecione um processador"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
245 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
248 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
249 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
252 msgid "&Databases found by LaTeX:"
253 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
256 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
258 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
264 msgstr "&Reprocessar"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
268 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
270 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
274 msgid "&Local databases:"
275 msgstr "Bases de dados &locais:"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
278 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
279 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
282 msgid "Browse your local directory"
283 msgstr "Navegar por sua pasta local"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
290 msgstr "&Procurar..."
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
293 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
294 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
295 #: src/CutAndPaste.cpp:431
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:293
300 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:89
301 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
302 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1863
304 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
309 msgid "BibTeX database to use"
310 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
314 msgstr "Bases de dados"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
317 msgid "Add a BibTeX database file"
318 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
322 msgstr "&Adicionar..."
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
325 msgid "Remove the selected database"
326 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
333 msgid "Move the selected database upwards in the list"
334 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
342 msgid "Move the selected database downwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
351 msgid "Scan for new databases and styles"
352 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
355 msgid "The BibTeX style"
356 msgstr "O estilo BibTeX"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:146
363 msgid "Choose a style file"
364 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:178
367 msgid "This bibliography section contains..."
368 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
376 msgid "all cited references"
377 msgstr "todas as referências citadas"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:187 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
381 msgid "all uncited references"
382 msgstr "todas as referências não-citadas"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:192 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
386 msgid "all references"
387 msgstr "todas as referências"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
390 msgid "Add bibliography to the table of contents"
391 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
394 msgid "Add bibliography to &TOC"
395 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
403 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
406 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
407 "consulte o manual do biblatex ."
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:280 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
410 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
411 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
415 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:530
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
418 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:69
421 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
423 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
425 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
430 msgid "Type and Size"
431 msgstr "Tipo e Tamanho"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
435 msgstr "Valor de largura"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
438 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
450 msgstr "Caixa &Interior:"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
453 msgid "Inner box type"
454 msgstr "Tipo de caixa interior"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
472 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
477 msgid "Check this if the box should break across pages"
478 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
481 msgid "Allow &page breaks"
482 msgstr "Permitir quebras de &página"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
486 msgstr "Valor de altura"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
494 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
495 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
502 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
514 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
515 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
529 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
530 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
532 msgstr "Centralizado"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
564 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
573 msgstr "Centralizado"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
577 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
578 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
588 msgid "Decoration box types"
589 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
592 msgid "Thickness value"
593 msgstr "Valor de espessura"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
596 msgid "&Line thickness:"
597 msgstr "Espessura de &linha:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
600 msgid "Separation value"
601 msgstr "Valor de separação"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
604 msgid "Box s&eparation:"
605 msgstr "S&eparação de caixa:"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
612 msgid "&Shadow size:"
613 msgstr "Tamanho de &sombra:"
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
617 msgstr "Valor de tamanho"
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
625 msgstr "Cor de fundo:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
632 msgid "&Available branches:"
633 msgstr "Ramos &disponíveis:"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
636 msgid "Select your branch"
637 msgstr "Selecione seu ramo"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
644 msgid "&New:[[branch]]"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
649 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
652 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
656 msgid "Filename &Suffix"
657 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
660 msgid "Show undefined branches used in this document."
661 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
664 msgid "&Undefined Branches"
665 msgstr "Ramos &Indefinidos"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
668 msgid "A&vailable Branches:"
669 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
672 msgid "Toggle the selected branch"
673 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
676 msgid "(&De)activate"
677 msgstr "(&Des)ativar"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
680 msgid "Add a new branch to the list"
681 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
684 msgid "Define or change background color"
685 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
688 msgid "Alter Co&lor..."
689 msgstr "Mudar &Cor..."
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
692 msgid "Remove the selected branch"
693 msgstr "Remover o ramo selecionado"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
696 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
701 msgid "Change the name of the selected branch"
702 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
706 msgstr "&Renomear..."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
709 msgid "Add the selected branches to the list."
710 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
713 msgid "&Add Selected"
714 msgstr "&Adicionar Selecionados"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
717 msgid "Add all unknown branches to the list."
718 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos."
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
722 msgstr "Adicionar T&odos"
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
726 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
727 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:550
729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
730 #: src/Buffer.cpp:4743 src/Buffer.cpp:4833 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
731 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
734 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135
739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
747 msgid "Undefined branches used in this document."
748 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
751 msgid "&Undefined Branches:"
752 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
759 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
763 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
767 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
791 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
793 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
794 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgstr "Pequeníssima"
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 msgstr "Muito pequena"
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
836 msgstr "Muito grande"
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
849 msgid "&Custom bullet:"
850 msgstr "Mar&cador personalizado:"
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
862 msgid "Go to previous change"
863 msgstr "Ir para alteração anterior"
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
866 msgid "&Previous change"
867 msgstr "&Alteração anterior"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
870 msgid "Go to next change"
871 msgstr "Ir para a próxima alteração"
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
875 msgstr "Próxima alteração"
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
878 msgid "Accept this change"
879 msgstr "Aceitar esta alteração"
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
886 msgid "Reject this change"
887 msgstr "Rejeitar esta alteração"
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
894 msgid "Font Properties"
895 msgstr "Propriedades de Fonte"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
900 msgstr "Família da fonte"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
909 msgstr "Série da fonte"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
918 msgstr "Forma da fonte"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
927 msgstr "Tamanho da fonte"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
932 msgstr "Cor da fonte"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
939 msgid "U&nderlining:"
940 msgstr "Subli&nhamento:"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
943 msgid "Underlining of text"
944 msgstr "Sublinhamento do texto"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
947 msgid "S&trikethrough:"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
951 msgid "Strike-through text"
952 msgstr "Texto tachado"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330 lib/layouts/bicaption.module:15
960 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
961 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
962 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
969 msgid "Semantic Markup"
970 msgstr "Marcação Semântica"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
973 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
974 msgstr "Enfatização semântica (itálico por padrão, mas pode ser adaptado)"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
981 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
983 "Marcação semântica de nomes (versalete por padrão, mas pode ser adaptado)"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
990 msgid "Apply each change automatically"
991 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
994 msgid "Apply changes &immediately"
995 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1002 msgid "Restore Defaults"
1003 msgstr "Redefinir para os Padrões"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1006 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1008 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:540
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1011 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:82
1012 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
1014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
1015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1021 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1022 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1024 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1025 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1034 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1035 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1039 msgstr "Todos os campos"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1042 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1043 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1046 msgid "All entry types"
1047 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1050 msgid "Click for more filter options"
1051 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1058 msgid "A&vailable Citations:"
1059 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1062 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1063 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1066 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1067 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1070 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1071 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1074 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1075 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1078 msgid "Selected &Citations:"
1079 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1086 msgid "Citation st&yle:"
1087 msgstr "Est&ilo de citação:"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1090 msgid "Text befo&re:"
1091 msgstr "Texto &antes:"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1094 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1096 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1100 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1101 "style supports this."
1103 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1107 msgid "&Text after:"
1108 msgstr "&Texto depois:"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1112 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1115 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1120 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1121 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1123 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1124 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1128 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1129 "citation style supports this."
1131 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1132 "estilo de citação atual permitir."
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1135 msgid "Force upcas&ing"
1136 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1140 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1141 "citation style supports this."
1143 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1144 "citação atual permitir."
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1147 msgid "All aut&hors"
1148 msgstr "Todos os autores"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1152 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1164 msgstr "Cores de Fonte"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1168 msgstr "Texto principal:"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1172 msgid "Click to change the color"
1173 msgstr "Clique para mudar a cor"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1181 msgid "Revert the color to the default"
1182 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1185 msgid "Greyed-out notes:"
1186 msgstr "Notas esmaecidas:"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
1192 msgstr "&Alterar..."
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1195 msgid "Background Colors"
1196 msgstr "Cores de Fundo"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1203 msgid "Shaded boxes:"
1204 msgstr "Caixas sombreadas:"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1207 msgid "Compare Revisions"
1208 msgstr "Comparar Revisões"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1211 msgid "&Revisions back"
1212 msgstr "&Revisões anteriores"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1215 msgid "&Between revisions"
1216 msgstr "Entr&e revisões"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1227 msgid "&New Document:"
1228 msgstr "Documento &Novo:"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1231 msgid "&Old Document:"
1232 msgstr "Documento &Antigo:"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1236 msgstr "&Procurar..."
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1239 msgid "Copy Document Settings from:"
1240 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1243 msgid "N&ew Document"
1244 msgstr "Documento No&vo"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1247 msgid "Ol&d Document"
1248 msgstr "Documento An&tigo"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1252 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1253 "resulting document"
1255 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1256 "LaTeX para o documento resultante"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1259 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1260 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1263 msgid "Insert the delimiters"
1264 msgstr "Inserir os delimitadores"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1271 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1273 msgstr "Código TeX: "
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1276 msgid "Match delimiter types"
1278 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1279 "correspondente no outro lado"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1282 msgid "&Keep matched"
1283 msgstr "&Manter correspondência"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1287 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1290 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1293 msgid "S&wap && Reverse"
1294 msgstr "Permutar && Inverter"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1297 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1298 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1301 msgid "Use Class Defaults"
1302 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1305 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1307 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1311 msgid "Save as Document Defaults"
1312 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1319 msgid "Show ERT button only"
1320 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1327 msgid "Show ERT contents"
1328 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1335 msgid "For more information, refer to the complete log."
1336 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1343 msgid "Description:"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1347 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1348 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1351 msgid "View Complete &Log..."
1352 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1355 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1356 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1359 msgid "Show Output &Anyway"
1360 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1364 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1365 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1367 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1368 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1375 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1379 msgstr "Nome do arquivo"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1382 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1387 msgid "Select a file"
1388 msgstr "Selecionar um arquivo"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1399 msgid "Available templates"
1400 msgstr "Modelos disponíveis"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1404 msgid "LaTe&X and LyX options"
1405 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1408 msgid "LaTeX Options"
1409 msgstr "Opções LaTeX"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1421 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1422 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1424 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1425 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1428 msgid "&Show in LyX"
1429 msgstr "&Exibir no LyX"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1435 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1436 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1439 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1440 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1443 msgid "Si&ze and Rotation"
1444 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1454 msgid "Angle to rotate image by"
1455 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1461 msgid "The origin of the rotation"
1462 msgstr "Origem da rotação"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1474 msgstr "Redimensionar"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1478 msgid "Height of image in output"
1479 msgstr "Altura da imagem na saída"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1483 msgid "Width of image in output"
1484 msgstr "Largura da imagem na saída"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1487 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1488 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1492 msgid "&Maintain aspect ratio"
1493 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1500 msgid "Clip to bounding box values"
1501 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1504 msgid "Clip to &bounding box"
1505 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1509 msgid "&Left bottom:"
1510 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1519 msgstr "Superior &direita:"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1522 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1523 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1527 msgid "&Get from File"
1528 msgstr "&Obter do arquivo"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1545 msgstr "&Localizar:"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:63
1549 msgid "Replace &with:"
1550 msgstr "&Substituir por:"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1553 msgid "Perform a case-sensitive search"
1554 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1557 msgid "Case &sensitive"
1558 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1561 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1562 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:160
1567 msgstr "Localizar &Próxima"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1570 msgid "Restrict search to whole words only"
1571 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1574 msgid "W&hole words"
1575 msgstr "Palavras &inteiras"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1578 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1579 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1582 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1586 msgstr "S&ubstituir"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1589 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1590 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1593 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:190
1594 msgid "Search &backwards"
1595 msgstr "Localizar para &trás"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1598 msgid "Replace all occurrences at once"
1599 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
1604 msgid "Replace &All"
1605 msgstr "Substituir &Todas"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1609 msgstr "&Configurações"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1612 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1613 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1620 msgid "C&urrent document"
1621 msgstr "Documento &atual"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1625 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1628 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1632 msgid "&Master document"
1633 msgstr "Documento &mestre"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1636 msgid "All open documents"
1637 msgstr "Todos os documentos abertos"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1640 msgid "&Open documents"
1641 msgstr "Documentos &abertos"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1644 msgid "&All manuals"
1645 msgstr "&Todos os manuais"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1649 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1650 "and paragraph style"
1652 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1653 "de parágrafo selecionados"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1656 msgid "I&gnore format"
1657 msgstr "&Ignorar formato"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1661 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1664 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1665 "primeira letra do texto a substituir"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1668 msgid "&Preserve first case on replace"
1669 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1672 msgid "&Expand macros"
1673 msgstr "&Expandir macros"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1676 msgid "Restrict search to math environments only"
1677 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1680 msgid "Search on&ly in maths"
1681 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1690 msgstr "Tipo do Float:"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1693 msgid "Use &default placement"
1694 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1697 msgid "Advanced Placement Options"
1698 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1701 msgid "&Top of page"
1702 msgstr "&No alto da página"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1705 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1706 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1709 msgid "Here de&finitely"
1710 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1713 msgid "&Here if possible"
1714 msgstr "&Aqui, se possível"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1717 msgid "&Page of floats"
1718 msgstr "&Página de floats"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1721 msgid "&Bottom of page"
1722 msgstr "&Na base da página"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1725 msgid "&Span columns"
1726 msgstr "&Abarcar colunas"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1729 msgid "&Rotate sideways"
1730 msgstr "&Girar lateralmente"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1738 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1741 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1745 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1746 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1749 msgid "&Default family:"
1750 msgstr "Família &Padrão:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1753 msgid "Select the default family for the document"
1754 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1758 msgstr "Tamanho &base:"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1761 msgid "&LaTeX font encoding:"
1762 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1765 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1766 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1773 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1774 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1777 msgid "&Sans Serif:"
1778 msgstr "&Sans Serif:"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1781 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1782 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1786 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1789 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1791 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1792 "as dimensões da fonte base"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1795 msgid "&Typewriter:"
1796 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1799 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1800 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1804 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1807 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1809 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1810 "as dimensões da fonte base"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1814 msgstr "&Matemática:"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1817 msgid "Select the math typeface"
1818 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1825 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1827 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1831 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1833 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1837 msgid "Use true s&mall caps"
1838 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1840 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1842 msgid "Use old style instead of lining figures"
1843 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1846 msgid "Use &old style figures"
1847 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1851 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1854 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1855 "meio do pacote microtype"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1858 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1859 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1863 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1864 "box prevents that."
1866 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1867 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1870 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1871 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1878 msgid "Select an image file"
1879 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1883 msgstr "Tamanho de Saída"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1886 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1888 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1891 msgid "Set &height:"
1892 msgstr "Definir alt&ura:"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1895 msgid "&Scale graphics (%):"
1896 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1899 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1901 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1905 msgstr "Definir &largura:"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1908 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1909 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1912 msgid "Rotate Graphics"
1913 msgstr "Girar Gráfico"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1916 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1917 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1920 msgid "Ro&tate after scaling"
1921 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1928 msgid "A&ngle (degrees):"
1929 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1933 msgid "File name of image"
1934 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1937 msgid "&Coordinates and Clipping"
1938 msgstr "&Coordenadas e Corte"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1942 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1943 "viewport for PDF output)"
1945 "Cortar de acordo com as coordenadas abaixo (caixa delimitadora se a saída "
1946 "for DVI/PS, região de visualização se a saída for PDF)"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1949 msgid "Clip to c&oordinates"
1950 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1964 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1965 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1967 "Ler coordenadas a partir do arquivo (valor da caixa delimitadora se for um "
1968 "arquivo PostScript, dimensões do gráfico se for outro tipo de arquivo)"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1972 msgid "Additional LaTeX options"
1973 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1976 msgid "LaTeX &options:"
1977 msgstr "&Opções LaTeX:"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1981 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1982 "at application level (see Preferences dialog)."
1984 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1985 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1989 msgid "Sho&w in LyX"
1990 msgstr "&Exibir no LyX"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1993 msgid "Sca&le on screen (%):"
1994 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1997 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1999 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2003 msgid "Graphics Group"
2004 msgstr "Grupo de Gráficos"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2007 msgid "Assigned &to group:"
2008 msgstr "Atribuído ao grupo:"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2011 msgid "Click to define a new graphics group."
2012 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2015 msgid "O&pen new group..."
2016 msgstr "A&brir novo grupo..."
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2019 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2020 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual."
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2024 msgstr "Modo rascunho"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2028 msgstr "Modo &rascunho"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2031 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2032 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2035 msgid "..............."
2036 msgstr "..............."
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2043 msgid "<-----------"
2044 msgstr "<-----------"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2047 msgid "----------->"
2048 msgstr "----------->"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2051 msgid "\\-----v-----/"
2052 msgstr "\\-----v-----/"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2055 msgid "/-----^-----\\"
2056 msgstr "/-----^-----\\"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2060 msgstr "&Espaçamento:"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2063 msgid "Supported spacing types"
2064 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2071 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2072 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2075 msgid "&Fill Pattern:"
2076 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2083 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2084 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2088 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2089 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2090 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2101 msgid "Name associated with the URL"
2102 msgstr "Nome associado ao URL"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2111 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2112 "to enter LaTeX code."
2114 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2115 "se quiser digitar código LaTeX."
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2118 msgid "Specify the link target"
2119 msgstr "Especifique o alvo do link"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2123 msgstr "Tipo de link"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2126 msgid "Link to the web or to every other target"
2127 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2134 msgid "Link to an email address"
2135 msgstr "Link para um endereço de email"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2142 msgid "Link to a file"
2143 msgstr "Link para um arquivo"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2150 msgid "Listing Parameters"
2151 msgstr "Parâmetros de lista"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2156 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2157 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2162 msgid "&Bypass validation"
2163 msgstr "&Pular validação"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2174 msgid "Mo&re parameters"
2175 msgstr "&Mais parâmetros"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2178 msgid "Underline spaces in generated output"
2179 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2182 msgid "&Mark spaces in output"
2183 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2186 msgid "Show LaTeX preview"
2187 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2190 msgid "&Show preview"
2191 msgstr "&Mostrar previsualização"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2195 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2196 "that does not yet exist.)"
2198 "Nome de arquivo para incluir. (Se ainda não existir um arquivo com o nome "
2199 "que você digitar, ele será criado.)"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2202 msgid "&Include Type:"
2203 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2207 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2211 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2215 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2219 msgid "Program Listing"
2220 msgstr "Listagem de Programa"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2223 msgid "Edit the file"
2224 msgstr "Editar o arquivo"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
2229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2234 msgid "A&vailable Indexes:"
2235 msgstr "Índices &disponíveis:"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2238 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2239 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2243 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2245 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2246 "especificar suas opções."
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2249 msgid "Index Generation"
2250 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2258 msgid "Define program options of the selected processor."
2259 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2262 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2263 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2266 msgid "&Use multiple indexes"
2267 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2270 msgid "&New:[[index]]"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2275 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2277 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2281 msgid "Add a new index to the list"
2282 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2290 msgid "Remove the selected index"
2291 msgstr "Remover o índice selecionado"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2294 msgid "Rename the selected index"
2295 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2299 msgstr "&Renomear..."
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2302 msgid "Define or change button color"
2303 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2306 msgid "Information Type:"
2307 msgstr "Tipo de Informação:"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2310 msgid "Information Name:"
2311 msgstr "Nome da Informação:"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2314 msgid "Inset Parameter Configuration"
2315 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2318 msgid "Update dialog when moving context"
2319 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2322 msgid "S&ynchronize Dialog"
2323 msgstr "S&incronizar Janela"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2326 msgid "Apply settings immediately"
2327 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2331 msgid "I&mmediate Apply"
2332 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2335 msgid "Restore initial values in dialog"
2336 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2339 msgid "Push new inset into the document"
2340 msgstr "Inserir o novo inset"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2347 msgid "Document &Class"
2348 msgstr "&Classe de Documento"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2351 msgid "Click to select a local document class definition file"
2353 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2356 msgid "&Local Layout..."
2357 msgstr "&Layout Local..."
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2360 msgid "Class Options"
2361 msgstr "Opções de Classe"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2364 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2365 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2368 msgid "&Predefined:"
2369 msgstr "&Predefinidas:"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2373 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2376 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2381 msgstr "Perso&nalizar:"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2384 msgid "&Graphics driver:"
2385 msgstr "Driver de &gráficos:"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2388 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2389 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2392 msgid "Select de&fault master document"
2393 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2400 msgid "Enter the name of the default master document"
2401 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2404 msgid "&Suppress default date on front page"
2405 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2408 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2409 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2412 msgid "&Quote style:"
2413 msgstr "Estilo de "e:"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2416 msgid "Language pa&ckage:"
2417 msgstr "Paco&te de idioma:"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2421 msgid "Select which language package LyX should use"
2422 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2427 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2429 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2430 "\\usepackage{babel})"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2440 msgstr "Codificação"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2443 msgid "Lan&guage default"
2444 msgstr "Pa&drão do idioma"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2452 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2453 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2454 "have been inserted with."
2456 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2457 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2458 "qual foram inseridas."
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2461 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2462 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2466 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2469 msgid "Value of the vertical line offset."
2470 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2473 msgid "Value of the line width."
2474 msgstr "Valor da largura da linha."
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2478 msgstr "&Espessura:"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2481 msgid "Value of the line thickness."
2482 msgstr "Valor da espessura da linha."
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2485 msgid "Input here the listings parameters"
2486 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:468
2490 msgid "Feedback window"
2491 msgstr "Janela de feedback"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2494 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2495 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2498 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2499 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2504 #: src/insets/InsetListings.cpp:494 src/insets/InsetListings.cpp:496
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2509 msgid "&Main Settings"
2510 msgstr "Configurações &Principais"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2514 msgstr "Posicionamento"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2517 msgid "Check for inline listings"
2518 msgstr "Marque para listagens inline"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2521 msgid "&Inline listing"
2522 msgstr "Listagem inline"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2525 msgid "Check for floating listings"
2526 msgstr "Marque para listagens flutuantes"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2534 msgstr "&Posicionamento:"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2537 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2538 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens flutuantes"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2541 msgid "Line numbering"
2542 msgstr "Numeração de linha"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2549 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2550 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2557 msgid "Difference between two numbered lines"
2558 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2562 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2565 msgid "Choose the font size for line numbers"
2566 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:185
2569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:191
2575 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2578 msgid "The content's base font size"
2579 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:225
2582 msgid "Font Famil&y:"
2583 msgstr "&Família da Fonte:"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
2586 msgid "The content's base font style"
2587 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:259
2590 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2591 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
2594 msgid "&Break long lines"
2595 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2598 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2599 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2602 msgid "S&pace as symbol"
2603 msgstr "&Espaço como símbolo"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2606 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2608 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2611 msgid "Space i&n string as symbol"
2612 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2615 msgid "Tab&ulator size:"
2616 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:314
2619 msgid "Use extended character table"
2620 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
2623 msgid "&Extended character table"
2624 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:336
2628 msgstr "Lin&guagem:"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:346
2631 msgid "Select the programming language"
2632 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:353
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:363
2639 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2640 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:373
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2647 msgid "Fi&rst line:"
2648 msgstr "P&rimeira linha:"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:392
2651 msgid "The first line to be printed"
2652 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:405
2656 msgstr "&Última linha:"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:418
2659 msgid "The last line to be printed"
2660 msgstr "A última linha a ser impressa"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:435
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:449
2667 msgid "More Parameters"
2668 msgstr "Mais Parâmetros"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2671 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2673 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2676 msgid "Document-specific layout information"
2677 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2685 msgid "Errors reported in terminal."
2686 msgstr "Erros relatados no terminal."
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2693 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2694 msgstr "Tecle Enter para localizar, ou clique Vai!"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2698 msgstr "&Tipo de Log:"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2701 msgid "Update the display"
2702 msgstr "Atualizar a visualização"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2710 msgid "&Open Containing Directory"
2711 msgstr "Abrir Pasta"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2717 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2718 msgid "Jump to the next warning message."
2719 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2721 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2722 msgid "Next &Warning"
2723 msgstr "Próximo &Aviso"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2726 msgid "Jump to the next error message."
2727 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2729 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2731 msgstr "Próximo &Erro"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2734 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2735 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2738 msgid "&Default margins"
2739 msgstr "Margens pa&drão"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2759 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2762 msgid "Head &height:"
2763 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2767 msgstr "Salto do &rodapé:"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2770 msgid "&Column sep:"
2771 msgstr "Separação das &colunas:"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2774 msgid "Master Document Output"
2775 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2778 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2779 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2782 msgid "Include only &selected children"
2783 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2787 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2790 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2791 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2794 msgid "&Maintain counters and references"
2795 msgstr "&Manter contadores e referências"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2798 msgid "Include all subdocuments in the output"
2799 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2802 msgid "&Include all children"
2803 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2809 msgid "Number of rows"
2810 msgstr "Número de linhas"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2821 msgid "Number of columns"
2822 msgstr "Número de colunas"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2831 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2832 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2835 msgid "Vertical alignment"
2836 msgstr "Alinhamento vertical"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2843 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2844 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2847 msgid "&Horizontal:"
2848 msgstr "&Horizontal:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2855 msgid "decoration type / matrix border"
2856 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2859 msgid "All packages:"
2860 msgstr "Todos os pacotes:"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2863 msgid "Load A&utomatically"
2864 msgstr "Carga &Automática"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2867 msgid "Load Alwa&ys"
2868 msgstr "Carregar Sempre"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2871 msgid "Do &Not Load"
2872 msgstr "&Não Carregar"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2875 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2876 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2879 msgid "Indent &formulas"
2880 msgstr "Indentar &fórmulas"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2883 msgid "Size of the indentation"
2884 msgstr "Ta&manho da indentação"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2887 msgid "Formula numbering side:"
2888 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2891 msgid "Side where formulas are numbered"
2892 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2896 msgstr "&Disponíveis:"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2900 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2910 msgstr "&Selecionados:"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2913 msgid "Nomenclature"
2914 msgstr "Nomenclatura"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2921 msgid "Des&cription:"
2922 msgstr "Des&crição:"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2926 msgstr "Ordenar &como:"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2930 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2931 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2933 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2934 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2941 msgid "LyX internal only"
2942 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2949 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2950 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2954 msgstr "&Comentário"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2957 msgid "Print as grey text"
2958 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2964 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2965 msgid "&List in Table of Contents"
2966 msgstr "&Listar no Sumário"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2973 msgid "Output Format"
2974 msgstr "Formato de Saída"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2977 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2978 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2981 msgid "De&fault output format:"
2982 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2986 msgstr "Formato LyX"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2990 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2991 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2992 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2993 "in collaborative settings and with version control systems."
2995 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2996 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2997 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2998 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3002 msgid "Save &transient properties"
3003 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3007 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3010 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape (Aviso: use somente "
3011 "quando realmente necessário)"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3014 msgid "&Allow running external programs"
3015 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3018 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3020 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3024 msgid "S&ynchronize with output"
3025 msgstr "Sincronizar com saída"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3028 msgid "C&ustom macro:"
3029 msgstr "Macro personalizada:"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3032 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3033 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3036 msgid "XHTML Output Options"
3037 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3040 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3041 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1."
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3044 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3045 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3048 msgid "&Math output:"
3049 msgstr "&Saída Matemática:"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3052 msgid "Format to use for math output."
3053 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3067 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3068 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3070 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3075 msgid "Math &image scaling:"
3076 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3079 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3081 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3084 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3085 msgid "Write CSS to file"
3086 msgstr "Gravar CSS em arquivo"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3089 msgid "&Use hyperref support"
3090 msgstr "&Usar hyperref"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3097 msgid "Header Information"
3098 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3114 msgstr "Palavras-c&have:"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3118 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3120 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3121 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3124 msgid "Automatically fi&ll header"
3125 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3128 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3129 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3132 msgid "Load in &fullscreen mode"
3133 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3137 msgstr "H&iperlinks"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3140 msgid "Allows link text to break across lines."
3141 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3144 msgid "B&reak links over lines"
3145 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3148 msgid "No &frames around links"
3149 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3152 msgid "C&olor links"
3153 msgstr "&Colorir links"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3156 msgid "Bibliographical backreferences"
3158 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3162 msgid "B&ackreferences:"
3163 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3167 msgstr "&Indicadores"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3170 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3171 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3174 msgid "&Numbered bookmarks"
3175 msgstr "Indicadores &numerados"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3178 msgid "&Open bookmark tree"
3179 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3182 msgid "Number of levels"
3183 msgstr "Número de níveis"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3186 msgid "Additional O&ptions"
3187 msgstr "O&pções Adicionais"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3190 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3191 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3194 msgid "Paper Format"
3195 msgstr "Formato do Papel"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3203 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3204 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3207 msgid "&Orientation:"
3208 msgstr "&Orientação:"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
3221 msgstr "Layout de Página"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3224 msgid "Page &style:"
3225 msgstr "&Estilo de página:"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3228 msgid "Style used for the page header and footer"
3229 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3232 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3233 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3236 msgid "&Two-sided document"
3237 msgstr "Documento frente e &verso"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3241 msgstr "Largura da Etiqueta"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3245 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3246 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3249 msgid "Lo&ngest label"
3250 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3253 msgid "Line &spacing"
3254 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3275 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
3277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
3278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1203
3279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3280 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3283 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3285 msgstr "Personalizado"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3288 msgid "&Indent Paragraph"
3289 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3293 msgstr "&Justificado"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3297 msgstr "À &esquerda"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3301 msgstr "&Centralizado"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3308 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3309 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3312 msgid "Paragraph's &Default"
3313 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3316 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3317 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3324 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3325 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3328 msgid "&Horizontal Phantom"
3329 msgstr "Phantom &Horizontal"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3332 msgid "Vertical space of the phantom content"
3333 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3336 msgid "&Vertical Phantom"
3337 msgstr "Phantom &Vertical"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3344 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3345 msgstr "Use o esquema de cores do seu Sistema Operacional/Ambiente de Desktop"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3348 msgid "&Use system colors"
3349 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3352 msgid "Change the selected color"
3353 msgstr "Mudar a cor selecionada"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3357 msgstr "A<erar..."
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3360 msgid "Reset the selected color to its original value"
3361 msgstr "Redefinir a cor selecionada para seu valor original"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3364 msgid "Reset to &Default"
3365 msgstr "Redefinir para o Padrão"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3368 msgid "Reset all colors to their original value"
3369 msgstr "Redefinir todas as cores para seus valores originais"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3373 msgstr "Redefinir Tudo"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3377 msgstr "Em modo Matemático"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3381 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3384 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3385 "tempo configurado."
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3388 msgid "Automatic in&line completion"
3389 msgstr "Comp&letação inline automática"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3392 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3393 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3396 msgid "Automatic p&opup"
3397 msgstr "Janela popup &automática"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3400 msgid "Autoco&rrection"
3401 msgstr "Auto&correção"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3405 msgstr "Em modo Texto"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3409 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3412 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3416 msgid "Automatic &inline completion"
3417 msgstr "Completação inline automática"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3420 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3421 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3424 msgid "Automatic &popup"
3425 msgstr "Janela &popup automática"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3429 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3432 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3436 msgid "Cursor i&ndicator"
3437 msgstr "Ind&icador de cursor"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3440 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3446 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3447 "if it is available."
3449 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3450 "inline é mostrada (quando disponível)."
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3453 msgid "s inline completion dela&y"
3454 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3458 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3459 "if it is available."
3461 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3462 "completação é exibida (quando disponível)."
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3465 msgid "s popup d&elay"
3466 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3470 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3473 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3477 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3478 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3482 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3483 "It will be shown right away."
3485 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3486 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3490 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3492 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3496 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3497 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3500 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3501 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3504 msgid "Converter Defi&nitions"
3505 msgstr "De&finições de Conversor"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3509 msgstr "Con&versor:"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3512 msgid "E&xtra flag:"
3513 msgstr "Opções e&xtras:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3516 msgid "&From format:"
3517 msgstr "Formato de &entrada:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3521 msgstr "Formato de &saída:"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3535 msgid "Converter File Cache"
3536 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3543 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3544 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3551 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3552 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3556 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3557 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3560 msgid "Use need&auth option"
3561 msgstr "Usar opção need&auth"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3565 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3566 "'needauth' option."
3568 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3569 "externo com opção 'needauth'."
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3572 msgid "Display &graphics"
3573 msgstr "Exibir &gráficos"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3576 msgid "Instant &preview:"
3577 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3586 msgstr "Sem matemática"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3593 msgid "Preview si&ze:"
3594 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3597 msgid "Factor for the preview size"
3598 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3601 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3602 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela."
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3605 msgid "&Mark end of paragraphs"
3606 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3609 msgid "Session Handling"
3610 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3613 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3614 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3617 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3618 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3621 msgid "Restore cursor &positions"
3622 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3625 msgid "&Load opened files from last session"
3626 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3629 msgid "&Clear all session information"
3630 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3633 msgid "Backup && Saving"
3634 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3637 msgid "Backup &original documents when saving"
3638 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3641 msgid "&Backup documents, every"
3642 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3650 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3651 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3652 "state (compressed or uncompressed)."
3654 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3655 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3656 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3659 msgid "&Save new documents compressed by default"
3660 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3664 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3665 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3668 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3669 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3670 "arquivos incluídos."
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3673 msgid "Save the &document directory path"
3674 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3677 msgid "Windows && Work Area"
3678 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3681 msgid "Open documents in &tabs"
3682 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3686 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3687 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3689 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3690 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3691 "ativar este recurso)"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3694 msgid "Use s&ingle instance"
3695 msgstr "Usar &uma só instância"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3698 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3700 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3701 "superior esquerdo."
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3704 msgid "Displa&y single close-tab button"
3705 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3708 msgid "Closing last &view:"
3709 msgstr "Fechar a última &vista:"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3712 msgid "Closes document"
3713 msgstr "Fecha o documento"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3716 msgid "Hides document"
3717 msgstr "Oculta o documento"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3720 msgid "Ask the user"
3721 msgstr "Perguntar ao usuário"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3728 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3729 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3220
3733 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3734 "width used when set to 0."
3736 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3737 "automaticamente a largura do cursor."
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3740 msgid "Cursor width (&pixels):"
3741 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3744 msgid "Scroll &below end of document"
3745 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3748 msgid "Skip trailing non-word characters"
3749 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3752 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3753 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3756 msgid "Sort &environments alphabetically"
3757 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3760 msgid "&Group environments by their category"
3761 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3764 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3765 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3768 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3769 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3772 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3774 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3781 msgid "&Hide toolbars"
3782 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3785 msgid "Hide scr&ollbar"
3786 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3789 msgid "Hide &tabbar"
3790 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3793 msgid "Hide &menubar"
3794 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3797 msgid "Hide sta&tusbar"
3798 msgstr "Ocultar barra de &status"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3801 msgid "&Limit text width"
3802 msgstr "Limitar &largura do texto"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3805 msgid "Screen used (&pixels):"
3806 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3817 msgid "&Document format"
3818 msgstr "Formato de &documento"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3821 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3822 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3825 msgid "Sho&w in export menu"
3826 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3829 msgid "Vector &graphics format"
3830 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3833 msgid "S&hort name:"
3834 msgstr "Nome curto:"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3837 msgid "E&xtensions:"
3838 msgstr "E&xtensões:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3854 msgstr "&Visualizador:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3862 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3865 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3869 msgid "Default Output Formats"
3870 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3873 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3874 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3878 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3879 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3881 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3882 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3885 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3886 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3889 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3890 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3893 msgid "With &TeX fonts:"
3894 msgstr "Com fontes &TeX:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3909 msgid "Your E-mail address"
3910 msgstr "O seu endereço de email"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3917 msgid "Use &keyboard map"
3918 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3927 msgstr "&Procurar..."
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3931 msgstr "&Secundário:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3935 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3936 "time LyX is launched."
3938 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3942 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3943 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3950 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3951 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3955 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3956 "speed it up, low values slow it down."
3958 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3959 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3963 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3965 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3968 msgid "&Middle mouse button pasting"
3969 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3972 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3973 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3992 msgid "User &interface language:"
3993 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3996 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3997 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4000 msgid "Language &package:"
4001 msgstr "Paco&te de idioma:"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
4012 msgid "Always Babel"
4013 msgstr "Sempre Babel"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
4017 msgid "None[[language package]]"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4021 msgid "Command s&tart:"
4022 msgstr "&Início do comando:"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4025 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4026 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4029 msgid "Command e&nd:"
4030 msgstr "&Fim do comando:"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4033 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4034 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4037 msgid "Default decimal &separator:"
4038 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4041 msgid "Default length &unit:"
4042 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4046 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4047 "the language package)"
4049 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4050 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4053 msgid "Set languages &globally"
4054 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4058 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4061 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4062 "comando de mudança de idioma"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4066 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4070 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4073 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4074 "comando de mudança de idioma"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4078 msgstr "&Terminar automaticamente"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4081 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4083 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4086 msgid "Mark &foreign languages"
4087 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4090 msgid "Right-to-Left Language Support"
4091 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4094 msgid "Cursor movement:"
4095 msgstr "Movimentação do cursor:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4107 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4109 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4110 "específica (p. ex. T1)"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4113 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4114 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4117 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4118 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4121 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4123 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4127 msgstr "P&rocessador:"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4130 msgid "BibTeX command and options"
4131 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4135 msgid "Processor for &Japanese:"
4136 msgstr "Processador para &Japonês:"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4143 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4144 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4147 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4148 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4151 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4152 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4155 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4156 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4159 msgid "CheckTeX start options and flags"
4160 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4163 msgid "&CheckTeX command:"
4164 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4167 msgid "&Nomenclature command:"
4168 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4172 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4173 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4174 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4176 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4177 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4178 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4179 "aqui não serão salvas."
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4182 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4183 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4186 msgid "Set class options to default on class change"
4187 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4190 msgid "R&eset class options when document class changes"
4191 msgstr "Redefinir opções de classe ao mudar classe do documento"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4194 msgid "Forward Search"
4195 msgstr "Localizar Adiante"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4198 msgid "DV&I command:"
4199 msgstr "Comando DV&I:"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4202 msgid "&PDF command:"
4203 msgstr "Comando &PDF:"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4206 msgid "Dvips Options"
4207 msgstr "Opções Dvips"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4210 msgid "Paper t&ype:"
4211 msgstr "&Tipo de papel:"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4214 msgid "Paper si&ze:"
4215 msgstr "Ta&manho de papel:"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4222 msgid "Other Options"
4223 msgstr "Outras Opções"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4226 msgid "Output &line length:"
4227 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3159
4231 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4232 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4233 "paragraphs are separated by a blank line."
4235 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4236 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4237 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4240 msgid "&Date format:"
4241 msgstr "Formato de &data:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4244 msgid "Date format for strftime output"
4245 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4248 msgid "&Overwrite on export:"
4249 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4252 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4254 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4255 "sobrescritos ao exportar."
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4258 msgid "Ask permission"
4259 msgstr "Pedir permissão"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4262 msgid "Main file only"
4263 msgstr "Apenas arquivo principal"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4267 msgstr "Todos os arquivos"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4271 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4272 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4273 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4274 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4275 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4276 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4278 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4279 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4280 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4281 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4282 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4283 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4286 msgid "&PATH prefix:"
4287 msgstr "Prefixo &PATH:"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4291 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4292 "variable. Use the OS native format."
4294 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4295 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4298 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4299 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4303 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4304 "environment variable. Use the OS native format."
4306 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4307 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4318 msgstr "Na&vegar..."
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4321 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4322 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4325 msgid "&Temporary directory:"
4326 msgstr "Pasta &temporária:"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4329 msgid "Ly&XServer pipe:"
4330 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4333 msgid "&Backup directory:"
4334 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4337 msgid "&Example files:"
4338 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4341 msgid "&Document templates:"
4342 msgstr "Modelos de &documento:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4345 msgid "&Working directory:"
4346 msgstr "Pasta de trabalho:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4349 msgid "H&unspell dictionaries:"
4350 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4353 msgid "Sans Seri&f:"
4354 msgstr "Sans Seri&f:"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4357 msgid "T&ypewriter:"
4358 msgstr "&Typewriter:"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4365 msgid "Default &zoom %:"
4366 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4370 msgstr "Tamanhos das fontes"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4378 msgstr "&Bem grande:"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4382 msgstr "&Muito grande:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4390 msgstr "&Descomunal:"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4394 msgstr "Muito pequena:"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4398 msgstr "Bem pequena:"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4410 msgstr "Pequeníssima:"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4414 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4417 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4418 "das fontes na tela"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4421 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4422 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4430 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4433 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4434 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4437 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4439 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4443 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4444 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4447 msgid "&Spellchecker engine:"
4448 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4451 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4452 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4455 msgid "Accept compound &words"
4456 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4459 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4460 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4463 msgid "S&pellcheck continuously"
4464 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4467 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4469 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4472 msgid "&Escape characters:"
4473 msgstr "&Caracteres de escape:"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4476 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4477 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4480 msgid "Al&ternative language:"
4481 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4484 msgid "General Look && Feel"
4485 msgstr "Aparência && Comportamento"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4488 msgid "&User interface file:"
4489 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4493 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4497 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4498 "save the preferences and restart LyX."
4500 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4501 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4504 msgid "Use icons from system's &theme"
4505 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4508 msgid "Context Help"
4509 msgstr "Ajuda Contextual"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4513 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4514 "the main work area of an edited document"
4516 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4517 "área de trabalho principal de um documento editado"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4520 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4521 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4528 msgid "&Maximum last files:"
4529 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4533 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4534 "current LyX session, not permanently."
4536 "Se isto estiver marcado, ao pressionar OK ou Aplicar as mudanças serão "
4537 "salvas somente na sessão atual do LyX, não permanentemente."
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4540 msgid "A&pply to current session only"
4541 msgstr "A&plicar apenas à sessão atual"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4544 msgid "Nomenclature settings"
4545 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4549 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4551 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4555 msgid "&List Indentation:"
4556 msgstr "&Indentação da Lista:"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4559 msgid "Custom &Width:"
4560 msgstr "Largura &Personalizada:"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4563 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4565 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4566 "configurado como \"Personalizado\"."
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4569 msgid "Avai&lable indexes:"
4570 msgstr "Índices &disponíveis:"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4573 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4574 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4577 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4579 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4584 msgstr "&Sub-índice"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4588 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4589 "code in index names."
4591 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4592 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4600 msgstr "Configurações"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4603 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4604 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4607 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4608 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4611 msgid "&Clear automatically"
4612 msgstr "&Limpar automaticamente"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4615 msgid "Debug messages"
4616 msgstr "Mensagens de debug"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4619 msgid "Display no debug messages"
4620 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4627 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4628 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4632 msgstr "&Selecionadas"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4635 msgid "Display all debug messages"
4636 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4643 msgid "Display statusbar messages?"
4644 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4647 msgid "&Statusbar messages"
4648 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4651 msgid "&In[[buffer]]:"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4655 msgid "Filter case-sensitively"
4656 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4659 msgid "Case Sensiti&ve"
4660 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4663 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4664 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4671 msgid "Sorting of the list of available labels"
4672 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4675 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4676 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4683 msgid "Available &Labels:"
4684 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4687 msgid "Sele&cted Label:"
4688 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4691 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4693 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4696 msgid "Jump to the selected label"
4697 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4700 msgid "&Go to Label"
4701 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4704 msgid "Reference For&mat:"
4705 msgstr "Formato de Referência:"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4708 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4709 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4713 msgstr "<referência>"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4716 msgid "(<reference>)"
4717 msgstr "(<referência>)"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4724 msgid "on page <page>"
4725 msgstr "na página <página>"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4728 msgid "<reference> on page <page>"
4729 msgstr "<referência> na página <página>"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4732 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4733 msgid "Formatted reference"
4734 msgstr "Referência formatada"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4737 msgid "Textual reference"
4738 msgstr "Referência textual"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4742 msgstr "Somente etiqueta"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4745 msgid "Update the label list"
4746 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4750 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4751 "references, and only if you are using refstyle.)"
4753 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4754 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4760 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4762 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4763 "references, and only if you are using refstyle.)"
4765 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4766 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4770 msgstr "Capitalizado"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4773 msgid "Do not output part of label before \":\""
4774 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4776 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4778 msgstr "Sem Prefixo"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:95
4781 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4782 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:102
4785 msgid "Match w&hole words only"
4786 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4789 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4791 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4794 msgid "&Export formats:"
4795 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4798 msgid "&Send exported file to command:"
4799 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4802 msgid "Edit shortcut"
4803 msgstr "Editar atalho"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4806 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4807 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4810 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4811 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4815 msgstr "&Excluir tecla"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4818 msgid "Clear current shortcut"
4819 msgstr "Limpar atalho atual"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4830 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4834 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4836 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4837 "the 'Clear' button"
4839 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4843 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4844 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4845 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:546
4846 msgid "Spell Checker"
4847 msgstr "Verificador ortográfico"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4851 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4852 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4855 msgid "Unknown word:"
4856 msgstr "Palavra desconhecida:"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4859 msgid "Current word"
4860 msgstr "Palavra atual"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4864 msgstr "Localizar &Próxima"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4867 msgid "Re&placement:"
4868 msgstr "S&ubstituta:"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4871 msgid "Replace with selected word"
4872 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:127
4875 msgid "Replace word with current choice"
4876 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4879 msgid "S&uggestions:"
4880 msgstr "Su&gestões:"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4883 msgid "Ignore this word"
4884 msgstr "Ignorar esta palavra"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4887 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:194
4892 msgid "Ignore this word throughout this session"
4893 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4897 msgstr "&Ignorar Todas"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:210
4900 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4901 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4905 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4908 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4909 "UTF-8 para a gama completa."
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4913 msgstr "&Categoria:"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4916 msgid "Select this to display all available characters at once"
4917 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4920 msgid "&Display all"
4921 msgstr "&Visualizar todos"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4924 msgid "Current cell:"
4925 msgstr "Célula atual:"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4928 msgid "Current row position"
4929 msgstr "Posição da linha atual"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4932 msgid "Current column position"
4933 msgstr "Posição da coluna atual"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4936 msgid "&Table Settings"
4937 msgstr "Configurações de &Tabela"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4941 msgstr "Configuração de linha"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4944 msgid "Merge cells of different rows"
4945 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4949 msgstr "&Multilinha"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4952 msgid "&Vertical Offset:"
4953 msgstr "Offset &Vertical:"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4956 msgid "Optional vertical offset"
4957 msgstr "Offset vertical opcional"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4960 msgid "Cell setting"
4961 msgstr "Configuração de célula"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4964 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4965 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4968 msgid "rotation angle"
4969 msgstr "ângulo de rotação"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4976 msgid "Table-wide settings"
4977 msgstr "Configurações de tabela"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4984 msgid "Verti&cal alignment:"
4985 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4988 msgid "Vertical alignment of the table"
4989 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4992 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4993 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5000 msgid "Column settings"
5001 msgstr "Configuração de coluna"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5004 msgid "&Horizontal alignment:"
5005 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5008 msgid "Horizontal alignment in column"
5009 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5012 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5014 msgstr "Justificado"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5017 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5018 msgid "At Decimal Separator"
5019 msgstr "No Separador Decimal"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5022 msgid "&Decimal separator:"
5023 msgstr "&Separador decimal:"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5026 msgid "Fixed width of the column"
5027 msgstr "Largura fixa da coluna"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5030 msgid "&Vertical alignment in row:"
5031 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5035 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5038 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5042 msgid "Merge cells of different columns"
5043 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5046 msgid "Mu<icolumn"
5047 msgstr "Multi&coluna"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5050 msgid "LaTe&X argument:"
5051 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5054 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5055 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5063 msgstr "Aplicar Bordas"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5066 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5067 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5071 msgstr "Todas as bordas"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5074 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5075 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5082 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5083 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5086 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5088 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5096 msgid "Use default (grid-like) border style"
5097 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5104 msgid "Additional Space"
5105 msgstr "Espaço Adicional"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5108 msgid "T&op of row:"
5109 msgstr "&Parte superior da linha:"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5112 msgid "Botto&m of row:"
5113 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5116 msgid "Bet&ween rows:"
5117 msgstr "Entr&e linhas:"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5120 msgid "&Multi-page table"
5121 msgstr "Tabela &multi-página"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5124 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5125 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5128 msgid "&Use multi-page table"
5129 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5132 msgid "Row settings"
5133 msgstr "Configurações de linha"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5140 msgid "Border above"
5141 msgstr "Borda superior"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5144 msgid "Border below"
5145 msgstr "Borda inferior"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5156 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5158 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5165 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5166 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5182 msgid "First header:"
5183 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5186 msgid "This row is the header of the first page"
5187 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5190 msgid "Don't output the first header"
5191 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5203 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5204 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5207 msgid "Last footer:"
5208 msgstr "Último rodapé:"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5211 msgid "This row is the footer of the last page"
5212 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5215 msgid "Don't output the last footer"
5216 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5223 msgid "Set a page break on the current row"
5224 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5227 msgid "Page &break on current row"
5228 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5231 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5232 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5235 msgid "Multi-page table alignment"
5236 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5239 msgid "Close this dialog"
5240 msgstr "Fechar esta janela"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5243 msgid "Rebuild the file lists"
5244 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5248 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5250 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5251 "são mostrados com caminho (path)"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5255 msgstr "&Visualizar"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5258 msgid "Selected classes or styles"
5259 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5262 msgid "LaTeX classes"
5263 msgstr "Classes LaTeX"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5266 msgid "LaTeX styles"
5267 msgstr "Estilos LaTeX"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5270 msgid "BibTeX styles"
5271 msgstr "Estilos BibTeX"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5274 msgid "BibTeX databases"
5275 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5278 msgid "Biblatex bibliography styles"
5279 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5282 msgid "Biblatex citation styles"
5283 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5286 msgid "Toggles view of the file list"
5287 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5291 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5294 msgid "Paragraph Separation"
5295 msgstr "Separação de Parágrafo"
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5298 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5299 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5302 msgid "&Indentation:"
5303 msgstr "&Indentação:"
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5306 msgid "&Vertical space:"
5307 msgstr "Espaço &vertical:"
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5310 msgid "Size of the vertical space"
5311 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5315 msgstr "Espaçamento"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5318 msgid "&Line spacing:"
5319 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5322 msgid "Spacing type"
5323 msgstr "Tipo de espaçamento"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5326 msgid "Number of lines"
5327 msgstr "Número de linhas"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5330 msgid "Format text into two columns"
5331 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5334 msgid "Two-&column document"
5335 msgstr "Documento com &duas colunas"
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5339 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5340 "justified in the output)"
5342 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5346 msgid "Use &justification in LyX work area"
5347 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5350 msgid "Language of the thesaurus"
5351 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5355 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5359 msgstr "Palavra-&chave:"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5362 msgid "Word to look up"
5363 msgstr "Palavra a consultar"
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5371 msgid "The selected entry"
5372 msgstr "A entrada selecionada"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5379 msgid "Replace the entry with the selection"
5380 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5382 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5383 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5384 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5391 msgid "Enter string to filter contents"
5392 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5396 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5397 "tables, and others)"
5399 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5400 "tabelas, e outras)"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5403 msgid "Update navigation tree"
5404 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5413 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5414 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5417 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5418 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5421 msgid "Move selected item down by one"
5422 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5425 msgid "Move selected item up by one"
5426 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5433 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5434 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5440 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5441 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5442 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5445 msgid "LyX: Enter text"
5446 msgstr "LyX: Digite texto"
5448 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5449 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5450 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5451 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5454 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5455 msgid "&Do not show this warning again!"
5456 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5459 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5460 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5462 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5464 msgstr "DefSkip (padrão)"
5466 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
5468 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
5472 msgstr "MedSkip (médio)"
5474 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
5476 msgstr "BigSkip (grande)"
5478 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5487 msgid "Select the output format"
5488 msgstr "Selecione o formato de saída"
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5491 msgid "Show the source as the master document gets it"
5492 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5495 msgid "Master's perspective"
5496 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5498 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5499 msgid "Automatic update"
5500 msgstr "Atualização automática"
5502 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5503 msgid "Current Paragraph"
5504 msgstr "Parágrafo Atual"
5506 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5507 msgid "Complete Source"
5508 msgstr "Código-fonte Completo"
5510 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5511 msgid "Preamble Only"
5512 msgstr "Somente Preâmbulo"
5514 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5516 msgstr "Somente Corpo"
5518 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
5519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
5521 msgstr "&Recarregar"
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5524 msgid "Unit of width value"
5525 msgstr "Unidade do valor de largura"
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5528 msgid "number of needed lines"
5529 msgstr "número de linhas necessárias"
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5532 msgid "use number of lines"
5533 msgstr "usar número de linhas"
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5537 msgstr "Extensão da &linha:"
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5540 msgid "Outer (default)"
5541 msgstr "Exterior (padrão)"
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5548 msgid "use overhang"
5549 msgstr "usar beiral"
5551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5556 msgid "Overhang value"
5557 msgstr "Valor do beiral"
5559 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5560 msgid "Unit of overhang value"
5561 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5564 msgid "Check this to allow flexible placement"
5565 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5568 msgid "Allow &floating"
5569 msgstr "Permitir &flutuação"
5571 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5572 msgid "Basic (BibTeX)"
5573 msgstr "Básico (BibTeX)"
5575 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5577 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5578 "styles primarily suitable for science and maths."
5580 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5581 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5583 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5586 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5590 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5591 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5593 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5594 msgid "Add to bibliography only."
5595 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5597 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5600 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5602 msgstr "Somente chave."
5604 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5605 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5606 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5607 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5612 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5613 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5615 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5617 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5618 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5619 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5620 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5621 "Bibliography processor is advised."
5623 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5624 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5625 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5626 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5627 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5629 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5630 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5632 msgstr "Nota de rodapé"
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5641 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5642 msgid "bibliography entry"
5643 msgstr "entrada de bibliografia"
5645 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5646 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5647 msgid "Full bibliography entry."
5648 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5660 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5662 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5663 msgstr "F&orçar título completo"
5665 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5667 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5668 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5670 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5671 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5675 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5676 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5677 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5679 msgstr "Sobrescrito"
5681 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5685 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5687 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5688 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5689 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5690 "bibliography processor is advised."
5692 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5693 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5694 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5695 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5698 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5699 msgstr "Encurtar lista de autores"
5701 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5702 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5703 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5706 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5707 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5711 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5712 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5713 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5715 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5716 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5717 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5719 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5720 msgid "Bibliography entry."
5721 msgstr "Entrada de bibliografia."
5723 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5727 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5729 msgstr "título curto"
5731 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5732 msgid "Natbib (BibTeX)"
5733 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5735 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5737 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5738 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5739 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5740 "names, shortened and full author lists, and more."
5742 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5743 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5744 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5745 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5748 msgid "American Economic Association (AEA)"
5749 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5752 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5753 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5754 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5755 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5756 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5757 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5758 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5759 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5760 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5761 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5762 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5763 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5765 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5767 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5768 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5769 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5770 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5771 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5772 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5773 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5775 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5776 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5777 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5778 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5779 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5785 msgstr "TítuloCurto"
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5788 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5789 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5790 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5791 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5794 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5795 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5796 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5797 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5801 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5802 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5803 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5804 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5805 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5806 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5810 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5812 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5813 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5816 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5817 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5818 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5819 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5820 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5821 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5822 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5823 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5824 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5825 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5826 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5827 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5828 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5829 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5831 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5832 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5833 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5834 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5835 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5839 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5840 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5841 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5849 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5850 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5851 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5852 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5853 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5854 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5855 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5856 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5857 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5858 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5859 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5860 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5861 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5862 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5866 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5867 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5869 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5870 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5871 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5874 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5875 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5876 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5878 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5881 msgid "Publication Month"
5882 msgstr "Mês de Publicação"
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5885 msgid "Publication Month:"
5886 msgstr "Mês de Publicação:"
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5889 msgid "Publication Year"
5890 msgstr "Ano de Publicação"
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5893 msgid "Publication Year:"
5894 msgstr "Ano de Publicação:"
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5897 msgid "Publication Volume"
5898 msgstr "Volume de Publicação"
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5901 msgid "Publication Volume:"
5902 msgstr "Volume de Publicação:"
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5905 msgid "Publication Issue"
5906 msgstr "Edição de Publicação"
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5909 msgid "Publication Issue:"
5910 msgstr "Edição de Publicação:"
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5921 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5922 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5923 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5924 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5927 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5930 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5931 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5932 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5933 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5934 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5935 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5937 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5938 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5939 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5940 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5942 msgstr "Palavras-chave"
5944 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5945 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5948 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5950 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5951 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5952 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5955 msgstr "Palavras-chave:"
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5958 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5959 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5960 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5964 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5965 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5966 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5967 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5968 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5969 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5970 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5972 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5974 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5975 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5976 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5977 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5978 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5979 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5980 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5981 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5982 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5983 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5985 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5986 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5987 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5988 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5989 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5990 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5991 #: src/output_plaintext.cpp:141
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5996 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5997 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5998 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5999 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6015 msgid "Acknowledgement"
6016 msgstr "Agradecimento"
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6022 msgid "Acknowledgement."
6023 msgstr "Agradecimento."
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6026 msgid "Figure Notes"
6027 msgstr "Notas de Figura"
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6031 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6032 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6034 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6035 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6036 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6040 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6041 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6042 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6044 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6045 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6046 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6047 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6049 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6050 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6051 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6052 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6053 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6054 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6055 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6056 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6057 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6058 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6059 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6060 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6063 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6064 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6065 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6066 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6067 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6070 msgstr "Texto Principal"
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6074 msgstr "Nota de Figura"
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6077 msgid "Text of a note in a figure"
6078 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6087 msgstr "Notas de Tabela"
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6091 msgstr "Nota de Tabela"
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6094 msgid "Text of a note in a table"
6095 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6099 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6101 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6111 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6112 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6113 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6115 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6120 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6125 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6126 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6127 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6128 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6167 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6168 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6177 msgid "Case \\thecase."
6178 msgstr "Caso \\thecase."
6180 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6181 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6183 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6192 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6194 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6200 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6243 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6245 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6261 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6267 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6269 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6279 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6280 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6281 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6286 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6311 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6312 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6322 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6324 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6329 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6335 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6344 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6346 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6351 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6366 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6367 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6368 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6375 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6381 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6383 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6394 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6400 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6405 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6425 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6434 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6436 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6441 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6446 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6448 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6458 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6459 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6460 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6465 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6471 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6480 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6482 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6487 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6496 msgid "Remark \\theremark."
6497 msgstr "Observação \\theremark."
6499 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6500 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6509 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6510 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6515 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6523 msgid "Solution \\thesolution."
6524 msgstr "Solução \\thesolution."
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6527 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6528 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6529 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6530 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6531 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6557 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6559 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6560 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6561 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6562 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6563 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6568 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6569 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6571 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6573 msgid "Standard in Title"
6574 msgstr "Estandarte no Título"
6576 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6577 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6578 msgid "Author Footnote"
6579 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6583 msgstr "Rodapé de autor"
6585 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6587 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6588 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6590 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6591 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6592 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6593 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6595 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6596 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6597 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6600 msgid "IEEE Transactions"
6601 msgstr "IEEE Transactions"
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6604 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6605 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6608 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6609 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6611 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6612 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6613 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6615 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6618 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6619 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6620 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6621 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6622 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6623 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6624 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6625 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6627 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6628 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6629 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6630 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6632 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6637 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6638 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6639 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6641 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6642 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6644 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6645 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6646 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6647 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6648 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6649 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6650 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6652 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6653 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6654 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6655 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6656 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6657 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6658 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6659 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6661 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6662 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6663 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6664 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6669 msgid "IEEE membership"
6670 msgstr "Associado IEEE"
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6681 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6683 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6686 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6688 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6689 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6690 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6691 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6693 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6695 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6696 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6697 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6698 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6699 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6700 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6701 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6703 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6704 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6709 msgid "Short Author|S"
6710 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6713 msgid "A short version of the author name"
6714 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6718 msgstr "Nome do Autor"
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6722 msgstr "Nome do autor"
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6725 msgid "Author Affiliation"
6726 msgstr "Afiliação do Autor"
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6729 msgid "Author affiliation"
6730 msgstr "Afiliação do autor"
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6734 msgstr "Marca de Autor"
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6738 msgstr "Marca de autor"
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6741 msgid "Special Paper Notice"
6742 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6745 msgid "After Title Text"
6746 msgstr "Texto Depois do Título"
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6749 msgid "Page headings"
6750 msgstr "Cabeçalhos de página"
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6754 msgstr "Lado Esquerdo"
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6757 msgid "Left side of the header line"
6758 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6763 msgstr "MarcarAmbos"
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6766 msgid "Publication ID"
6767 msgstr "ID de Publicação"
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6774 msgid "Index Terms---"
6775 msgstr "Termos de Indexação---"
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6778 msgid "Paragraph Start"
6779 msgstr "Começo de Parágrafo"
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6783 msgstr "Primeiro Caractere"
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6786 msgid "First character of first word"
6787 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6797 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6798 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6799 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6800 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6801 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6802 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6804 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6807 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6808 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6809 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6810 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6811 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6812 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6813 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6814 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6815 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6817 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6818 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6820 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6823 msgid "Peer Review Title"
6824 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6827 msgid "PeerReviewTitle"
6828 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6832 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6833 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6835 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6836 #: src/RowPainter.cpp:343
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6841 #: lib/layouts/jss.layout:119
6843 msgstr "Título Abreviado"
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6846 msgid "Short title for the appendix"
6847 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6850 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6851 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6852 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6854 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6855 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6856 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6858 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6859 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6860 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6861 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6862 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6863 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6864 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6865 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6866 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6867 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6868 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6869 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6872 msgid "Bibliography"
6873 msgstr "Bibliografia"
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6876 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6878 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6881 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6882 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6883 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6884 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6885 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6886 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6887 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6889 msgstr "Referências"
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6900 msgid "Optional photo for biography"
6901 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6904 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6906 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6908 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6909 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6914 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6915 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6921 msgid "Name of the author"
6922 msgstr "Nome do autor"
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6925 msgid "Biography without photo"
6926 msgstr "Biografia sem foto"
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6929 msgid "BiographyNoPhoto"
6930 msgstr "BiografiaSemFoto"
6932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6934 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6935 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6937 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6938 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6940 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6941 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6942 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6945 msgstr "Argumentação"
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6948 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6949 msgid "Alternative Proof String"
6950 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6953 msgid "An alternative proof string"
6954 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6957 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6958 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6959 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6960 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6964 #: lib/layouts/InStar.module:2
6965 msgid "Title and Preamble Hacks"
6966 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6968 #: lib/layouts/InStar.module:12
6970 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6971 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6972 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6973 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6974 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6975 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6976 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6978 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6979 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6980 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6981 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6982 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6983 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6984 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6985 "então vir antes do momento apropriado)."
6987 #: lib/layouts/InStar.module:16
6989 msgstr "No Preâmbulo"
6991 #: lib/layouts/InStar.module:23
6995 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6999 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7000 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7001 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7002 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7003 #: lib/layouts/treport.layout:4
7007 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7009 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7010 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7011 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7015 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7016 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7018 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7020 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7021 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7023 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7024 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7025 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7026 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7027 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7032 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7033 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7034 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7035 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7036 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7038 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7040 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7041 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7042 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7043 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7044 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7045 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7053 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7054 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7058 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7059 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7060 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7061 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7062 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7066 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7067 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7068 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7069 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7070 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7072 msgstr "Mais Gigante"
7074 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7075 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7076 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7077 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7078 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7080 msgstr "Gigantíssima"
7082 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7083 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7084 msgid "Giant Snippet"
7085 msgstr "Trecho Gigante"
7087 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7088 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7089 msgid "More Giant Snippet"
7090 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7092 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7093 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7094 msgid "Most Giant Snippet"
7095 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7097 #: lib/layouts/aa.layout:3
7098 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7099 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7101 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7102 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7103 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7104 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7105 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7107 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7112 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7113 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7117 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7118 msgid "Offprint Requests to:"
7119 msgstr "Pedir separatas para:"
7121 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7122 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7126 #: lib/layouts/aa.layout:140
7127 msgid "Correspondence to:"
7128 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7130 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7131 msgid "Acknowledgements."
7132 msgstr "Agradecimentos."
7134 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7135 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7136 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7137 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7138 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7140 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7141 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7142 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7143 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7144 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7145 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7146 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7147 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7149 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7150 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7151 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7156 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7157 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7158 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7159 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7160 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7162 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7163 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7164 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7165 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7166 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7167 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7168 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7169 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7170 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7175 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7176 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7177 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7178 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7179 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7180 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7181 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7182 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7184 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7185 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7186 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7187 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7188 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7189 msgid "Subsubsection"
7190 msgstr "Subsubseção"
7192 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7193 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7194 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7196 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7198 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7199 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7201 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7202 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7203 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7204 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7205 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7207 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7212 #: lib/layouts/aa.layout:239
7213 msgid "institutemark"
7214 msgstr "marcainstituição"
7216 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7217 msgid "Institute Mark"
7218 msgstr "Marca da Instituição"
7220 #: lib/layouts/aa.layout:262
7221 msgid "Abstract (unstructured)"
7222 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7224 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7228 #: lib/layouts/aa.layout:296
7229 msgid "Abstract (structured)"
7230 msgstr "Resumo (estruturado)"
7232 #: lib/layouts/aa.layout:300
7236 #: lib/layouts/aa.layout:301
7237 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7238 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7240 #: lib/layouts/aa.layout:305
7244 #: lib/layouts/aa.layout:306
7245 msgid "Aims of your work"
7246 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7248 #: lib/layouts/aa.layout:310
7252 #: lib/layouts/aa.layout:311
7253 msgid "Methods used in your work"
7254 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7256 #: lib/layouts/aa.layout:315
7260 #: lib/layouts/aa.layout:316
7261 msgid "Results of your work"
7262 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7264 #: lib/layouts/aa.layout:337
7266 msgstr "Palavras-chave."
7268 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7269 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7270 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7271 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7273 msgstr "Instituição"
7275 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7280 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7284 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7285 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7286 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7287 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7288 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7289 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7290 msgid "Acknowledgements"
7291 msgstr "Agradecimentos"
7293 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7296 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7298 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7299 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7300 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7302 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7303 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7304 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7307 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7309 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7310 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7312 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7316 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7317 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7319 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7320 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7324 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7325 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7327 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7328 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7332 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7334 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7335 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7337 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7340 msgstr "Description"
7342 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7343 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7344 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7345 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7347 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7348 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7349 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7350 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7353 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7355 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7356 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7357 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7363 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7364 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7367 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7369 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7370 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7371 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7372 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7373 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7378 msgid "Altaffilation"
7379 msgstr "Afiliaçãoalt"
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7382 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7387 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7388 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7391 msgid "Alternative affiliation:"
7392 msgstr "Afiliação alternativa:"
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
7399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
7400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
7401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7406 msgid "altaffilmark"
7407 msgstr "marcaaffilalt"
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7410 msgid "altaffiliation mark"
7411 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7414 msgid "Subject headings:"
7415 msgstr "Títulos de assunto:"
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7418 msgid "[Acknowledgements]"
7419 msgstr "[Agradecimentos]"
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7423 msgstr "PonhaFigura"
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7426 msgid "Place Figure here:"
7427 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7431 msgstr "PonhaTabela"
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7434 msgid "Place Table here:"
7435 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7443 msgstr "LetrasMatemática"
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7446 msgid "NoteToEditor"
7447 msgstr "NotaAoEditor"
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7450 msgid "Note to Editor:"
7451 msgstr "Nota ao Editor:"
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7454 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7456 msgstr "TabelaDeRefs"
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7459 msgid "References. ---"
7460 msgstr "Referências. ---"
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7463 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7464 msgid "TableComments"
7465 msgstr "TabelaComentários"
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7473 msgstr "Nota de tabela"
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7477 msgstr "Nota de tabela:"
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7480 msgid "tablenotemark"
7481 msgstr "marcadenotadetabela"
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7484 msgid "tablenote mark"
7485 msgstr "marca de notadetabela"
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7489 msgstr "LegendaDeFigura"
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7496 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7497 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7505 msgstr "Instalação:"
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7516 msgid "Recognized Name"
7517 msgstr "Nome Reconhecido"
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7520 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7521 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7525 msgstr "Conjunto de Dados"
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7529 msgstr "Conjunto de Dados:"
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7532 msgid "Separate the dataset ID from text"
7533 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7535 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7536 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7537 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7539 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7543 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7547 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7551 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7553 msgstr "Referências-"
7555 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7559 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7560 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7561 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7563 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7564 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7565 msgid "Corresponding Author"
7566 msgstr "Autor Correspondente"
7568 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7569 msgid "Corresponding author:"
7570 msgstr "Autor correspondente:"
7572 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7573 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7577 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7578 #: lib/layouts/apax.inc:564
7582 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7583 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7584 msgstr "Digite o código ORCID de 16 dígitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7586 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7587 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7588 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7589 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7590 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7591 msgid "Affiliation:"
7594 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7595 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7596 msgid "Collaboration"
7597 msgstr "Colaboração"
7599 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7600 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7601 msgid "Collaboration:"
7602 msgstr "Colaboração:"
7604 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7605 msgid "Nocollaboration"
7606 msgstr "Semcolaboracao"
7608 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7609 msgid "No collaboration"
7610 msgstr "Sem colaboração"
7612 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7613 msgid "Section Appendix"
7614 msgstr "Apêndice de Seção"
7616 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7617 msgid "\\Alph{appendix}."
7618 msgstr "\\Alph{appendix}."
7620 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7621 msgid "Subsection Appendix"
7622 msgstr "Apêndice de Subseção"
7624 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7625 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7626 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7628 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7629 msgid "Subsubsection Appendix"
7630 msgstr "Apêndice de Subsubseção"
7632 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7633 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7634 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7637 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7638 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7641 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7645 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7646 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7647 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7648 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7649 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7650 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7651 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7652 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7654 msgid "Short Title|S"
7655 msgstr "Título Curto"
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7658 msgid "Short title which will appear in the running header"
7659 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7663 msgstr "Nome (abrev.)"
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7666 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7667 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7670 msgid "Alt Affiliation"
7671 msgstr "Afiliação Alt"
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7674 msgid "Also Affiliation"
7675 msgstr "Afiliação Também"
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7678 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7679 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7684 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7685 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7686 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7690 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7691 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7695 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7701 msgid "Abbreviations"
7702 msgstr "Abreviações"
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7705 msgid "Abbreviations:"
7706 msgstr "Abreviações:"
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7712 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7717 msgid "List of Schemes"
7718 msgstr "Lista de Esquemas"
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7724 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7728 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7729 msgid "List of Charts"
7730 msgstr "Lista de Gráficos"
7732 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7733 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7737 msgid "Graph[[mathematical]]"
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7741 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7742 msgstr "Lista de Grafos"
7744 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7745 msgid "SupplementalInfo"
7746 msgstr "InfoSuplementar"
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7749 msgid "Supporting Information Available"
7750 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7752 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7754 msgstr "Entrada de Sumário"
7756 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7757 msgid "Graphical TOC Entry"
7758 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7764 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7768 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7772 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7776 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7777 #: lib/languages:796
7781 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7782 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7783 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7785 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7790 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7791 msgid "General terms:"
7792 msgstr "Termos gerais:"
7794 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7795 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7796 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7799 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7800 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7804 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7805 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7807 msgstr "Agradecimentos"
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7811 msgstr "Agradecimentos: "
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7815 msgstr "Revista ACM"
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7818 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7823 msgid "Journal's Short Name: "
7824 msgstr "Nome Curto da Revista: "
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7827 msgid "ACM Conference"
7828 msgstr "Conferência ACM"
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7832 msgstr "Nome completo"
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7839 msgid "Conference Name: "
7840 msgstr "Nome da Conferência: "
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7844 msgstr "Título curto"
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7847 msgid "Email address: "
7848 msgstr "Endereço de email: "
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7855 msgid "Affiliation: "
7856 msgstr "Afiliação: "
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7859 msgid "Additional Affiliation"
7860 msgstr "Afiliação Adicional"
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7863 msgid "Additional Affiliation: "
7864 msgstr "Afiliação Adicional: "
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7871 #: lib/layouts/paper.layout:163
7873 msgstr "Instituição"
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7877 msgstr "Departamento"
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7880 msgid "Street Address"
7881 msgstr "Endereço Postal"
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7885 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7891 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7897 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7903 msgstr "Código Postal"
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7907 msgstr "NotaDeTitulo"
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7910 msgid "Title Note: "
7911 msgstr "Nota de Título: "
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7914 msgid "SubtitleNote"
7915 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7918 msgid "Subtitle Note: "
7919 msgstr "Nota de Subtítulo: "
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7923 msgstr "NotaDoAutor"
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7970 msgid "ACM Art Seq Num"
7971 msgstr "Num Seq Art ACM"
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7974 msgid "Article Sequential Number: "
7975 msgstr "Número Sequencial do Artigo: "
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7978 msgid "ACM Submission ID"
7979 msgstr "ID de Submissão ACM"
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7982 msgid "Submission ID: "
7983 msgstr "ID de Submissão: "
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8011 msgstr "Insígnia ACM D"
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8014 msgid "ACM Badge R: "
8015 msgstr "Insígnia ACM D: "
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8019 msgstr "Insígnia ACM E"
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8022 msgid "ACM Badge L: "
8023 msgstr "Insígnia ACM E: "
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8027 msgstr "Página Inicial"
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8030 msgid "Start Page: "
8031 msgstr "Página Inicial: "
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8039 msgstr "Palavras-chave: "
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8046 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8047 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8050 msgid "CCS Description"
8051 msgstr "Descrição CCS"
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8054 msgid "Significance"
8055 msgstr "Significância"
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8058 msgid "Computing Classification Scheme: "
8059 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8062 msgid "Set Copyright"
8063 msgstr "Copyright Definido"
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8066 msgid "Set Copyright: "
8067 msgstr "Copyright Definido: "
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8070 msgid "Copyright Year"
8071 msgstr "Ano de Copyright"
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8074 msgid "Copyright Year: "
8075 msgstr "Ano de Copyright: "
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8078 msgid "Teaser Figure"
8079 msgstr "Imagem Teaser"
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8082 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8097 msgid "ShortAuthors"
8098 msgstr "AutoresAbrev"
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8101 msgid "Short authors: "
8102 msgstr "Autores (abrev.): "
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8106 msgstr "Barra lateral"
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8109 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8110 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8113 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8114 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8117 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8118 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8119 msgid "List of Figures"
8120 msgstr "Lista de Figuras"
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8123 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8124 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8127 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8128 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8129 msgid "List of Tables"
8130 msgstr "Lista de Tabelas"
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8136 msgid "Definitions & Theorems"
8137 msgstr "Definições & Teoremas"
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8144 msgid "Additional Theorem Text"
8145 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8152 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8153 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8160 msgid "Theorem \\thetheorem."
8161 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8164 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8165 msgid "Corollary \\thetheorem."
8166 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8169 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8170 msgid "Lemma \\thetheorem."
8171 msgstr "Lema \\thetheorem."
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8174 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8175 msgid "Proposition \\thetheorem."
8176 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8179 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8180 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8181 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8184 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8185 msgid "Definition \\thetheorem."
8186 msgstr "Definição \\thetheorem."
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8189 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8190 msgid "Example \\thetheorem."
8191 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8195 msgstr "Somente Impressa"
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8198 msgid "Print version only"
8199 msgstr "Somente versão impressa"
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8203 msgstr "Apenas Digital"
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8206 msgid "Screen version only"
8207 msgstr "Apenas versão digital"
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8210 msgid "Anonymous Suppression"
8211 msgstr "Supressão Anônima"
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8214 msgid "Non anonymous only"
8215 msgstr "Somente não anônimo"
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8221 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8222 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8223 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8224 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8225 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8226 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8228 msgid "Acknowledgments"
8229 msgstr "Agradecimentos"
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8232 msgid "Grant Sponsor"
8233 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8237 msgstr "ID do Patrocinador"
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8240 msgid "Grant Number"
8241 msgstr "Número do Auxílio"
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8244 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8245 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8248 msgid "TOG online ID"
8249 msgstr "TOG online ID"
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8260 msgid "Volume number:"
8261 msgstr "Número do volume:"
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8268 msgid "Article number:"
8269 msgstr "Número do artigo:"
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8272 msgid "Set copyright"
8273 msgstr "Copyright definido"
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8276 msgid "Copyright type:"
8277 msgstr "Tipo de copyright:"
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8280 msgid "Copyright year"
8281 msgstr "Ano de copyright"
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8284 msgid "Year of copyright:"
8285 msgstr "Ano de copyright:"
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8288 msgid "Conference info"
8289 msgstr "Informação de conferência"
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8292 msgid "Conference info:"
8293 msgstr "Informação de conferência:"
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8296 msgid "Conference name"
8297 msgstr "Nome da conferência"
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8313 msgid "Article DOI:"
8314 msgstr "DOI do artigo:"
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8317 msgid "TOG article DOI"
8318 msgstr "DOI de artigo TOG"
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8322 msgstr "Autor do PDF"
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8326 msgstr "Autor do PDF:"
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8330 msgid "Keyword list"
8331 msgstr "Lista de palavras-chave"
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8335 msgid "Concept list"
8336 msgstr "Lista de conceitos"
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8340 msgid "Print copyright"
8341 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8348 msgid "Teaser image:"
8349 msgstr "Imagem Teaser:"
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8352 msgid "CR categories"
8353 msgstr "Categorias CR"
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8356 msgid "CR Categories:"
8357 msgstr "Categorias CR:"
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8365 msgstr "Categoria CR"
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8372 msgid "Number of the category"
8373 msgstr "Número da categoria"
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8379 msgstr "Subcategoria"
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8383 msgstr "Terceiro-nível"
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8386 msgid "Third-level of the category"
8387 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8391 msgstr "CitaçãoCurta"
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8395 msgstr "Citação curta"
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8398 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8403 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8404 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8407 msgid "TOG project URL"
8408 msgstr "URL de projeto TOG"
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8411 msgid "Project URL:"
8412 msgstr "URL de projeto:"
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8415 msgid "TOG video URL"
8416 msgstr "URL de vídeo TOG"
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8420 msgstr "URL de vídeo:"
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8423 msgid "TOG data URL"
8424 msgstr "URL de dados TOG"
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8428 msgstr "URL de dados:"
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8431 msgid "TOG code URL"
8432 msgstr "URL de código TOG"
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8436 msgstr "URL de código:"
8438 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8439 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8440 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8442 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8443 msgid "Articles (DocBook)"
8444 msgstr "Artigos (DocBook)"
8446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8449 msgstr "Primeironome"
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8457 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8458 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8459 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8465 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8480 msgid "Citation-number"
8481 msgstr "Número-de-citação"
8483 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8484 #: lib/layouts/apax.inc:331
8488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8501 msgid "Issue-number"
8502 msgstr "Edição-número"
8504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8508 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8509 msgid "Issue-months"
8510 msgstr "Edição-meses"
8512 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8513 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8514 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8515 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8516 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8517 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8518 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8522 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8523 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8524 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8525 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8526 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8531 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8532 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8533 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8534 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8535 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8536 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8537 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8538 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8539 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8540 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8544 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8545 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8546 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8547 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8548 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8549 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8550 msgid "Subparagraph"
8551 msgstr "Subparágrafo"
8553 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8554 msgid "Subsubparagraph"
8555 msgstr "Subsubparágrafo"
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8562 msgid "-- Header --"
8563 msgstr "-- Cabeçalho --"
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8566 msgid "Special-section"
8567 msgstr "Seção-especial"
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8570 msgid "Special-section:"
8571 msgstr "Seção-especial:"
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8575 msgstr "Periódico-AGU"
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8578 msgid "AGU-journal:"
8579 msgstr "Periódico-AGU:"
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8582 msgid "Citation-number:"
8583 msgstr "Número-de-citação:"
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8591 msgstr "Volume-AGU:"
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8599 msgstr "Edição-AGU:"
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8607 msgstr "Termos-de-indexação"
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8610 msgid "Index-terms..."
8611 msgstr "Termos-de-indexação..."
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8615 msgstr "Termo-de-indexação"
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8619 msgstr "Termo-de-indexação:"
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8623 msgstr "Termo-cruzado"
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8627 msgstr "Termo-cruzado:"
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8630 msgid "Supplementary"
8631 msgstr "Suplementar"
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8634 msgid "Supplementary..."
8635 msgstr "Suplementar..."
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8642 msgid "Sup-mat-note:"
8643 msgstr "Nota-mat-sup:"
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8647 msgstr "Citar-outro"
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8651 msgstr "Citar-outro:"
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8654 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8660 #: lib/layouts/egs.layout:436
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8675 #: lib/layouts/egs.layout:445
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8680 #: lib/layouts/egs.layout:458
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8686 msgstr "Linha-ident"
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8690 msgstr "Linha-ident:"
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8694 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8698 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8701 msgid "Published-online:"
8702 msgstr "Publicado-online:"
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8713 msgid "Posting-order"
8714 msgstr "Ordem-posting"
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8717 msgid "Posting-order:"
8718 msgstr "Ordem-posting:"
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8722 msgstr "Páginas-AGU"
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8726 msgstr "Páginas-AGU:"
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8756 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8760 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8783 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8784 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8785 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8794 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8795 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8796 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8798 msgstr "Palavra-chave"
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8809 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8815 msgstr "Código-postal"
8817 #: lib/layouts/agums.layout:3
8818 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8819 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8821 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8822 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8823 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8824 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8825 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8829 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8830 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8831 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8832 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8833 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8837 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8838 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8842 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8843 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8845 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8847 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8848 #: lib/layouts/foils.layout:195
8849 msgid "Left Header:"
8850 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8852 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8853 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8854 msgid "Right Header"
8855 msgstr "Cabeçalho Direito"
8857 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8858 #: lib/layouts/foils.layout:203
8859 msgid "Right Header:"
8860 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8868 msgstr "Código CCC:"
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8876 msgstr "Id de Artigo:"
8878 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8880 msgstr "EndereçoAutor"
8882 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8883 msgid "Author Address:"
8884 msgstr "Endereço do Autor:"
8886 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8888 msgstr "ComentárioDeSlug"
8890 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8891 msgid "Slug Comment:"
8892 msgstr "Comentário de Slug:"
8894 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8898 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8900 msgstr "Planotables"
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8906 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8908 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8910 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8911 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8912 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8913 #: src/insets/Inset.cpp:101
8917 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8921 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8922 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8923 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8925 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8929 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8930 msgid "Affiliation Mark"
8931 msgstr "Marca de Afiliação"
8933 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8934 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8935 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8937 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8938 msgid "Author affiliation:"
8939 msgstr "Afiliação do autor:"
8941 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8942 msgid "Acknowledgments."
8943 msgstr "Agradecimentos."
8945 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8947 msgstr "Algorithm2e"
8949 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8951 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8952 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8955 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8956 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8959 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8960 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8961 msgid "List of Algorithms"
8962 msgstr "Lista de Algoritmos"
8964 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8965 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8966 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8968 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8969 msgid "SpecialSection"
8970 msgstr "SeçãoEspecial"
8972 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8973 msgid "SpecialSection*"
8974 msgstr "SeçãoEspecial*"
8976 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8977 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8978 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8982 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8984 msgstr "Não-numerado"
8986 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8987 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8988 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8989 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8990 msgid "Subsubsection*"
8991 msgstr "Subsubseção*"
8993 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8994 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8995 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8997 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8998 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8999 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9000 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9001 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9002 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9003 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9008 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9009 msgid "Chapter Exercises"
9010 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9013 msgid "Short title which appears in the running headers"
9014 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9017 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9018 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9021 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9026 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9027 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9028 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9029 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9030 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9032 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9037 msgid "Current Address"
9038 msgstr "Endereço Atual"
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9041 msgid "Current address:"
9042 msgstr "Endereço atual:"
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9045 msgid "E-mail address:"
9046 msgstr "Endereço de email:"
9048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9049 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9054 msgid "Key words and phrases:"
9055 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9059 msgstr "Agradecimentos:"
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9063 msgstr "Dedicatória"
9065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9066 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9068 msgstr "Dedicatória:"
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9079 msgid "Subjectclass"
9080 msgstr "Classedeassunto"
9082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9083 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9084 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9086 #: lib/layouts/apa.layout:3
9087 msgid "American Psychological Association (APA)"
9088 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9090 #: lib/layouts/apa.layout:54
9092 msgstr "CabeçalhoDireito"
9094 #: lib/layouts/apa.layout:63
9095 msgid "Right header:"
9096 msgstr "Cabeçalho direito:"
9098 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9099 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9103 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9104 msgid "Short title:"
9105 msgstr "Título curto:"
9107 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9109 msgstr "DoisAutores"
9111 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9112 msgid "ThreeAuthors"
9113 msgstr "TrêsAutores"
9115 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9117 msgstr "QuatroAutores"
9119 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9120 msgid "TwoAffiliations"
9121 msgstr "DuasAfiliações"
9123 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9124 msgid "ThreeAffiliations"
9125 msgstr "TrêsAfiliações"
9127 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9128 msgid "FourAffiliations"
9129 msgstr "QuatroAfiliações"
9131 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9132 msgid "Acknowledgements:"
9133 msgstr "Agradecimentos:"
9135 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9139 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9141 msgstr "Centralizado"
9143 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9148 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9149 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9151 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9152 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9154 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9156 msgstr "AjustarFigura"
9158 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9160 msgstr "AjustarBitmap"
9162 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9163 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9165 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9166 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9167 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9168 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9169 msgid "Custom Item|s"
9170 msgstr "Item Personalizado"
9172 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9173 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9175 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9176 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9177 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9178 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9179 msgid "A customized item string"
9180 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9182 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9186 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9187 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9188 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9189 msgid "(\\alph{enumii})"
9190 msgstr "(\\alph{enumii})"
9192 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9193 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9194 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9196 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9197 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9198 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9200 #: lib/layouts/apax.inc:112
9202 msgstr "CincoAutores"
9204 #: lib/layouts/apax.inc:119
9206 msgstr "SeisAutores"
9208 #: lib/layouts/apax.inc:126
9210 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9212 #: lib/layouts/apax.inc:135
9213 msgid "Left header:"
9214 msgstr "Cabeçalho esquerdo:"
9216 #: lib/layouts/apax.inc:190
9217 msgid "FiveAffiliations"
9218 msgstr "CincoAfiliações"
9220 #: lib/layouts/apax.inc:197
9221 msgid "SixAffiliations"
9222 msgstr "SeisAfiliações"
9224 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9225 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9226 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9227 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9228 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9250 #: lib/layouts/apax.inc:292
9251 msgid "Author Note:"
9252 msgstr "Nota do Autor:"
9254 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9258 #: lib/layouts/apax.inc:323
9262 #: lib/layouts/apax.inc:472
9266 #: lib/layouts/apax.inc:527
9270 #: lib/layouts/apax.inc:543
9274 #: lib/layouts/apax.inc:551
9275 msgid "addORCIDlink"
9276 msgstr "addORCIDlink"
9278 #: lib/layouts/apax.inc:555
9279 msgid "ORCID-link: "
9280 msgstr "ORCID-link: "
9282 #: lib/layouts/apax.inc:563
9286 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9287 msgid "Arabic Article"
9288 msgstr "Artigo Arábico"
9290 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9291 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9292 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9294 #: lib/layouts/article.layout:3
9295 msgid "Article (Standard Class)"
9296 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9298 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9299 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9300 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9309 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9310 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9311 msgid "Presentations"
9312 msgstr "Apresentações"
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9321 msgid "Overlay Specifications|v"
9322 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9326 msgid "Overlay specifications for this list"
9327 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9331 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9332 msgid "Item Overlay Specifications"
9333 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9341 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9347 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9348 msgid "Overlay specifications for this item"
9349 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9352 msgid "Mini Template"
9353 msgstr "Modelo mini"
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9356 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9357 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9360 msgid "Longest label|s"
9361 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9364 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9366 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9370 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9371 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9372 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9373 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9374 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9375 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9376 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9377 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9378 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9379 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9381 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9383 msgstr "Seccionamento"
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9396 msgid "Mode Specification|S"
9397 msgstr "Especificação de Modo|M"
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9403 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9405 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9408 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9409 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9410 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9411 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9414 msgid "Section \\arabic{section}"
9415 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9418 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9420 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9421 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9424 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9425 msgid "\\Alph{section}"
9426 msgstr "\\Alph{section}"
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9429 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9430 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9433 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9434 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9437 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9438 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9442 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9444 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9448 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9449 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9452 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9453 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9475 msgid "Overlay specifications for this frame"
9476 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9479 msgid "Default Overlay Specifications"
9480 msgstr "Especificações Padrão de Superposição"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9483 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9484 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9488 msgid "Frame Options"
9489 msgstr "Opções de Moldura"
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9494 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9495 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9496 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9497 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9498 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9504 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9505 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9509 msgstr "Título da Moldura"
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9512 msgid "Enter the frame title here"
9513 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9517 msgstr "MolduraSimples"
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9520 msgid "Frame (plain)"
9521 msgstr "Moldura (simples)"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9524 msgid "FragileFrame"
9525 msgstr "MolduraFrágil"
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9528 msgid "Frame (fragile)"
9529 msgstr "Moldura (frágil)"
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9533 msgstr "MolduraDeNovo"
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9536 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9542 msgid "Repeat frame with label"
9543 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9547 msgstr "TítuloMoldura"
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9559 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9561 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9564 msgid "Short Frame Title|S"
9565 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9568 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9569 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9572 msgid "FrameSubtitle"
9573 msgstr "SubtítuloMoldura"
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9576 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9582 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9587 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9588 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9591 msgid "Column Options"
9592 msgstr "Opções de Coluna"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9595 msgid "Column options (see beamer manual)"
9596 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9599 msgid "Column Placement Options"
9600 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9603 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9604 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9607 msgid "ColumnsCenterAligned"
9608 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9611 msgid "Columns (center aligned)"
9612 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9615 msgid "ColumnsTopAligned"
9616 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9619 msgid "Columns (top aligned)"
9620 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9630 msgstr "Superposições"
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9633 msgid "Pause number"
9634 msgstr "Número de Pausa"
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9637 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9638 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9641 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9642 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9646 msgstr "Impressão sobreposta"
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9649 msgid "Overprint Area Width"
9650 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9653 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9654 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9659 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9660 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9664 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9668 msgstr "Areasuperposição"
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9671 msgid "Overlay Area Width"
9672 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9675 msgid "The width of the overlay area"
9676 msgstr "A largura da área de superposição"
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9679 msgid "Overlay Area Height"
9680 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9683 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9688 msgid "The height of the overlay area"
9689 msgstr "A altura da área de superposição"
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9694 msgstr "Pôr à mostra"
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9697 msgid "Uncovered on slides"
9698 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9706 msgid "Only on slides"
9707 msgstr "Somente nos slides"
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9722 msgid "Action Specification|S"
9723 msgstr "Especificação de Ação|A"
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9727 msgstr "Título do Bloco"
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9730 msgid "Enter the block title here"
9731 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9734 msgid "ExampleBlock"
9735 msgstr "BlocoDeExemplo"
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9738 msgid "Example Block:"
9739 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9743 msgstr "BlocoAlerta"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9746 msgid "Alert Block:"
9747 msgstr "Bloco de Alerta:"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9753 msgstr "Intitulação"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9756 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9757 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9760 msgid "Title (Plain Frame)"
9761 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9764 msgid "Short Subtitle|S"
9765 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9768 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9769 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9772 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9773 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9776 msgid "Short Institute|S"
9777 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9780 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9781 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9784 msgid "InstituteMark"
9785 msgstr "MarcaDaInstituição"
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9788 msgid "Short Date|S"
9789 msgstr "Data Curta|D"
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9792 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9793 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9796 msgid "TitleGraphic"
9797 msgstr "GráficoDoTítulo"
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9800 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9801 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9803 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9806 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9807 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9809 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9812 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9827 msgid "Action Specifications|S"
9828 msgstr "Especificações de Ação|E"
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9840 msgid "Definitions."
9841 msgstr "Definições."
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9864 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9865 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9870 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9884 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9889 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9898 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9915 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9916 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9921 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9931 msgstr "Alternativa"
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9934 msgid "Default Text"
9935 msgstr "Texto Padrão"
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9938 msgid "Enter the default text here"
9939 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9943 msgstr "Nota Beamer"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9946 msgid "Note Options"
9947 msgstr "Opções de Nota"
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9950 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9951 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9962 msgid "PresentationMode"
9963 msgstr "ModoApresentação"
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9966 msgid "Presentation"
9967 msgstr "Apresentação"
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9970 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9974 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9975 msgid "Beamerposter"
9976 msgstr "PosterBeamer"
9978 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9979 msgid "Multilingual Captions"
9980 msgstr "Legendas Multilíngues"
9982 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9984 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9985 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9987 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9988 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9992 msgid "Caption setup"
9993 msgstr "Configuração de legenda"
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9997 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9999 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10001 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10002 msgid "Caption setup:"
10003 msgstr "Configuração de legenda:"
10005 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10007 msgstr "Legenda dupla"
10009 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10013 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10014 msgid "Main Language Short Title"
10015 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
10017 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10018 msgid "Short title for the main(document) language"
10019 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
10021 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10022 msgid "Main Language Text"
10023 msgstr "Texto no Idioma Principal"
10025 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10026 msgid "Text in the main(document) language"
10027 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10029 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10030 msgid "Second Language Short Title"
10031 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10033 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10034 msgid "Short title for the second language"
10035 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10037 #: lib/layouts/book.layout:3
10038 msgid "Book (Standard Class)"
10039 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10041 #: lib/layouts/braille.module:2
10045 #: lib/layouts/braille.module:6
10047 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10050 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
10051 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10053 #: lib/layouts/braille.module:22
10054 msgid "Braille (default)"
10055 msgstr "Braille (padrão)"
10057 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10061 #: lib/layouts/braille.module:45
10062 msgid "Braille (textsize)"
10063 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10065 #: lib/layouts/braille.module:68
10066 msgid "Braille (dots on)"
10067 msgstr "Braille (com pontos)"
10069 #: lib/layouts/braille.module:83
10070 msgid "Braille_dots_on"
10071 msgstr "Braille_com_pontos"
10073 #: lib/layouts/braille.module:92
10074 msgid "Braille (dots off)"
10075 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10077 #: lib/layouts/braille.module:107
10078 msgid "Braille_dots_off"
10079 msgstr "Braille_sem_pontos"
10081 #: lib/layouts/braille.module:116
10082 msgid "Braille (mirror on)"
10083 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10085 #: lib/layouts/braille.module:131
10086 msgid "Braille_mirror_on"
10087 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10089 #: lib/layouts/braille.module:140
10090 msgid "Braille (mirror off)"
10091 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10093 #: lib/layouts/braille.module:155
10094 msgid "Braille_mirror_off"
10095 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10097 #: lib/layouts/braille.module:163
10099 msgstr "CaixaBraille"
10101 #: lib/layouts/braille.module:167
10102 msgid "Braille box"
10103 msgstr "Caixa Braille"
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10126 msgid "ACT \\arabic{act}"
10127 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10133 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10134 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10135 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10137 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10141 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10143 msgstr "SOBE O PANO:"
10145 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10149 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10150 msgid "Parenthetical"
10151 msgstr "Parentético"
10153 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10157 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10161 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10165 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10166 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10167 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10168 msgid "Right Address"
10169 msgstr "Endereço à Direita"
10171 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10172 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10173 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10175 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10176 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10177 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10179 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10180 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10181 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10183 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10184 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10185 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10187 #: lib/layouts/changebars.module:2
10188 msgid "Change bars"
10189 msgstr "Barras de modificação"
10191 #: lib/layouts/changebars.module:7
10193 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10194 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10196 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10197 "PDF quando Mostrar Alterações na Saída estiver ativado e o formato de saída "
10198 "pdflatex for escolhido."
10200 #: lib/layouts/chess.layout:3
10204 #: lib/layouts/chess.layout:36
10206 msgstr "LinhaPrincipal"
10208 #: lib/layouts/chess.layout:43
10210 msgstr "Linha principal:"
10212 #: lib/layouts/chess.layout:62
10216 #: lib/layouts/chess.layout:66
10220 #: lib/layouts/chess.layout:72
10221 msgid "SubVariation"
10222 msgstr "SubVariação"
10224 #: lib/layouts/chess.layout:75
10225 msgid "Subvariation:"
10226 msgstr "Subvariação:"
10228 #: lib/layouts/chess.layout:81
10229 msgid "SubVariation2"
10230 msgstr "SubVariação2"
10232 #: lib/layouts/chess.layout:84
10233 msgid "Subvariation(2):"
10234 msgstr "Subvariação(2):"
10236 #: lib/layouts/chess.layout:90
10237 msgid "SubVariation3"
10238 msgstr "SubVariação3"
10240 #: lib/layouts/chess.layout:93
10241 msgid "Subvariation(3):"
10242 msgstr "Subvariação(3):"
10244 #: lib/layouts/chess.layout:99
10245 msgid "SubVariation4"
10246 msgstr "SubVariação4"
10248 #: lib/layouts/chess.layout:102
10249 msgid "Subvariation(4):"
10250 msgstr "Subvariação(4):"
10252 #: lib/layouts/chess.layout:108
10253 msgid "SubVariation5"
10254 msgstr "SubVariação5"
10256 #: lib/layouts/chess.layout:111
10257 msgid "Subvariation(5):"
10258 msgstr "Subvariação(5):"
10260 #: lib/layouts/chess.layout:118
10262 msgstr "OcultarMovimentos"
10264 #: lib/layouts/chess.layout:123
10266 msgstr "OcultarMovimentos:"
10268 #: lib/layouts/chess.layout:128
10270 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10272 #: lib/layouts/chess.layout:132
10273 msgid "[chessboard]"
10274 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10276 #: lib/layouts/chess.layout:141
10277 msgid "BoardCentered"
10278 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10280 #: lib/layouts/chess.layout:146
10281 msgid "[centered board]"
10282 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10284 #: lib/layouts/chess.layout:156
10288 #: lib/layouts/chess.layout:161
10289 msgid "Highlights:"
10292 #: lib/layouts/chess.layout:176
10296 #: lib/layouts/chess.layout:181
10300 #: lib/layouts/chess.layout:187
10302 msgstr "MovimentoCavalo"
10304 #: lib/layouts/chess.layout:192
10305 msgid "KnightMove:"
10306 msgstr "MovimentoCavalo:"
10308 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10309 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10310 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsoleta!)"
10312 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10313 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10314 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10316 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10317 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10318 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10320 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10321 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10322 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10325 msgid "Custom Header/Footerlines"
10326 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10330 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10331 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10332 "Layout to 'fancy'!"
10334 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10335 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de página' no menu "
10336 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'fancy'!"
10338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10339 msgid "Header/Footer"
10340 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10343 msgid "Even Header"
10344 msgstr "Cabeçalho Par"
10346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10347 msgid "Alternative text for the even header"
10348 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10351 msgid "Center Header"
10352 msgstr "Cabeçalho Central"
10354 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10355 msgid "Center Header:"
10356 msgstr "Cabeçalho Central:"
10358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10359 msgid "Left Footer"
10360 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10363 msgid "Left Footer:"
10364 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10366 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10367 msgid "Center Footer"
10368 msgstr "Rodapé Central"
10370 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10371 msgid "Center Footer:"
10372 msgstr "Rodapé Central:"
10374 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10375 msgid "Right Footer"
10376 msgstr "Rodapé Direito"
10378 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10379 msgid "Right Footer:"
10380 msgstr "Rodapé Direito:"
10382 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10386 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10388 msgstr "Combinação de Teclas"
10390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10399 msgid "GuiMenuItem"
10400 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10404 msgstr "BotãoDeGUI"
10406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10408 msgstr "OpçãoDeMenu"
10410 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10414 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10415 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10419 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10420 msgid "Subparagraph*"
10421 msgstr "Subparágrafo*"
10423 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10424 msgid "Authorgroup"
10425 msgstr "Grupoautor"
10427 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10428 msgid "RevisionHistory"
10429 msgstr "HistóricoRevisão"
10431 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10432 msgid "Revision History"
10433 msgstr "Histórico de Revisão"
10435 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10439 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10440 msgid "RevisionRemark"
10441 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10443 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10445 msgstr "PrimeiroNome"
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10452 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10453 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10454 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10463 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10464 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10466 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10467 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10480 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10481 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10482 msgid "Postal Data"
10483 msgstr "Dados Postais"
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10486 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10487 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10488 msgid "Send To Address"
10489 msgstr "Endereço de Destino"
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10492 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10493 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10495 msgstr "Meu endereço"
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10498 msgid "Sender Address:"
10499 msgstr "Endereço do Remetente:"
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10502 msgid "Return address"
10503 msgstr "Endereço para resposta"
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10507 msgid "Backaddress:"
10508 msgstr "Endereço de resposta:"
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10511 msgid "Postal comment"
10512 msgstr "Comentário postal"
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10515 msgid "Postal Remark:"
10516 msgstr "Observação Postal:"
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10528 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10539 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10546 msgstr "Nossa ref.:"
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10557 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10558 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10560 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10562 msgstr "Assinatura"
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10568 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10569 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10571 msgstr "Fechamentos"
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10576 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10578 msgstr "Assinatura:"
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10582 msgstr "Textodabase"
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10585 msgid "Bottom text:"
10586 msgstr "Texto da base:"
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10590 msgstr "Código de área"
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10594 msgstr "Codigo de Área:"
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10597 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10598 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10604 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10605 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10610 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10621 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10632 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10634 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10636 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10647 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10649 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10651 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10653 msgstr "Fechamento"
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10659 msgstr "Fechamento:"
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10662 msgid "Signature|S"
10663 msgstr "Assinatura|A"
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10666 msgid "Here you can insert a signature scan"
10667 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10670 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10676 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10682 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10689 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10699 msgid "Post Scriptum:"
10700 msgstr "Post Scriptum:"
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10703 msgid "SenderAddress"
10704 msgstr "EndereçoRemetente"
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10708 msgid "Backaddress"
10709 msgstr "Endereço de resposta"
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10712 msgid "RetourAdresse"
10713 msgstr "RetourAdresse"
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10720 msgid "Postvermerk"
10721 msgstr "Postvermerk"
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10729 msgstr "IhrZeichen"
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10737 msgid "IhrSchreiben"
10738 msgstr "IhrSchreiben"
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10741 msgid "MeinZeichen"
10742 msgstr "MeinZeichen"
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10745 msgid "Unterschrift"
10746 msgstr "Unterschrift"
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10753 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10776 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10778 msgstr "Referência"
10780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10790 msgstr "TextoCarta"
10792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10818 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10819 msgid "DocBook Book (SGML)"
10820 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10822 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10823 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10824 msgid "Books (DocBook)"
10825 msgstr "Livros (DocBook)"
10827 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10828 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10829 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10831 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10832 msgid "DocBook Section (SGML)"
10833 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10835 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10836 msgid "DocBook Article (SGML)"
10837 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10839 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10840 msgid "Inderscience A4 Journals"
10841 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10843 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10844 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10845 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10848 msgid "Econometrica"
10849 msgstr "Econometrica"
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10853 msgstr "TítuloCorrido"
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10856 msgid "Running Title:"
10857 msgstr "Título Corrido:"
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10861 msgstr "AutorCorrido"
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10864 msgid "Running Author:"
10865 msgstr "Autor Corrido:"
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10868 msgid "Address Option"
10869 msgstr "Opção de Endereço"
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10872 msgid "Optional argument for the address"
10873 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10876 msgid "E-Mail Option"
10877 msgstr "Opção de Email"
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10880 msgid "Optional argument for the e-mail"
10881 msgstr "Argumento opcional para o email"
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10884 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10888 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10889 msgid "Web Address"
10890 msgstr "Endereço Web"
10892 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10893 msgid "Web address:"
10894 msgstr "Endereço web:"
10896 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10897 msgid "Authors Block"
10898 msgstr "Bloco de Autores"
10900 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10901 msgid "Authors Block:"
10902 msgstr "Bloco de Autores:"
10904 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10905 msgid "Thanks Text"
10906 msgstr "Texto de Agradecimento"
10908 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10909 msgid "Thanks \\theThanks:"
10910 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10912 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10913 msgid "Thanks Reference"
10914 msgstr "Referência de Agradecimento"
10916 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10918 msgstr "Ref de Agradecimento"
10920 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10921 msgid "Internet Address Reference"
10922 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10924 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10925 msgid "Internet Addess Ref"
10926 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10928 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10929 msgid "Name (First Name)"
10930 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10932 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10934 msgstr "Primeiro Nome"
10936 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10937 msgid "Name (Surname)"
10938 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10940 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10941 msgid "By Same Author (bib)"
10942 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10944 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10948 #: lib/layouts/egs.layout:3
10949 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10950 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10952 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10954 msgstr "00.00.0000"
10956 #: lib/layouts/egs.layout:289
10957 msgid "LaTeX Title"
10958 msgstr "Título LaTeX"
10960 #: lib/layouts/egs.layout:333
10964 #: lib/layouts/egs.layout:368
10966 msgstr "Periódico:"
10968 #: lib/layouts/egs.layout:377
10972 #: lib/layouts/egs.layout:391
10974 msgstr "Número_MS:"
10976 #: lib/layouts/egs.layout:401
10977 msgid "FirstAuthor"
10978 msgstr "PrimeiroAutor"
10980 #: lib/layouts/egs.layout:414
10981 msgid "1st_author_surname:"
10982 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10984 #: lib/layouts/egs.layout:467
10988 #: lib/layouts/egs.layout:480
10989 msgid "reprint_reqs_to:"
10990 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10992 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10993 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10994 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10996 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10997 msgid "Author Option"
10998 msgstr "Opção de Autor"
11000 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11001 msgid "Optional argument for the author"
11002 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11004 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11005 msgid "Author Address"
11006 msgstr "Endereço do Autor"
11008 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11009 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11010 msgid "Author Email"
11011 msgstr "Email do Autor"
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11014 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11019 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11021 msgstr "URL do Autor"
11023 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11024 msgid "Thanks Option"
11025 msgstr "Opção de agradecimentos"
11027 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11028 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11029 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
11031 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11032 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11033 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11035 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11039 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11040 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11041 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11043 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11044 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11045 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11047 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11048 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11049 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11051 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11052 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11053 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11055 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11056 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11057 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11059 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11060 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11061 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11063 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11064 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11065 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11067 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11068 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11069 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11071 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11072 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11073 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11075 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11076 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11077 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11079 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11080 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11081 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11083 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11084 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11085 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11087 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11088 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11089 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
11091 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11092 msgid "Case \\arabic{case}"
11093 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11100 msgid "BeginFrontmatter"
11101 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
11103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11104 msgid "Begin frontmatter"
11105 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
11107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11108 msgid "EndFrontmatter"
11109 msgstr "FimMatériaPréTextual"
11111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11112 msgid "End frontmatter"
11113 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
11115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11116 msgid "Titlenotemark"
11117 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11120 msgid "Titlenote mark"
11121 msgstr "Marca de nota de título"
11123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11124 msgid "Title footnote"
11125 msgstr "Nota de rodapé de título"
11127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11128 msgid "Footnote Label"
11129 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11132 msgid "Label you refer to in the title"
11133 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11136 msgid "Title footnote:"
11137 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11140 msgid "Author Label"
11141 msgstr "Etiqueta de autor"
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11144 msgid "Label you will reference in the address"
11145 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11149 msgstr "Marcadeautor"
11151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11152 msgid "Author footnote"
11153 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11156 msgid "Author footnote:"
11157 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11160 msgid "Author Footnote Label"
11161 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11164 msgid "Label you refer to for an author"
11165 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11168 msgid "CorAuthormark"
11169 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11172 msgid "CorAuthor mark"
11173 msgstr "Marca de AutorCorrespondente"
11175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11176 msgid "Corresponding author"
11177 msgstr "Autor correspondente"
11179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11180 msgid "Corresponding author text:"
11181 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11184 msgid "Address Label"
11185 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11188 msgid "Label of the author you refer to"
11189 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11196 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11197 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11199 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11201 msgstr "Nota de Fim"
11203 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11205 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11206 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11208 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11209 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11212 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11214 msgstr "Nota de fim##"
11216 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11220 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11221 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11222 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11224 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11226 msgstr "Palavras-chave:"
11228 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11229 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11230 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11232 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11234 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11235 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11237 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11238 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11239 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11241 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11242 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11243 msgid "Itemize Options"
11244 msgstr "Opções de Itemize"
11246 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11247 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11248 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11249 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11250 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11252 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11253 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11254 msgid "Enumerate Options"
11255 msgstr "Opções de Enumerate"
11257 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11258 msgid "Description Options"
11259 msgstr "Opções de Description"
11261 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11263 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11267 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11268 msgid "Enumerate-Resume"
11269 msgstr "Enumerate-Retomar"
11271 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11272 msgid "Number Equations by Section"
11273 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11275 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11277 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11278 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11280 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11281 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11283 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11284 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11285 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11288 msgid "Europass CV (2013)"
11289 msgstr "CV Europass (2013)"
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11292 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11293 msgid "Curricula Vitae"
11294 msgstr "Curricula Vitae"
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11298 msgstr "NomeRodapé"
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11301 msgid "Name (footer):"
11302 msgstr "Nome (rodapé):"
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11309 msgid "Mobile phone number"
11310 msgstr "Número do telefone celular"
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11313 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11322 msgid "InstantMessaging"
11323 msgstr "InstantMessaging"
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11326 msgid "Instant Messaging:"
11327 msgstr "Instant Messaging:"
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11331 msgstr "Tipo de IM:"
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11334 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11335 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11339 msgstr "Nascimento"
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11342 msgid "Date of birth:"
11343 msgstr "Data de nascimento:"
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11346 msgid "Nationality"
11347 msgstr "Nacionalidade"
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11350 msgid "Nationality:"
11351 msgstr "Nacionalidade:"
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11362 msgid "BeforePicture"
11363 msgstr "AntesDaImagem"
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11366 msgid "Space before picture:"
11367 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11378 msgid "Resize photo to this width"
11379 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11382 msgid "AfterPicture"
11383 msgstr "DepoisDaImagem"
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11386 msgid "Space after picture:"
11387 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11391 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11392 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11393 msgid "Vertical Space"
11394 msgstr "Espaço Vertical"
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11398 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11399 msgid "Additional vertical space"
11400 msgstr "Espaço vertical adicional"
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11403 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11408 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11409 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11412 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11426 msgstr "ItemTítulo"
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11429 msgid "Title item:"
11430 msgstr "Item título:"
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11434 msgstr "NívelTítulo"
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11437 msgid "Title level:"
11438 msgstr "Nível título:"
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11441 msgid "Text (right side)"
11442 msgstr "Texto (lado direito)"
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11450 msgstr "Item azul:"
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11453 msgid "BlueItemInset"
11454 msgstr "InsetItemAzul"
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11457 msgid "Blue subitems"
11458 msgstr "Subitens em azul"
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11462 msgstr "ItemGrande"
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11466 msgstr "Item Grande:"
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11470 msgstr "EcvItemize"
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11473 msgid "MotherTongue"
11474 msgstr "IdiomaNativo"
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11477 msgid "Mother Tongue:"
11478 msgstr "Idioma Nativo:"
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11482 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11485 msgid "Language Header:"
11486 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11493 msgid "Name of the language"
11494 msgstr "Nome do idioma"
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11501 msgid "Level how good you think you can listen"
11502 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11509 msgid "Level how good you think you can read"
11510 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11513 msgid "Interaction"
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11517 msgid "Level how good you think you can conversate"
11518 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11525 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11526 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11529 msgid "LastLanguage"
11530 msgstr "ÚltimoIdioma"
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11533 msgid "Last Language:"
11534 msgstr "Último Idioma:"
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11538 msgstr "RodapéDeIdioma"
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11541 msgid "Language Footer:"
11542 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11552 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11556 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11560 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11561 msgid "Footer name:"
11562 msgstr "Nome do rodapé:"
11564 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11568 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11572 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11573 msgid "Size the photo is resized to"
11574 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11576 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11580 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11581 msgid "The title as it appears in the header"
11582 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11584 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11585 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11586 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11588 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11589 msgid "BulletedItem"
11590 msgstr "ItemComMarcador"
11592 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11593 msgid "Bulleted Item:"
11594 msgstr "Item Com Marcador:"
11596 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11600 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11601 msgid "Begin of CV"
11602 msgstr "Início do CV"
11604 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11605 msgid "PersonalInfo"
11606 msgstr "InformaçãoPessoal"
11608 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11609 msgid "Personal Info"
11610 msgstr "Informação Pessoal"
11612 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11613 msgid "VerticalSpace"
11614 msgstr "EspaçoVertical"
11616 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11617 msgid "Vertical space"
11618 msgstr "Espaço vertical"
11620 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11621 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11622 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11624 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11625 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11626 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11628 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11629 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11630 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11632 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11633 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11634 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11636 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11637 msgid "Number Figures by Section"
11638 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11640 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11642 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11643 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11645 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11646 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11648 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11652 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11654 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11655 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11656 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11658 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11659 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11660 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11661 "base/fixltx2e.pdf"
11663 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11665 msgstr "Corrigir LaTeX"
11667 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11669 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11670 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11671 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11672 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11673 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11674 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11675 "newer LaTeX distributions."
11677 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11678 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11679 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11680 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11681 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11682 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11683 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11686 #: lib/layouts/fixme.module:2
11690 #: lib/layouts/fixme.module:11
11692 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11693 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11694 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11695 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11696 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11697 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11698 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11699 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11701 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11702 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11703 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11704 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11705 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11706 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11707 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11708 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11709 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11712 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11716 #: lib/layouts/fixme.module:23
11717 msgid "List of FIXMEs"
11718 msgstr "Lista de FIXMEs"
11720 #: lib/layouts/fixme.module:37
11721 msgid "[List of FIXMEs]"
11722 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11724 #: lib/layouts/fixme.module:53
11726 msgstr "Nota Fixme"
11728 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11729 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11730 msgid "Fixme Note Options|s"
11731 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11733 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11734 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11735 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11736 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11738 #: lib/layouts/fixme.module:74
11739 msgid "Fixme Warning"
11740 msgstr "Aviso Fixme"
11742 #: lib/layouts/fixme.module:76
11746 #: lib/layouts/fixme.module:80
11747 msgid "Fixme Error"
11748 msgstr "Erro Fixme"
11750 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
11752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
11757 #: lib/layouts/fixme.module:86
11758 msgid "Fixme Fatal"
11759 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11761 #: lib/layouts/fixme.module:88
11763 msgstr "Erro Fatal"
11765 #: lib/layouts/fixme.module:97
11766 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11767 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11769 #: lib/layouts/fixme.module:99
11770 msgid "Fixme (Targeted)"
11771 msgstr "Fixme (Targeted)"
11773 #: lib/layouts/fixme.module:109
11774 msgid "Fixme Note|x"
11775 msgstr "Nota Fixme|x"
11777 #: lib/layouts/fixme.module:111
11778 msgid "Insert the FIXME note here"
11779 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11781 #: lib/layouts/fixme.module:116
11782 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11783 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11785 #: lib/layouts/fixme.module:118
11786 msgid "Warning (Targeted)"
11787 msgstr "Aviso (Targeted)"
11789 #: lib/layouts/fixme.module:122
11790 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11791 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11793 #: lib/layouts/fixme.module:124
11794 msgid "Error (Targeted)"
11795 msgstr "Erro (Targeted)"
11797 #: lib/layouts/fixme.module:128
11798 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11799 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11801 #: lib/layouts/fixme.module:130
11802 msgid "Fatal (Targeted)"
11803 msgstr "Fatal (Targeted)"
11805 #: lib/layouts/fixme.module:139
11806 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11807 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11809 #: lib/layouts/fixme.module:141
11810 msgid "Fixme (Multipar)"
11811 msgstr "Fixme (Multipar)"
11813 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11814 msgid "Fixme Summary"
11815 msgstr "Resumo Fixme"
11817 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11818 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11819 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11821 #: lib/layouts/fixme.module:159
11822 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11823 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11825 #: lib/layouts/fixme.module:161
11826 msgid "Warning (Multipar)"
11827 msgstr "Aviso (Multipar)"
11829 #: lib/layouts/fixme.module:165
11830 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11831 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11833 #: lib/layouts/fixme.module:167
11834 msgid "Error (Multipar)"
11835 msgstr "Erro (Multipar)"
11837 #: lib/layouts/fixme.module:171
11838 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11839 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11841 #: lib/layouts/fixme.module:173
11842 msgid "Fatal (Multipar)"
11843 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11845 #: lib/layouts/fixme.module:182
11846 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11847 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11849 #: lib/layouts/fixme.module:184
11850 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11851 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11853 #: lib/layouts/fixme.module:200
11854 msgid "Annotated Text"
11855 msgstr "Texto Anotado"
11857 #: lib/layouts/fixme.module:202
11858 msgid "Annotated Text|x"
11859 msgstr "Texto Anotado|x"
11861 #: lib/layouts/fixme.module:203
11862 msgid "Insert the text to annotate here"
11863 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11865 #: lib/layouts/fixme.module:208
11866 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11867 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11869 #: lib/layouts/fixme.module:210
11870 msgid "Warning (MP Targ.)"
11871 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11873 #: lib/layouts/fixme.module:214
11874 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11875 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11877 #: lib/layouts/fixme.module:216
11878 msgid "Error (MP Targ.)"
11879 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11881 #: lib/layouts/fixme.module:220
11882 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11883 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11885 #: lib/layouts/fixme.module:222
11886 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11887 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11889 #: lib/layouts/fixme.module:232
11893 #: lib/layouts/fixme.module:236
11897 #: lib/layouts/fixme.module:240
11901 #: lib/layouts/fixme.module:244
11903 msgstr "FxWarning*"
11905 #: lib/layouts/fixme.module:248
11909 #: lib/layouts/fixme.module:252
11913 #: lib/layouts/fixme.module:256
11917 #: lib/layouts/fixme.module:260
11921 #: lib/layouts/foils.layout:3
11925 #: lib/layouts/foils.layout:44
11927 msgstr "CabeçaDeSlide"
11929 #: lib/layouts/foils.layout:64
11930 msgid "ShortFoilhead"
11931 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11933 #: lib/layouts/foils.layout:70
11934 msgid "Rotatefoilhead"
11935 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11937 #: lib/layouts/foils.layout:76
11938 msgid "ShortRotatefoilhead"
11939 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11941 #: lib/layouts/foils.layout:85
11943 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11945 #: lib/layouts/foils.layout:101
11949 #: lib/layouts/foils.layout:105
11951 msgstr "ListaCruzada"
11953 #: lib/layouts/foils.layout:121
11957 #: lib/layouts/foils.layout:165
11961 #: lib/layouts/foils.layout:174
11965 #: lib/layouts/foils.layout:183
11966 msgid "Restriction"
11969 #: lib/layouts/foils.layout:187
11970 msgid "Restriction:"
11971 msgstr "Restrição:"
11973 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11974 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11976 msgstr "Teorema #."
11978 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11979 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11983 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11984 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11985 msgid "Corollary #."
11986 msgstr "Corolário #."
11988 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11989 msgid "Proposition #."
11990 msgstr "Proposição #."
11992 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11993 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11994 msgid "Definition #."
11995 msgstr "Definição #."
11997 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12002 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12007 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12010 msgstr "Corolário*"
12012 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12014 msgid "Proposition*"
12015 msgstr "Proposição*"
12017 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12018 msgid "Proposition."
12019 msgstr "Proposição."
12021 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12023 msgid "Definition*"
12024 msgstr "Definição*"
12026 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12027 msgid "Foot to End"
12028 msgstr "De Rodapé para De Fim"
12030 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12032 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12033 "code where you want the endnotes to appear."
12035 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
12036 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
12039 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12040 msgid "French Letter (frletter)"
12041 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12044 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12045 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12051 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12055 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12072 msgid "ReturnAddress"
12073 msgstr "EndereçoParaResposta"
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12076 msgid "ReturnAddress:"
12077 msgstr "EndereçoParaResposta:"
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12080 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12085 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12091 msgstr "SeuCorreio:"
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12125 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12133 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12135 msgstr "CódigoBancário"
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12139 msgstr "Código Bancário:"
12141 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12142 msgid "BankAccount"
12143 msgstr "ContaBancária"
12145 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12146 msgid "BankAccount:"
12147 msgstr "ContaBancária:"
12149 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12151 msgid "PostalComment"
12152 msgstr "ComentárioPostal"
12154 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12155 msgid "PostalComment:"
12156 msgstr "ComentárioPostal:"
12158 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12160 msgstr "Referência:"
12162 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12167 msgid "G-Brief (V. 2)"
12168 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12172 msgstr "NomeLinhaA"
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12176 msgstr "NomeLinhaA:"
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12180 msgstr "NomeLinhaB"
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12184 msgstr "NomeLinhaB:"
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12188 msgstr "NomeLinhaC"
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12192 msgstr "NomeLinhaC:"
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12196 msgstr "NomeLinhaD"
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12200 msgstr "NomeLinhaD:"
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12204 msgstr "NomeLinhaE"
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12208 msgstr "NomeLinhaE:"
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12212 msgstr "NomeLinhaF"
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12216 msgstr "NomeLinhaF:"
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12220 msgstr "NomeLinhaG"
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12224 msgstr "NomeLinhaG:"
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12227 msgid "AddressRowA"
12228 msgstr "EndereçoLinhaA"
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12231 msgid "AddressRowA:"
12232 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12235 msgid "AddressRowB"
12236 msgstr "EndereçoLinhaB"
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12239 msgid "AddressRowB:"
12240 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12243 msgid "AddressRowC"
12244 msgstr "EndereçoLinhaC"
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12247 msgid "AddressRowC:"
12248 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12251 msgid "AddressRowD"
12252 msgstr "EndereçoLinhaD"
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12255 msgid "AddressRowD:"
12256 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12259 msgid "AddressRowE"
12260 msgstr "EndereçoLinhaE"
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12263 msgid "AddressRowE:"
12264 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12267 msgid "AddressRowF"
12268 msgstr "EndereçoLinhaF"
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12271 msgid "AddressRowF:"
12272 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12275 msgid "TelephoneRowA"
12276 msgstr "TelefoneLinhaA"
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12279 msgid "TelephoneRowA:"
12280 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12283 msgid "TelephoneRowB"
12284 msgstr "TelefoneLinhaB"
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12287 msgid "TelephoneRowB:"
12288 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12291 msgid "TelephoneRowC"
12292 msgstr "TelefoneLinhaC"
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12295 msgid "TelephoneRowC:"
12296 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12299 msgid "TelephoneRowD"
12300 msgstr "TelefoneLinhaD"
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12303 msgid "TelephoneRowD:"
12304 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12307 msgid "TelephoneRowE"
12308 msgstr "TelefoneLinhaE"
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12311 msgid "TelephoneRowE:"
12312 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12315 msgid "TelephoneRowF"
12316 msgstr "TelefoneLinhaF"
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12319 msgid "TelephoneRowF:"
12320 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12323 msgid "InternetRowA"
12324 msgstr "InternetLinhaA"
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12327 msgid "InternetRowA:"
12328 msgstr "InternetLinhaA:"
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12331 msgid "InternetRowB"
12332 msgstr "InternetLinhaB"
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12335 msgid "InternetRowB:"
12336 msgstr "InternetLinhaB:"
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12339 msgid "InternetRowC"
12340 msgstr "InternetLinhaC"
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12343 msgid "InternetRowC:"
12344 msgstr "InternetLinhaC:"
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12347 msgid "InternetRowD"
12348 msgstr "InternetLinhaD"
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12351 msgid "InternetRowD:"
12352 msgstr "InternetLinhaD:"
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12355 msgid "InternetRowE"
12356 msgstr "InternetLinhaE"
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12359 msgid "InternetRowE:"
12360 msgstr "InternetLinhaE:"
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12363 msgid "InternetRowF"
12364 msgstr "InternetLinhaF"
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12367 msgid "InternetRowF:"
12368 msgstr "InternetLinhaF:"
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12372 msgstr "BancoLinhaA"
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12376 msgstr "BancoLinhaA:"
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12380 msgstr "BancoLinhaB"
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12384 msgstr "BancoLinhaB:"
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12388 msgstr "BancoLinhaC"
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12392 msgstr "BancoLinhaC:"
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12396 msgstr "BancoLinhaD"
12398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12400 msgstr "BancoLinhaD:"
12402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12404 msgstr "BancoLinhaE"
12406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12408 msgstr "BancoLinhaE:"
12410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12412 msgstr "BancoLinhaF"
12414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12416 msgstr "BancoLinhaF:"
12418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12419 msgid "GraphicBoxes"
12420 msgstr "GraphicBoxes"
12422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12423 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12424 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12428 msgstr "CaixaReflexão"
12430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12432 msgstr "CaixaProporção"
12434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12439 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12440 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12446 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12447 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12448 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12452 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12455 msgid "Width of the box"
12456 msgstr "Largura da caixa"
12458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12459 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12460 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12471 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12473 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12475 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12479 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12480 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12481 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12483 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12487 #: lib/layouts/hanging.module:6
12489 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12490 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12493 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12494 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12495 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12497 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12498 msgid "Hebrew Article"
12499 msgstr "Artigo em Hebraico"
12501 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12503 msgstr "Afirmação #."
12505 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12507 msgstr "Observações"
12509 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12511 msgstr "Observações #."
12513 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12518 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12519 msgid "Hebrew Letter"
12520 msgstr "Carta em Hebraico"
12522 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12526 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12530 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12534 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12538 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12542 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12546 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12548 msgstr "Continuação"
12550 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12551 msgid "(continuing)"
12552 msgstr "(continuação)"
12554 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12558 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12559 msgid "TITLE OVER:"
12560 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12562 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12564 msgstr "ENTRECORTE"
12566 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12567 msgid "INTERCUT WITH:"
12568 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12570 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12574 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12578 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12579 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12580 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12582 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12584 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12585 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12586 "in LyX's examples folder."
12588 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12589 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12590 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12592 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12594 msgstr "Número H-P"
12596 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12597 msgid "H-P statement"
12598 msgstr "Declaração H-P"
12600 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12601 msgid "Statement Text"
12602 msgstr "Texto da Declaração"
12604 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12605 msgid "Text for statements that require some information"
12606 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12609 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12610 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12613 msgid "Author Names"
12614 msgstr "NomesDosAutores"
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12617 msgid "Author names that will appear in the header line"
12618 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12631 msgid "Classification Codes"
12632 msgstr "Códigos de Classificação"
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12635 msgid "TableCaption"
12636 msgstr "LegendaDeTabela"
12638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12639 msgid "Table caption"
12640 msgstr "Legenda de tabela"
12642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12647 msgid "Cite reference"
12648 msgstr "Citar referência"
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12652 msgstr "ListaDeItens"
12654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12656 msgstr "ListaEmRomanos"
12658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12659 msgid "Numbering Scheme"
12660 msgstr "Esquema de Numeração"
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12664 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12667 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12668 "numerados em romano"
12670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12675 msgid "Corollary \\thecorollary."
12676 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12683 msgid "Lemma \\thelemma."
12684 msgstr "Lema \\thelemma."
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12691 msgid "Proposition \\theproposition."
12692 msgstr "Proposição \\theproposition."
12694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12695 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12721 msgid "Question \\thequestion."
12722 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12728 msgid "Claim \\theclaim."
12729 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12736 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12737 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12744 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12745 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12748 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12749 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12755 #: lib/layouts/initials.module:2
12757 msgstr "Letras Capitulares"
12759 #: lib/layouts/initials.module:6
12761 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12762 "manual for a detailed description."
12764 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12765 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12767 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12768 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12769 #: lib/layouts/initials.module:39
12771 msgstr "Letra capitular"
12773 #: lib/layouts/initials.module:35
12774 msgid "Option(s) for the initial"
12775 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12777 #: lib/layouts/initials.module:40
12778 msgid "Initial letter(s)"
12779 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12781 #: lib/layouts/initials.module:44
12782 msgid "Rest of Initial"
12783 msgstr "Restante da Inicial"
12785 #: lib/layouts/initials.module:45
12786 msgid "Rest of initial word or text"
12787 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12789 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12790 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12791 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12794 msgid "Short title that will appear in header line"
12795 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12808 msgstr "Comentário"
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12814 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12816 msgstr "Preliminar"
12818 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12822 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12824 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12828 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12829 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12830 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12832 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12836 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12837 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12838 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12840 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12842 msgstr "submeterpara"
12844 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12845 msgid "submit to paper:"
12846 msgstr "submeter para artigo:"
12848 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12849 msgid "Bibliography (plain)"
12850 msgstr "Bibliografia (simples)"
12852 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12853 msgid "Bibliography heading"
12854 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12856 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12857 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12858 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12860 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12864 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12866 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12868 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12872 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12873 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12874 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12877 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12878 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12881 msgid "\\thesection."
12882 msgstr "\\thesection."
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12885 msgid "\\thesection"
12886 msgstr "\\thesection"
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12889 msgid "\\thesubsection."
12890 msgstr "\\thesubsection."
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12893 msgid "\\thesubsubsection."
12894 msgstr "\\thesubsubsection."
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12897 msgid "Main Author"
12898 msgstr "Autor Principal"
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12902 msgid "Affiliation Key"
12903 msgstr "Chave de Afiliação"
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12906 msgid "Affiliation key of the author"
12907 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12923 msgid "Affiliation key of the co-author"
12924 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12927 msgid "Short Author"
12928 msgstr "Autor (abrev.)"
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12931 msgid "Short author:"
12932 msgstr "Autor (abrev.):"
12934 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12935 msgid "Affiliation key"
12936 msgstr "Chave de afiliação"
12938 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12940 msgstr "Palavra-chave:"
12942 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12946 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12950 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12951 msgid "PDB reference"
12952 msgstr "Referência PDB"
12954 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12955 msgid "PDB reference:"
12956 msgstr "Referência PDB:"
12958 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12959 msgid "Optional name"
12960 msgstr "Nome opcional"
12962 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12963 msgid "NDB reference"
12964 msgstr "Referência NDB"
12966 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12967 msgid "NDB reference:"
12968 msgstr "Referência NDB:"
12970 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12974 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12975 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12976 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12978 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12979 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12980 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12982 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12983 msgid "Alternative Affiliation"
12984 msgstr "Afiliação Alternativa"
12986 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12987 msgid "Affiliation Prefix"
12988 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12990 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12991 msgid "A prefix like 'Also at '"
12992 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12994 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12995 msgid "PACS numbers:"
12996 msgstr "Números PACS:"
12998 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12999 msgid "Preprint number"
13000 msgstr "Número de Preprint"
13002 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13003 msgid "Preprint number:"
13004 msgstr "Número de Preprint:"
13006 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13007 msgid "Online citation"
13008 msgstr "Citação online"
13010 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13011 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13012 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
13014 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13015 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13016 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13018 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13019 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13020 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
13022 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13023 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13024 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
13026 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13027 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13028 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
13030 #: lib/layouts/jss.layout:3
13031 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13032 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13034 #: lib/layouts/jss.layout:107
13035 msgid "Plain Keywords"
13036 msgstr "Palavras-chave Simples"
13038 #: lib/layouts/jss.layout:110
13039 msgid "Plain Keywords:"
13040 msgstr "Palavras-chave Simples:"
13042 #: lib/layouts/jss.layout:113
13043 msgid "Plain Title"
13044 msgstr "Título Simples"
13046 #: lib/layouts/jss.layout:116
13047 msgid "Plain Title:"
13048 msgstr "Título Simples:"
13050 #: lib/layouts/jss.layout:122
13051 msgid "Short Title:"
13052 msgstr "Título Curto:"
13054 #: lib/layouts/jss.layout:125
13055 msgid "Plain Author"
13056 msgstr "Autor Simples"
13058 #: lib/layouts/jss.layout:128
13059 msgid "Plain Author:"
13060 msgstr "Autor Simples:"
13062 #: lib/layouts/jss.layout:131
13066 #: lib/layouts/jss.layout:133
13070 #: lib/layouts/jss.layout:156
13074 #: lib/layouts/jss.layout:158
13078 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13082 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13084 msgstr "Trecho de Código"
13086 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13090 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13091 msgid "Code Output"
13094 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13098 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13099 msgid "AddressForOffprints"
13100 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
13102 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13103 msgid "Address for Offprints:"
13104 msgstr "Endereço para Separatas:"
13106 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13107 msgid "RunningTitle"
13108 msgstr "TítuloCorrido"
13110 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13111 msgid "Running title:"
13112 msgstr "Título corrido:"
13114 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13115 msgid "RunningAuthor"
13116 msgstr "AutorCorrido"
13118 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13119 msgid "Running author:"
13120 msgstr "Autor corrido:"
13122 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13123 msgid "Rnw (knitr)"
13124 msgstr "Rnw (knitr)"
13126 #: lib/layouts/knitr.module:6
13128 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13129 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13130 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13132 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13133 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
13134 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
13135 "http://yihui.name/knitr"
13137 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13138 #: lib/layouts/sweave.module:6
13142 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13143 msgid "Sweave Options"
13144 msgstr "Opções Sweave"
13146 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13147 msgid "Sweave opts"
13148 msgstr "Opções Sweave"
13150 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13151 msgid "S/R expression"
13152 msgstr "Expressão S/R"
13154 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13158 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13159 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13160 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13162 #: lib/layouts/letter.layout:3
13163 msgid "Letter (Standard Class)"
13164 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13167 msgid "French Letter (lettre)"
13168 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13170 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13171 msgid "NoTelephone"
13172 msgstr "SemTelefone"
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13189 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13190 msgid "Post Scriptum"
13191 msgstr "Post Scriptum"
13193 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13194 msgid "EndOfMessage"
13195 msgstr "FimDeMensagem"
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13199 msgstr "FimDeArquivo"
13201 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13202 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13203 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13205 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13207 msgstr "Cabeçalhos"
13209 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13213 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13215 msgstr "Escritório:"
13217 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13221 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13223 msgstr "SemTelefone"
13225 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13226 msgid "EndOfMessage."
13227 msgstr "FimDeMensagem."
13229 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13231 msgstr "FimDeArquivo."
13233 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13237 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13238 msgid "LilyPond Book"
13239 msgstr "Livro LilyPond"
13241 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13243 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13244 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13246 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13247 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13249 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13250 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13254 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13255 msgid "LilyPond Options"
13256 msgstr "Opções LilyPond"
13258 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13260 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13263 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13264 "para as opções disponíveis)."
13266 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13267 msgid "Linguistics"
13268 msgstr "Linguística"
13270 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13272 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13273 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13276 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13277 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13278 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13281 msgid "(\\arabic{example})"
13282 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13285 msgid "(\\arabic{examplei})"
13286 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13289 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13290 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13293 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13294 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13296 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13301 msgid "Numbered Example (multiline)"
13302 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13304 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13305 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13306 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13309 msgid "Custom Numbering|s"
13310 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13313 msgid "Customize the numeration"
13314 msgstr "Personalizar a numeração"
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13318 msgstr "Subexemplo"
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13324 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13325 msgid "Translation"
13328 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13329 msgid "Glosse Translation|s"
13330 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13333 msgid "Add a translation for the glosse"
13334 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13336 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13341 msgid "Structure Tree"
13342 msgstr "Árvore de Estrutura"
13344 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13348 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13352 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13356 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13360 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13364 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13366 msgstr "Significado"
13368 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13370 msgstr "significado"
13372 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13373 msgid "GroupGlossedWords"
13374 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13376 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13380 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13384 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13385 msgid "List of Tableaux"
13386 msgstr "Lista de Tableaux"
13388 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13392 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13393 msgid "Literate programming"
13394 msgstr "Programação literária"
13396 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13400 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13401 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13402 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13404 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13405 msgid "Running LaTeX Title"
13406 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13410 msgstr "Título do Sumário"
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13414 msgstr "Título do Sumário:"
13416 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13417 msgid "Author Running"
13418 msgstr "Autor Corrido"
13420 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13421 msgid "Author Running:"
13422 msgstr "Autor Corrido:"
13424 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13426 msgstr "Autor Sumário"
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13429 msgid "TOC Author:"
13430 msgstr "Autor Sumário:"
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13439 msgstr "Afirmação."
13441 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13442 msgid "Conjecture #."
13443 msgstr "Conjetura #."
13445 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13447 msgstr "Exemplo #."
13449 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13450 msgid "Exercise #."
13451 msgstr "Exercício #."
13453 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13457 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13459 msgstr "Problema #."
13461 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13465 msgstr "Propriedade"
13467 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13468 msgid "Property #."
13469 msgstr "Propriedade #."
13471 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13472 msgid "Question #."
13473 msgstr "Questão #."
13475 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13477 msgstr "Observação #."
13479 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13480 msgid "Solution #."
13481 msgstr "Solução #."
13483 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13484 msgid "Logical Markup"
13485 msgstr "Marcação Lógica"
13487 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13489 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13492 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13495 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13497 msgstr "charstyles"
13499 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13503 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13507 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13511 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13515 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13519 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13523 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13524 msgid "Mathematical Monthly article"
13525 msgstr "Artigo Mathematical Monthly"
13527 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13528 msgid "Abbreviated Title"
13529 msgstr "Título Abreviado"
13531 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13532 msgid "Biographies"
13533 msgstr "Biografias"
13535 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13536 msgid "Author Biography"
13537 msgstr "Biografia do Autor"
13539 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13540 msgid "Affiliation (include email):"
13541 msgstr "Afiliação (incluir email):"
13543 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13544 msgid "Title of acknowledgment"
13545 msgstr "Título de agradecimento"
13547 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13550 msgstr "Observação*"
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13559 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13561 msgid "Short Title (TOC)|S"
13562 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13565 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13566 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13569 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13571 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13572 msgid "Short Title (Header)"
13573 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13576 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13577 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13579 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13580 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13581 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13583 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13584 msgid "The section as it appears in the running headers"
13585 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13587 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13588 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13589 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13591 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13592 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13593 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13595 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13596 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13597 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13599 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13600 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13601 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13603 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13604 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13605 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13607 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13608 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13609 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13611 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13612 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13613 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13615 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13616 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13617 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13619 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13620 msgid "Chapterprecis"
13621 msgstr "Capítulosinopse"
13623 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13627 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13628 msgid "Epigraph Source|S"
13629 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13631 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13635 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13636 msgid "The source/author of this epigraph"
13637 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13639 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13641 msgstr "TítuloPoema"
13643 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13644 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13645 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13647 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13648 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13649 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13651 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13653 msgstr "TítuloPoema*"
13655 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13659 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13660 msgid "Minimalistic"
13661 msgstr "Minimalista"
13663 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13664 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13666 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13670 msgstr "CV moderno"
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13678 msgstr "Estilo CV:"
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13681 msgid "Style Options"
13682 msgstr "Opções de Estilo"
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13685 msgid "Options for the CV style"
13686 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13693 msgid "CV Color Scheme:"
13694 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13701 msgid "CV Icon Set:"
13702 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13705 msgid "CVColumnWidth"
13706 msgstr "LarguraColunaCV"
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13709 msgid "Column Width:"
13710 msgstr "Largura da Coluna:"
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13713 msgid "PDF Page Mode"
13714 msgstr "Modo de Página PDF"
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13717 msgid "PDF Page Mode:"
13718 msgstr "Modo de Página PDF:"
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13722 msgstr "Primeiro nome"
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13726 msgstr "NomeDeFamília"
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13729 msgid "Family Name:"
13730 msgstr "Nome de Família:"
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13737 msgid "Optional address line"
13738 msgstr "Linha opcional de endereço"
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13746 msgstr "Tipo de Telefone"
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13749 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13750 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13761 msgid "Name of the social network"
13762 msgstr "Nome da rede social"
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13766 msgstr "InformacaoAdicional"
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13769 msgid "Extra Info:"
13770 msgstr "Informação Adicional:"
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13777 msgid "Height the photo is resized to"
13778 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13785 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13786 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13789 msgid "EmptySection"
13790 msgstr "SeçãoVazia"
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13793 msgid "Empty Section"
13794 msgstr "Seção Vazia"
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13797 msgid "CloseSection"
13798 msgstr "FecharSeção"
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13805 msgid "Optional width"
13806 msgstr "Largura opcional"
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13809 msgid "Header content"
13810 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13820 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13821 msgid "Degree or job title"
13822 msgstr "Titulação ou cargo"
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13825 msgid "Institution or employer"
13826 msgstr "Instituição ou empregador"
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13829 msgid "Localization"
13830 msgstr "Localização"
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13833 msgid "City or country"
13834 msgstr "Cidade ou país"
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13841 msgid "Grade or other info"
13842 msgstr "Grau ou outras informações"
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13848 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13849 msgid "ItemWithComment"
13850 msgstr "ItemComComentário"
13852 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13853 msgid "Item with Comment:"
13854 msgstr "Item com Comentário:"
13856 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13860 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13862 msgstr "ItemDeLista"
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13866 msgstr "Item de Lista:"
13868 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13872 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13873 msgid "Double Item:"
13874 msgstr "Item Duplo:"
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13877 msgid "Left Summary"
13878 msgstr "Resumo à Esquerda"
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13881 msgid "Left summary"
13882 msgstr "Resumo à esquerda"
13884 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13886 msgstr "Texto à Esquerda"
13888 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13890 msgstr "Texto à esquerda"
13892 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13893 msgid "Right Summary"
13894 msgstr "Resumo à Direita"
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13897 msgid "Right summary"
13898 msgstr "Resumo à direita"
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13901 msgid "DoubleListItem"
13902 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13905 msgid "Double List Item:"
13906 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13910 msgstr "Primeiro Item"
13912 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13914 msgstr "Primeiro Item"
13916 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13918 msgstr "Computador"
13920 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13921 msgid "MakeCVtitle"
13922 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13924 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13925 msgid "Make CV Title"
13926 msgstr "Fazer Título de CV"
13928 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13929 msgid "MakeLetterTitle"
13930 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13932 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13933 msgid "Make Letter Title"
13934 msgstr "Fazer Título de Carta"
13936 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13937 msgid "MakeLetterClosing"
13938 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13940 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13941 msgid "Close Letter"
13942 msgstr "Fechar Carta"
13944 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13946 msgstr "Destinatário"
13948 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13949 msgid "Company Name"
13950 msgstr "Nome da Organização"
13952 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13953 msgid "Company name"
13954 msgstr "Nome da organização"
13956 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13960 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13961 msgid "Alternative Name"
13962 msgstr "Nome Alternativo"
13964 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13965 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13966 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13968 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13972 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13973 msgid "Multiple Columns"
13974 msgstr "Múltiplas Colunas"
13976 #: lib/layouts/multicol.module:7
13978 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13979 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13980 "detailed description of multiple columns."
13982 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13983 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13984 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13987 #: lib/layouts/multicol.module:19
13988 msgid "Number of Columns"
13989 msgstr "Número de Colunas"
13991 #: lib/layouts/multicol.module:20
13992 msgid "Insert the number of columns here"
13993 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13995 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13996 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14000 #: lib/layouts/multicol.module:27
14001 msgid "An optional preface"
14002 msgstr "Um prefácio opcional"
14004 #: lib/layouts/multicol.module:30
14005 msgid "Space Before Page Break"
14006 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
14008 #: lib/layouts/multicol.module:31
14010 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14013 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
14014 "colunas nesta página"
14016 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14017 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14018 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
14020 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14021 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14022 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
14024 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14025 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14026 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
14028 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14032 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14034 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14035 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14036 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14038 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
14039 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
14040 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
14042 #: lib/layouts/noweb.module:2
14046 #: lib/layouts/noweb.module:5
14047 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14048 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária."
14050 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14051 msgid "\\arabic{section}"
14052 msgstr "\\arabic{section}"
14054 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14055 msgid "\\arabic{chapter}"
14056 msgstr "\\arabic{chapter}"
14058 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14059 msgid "\\Alph{chapter}"
14060 msgstr "\\Alph{chapter}"
14062 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14063 msgid "\\arabic{footnote}"
14064 msgstr "\\arabic{footnote}"
14066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14067 msgid "\\Roman{section}."
14068 msgstr "\\Roman{section}."
14070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14071 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14072 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14075 msgid "\\Alph{subsection}."
14076 msgstr "\\Alph{subsection}."
14078 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14079 msgid "\\arabic{subsection}."
14080 msgstr "\\arabic{subsection}."
14082 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14083 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14084 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14086 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14087 msgid "\\alph{subsubsection}."
14088 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14090 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14091 msgid "\\alph{paragraph}."
14092 msgstr "\\alph{paragraph}."
14094 #: lib/layouts/paper.layout:3
14095 msgid "Paper (Standard Class)"
14096 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
14098 #: lib/layouts/paper.layout:151
14102 #: lib/layouts/paralist.module:2
14103 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14104 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
14106 #: lib/layouts/paralist.module:9
14108 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14109 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14110 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14111 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14112 "extended to use a similar optional argument."
14114 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
14115 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
14116 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
14117 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
14118 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
14121 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14122 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14123 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14124 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14125 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14126 #: lib/layouts/paralist.module:133
14127 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14128 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
14130 #: lib/layouts/paralist.module:47
14131 msgid "AsParagraphItem"
14132 msgstr "ItemComoParágrafo"
14134 #: lib/layouts/paralist.module:51
14135 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14136 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
14138 #: lib/layouts/paralist.module:56
14139 msgid "InParagraphItem"
14140 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
14142 #: lib/layouts/paralist.module:60
14143 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14144 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
14146 #: lib/layouts/paralist.module:65
14147 msgid "CompactItem"
14148 msgstr "ItemCompacto"
14150 #: lib/layouts/paralist.module:72
14151 msgid "Compact Itemize Options"
14152 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
14154 #: lib/layouts/paralist.module:77
14155 msgid "AsParagraphEnum"
14156 msgstr "EnumComoParágrafo"
14158 #: lib/layouts/paralist.module:81
14159 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14160 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
14162 #: lib/layouts/paralist.module:86
14163 msgid "InParagraphEnum"
14164 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
14166 #: lib/layouts/paralist.module:90
14167 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14168 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
14170 #: lib/layouts/paralist.module:95
14171 msgid "CompactEnum"
14172 msgstr "Enum Compacto"
14174 #: lib/layouts/paralist.module:102
14175 msgid "Compact Enumerate Options"
14176 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
14178 #: lib/layouts/paralist.module:107
14179 msgid "AsParagraphDescr"
14180 msgstr "DescrComoParágrafo"
14182 #: lib/layouts/paralist.module:111
14183 msgid "As Paragraph Description Options"
14184 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
14186 #: lib/layouts/paralist.module:116
14187 msgid "InParagraphDescr"
14188 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
14190 #: lib/layouts/paralist.module:120
14191 msgid "In Paragraph Description Options"
14192 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
14194 #: lib/layouts/paralist.module:125
14195 msgid "CompactDescr"
14196 msgstr "DescrCompacta"
14198 #: lib/layouts/paralist.module:132
14199 msgid "Compact Description Options"
14200 msgstr "Oções de Description Compacta"
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14203 msgid "PDF Comments"
14204 msgstr "Comentários PDF"
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14208 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14209 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14210 "and the package documentation for details."
14212 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14213 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14214 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14217 msgid "Define Avatar"
14218 msgstr "Definir Avatar"
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14221 msgid "PDF-comment"
14222 msgstr "PDF-comment"
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14225 msgid "PDF-comment avatar:"
14226 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14229 msgid "Name of the Avatar"
14230 msgstr "Nome do Avatar"
14232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14233 msgid "Define PDF-Comment Style"
14234 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14237 msgid "PDF-comment style:"
14238 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14241 msgid "Name of the style"
14242 msgstr "Nome do estilo"
14244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14245 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14246 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14249 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14250 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14253 msgid "Name of the list style"
14254 msgstr "Nome do estilo de lista"
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14257 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14258 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14261 msgid "PDF-comment list style:"
14262 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14265 msgid "PDF-Comment-Setup"
14266 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14269 msgid "PDF (Setup)"
14270 msgstr "PDF (Configuração)"
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14273 msgid "PDF-Comment setup options"
14274 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14282 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14284 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14288 msgid "PDF-Annotation"
14289 msgstr "PDF-Anotação"
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14296 msgid "PDFComment Options"
14297 msgstr "Opções do PDFComment"
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14300 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14301 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14305 msgstr "PDF-Margem"
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14308 msgid "PDF (Margin)"
14309 msgstr "PDF (Margem)"
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14313 msgstr "PDF-Markup"
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14316 msgid "PDF (Markup)"
14317 msgstr "PDF (Marcação)"
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14320 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14321 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14324 msgid "PDF-Freetext"
14325 msgstr "PDF-TextoLivre"
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14328 msgid "PDF (Freetext)"
14329 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14333 msgstr "PDF-Quadrado"
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14336 msgid "PDF (Square)"
14337 msgstr "PDF (Quadrado)"
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14341 msgstr "PDF-Círculo"
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14344 msgid "PDF (Circle)"
14345 msgstr "PDF (Círculo)"
14347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14353 msgstr "PDF (Linha)"
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14356 msgid "PDF-Sideline"
14357 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14360 msgid "PDF (Sideline)"
14361 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14364 msgid "Insert the comment here"
14365 msgstr "Digite aqui o comentário"
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14369 msgstr "PDF-Resposta"
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14372 msgid "PDF (Reply)"
14373 msgstr "PDF (Resposta)"
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14376 msgid "PDF-Tooltip"
14377 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14380 msgid "PDF (Tooltip)"
14381 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14384 msgid "Tooltip Text"
14385 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14389 msgstr "Dica de Contexto"
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14392 msgid "Insert the tooltip text here"
14393 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14396 msgid "List of PDF Comments"
14397 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14400 msgid "[List of PDF Comments]"
14401 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14404 msgid "List Options|s"
14405 msgstr "Opções de Lista|L"
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14408 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14409 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14411 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14415 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14417 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14418 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14419 "documentation of hyperref for details."
14421 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14422 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14423 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14426 msgid "Begin PDF Form"
14427 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14431 msgstr "Formulário PDF"
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14434 msgid "PDF Form Parameters"
14435 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14437 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14441 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14442 msgid "Insert PDF form parameters here"
14443 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14445 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14446 msgid "End PDF Form"
14447 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14450 msgid "PDF Link Setup"
14451 msgstr "Configuração de Link PDF"
14453 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14454 msgid "PDF link setup"
14455 msgstr "Configuração de link PDF"
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14467 msgstr "ChoiceMenu"
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14474 msgid "Insert the label here"
14475 msgstr "Insira aqui a legenda"
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14479 msgstr "PushButton"
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14482 msgid "SubmitButton"
14483 msgstr "SubmitButton"
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14486 msgid "ResetButton"
14487 msgstr "ResetButton"
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14494 msgid "The name of the PDF action"
14495 msgstr "O nome da ação PDF"
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14498 msgid "Text Field Style"
14499 msgstr "Text Field Style"
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14502 msgid "Default text field style"
14503 msgstr "Estilo padrão de text field"
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14506 msgid "Submit Button Style"
14507 msgstr "Estilo de Submit Button"
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14510 msgid "Default submit button style"
14511 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14514 msgid "Push Button Style"
14515 msgstr "Estilo de Push Button"
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14518 msgid "Default push button style"
14519 msgstr "Estilo padrão de push button"
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14522 msgid "Check Box Style"
14523 msgstr "Estilo de Check Box"
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14526 msgid "Default check box style"
14527 msgstr "Estilo padrão de check box"
14529 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14530 msgid "Reset Button Style"
14531 msgstr "Estilo de Reset Button"
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14534 msgid "Default reset button style"
14535 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14538 msgid "List Box Style"
14539 msgstr "Estilo de List Box"
14541 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14542 msgid "Default list box style"
14543 msgstr "Estilo padrão de list box"
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14546 msgid "Combo Box Style"
14547 msgstr "Estilo de Combo Box"
14549 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14550 msgid "Default combo box style"
14551 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14553 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14554 msgid "Popdown Box Style"
14555 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14558 msgid "Default popdown box style"
14559 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14561 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14562 msgid "Radio Box Style"
14563 msgstr "Estilo de Radio Box"
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14566 msgid "Default radio box style"
14567 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14569 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14573 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14574 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14576 msgstr "SlideTítulo"
14578 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14579 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14580 #: lib/layouts/slides.layout:3
14584 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14585 msgid "Slide Option"
14586 msgstr "Opção de Slide"
14588 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14589 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14591 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14593 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14597 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14601 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14603 msgstr "SlideLargo"
14605 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14607 msgstr "SlideVazio"
14609 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14610 msgid "Empty slide:"
14611 msgstr "Slide vazio:"
14613 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14614 msgid "Section Option"
14615 msgstr "Opção de Seção"
14617 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14618 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14620 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14622 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14623 msgid "Itemize Type"
14624 msgstr "Tipo de Itemize"
14626 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14627 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14628 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14630 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14631 msgid "ItemizeType1"
14632 msgstr "ItemizeTipo1"
14634 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14635 msgid "Enumerate Type"
14636 msgstr "Tipo de Enumerate"
14638 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14639 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14640 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14642 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14643 msgid "EnumerateType1"
14644 msgstr "EnumerateTipo1"
14646 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14648 msgstr "Duascolunas"
14650 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14651 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14652 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14654 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14655 msgid "Left Column"
14656 msgstr "Coluna da Esquerda"
14658 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14659 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14661 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14664 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14668 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14670 msgstr "Nos Slides"
14672 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14673 msgid "Overlay Specification|S"
14674 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14676 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14677 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14679 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14681 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14685 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14689 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14690 msgid "Recipe Book"
14691 msgstr "Livro de Receitas"
14693 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14694 msgid "\\thechapter"
14695 msgstr "\\thechapter"
14697 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14701 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14705 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14706 msgid "Ingredients"
14707 msgstr "Ingredientes"
14709 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14710 msgid "Ingredients Header"
14711 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14713 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14714 msgid "Specify an optional ingredients header"
14715 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14717 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14718 msgid "Ingredients:"
14719 msgstr "Ingredientes:"
14721 #: lib/layouts/report.layout:3
14722 msgid "Report (Standard Class)"
14723 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14725 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14726 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14727 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14730 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14731 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14733 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14734 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14735 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
14737 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14738 msgid "Affiliation (alternate)"
14739 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14741 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14742 msgid "Affiliation (alternate):"
14743 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14745 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14746 msgid "Alternate Affiliation Option"
14747 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa"
14749 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14750 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14751 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14754 msgid "Affiliation (none)"
14755 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14758 msgid "No affiliation"
14759 msgstr "Sem afiliação"
14761 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14762 msgid "Electronic Address:"
14763 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14765 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14766 msgid "Electronic Address Option|s"
14767 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14769 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14770 msgid "Optional argument to the email command"
14771 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14773 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14774 msgid "Author URL Option"
14775 msgstr "Opção de URL do Autor"
14777 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14778 msgid "Optional argument to the homepage command"
14779 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14781 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14785 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14786 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14787 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14789 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14790 msgid "acknowledgments"
14791 msgstr "agradecimentos"
14793 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14794 msgid "Ruled Table"
14795 msgstr "Tabela Pautada"
14797 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14798 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14802 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14804 msgstr "Virar Página"
14806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14808 msgstr "Texto Largo"
14810 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14815 msgid "List of Videos"
14816 msgstr "Lista de Vídeos"
14818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14822 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14824 msgstr "Float Link"
14826 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14828 msgstr "Link flutuante"
14830 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14831 msgid "lowercase text"
14832 msgstr "texto em minúsculas"
14834 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14835 msgid "Online cite"
14836 msgstr "Citação online"
14838 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14839 msgid "online cite"
14840 msgstr "citação online"
14842 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14843 msgid "Text behind"
14844 msgstr "Texto por trás"
14846 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14847 msgid "text behind the cite"
14848 msgstr "texto por trás da citação"
14850 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14851 msgid "REVTeX (V. 4)"
14852 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14854 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14855 msgid "AltAffiliation"
14856 msgstr "AltAffiliation"
14858 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14859 msgid "PACS number:"
14860 msgstr "Número PACS:"
14862 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14863 msgid "Risk and Safety Statements"
14864 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14866 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14868 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14869 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14870 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14872 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14873 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14874 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14876 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14878 msgstr "Número R-S"
14880 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14884 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14885 msgid "Safety phrase"
14886 msgstr "Frase de segurança"
14888 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14889 msgid "Phrase Text"
14890 msgstr "Texto da Frase"
14892 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14893 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14895 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14898 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14902 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14906 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14908 msgstr "Conferência"
14910 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14912 msgstr "LogoEsquerda"
14914 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14916 msgstr "Logo à esquerda:"
14918 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14920 msgstr "Tamanho do logo"
14922 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14923 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14924 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14926 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14928 msgstr "LogoDireita"
14930 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14931 msgid "Right logo:"
14932 msgstr "Logo à direita:"
14934 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14935 msgid "Caption Width"
14936 msgstr "Largura da Legenda"
14938 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14939 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14940 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14942 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14943 msgid "KOMA-Script Article"
14944 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14946 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14947 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14948 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14950 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14951 msgid "KOMA-Script Book"
14952 msgstr "Livro KOMA-Script"
14954 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14955 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14956 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14958 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14959 msgid "\\alph{enumii})"
14960 msgstr "\\alph{enumii})"
14962 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14966 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14970 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14972 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14973 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14975 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14979 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14983 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14987 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14991 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14995 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14996 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14997 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14999 msgstr "Dedicatória"
15001 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15003 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
15005 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15006 msgid "Uppertitleback"
15007 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
15009 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15010 msgid "Lowertitleback"
15011 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
15013 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15015 msgstr "Títuloextra"
15017 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15021 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15025 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15029 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15033 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15035 msgstr "DitoDeAutoridade"
15037 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15038 msgid "Dictum Author"
15039 msgstr "Autor do Dito"
15041 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15042 msgid "The author of this dictum"
15043 msgstr "O autor deste dito"
15045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15046 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15047 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15066 msgid "Specialmail"
15067 msgstr "Correioespecial"
15069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15070 msgid "Specialmail:"
15071 msgstr "Correio especial:"
15073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15083 msgstr "Seucorreio"
15085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15086 msgid "Your letter of:"
15087 msgstr "Sua carta de:"
15089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15098 msgid "Customer no.:"
15099 msgstr "Nº do cliente:"
15101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15106 msgid "Invoice no.:"
15107 msgstr "Nº da fatura:"
15109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15110 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15111 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
15113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15114 msgid "NextAddress"
15115 msgstr "PróximoEndereço"
15117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15118 msgid "Next Address:"
15119 msgstr "Próximo Endereço:"
15121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15122 msgid "Sender Name:"
15123 msgstr "Nome do Remetente:"
15125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15126 msgid "Sender Phone:"
15127 msgstr "Telefone do Remetente:"
15129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15130 msgid "Sender Fax:"
15131 msgstr "Fax do Remetente:"
15133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15134 msgid "Sender E-Mail:"
15135 msgstr "Email do Remetente:"
15137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15138 msgid "Sender URL:"
15139 msgstr "URL do Remetente:"
15141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15154 msgid "End of letter"
15155 msgstr "Fim de carta"
15157 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15158 msgid "KOMA-Script Report"
15159 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15161 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15162 msgid "Section Boxes"
15163 msgstr "Caixas de Seção"
15165 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15167 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15169 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
15170 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
15172 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15174 msgstr "CaixaDeSeção"
15176 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15177 msgid "Section Box"
15178 msgstr "Caixa de Seção"
15180 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15181 msgid "Section Box Width|S"
15182 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
15184 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15185 msgid "Width of the section Box"
15186 msgstr "Largura da caixa com seção"
15188 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15192 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15193 msgid "Section Box Heading"
15194 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
15196 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15197 msgid "Insert the section box header here"
15198 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
15200 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15201 msgid "SubsectionBox"
15202 msgstr "CaixaDeSubseção"
15204 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15205 msgid "Subsection Box"
15206 msgstr "Caixa de Subseção"
15208 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15209 msgid "SubsubsectionBox"
15210 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
15212 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15213 msgid "Subsubsection Box"
15214 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15216 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15220 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15221 msgid "LandscapeSlide"
15222 msgstr "SlidePaisagem"
15224 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15225 msgid "Landscape Slide"
15226 msgstr "Slide Paisagem"
15228 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15229 msgid "PortraitSlide"
15230 msgstr "SlideRetrato"
15232 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15233 msgid "Portrait Slide"
15234 msgstr "Slide Retrato"
15236 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15237 msgid "SlideHeading"
15238 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15240 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15241 msgid "SlideSubHeading"
15242 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15244 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15245 msgid "ListOfSlides"
15246 msgstr "ListaDeSlides"
15248 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15249 msgid "List of Slides"
15250 msgstr "Lista de Slides"
15252 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15253 msgid "SlideContents"
15254 msgstr "SumárioDeSlides"
15256 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15257 msgid "Slide Contents"
15258 msgstr "Sumário de Slides"
15260 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15261 msgid "ProgressContents"
15262 msgstr "SumárioDeAndamento"
15264 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15265 msgid "Progress Contents"
15266 msgstr "Sumário De Andamento"
15268 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15269 msgid "Landscape Slide:"
15270 msgstr "Slide Paisagem:"
15272 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15273 msgid "Portrait Slide:"
15274 msgstr "Slide Retrato:"
15276 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15280 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15282 msgstr "Lista/Sumário"
15284 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15285 msgid "[List Of Slides]"
15286 msgstr "[Lista De Slides]"
15288 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15289 msgid "[Slide Contents]"
15290 msgstr "[Sumário de Slides]"
15292 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15293 msgid "[Progress Contents]"
15294 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15296 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15297 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15298 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15300 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15302 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15303 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15304 "standard Paragraph Shapes'."
15306 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15307 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15308 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15310 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15312 msgstr "Etiqueta de CD"
15314 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15315 msgid "ShapedParagraphs"
15316 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15318 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15322 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15326 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15330 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15334 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15336 msgstr "Porca de parafuso"
15338 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15342 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15346 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15350 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15354 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15356 msgstr "Gota Invertida"
15358 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15362 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15363 msgid "Triangle up"
15364 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15366 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15367 msgid "Triangle down"
15368 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15370 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15371 msgid "Triangle left"
15372 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15374 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15375 msgid "Triangle right"
15376 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15378 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15382 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15383 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15384 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15386 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15387 msgid "Shape specification"
15388 msgstr "Especificação de forma"
15390 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15391 msgid "Specification of the shape"
15392 msgstr "Especificação da forma"
15394 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15398 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15399 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15400 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15402 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15404 msgid "Conjecture*"
15405 msgstr "Conjetura*"
15407 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15412 msgstr "Algoritmo*"
15414 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15418 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15419 msgid "The title as it appears in the running headers"
15420 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15422 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15423 msgid "AMS subject classifications:"
15424 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15427 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15428 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15431 msgid "Name of the conference"
15432 msgstr "Nome da conferência"
15434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15435 msgid "Conference:"
15436 msgstr "Conferência:"
15438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15439 msgid "CopyrightYear"
15440 msgstr "AnoDeCopyright"
15442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15443 msgid "Copyright year:"
15444 msgstr "Ano de copyright:"
15446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15447 msgid "Copyrightdata"
15448 msgstr "DadosDeCopyright"
15450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15451 msgid "Copyright data:"
15452 msgstr "Dados de copyright:"
15454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15455 msgid "TitleBanner"
15456 msgstr "MancheteDeTítulo"
15458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15459 msgid "Title banner:"
15460 msgstr "Manchete de Título:"
15462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15463 msgid "PreprintFooter"
15464 msgstr "RodapéDePreprint"
15466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15467 msgid "Preprint footer:"
15468 msgstr "Rodapé de preprint:"
15470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15471 msgid "Digital Object Identifier:"
15472 msgstr "Digital Object Identifier:"
15474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15475 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15476 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15482 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15484 msgstr "CV simples"
15486 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15490 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15491 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15492 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15494 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15495 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15496 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15498 #: lib/layouts/slides.layout:107
15500 msgstr "Novo Slide:"
15502 #: lib/layouts/slides.layout:129
15504 msgstr "Superposição"
15506 #: lib/layouts/slides.layout:144
15507 msgid "New Overlay:"
15508 msgstr "Nova Superposição:"
15510 #: lib/layouts/slides.layout:184
15512 msgstr "Nova Nota:"
15514 #: lib/layouts/slides.layout:209
15515 msgid "InvisibleText"
15516 msgstr "TextoInvisível"
15518 #: lib/layouts/slides.layout:216
15519 msgid "<Invisible Text Follows>"
15520 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15522 #: lib/layouts/slides.layout:233
15523 msgid "VisibleText"
15524 msgstr "TextoVisível"
15526 #: lib/layouts/slides.layout:240
15527 msgid "<Visible Text Follows>"
15528 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15530 #: lib/layouts/spie.layout:3
15531 msgid "SPIE Proceedings"
15532 msgstr "SPIE Proceedings"
15534 #: lib/layouts/spie.layout:56
15536 msgstr "Informaçõesdoautor"
15538 #: lib/layouts/spie.layout:68
15539 msgid "Authorinfo:"
15540 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15542 #: lib/layouts/spie.layout:96
15543 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15544 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15546 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15548 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15550 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15551 msgid "\\Roman{part}"
15552 msgstr "\\Roman{part}"
15554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15558 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15560 msgstr "Capítulo ##"
15562 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15567 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15568 msgid "Paragraph ##"
15569 msgstr "Parágrafo ##"
15571 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15572 msgid "\\arabic{enumi}."
15573 msgstr "\\arabic{enumi}."
15575 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15576 msgid "\\roman{enumiii}."
15577 msgstr "\\roman{enumiii}."
15579 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15580 msgid "\\Alph{enumiv}."
15581 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15583 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15584 msgid "Equation ##"
15585 msgstr "Equação ##"
15587 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15588 msgid "Footnote ##"
15589 msgstr "Nota de rodapé ##"
15591 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15592 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15593 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15595 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15597 msgstr "Algoritmos"
15599 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15600 msgid "Margin Figures"
15601 msgstr "Figuras Marginais"
15603 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15604 msgid "Margin Tables"
15605 msgstr "Tabelas Marginais"
15607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15608 msgid "Marginal notes"
15609 msgstr "Notas marginais"
15611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15613 msgstr "Notas de rodapé"
15615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
15623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15624 msgid "Index Entries"
15625 msgstr "Entradas de Índice"
15627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15633 msgstr "nota marginal"
15635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15637 msgstr "nota de rodapé"
15639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15644 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15649 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15653 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15654 msgid "List of Listings"
15655 msgstr "Lista de Listagens"
15657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
15658 msgid "Listings[[inset]]"
15661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15671 msgstr "não-etiquetado"
15673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15675 msgstr "Previsualização"
15677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15678 msgid "see equation[[nomencl]]"
15679 msgstr "veja equação"
15681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15682 msgid "page[[nomencl]]"
15685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15686 msgid "Nomenclature[[output]]"
15687 msgstr "Nomenclatura"
15689 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15691 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15693 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15694 msgid "Part \\thepart"
15695 msgstr "Parte \\thepart"
15697 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15698 msgid "Chapter \\thechapter"
15699 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15701 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15702 msgid "Appendix \\thechapter"
15703 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15705 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15706 #: lib/layouts/subequations.module:13
15707 msgid "Subequations"
15708 msgstr "Subequações"
15710 #: lib/layouts/subequations.module:5
15712 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15713 "subequations.lyx example file."
15715 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15716 "de exemplo subequations.lyx."
15718 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15719 msgid "Front Matter"
15720 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15722 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15723 msgid "--- Front Matter ---"
15724 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15726 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15727 msgid "Main Matter"
15728 msgstr "Corpo Principal"
15730 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15731 msgid "--- Main Matter ---"
15732 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15734 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15735 msgid "Back Matter"
15736 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15738 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15739 msgid "--- Back Matter ---"
15740 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15742 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15743 msgid "PartBacktext"
15744 msgstr "TextoversoParte"
15746 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15748 msgstr "Título da Parte"
15750 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15751 msgid "Title of this part"
15752 msgstr "Título desta parte"
15754 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15755 msgid "ChapSubtitle"
15756 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15758 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15760 msgstr "AutorCapítulo"
15762 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15764 msgstr "LemaDoCapítulo"
15766 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15767 msgid "Run-in headings"
15768 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15770 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15771 msgid "Sub-run-in headings"
15772 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15774 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15776 msgstr "Capítuloextra"
15778 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15780 msgstr "capítuloextra"
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15783 msgid "Author data:"
15784 msgstr "Dados do autor:"
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15788 msgstr "Título de sumário:"
15790 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15791 msgid "TOC author:"
15792 msgstr "Autor de Sumário:"
15794 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15795 msgid "Running Title"
15796 msgstr "Título Corrido"
15798 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15799 msgid "Running Author"
15800 msgstr "Autor Corrido"
15802 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15803 msgid "Running Chapter"
15804 msgstr "Capítulo Corrido"
15806 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15807 msgid "Running chapter:"
15808 msgstr "Capítulo Corrido:"
15810 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15811 msgid "Running Section"
15812 msgstr "Seção Corrida"
15814 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15815 msgid "Running section:"
15816 msgstr "Seção corrida:"
15818 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15822 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15823 msgid "Abstract* (not printed)"
15824 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15826 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15827 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15831 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15832 msgid "Alternative name"
15833 msgstr "Nome alternativo"
15835 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15836 msgid "Longest Description Label"
15837 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15839 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15840 msgid "Longest description label"
15841 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15843 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15847 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15849 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15851 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15853 msgstr "Prova(QED)"
15855 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15856 msgid "Proof(smartQED)"
15857 msgstr "Prova(smartQED)"
15859 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15860 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15861 msgstr "Springer's Global Journal Template (Versão Obsoleta)"
15863 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15864 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15866 msgstr "Nota de cabeçalho"
15868 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15869 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15870 msgid "Headnote (optional):"
15871 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15873 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15874 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15875 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15877 msgstr "agradecimentos"
15879 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15880 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15884 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15885 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15886 msgid "Institute #"
15887 msgstr "# da Instituição"
15889 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15890 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15891 msgid "Corr Author:"
15892 msgstr "Autor Corresp:"
15894 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15895 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15899 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15900 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15902 msgstr "Separatas:"
15904 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15905 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15906 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15908 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15912 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15913 msgid "Mathematics Subject Classification"
15914 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15916 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15920 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15921 msgid "CR Subject Classification"
15922 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15924 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15925 msgid "Solution \\thesolution"
15926 msgstr "Solução \\thesolution"
15928 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15929 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15930 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15932 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15933 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15934 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
15936 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15937 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15938 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
15940 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15944 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15948 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15949 msgid "Contributors"
15950 msgstr "Colaboradores"
15952 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15953 msgid "List of Contributors"
15954 msgstr "Lista de Colaboradores"
15956 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15957 msgid "Contributor List"
15958 msgstr "Lista de Colaboradores"
15960 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15961 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15962 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15963 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15964 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15965 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15966 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15967 msgid "For editors"
15968 msgstr "Para editores"
15970 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15971 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15972 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15974 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15978 #: lib/layouts/sweave.module:6
15980 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15981 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15983 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15984 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15985 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15987 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15988 msgid "Sweave Input File"
15989 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15991 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15992 msgid "Number Tables by Section"
15993 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15995 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15997 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15998 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16000 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
16001 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
16003 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16004 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16005 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
16007 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16008 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16009 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
16011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16012 msgid "Fancy Colored Boxes"
16013 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
16015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16017 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16018 "the tcolorbox documentation for details."
16020 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
16021 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
16024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16026 msgstr "Caixa Colorida"
16028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16029 msgid "Color Box Options"
16030 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
16032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16033 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16035 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
16038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16039 msgid "Dynamic Color Box"
16040 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16043 msgid "Color Box (Dynamic)"
16044 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16047 msgid "Fit Color Box"
16048 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16051 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16052 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16055 msgid "Raster Color Box"
16056 msgstr "Caixa Colorida Raster"
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16059 msgid "Subtitle Options"
16060 msgstr "Opções de Subtítulo"
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16063 msgid "Insert the options here"
16064 msgstr "Insira aqui as opções"
16066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16067 msgid "Color Box Separator"
16068 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
16070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16071 msgid "Color Boxes"
16072 msgstr "Caixas Coloridas"
16074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16079 msgid "Color Box Line"
16080 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
16082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16083 msgid "Color Box Setup"
16084 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
16086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16087 msgid "New Color Box Type"
16088 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
16090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16091 msgid "New Box Options"
16092 msgstr "Opções de Nova Caixa"
16094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16095 msgid "Options for the new box type (optional)"
16096 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
16098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16099 msgid "Name of the new box type"
16100 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
16102 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16104 msgstr "Argumentos"
16106 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16107 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16108 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
16110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16111 msgid "Default Value"
16112 msgstr "Valor Padrão"
16114 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16115 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16116 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
16118 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16119 msgid "Custom Color Box 1"
16120 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
16122 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16123 msgid "More Color Box Options"
16124 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
16126 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16127 msgid "Insert more color box options here"
16128 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
16130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16131 msgid "Custom Color Box 2"
16132 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
16134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16135 msgid "Custom Color Box 3"
16136 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
16138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16139 msgid "Custom Color Box 4"
16140 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
16142 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16143 msgid "Custom Color Box 5"
16144 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16150 msgid "Fact \\thefact."
16151 msgstr "Fato \\thefact."
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16157 msgid "Definition \\thedefinition."
16158 msgstr "Definição \\thedefinition."
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16164 msgid "Example \\theexample."
16165 msgstr "Exemplo \\theexample."
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16171 msgid "Problem \\theproblem."
16172 msgstr "Problema \\theproblem."
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16178 msgid "Exercise \\theexercise."
16179 msgstr "Exercício \\theexercise."
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16182 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16183 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16187 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16188 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16189 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16190 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16191 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16192 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16193 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16194 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16196 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16197 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
16198 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
16199 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16200 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16201 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16202 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16203 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16206 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16207 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16211 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16212 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16213 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16214 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16215 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16216 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16217 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16219 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16220 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16221 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16222 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16223 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16224 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16225 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16228 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16229 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16233 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16234 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16235 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16236 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16237 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16238 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16239 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16241 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16242 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16243 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16244 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16245 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16246 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16247 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16251 msgid "Criterion \\thecriterion."
16252 msgstr "Critério \\thecriterion."
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16268 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16269 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16275 msgstr "Algoritmo."
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16279 msgid "Axiom \\theaxiom."
16280 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16296 msgid "Condition \\thecondition."
16297 msgstr "Condição \\thecondition."
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16314 msgid "Note \\thenote."
16315 msgstr "Nota \\thenote."
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16331 msgid "Notation \\thenotation."
16332 msgstr "Notação \\thenotation."
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16348 msgid "Summary \\thesummary."
16349 msgstr "Resumo \\thesummary."
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16365 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16366 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16371 msgid "Acknowledgement*"
16372 msgstr "Agradecimento*"
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16376 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16377 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16382 msgid "Conclusion*"
16383 msgstr "Conclusão*"
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16388 msgid "Conclusion."
16389 msgstr "Conclusão."
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16411 msgid "Assumption \\theassumption."
16412 msgstr "Suposição \\theassumption."
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16417 msgid "Assumption*"
16418 msgstr "Suposição*"
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16423 msgid "Assumption."
16424 msgstr "Suposição."
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16439 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16440 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16444 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16445 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16446 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16447 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16448 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16449 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16450 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16451 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16453 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16454 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16455 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16456 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16457 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16458 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16459 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16460 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16463 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16464 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16468 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16469 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16470 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16471 "in both numbered and non-numbered forms."
16473 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16474 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16475 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16476 "ambas as formas numerada e não numerada."
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16479 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16480 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16481 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16486 msgid "Criterion \\thetheorem."
16487 msgstr "Critério \\thetheorem."
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16490 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16491 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16494 msgid "Axiom \\thetheorem."
16495 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16498 msgid "Condition \\thetheorem."
16499 msgstr "Condição \\thetheorem."
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16502 msgid "Note \\thetheorem."
16503 msgstr "Nota \\thetheorem."
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16506 msgid "Notation \\thetheorem."
16507 msgstr "Notação \\thetheorem."
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16510 msgid "Summary \\thetheorem."
16511 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16514 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16515 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16518 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16519 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16522 msgid "Assumption \\thetheorem."
16523 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16526 msgid "Question \\thetheorem."
16527 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16530 msgid "Fact \\thetheorem."
16531 msgstr "Fato \\thetheorem."
16533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16534 msgid "Problem \\thetheorem."
16535 msgstr "Problema \\thetheorem."
16537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16538 msgid "Exercise \\thetheorem."
16539 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16542 msgid "Solution \\thetheorem."
16543 msgstr "Solução \\thetheorem."
16545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16546 msgid "Remark \\thetheorem."
16547 msgstr "Observação \\thetheorem."
16549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16550 msgid "Claim \\thetheorem."
16551 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16553 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16554 msgid "Theorems (AMS)"
16555 msgstr "Teoremas (AMS)"
16557 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16559 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16560 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16561 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16562 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16564 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16565 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16566 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16567 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16568 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16570 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16571 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16572 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16574 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16576 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16577 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16578 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16579 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16580 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16581 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16582 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16584 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16585 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16586 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16587 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16588 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16589 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16590 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16592 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16593 msgid "Case \\arabic{casei}."
16594 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16596 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16597 msgid "Case \\roman{caseii}."
16598 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16600 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16601 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16602 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16604 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16605 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16606 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16608 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16609 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16610 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16612 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16614 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16615 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16616 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16617 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16618 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16620 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16621 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16622 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16623 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16624 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16627 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16628 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16629 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16631 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16633 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16634 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16635 "chapter environment."
16637 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16638 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16639 "possuem um environment chapter."
16641 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16642 msgid "Named Theorems"
16643 msgstr "Teoremas Nomeados"
16645 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16647 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16648 "'Additional Theorem Text' argument."
16650 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16651 "'Texto Adicional do Teorema'."
16653 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16654 msgid "Named Theorem"
16655 msgstr "Teorema Nomeado"
16657 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16658 msgid "Named Theorem."
16659 msgstr "Teorema Nomeado."
16661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16671 msgstr "Exercício*"
16673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16677 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16679 msgstr "Afirmação*"
16681 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16682 msgid "Alternative proof string"
16683 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16685 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16686 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16687 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16689 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16691 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16692 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16693 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16694 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16695 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16697 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16698 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16699 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16700 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16701 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16704 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16705 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16706 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16708 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16710 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16713 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16717 msgid "Conjecture."
16718 msgstr "Conjetura."
16720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16730 msgstr "Exercício."
16732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16738 msgstr "Observação."
16740 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16741 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16742 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16744 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16746 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16747 "using the extended AMS machinery."
16749 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16750 "usando o maquinismo AMS estendido."
16752 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16756 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16758 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16759 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16760 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16762 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16763 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16764 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16765 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16769 msgstr "Nome/Título"
16771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16772 msgid "Alternative optional name or title"
16773 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16776 msgid "Prop \\theprop."
16777 msgstr "Prop \\theprop."
16779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16785 msgstr "\\theprob."
16787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16792 msgid "# [number of Prob]"
16793 msgstr "# [número do Prob]"
16795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16796 msgid "Label of Problem"
16797 msgstr "Etiqueta do Problema"
16799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16800 msgid "Label of the corresponding problem"
16801 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16804 msgid "Property \\theproperty."
16805 msgstr "Propriedade \\theproperty."
16807 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16809 msgstr "Notas TODO"
16811 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16813 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16814 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16815 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16816 "suppresses the output of TODO notes."
16818 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16819 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16820 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16821 "como opção da classe de documento."
16823 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16827 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16828 msgid "List of TODOs"
16829 msgstr "Lista de TODOs"
16831 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16832 msgid "[List of TODOs]"
16833 msgstr "[Lista de TODOs]"
16835 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16836 msgid "List of TODOs Heading|s"
16837 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16839 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16840 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16841 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16843 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16844 msgid "TODO Note (Margin)"
16845 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16847 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16848 msgid "TODO (Margin)"
16849 msgstr "TODO (Marginal)"
16851 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16852 msgid "TODO Note Options|s"
16853 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16855 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16856 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16857 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16859 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16860 msgid "TODO Note (inline)"
16861 msgstr "Nota TODO (inline)"
16863 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16864 msgid "TODO (Inline)"
16865 msgstr "TODO (Inline)"
16867 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16868 msgid "Missing Figure"
16869 msgstr "Figura Ausente"
16871 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16872 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16873 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16875 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16876 msgid "Todo[Inline]"
16877 msgstr "Todo[Inline]"
16879 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16880 msgid "Todo[margin]"
16881 msgstr "Todo[margin]"
16883 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16884 msgid "MissingFigure"
16885 msgstr "FiguraAusente"
16887 #: lib/layouts/treport.layout:3
16888 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16889 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16891 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16893 msgstr "Livro Tufte"
16895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16897 msgstr "Notalateral"
16899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16901 msgstr "notalateral"
16903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16905 msgstr "Notamarginal"
16907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16909 msgstr "notamarginal"
16911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16913 msgstr "NovoPensamento"
16915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16916 msgid "new thought"
16917 msgstr "novo pensamento"
16919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16921 msgstr "TudoMaiúsculas"
16923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16925 msgstr "tudomaiúsculas"
16927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16937 msgstr "Largura Cheia"
16939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16940 msgid "MarginTable"
16941 msgstr "TabelaMarginal"
16943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16944 msgid "MarginFigure"
16945 msgstr "FiguraMarginal"
16947 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16948 msgid "Tufte Handout"
16949 msgstr "Handout Tufte"
16951 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16955 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16956 msgid "Variable-width Minipages"
16957 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16959 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16961 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16962 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16963 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16964 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16965 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16967 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16968 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16969 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16970 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16971 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16973 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16974 msgid "Minipage (Var. Width)"
16975 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16977 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16978 msgid "Minipage (var.)"
16979 msgstr "Minipágina (var.)"
16981 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16982 msgid "Vert. Adjustment"
16983 msgstr "Ajuste Vertical"
16985 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16986 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16987 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16989 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16991 msgstr "Largura Máx."
16993 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16994 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16995 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16997 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16998 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17002 #: lib/languages:121
17006 #: lib/languages:129
17010 #: lib/languages:138
17011 msgid "English (USA)"
17012 msgstr "Inglês (EUA)"
17014 #: lib/languages:149
17018 #: lib/languages:158
17019 msgid "Greek (ancient)"
17020 msgstr "Grego (antigo)"
17022 #: lib/languages:175
17023 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17024 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17026 #: lib/languages:186
17027 msgid "Arabic (Arabi)"
17028 msgstr "Arábico (Arabi)"
17030 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17034 #: lib/languages:208
17038 #: lib/languages:216
17039 msgid "English (Australia)"
17040 msgstr "Inglês (Austrália)"
17042 #: lib/languages:229
17043 msgid "German (Austria, old spelling)"
17044 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
17046 #: lib/languages:242
17047 msgid "German (Austria)"
17048 msgstr "Alemão (Áustria)"
17050 #: lib/languages:252
17054 #: lib/languages:262
17058 #: lib/languages:271
17062 #: lib/languages:285
17064 msgstr "Bielorrusso"
17066 #: lib/languages:295
17070 #: lib/languages:303
17071 msgid "Portuguese (Brazil)"
17072 msgstr "Português (Brasil)"
17074 #: lib/languages:313
17078 #: lib/languages:322
17079 msgid "English (UK)"
17080 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
17082 #: lib/languages:332
17086 #: lib/languages:344
17087 msgid "English (Canada)"
17088 msgstr "Inglês (Canadá)"
17090 #: lib/languages:357
17091 msgid "French (Canada)"
17092 msgstr "Francês (Canadá)"
17094 #: lib/languages:367
17098 #: lib/languages:379
17099 msgid "Chinese (simplified)"
17100 msgstr "Chinês (simplificado)"
17102 #: lib/languages:389
17103 msgid "Chinese (traditional)"
17104 msgstr "Chinês (tradicional)"
17106 #: lib/languages:399
17110 #: lib/languages:406
17114 #: lib/languages:415
17118 #: lib/languages:425
17120 msgstr "Dinamarquês"
17122 #: lib/languages:436
17123 msgid "Divehi (Maldivian)"
17124 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17126 #: lib/languages:443
17130 #: lib/languages:454
17134 #: lib/languages:467
17138 #: lib/languages:476
17142 #: lib/languages:490
17146 #: lib/languages:505
17150 #: lib/languages:516
17154 #: lib/languages:532
17158 #: lib/languages:542
17162 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17166 #: lib/languages:565
17167 msgid "German (old spelling)"
17168 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17170 #: lib/languages:576
17174 #: lib/languages:591
17175 msgid "German (Switzerland)"
17176 msgstr "Alemão (Suíça)"
17178 #: lib/languages:604
17179 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17180 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17182 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17187 #: lib/languages:627
17188 msgid "Greek (polytonic)"
17189 msgstr "Grego (politônico)"
17191 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17195 #: lib/languages:655
17199 #: lib/languages:674
17203 #: lib/languages:685
17204 msgid "Interlingua"
17205 msgstr "Interlingua"
17207 #: lib/languages:695
17211 #: lib/languages:704
17215 #: lib/languages:719
17219 #: lib/languages:733
17220 msgid "Japanese (CJK)"
17221 msgstr "Japonês (CJK)"
17223 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17227 #: lib/languages:751
17231 #: lib/languages:762
17235 #: lib/languages:769
17239 #: lib/languages:778
17243 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17247 #: lib/languages:806
17251 #: lib/languages:819
17255 #: lib/languages:830
17256 msgid "Lower Sorbian"
17257 msgstr "Baixo Sorábio"
17259 #: lib/languages:839
17263 #: lib/languages:850
17267 #: lib/languages:860
17271 #: lib/languages:870
17275 #: lib/languages:879
17276 msgid "English (New Zealand)"
17277 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17279 #: lib/languages:889
17280 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17281 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17283 #: lib/languages:899
17284 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17285 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17287 #: lib/languages:910
17291 #: lib/languages:931
17292 msgid "Piedmontese"
17295 #: lib/languages:941
17299 #: lib/languages:952
17301 msgstr "Português (Portugal)"
17303 #: lib/languages:962
17307 #: lib/languages:972
17311 #: lib/languages:982
17315 #: lib/languages:993
17317 msgstr "Sami Setentrional"
17319 #: lib/languages:1002
17323 #: lib/languages:1009
17327 #: lib/languages:1020
17331 #: lib/languages:1035
17332 msgid "Serbian (Latin)"
17333 msgstr "Sérvio (Latim)"
17335 #: lib/languages:1045
17339 #: lib/languages:1055
17343 #: lib/languages:1064
17347 #: lib/languages:1078
17348 msgid "Spanish (Mexico)"
17349 msgstr "Espanhol (México)"
17351 #: lib/languages:1090
17355 #: lib/languages:1101
17359 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17363 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17367 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17371 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17375 #: lib/languages:1146
17379 #: lib/languages:1158
17383 #: lib/languages:1168
17387 #: lib/languages:1179
17388 msgid "Upper Sorbian"
17389 msgstr "Alto Sorábio"
17391 #: lib/languages:1189
17395 #: lib/languages:1197
17397 msgstr "Vietnamita"
17399 #: lib/languages:1206
17403 #: lib/latexfonts:82
17404 msgid "AE (Almost European)"
17405 msgstr "AE (Almost European)"
17407 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17409 msgstr "Bera Serif"
17411 #: lib/latexfonts:104
17415 #: lib/latexfonts:110
17416 msgid "Concrete Roman"
17417 msgstr "Concrete Roman"
17419 #: lib/latexfonts:116
17420 msgid "Zapf Chancery"
17421 msgstr "Zapf Chancery"
17423 #: lib/latexfonts:122
17424 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17425 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17427 #: lib/latexfonts:128
17428 msgid "Crimson (Cochineal)"
17429 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17431 #: lib/latexfonts:136
17435 #: lib/latexfonts:142
17436 msgid "Computer Modern Roman"
17437 msgstr "Computer Modern Roman"
17439 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17440 msgid "URW Garamond"
17441 msgstr "URW Garamond"
17443 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17444 #: lib/latexfonts:202
17448 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17449 msgid "Latin Modern Roman"
17450 msgstr "Latin Modern Roman"
17452 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17453 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17454 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17456 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17457 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17458 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17460 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17461 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17462 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17464 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17466 msgstr "Minion Pro"
17468 #: lib/latexfonts:302
17469 msgid "New Century Schoolbook"
17470 msgstr "New Century Schoolbook"
17472 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17474 msgstr "Noto Serif"
17476 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17477 #: lib/latexfonts:354
17481 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17482 msgid "Times Roman"
17483 msgstr "Times Roman"
17485 #: lib/latexfonts:388
17486 msgid "TeX Gyre Bonum"
17487 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17489 #: lib/latexfonts:394
17490 msgid "TeX Gyre Chorus"
17491 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17493 #: lib/latexfonts:400
17494 msgid "TeX Gyre Pagella"
17495 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17497 #: lib/latexfonts:406
17498 msgid "TeX Gyre Schola"
17499 msgstr "TeX Gyre Schola"
17501 #: lib/latexfonts:412
17502 msgid "TeX Gyre Termes"
17503 msgstr "TeX Gyre Termes"
17505 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17506 msgid "Utopia (Fourier)"
17507 msgstr "Utopia (Fourier)"
17509 #: lib/latexfonts:455
17510 msgid "Avant Garde"
17511 msgstr "Avant Garde"
17513 #: lib/latexfonts:461
17517 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17521 #: lib/latexfonts:495
17525 #: lib/latexfonts:502
17526 msgid "Computer Modern Sans"
17527 msgstr "Computer Modern Sans"
17529 #: lib/latexfonts:508
17533 #: lib/latexfonts:516
17537 #: lib/latexfonts:523
17538 msgid "Iwona (Light)"
17539 msgstr "Iwona (Light)"
17541 #: lib/latexfonts:530
17542 msgid "Iwona (Condensed)"
17543 msgstr "Iwona (Condensed)"
17545 #: lib/latexfonts:537
17546 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17547 msgstr "Iwona (Condensed)"
17549 #: lib/latexfonts:544
17553 #: lib/latexfonts:551
17554 msgid "Kurier (Light)"
17555 msgstr "Courier (Light)"
17557 #: lib/latexfonts:558
17558 msgid "Kurier (Condensed)"
17559 msgstr "Kurier (Condensed)"
17561 #: lib/latexfonts:565
17562 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17563 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17565 #: lib/latexfonts:572
17566 msgid "Latin Modern Sans"
17567 msgstr "Latin Modern Sans"
17569 #: lib/latexfonts:579
17573 #: lib/latexfonts:586
17574 msgid "TeX Gyre Adventor"
17575 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17577 #: lib/latexfonts:592
17578 msgid "TeX Gyre Heros"
17579 msgstr "TeX Gyre Heros"
17581 #: lib/latexfonts:598
17582 msgid "URW Classico (Optima)"
17583 msgstr "URW Classico (Optima)"
17585 #: lib/latexfonts:610
17589 #: lib/latexfonts:618
17590 msgid "CM Typewriter Light"
17591 msgstr "CM Typewriter Light"
17593 #: lib/latexfonts:625
17594 msgid "Computer Modern Typewriter"
17595 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17597 #: lib/latexfonts:631
17601 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17602 msgid "Libertine Mono"
17603 msgstr "Libertine Mono"
17605 #: lib/latexfonts:653
17606 msgid "Latin Modern Typewriter"
17607 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17609 #: lib/latexfonts:660
17613 #: lib/latexfonts:667
17617 #: lib/latexfonts:674
17618 msgid "TeX Gyre Cursor"
17619 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17621 #: lib/latexfonts:680
17622 msgid "TX Typewriter"
17623 msgstr "TX Typewriter"
17625 #: lib/latexfonts:692
17626 msgid "Crimson (New TX)"
17627 msgstr "Crimson (New TX)"
17629 #: lib/latexfonts:700
17633 #: lib/latexfonts:706
17634 msgid "URW Garamond (New TX)"
17635 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17637 #: lib/latexfonts:714
17638 msgid "Iwona (Math)"
17639 msgstr "Iwona (Math)"
17641 #: lib/latexfonts:727
17642 msgid "Kurier (Math)"
17643 msgstr "Kurier (Math)"
17645 #: lib/latexfonts:740
17646 msgid "Libertine (New TX)"
17647 msgstr "Libertine (New TX)"
17649 #: lib/latexfonts:748
17650 msgid "Minion Pro (New TX)"
17651 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17653 #: lib/latexfonts:757
17654 msgid "Times Roman (New TX)"
17655 msgstr "Times Roman (New TX)"
17657 #: lib/encodings:50
17658 msgid "Unicode (utf8)"
17659 msgstr "Unicode (utf8)"
17661 #: lib/encodings:55
17662 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17663 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17665 #: lib/encodings:59
17666 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17667 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17669 #: lib/encodings:62
17670 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17671 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17673 #: lib/encodings:65
17674 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17675 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17677 #: lib/encodings:68
17678 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17679 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17681 #: lib/encodings:71
17682 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17683 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17685 #: lib/encodings:75
17686 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17687 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17689 #: lib/encodings:79
17690 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17691 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17693 #: lib/encodings:83
17694 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17695 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17697 #: lib/encodings:86
17698 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17699 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17701 #: lib/encodings:89
17702 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17703 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17705 #: lib/encodings:92
17706 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17707 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17709 #: lib/encodings:95
17710 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17711 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17713 #: lib/encodings:98
17714 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17715 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17717 #: lib/encodings:101
17718 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17719 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17721 #: lib/encodings:104
17722 msgid "DOS (CP 437)"
17723 msgstr "DOS (CP 437)"
17725 #: lib/encodings:108
17726 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17727 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17729 #: lib/encodings:111
17730 msgid "Western European (CP 850)"
17731 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17733 #: lib/encodings:114
17734 msgid "Central European (CP 852)"
17735 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17737 #: lib/encodings:118
17738 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17739 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17741 #: lib/encodings:123
17742 msgid "Western European (CP 858)"
17743 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17745 #: lib/encodings:126
17746 msgid "Hebrew (CP 862)"
17747 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17749 #: lib/encodings:129
17750 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17751 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17753 #: lib/encodings:133
17754 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17755 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17757 #: lib/encodings:136
17758 msgid "Central European (CP 1250)"
17759 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17761 #: lib/encodings:140
17762 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17763 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17765 #: lib/encodings:144
17766 msgid "Western European (CP 1252)"
17767 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17769 #: lib/encodings:147
17770 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17771 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17773 #: lib/encodings:151
17774 msgid "Arabic (CP 1256)"
17775 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17777 #: lib/encodings:154
17778 msgid "Baltic (CP 1257)"
17779 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17781 #: lib/encodings:158
17782 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17783 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17785 #: lib/encodings:162
17786 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17787 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17789 #: lib/encodings:166
17790 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17791 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17793 #: lib/encodings:177
17794 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17795 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17797 #: lib/encodings:187
17798 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17799 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17801 #: lib/encodings:194
17802 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17803 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17805 #: lib/encodings:198
17806 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17807 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17809 #: lib/encodings:202
17810 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17811 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17813 #: lib/encodings:206
17814 msgid "Korean (EUC-KR)"
17815 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17817 #: lib/encodings:210
17818 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17819 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17821 #: lib/encodings:214
17822 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17823 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17825 #: lib/encodings:218
17826 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17827 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17829 #: lib/encodings:225
17830 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17831 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17833 #: lib/encodings:227
17834 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17835 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17837 #: lib/encodings:229
17838 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17839 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17841 #: lib/encodings:231
17842 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17843 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17845 #: lib/encodings:238
17846 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17847 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17849 #: lib/encodings:243
17850 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17851 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17853 #: lib/encodings:247
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17858 msgid "Array Environment|y"
17859 msgstr "Environment Array|y"
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17862 msgid "Cases Environment|C"
17863 msgstr "Environment Cases|C"
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17866 msgid "Aligned Environment|l"
17867 msgstr "Environment Aligned|l"
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17870 msgid "AlignedAt Environment|v"
17871 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17874 msgid "Gathered Environment|h"
17875 msgstr "Environment Gathered|h"
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17878 msgid "Split Environment|S"
17879 msgstr "Environment Split|S"
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17882 msgid "Delimiters...|r"
17883 msgstr "Delimitadores...|r"
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17886 msgid "Matrix...|x"
17887 msgstr "Matriz...|z"
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17894 msgid "AMS align Environment|a"
17895 msgstr "Environment AMS align|a"
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17898 msgid "AMS alignat Environment|t"
17899 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17902 msgid "AMS flalign Environment|f"
17903 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17906 msgid "AMS gather Environment|g"
17907 msgstr "Environment AMS gather|g"
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17910 msgid "AMS multline Environment|m"
17911 msgstr "Environment AMS multline|m"
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17914 msgid "Inline Formula|I"
17915 msgstr "Fórmula Inline|I"
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17918 msgid "Displayed Formula|D"
17919 msgstr "Formula Displayed|D"
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17922 msgid "Eqnarray Environment|E"
17923 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17926 msgid "AMS Environment|A"
17927 msgstr "Environment AMS|A"
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17930 msgid "Number Whole Formula|N"
17931 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17934 msgid "Number This Line|u"
17935 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17938 msgid "Equation Label|L"
17939 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17942 msgid "Copy as Reference|R"
17943 msgstr "Copiar como Referência|R"
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17947 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/BufferView.cpp:2185
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17958 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17963 msgid "Paste Recent|e"
17964 msgstr "Colar Recente|e"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17971 msgid "Split Cell|C"
17972 msgstr "Dividir Célula|D"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17975 msgid "Rows & Columns| "
17976 msgstr "Linhas e Colunas| "
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17979 msgid "Add Line Above|o"
17980 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17983 msgid "Add Line Below|B"
17984 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17987 msgid "Delete Line Above|v"
17988 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17991 msgid "Delete Line Below|w"
17992 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
17995 msgid "Add Line to Left"
17996 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
17999 msgid "Add Line to Right"
18000 msgstr "Inserir Linha à Direita"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18003 msgid "Delete Line to Left"
18004 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18007 msgid "Delete Line to Right"
18008 msgstr "Excluir Linha à Direita"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18011 msgid "Show Math Toolbar"
18012 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18015 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18016 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18019 msgid "Show Table Toolbar"
18020 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18023 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18024 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18027 msgid "Next Cross-Reference|N"
18028 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18031 msgid "Go to Label|G"
18032 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18035 msgid "<Reference>|R"
18036 msgstr "<Referência>|R"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18039 msgid "(<Reference>)|e"
18040 msgstr "(<Referência>)|e"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18044 msgstr "<Página>|P"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18047 msgid "On Page <Page>|O"
18048 msgstr "Na Página <Página>|N"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18051 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18052 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18055 msgid "Formatted Reference|t"
18056 msgstr "Referência Formatada|F"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18059 msgid "Textual Reference|x"
18060 msgstr "Referência Textual|T"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18063 msgid "Label Only|L"
18064 msgstr "Somente Etiqueta|E"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18071 msgid "Capitalize|C"
18072 msgstr "Capitalizar|C"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18087 msgid "Settings...|S"
18088 msgstr "Configurações...|C"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18095 msgid "Copy as Reference|C"
18096 msgstr "Copiar como Referência|C"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18099 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18100 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18103 msgid "Open Inset|O"
18104 msgstr "Abrir Inset|A"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18107 msgid "Close Inset|C"
18108 msgstr "Fechar Inset|F"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18112 msgid "Dissolve Inset|D"
18113 msgstr "Dissolver Inset|D"
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18116 msgid "Show Label|L"
18117 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18120 msgid "Frameless|l"
18121 msgstr "Sem Moldura|l"
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18124 msgid "Simple Frame|F"
18125 msgstr "Moldura Simples"
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18128 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18129 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18132 msgid "Oval, Thin|a"
18133 msgstr "Oval, Fina"
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18136 msgid "Oval, Thick|v"
18137 msgstr "Oval, Espessa"
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18140 msgid "Drop Shadow|w"
18141 msgstr "Sombra Projetada|P"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18144 msgid "Shaded Background|B"
18145 msgstr "Fundo Sombreado"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18148 msgid "Double Frame|u"
18149 msgstr "Moldura Dupla|D"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18153 msgstr "Nota LyX|N"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18157 msgstr "Comentário|m"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18160 msgid "Greyed Out|G"
18161 msgstr "Esmaecida|E"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18164 msgid "Open All Notes|A"
18165 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18168 msgid "Close All Notes|l"
18169 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18176 msgid "Horizontal Phantom|H"
18177 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18180 msgid "Vertical Phantom|V"
18181 msgstr "Phantom Vertical|V"
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18184 msgid "Interword Space|w"
18185 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18188 msgid "Protected Space|o"
18189 msgstr "Espaço Protegido|r"
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18192 msgid "Visible Space|a"
18193 msgstr "Espaço Visível|V"
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18196 msgid "Thin Space|T"
18197 msgstr "Espaço Fino|F"
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18200 msgid "Negative Thin Space|N"
18201 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18204 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18205 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18208 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18209 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18212 msgid "Quad Space|Q"
18213 msgstr "Espaço Quad|Q"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18216 msgid "Double Quad Space|u"
18217 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18220 msgid "Horizontal Fill|F"
18221 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18224 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18225 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18228 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18229 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18232 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18233 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18236 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18237 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18240 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18241 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18244 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18245 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18248 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18249 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18252 msgid "Custom Length|C"
18253 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18256 msgid "Medium Space|M"
18257 msgstr "Espaço Médio|M"
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18260 msgid "Thick Space|h"
18261 msgstr "Espaço Espesso|g"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18264 msgid "Negative Medium Space|u"
18265 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18268 msgid "Negative Thick Space|i"
18269 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18276 msgid "SmallSkip|S"
18277 msgstr "SmallSkip|S"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18293 msgstr "Personalizado|P"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18296 msgid "Settings...|e"
18297 msgstr "Configurações...|g"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18301 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18305 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18309 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18312 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18313 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18317 msgstr "Listagem|L"
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18320 msgid "Edit Included File...|E"
18321 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18325 msgstr "Nova Página|N"
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18328 msgid "Page Break|a"
18329 msgstr "Quebra de Página|Q"
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18332 msgid "Clear Page|C"
18333 msgstr "Nova Página, Limpa"
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18336 msgid "Clear Double Page|D"
18337 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18340 msgid "Ragged Line Break|R"
18341 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18344 msgid "Justified Line Break|J"
18345 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18348 msgid "Plain Separator|P"
18349 msgstr "Separador Simples|p"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18352 msgid "Paragraph Break|B"
18353 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18356 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18357 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18360 msgid "Forward Search|F"
18361 msgstr "Localizar Adiante|L"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18364 msgid "Move Paragraph Up|o"
18365 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18368 msgid "Move Paragraph Down|v"
18369 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18372 msgid "Promote Section|r"
18373 msgstr "Promover Seção|P"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18376 msgid "Demote Section|m"
18377 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18380 msgid "Move Section Down|D"
18381 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18384 msgid "Move Section Up|U"
18385 msgstr "Mover Seção para Cima"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18388 msgid "Insert Regular Expression"
18389 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18392 msgid "Accept Change|c"
18393 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18396 msgid "Reject Change|j"
18397 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18400 msgid "Apply Last Text Style|A"
18401 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|p"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18404 msgid "Text Style|x"
18405 msgstr "Estilo de Texto|s"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18408 msgid "Paragraph Settings...|P"
18409 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18412 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18413 msgstr "Unificar Grupos de Gráficos|U"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18416 msgid "Fullscreen Mode"
18417 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18420 msgid "Close Current View"
18421 msgstr "Fechar Vista Atual"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18425 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18428 msgid "Anything Non-Empty|o"
18429 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18433 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18436 msgid "Any Number|N"
18437 msgstr "Qualquer Número|N"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18440 msgid "User Defined|U"
18441 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18444 msgid "Append Argument"
18445 msgstr "Acrescentar Argumento"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18448 msgid "Remove Last Argument"
18449 msgstr "Remover Último Argumento"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18452 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18453 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18456 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18457 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18460 msgid "Insert Optional Argument"
18461 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18464 msgid "Remove Optional Argument"
18465 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18468 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18469 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18472 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18473 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18476 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18477 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18481 msgstr "Recarregar|R"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18485 msgid "Edit Externally...|x"
18486 msgstr "Editar Externamente...|x"
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18490 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18494 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18498 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18502 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18506 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18510 msgstr "Alinhar ao Centro"
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18514 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18518 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18521 msgid "Multicolumn|u"
18522 msgstr "Multicoluna"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18526 msgstr "Multilinha"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18529 msgid "Append Row|A"
18530 msgstr "Inserir Linha"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18533 msgid "Delete Row|D"
18534 msgstr "Excluir Linha|x"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18538 msgstr "Copiar Linha|o"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18541 msgid "Move Row Up"
18542 msgstr "Mover Linha para Cima"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18545 msgid "Move Row Down"
18546 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18549 msgid "Append Column|p"
18550 msgstr "Acrescentar Coluna"
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18553 msgid "Delete Column|e"
18554 msgstr "Excluir Coluna|l"
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18557 msgid "Copy Column|y"
18558 msgstr "Copiar Coluna"
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18561 msgid "Move Column Right|v"
18562 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18565 msgid "Move Column Left"
18566 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18569 msgid "Multi-page Table|g"
18570 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18573 msgid "Formal Style|m"
18574 msgstr "Estilo Formal|m"
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18581 msgid "Alignment|i"
18582 msgstr "Alinhamento|i"
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18585 msgid "Columns/Rows|C"
18586 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18594 msgstr "Caminho (Path)|C"
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18601 msgid "File Revision|R"
18602 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18605 msgid "Tree Revision|T"
18606 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18609 msgid "Revision Author|A"
18610 msgstr "Autor da Revisão|A"
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18613 msgid "Revision Date|D"
18614 msgstr "Data da Revisão|D"
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18617 msgid "Revision Time|i"
18618 msgstr "Hora da Revisão|H"
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18621 msgid "LyX Version|X"
18622 msgstr "Versão do LyX|X"
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18625 msgid "Document Info|D"
18626 msgstr "Informações do Documento|D"
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18629 msgid "Copy Text|o"
18630 msgstr "Copiar Texto|o"
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18633 msgid "Activate Branch|A"
18634 msgstr "Ativar Ramo|A"
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18637 msgid "Deactivate Branch|e"
18638 msgstr "Desativar Ramo|e"
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18641 msgid "Activate Branch in Master|M"
18642 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18645 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18646 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18649 msgid "Invert Inset|I"
18650 msgstr "Inverter Inset|I"
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18653 msgid "Add Unknown Branch|w"
18654 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18657 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18658 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18661 msgid "All Indexes|A"
18662 msgstr "Todos os Índices|i"
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18666 msgstr "Sub-índice|b"
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18669 msgid "Reject Change|R"
18670 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18673 msgid "Promote Section|P"
18674 msgstr "Promover Seção|P"
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18677 msgid "Demote Section|D"
18678 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18681 msgid "Move Section Down|w"
18682 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18685 msgid "Select Section|S"
18686 msgstr "Selecionar Seção|S"
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18689 msgid "Wrap by Preview|y"
18690 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18693 msgid "End Editing Externally...|e"
18694 msgstr "Finalizar Editar Externamente...|x"
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18697 msgid "Lock Toolbars|L"
18698 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18701 msgid "Small-sized Icons"
18702 msgstr "Ícones Pequenos"
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18705 msgid "Normal-sized Icons"
18706 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18709 msgid "Big-sized Icons"
18710 msgstr "Ícones Grandes"
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18713 msgid "Huge-sized Icons"
18714 msgstr "Ícones Enormes"
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18717 msgid "Giant-sized Icons"
18718 msgstr "Ícones Gigantes"
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18738 msgstr "Documento|D"
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18742 msgstr "Ferramentas|F"
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18753 msgid "New from Template...|m"
18754 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18758 msgstr "Abrir...|A"
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18761 msgid "Open Recent|t"
18762 msgstr "Abrir Recente|t"
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18770 msgstr "Fechar Todos"
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18777 msgid "Save As...|A"
18778 msgstr "Salvar Como...|C"
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18782 msgstr "Salvar Todos"
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18785 msgid "Revert to Saved|R"
18786 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18789 msgid "Version Control|V"
18790 msgstr "Controle de Versão|V"
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18794 msgstr "Importar|I"
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18798 msgstr "Exportar|E"
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18805 msgid "New Window|W"
18806 msgstr "Nova Janela|J"
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18809 msgid "Close Window|d"
18810 msgstr "Fechar Janela|l"
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18817 msgid "Register...|R"
18818 msgstr "Registrar...|g"
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18821 msgid "Check In Changes...|I"
18822 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18825 msgid "Check Out for Edit|O"
18826 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18834 msgstr "Renomear|R"
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18837 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18838 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18841 msgid "Revert to Repository Version|v"
18842 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18845 msgid "Undo Last Check In|U"
18846 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18849 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18850 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18853 msgid "Show History...|H"
18854 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18857 msgid "Use Locking Property|L"
18858 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18861 msgid "Export As...|s"
18862 msgstr "Exportar Como...|C"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18865 msgid "More Formats & Options...|r"
18866 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18870 msgstr "Desfazer|z"
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18877 msgid "Paste Special"
18878 msgstr "Colar Especial"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18881 msgid "Select Whole Inset"
18882 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18886 msgstr "Selecionar Tudo"
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18889 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18890 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18893 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18894 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18897 msgid "Text Style|S"
18898 msgstr "Estilo de Texto|s"
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18906 msgstr "Matemática|M"
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18909 msgid "Rows & Columns|C"
18910 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18913 msgid "Increase List Depth|I"
18914 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18917 msgid "Decrease List Depth|D"
18918 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18921 msgid "Dissolve Inset"
18922 msgstr "Dissolver Inset"
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18925 msgid "TeX Code Settings...|C"
18926 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18929 msgid "Float Settings...|a"
18930 msgstr "Configurações de Float...|F"
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18933 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18934 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18937 msgid "Note Settings...|N"
18938 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18941 msgid "Phantom Settings...|h"
18942 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18945 msgid "Branch Settings...|B"
18946 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18949 msgid "Box Settings...|x"
18950 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18953 msgid "Index Entry Settings...|y"
18954 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18957 msgid "Index Settings...|x"
18958 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18961 msgid "Info Settings...|n"
18962 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18965 msgid "Listings Settings...|g"
18966 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18969 msgid "Table Settings...|a"
18970 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18973 msgid "Paste from HTML|H"
18974 msgstr "Colar de HTML|H"
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18977 msgid "Paste from LaTeX|L"
18978 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18981 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18982 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18985 msgid "Paste as PDF"
18986 msgstr "Colar como PDF"
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18989 msgid "Paste as PNG"
18990 msgstr "Colar como PNG"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18993 msgid "Paste as JPEG"
18994 msgstr "Colar como JPEG"
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18997 msgid "Paste as EMF"
18998 msgstr "Colar como EMF"
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19001 msgid "Plain Text|T"
19002 msgstr "Texto Simples|T"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19005 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19006 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19009 msgid "Selection|S"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19013 msgid "Selection, Join Lines|i"
19014 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19017 msgid "Dissolve Text Style"
19018 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19021 msgid "Customized...|C"
19022 msgstr "Personalizado...|P"
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19025 msgid "Capitalize|a"
19026 msgstr "Capitalizar|C"
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19029 msgid "Uppercase|U"
19030 msgstr "Maiúsculas|a"
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19033 msgid "Lowercase|L"
19034 msgstr "Minúsculas|i"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19037 msgid "Formal Style|F"
19038 msgstr "Estilo Formal|F"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19041 msgid "Multicolumn|M"
19042 msgstr "Multicoluna"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19046 msgstr "Multilinha"
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19050 msgstr "Borda Superior|S"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19053 msgid "Bottom Line|B"
19054 msgstr "Borda Inferior|I"
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19057 msgid "Left Line|L"
19058 msgstr "Borda Esquerda"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19061 msgid "Right Line|R"
19062 msgstr "Borda Direita"
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19066 msgstr "Alinhamento Superior|p"
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19070 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19074 msgstr "Alinhamento Inferior"
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19078 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19082 msgstr "Inserir Linha|I"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19085 msgid "Add Column|u"
19086 msgstr "Inserir Coluna|s"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19089 msgid "Copy Column|p"
19090 msgstr "Copiar Coluna|a"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19093 msgid "Change Limits Type|L"
19094 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19097 msgid "Macro Definition"
19098 msgstr "Definição de Macro"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19101 msgid "Change Formula Type|F"
19102 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19105 msgid "Text Style|T"
19106 msgstr "Estilo de Texto|T"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19109 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19110 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19113 msgid "Add Line Above|A"
19114 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19117 msgid "Delete Line Above|D"
19118 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19121 msgid "Delete Line Below|e"
19122 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19125 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19126 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19129 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19130 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19145 msgid "Math Normal Font|N"
19146 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19149 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19150 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19153 msgid "Math Formal Script Family|o"
19154 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19157 msgid "Math Fraktur Family|F"
19158 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19161 msgid "Math Roman Family|R"
19162 msgstr "Família Math Roman|R"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19165 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19166 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19169 msgid "Math Bold Series|B"
19170 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19173 msgid "Text Normal Font|T"
19174 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19177 msgid "Text Roman Family"
19178 msgstr "Família Text Roman"
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19181 msgid "Text Sans Serif Family"
19182 msgstr "Família Text Sans Serif"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19185 msgid "Text Typewriter Family"
19186 msgstr "Família Text Typewriter"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19189 msgid "Text Bold Series"
19190 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19193 msgid "Text Medium Series"
19194 msgstr "Série Text Medium"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19197 msgid "Text Italic Shape"
19198 msgstr "Forma Text Italic"
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19201 msgid "Text Small Caps Shape"
19202 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19205 msgid "Text Slanted Shape"
19206 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19209 msgid "Text Upright Shape"
19210 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19221 msgid "Mathematica|a"
19222 msgstr "Mathematica|a"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19225 msgid "Maple, Simplify|S"
19226 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19229 msgid "Maple, Factor|F"
19230 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19233 msgid "Maple, Evalm|E"
19234 msgstr "Maple, Evalm|E"
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19237 msgid "Maple, Evalf|v"
19238 msgstr "Maple, Evalf|v"
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19241 msgid "Open All Insets|O"
19242 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19245 msgid "Close All Insets|C"
19246 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19249 msgid "Unfold Math Macro|n"
19250 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19253 msgid "Fold Math Macro|d"
19254 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19257 msgid "Outline Pane|u"
19258 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19261 msgid "Code Preview Pane|P"
19262 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19265 msgid "Messages Pane|g"
19266 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19270 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19273 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19274 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19277 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19278 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19281 msgid "Close Current View|w"
19282 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19285 msgid "Fullscreen|l"
19286 msgstr "Tela Cheia|h"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19290 msgstr "Matemática"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19293 msgid "Special Character|p"
19294 msgstr "Caractere Especial"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19297 msgid "Formatting|o"
19298 msgstr "Formatação|o"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19301 msgid "List / TOC|i"
19302 msgstr "Lista / Sumário|i"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19317 msgid "Custom Insets"
19318 msgstr "Insets Personalizados"
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19325 msgid "Box[[Menu]]|x"
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19329 msgid "Citation...|C"
19330 msgstr "Citação...|C"
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19333 msgid "Cross-Reference...|R"
19334 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19338 msgstr "Etiqueta...|q"
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19341 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19342 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19346 msgstr "Tabela...|T"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19349 msgid "Graphics...|G"
19350 msgstr "Gráfico...|G"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19357 msgid "Hyperlink...|k"
19358 msgstr "Hiperlink...|k"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19362 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19365 msgid "Marginal Note|M"
19366 msgstr "Nota Marginal|M"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19369 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19370 msgstr "Listagem de Programa"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19374 msgstr "Código TeX"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19378 msgstr "Previsualização|v"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19381 msgid "Symbols...|b"
19382 msgstr "Símbolos...|b"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19386 msgstr "Reticências|i"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19389 msgid "End of Sentence|E"
19390 msgstr "Fim de Sentença|F"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19393 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19394 msgstr "Aspa Simples"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19397 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19398 msgstr "Aspa Interna"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19401 msgid "Protected Hyphen|y"
19402 msgstr "Hifen Protegido|H"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19405 msgid "Breakable Slash|a"
19406 msgstr "Barra Quebrável|a"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19409 msgid "Visible Space|V"
19410 msgstr "Espaço Visível|V"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19413 msgid "Menu Separator|M"
19414 msgstr "Separador de Menu|M"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19417 msgid "Phonetic Symbols|P"
19418 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19426 msgstr "Logo do LyX|L"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19430 msgstr "Logo do TeX|T"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19433 msgid "LaTeX Logo|a"
19434 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19437 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19438 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19441 msgid "Superscript|S"
19442 msgstr "Sobrescrito|S"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19445 msgid "Subscript|u"
19446 msgstr "Subscrito|u"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19449 msgid "Protected Space|P"
19450 msgstr "Espaço Protegido|P"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19453 msgid "Horizontal Space...|o"
19454 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19457 msgid "Horizontal Line...|L"
19458 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19461 msgid "Vertical Space...|V"
19462 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19469 msgid "Hyphenation Point|H"
19470 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19473 msgid "Ligature Break|k"
19474 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19477 msgid "Optional Line Break|B"
19478 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19481 msgid "Display Formula|D"
19482 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19485 msgid "Numbered Formula|N"
19486 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19489 msgid "Figure Wrap Float|F"
19490 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19493 msgid "Table Wrap Float|T"
19494 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19497 msgid "Table of Contents|C"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19501 msgid "List of Listings|L"
19502 msgstr "Lista de Listagens|L"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19505 msgid "Nomenclature|N"
19506 msgstr "Nomenclatura|N"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19509 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19510 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19513 msgid "LyX Document...|X"
19514 msgstr "Documento LyX...|X"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19517 msgid "Plain Text...|T"
19518 msgstr "Texto Simples...|T"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19521 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19522 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19525 msgid "External Material...|M"
19526 msgstr "Material Externo...|M"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19529 msgid "Child Document...|d"
19530 msgstr "Documento Filho...|i"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19534 msgstr "Comentário|C"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19537 msgid "Insert New Branch...|I"
19538 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19541 msgid "Change Tracking|C"
19542 msgstr "Controle de Alterações|l"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19545 msgid "Build Program|B"
19546 msgstr "Construir Programa|C"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19549 msgid "LaTeX Log|L"
19550 msgstr "Log do LaTeX|X"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19553 msgid "Start Appendix Here|x"
19554 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19557 msgid "View Master Document|M"
19558 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19561 msgid "Update Master Document|a"
19562 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19565 msgid "Compressed|o"
19566 msgstr "Comprimido|o"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19569 msgid "Disable Editing|E"
19570 msgstr "Desativar Edição|E"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19573 msgid "Track Changes|T"
19574 msgstr "Controlar Alterações|o"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19577 msgid "Merge Changes...|M"
19578 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19581 msgid "Accept Change|A"
19582 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19585 msgid "Accept All Changes|c"
19586 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19589 msgid "Reject All Changes|e"
19590 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19593 msgid "Show Changes in Output|S"
19594 msgstr "Mostrar Alterações na Saída|S"
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19597 msgid "Bookmarks|B"
19598 msgstr "Indicadores|I"
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19601 msgid "Next Note|N"
19602 msgstr "Próxima Nota|N"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19605 msgid "Next Change|C"
19606 msgstr "Próxima Alteração|A"
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19609 msgid "Next Cross-Reference|R"
19610 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19613 msgid "Go to Label|L"
19614 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19617 msgid "Save Bookmark 1|S"
19618 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19621 msgid "Save Bookmark 2"
19622 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19625 msgid "Save Bookmark 3"
19626 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19629 msgid "Save Bookmark 4"
19630 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19633 msgid "Save Bookmark 5"
19634 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19637 msgid "Clear Bookmarks|C"
19638 msgstr "Limpar Indicadores|L"
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19641 msgid "Navigate Back|B"
19642 msgstr "Navegar de Volta|V"
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19645 msgid "Spellchecker...|S"
19646 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19649 msgid "Thesaurus...|T"
19650 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19653 msgid "Statistics...|a"
19654 msgstr "Estatísticas...|a"
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19657 msgid "Check TeX|h"
19658 msgstr "Verificar TeX|V"
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19661 msgid "TeX Information|I"
19662 msgstr "Informação TeX|I"
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19665 msgid "Compare...|C"
19666 msgstr "Comparar...|C"
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19669 msgid "Reconfigure|R"
19670 msgstr "Reconfigurar|R"
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19673 msgid "Preferences...|P"
19674 msgstr "Preferências...|P"
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19677 msgid "Introduction|I"
19678 msgstr "Introdução|I"
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19682 msgstr "Tutorial|T"
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19685 msgid "User's Guide|U"
19686 msgstr "Guia do Usuário|U"
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19689 msgid "Additional Features|F"
19690 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19693 msgid "Embedded Objects|O"
19694 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19697 msgid "Customization|C"
19698 msgstr "Personalização|P"
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19701 msgid "Shortcuts|S"
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19705 msgid "LyX Functions|y"
19706 msgstr "Funções LyX|F"
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19709 msgid "LaTeX Configuration|L"
19710 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19713 msgid "Specific Manuals|p"
19714 msgstr "Manuais Específicos|E"
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19717 msgid "About LyX|X"
19718 msgstr "Sobre o LyX|X"
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19721 msgid "Beamer Presentations|B"
19722 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19729 msgid "Colored boxes|r"
19730 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19733 msgid "Feynman-diagram|F"
19734 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19742 msgstr "LilyPond|P"
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19745 msgid "Linguistics|L"
19746 msgstr "Linguística|L"
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19749 msgid "Multilingual Captions|C"
19750 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19754 msgstr "Paralist|t"
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19757 msgid "PDF comments|D"
19758 msgstr "Comentários PDF|D"
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19761 msgid "PDF forms|o"
19762 msgstr "Formulários PDF|o"
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19765 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19766 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19777 msgid "New document"
19778 msgstr "Novo documento"
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19781 msgid "Open document"
19782 msgstr "Abrir documento"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19785 msgid "Save document"
19786 msgstr "Salvar documento"
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19789 msgid "Check spelling"
19790 msgstr "Verificar ortografia"
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19793 msgid "Spellcheck continuously"
19794 msgstr "Verificar ortografia continuamente"
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1409
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1429
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19805 msgid "Find and replace"
19806 msgstr "Localizar e substituir"
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19809 msgid "Find and replace (advanced)"
19810 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19813 msgid "Navigate back"
19814 msgstr "Navegar de volta"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19817 msgid "Toggle emphasis"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19821 msgid "Toggle noun"
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19826 msgstr "Aplicar último"
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19829 msgid "Insert math"
19830 msgstr "Inserir matemática"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19833 msgid "Insert graphics"
19834 msgstr "Inserir gráfico"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19837 msgid "Insert table"
19838 msgstr "Inserir tabela"
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19841 msgid "Toggle outline"
19842 msgstr "Estrutura de tópicos"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19845 msgid "Toggle math toolbar"
19846 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19849 msgid "Toggle table toolbar"
19850 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19853 msgid "Toggle review toolbar"
19854 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19857 msgid "View/Update"
19858 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19862 msgstr "Visualizar"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19869 msgid "View master document"
19870 msgstr "Visualizar documento mestre"
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19873 msgid "Update master document"
19874 msgstr "Atualizar documento mestre"
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19877 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19878 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19881 msgid "View other formats"
19882 msgstr "Visualizar outros formatos"
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19885 msgid "Update other formats"
19886 msgstr "Atualizar outros formatos"
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19893 msgid "Numbered list"
19894 msgstr "Lista numerada"
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19897 msgid "Itemized list"
19898 msgstr "Lista itemizada"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19901 msgid "Increase depth"
19902 msgstr "Aumentar profundidade"
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19905 msgid "Decrease depth"
19906 msgstr "Diminuir profundidade"
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19909 msgid "Insert figure float"
19910 msgstr "Inserir float de figura"
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19913 msgid "Insert table float"
19914 msgstr "Inserir float de tabela"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19917 msgid "Insert label"
19918 msgstr "Inserir etiqueta"
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19921 msgid "Insert cross-reference"
19922 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19925 msgid "Insert citation"
19926 msgstr "Inserir citação"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19929 msgid "Insert index entry"
19930 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19933 msgid "Insert nomenclature entry"
19934 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19937 msgid "Insert footnote"
19938 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19941 msgid "Insert margin note"
19942 msgstr "Inserir nota marginal"
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19945 msgid "Insert LyX note"
19946 msgstr "Inserir nota LyX"
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19950 msgstr "Inserir caixa"
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19953 msgid "Insert hyperlink"
19954 msgstr "Inserir hiperlink"
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19957 msgid "Insert TeX code"
19958 msgstr "Inserir código TeX"
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19961 msgid "Insert math macro"
19962 msgstr "Inserir macro de matemática"
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19965 msgid "Include file"
19966 msgstr "Incluir arquivo"
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19970 msgstr "Estilo de texto"
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19973 msgid "Paragraph settings"
19974 msgstr "Configurações de parágrafo"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19978 msgstr "Inserir linha"
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19982 msgstr "Inserir coluna"
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19986 msgstr "Excluir linha"
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19989 msgid "Delete column"
19990 msgstr "Excluir coluna"
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19993 msgid "Move row up"
19994 msgstr "Mover linha para cima"
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19997 msgid "Move column left"
19998 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20001 msgid "Move row down"
20002 msgstr "Mover linha para baixo"
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20005 msgid "Move column right"
20006 msgstr "Mover coluna para a direita"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20009 msgid "Set top line"
20010 msgstr "Definir borda superior"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20013 msgid "Set bottom line"
20014 msgstr "Definir borda inferior"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20017 msgid "Set left line"
20018 msgstr "Definir borda à esquerda"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20021 msgid "Set right line"
20022 msgstr "Definir borda à direita"
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20025 msgid "Set border lines"
20026 msgstr "Definir bordas externas"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20029 msgid "Set all lines"
20030 msgstr "Definir bordas internas e externas"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20033 msgid "Set inner lines"
20034 msgstr "Definir bordas internas"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20037 msgid "Unset all lines"
20038 msgstr "Sem bordas"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20042 msgstr "Alinhar à esquerda"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20045 msgid "Align center"
20046 msgstr "Alinhar ao centro"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20049 msgid "Align right"
20050 msgstr "Alinhar à direita"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20053 msgid "Align on decimal"
20054 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20058 msgstr "Alinhamento superior"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20061 msgid "Align middle"
20062 msgstr "Alinhamento centralizado"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20065 msgid "Align bottom"
20066 msgstr "Alinhamento inferior"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20069 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20070 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20073 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20074 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20077 msgid "Set multi-column"
20078 msgstr "Definir multi-coluna"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20081 msgid "Set multi-row"
20082 msgstr "Definir multi-linha"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20086 msgstr "Matemática"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20089 msgid "Set display mode"
20090 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20097 msgid "Insert square root"
20098 msgstr "Inserir raiz quadrada"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20101 msgid "Insert root"
20102 msgstr "Inserir raiz"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20105 msgid "Insert standard fraction"
20106 msgstr "Inserir fração padrão"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20110 msgstr "Inserir somatório"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20113 msgid "Insert integral"
20114 msgstr "Inserir integral"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20117 msgid "Insert product"
20118 msgstr "Inserir produtório"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20122 msgstr "Inserir ( )"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20126 msgstr "Inserir [ ]"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20130 msgstr "Inserir { }"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20133 msgid "Insert delimiters"
20134 msgstr "Inserir delimitadores"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20137 msgid "Insert matrix"
20138 msgstr "Inserir matriz"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20141 msgid "Insert cases environment"
20142 msgstr "Inserir environment cases"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20145 msgid "Toggle math panels"
20146 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20149 msgid "Math Macros"
20150 msgstr "Macros de Matemática"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20153 msgid "Remove last argument"
20154 msgstr "Remover último argumento"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20157 msgid "Append argument"
20158 msgstr "Acrescentar argumento"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20161 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20162 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20165 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20166 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20169 msgid "Remove optional argument"
20170 msgstr "Remover argumento opcional"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20173 msgid "Insert optional argument"
20174 msgstr "Inserir argumento opcional"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20177 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20178 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20181 msgid "Append argument eating from the right"
20182 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20185 msgid "Append optional argument eating from the right"
20186 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20189 msgid "Phonetic Symbols"
20190 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20193 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20194 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20197 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20198 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20202 msgstr "Vogais IPA"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20205 msgid "IPA Other Symbols"
20206 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20209 msgid "IPA Suprasegmentals"
20210 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20213 msgid "IPA Diacritics"
20214 msgstr "Diacríticos IPA"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20217 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20218 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20221 msgid "Command Buffer"
20222 msgstr "Buffer de Comandos"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20225 msgid "Review[[Toolbar]]"
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20229 msgid "Track changes"
20230 msgstr "Controlar alterações"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20233 msgid "Show changes in output"
20234 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20237 msgid "Next change"
20238 msgstr "Próxima alteração"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20241 msgid "Accept change inside selection"
20242 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20245 msgid "Reject change inside selection"
20246 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20249 msgid "Merge changes"
20250 msgstr "Mesclar alterações"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20253 msgid "Accept all changes"
20254 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20257 msgid "Reject all changes"
20258 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20261 msgid "Insert note"
20262 msgstr "Inserir nota"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20266 msgstr "Próxima nota"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20269 msgid "LyX Documentation Tools"
20270 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20277 msgid "Menu Separator"
20278 msgstr "Separador de Menu"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20282 msgstr "Logo do LyX"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20286 msgstr "Logo do TeX"
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20290 msgstr "Logo do LaTeX"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20293 msgid "LaTeX2e Logo"
20294 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20297 msgid "View Other Formats"
20298 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20301 msgid "Update Other Formats"
20302 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20305 msgid "Version Control"
20306 msgstr "Controle de Versão"
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20313 msgid "Check-out for edit"
20314 msgstr "Fazer check-out para edição"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20317 msgid "Check-in changes"
20318 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20321 msgid "View revision log"
20322 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20325 msgid "Revert changes"
20326 msgstr "Reverter alterações"
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20329 msgid "Compare with older revision"
20330 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20333 msgid "Compare with last revision"
20334 msgstr "Comparar com a última revisão"
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20337 msgid "Insert Version Info"
20338 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20341 msgid "Use SVN file locking property"
20342 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20345 msgid "Update local directory from repository"
20346 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20349 msgid "Math Panels"
20350 msgstr "Paineis de Matemática"
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20353 msgid "Math spacings"
20354 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20357 msgid "Styles & classes"
20358 msgstr "Estilos & classes"
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20374 msgid "Frame decorations"
20375 msgstr "Decorações de moldura"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20378 msgid "Big operators"
20379 msgstr "Operadores grandes"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20382 msgid "Miscellaneous"
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20391 msgid "Arrows (extended)"
20392 msgstr "Setas (estendido)"
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20396 msgstr "Operadores"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20399 msgid "Operators (extended)"
20400 msgstr "Operadores (estendido)"
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20407 msgid "Relations (extended)"
20408 msgstr "Relações (estendido)"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20411 msgid "Negative relations (extended)"
20412 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20419 msgid "Delimiters (fixed size)"
20420 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20423 msgid "Miscellaneous (extended)"
20424 msgstr "Diversos (estendido)"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20560 msgstr "Espaçamentos"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20563 msgid "Thin space\t\\,"
20564 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20567 msgid "Medium space\t\\:"
20568 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20571 msgid "Thick space\t\\;"
20572 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20575 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20576 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20579 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20580 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20583 msgid "Negative space\t\\!"
20584 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20587 msgid "Phantom\t\\phantom"
20588 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20591 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20592 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20595 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20596 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20599 msgid "Smash\t\\smash"
20600 msgstr "Smash\t\\smash"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20603 msgid "Top smash\t\\smasht"
20604 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20607 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20608 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20611 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20612 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20615 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20616 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20619 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20620 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20627 msgid "Square root\t\\sqrt"
20628 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20631 msgid "Other root\t\\root"
20632 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20635 msgid "Styles & Classes"
20636 msgstr "Estilos & Classes"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20639 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20640 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20643 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20644 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20647 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20648 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20651 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20652 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20655 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20656 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20659 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20660 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20663 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20664 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20667 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20668 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20671 msgid "Standard\t\\frac"
20672 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20675 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20676 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20679 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20680 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20683 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20684 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20687 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20688 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20691 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20692 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20695 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20696 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20699 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20700 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20703 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20704 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20707 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20708 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20711 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20712 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20715 msgid "Binomial\t\\binom"
20716 msgstr "Binômio\t\\binom"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20719 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20720 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20723 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20724 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20727 msgid "Roman\t\\mathrm"
20728 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20731 msgid "Bold\t\\mathbf"
20732 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20735 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20736 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20739 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20740 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20743 msgid "Italic\t\\mathit"
20744 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20747 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20748 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20751 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20752 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20755 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20756 msgstr "Traço duplo\t\\mathds"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20759 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20760 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20763 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20764 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20767 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20768 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20771 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20772 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20795 msgid "Frame Decorations"
20796 msgstr "Decorações de Moldura"
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20871 msgid "overleftarrow"
20872 msgstr "overleftarrow"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20875 msgid "overrightarrow"
20876 msgstr "overrightarrow"
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20879 msgid "overleftrightarrow"
20880 msgstr "overleftrightarrow"
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20888 msgstr "underbrace"
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20891 msgid "underleftarrow"
20892 msgstr "underleftarrow"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20895 msgid "underrightarrow"
20896 msgstr "underrightarrow"
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20899 msgid "underleftrightarrow"
20900 msgstr "underleftrightarrow"
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20919 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20920 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador (sideset)"
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20923 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20925 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20926 "operador (sidesetr)"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20929 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20931 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20932 "operador (sidesetl)"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20935 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20936 msgstr "Inserir caracteres à esquerda e à direita do operador (sidesetn)"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20951 msgid "stackrelthree"
20952 msgstr "stackrelthree"
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20960 msgstr "rightarrow"
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20971 msgid "updownarrow"
20972 msgstr "updownarrow"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20975 msgid "leftrightarrow"
20976 msgstr "leftrightarrow"
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20984 msgstr "Rightarrow"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20995 msgid "Updownarrow"
20996 msgstr "Updownarrow"
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20999 msgid "Leftrightarrow"
21000 msgstr "Leftrightarrow"
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21003 msgid "Longleftrightarrow"
21004 msgstr "Longleftrightarrow"
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21007 msgid "Longleftarrow"
21008 msgstr "Longleftarrow"
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21011 msgid "Longrightarrow"
21012 msgstr "Longrightarrow"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21015 msgid "longleftrightarrow"
21016 msgstr "longleftrightarrow"
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21019 msgid "longleftarrow"
21020 msgstr "longleftarrow"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21023 msgid "longrightarrow"
21024 msgstr "longrightarrow"
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21027 msgid "leftharpoondown"
21028 msgstr "leftharpoondown"
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21031 msgid "rightharpoondown"
21032 msgstr "rightharpoondown"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21040 msgstr "longmapsto"
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21051 msgid "leftharpoonup"
21052 msgstr "leftharpoonup"
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21055 msgid "rightharpoonup"
21056 msgstr "rightharpoonup"
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21059 msgid "hookleftarrow"
21060 msgstr "hookleftarrow"
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21063 msgid "hookrightarrow"
21064 msgstr "hookrightarrow"
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21075 msgid "rightleftharpoons"
21076 msgstr "rightleftharpoons"
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21103 msgid "bigtriangleup"
21104 msgstr "bigtriangleup"
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21119 msgid "bigtriangledown"
21120 msgstr "bigtriangledown"
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21135 msgid "triangleright"
21136 msgstr "triangleright"
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21151 msgid "triangleleft"
21152 msgstr "triangleleft"
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21308 msgstr "sqsubseteq"
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21312 msgstr "sqsupseteq"
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21323 msgid "in[[math relation]]"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21392 msgstr "varepsilon"
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21560 msgstr "varUpsilon"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21683 msgid "diamondsuit"
21684 msgstr "diamondsuit"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21699 msgid "textrm \\AA"
21700 msgstr "textrm \\AA"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21704 msgstr "textrm \\O"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21707 msgid "mathcircumflex"
21708 msgstr "mathcircumflex"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21716 msgstr "textdegree"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21720 msgstr "mathdollar"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21723 msgid "mathparagraph"
21724 msgstr "mathparagraph"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21727 msgid "mathsection"
21728 msgstr "mathsection"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21775 msgid "Big Operators"
21776 msgstr "Operadores Grandes"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21839 msgid "ointctrclockwiseop"
21840 msgstr "ointctrclockwiseop"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21843 msgid "ointctrclockwise"
21844 msgstr "ointctrclockwise"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21847 msgid "ointclockwiseop"
21848 msgstr "ointclockwiseop"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21851 msgid "ointclockwise"
21852 msgstr "ointclockwise"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21883 msgid "landupintop"
21884 msgstr "landupintop"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21887 msgid "landdownint"
21888 msgstr "landdownint"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21891 msgid "landdownintop"
21892 msgstr "landdownintop"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21908 msgstr "varoiintop"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21911 msgid "varointclockwise"
21912 msgstr "varointclockwise"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21915 msgid "varointclockwiseop"
21916 msgstr "varointclockwiseop"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21919 msgid "varointctrclockwise"
21920 msgstr "varointctrclockwise"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21923 msgid "varointctrclockwiseop"
21924 msgstr "varointctrclockwiseop"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22015 msgid "vartriangle"
22016 msgstr "vartriangle"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22019 msgid "triangledown"
22020 msgstr "triangledown"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22028 msgstr "CheckedBox"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22039 msgid "wasylozenge"
22040 msgstr "wasylozenge"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22051 msgid "measuredangle"
22052 msgstr "measuredangle"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22084 msgstr "varnothing"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22087 msgid "blacktriangle"
22088 msgstr "blacktriangle"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22091 msgid "blacktriangledown"
22092 msgstr "blacktriangledown"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22095 msgid "blacksquare"
22096 msgstr "blacksquare"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22099 msgid "blacklozenge"
22100 msgstr "blacklozenge"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22107 msgid "sphericalangle"
22108 msgstr "sphericalangle"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22112 msgstr "complement"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22131 msgid "varcopyright"
22132 msgstr "varcopyright"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22143 msgid "invdiameter"
22144 msgstr "invdiameter"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22156 msgstr "varhexagon"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22171 msgid "blacksmiley"
22172 msgstr "blacksmiley"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22188 msgstr "Leftcircle"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22191 msgid "Rightcircle"
22192 msgstr "Rightcircle"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22200 msgstr "LEFTCIRCLE"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22203 msgid "RIGHTCIRCLE"
22204 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22208 msgstr "LEFTcircle"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22211 msgid "RIGHTcircle"
22212 msgstr "RIGHTcircle"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22260 msgstr "varhexstar"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22264 msgstr "davidsstar"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22288 msgstr "eighthnote"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22291 msgid "quarternote"
22292 msgstr "quarternote"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22415 msgid "sagittarius"
22416 msgstr "sagittarius"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22419 msgid "capricornus"
22420 msgstr "capricornus"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22436 msgstr "APLcomment"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22443 msgid "APLdownarrowbox"
22444 msgstr "APLdownarrowbox"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22455 msgid "APLleftarrowbox"
22456 msgstr "APLleftarrowbox"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22463 msgid "APLrightarrowbox"
22464 msgstr "APLrightarrowbox"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22475 msgid "APLuparrowbox"
22476 msgstr "APLuparrowbox"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22479 msgid "dashleftarrow"
22480 msgstr "dashleftarrow"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22483 msgid "dashrightarrow"
22484 msgstr "dashrightarrow"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22487 msgid "leftleftarrows"
22488 msgstr "leftleftarrows"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22491 msgid "leftrightarrows"
22492 msgstr "leftrightarrows"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22495 msgid "rightrightarrows"
22496 msgstr "rightrightarrows"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22499 msgid "rightleftarrows"
22500 msgstr "rightleftarrows"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22504 msgstr "Lleftarrow"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22507 msgid "Rrightarrow"
22508 msgstr "Rrightarrow"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22511 msgid "twoheadleftarrow"
22512 msgstr "twoheadleftarrow"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22515 msgid "twoheadrightarrow"
22516 msgstr "twoheadrightarrow"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22519 msgid "leftarrowtail"
22520 msgstr "leftarrowtail"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22523 msgid "rightarrowtail"
22524 msgstr "rightarrowtail"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22527 msgid "looparrowleft"
22528 msgstr "looparrowleft"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22531 msgid "looparrowright"
22532 msgstr "looparrowright"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22535 msgid "curvearrowleft"
22536 msgstr "curvearrowleft"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22539 msgid "curvearrowright"
22540 msgstr "curvearrowright"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22543 msgid "circlearrowleft"
22544 msgstr "circlearrowleft"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22547 msgid "circlearrowright"
22548 msgstr "circlearrowright"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22560 msgstr "upuparrows"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22563 msgid "downdownarrows"
22564 msgstr "downdownarrows"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22567 msgid "upharpoonleft"
22568 msgstr "upharpoonleft"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22571 msgid "upharpoonright"
22572 msgstr "upharpoonright"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22575 msgid "downharpoonleft"
22576 msgstr "downharpoonleft"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22579 msgid "downharpoonright"
22580 msgstr "downharpoonright"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22583 msgid "leftrightharpoons"
22584 msgstr "leftrightharpoons"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22587 msgid "rightsquigarrow"
22588 msgstr "rightsquigarrow"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22591 msgid "leftrightsquigarrow"
22592 msgstr "leftrightsquigarrow"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22596 msgstr "nleftarrow"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22599 msgid "nrightarrow"
22600 msgstr "nrightarrow"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22603 msgid "nleftrightarrow"
22604 msgstr "nleftrightarrow"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22608 msgstr "nLeftarrow"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22611 msgid "nRightarrow"
22612 msgstr "nRightarrow"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22615 msgid "nLeftrightarrow"
22616 msgstr "nLeftrightarrow"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22623 msgid "shortleftarrow"
22624 msgstr "shortleftarrow"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22627 msgid "shortrightarrow"
22628 msgstr "shortrightarrow"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22631 msgid "shortuparrow"
22632 msgstr "shortuparrow"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22635 msgid "shortdownarrow"
22636 msgstr "shortdownarrow"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22639 msgid "leftrightarroweq"
22640 msgstr "leftrightarroweq"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22643 msgid "curlyveedownarrow"
22644 msgstr "curlyveedownarrow"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22647 msgid "curlyveeuparrow"
22648 msgstr "curlyveeuparrow"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22667 msgid "curlywedgeuparrow"
22668 msgstr "curlywedgeuparrow"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22671 msgid "curlywedgedownarrow"
22672 msgstr "curlywedgedownarrow"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22675 msgid "leftrightarrowtriangle"
22676 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22679 msgid "leftarrowtriangle"
22680 msgstr "leftarrowtriangle"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22683 msgid "rightarrowtriangle"
22684 msgstr "rightarrowtriangle"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22700 msgstr "Longmapsto"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22703 msgid "longmapsfrom"
22704 msgstr "longmapsfrom"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22707 msgid "Longmapsfrom"
22708 msgstr "Longmapsfrom"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22712 msgstr "xleftarrow"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22715 msgid "xrightarrow"
22716 msgstr "xrightarrow"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22735 msgid "eqslantless"
22736 msgstr "eqslantless"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22740 msgstr "eqslantgtr"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22764 msgstr "lessapprox"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22812 msgstr "lesseqqgtr"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22816 msgstr "gtreqqless"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22831 msgid "thickapprox"
22832 msgstr "thickapprox"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22867 msgid "preccurlyeq"
22868 msgstr "preccurlyeq"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22871 msgid "succcurlyeq"
22872 msgstr "succcurlyeq"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22875 msgid "curlyeqprec"
22876 msgstr "curlyeqprec"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22879 msgid "curlyeqsucc"
22880 msgstr "curlyeqsucc"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22892 msgstr "precapprox"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22896 msgstr "succapprox"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22899 msgid "vartriangleleft"
22900 msgstr "vartriangleleft"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22903 msgid "vartriangleright"
22904 msgstr "vartriangleright"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22907 msgid "trianglelefteq"
22908 msgstr "trianglelefteq"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22911 msgid "trianglerighteq"
22912 msgstr "trianglerighteq"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22927 msgid "risingdotseq"
22928 msgstr "risingdotseq"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22931 msgid "fallingdotseq"
22932 msgstr "fallingdotseq"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22951 msgid "shortparallel"
22952 msgstr "shortparallel"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22956 msgstr "smallsmile"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22960 msgstr "smallfrown"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22963 msgid "blacktriangleleft"
22964 msgstr "blacktriangleleft"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22967 msgid "blacktriangleright"
22968 msgstr "blacktriangleright"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22979 msgid "wasytherefore"
22980 msgstr "wasytherefore"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22983 msgid "backepsilon"
22984 msgstr "backepsilon"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22999 msgid "trianglelefteqslant"
23000 msgstr "trianglelefteqslant"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23003 msgid "trianglerighteqslant"
23004 msgstr "trianglerighteqslant"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23016 msgstr "subsetplus"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23020 msgstr "supsetplus"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23023 msgid "subsetpluseq"
23024 msgstr "subsetpluseq"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23027 msgid "supsetpluseq"
23028 msgstr "supsetpluseq"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23068 msgstr "interleave"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23076 msgstr "rightslice"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23084 msgstr "talloblong"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23116 msgstr "vcentcolon"
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23119 msgid "colonapprox"
23120 msgstr "colonapprox"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23123 msgid "Colonapprox"
23124 msgstr "Colonapprox"
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23168 msgstr "wasypropto"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23179 msgid "Negative Relations (extended)"
23180 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23287 msgid "precnapprox"
23288 msgstr "precnapprox"
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23291 msgid "succnapprox"
23292 msgstr "succnapprox"
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23304 msgstr "subsetneqq"
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23308 msgstr "supsetneqq"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23316 msgstr "nsubseteqq"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23324 msgstr "nsupseteqq"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23343 msgid "varsubsetneq"
23344 msgstr "varsubsetneq"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23347 msgid "varsupsetneq"
23348 msgstr "varsupsetneq"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23351 msgid "varsubsetneqq"
23352 msgstr "varsubsetneqq"
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23355 msgid "varsupsetneqq"
23356 msgstr "varsupsetneqq"
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23359 msgid "ntriangleleft"
23360 msgstr "ntriangleleft"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23363 msgid "ntriangleright"
23364 msgstr "ntriangleright"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23367 msgid "ntrianglelefteq"
23368 msgstr "ntrianglelefteq"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23371 msgid "ntrianglerighteq"
23372 msgstr "ntrianglerighteq"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23395 msgid "nshortparallel"
23396 msgstr "nshortparallel"
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23399 msgid "ntrianglelefteqslant"
23400 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23403 msgid "ntrianglerighteqslant"
23404 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23411 msgid "smallsetminus"
23412 msgstr "smallsetminus"
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23431 msgid "doublebarwedge"
23432 msgstr "doublebarwedge"
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23479 msgid "divideontimes"
23480 msgstr "divideontimes"
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23491 msgid "leftthreetimes"
23492 msgstr "leftthreetimes"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23495 msgid "rightthreetimes"
23496 msgstr "rightthreetimes"
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23500 msgstr "curlywedge"
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23507 msgid "circleddash"
23508 msgstr "circleddash"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23512 msgstr "circledast"
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23515 msgid "circledcirc"
23516 msgstr "circledcirc"
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23535 msgid "bigcurlyvee"
23536 msgstr "bigcurlyvee"
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23539 msgid "bigcurlywedge"
23540 msgstr "bigcurlywedge"
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23551 msgid "bigparallel"
23552 msgstr "bigparallel"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23555 msgid "biginterleave"
23556 msgstr "biginterleave"
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23599 msgid "ogreaterthan"
23600 msgstr "ogreaterthan"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23611 msgid "varcurlyvee"
23612 msgstr "varcurlyvee"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23615 msgid "varcurlywedge"
23616 msgstr "varcurlywedge"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23644 msgstr "varobslash"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23648 msgstr "varocircle"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23667 msgid "varolessthan"
23668 msgstr "varolessthan"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23671 msgid "varogreaterthan"
23672 msgstr "varogreaterthan"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23676 msgstr "varbigcirc"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23680 msgstr "brokenvert"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23731 msgid "llparenthesis"
23732 msgstr "llparenthesis"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23735 msgid "rrparenthesis"
23736 msgstr "rrparenthesis"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23739 msgid "binampersand"
23740 msgstr "binampersand"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23743 msgid "bindnasrepma"
23744 msgstr "bindnasrepma"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23747 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23748 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23751 msgid "Voiced bilabial plosive"
23752 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23755 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23756 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23759 msgid "Voiced alveolar plosive"
23760 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23763 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23764 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23767 msgid "Voiced retroflex plosive"
23768 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23771 msgid "Voiceless palatal plosive"
23772 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23775 msgid "Voiced palatal plosive"
23776 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23779 msgid "Voiceless velar plosive"
23780 msgstr "Oclusiva velar surda"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23783 msgid "Voiced velar plosive"
23784 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23787 msgid "Voiceless uvular plosive"
23788 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23791 msgid "Voiced uvular plosive"
23792 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23795 msgid "Glottal plosive"
23796 msgstr "Oclusiva glotal"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23799 msgid "Voiced bilabial nasal"
23800 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23803 msgid "Voiced labiodental nasal"
23804 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23807 msgid "Voiced alveolar nasal"
23808 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23811 msgid "Voiced retroflex nasal"
23812 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23815 msgid "Voiced palatal nasal"
23816 msgstr "Palatal nasal sonora"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23819 msgid "Voiced velar nasal"
23820 msgstr "Nasal velar sonora"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23823 msgid "Voiced uvular nasal"
23824 msgstr "Nasal uvular sonora"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23827 msgid "Voiced bilabial trill"
23828 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23831 msgid "Voiced alveolar trill"
23832 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23835 msgid "Voiced uvular trill"
23836 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23839 msgid "Voiced alveolar tap"
23840 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23843 msgid "Voiced retroflex flap"
23844 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23847 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23848 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23851 msgid "Voiced bilabial fricative"
23852 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23855 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23856 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23859 msgid "Voiced labiodental fricative"
23860 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23863 msgid "Voiceless dental fricative"
23864 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23867 msgid "Voiced dental fricative"
23868 msgstr "Fricativa dental sonora"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23871 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23872 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23875 msgid "Voiced alveolar fricative"
23876 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23879 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23880 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23883 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23884 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23887 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23888 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23891 msgid "Voiced retroflex fricative"
23892 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23895 msgid "Voiceless palatal fricative"
23896 msgstr "Fricativa palatal surda"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23899 msgid "Voiced palatal fricative"
23900 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23903 msgid "Voiceless velar fricative"
23904 msgstr "Fricativa velarl surda"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23907 msgid "Voiced velar fricative"
23908 msgstr "Fricativa velar sonora"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23911 msgid "Voiceless uvular fricative"
23912 msgstr "Fricativa uvular surda"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23915 msgid "Voiced uvular fricative"
23916 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23919 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23920 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23923 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23924 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23927 msgid "Voiceless glottal fricative"
23928 msgstr "Fricativa glotal surda"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23931 msgid "Voiced glottal fricative"
23932 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23935 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23936 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23939 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23940 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23943 msgid "Voiced labiodental approximant"
23944 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23947 msgid "Voiced alveolar approximant"
23948 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23951 msgid "Voiced retroflex approximant"
23952 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23955 msgid "Voiced palatal approximant"
23956 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23959 msgid "Voiced velar approximant"
23960 msgstr "Aproximante velar sonora"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23963 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23964 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23967 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23968 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23971 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23972 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23975 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23976 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23979 msgid "Bilabial click"
23980 msgstr "Clique bilabial"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23983 msgid "Dental click"
23984 msgstr "Clique dental"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23987 msgid "(Post)alveolar click"
23988 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23991 msgid "Palatoalveolar click"
23992 msgstr "Clique palatoalveolar"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23995 msgid "Alveolar lateral click"
23996 msgstr "Clique lateral alveolar"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23999 msgid "Voiced bilabial implosive"
24000 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24003 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24004 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24007 msgid "Voiced palatal implosive"
24008 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24011 msgid "Voiced velar implosive"
24012 msgstr "Implosiva velar sonora"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24015 msgid "Voiced uvular implosive"
24016 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24019 msgid "Ejective mark"
24020 msgstr "Marca ejetiva"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24023 msgid "Close front unrounded vowel"
24024 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24027 msgid "Close front rounded vowel"
24028 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24031 msgid "Close central unrounded vowel"
24032 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24035 msgid "Close central rounded vowel"
24036 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24039 msgid "Close back unrounded vowel"
24040 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24043 msgid "Close back rounded vowel"
24044 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24047 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24048 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24051 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24052 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24055 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24056 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24059 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24060 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24063 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24064 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24067 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24068 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24071 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24072 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24075 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24076 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24079 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24080 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24083 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24084 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24087 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24088 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24091 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24092 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24095 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24096 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24099 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24100 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24103 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24104 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24107 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24108 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24111 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24112 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24115 msgid "Near-open vowel"
24116 msgstr "Vogal quase aberta"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24119 msgid "Open front unrounded vowel"
24120 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24123 msgid "Open front rounded vowel"
24124 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24127 msgid "Open back unrounded vowel"
24128 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24131 msgid "Open back rounded vowel"
24132 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24135 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24136 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24139 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24140 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24143 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24144 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24147 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24148 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24151 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24152 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24155 msgid "Epiglottal plosive"
24156 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24159 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24160 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24163 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24164 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24167 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24168 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24171 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24172 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24175 msgid "Top tie bar"
24176 msgstr "Barra de ligadura superior"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24179 msgid "Bottom tie bar"
24180 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24191 msgid "Extra short"
24192 msgstr "Extra curto"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24195 msgid "Primary stress"
24196 msgstr "Acento principal"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24199 msgid "Secondary stress"
24200 msgstr "Acento secundário"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24203 msgid "Minor (foot) group"
24204 msgstr "Grupo menor (pé)"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24207 msgid "Major (intonation) group"
24208 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24211 msgid "Syllable break"
24212 msgstr "Corte silábico"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24215 msgid "Linking (absence of a break)"
24216 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24220 msgstr "Ensurdecida"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24223 msgid "Voiceless (above)"
24224 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24228 msgstr "Sonorizada"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24231 msgid "Breathy voiced"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24235 msgid "Creaky voiced"
24236 msgstr "Sonora estridente"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24239 msgid "Linguolabial"
24240 msgstr "Linguolabial"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24259 msgid "More rounded"
24260 msgstr "Mais arredondada"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24263 msgid "Less rounded"
24264 msgstr "Menos arredondada"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24275 msgid "Centralized"
24276 msgstr "Centralizada"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24279 msgid "Mid-centralized"
24280 msgstr "Médio-centralizada"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24287 msgid "Non-syllabic"
24288 msgstr "Não-silábica"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24292 msgstr "Roticidade"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24296 msgstr "Labializada"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24300 msgstr "Palatalizada"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24304 msgstr "Velarizada"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24307 msgid "Pharyngialized"
24308 msgstr "Faringilizada"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24311 msgid "Velarized or pharyngialized"
24312 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24323 msgid "Advanced tongue root"
24324 msgstr "Base da língua avançada"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24327 msgid "Retracted tongue root"
24328 msgstr "Base da língua retraída"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24332 msgstr "Nasalizada"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24335 msgid "Nasal release"
24336 msgstr "Tendência nasal"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24339 msgid "Lateral release"
24340 msgstr "Tendência lateral"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24343 msgid "No audible release"
24344 msgstr "Oclusão inaudível"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24347 msgid "Extra high (accent)"
24348 msgstr "Extra alto (acento)"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24351 msgid "Extra high (tone letter)"
24352 msgstr "Extra alto (tom)"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24355 msgid "High (accent)"
24356 msgstr "Alto (acento)"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24359 msgid "High (tone letter)"
24360 msgstr "Alto (tom)"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24363 msgid "Mid (accent)"
24364 msgstr "Médio (acento)"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24367 msgid "Mid (tone letter)"
24368 msgstr "Nível médio (tom)"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24371 msgid "Low (accent)"
24372 msgstr "Baixo (acento)"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24375 msgid "Low (tone letter)"
24376 msgstr "Baixo (tom)"
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24379 msgid "Extra low (accent)"
24380 msgstr "Extra baixo (acento)"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24383 msgid "Extra low (tone letter)"
24384 msgstr "Extra baixo (tom)"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24388 msgstr "Um tom mais baixo"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24392 msgstr "Um tom mais alto"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24395 msgid "Rising (accent)"
24396 msgstr "Ascendente (acento)"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24399 msgid "Rising (tone letter)"
24400 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24403 msgid "Falling (accent)"
24404 msgstr "Descendente (acento)"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24407 msgid "Falling (tone letter)"
24408 msgstr "Descendente (tom)"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24411 msgid "High rising (accent)"
24412 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24415 msgid "High rising (tone letter)"
24416 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24419 msgid "Low rising (accent)"
24420 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24423 msgid "Low rising (tone letter)"
24424 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24427 msgid "Rising-falling (accent)"
24428 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24431 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24432 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24435 msgid "Global rise"
24436 msgstr "Ascensão Global"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24439 msgid "Global fall"
24440 msgstr "Descida Global"
24442 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24443 msgid "ChessDiagram"
24444 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24446 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24447 msgid "Chess diagram"
24448 msgstr "Diagrama de xadrez"
24450 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24452 "A chess position diagram.\n"
24453 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24454 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24455 "the position that you want to display.\n"
24456 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24457 "and remember to type in a relative path\n"
24458 "to the LyX document location.\n"
24459 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24460 "to enable general editing of the board.\n"
24461 "You might also check out the\n"
24462 "'Options->Test legality' option, and\n"
24463 "remember to middle and right click to\n"
24464 "insert new material in the board.\n"
24465 "In order for this to work, you have to\n"
24466 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24467 "that TeX will find it, and you will need\n"
24468 "to install the skak package from CTAN.\n"
24470 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24471 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24472 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24473 " a posição que deseja mostrar.\n"
24474 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24475 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24476 "ao local do documento LyX.\n"
24477 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24478 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24479 "Pode também marcar a opção\n"
24480 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24481 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24482 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24483 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24484 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24485 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24486 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24488 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24492 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24493 msgid "Dia diagram"
24494 msgstr "Diagrama Dia"
24496 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24497 msgid "Dia diagram.\n"
24498 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24500 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24501 msgid "GnumericSpreadsheet"
24502 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24504 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24505 msgid "Spreadsheet"
24506 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24508 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24510 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24511 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24512 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24513 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24514 "both for gnumeric and excel files.\n"
24516 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24517 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24518 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24519 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24520 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24522 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24526 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24527 msgid "Inkscape figure"
24528 msgstr "Figura Inkscape"
24530 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24532 "An Inkscape figure.\n"
24533 "Note that using this template automatically uses the \n"
24534 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24536 "Uma figura do Inkscape.\n"
24537 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24538 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24540 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24541 msgid "Lilypond typeset music"
24542 msgstr "Música composta em Lilypond"
24544 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24546 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24547 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24548 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24549 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24551 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24552 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24553 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24554 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24556 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24560 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24564 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24566 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24567 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24568 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24570 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24571 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24572 "* pages=- (to include all pages)\n"
24573 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24574 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24575 "inserted in their original size.\n"
24576 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24577 "for further options and details.\n"
24579 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24580 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24581 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24583 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24584 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24585 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24586 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24587 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24588 "inseridas no tamanho original.\n"
24589 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24590 "do pacote pdfpages.\n"
24592 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24593 msgid "RasterImage"
24594 msgstr "ImagemRaster"
24596 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24597 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24598 msgid "Raster image"
24599 msgstr "Imagem raster"
24601 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24604 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24606 "Um arquivo bitmap.\n"
24607 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24609 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24610 msgid "VectorGraphics"
24611 msgstr "GráficoVetorial"
24613 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24614 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24615 msgid "Vector graphics"
24616 msgstr "Gráfico vetorial"
24618 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24620 "A vector graphics file.\n"
24621 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24622 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24623 "the final output.\n"
24624 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24625 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24626 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24628 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24629 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24630 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24632 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24633 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24634 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24637 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24641 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24642 msgid "Xfig figure"
24643 msgstr "Figura Xfig"
24645 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24646 msgid "An Xfig figure.\n"
24647 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24649 #: lib/configure.py:652
24653 #: lib/configure.py:652
24657 #: lib/configure.py:655
24661 #: lib/configure.py:658
24665 #: lib/configure.py:661
24669 #: lib/configure.py:661
24670 msgid "sxd|OpenDocument"
24671 msgstr "sxd|OpenDocument"
24673 #: lib/configure.py:664
24677 #: lib/configure.py:667
24681 #: lib/configure.py:670
24685 #: lib/configure.py:671
24686 msgid "SVG (compressed)"
24687 msgstr "SVG (comprimido)"
24689 #: lib/configure.py:674
24693 #: lib/configure.py:675
24697 #: lib/configure.py:676
24701 #: lib/configure.py:676
24705 #: lib/configure.py:677
24709 #: lib/configure.py:678
24713 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24717 #: lib/configure.py:680
24721 #: lib/configure.py:681
24725 #: lib/configure.py:682
24729 #: lib/configure.py:683
24733 #: lib/configure.py:696
24734 msgid "Plain text (chess output)"
24735 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24737 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
24738 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24742 #: lib/configure.py:697
24746 #: lib/configure.py:698
24747 msgid "DocBook (XML)"
24748 msgstr "Docbook (XML)"
24750 #: lib/configure.py:699
24751 msgid "Graphviz Dot"
24752 msgstr "Graphviz Dot"
24754 #: lib/configure.py:700
24755 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24756 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24758 #: lib/configure.py:701
24759 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24760 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24762 #: lib/configure.py:702
24766 #: lib/configure.py:702
24770 #: lib/configure.py:704
24771 msgid "Sweave (Japanese)"
24772 msgstr "Sweave (Japonês)"
24774 #: lib/configure.py:704
24775 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24776 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24778 #: lib/configure.py:705
24780 msgstr "Código R/S"
24782 #: lib/configure.py:707
24783 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24784 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24786 #: lib/configure.py:708
24787 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24788 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24790 #: lib/configure.py:709
24791 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24792 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24794 #: lib/configure.py:710
24795 msgid "LaTeX (plain)"
24796 msgstr "LaTeX (simples)"
24798 #: lib/configure.py:710
24799 msgid "LaTeX (plain)|L"
24800 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24802 #: lib/configure.py:711
24803 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24804 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24806 #: lib/configure.py:712
24807 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24808 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24810 #: lib/configure.py:713
24811 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24812 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24814 #: lib/configure.py:714
24815 msgid "LaTeX (clipboard)"
24816 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24818 #: lib/configure.py:715
24820 msgstr "Texto simples"
24822 #: lib/configure.py:715
24823 msgid "Plain text|a"
24824 msgstr "Texto simples"
24826 #: lib/configure.py:716
24827 msgid "Plain text (pstotext)"
24828 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24830 #: lib/configure.py:717
24831 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24832 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24834 #: lib/configure.py:718
24835 msgid "Plain text (catdvi)"
24836 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24838 #: lib/configure.py:719
24839 msgid "Plain Text, Join Lines"
24840 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24842 #: lib/configure.py:720
24843 msgid "Info (Beamer)"
24844 msgstr "Info (Beamer)"
24846 #: lib/configure.py:725
24847 msgid "LilyPond music"
24848 msgstr "Música LilyPond"
24850 #: lib/configure.py:728
24851 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24852 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24854 #: lib/configure.py:729
24855 msgid "Excel spreadsheet"
24856 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24858 #: lib/configure.py:730
24859 msgid "MS Excel Office Open XML"
24860 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24862 #: lib/configure.py:731
24863 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24864 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24866 #: lib/configure.py:732
24867 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24868 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24870 #: lib/configure.py:735
24874 #: lib/configure.py:735
24878 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24883 #: lib/configure.py:751
24887 #: lib/configure.py:752
24888 msgid "EPS (uncropped)"
24889 msgstr "EPS (não-recortado)"
24891 #: lib/configure.py:753
24892 msgid "EPS (cropped)"
24893 msgstr "EPS (recortado)"
24895 #: lib/configure.py:754
24897 msgstr "Postscript"
24899 #: lib/configure.py:754
24900 msgid "Postscript|t"
24901 msgstr "Postscript|t"
24903 #: lib/configure.py:763
24904 msgid "PDF (ps2pdf)"
24905 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24907 #: lib/configure.py:763
24908 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24909 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24911 #: lib/configure.py:764
24912 msgid "PDF (pdflatex)"
24913 msgstr "PDF (pdflatex)"
24915 #: lib/configure.py:764
24916 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24917 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24919 #: lib/configure.py:765
24920 msgid "PDF (dvipdfm)"
24921 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24923 #: lib/configure.py:765
24924 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24925 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24927 #: lib/configure.py:766
24928 msgid "PDF (XeTeX)"
24929 msgstr "PDF (XeTeX)"
24931 #: lib/configure.py:766
24932 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24933 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24935 #: lib/configure.py:767
24936 msgid "PDF (LuaTeX)"
24937 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24939 #: lib/configure.py:767
24940 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24941 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24943 #: lib/configure.py:768
24944 msgid "PDF (graphics)"
24945 msgstr "PDF (gráfico)"
24947 #: lib/configure.py:769
24948 msgid "PDF (cropped)"
24949 msgstr "PDF (recortado)"
24951 #: lib/configure.py:770
24952 msgid "PDF (lower resolution)"
24953 msgstr "PDF (resolução menor)"
24955 #: lib/configure.py:775
24959 #: lib/configure.py:775
24963 #: lib/configure.py:776
24964 msgid "DVI (LuaTeX)"
24965 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24967 #: lib/configure.py:776
24968 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24969 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24971 #: lib/configure.py:779
24975 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24979 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24983 #: lib/configure.py:785
24987 #: lib/configure.py:788
24988 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24989 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24991 #: lib/configure.py:789
24992 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24993 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24995 #: lib/configure.py:790
24996 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24997 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24999 #: lib/configure.py:791
25000 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25001 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25003 #: lib/configure.py:794
25004 msgid "Rich Text Format"
25005 msgstr "Rich Text Format"
25007 #: lib/configure.py:795
25011 #: lib/configure.py:795
25015 #: lib/configure.py:796
25016 msgid "MS Word Office Open XML"
25017 msgstr "MS Word Office Open XML"
25019 #: lib/configure.py:796
25020 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25021 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25023 #: lib/configure.py:799
25024 msgid "Table (CSV)"
25025 msgstr "Tabela (CSV)"
25027 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
25028 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25032 #: lib/configure.py:802
25036 #: lib/configure.py:803
25040 #: lib/configure.py:804
25044 #: lib/configure.py:805
25048 #: lib/configure.py:806
25052 #: lib/configure.py:807
25056 #: lib/configure.py:808
25060 #: lib/configure.py:809
25061 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25062 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25064 #: lib/configure.py:810
25065 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25066 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25068 #: lib/configure.py:811
25069 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25070 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25072 #: lib/configure.py:812
25073 msgid "LyX Preview"
25074 msgstr "Previsualização LyX"
25076 #: lib/configure.py:813
25080 #: lib/configure.py:813
25081 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25082 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25084 #: lib/configure.py:814
25088 #: lib/configure.py:815
25092 #: lib/configure.py:815
25093 msgid "ps_tex|PSTEX"
25094 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25096 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25097 msgid "Windows Metafile"
25098 msgstr "Windows Metafile"
25100 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25101 msgid "Enhanced Metafile"
25102 msgstr "Enhanced Metafile"
25104 #: lib/configure.py:937
25106 msgstr "LyXBlogger"
25108 #: lib/configure.py:1178
25112 #: lib/configure.py:1178
25113 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25114 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25116 #: lib/configure.py:1251
25117 msgid "LyX Archive (zip)"
25118 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
25120 #: lib/configure.py:1254
25121 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25122 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
25124 #: src/Author.cpp:57
25126 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25127 msgstr "%1$s (%2$s)"
25129 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25130 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25134 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25138 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25139 msgid "Bibliography entry not found!"
25140 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25142 #: src/Buffer.cpp:440
25143 msgid "Disk Error: "
25144 msgstr "Erro de Disco: "
25146 #: src/Buffer.cpp:441
25149 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25151 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25154 #: src/Buffer.cpp:570
25155 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25156 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25158 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25159 msgid "Save failed! Document is lost."
25160 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25162 #: src/Buffer.cpp:576
25163 msgid "Attempting to close changed document!"
25164 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25166 #: src/Buffer.cpp:585
25168 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25169 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25171 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25173 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25174 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25176 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25177 msgid "Document header error"
25178 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25180 #: src/Buffer.cpp:1000
25181 msgid "\\begin_header is missing"
25182 msgstr "\\begin_header ausente"
25184 #: src/Buffer.cpp:1024
25185 msgid "\\begin_document is missing"
25186 msgstr "\\begin_document ausente"
25188 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3020
25189 #: src/Buffer.cpp:3026
25190 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25191 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25193 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3021
25195 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25196 "xcolor/ulem are installed.\n"
25197 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25200 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25201 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25202 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25205 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3027
25207 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25208 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25209 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25212 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25213 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25214 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25217 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25218 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25222 #: src/Buffer.cpp:1188
25223 msgid "File Not Found"
25224 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25226 #: src/Buffer.cpp:1189
25228 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25229 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25231 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25232 msgid "Document format failure"
25233 msgstr "Falha no formato do documento"
25235 #: src/Buffer.cpp:1218
25237 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25239 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25242 #: src/Buffer.cpp:1287
25244 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25245 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25247 #: src/Buffer.cpp:1314
25248 msgid "Conversion failed"
25249 msgstr "Conversão falhou"
25251 #: src/Buffer.cpp:1315
25254 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25255 "it could not be created."
25257 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25258 "temporário para convertê-lo."
25260 #: src/Buffer.cpp:1325
25261 msgid "Conversion script not found"
25262 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25264 #: src/Buffer.cpp:1326
25267 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25268 "could not be found."
25270 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25273 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25274 msgid "Conversion script failed"
25275 msgstr "Script de conversão falhou"
25277 #: src/Buffer.cpp:1350
25280 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25283 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25284 "conseguiu convertê-lo."
25286 #: src/Buffer.cpp:1357
25289 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25292 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25293 "não conseguiu convertê-lo."
25295 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4753 src/Buffer.cpp:4842
25296 msgid "File is read-only"
25297 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25299 #: src/Buffer.cpp:1414
25301 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25303 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25306 #: src/Buffer.cpp:1423
25309 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25310 "overwrite this file?"
25312 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25315 #: src/Buffer.cpp:1425
25316 msgid "Overwrite modified file?"
25317 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25319 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25320 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
25321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
25323 msgstr "S&obrescrever"
25325 #: src/Buffer.cpp:1491
25326 msgid "Backup failure"
25327 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25329 #: src/Buffer.cpp:1492
25332 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25333 "Please check whether the directory exists and is writable."
25335 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25336 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25338 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25339 msgid "Write failure"
25340 msgstr "Falha na gravação"
25342 #: src/Buffer.cpp:1529
25345 "The file has successfully been saved as:\n"
25347 "But LyX could not move it to:\n"
25349 "Your original file has been backed up to:\n"
25352 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25354 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25356 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25359 #: src/Buffer.cpp:1540
25362 "Cannot move saved file to:\n"
25364 "But the file has successfully been saved as:\n"
25367 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25369 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25372 #: src/Buffer.cpp:1556
25374 msgid "Saving document %1$s..."
25375 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25377 #: src/Buffer.cpp:1571
25378 msgid " could not write file!"
25379 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25381 #: src/Buffer.cpp:1579
25385 #: src/Buffer.cpp:1594
25387 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25388 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25390 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25392 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25393 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25395 #: src/Buffer.cpp:1607
25396 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25397 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25399 #: src/Buffer.cpp:1621
25400 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25401 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25403 #: src/Buffer.cpp:1726
25404 msgid "Iconv software exception Detected"
25405 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25407 #: src/Buffer.cpp:1726
25410 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25413 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25414 "está instalado corretamente"
25416 #: src/Buffer.cpp:1753
25418 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25420 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25423 #: src/Buffer.cpp:1756
25425 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25426 "chosen encoding.\n"
25427 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25429 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25430 "codificação escolhida.\n"
25431 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25433 #: src/Buffer.cpp:1763
25434 msgid "iconv conversion failed"
25435 msgstr "conversão iconv falhou"
25437 #: src/Buffer.cpp:1768
25438 msgid "conversion failed"
25439 msgstr "conversão falhou"
25441 #: src/Buffer.cpp:1886
25442 msgid "Uncodable character in file path"
25443 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25445 #: src/Buffer.cpp:1888
25448 "The path of your document\n"
25450 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25451 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25452 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25453 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25455 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25456 "(such as utf8) or change the file path name."
25458 "O caminho do seu documento\n"
25460 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25461 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25462 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25463 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25466 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25467 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25469 #: src/Buffer.cpp:1972
25471 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25472 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25474 #: src/Buffer.cpp:1973
25476 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25477 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25479 #: src/Buffer.cpp:1983
25481 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25482 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25484 #: src/Buffer.cpp:1984
25486 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25487 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25489 #: src/Buffer.cpp:1990
25490 msgid "Incompatible Languages!"
25491 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25493 #: src/Buffer.cpp:1992
25496 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25497 "because they require conflicting language packages:\n"
25500 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25501 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25504 #: src/Buffer.cpp:2298
25505 msgid "Running chktex..."
25506 msgstr "Executando chktex..."
25508 #: src/Buffer.cpp:2312
25509 msgid "chktex failure"
25510 msgstr "falha no chktex"
25512 #: src/Buffer.cpp:2313
25513 msgid "Could not run chktex successfully."
25514 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25516 #: src/Buffer.cpp:2718
25518 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25519 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25521 #: src/Buffer.cpp:2822
25523 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25524 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25526 #: src/Buffer.cpp:2831
25527 msgid "Error generating literate programming code."
25528 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25530 #: src/Buffer.cpp:2907
25532 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25533 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25535 #: src/Buffer.cpp:2942
25537 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25538 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25540 #: src/Buffer.cpp:2999
25541 msgid "Error viewing the output file."
25542 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25544 #: src/Buffer.cpp:3368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
25545 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25546 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25547 msgid "Invalid filename"
25548 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25550 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25551 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25553 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25556 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25557 "arquivo exportado: "
25559 #: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25560 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25561 msgid "Problematic filename for DVI"
25562 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25564 #: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25565 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25567 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25568 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25570 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25571 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25573 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25574 msgid "Export Warning!"
25575 msgstr "Aviso de Exportação!"
25577 #: src/Buffer.cpp:3404
25579 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25580 "BibTeX will be unable to find them."
25582 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25583 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25585 #: src/Buffer.cpp:4056
25587 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25588 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25590 #: src/Buffer.cpp:4060
25592 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25593 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25595 #: src/Buffer.cpp:4113
25596 msgid "Preview source code"
25597 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25599 #: src/Buffer.cpp:4115
25600 msgid "Preview preamble"
25601 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25603 #: src/Buffer.cpp:4117
25604 msgid "Preview body"
25605 msgstr "Previsualização do corpo"
25607 #: src/Buffer.cpp:4132
25608 msgid "Plain text does not have a preamble."
25609 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25611 #: src/Buffer.cpp:4237
25613 msgid "Auto-saving %1$s"
25614 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25616 #: src/Buffer.cpp:4293
25617 msgid "Autosave failed!"
25618 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25620 #: src/Buffer.cpp:4354
25621 msgid "Autosaving current document..."
25622 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25624 #: src/Buffer.cpp:4479
25625 msgid "Couldn't export file"
25626 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25628 #: src/Buffer.cpp:4480
25630 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25631 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25633 #: src/Buffer.cpp:4542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
25634 msgid "File name error"
25635 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25637 #: src/Buffer.cpp:4543
25640 "The directory path to the document\n"
25642 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25643 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25645 "O caminho de pasta para o documento\n"
25647 "contém espaços, que não são permitidos pela sua instalação TeX. Você deve "
25648 "salvar o arquivo para uma pasta cujo nome não contenha espaços."
25650 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25651 msgid "Document export cancelled."
25652 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25654 #: src/Buffer.cpp:4663
25656 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25657 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25659 #: src/Buffer.cpp:4670
25661 msgid "Document exported as %1$s"
25662 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25664 #: src/Buffer.cpp:4739
25667 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25669 "Recover emergency save?"
25671 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25675 #: src/Buffer.cpp:4742
25676 msgid "Load emergency save?"
25677 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25679 #: src/Buffer.cpp:4743
25681 msgstr "&Recuperar"
25683 #: src/Buffer.cpp:4743
25684 msgid "&Load Original"
25685 msgstr "&Carregar Original"
25687 #: src/Buffer.cpp:4754
25690 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25691 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25693 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25694 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25695 "como um arquivo diferente."
25697 #: src/Buffer.cpp:4761
25698 msgid "Document was successfully recovered."
25699 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25701 #: src/Buffer.cpp:4763
25702 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25703 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25705 #: src/Buffer.cpp:4764
25708 "Remove emergency file now?\n"
25711 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25714 #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4780
25715 msgid "Delete emergency file?"
25716 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25718 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
25722 #: src/Buffer.cpp:4773
25723 msgid "Emergency file deleted"
25724 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25726 #: src/Buffer.cpp:4774
25727 msgid "Do not forget to save your file now!"
25728 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25730 #: src/Buffer.cpp:4781
25731 msgid "Remove emergency file now?"
25732 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25734 #: src/Buffer.cpp:4804
25735 msgid "Can't rename emergency file!"
25736 msgstr "Falha ao renomear arquivo de emergência!"
25738 #: src/Buffer.cpp:4805
25740 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25741 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25742 "file, and may over-write your own work."
25744 "O LyX não conseguiu renomear o arquivo de emergência. Você deve fazer isso "
25745 "manualmente. Caso contrário, você será perguntado sobre isso novamente da "
25746 "próxima vez que tentar carregar esse arquivo, e poderá terminar por "
25747 "sobrescrever seu próprio trabalho."
25749 #: src/Buffer.cpp:4830
25752 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25754 "Load the backup instead?"
25756 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25758 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25760 #: src/Buffer.cpp:4832
25761 msgid "Load backup?"
25762 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25764 #: src/Buffer.cpp:4833
25765 msgid "&Load backup"
25766 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25768 #: src/Buffer.cpp:4833
25769 msgid "Load &original"
25770 msgstr "Carregar &original"
25772 #: src/Buffer.cpp:4843
25775 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25776 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25778 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25779 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25780 "documento como um arquivo diferente."
25782 #: src/Buffer.cpp:5214 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25783 msgid "Senseless!!! "
25784 msgstr "Sem sentido!!! "
25786 #: src/Buffer.cpp:5436
25788 msgid "Document %1$s reloaded."
25789 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25791 #: src/Buffer.cpp:5439
25793 msgid "Could not reload document %1$s."
25794 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25796 #: src/BufferParams.cpp:508
25798 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25799 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25801 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25802 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25804 #: src/BufferParams.cpp:510
25806 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25807 "are inserted into formulas"
25809 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25810 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25812 #: src/BufferParams.cpp:512
25814 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25817 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25820 #: src/BufferParams.cpp:514
25822 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25823 "inserted into formulas"
25825 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25826 "inseridos em fórmulas"
25828 #: src/BufferParams.cpp:516
25830 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25833 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25834 "em alguma fórmula"
25836 #: src/BufferParams.cpp:518
25838 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25839 "inserted into formulas"
25841 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25842 "inserida em alguma fórmula"
25844 #: src/BufferParams.cpp:520
25846 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25847 "inserted into formulas"
25849 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25850 "inserido em alguma fórmula"
25852 #: src/BufferParams.cpp:522
25854 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25855 "subscript is inserted into formulas"
25857 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25858 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25860 #: src/BufferParams.cpp:524
25862 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25863 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25865 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25866 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25868 #: src/BufferParams.cpp:526
25870 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25871 "decoration 'utilde'"
25873 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25874 "moldura matemática 'utilde'"
25876 #: src/BufferParams.cpp:731
25879 "The selected document class\n"
25881 "requires external files that are not available.\n"
25882 "The document class can still be used, but the\n"
25883 "document cannot be compiled until the following\n"
25884 "prerequisites are installed:\n"
25886 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25887 "User's Guide for more information."
25889 "A classe de documentos selecionada\n"
25891 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25892 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25893 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25894 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25896 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25897 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25899 #: src/BufferParams.cpp:740
25900 msgid "Document class not available"
25901 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25903 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25904 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25905 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25906 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
25907 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25908 #: src/insets/InsetListings.cpp:291 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25909 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25910 msgid "LyX Warning: "
25911 msgstr "Aviso do LyX: "
25913 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25914 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25915 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25916 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:261
25917 #: src/insets/InsetListings.cpp:269 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25918 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25919 msgid "uncodable character"
25920 msgstr "caractere não-codificável"
25922 #: src/BufferParams.cpp:1756
25923 msgid "Uncodable character in class options"
25924 msgstr "Caracteres não-codificáveis nas opções de classe"
25926 #: src/BufferParams.cpp:1758
25929 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25930 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25931 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25934 "Please select an appropriate document encoding\n"
25935 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25937 "As opções de classe do seu documento contêm glifos que são desconhecidos na "
25938 "codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25939 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25942 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25943 "ou modifique as opções de classe de acordo."
25945 #: src/BufferParams.cpp:2222
25946 msgid "Uncodable character in user preamble"
25947 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25949 #: src/BufferParams.cpp:2224
25952 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25953 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25954 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25957 "Please select an appropriate document encoding\n"
25958 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25960 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25961 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25962 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25965 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25966 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25968 #: src/BufferParams.cpp:2513
25971 "The layout file:\n"
25973 "could not be found. A default textclass with default\n"
25974 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25977 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25979 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25980 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25982 #: src/BufferParams.cpp:2519
25983 msgid "Document class not found"
25984 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25986 #: src/BufferParams.cpp:2526
25989 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25991 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25992 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25995 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25997 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25998 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25999 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
26001 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1361 src/BufferView.cpp:1393
26002 msgid "Could not load class"
26003 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
26005 #: src/BufferParams.cpp:2585
26006 msgid "Error reading internal layout information"
26007 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
26009 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26011 msgstr "Erro de Leitura"
26013 #: src/BufferParams.cpp:3604
26014 msgid "No bibliography processor found!"
26015 msgstr "Nenhum processador de bibliografia encontrado!"
26017 #: src/BufferParams.cpp:3606
26020 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26021 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
26022 "references will be generated.\n"
26023 "Please fix your installation!"
26025 "O processador de bibliografia requisitado por este documento (%1$s) não está "
26026 "disponível e não foi possível encontrar nenhuma alternativa apropriada. Nem "
26027 "bibliografia nem referências serão geradas.\n"
26028 "Por favor retifique sua instalação!"
26030 #: src/BufferParams.cpp:3614
26031 msgid "Requested bibliography processor not found!"
26032 msgstr "Processador de bibliografia requisitado não encontrado!"
26034 #: src/BufferParams.cpp:3616
26037 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26038 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
26039 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
26041 "It is suggested to install the missing processor."
26043 "O processador de bibliografia requisitado por este documento (%1$s) não está "
26044 "disponível. '%2$s' será usado como alternativa, as opções são omitidas. Isso "
26045 "pode resultar em erros ou modificações indesejadas na bibliografia. Por "
26046 "favor verifique cuidadosamente!\n"
26047 "O que se sugere é instalar o processador requisitado."
26049 #: src/BufferView.cpp:195
26050 msgid "No more insets"
26051 msgstr "Não há mais insets"
26053 #: src/BufferView.cpp:815
26054 msgid "Save bookmark"
26055 msgstr "Salvar indicador"
26057 #: src/BufferView.cpp:1031
26058 msgid "Converting document to new document class..."
26059 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
26061 #: src/BufferView.cpp:1076
26062 msgid "Document is read-only"
26063 msgstr "Documento é somente-leitura"
26065 #: src/BufferView.cpp:1078
26066 msgid "Document has been modified externally"
26067 msgstr "Documento foi modificado externamente"
26069 #: src/BufferView.cpp:1087
26070 msgid "This portion of the document is deleted."
26071 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
26073 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2170
26074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3923
26075 msgid "Absolute filename expected."
26076 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
26078 #: src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
26080 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26081 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
26083 #: src/BufferView.cpp:1417
26084 msgid "No further undo information"
26085 msgstr "Sem nada para desfazer"
26087 #: src/BufferView.cpp:1437
26088 msgid "No further redo information"
26089 msgstr "Sem nada para refazer"
26091 #: src/BufferView.cpp:1671
26093 msgstr "Marco desligado"
26095 #: src/BufferView.cpp:1677
26097 msgstr "Marco ligado"
26099 #: src/BufferView.cpp:1684
26100 msgid "Mark removed"
26101 msgstr "Marco excluído"
26103 #: src/BufferView.cpp:1687
26105 msgstr "Marco definido"
26107 #: src/BufferView.cpp:1779
26108 msgid "Statistics for the selection:"
26109 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
26111 #: src/BufferView.cpp:1781
26112 msgid "Statistics for the document:"
26113 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26115 #: src/BufferView.cpp:1784
26118 msgstr "%1$d palavras"
26120 #: src/BufferView.cpp:1786
26122 msgstr "Uma palavra"
26124 #: src/BufferView.cpp:1789
26126 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26127 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
26129 #: src/BufferView.cpp:1792
26130 msgid "One character (including blanks)"
26131 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
26133 #: src/BufferView.cpp:1795
26135 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26136 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
26138 #: src/BufferView.cpp:1798
26139 msgid "One character (excluding blanks)"
26140 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
26142 #: src/BufferView.cpp:1800
26144 msgstr "Estatísticas"
26146 #: src/BufferView.cpp:2023
26149 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26150 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
26152 #: src/BufferView.cpp:2025
26154 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26155 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
26157 #: src/BufferView.cpp:2033
26158 msgid "Branch name"
26159 msgstr "Nome do ramo"
26161 #: src/BufferView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26162 msgid "Branch already exists"
26163 msgstr "Ramo já existe"
26165 #: src/BufferView.cpp:2945
26167 msgid "Inserting document %1$s..."
26168 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
26170 #: src/BufferView.cpp:2956
26172 msgid "Document %1$s inserted."
26173 msgstr "Documento %1$s inserido."
26175 #: src/BufferView.cpp:2958
26177 msgid "Could not insert document %1$s"
26178 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
26180 #: src/BufferView.cpp:3374
26183 "Could not read the specified document\n"
26185 "due to the error: %2$s"
26187 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26189 "devido ao erro: %2$s"
26191 #: src/BufferView.cpp:3376
26192 msgid "Could not read file"
26193 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
26195 #: src/BufferView.cpp:3383
26199 " is not readable."
26202 " não pode ser lido."
26204 #: src/BufferView.cpp:3384 src/output.cpp:39
26205 msgid "Could not open file"
26206 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
26208 #: src/BufferView.cpp:3391
26209 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26210 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
26212 #: src/BufferView.cpp:3392
26214 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26215 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26216 "If this does not give the correct result\n"
26217 "then please change the encoding of the file\n"
26218 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26220 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
26221 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
26222 "Se isto não der o resultado correto,\n"
26223 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
26224 "com outro programa que não o LyX.\n"
26226 #: src/Changes.cpp:370
26227 msgid "Uncodable character in author name"
26228 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26230 #: src/Changes.cpp:371
26233 "The author name '%1$s',\n"
26234 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26235 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26236 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26238 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26239 "or change the spelling of the author name."
26241 "O nome de autor '%1$s',\n"
26242 "usado para controlar alterações, contém os glifos a seguir que\n"
26243 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26244 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26246 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26247 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26249 #: src/Chktex.cpp:65
26251 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26252 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26254 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26259 #: src/Color.cpp:204
26263 #: src/Color.cpp:205
26267 #: src/Color.cpp:206
26271 #: src/Color.cpp:207
26275 #: src/Color.cpp:208
26279 #: src/Color.cpp:209
26281 msgstr "cinzaescuro"
26283 #: src/Color.cpp:210
26287 #: src/Color.cpp:211
26291 #: src/Color.cpp:212
26293 msgstr "cinzaclaro"
26295 #: src/Color.cpp:213
26299 #: src/Color.cpp:214
26303 #: src/Color.cpp:215
26305 msgstr "verdeoliva"
26307 #: src/Color.cpp:216
26311 #: src/Color.cpp:217
26315 #: src/Color.cpp:218
26319 #: src/Color.cpp:219
26323 #: src/Color.cpp:220
26325 msgstr "verdeazulado"
26327 #: src/Color.cpp:221
26331 #: src/Color.cpp:222
26335 #: src/Color.cpp:223
26339 #: src/Color.cpp:224
26341 msgstr "plano de fundo"
26343 #: src/Color.cpp:225
26347 #: src/Color.cpp:226
26351 #: src/Color.cpp:227
26352 msgid "selected text"
26353 msgstr "texto selecionado"
26355 #: src/Color.cpp:229
26357 msgstr "texto LaTeX"
26359 #: src/Color.cpp:230
26360 msgid "inline completion"
26361 msgstr "completação inline"
26363 #: src/Color.cpp:232
26364 msgid "non-unique inline completion"
26365 msgstr "completação inline não-única"
26367 #: src/Color.cpp:234
26368 msgid "previewed snippet"
26369 msgstr "trecho previsualizado"
26371 #: src/Color.cpp:235
26373 msgstr "etiqueta de nota"
26375 #: src/Color.cpp:236
26376 msgid "note background"
26377 msgstr "plano de fundo de nota"
26379 #: src/Color.cpp:237
26380 msgid "comment label"
26381 msgstr "etiqueta de comentário"
26383 #: src/Color.cpp:238
26384 msgid "comment background"
26385 msgstr "plano de fundo de comentário"
26387 #: src/Color.cpp:239
26388 msgid "greyedout inset label"
26389 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26391 #: src/Color.cpp:240
26392 msgid "greyedout inset text"
26393 msgstr "texto esmaecido de inset"
26395 #: src/Color.cpp:241
26396 msgid "greyedout inset background"
26397 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26399 #: src/Color.cpp:242
26400 msgid "phantom inset text"
26401 msgstr "texto de inset de phantom"
26403 #: src/Color.cpp:243
26405 msgstr "caixa sombreada"
26407 #: src/Color.cpp:244
26408 msgid "listings background"
26409 msgstr "plano de fundo de listagens"
26411 #: src/Color.cpp:245
26412 msgid "branch label"
26413 msgstr "etiqueta de ramo"
26415 #: src/Color.cpp:246
26416 msgid "footnote label"
26417 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26419 #: src/Color.cpp:247
26420 msgid "index label"
26421 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26423 #: src/Color.cpp:248
26424 msgid "margin note label"
26425 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26427 #: src/Color.cpp:249
26429 msgstr "etiqueta de URL"
26431 #: src/Color.cpp:250
26433 msgstr "texto de URL"
26435 #: src/Color.cpp:251
26437 msgstr "barra de profundidade"
26439 #: src/Color.cpp:252
26440 msgid "scroll indicator"
26441 msgstr "indicador de rolagem"
26443 #: src/Color.cpp:253
26447 #: src/Color.cpp:254
26448 msgid "command inset"
26449 msgstr "inset de comando"
26451 #: src/Color.cpp:255
26452 msgid "command inset background"
26453 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26455 #: src/Color.cpp:256
26456 msgid "command inset frame"
26457 msgstr "quadro de inset de comando"
26459 #: src/Color.cpp:257
26460 msgid "special character"
26461 msgstr "caractere especial"
26463 #: src/Color.cpp:258
26465 msgstr "matemática"
26467 #: src/Color.cpp:259
26468 msgid "math background"
26469 msgstr "plano de fundo de matemática"
26471 #: src/Color.cpp:260
26472 msgid "graphics background"
26473 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26475 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26476 msgid "math macro background"
26477 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26479 #: src/Color.cpp:262
26481 msgstr "moldura de matemática"
26483 #: src/Color.cpp:263
26484 msgid "math corners"
26485 msgstr "cantos de matemática"
26487 #: src/Color.cpp:264
26489 msgstr "linha de matemática"
26491 #: src/Color.cpp:266
26492 msgid "math macro hovered background"
26493 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26495 #: src/Color.cpp:267
26496 msgid "math macro label"
26497 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26499 #: src/Color.cpp:268
26500 msgid "math macro frame"
26501 msgstr "moldura de macro de matemática"
26503 #: src/Color.cpp:269
26504 msgid "math macro blended out"
26505 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26507 #: src/Color.cpp:270
26508 msgid "math macro old parameter"
26509 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26511 #: src/Color.cpp:271
26512 msgid "math macro new parameter"
26513 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26515 #: src/Color.cpp:272
26516 msgid "collapsible inset text"
26517 msgstr "texto de inset recolhível"
26519 #: src/Color.cpp:273
26520 msgid "collapsible inset frame"
26521 msgstr "moldura de inset recolhível"
26523 #: src/Color.cpp:274
26524 msgid "inset background"
26525 msgstr "plano de fundo de inset"
26527 #: src/Color.cpp:275
26528 msgid "inset frame"
26529 msgstr "moldura de inset"
26531 #: src/Color.cpp:276
26532 msgid "LaTeX error"
26533 msgstr "erro LaTeX"
26535 #: src/Color.cpp:277
26536 msgid "end-of-line marker"
26537 msgstr "marcador fim-de-linha"
26539 #: src/Color.cpp:278
26540 msgid "appendix marker"
26541 msgstr "marcador de apêndice"
26543 #: src/Color.cpp:279
26545 msgstr "barra de alteração"
26547 #: src/Color.cpp:280
26548 msgid "deleted text"
26549 msgstr "texto apagado"
26551 #: src/Color.cpp:281
26553 msgstr "texto incluído"
26555 #: src/Color.cpp:282
26556 msgid "changed text 1st author"
26557 msgstr "1º autor do texto alterado"
26559 #: src/Color.cpp:283
26560 msgid "changed text 2nd author"
26561 msgstr "2º autor do texto alterado"
26563 #: src/Color.cpp:284
26564 msgid "changed text 3rd author"
26565 msgstr "3º autor do texto alterado"
26567 #: src/Color.cpp:285
26568 msgid "changed text 4th author"
26569 msgstr "4º autor do texto alterado"
26571 #: src/Color.cpp:286
26572 msgid "changed text 5th author"
26573 msgstr "5º autor do texto alterado"
26575 #: src/Color.cpp:287
26576 msgid "deleted text modifier"
26577 msgstr "modificador de texto apagado"
26579 #: src/Color.cpp:288
26580 msgid "added space markers"
26581 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26583 #: src/Color.cpp:289
26585 msgstr "borda de tabela"
26587 #: src/Color.cpp:290
26588 msgid "table on/off line"
26589 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26591 #: src/Color.cpp:292
26592 msgid "bottom area"
26593 msgstr "área de base"
26595 #: src/Color.cpp:293
26597 msgstr "nova página"
26599 #: src/Color.cpp:294
26600 msgid "page break / line break"
26601 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26603 #: src/Color.cpp:295
26604 msgid "button frame"
26605 msgstr "moldura de botão"
26607 #: src/Color.cpp:296
26608 msgid "button background"
26609 msgstr "plano de fundo de botão"
26611 #: src/Color.cpp:297
26612 msgid "button background under focus"
26613 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26615 #: src/Color.cpp:298
26616 msgid "paragraph marker"
26617 msgstr "marcador de parágrafo"
26619 #: src/Color.cpp:299
26620 msgid "preview frame"
26621 msgstr "quadro de previsualização"
26623 #: src/Color.cpp:300
26627 #: src/Color.cpp:301
26628 msgid "regexp frame"
26629 msgstr "moldura de regexp"
26631 #: src/Color.cpp:302
26635 #: src/Converter.cpp:308
26638 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26639 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26640 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26641 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26642 "actually need it, instead.</p>"
26644 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26645 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26646 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26647 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26648 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26650 #: src/Converter.cpp:317
26651 msgid "Security Warning"
26652 msgstr "Aviso de Segurança"
26654 #: src/Converter.cpp:330
26657 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26658 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26659 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26660 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26662 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26663 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26664 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26665 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26666 "conteúdo malicioso.</p>"
26668 #: src/Converter.cpp:337
26671 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26672 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26673 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26674 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26676 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26677 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26678 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26679 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26681 #: src/Converter.cpp:347
26682 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26683 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26685 #: src/Converter.cpp:349
26687 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26688 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26689 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26692 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26693 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências ▹ Manejo "
26694 "de Arquivos ▹ Conversores</i> desmarque <i>Segurança ▹ Proibir "
26695 "convertsores needauth</i>.)"
26697 #: src/Converter.cpp:358
26698 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26699 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26701 #: src/Converter.cpp:359
26702 msgid "An external converter requires your authorization"
26703 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26705 #: src/Converter.cpp:362
26707 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26708 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26710 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26711 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26713 #: src/Converter.cpp:365
26715 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26716 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26718 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26719 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26721 #: src/Converter.cpp:369
26722 msgid "Do ¬ allow"
26723 msgstr "&Não permitir"
26725 #: src/Converter.cpp:369
26726 msgid "Do ¬ run"
26727 msgstr "&Não rodar"
26729 #: src/Converter.cpp:370
26733 #: src/Converter.cpp:370
26737 #: src/Converter.cpp:372
26738 msgid "&Always allow for this document"
26739 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26741 #: src/Converter.cpp:373
26742 msgid "&Always run for this document"
26743 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26745 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26746 #: src/Converter.cpp:762
26747 msgid "Cannot convert file"
26748 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26750 #: src/Converter.cpp:452
26753 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26754 "Define a converter in the preferences."
26756 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26757 "Defina um conversor nas preferências."
26759 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
26760 msgid "Pygments driver command not found!"
26761 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26763 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
26765 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26766 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26767 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26768 "is named differently, to add the following line to the\n"
26769 "document preamble:\n"
26771 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26773 "where 'driver' is name of the driver command."
26775 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26776 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26777 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26778 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26779 "a linha a seguir:\n"
26781 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26783 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26785 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26786 msgid "Executing command: "
26787 msgstr "Rodando comando: "
26789 #: src/Converter.cpp:691
26790 msgid "Build errors"
26791 msgstr "Erros de compilação"
26793 #: src/Converter.cpp:692
26794 msgid "There were errors during the build process."
26795 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26797 #: src/Converter.cpp:697
26800 "An error occurred while running:\n"
26803 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26806 #: src/Converter.cpp:720
26808 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26809 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26811 #: src/Converter.cpp:764
26813 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26814 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26816 #: src/Converter.cpp:765
26818 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26819 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26821 #: src/Converter.cpp:807
26822 msgid "Running LaTeX..."
26823 msgstr "Rodando LaTeX..."
26825 #: src/Converter.cpp:833
26828 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26831 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26832 "log %1$s do LaTeX."
26834 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26835 msgid "LaTeX failed"
26836 msgstr "LaTeX falhou"
26838 #: src/Converter.cpp:839
26841 "The external program\n"
26843 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26844 "program's error (check the logs). "
26846 "O programa externo\n"
26848 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26851 #: src/Converter.cpp:845
26852 msgid "Output is empty"
26853 msgstr "Saída vazia"
26855 #: src/Converter.cpp:846
26856 msgid "No output file was generated."
26857 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26859 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26863 #: src/Cursor.cpp:1112
26865 msgstr ", Célula: "
26867 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26868 msgid ", Position: "
26869 msgstr ", Posição: "
26871 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26874 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26877 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
26880 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26883 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26886 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
26887 "isso não foram colados."
26889 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26890 msgid "Uncodable content"
26891 msgstr "Conteúdo não-codificável"
26893 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26896 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26897 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26899 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26900 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26902 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26903 msgid "Unknown branch"
26904 msgstr "Ramo desconhecido"
26906 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26908 msgstr "&Não Incluir"
26910 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26912 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26913 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26915 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26916 msgid "Layout Not Found"
26917 msgstr "Layout Não Encontrado"
26919 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26921 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26922 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26924 #: src/CutAndPaste.cpp:852
26927 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26930 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26933 #: src/CutAndPaste.cpp:857
26934 msgid "Undefined flex inset"
26935 msgstr "Flex inset indefinido"
26937 #: src/Exporter.cpp:45
26940 "The file %1$s already exists.\n"
26942 "Do you want to overwrite that file?"
26944 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26946 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26948 #: src/Exporter.cpp:48
26949 msgid "Overwrite file?"
26950 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26952 #: src/Exporter.cpp:50
26954 msgstr "&Manter arquivo"
26956 #: src/Exporter.cpp:51
26957 msgid "Overwrite &all"
26958 msgstr "Sobrescrever &todos"
26960 #: src/Exporter.cpp:51
26961 msgid "&Cancel export"
26962 msgstr "&Cancelar exportação"
26964 #: src/Exporter.cpp:97
26965 msgid "Couldn't copy file"
26966 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26968 #: src/Exporter.cpp:98
26970 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26971 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26973 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26978 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26981 msgstr "Sans Serif"
26983 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26986 msgstr "Typewriter"
26992 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26997 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27001 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27003 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
27005 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27009 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27017 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27021 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27029 #: src/Font.cpp:163
27031 msgid "Emphasis %1$s, "
27032 msgstr "Emph %1$s, "
27034 #: src/Font.cpp:166
27036 msgid "Underline %1$s, "
27037 msgstr "Underline %1$s, "
27039 #: src/Font.cpp:169
27041 msgid "Strike out %1$s, "
27042 msgstr "Strike out %1$s, "
27044 #: src/Font.cpp:172
27046 msgid "Cross out %1$s, "
27047 msgstr "Cross out %1$s, "
27049 #: src/Font.cpp:175
27051 msgid "Double underline %1$s, "
27052 msgstr "Double underline %1$s, "
27054 #: src/Font.cpp:178
27056 msgid "Wavy underline %1$s, "
27057 msgstr "Wavy underline %1$s, "
27059 #: src/Font.cpp:181
27061 msgid "Noun %1$s, "
27062 msgstr "Noun %1$s, "
27064 #: src/Font.cpp:195
27066 msgid "Language: %1$s, "
27067 msgstr "Idioma: %1$s, "
27069 #: src/Font.cpp:198
27071 msgid "Number %1$s"
27072 msgstr "Número %1$s"
27074 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27075 msgid "Cannot view file"
27076 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
27078 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
27080 msgid "File does not exist: %1$s"
27081 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
27083 #: src/Format.cpp:682
27085 msgid "No information for viewing %1$s"
27086 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27088 #: src/Format.cpp:692
27090 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27091 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
27093 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27094 msgid "Cannot edit file"
27095 msgstr "Não é possível editar arquivo"
27097 #: src/Format.cpp:773
27098 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27099 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
27101 #: src/Format.cpp:786
27103 msgid "No information for editing %1$s"
27104 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27106 #: src/Format.cpp:797
27108 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27109 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
27111 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27112 msgid "Could not find bind file"
27113 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
27115 #: src/KeyMap.cpp:230
27118 "Unable to find the bind file\n"
27120 "Please check your installation."
27122 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
27124 "Verifique sua instalação."
27126 #: src/KeyMap.cpp:237
27127 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27128 msgstr "O arquivo `cua.bind' não foi encontrado"
27130 #: src/KeyMap.cpp:238
27132 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27133 "Please check your installation."
27135 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
27136 "Verifique sua instalação."
27138 #: src/KeyMap.cpp:245
27141 "Unable to find the bind file\n"
27143 "Falling back to default."
27145 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
27147 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27149 #: src/KeySequence.cpp:181
27153 #: src/LaTeX.cpp:58
27155 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27156 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
27158 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27159 msgid "Running Index Processor."
27160 msgstr "Rodando Processador de Índice."
27162 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27163 msgid "Running BibTeX."
27164 msgstr "Rodando BibTeX."
27166 #: src/LaTeX.cpp:481
27167 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27168 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
27170 #: src/LaTeX.cpp:896
27171 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27172 msgstr "(NOTA: O comando errôneo está no preâmbulo)"
27174 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27175 msgid "BibTeX error: "
27176 msgstr "Erro do BibTeX: "
27178 #: src/LaTeX.cpp:1410
27179 msgid "Biber error: "
27180 msgstr "Erro do Biber: "
27182 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27183 msgid "Font not available"
27184 msgstr "Fonte indisponível"
27186 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27189 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27190 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27192 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
27193 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
27196 msgid "Could not read configuration file"
27197 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
27202 "Error while reading the configuration file\n"
27204 "Please check your installation."
27206 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
27208 "Verifique sua instalação."
27211 msgid "The following files could not be loaded:"
27212 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
27216 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27217 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
27220 msgid "Cannot remove temporary directory"
27221 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
27225 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27226 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27230 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27231 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
27234 msgid "Missing filename for this operation."
27235 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
27239 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27240 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
27243 msgid "No textclass is found"
27244 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
27248 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27249 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27250 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27252 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27253 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27254 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27257 msgid "&Reconfigure"
27258 msgstr "&Reconfigurar"
27261 msgid "&Without LaTeX"
27262 msgstr "&Sem LaTeX"
27264 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
27266 msgstr "&Continuar"
27270 "SIGHUP signal caught!\n"
27273 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27278 "SIGFPE signal caught!\n"
27281 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27286 "SIGSEGV signal caught!\n"
27287 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27288 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27289 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27292 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27293 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27295 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27296 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27297 "necessário. Obrigado!\n"
27301 msgid "LyX crashed!"
27302 msgstr "O LyX travou!"
27308 #: src/LyX.cpp:1009
27309 msgid "Could not create temporary directory"
27310 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27312 #: src/LyX.cpp:1010
27315 "Could not create a temporary directory in\n"
27317 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27319 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27321 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27324 #: src/LyX.cpp:1074
27325 msgid "Missing user LyX directory"
27326 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27328 #: src/LyX.cpp:1075
27331 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27332 "It is needed to keep your own configuration."
27334 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27335 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27337 #: src/LyX.cpp:1080
27338 msgid "&Create directory"
27339 msgstr "&Criar pasta"
27341 #: src/LyX.cpp:1081
27343 msgstr "&Sair do LyX"
27345 #: src/LyX.cpp:1082
27346 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27347 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27349 #: src/LyX.cpp:1086
27351 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27352 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27354 #: src/LyX.cpp:1091
27355 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27356 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27358 #: src/LyX.cpp:1164
27359 msgid "List of supported debug flags:"
27360 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27362 #: src/LyX.cpp:1168
27364 msgid "Setting debug level to %1$s"
27365 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27367 #: src/LyX.cpp:1179
27369 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27370 "Command line switches (case sensitive):\n"
27371 "\t-help summarize LyX usage\n"
27372 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27373 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27374 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27375 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27376 " select the features to debug.\n"
27377 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27378 "\t-x [--execute] command\n"
27379 " where command is a lyx command.\n"
27380 "\t-e [--export] fmt\n"
27381 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27382 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27384 " to see which parameter (which differs from the format "
27386 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27387 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27388 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27389 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27390 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27391 " and filename is the destination filename.\n"
27392 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27393 " where fmt is the import format of choice\n"
27394 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27395 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27396 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27397 " specifying whether all files, main file only, or no "
27399 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27401 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27403 "\t--ignore-error-message which\n"
27404 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27405 " Do not use for final documents! Currently supported "
27407 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27408 "\t-n [--no-remote]\n"
27409 " open documents in a new instance\n"
27410 "\t-r [--remote]\n"
27411 " open documents in an already running instance\n"
27412 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27413 "\t-v [--verbose]\n"
27414 " report on terminal about spawned commands.\n"
27415 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27416 "\t-version summarize version and build info\n"
27417 "Check the LyX man page for more details."
27419 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27420 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27421 "\t-help resume o uso do LyX\n"
27422 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
27423 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
27424 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
27425 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27426 " seleciona os recursos a debugar.\n"
27427 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27428 "\t-x [--execute] comando\n"
27429 " onde comando é um comando do LyX.\n"
27430 "\t-e [--export] fmt\n"
27431 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27432 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27434 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27436 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27437 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27438 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27439 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27441 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27442 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27443 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27444 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27445 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27446 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27447 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27448 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27449 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27450 "\t--ignore-error-message which\n"
27451 " permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27452 " Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27454 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27455 "\t-n [--no-remote]\n"
27456 " abre documentos em uma nova instância\n"
27457 "\t-r [--remote]\n"
27458 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
27459 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
27460 "\t-v [--verbose]\n"
27461 " relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27462 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27463 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
27464 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27466 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:254
27467 msgid " Git commit hash "
27468 msgstr " Git commit hash "
27470 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27471 msgid "No system directory"
27472 msgstr "Sem pasta de sistema"
27474 #: src/LyX.cpp:1244
27475 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27476 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27478 #: src/LyX.cpp:1255
27479 msgid "No user directory"
27480 msgstr "Sem pasta de usuário"
27482 #: src/LyX.cpp:1256
27483 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27484 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27486 #: src/LyX.cpp:1267
27487 msgid "Incomplete command"
27488 msgstr "Comando incompleto"
27490 #: src/LyX.cpp:1268
27491 msgid "Missing command string after --execute switch"
27492 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27494 #: src/LyX.cpp:1279
27495 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27497 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27499 #: src/LyX.cpp:1284
27500 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27501 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27503 #: src/LyX.cpp:1297
27504 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27506 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27508 #: src/LyX.cpp:1310
27509 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27511 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27513 #: src/LyX.cpp:1315
27514 msgid "Missing filename for --import"
27515 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27517 #: src/LyXRC.cpp:3151
27519 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27522 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27523 "como palavras válidas?"
27525 #: src/LyXRC.cpp:3155
27527 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27530 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27532 #: src/LyXRC.cpp:3163
27534 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27535 "automatically by what you type."
27537 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27538 "automaticamente pelo que você digitar."
27540 #: src/LyXRC.cpp:3167
27542 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27545 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27546 "o padrão após mudar a classe do documento."
27548 #: src/LyXRC.cpp:3171
27550 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27552 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27555 #: src/LyXRC.cpp:3178
27557 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27558 "the backup file in the same directory as the original file."
27560 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27561 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27563 #: src/LyXRC.cpp:3182
27565 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27566 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27568 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27569 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27571 #: src/LyXRC.cpp:3186
27572 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27573 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27575 #: src/LyXRC.cpp:3190
27577 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27578 "its global and local bind/ directories."
27580 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27581 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27583 #: src/LyXRC.cpp:3194
27584 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27585 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27587 #: src/LyXRC.cpp:3198
27589 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27590 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27592 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27593 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27595 #: src/LyXRC.cpp:3205
27597 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27598 "undesired effects."
27600 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27601 "efeitos indesejados."
27603 #: src/LyXRC.cpp:3209
27605 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27606 "prevent undesired effects."
27608 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27609 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27611 #: src/LyXRC.cpp:3216
27613 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27614 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27616 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27617 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27619 #: src/LyXRC.cpp:3224
27621 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27622 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27623 "the top of the screen"
27625 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27626 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27628 #: src/LyXRC.cpp:3228
27629 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27630 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27632 #: src/LyXRC.cpp:3232
27633 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27634 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27636 #: src/LyXRC.cpp:3236
27638 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27641 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27642 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27644 #: src/LyXRC.cpp:3241
27647 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27648 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27650 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27651 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27653 #: src/LyXRC.cpp:3245
27655 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27656 "look in its global and local commands/ directories."
27658 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27659 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27661 #: src/LyXRC.cpp:3249
27663 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27665 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27667 #: src/LyXRC.cpp:3253
27668 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27669 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27671 #: src/LyXRC.cpp:3257
27673 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27674 "shown after the change has been made.)"
27676 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27677 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27679 #: src/LyXRC.cpp:3261
27680 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27681 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27683 #: src/LyXRC.cpp:3265
27685 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27686 "LyX was started from."
27688 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27689 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27691 #: src/LyXRC.cpp:3269
27692 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27694 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27696 #: src/LyXRC.cpp:3273
27698 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27699 "value selects the directory LyX was started from."
27701 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27702 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27704 #: src/LyXRC.cpp:3277
27706 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27707 "recommended for non-English languages."
27709 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27710 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27712 #: src/LyXRC.cpp:3284
27714 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27715 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27716 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27718 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27719 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27720 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27722 #: src/LyXRC.cpp:3288
27723 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27724 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27726 #: src/LyXRC.cpp:3292
27728 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27729 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27731 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27732 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27733 "índice remissivo."
27735 #: src/LyXRC.cpp:3296
27736 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27737 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27739 #: src/LyXRC.cpp:3305
27741 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27742 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27744 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27745 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27746 "em um teclado Americano."
27748 #: src/LyXRC.cpp:3309
27750 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27753 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27756 #: src/LyXRC.cpp:3313
27758 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27760 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27763 #: src/LyXRC.cpp:3317
27765 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27766 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27767 "name of the second language."
27769 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27770 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27773 #: src/LyXRC.cpp:3321
27774 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27775 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27777 #: src/LyXRC.cpp:3325
27778 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27779 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27781 #: src/LyXRC.cpp:3329
27783 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27786 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27789 #: src/LyXRC.cpp:3333
27791 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27792 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27794 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27795 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27797 #: src/LyXRC.cpp:3337
27799 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27800 "document is the default language."
27802 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27803 "documento for o idioma padrão."
27805 #: src/LyXRC.cpp:3341
27806 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27807 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27809 #: src/LyXRC.cpp:3345
27810 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27812 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27815 #: src/LyXRC.cpp:3349
27816 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27817 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27819 #: src/LyXRC.cpp:3353
27821 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27824 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27826 #: src/LyXRC.cpp:3357
27827 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27828 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27830 #: src/LyXRC.cpp:3361
27831 msgid "The completion popup delay."
27832 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27834 #: src/LyXRC.cpp:3365
27835 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27837 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27840 #: src/LyXRC.cpp:3369
27841 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27843 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27846 #: src/LyXRC.cpp:3373
27848 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27850 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27851 "uma completação possível."
27853 #: src/LyXRC.cpp:3377
27855 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27858 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27861 #: src/LyXRC.cpp:3381
27862 msgid "The inline completion delay."
27863 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27865 #: src/LyXRC.cpp:3385
27866 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27867 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27869 #: src/LyXRC.cpp:3389
27870 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27871 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27873 #: src/LyXRC.cpp:3393
27874 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27875 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27877 #: src/LyXRC.cpp:3397
27878 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27879 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27881 #: src/LyXRC.cpp:3401
27883 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27885 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27887 #: src/LyXRC.cpp:3406
27889 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27891 "Use the OS native format."
27893 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27894 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27896 #: src/LyXRC.cpp:3412
27897 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27898 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27900 #: src/LyXRC.cpp:3416
27901 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27902 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27904 #: src/LyXRC.cpp:3420
27905 msgid "Scale the preview size to suit."
27906 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27908 #: src/LyXRC.cpp:3424
27909 msgid "The option to print out in landscape."
27910 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27912 #: src/LyXRC.cpp:3428
27913 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27914 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27916 #: src/LyXRC.cpp:3432
27917 msgid "The option to specify paper type."
27918 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27920 #: src/LyXRC.cpp:3436
27922 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27924 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27927 #: src/LyXRC.cpp:3440
27929 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27930 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27932 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27933 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27935 #: src/LyXRC.cpp:3444
27937 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27938 "wrong, override the setting here."
27940 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27941 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27943 #: src/LyXRC.cpp:3450
27944 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27946 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27948 #: src/LyXRC.cpp:3459
27950 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27951 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27952 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27954 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27955 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27956 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27957 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27959 #: src/LyXRC.cpp:3463
27960 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27962 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27965 #: src/LyXRC.cpp:3468
27968 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27969 "roughly the same size as on paper."
27971 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27972 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27974 #: src/LyXRC.cpp:3472
27975 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27977 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27979 #: src/LyXRC.cpp:3476
27981 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27982 "\".out\". Only for advanced users."
27984 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27985 "\". Somente para usuários avançados."
27987 #: src/LyXRC.cpp:3483
27988 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27989 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27991 #: src/LyXRC.cpp:3487
27993 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27994 "when you quit LyX."
27996 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27997 "quando você encerrar o LyX."
27999 #: src/LyXRC.cpp:3491
28000 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28002 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
28005 #: src/LyXRC.cpp:3495
28007 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28008 "value selects the directory LyX was started from."
28010 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
28011 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
28013 #: src/LyXRC.cpp:3505
28015 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28016 "environment variable.\n"
28017 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28019 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
28021 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
28022 "Sistema Operacional."
28024 #: src/LyXRC.cpp:3512
28026 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28027 "will look in its global and local ui/ directories."
28029 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
28030 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
28032 #: src/LyXRC.cpp:3522
28034 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28037 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
28038 "janela principal e a seleção."
28040 #: src/LyXRC.cpp:3526
28041 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28043 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
28045 #: src/LyXRC.cpp:3530
28047 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28049 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
28051 #: src/LyXRC.cpp:3534
28052 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28054 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
28057 #: src/LyXVC.cpp:49
28060 msgstr "Bloqueio %1$s"
28062 #: src/LyXVC.cpp:111
28064 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28065 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
28067 #: src/LyXVC.cpp:113
28068 msgid "Retrieve from version control?"
28069 msgstr "Obter do controle de versão?"
28071 #: src/LyXVC.cpp:114
28075 #: src/LyXVC.cpp:148
28076 msgid "Document not saved"
28077 msgstr "Documento não está salvo"
28079 #: src/LyXVC.cpp:149
28080 msgid "You must save the document before it can be registered."
28081 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
28083 #: src/LyXVC.cpp:185
28084 msgid "LyX VC: Initial description"
28085 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28087 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28088 msgid "(no initial description)"
28089 msgstr "(sem descrição inicial)"
28091 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28092 msgid "LyX VC: Log message"
28093 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
28095 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28096 #: src/LyXVC.cpp:242
28097 msgid "(no log message)"
28098 msgstr "(sem mensagem de log)"
28100 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
28101 msgid "LyX VC: Log Message"
28102 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
28104 #: src/LyXVC.cpp:298
28107 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28110 "Do you want to revert to the older version?"
28112 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
28113 "as alterações atuais.\n"
28115 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
28117 #: src/LyXVC.cpp:303
28118 msgid "Revert to stored version of document?"
28119 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28121 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969
28125 #: src/Paragraph.cpp:2085
28126 msgid "Senseless with this layout!"
28127 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28129 #: src/Paragraph.cpp:2146
28130 msgid "Alignment not permitted"
28131 msgstr "Alinhamento não permitido"
28133 #: src/Paragraph.cpp:2147
28135 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28136 "Setting to default."
28138 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
28139 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
28141 #: src/Text.cpp:420
28142 msgid "Unknown Inset"
28143 msgstr "Inset Desconhecido"
28145 #: src/Text.cpp:533
28146 msgid "Change tracking author index missing"
28147 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
28149 #: src/Text.cpp:534
28152 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28153 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28154 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28155 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28157 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
28158 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
28159 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
28160 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
28161 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
28163 #: src/Text.cpp:550
28164 msgid "Unknown token"
28165 msgstr "Token desconhecido"
28167 #: src/Text.cpp:922
28169 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28172 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
28175 #: src/Text.cpp:931
28176 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28178 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
28180 #: src/Text.cpp:942
28181 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28182 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
28184 #: src/Text.cpp:1910
28185 msgid "[Change Tracking] "
28186 msgstr "[Controle de Alterações] "
28188 #: src/Text.cpp:1918
28190 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28191 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
28193 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28194 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28197 msgstr "Fonte: %1$s"
28199 #: src/Text.cpp:1933
28201 msgid ", Depth: %1$d"
28202 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28204 #: src/Text.cpp:1939
28205 msgid ", Spacing: "
28206 msgstr ", Espaçamento: "
28208 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
28212 #: src/Text.cpp:1951
28216 #: src/Text.cpp:1962
28218 msgstr ", Estilo: "
28220 #: src/Text.cpp:1966
28221 msgid ", Paragraph: "
28222 msgstr ", Parágrafo: "
28224 #: src/Text.cpp:1967
28228 #: src/Text.cpp:1974
28230 msgstr ", Char: 0x"
28232 #: src/Text.cpp:1976
28233 msgid ", Boundary: "
28234 msgstr ", Limite: "
28236 #: src/Text2.cpp:413
28237 msgid "No font change defined."
28238 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
28240 #: src/Text2.cpp:454
28241 msgid "Nothing to index!"
28242 msgstr "Nada a indexar!"
28244 #: src/Text2.cpp:456
28245 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28246 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28248 #: src/Text3.cpp:195
28249 msgid "Math editor mode"
28250 msgstr "Modo de edição de matemática"
28252 #: src/Text3.cpp:197
28253 msgid "No valid math formula"
28254 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
28256 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
28257 msgid "Already in regular expression mode"
28258 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28260 #: src/Text3.cpp:218
28261 msgid "Regexp editor mode"
28262 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28264 #: src/Text3.cpp:1544
28268 #: src/Text3.cpp:1545
28270 msgstr " desconhecido"
28272 #: src/Text3.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764
28273 msgid "Missing argument"
28274 msgstr "Argumento ausente"
28276 #: src/Text3.cpp:2367 src/Text3.cpp:2379
28277 msgid "Character set"
28278 msgstr "Conjunto de caracteres"
28280 #: src/Text3.cpp:2539
28281 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28283 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28285 #: src/Text3.cpp:2540
28287 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28288 "The thesaurus is not functional.\n"
28289 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28292 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28293 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28294 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28295 "do Guia do Usuário."
28297 #: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618
28298 msgid "Paragraph layout set"
28299 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28301 #: src/TextClass.cpp:141
28302 msgid "Plain Layout"
28303 msgstr "Layout Simples"
28305 #: src/TextClass.cpp:895
28306 msgid "Missing File"
28307 msgstr "Arquivo Ausente"
28309 #: src/TextClass.cpp:896
28310 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28312 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28314 #: src/TextClass.cpp:899
28315 msgid "Corrupt File"
28316 msgstr "Arquivo Corrompido"
28318 #: src/TextClass.cpp:900
28319 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28320 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28322 #: src/TextClass.cpp:1683
28325 "The module %1$s has been requested by\n"
28326 "this document but has not been found in the list of\n"
28327 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28328 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28330 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28331 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28332 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28333 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28335 #: src/TextClass.cpp:1688
28336 msgid "Module not available"
28337 msgstr "Módulo não disponível"
28339 #: src/TextClass.cpp:1694
28342 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28343 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28344 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28345 "Missing prerequisites:\n"
28347 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28349 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28350 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28351 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28352 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28354 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28356 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28357 msgid "Package not available"
28358 msgstr "Pacote não disponível"
28360 #: src/TextClass.cpp:1706
28362 msgid "Error reading module %1$s\n"
28363 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28365 #: src/TextClass.cpp:1718
28368 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28369 "this document but has not been found in the list of\n"
28370 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28371 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28373 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28374 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28375 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28376 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28378 #: src/TextClass.cpp:1723
28379 msgid "Cite Engine not available"
28380 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28382 #: src/TextClass.cpp:1729
28385 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28386 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28387 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28388 "Missing prerequisites:\n"
28390 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28392 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28393 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28394 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28395 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28397 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28400 #: src/TextClass.cpp:1741
28402 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28403 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28405 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28406 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28407 msgid "unknown type!"
28408 msgstr "tipo desconhecido!"
28410 #: src/TocBackend.cpp:263
28412 msgid "Index Entries (%1$s)"
28413 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28415 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28416 msgid "Table of Contents"
28419 #: src/TocBackend.cpp:280
28421 msgstr "Alterações"
28423 #: src/TocBackend.cpp:281
28425 msgstr "Sem sentido"
28427 #: src/TocBackend.cpp:282
28431 #: src/TocBackend.cpp:283
28432 msgid "Labels and References"
28433 msgstr "Etiquetas e Referências"
28435 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
28436 msgid "Child Documents"
28437 msgstr "Documentos Filhos"
28439 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28443 #: src/TocBackend.cpp:287
28447 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28448 msgid "External Material"
28449 msgstr "Material Externo"
28451 #: src/TocBackend.cpp:290
28452 msgid "Nomenclature Entries"
28453 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28455 #: src/VCBackend.cpp:65
28456 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
28457 msgstr "Verifique se o pacote GNU RCS está instalado no seu sistema."
28459 #: src/VCBackend.cpp:66 src/VCBackend.cpp:877 src/VCBackend.cpp:882
28460 #: src/VCBackend.cpp:931 src/VCBackend.cpp:990 src/VCBackend.cpp:1049
28461 #: src/VCBackend.cpp:1057 src/VCBackend.cpp:1358 src/VCBackend.cpp:1460
28462 #: src/VCBackend.cpp:1466 src/VCBackend.cpp:1489 src/VCBackend.cpp:1975
28463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3366
28464 msgid "Revision control error."
28465 msgstr "Erro de controle de revisão."
28467 #: src/VCBackend.cpp:67
28470 "Some problem occurred while running the command:\n"
28473 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28476 #: src/VCBackend.cpp:640
28478 msgstr "Atualizado"
28480 #: src/VCBackend.cpp:642
28481 msgid "Locally Modified"
28482 msgstr "Modificado Localmente"
28484 #: src/VCBackend.cpp:644
28485 msgid "Locally Added"
28486 msgstr "Incluído Localmente"
28488 #: src/VCBackend.cpp:646
28489 msgid "Needs Merge"
28490 msgstr "Necessita Mesclagem"
28492 #: src/VCBackend.cpp:648
28493 msgid "Needs Checkout"
28494 msgstr "Necessita Checkout"
28496 #: src/VCBackend.cpp:650
28497 msgid "No CVS file"
28498 msgstr "Sem arquivo CVS"
28500 #: src/VCBackend.cpp:652
28501 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28502 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28504 #: src/VCBackend.cpp:878
28506 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28507 "You have to update from repository first or revert your changes."
28509 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28510 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28512 #: src/VCBackend.cpp:883
28515 "Bad status when checking in changes.\n"
28520 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28525 #: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:1490
28528 "Error when updating from repository.\n"
28529 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28532 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28534 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28535 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28538 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28540 #: src/VCBackend.cpp:966
28543 "There were detected changes in the working directory:\n"
28546 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28547 "revert back to the repository version."
28549 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28552 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28553 "necessário reverter para a versão do repositório."
28555 #: src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1531
28556 #: src/VCBackend.cpp:1535
28557 msgid "Changes detected"
28558 msgstr "Alterações detectadas"
28560 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
28564 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1532
28565 msgid "View &Log ..."
28566 msgstr "Visualizar &Log ..."
28568 #: src/VCBackend.cpp:991
28571 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28572 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28575 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28577 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28578 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28581 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28583 #: src/VCBackend.cpp:1050
28586 "The document %1$s is not in repository.\n"
28587 "You have to check in the first revision before you can revert."
28589 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28590 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28593 #: src/VCBackend.cpp:1058
28596 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28597 "The status '%2$s' is unexpected."
28599 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28600 "O status '%2$s' foi inesperado."
28602 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1516
28603 #: src/VCBackend.cpp:1570 src/VCBackend.cpp:1960
28604 msgid "Error: Could not generate logfile."
28605 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28607 #: src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1976
28609 "Error when committing to repository.\n"
28610 "You have to manually resolve the problem.\n"
28611 "LyX will reopen the document after you press OK."
28613 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28614 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28615 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28617 #: src/VCBackend.cpp:1461
28619 "Error while acquiring write lock.\n"
28620 "Another user is most probably editing\n"
28621 "the current document now!\n"
28622 "Also check the access to the repository."
28624 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28625 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28626 "o documento atual agora!\n"
28627 "Verifique também o acesso ao repositório."
28629 #: src/VCBackend.cpp:1467
28631 "Error while releasing write lock.\n"
28632 "Check the access to the repository."
28634 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28635 "Verifique o acesso ao repositório."
28637 #: src/VCBackend.cpp:1526
28640 "There were detected changes in the working directory:\n"
28643 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28648 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28651 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28655 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28656 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28657 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28661 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28662 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28663 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28667 #: src/VCBackend.cpp:1595
28668 msgid "SVN File Locking"
28669 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28671 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28672 msgid "Locking property unset."
28673 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28675 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28676 msgid "Locking property set."
28677 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28679 #: src/VCBackend.cpp:1597
28680 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28682 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28684 #: src/VSpace.cpp:162
28685 msgid "Default skip"
28686 msgstr "Salto padrão"
28688 #: src/VSpace.cpp:165
28690 msgstr "Salto pequeno"
28692 #: src/VSpace.cpp:168
28693 msgid "Medium skip"
28694 msgstr "Salto médio"
28696 #: src/VSpace.cpp:171
28698 msgstr "Salto grande"
28700 #: src/VSpace.cpp:174
28701 msgid "Vertical fill"
28702 msgstr "Preenchimento vertical"
28704 #: src/VSpace.cpp:181
28708 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28711 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28712 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28714 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28715 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28717 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
28718 msgid "Reload saved document?"
28719 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28721 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28722 msgid "Yes, &Reload"
28723 msgstr "Sim, &Recarregar"
28725 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28726 msgid "No, &Keep Changes"
28727 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28729 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28731 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28732 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28734 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28735 msgid "File not readable!"
28736 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28738 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28741 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28743 "Do you want to create a new document?"
28745 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28747 "Deseja criar um novo documento?"
28749 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28750 msgid "Create new document?"
28751 msgstr "Criar novo documento?"
28753 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28754 msgid "&Yes, Create New Document"
28755 msgstr "&Sim, Criar Novo Documento"
28757 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28758 msgid "&No, Do Not Create"
28759 msgstr "&Não, Não Criar"
28761 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28764 "The specified document template\n"
28766 "could not be read."
28768 "O modelo de documento especificado\n"
28770 "não pode ser lido."
28772 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28773 msgid "Could not read template"
28774 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28776 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28777 msgid "Standard[[Bullets]]"
28780 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28782 msgstr "Matemática"
28784 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28788 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28792 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28796 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28800 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28801 msgid "Unavailable:"
28802 msgstr "Indisponível:"
28804 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
28806 msgid "Unavailable: %1$s"
28807 msgstr "Indisponível: %1$s"
28809 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:504
28810 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:529
28811 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:530
28812 msgid "Uncategorized"
28813 msgstr "Sem categoria"
28815 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28816 msgid "Directories"
28819 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28823 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28824 msgid "Master document"
28825 msgstr "Documento mestre"
28827 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28829 msgstr "Documentos abertos"
28831 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28835 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28838 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28839 "Continue searching from the beginning?"
28841 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28842 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28844 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28847 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28848 "Continue searching from the end?"
28850 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28851 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28853 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28854 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28855 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28857 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28858 msgid "Advanced search cancelled by user"
28859 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28861 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:165
28862 #: src/lyxfind.cpp:433 src/lyxfind.cpp:461
28863 msgid "Wrap search?"
28864 msgstr "Continuar a localizar?"
28866 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28867 msgid "Nothing to search"
28868 msgstr "Nada a localizar"
28870 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28871 msgid "No open document(s) in which to search"
28872 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28874 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28875 msgid "Advanced Find and Replace"
28876 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28878 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28879 msgid "Float Settings"
28880 msgstr "Configurações de Float"
28882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
28883 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28884 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28886 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:60
28887 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28888 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28890 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:61
28891 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28892 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28894 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28895 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28896 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28898 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95
28899 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28900 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28902 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
28903 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28904 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28906 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:103
28907 msgid "for this version of LyX."
28908 msgstr "para esta versão do LyX."
28910 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28911 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28912 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28914 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:185
28917 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28918 "1995--%1$s LyX Team"
28920 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28921 "1995--%1$s LyX Team"
28923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28925 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28926 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28927 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28928 "any later version."
28930 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28931 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28932 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28933 "any later version."
28935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:199
28937 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28938 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28939 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28940 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28941 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28942 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28943 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28945 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28946 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28947 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28948 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28949 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28950 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28951 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28953 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:212
28954 msgid "not released yet"
28955 msgstr "ainda não lançado"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:217
28960 "LyX Version %1$s\n"
28963 "LyX Version %1$s\n"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:221
28967 msgid "Built from git commit hash "
28968 msgstr "Compilado do commit git de hash "
28970 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28971 msgid "Library directory: "
28972 msgstr "Pasta de biblioteca: "
28974 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:231
28975 msgid "User directory: "
28976 msgstr "Pasta de usuário: "
28978 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
28980 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
28981 msgstr "Versão do Qt (run-time): %1$s na plataforma %2$s"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:235
28985 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28986 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:279
28990 msgstr "Sobre o LyX"
28992 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28993 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28994 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717
29003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3524
29004 msgid "Preferences"
29005 msgstr "Preferências"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29008 msgid "Reconfigure"
29009 msgstr "Reconfigurar"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29013 msgstr "Encerrar %1"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
29016 msgid "Nothing to do"
29017 msgstr "Nada a fazer"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
29020 msgid "Unknown action"
29021 msgstr "Ação desconhecida"
29023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1250
29024 msgid "Command not handled"
29025 msgstr "Comando não manejado"
29027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1256
29028 msgid "Command disabled"
29029 msgstr "Comando desativado"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1370
29032 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29033 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
29035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1377
29036 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29037 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
29040 msgid "Running configure..."
29041 msgstr "Rodando configure..."
29043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
29044 msgid "Reloading configuration..."
29045 msgstr "Recarregando configuração..."
29047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
29048 msgid "System reconfiguration failed"
29049 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
29053 "The system reconfiguration has failed.\n"
29054 "Default textclass is used but LyX may\n"
29055 "not be able to work properly.\n"
29056 "Please reconfigure again if needed."
29058 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
29059 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
29060 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
29061 "Reconfigure novamente caso necessário."
29063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1600
29064 msgid "System reconfigured"
29065 msgstr "Sistema reconfigurado"
29067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1601
29069 "The system has been reconfigured.\n"
29070 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29071 "updated document class specifications."
29073 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29074 "Se alguma especificação de classe de documento tiver sido\n"
29075 "atualizada, é necessário reiniciar o LyX para poder usá-la."
29077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
29079 msgstr "Encerrando."
29081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1776
29083 msgid "Opening help file %1$s..."
29084 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
29086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1790
29087 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29088 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
29092 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29094 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1910
29098 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29099 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2009
29103 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29104 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2084
29108 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29109 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
29111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2088
29112 msgid "Unable to save document defaults"
29113 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
29115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2292
29116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2307
29117 msgid "Unknown function."
29118 msgstr "Função desconhecida."
29120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2809
29121 msgid "The current document was closed."
29122 msgstr "O documento atual foi fechado."
29124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2819
29126 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29127 "documents and exit.\n"
29131 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
29132 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2823
29137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2829
29138 msgid "Software exception Detected"
29139 msgstr "Exceção de software Detectada"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2827
29143 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29144 "unsaved documents and exit."
29146 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
29147 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
29149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3119
29150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3131
29151 msgid "Could not find UI definition file"
29153 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
29155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3120
29158 "Error while reading the included file\n"
29160 "Please check your installation."
29162 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
29164 "Verifique sua instalação."
29166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3126
29167 msgid "Could not find default UI file"
29169 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
29172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3127
29174 "LyX could not find the default UI file!\n"
29175 "Please check your installation."
29177 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
29179 "Verifique sua instalação."
29181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3132
29184 "Error while reading the configuration file\n"
29186 "Falling back to default.\n"
29187 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29188 "check which User Interface file you are using."
29190 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
29192 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
29193 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
29194 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
29196 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29197 msgid "Bibliography Item Settings"
29198 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29201 msgid "BibTeX Bibliography"
29202 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29204 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29206 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29207 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29208 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29209 "this is the place you should store it."
29211 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
29212 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
29213 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
29214 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
29216 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29217 msgid "Biblatex Bibliography"
29218 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29220 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29221 msgid "all reference units"
29222 msgstr "todas as unidades de referência"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29225 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:379
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
29229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
29230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
29231 msgid "Documents|#o#O"
29232 msgstr "Documentos|#o#O"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29235 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29236 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29239 msgid "Select a BibTeX database to add"
29240 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
29242 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29243 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29244 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29247 msgid "Select a BibTeX style"
29248 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
29250 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29252 msgstr "Sem moldura"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29255 msgid "Simple rectangular frame"
29256 msgstr "Moldura retangular simples"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29259 msgid "Oval frame, thin"
29260 msgstr "Moldura oval, fina"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29263 msgid "Oval frame, thick"
29264 msgstr "Moldura oval, espessa"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29267 msgid "Drop shadow"
29268 msgstr "Sombra projetada"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29271 msgid "Shaded background"
29272 msgstr "Fundo sombreado"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29275 msgid "Double rectangular frame"
29276 msgstr "Moldura retangular dupla"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29280 msgstr "Profundidade"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29283 msgid "Total Height"
29284 msgstr "Altura Total"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29287 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29291 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29292 msgid "Box Settings"
29293 msgstr "Configurações de Caixa"
29295 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29296 msgid "Branch Settings"
29297 msgstr "Configurações de Ramo"
29299 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29303 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29307 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29308 msgid "Filename Suffix"
29309 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4127
29314 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29315 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29316 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29320 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4126
29324 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29325 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29326 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29330 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29331 msgid "Enter new branch name"
29332 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29337 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29338 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29340 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29341 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29343 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29347 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29348 msgid "Renaming failed"
29349 msgstr "Falha ao renomear"
29351 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29352 msgid "The branch could not be renamed."
29353 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29355 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29356 msgid "Merge Changes"
29357 msgstr "Mesclar Alterações"
29359 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29364 "Alterado por %1$s\n"
29367 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29368 msgid "Change made on %1\n"
29369 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29378 msgstr "Sem alteração"
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29385 msgid "(Without)[[underlining]]"
29386 msgstr "(Sem)[[underlining]]"
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29389 msgid "Single[[underlining]]"
29390 msgstr "Simples[[underlining]]"
29392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29393 msgid "Double[[underlining]]"
29394 msgstr "Duplo[[underlining]]"
29396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29401 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29402 msgstr "(Sem)[[strikethrough]]"
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29405 msgid "Single[[strikethrough]]"
29406 msgstr "Simples[[strikethrough]]"
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29413 msgid "(Without)[[color]]"
29414 msgstr "(Sem)[[color]]"
29416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29418 msgstr "Estilo de Texto"
29420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29421 msgid "Reset All To &Default"
29422 msgstr "Redefinir Tudo para o Padrão"
29424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29425 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29426 msgstr "Redefinir Tudo para Nenhuma Mudança"
29428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29429 msgid "&Reset All Fields"
29430 msgstr "&Redefinir Todos os Campos"
29432 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29433 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29435 msgstr "Limpar texto"
29437 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29438 msgid "All avail. citations"
29439 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29441 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29442 msgid "Regular e&xpression"
29443 msgstr "Expressão ®ular"
29445 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29446 msgid "Case se&nsitive"
29447 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29449 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29450 msgid "Search as you &type"
29451 msgstr "Localizar ao digitar"
29453 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29455 "Ordered list of all cited references.\n"
29456 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29458 "Lista ordenada de todas as referências citadas.\n"
29459 "Você pode reordenar, incluir e remover referências com os botões à esquerda."
29461 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29462 msgid "General text befo&re:"
29463 msgstr "Texto geral antes:"
29465 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29466 msgid "General &text after:"
29467 msgstr "Texto geral depois:"
29469 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29471 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29472 "individual items, double-click on the respective entry above."
29474 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29475 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29477 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29479 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29480 "items, double-click on the respective entry above."
29482 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29483 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29485 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29486 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29487 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29490 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29491 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29493 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29494 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29496 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29499 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29500 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29503 msgid "All references available for citing."
29504 msgstr "Todas as referências disponíveis para citação."
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29508 "All references available for citing.\n"
29509 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29510 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29512 "Todas as referências disponíveis para citação.\n"
29513 "Para incluir a selecionada, pressione Incluir, tecle Enter ou dê duplo "
29515 "Tecle Ctrl-Enter para incluir e fechar a caixa de diálogo."
29517 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29521 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29522 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29524 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29527 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29528 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29529 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29531 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29532 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29534 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29537 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29539 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29541 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29542 "disponíveis e tecle <Enter>"
29544 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29547 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29550 "A tecla de seta para baixo o levará para a lista de citações filtradas."
29552 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29553 msgid "Text before"
29554 msgstr "Texto antes"
29556 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29558 msgstr "Chave de citação"
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29562 msgstr "Texto depois"
29564 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29565 msgid "LinkBack PDF"
29566 msgstr "LinkBack PDF"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29572 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29576 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29579 msgstr "%1$s Arquivos"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29582 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29583 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29585 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
29586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3935
29590 msgstr "Cancelado."
29592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29593 msgid "Overwrite external file?"
29594 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29598 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29599 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29602 msgid "List of previous commands"
29603 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29606 msgid "Next command"
29607 msgstr "Próximo comando"
29609 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29610 msgid "Compare LyX files"
29611 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29614 msgid "Select document"
29615 msgstr "Selecionar documento"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
29618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
29619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
29620 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29621 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29623 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29624 msgid "Error while comparing documents."
29625 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29627 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29631 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29635 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29636 msgid "Aborting process..."
29637 msgstr "Abortando processo..."
29639 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29640 msgid "differences"
29641 msgstr "diferenças"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29644 msgid "Compare different revisions"
29645 msgstr "Compare revisões diferentes"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29648 msgid "big[[delimiter size]]"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29652 msgid "Big[[delimiter size]]"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29656 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29660 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29664 msgid "Math Delimiter"
29665 msgstr "Delimitador Matemático"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29679 msgid "Module not found!"
29680 msgstr "Módulo não encontrado!"
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
29684 msgstr "Finalizar Edição"
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
29687 msgid "Validation required!"
29688 msgstr "Validação exigida!"
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
29691 msgid "Layout is valid!"
29692 msgstr "Layout válido!"
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
29695 msgid "Layout is invalid!"
29696 msgstr "Layout inválido!"
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29699 msgid "Conversion to current format impossible!"
29700 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
29703 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29704 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
29707 msgid "Convert to current format"
29708 msgstr "Converter para o formato atual"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29711 msgid "Document Settings"
29712 msgstr "Configurações do Documento"
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29716 msgid "Child Document"
29717 msgstr "Documento Filho"
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
29720 msgid "Include to Output"
29721 msgstr "Incluir na Saída"
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29736 msgid "None (no fontenc)"
29737 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
29741 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29742 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29744 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29745 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29772 msgid "US executive"
29773 msgstr "US executive"
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
29888 msgid "Language Default (no inputenc)"
29889 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
29896 msgid "Appears in TOC"
29897 msgstr "Aparece no sumário"
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29904 msgid "Load automatically"
29905 msgstr "Carga automática"
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29908 msgid "Load always"
29909 msgstr "Carregar sempre"
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29912 msgid "Do not load"
29913 msgstr "Não carregar"
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
29916 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29917 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
29921 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29922 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
29925 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29926 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29930 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29931 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
29936 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29937 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29942 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29943 "all required packages (%2$s) installed."
29945 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29946 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
29950 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29952 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
29956 msgid "Document Class"
29957 msgstr "Classe de Documento"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
29964 msgid "Local Layout"
29965 msgstr "Layout Local"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29968 msgid "Text Layout"
29969 msgstr "Disposição do Texto"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29972 msgid "Page Margins"
29973 msgstr "Margens de Página"
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
29980 msgid "Numbering & TOC"
29981 msgstr "Numeração e Sumário"
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29988 msgid "PDF Properties"
29989 msgstr "Propriedades PDF"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29992 msgid "Math Options"
29993 msgstr "Opções Matemáticas"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
29996 msgid "Float Placement"
29997 msgstr "Posicionamento de Floats"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1646
30001 msgstr "Marcadores"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
30004 msgid "Formats[[output]]"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
30008 msgid "LaTeX Preamble"
30009 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1955
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
30013 msgid "&Default..."
30014 msgstr "&Padrão..."
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30021 msgid " (not installed)"
30022 msgstr " (não instalada)"
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30025 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30026 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30029 msgid " (not available)"
30030 msgstr " (não disponível)"
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30033 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30034 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
30038 msgid "Class Default"
30039 msgstr "Padrão de Classe"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30042 msgid "Layouts|#o#O"
30043 msgstr "Layouts|#o#O"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30046 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30047 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30051 msgid "Local layout file"
30052 msgstr "Arquivo local de layout"
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30056 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30057 "file, not one in the system or user directory.\n"
30058 "Your document will not work with this layout if you\n"
30059 "move the layout file to a different directory."
30061 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
30062 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
30063 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
30064 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30067 msgid "&Set Layout"
30068 msgstr "&Definir Layout"
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30071 msgid "Unable to read local layout file."
30072 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30075 msgid "This is a local layout file."
30076 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30079 msgid "Select master document"
30080 msgstr "Selecionar documento mestre"
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30083 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30084 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30089 msgid "Unapplied changes"
30090 msgstr "Alterações não aplicadas"
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2845
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30096 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30097 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30099 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
30100 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30106 msgstr "&Descartar"
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30110 msgid "Unable to set document class."
30111 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30114 msgid "Basic numerical"
30115 msgstr "Numérico básico"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30118 msgid "Author-year"
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30122 msgid "Author-number"
30123 msgstr "Autor-número"
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
30127 msgid "%1$s and %2$s"
30128 msgstr "%1$s e %2$s"
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
30133 msgstr "%1$s, %2$s"
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
30137 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30138 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
30142 msgid "%1$s (unavailable)"
30143 msgstr "%1$s (indisponível)"
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
30146 msgid "Module provided by document class."
30147 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30151 msgid "Category: %1$s."
30152 msgstr "Categoria: %1$s."
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
30156 msgid "Package(s) required: %1$s."
30157 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
30165 msgid "Modules required: %1$s."
30166 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2917
30170 msgid "Modules excluded: %1$s."
30171 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
30175 msgid "Filename: %1$s.module."
30176 msgstr "Nome do arquivo: %1$s.module."
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30179 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30180 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30187 msgid "per chapter"
30188 msgstr "por capítulo"
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30191 msgid "per section"
30194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30195 msgid "per subsection"
30196 msgstr "por subseção"
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30199 msgid "per child document"
30200 msgstr "por documento filho"
30202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
30204 msgid "%1$s (not available)"
30205 msgstr "%1$s (indisponível)"
30207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30208 msgid "[No options predefined]"
30209 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
30211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4029
30212 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30213 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
30215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4031
30216 msgid "&Use Hyperref Support"
30217 msgstr "&Usar Hyperref"
30219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4341
30220 msgid "Can't set layout!"
30221 msgstr "Não é possível definir layout!"
30223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30225 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30226 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4440
30230 msgstr "Não Encontrado"
30232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4500
30233 msgid "Assigned master does not include this file"
30234 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
30236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4501
30239 "You must include this file in the document\n"
30240 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30243 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
30244 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4505
30248 msgid "Could not load master"
30249 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506
30254 "The master document '%1$s'\n"
30255 "could not be loaded."
30257 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4643
30261 msgid "(Module name: %1)"
30262 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
30264 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30265 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30266 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
30268 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30272 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30274 msgstr "Lista de Erros"
30276 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30278 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30279 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30281 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30283 msgstr "Superior esquerda"
30285 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30286 msgid "Bottom left"
30287 msgstr "Inferior esquerda"
30289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30290 msgid "Baseline left"
30291 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30295 msgstr "Superior central"
30297 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30298 msgid "Bottom center"
30299 msgstr "Base central"
30301 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30302 msgid "Baseline center"
30303 msgstr "Linha-de-base central"
30305 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30307 msgstr "Superior direita"
30309 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30310 msgid "Bottom right"
30311 msgstr "Inferior direita"
30313 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30314 msgid "Baseline right"
30315 msgstr "Linha-de-base direita"
30317 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30319 msgstr "Redimensionamento%"
30321 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30322 msgid "Select external file"
30323 msgstr "Selecione arquivo externo"
30325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30326 msgid "automatically"
30327 msgstr "automaticamente"
30329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30330 msgid "Dissolve previous group?"
30331 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30336 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30337 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30338 "because this graphic was its only member.\n"
30339 "How do you want to proceed?"
30341 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30342 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30343 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30344 "Como deseja proceder?"
30346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30348 msgid "Stick with group '%1$s'"
30349 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30353 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30354 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30359 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30360 "the group will be dissolved,\n"
30361 "because this graphic was its only member.\n"
30362 "How do you want to proceed?"
30364 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30365 "o grupo será dissolvido,\n"
30366 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30367 "Como deseja proceder?"
30369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30371 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30372 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30375 msgid "Enter unique group name:"
30376 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30379 msgid "Group already defined!"
30380 msgstr "Grupo já definido!"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30384 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30385 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30388 msgid "Set max. &width:"
30389 msgstr "Definir &largura máx.:"
30391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30392 msgid "Set max. &height:"
30393 msgstr "Definir &altura máx.:"
30395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30396 msgid "Maximal width of image in output"
30397 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30400 msgid "Maximal height of image in output"
30401 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30416 msgid "in[[unit of measure]]"
30419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30420 msgid "Select graphics file"
30421 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30424 msgid "Clipart|#C#c"
30425 msgstr "Clipart|#C#c"
30427 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30429 msgid "Interword Space"
30430 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30432 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30435 msgstr "Espaço Fino"
30437 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30438 msgid "Medium Space"
30439 msgstr "Espaço Médio"
30441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30442 msgid "Thick Space"
30443 msgstr "Espaço Espesso"
30445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30447 msgid "Negative Thin Space"
30448 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30452 msgid "Negative Medium Space"
30453 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30455 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30457 msgid "Negative Thick Space"
30458 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30461 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30462 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30464 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30465 msgid "Quad (1 em)"
30466 msgstr "Quad (1 em)"
30468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30469 msgid "Double Quad (2 em)"
30470 msgstr "Double Quad (2 em)"
30472 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30474 msgid "Horizontal Fill"
30475 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30478 msgid "Visible Space"
30479 msgstr "Espaço Visível"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30483 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30484 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30485 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30487 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30488 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30489 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30491 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30492 msgid "Horizontal Space Settings"
30493 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30495 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30496 msgid "Hyperlink Settings"
30497 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30499 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30500 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30501 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30503 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30505 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30508 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
30512 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:361
30513 msgid "Select document to include"
30514 msgstr "Selecione documento a incluir"
30516 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:368
30517 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30518 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30520 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30521 msgid "Index Entry Settings"
30522 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30524 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30525 msgid "Label Color"
30526 msgstr "Cor de Etiqueta"
30528 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30529 msgid "Cannot remove standard index"
30530 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30532 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30533 msgid "The default index cannot be removed."
30534 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30536 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30537 msgid "Enter new index name"
30538 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30540 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30541 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30543 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30547 msgstr "desconhecido"
30549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30581 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30585 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30586 msgid "Info Inset Settings"
30587 msgstr "Configurações de Inset Info"
30589 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30593 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30597 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30601 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30605 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30606 msgid "Label Settings"
30607 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30609 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30610 msgid "Line Settings"
30611 msgstr "Configurações de Linha"
30613 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30614 msgid "No language"
30615 msgstr "Nenhuma linguagem"
30617 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30618 msgid "Program Listing Settings"
30619 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30621 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30623 msgstr "Sem dialeto"
30625 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30629 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30633 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30637 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30638 msgid "Literate Programming Build Log"
30639 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30641 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30642 msgid "lyx2lyx Error Log"
30643 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30645 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30646 msgid "Version Control Log"
30647 msgstr "Log do Controle de Versão"
30649 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30650 msgid "Log file not found."
30651 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30653 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30654 msgid "No literate programming build log file found."
30656 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30659 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30660 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30661 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30663 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30664 msgid "No version control log file found."
30665 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30667 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30671 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30675 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30679 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30683 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30687 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30691 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30695 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30699 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30703 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30707 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30708 msgid "Math Matrix"
30709 msgstr "Matriz Matemática"
30711 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30712 msgid "Nomenclature Settings"
30713 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30715 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30716 msgid "Note Settings"
30717 msgstr "Configurações de Nota"
30719 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30720 msgid "Paragraph Settings"
30721 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30725 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30726 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30728 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30729 "the items is used."
30731 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30732 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30735 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30736 "todos os itens é usada."
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30739 msgid "Phantom Settings"
30740 msgstr "Configurações de Phantom"
30742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30743 msgid "System files|#S#s"
30744 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30747 msgid "User files|#U#u"
30748 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30751 msgid "Look & Feel"
30752 msgstr "Aparência & Comportamento"
30754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30755 msgid "Language Settings"
30756 msgstr "Configurações de Idioma"
30758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30759 msgid "File Handling"
30760 msgstr "Manejo de Arquivos"
30762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30763 msgid "Keyboard/Mouse"
30764 msgstr "Teclado/Mouse"
30766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30767 msgid "Input Completion"
30768 msgstr "Completação de Entrada"
30770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30780 msgid "Screen Fonts"
30781 msgstr "Fontes de Tela"
30783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30785 msgstr "Caminhos (Paths)"
30787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30788 msgid "Select directory for example files"
30789 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30792 msgid "Select a document templates directory"
30793 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30796 msgid "Select a temporary directory"
30797 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30800 msgid "Select a backups directory"
30801 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30804 msgid "Select a document directory"
30805 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30808 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30809 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30812 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30813 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30816 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30817 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:599
30821 msgid "Spellchecker"
30822 msgstr "Verificador Ortográfico"
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30842 msgstr "Conversores"
30844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30845 msgid "SECURITY WARNING!"
30846 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30850 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30851 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30852 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30853 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30855 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30856 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30857 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30858 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30861 msgid "File Formats"
30862 msgstr "Formatos de Arquivo"
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30865 msgid "Format in use"
30866 msgstr "Formatos em uso"
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30870 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30871 "converter. Please remove the converter first."
30873 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30874 "Remova o conversor primeiro."
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30877 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30879 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30883 msgid "LyX needs to be restarted!"
30884 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30888 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30891 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30892 "interface de usuário."
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30895 msgid "User Interface"
30896 msgstr "Interface de Usuário"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30907 msgid "Document Handling"
30908 msgstr "Manejo de Documentos"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30927 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30928 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30931 msgid "Mathematical Symbols"
30932 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30935 msgid "Document and Window"
30936 msgstr "Documento e Janela"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30939 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30940 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30943 msgid "System and Miscellaneous"
30944 msgstr "Sistema e Diversos"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30948 msgstr "Res&taurar"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3456
30952 msgid "Failed to create shortcut"
30953 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
30956 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30957 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
30960 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30961 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
30964 msgid "Invalid or empty key sequence"
30965 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3408
30970 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30971 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30973 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30974 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30977 msgid "Redefine shortcut?"
30978 msgstr "Redefinir atalho?"
30980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
30982 msgstr "&Redefinir"
30984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3457
30985 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30986 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
30990 msgstr "Identidade"
30992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3684
30993 msgid "Choose bind file"
30994 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3685
30997 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30998 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
31000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3691
31001 msgid "Choose UI file"
31002 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
31004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3692
31005 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31006 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
31008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3698
31009 msgid "Choose keyboard map"
31010 msgstr "Escolha mapa de teclado"
31012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3699
31013 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31014 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31016 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31017 msgid "Longest label width"
31018 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31020 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31021 msgid "Nomenclature List Settings"
31022 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
31024 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31025 msgid "Index Settings"
31026 msgstr "Configurações de índice"
31028 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31029 msgid "<All indexes>"
31030 msgstr "<Todos os índices>"
31032 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31033 msgid "Progress/Debug Messages"
31034 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
31036 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31037 msgid "Debug Level"
31038 msgstr "Nível de Debug"
31040 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31044 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31045 msgid "Cross-reference"
31046 msgstr "Referência-cruzada"
31048 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31049 msgid "All available labels"
31050 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
31052 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31053 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31055 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
31058 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31059 msgid "By Occurrence"
31060 msgstr "Por Ocorrência"
31062 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31063 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31064 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31067 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31068 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
31070 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31074 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31075 msgid "Jump back to the original cursor location"
31076 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
31078 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31079 msgid "<No prefix>"
31080 msgstr "<Sem prefixo>"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31083 msgid "Find and Replace"
31084 msgstr "Localizar e Substituir"
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31087 msgid "Export or Send Document"
31088 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31092 msgstr "Exibir Arquivo"
31094 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31095 msgid "Error -> Cannot load file!"
31096 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31099 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31101 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31105 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31108 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:547
31112 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31113 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31116 msgid "Basic Latin"
31117 msgstr "Latino Básico"
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31120 msgid "Latin-1 Supplement"
31121 msgstr "Latin-1 Suplemento"
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31124 msgid "Latin Extended-A"
31125 msgstr "Latino Estendido-A"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31128 msgid "Latin Extended-B"
31129 msgstr "Latino Estendido-B"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31132 msgid "IPA Extensions"
31133 msgstr "Extensões IPA"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31136 msgid "Spacing Modifier Letters"
31137 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31140 msgid "Combining Diacritical Marks"
31141 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31153 msgstr "Devanagari"
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31176 msgid "Hangul Jamo"
31177 msgstr "Hangul Jamo"
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31180 msgid "Phonetic Extensions"
31181 msgstr "Extensões Fonéticas"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31184 msgid "Latin Extended Additional"
31185 msgstr "Latino Estendido Adicional"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31188 msgid "Greek Extended"
31189 msgstr "Grego Estendido"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31192 msgid "General Punctuation"
31193 msgstr "Pontuação Geral"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31196 msgid "Superscripts and Subscripts"
31197 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31200 msgid "Currency Symbols"
31201 msgstr "Símbolos de Moeda"
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31204 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31205 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31208 msgid "Letterlike Symbols"
31209 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31212 msgid "Number Forms"
31213 msgstr "Formas de Números"
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31216 msgid "Mathematical Operators"
31217 msgstr "Operadores Matemáticos"
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31220 msgid "Miscellaneous Technical"
31221 msgstr "Técnicos Diversos"
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31224 msgid "Control Pictures"
31225 msgstr "Imagens de Controle"
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31228 msgid "Optical Character Recognition"
31229 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31232 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31233 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31236 msgid "Box Drawing"
31237 msgstr "Desenho de Caixa"
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31240 msgid "Block Elements"
31241 msgstr "Elementos de Bloco"
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31244 msgid "Geometric Shapes"
31245 msgstr "Formas Geométricas"
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31248 msgid "Miscellaneous Symbols"
31249 msgstr "Símbolos Diversos"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31256 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31257 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31260 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31261 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31276 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31277 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31284 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31285 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31288 msgid "CJK Compatibility"
31289 msgstr "CJK Compatibility"
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31292 msgid "CJK Unified Ideographs"
31293 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31296 msgid "Hangul Syllables"
31297 msgstr "Sílabas Hangul"
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31300 msgid "High Surrogates"
31301 msgstr "Substitutos Altos"
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31304 msgid "Private Use High Surrogates"
31305 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31308 msgid "Low Surrogates"
31309 msgstr "Substitutos Baixos"
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31312 msgid "Private Use Area"
31313 msgstr "Área de Uso Privado"
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31316 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31317 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31320 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31321 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31324 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31325 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31328 msgid "Combining Half Marks"
31329 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31332 msgid "CJK Compatibility Forms"
31333 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31336 msgid "Small Form Variants"
31337 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31340 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31341 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31344 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31345 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31348 msgid "Linear B Syllabary"
31349 msgstr "Silabário Linear B"
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31352 msgid "Linear B Ideograms"
31353 msgstr "Ideogramas Linear B"
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31356 msgid "Aegean Numbers"
31357 msgstr "Números Egeus"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31360 msgid "Ancient Greek Numbers"
31361 msgstr "Números Gregos Antigos"
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31365 msgstr "Itálico Antigo"
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31376 msgid "Old Persian"
31377 msgstr "Persa Antigo"
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31392 msgid "Cypriot Syllabary"
31393 msgstr "Silabário Cipriota"
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31397 msgstr "Kharoshthi"
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31400 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31401 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31404 msgid "Musical Symbols"
31405 msgstr "Símbolos Musicais"
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31408 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31409 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31412 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31413 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31416 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31417 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31420 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31421 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31424 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31425 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31432 msgid "Variation Selectors Supplement"
31433 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31436 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31437 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31440 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31441 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31444 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31445 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31451 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31452 msgid "Tabular Settings"
31453 msgstr "Configurações de Tabular"
31455 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31456 msgid "Insert Table"
31457 msgstr "Inserir Tabela"
31459 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31460 msgid "TeX Information"
31461 msgstr "Informação TeX"
31463 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31464 msgid "No thesaurus available for this language!"
31465 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos!"
31467 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31469 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31471 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31475 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31480 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31482 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31483 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31485 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31489 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31493 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31494 msgid "Vertical Space Settings"
31495 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31502 msgid "unknown version"
31503 msgstr "versão desconhecida"
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31507 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31508 "Right click to change."
31510 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31511 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31515 msgid "Successful export to format: %1$s"
31516 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31520 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31521 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31525 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31526 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31530 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31531 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1032
31535 msgstr "Encerrar o LyX"
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31538 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31539 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184
31543 msgid "%1$s (modified externally)"
31544 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
31547 msgid "Welcome to LyX!"
31548 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1789
31551 msgid "Automatic save done."
31552 msgstr "Salvamento automático concluído."
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31555 msgid "Automatic save failed!"
31556 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
31559 msgid "Command not allowed without any document open"
31560 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
31564 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31565 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
31568 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31569 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
31572 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
31573 msgstr "Nível de zoom não pode ser maior que %1$d%."
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31576 msgid "Select template file"
31577 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31580 msgid "Templates|#T#t"
31581 msgstr "Modelos|#T#t"
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
31584 msgid "Document not loaded."
31585 msgstr "Documento não carregado."
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
31588 msgid "Select document to open"
31589 msgstr "Selecione documento para abrir"
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
31593 msgid "Examples|#E#e"
31594 msgstr "Exemplos|#E#e"
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341
31599 "The directory in the given path\n"
31603 "A pasta no caminho dado\n"
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
31609 msgid "Opening document %1$s..."
31610 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
31614 msgid "Document %1$s opened."
31615 msgstr "Documento %1$s aberto."
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
31618 msgid "Version control detected."
31619 msgstr "Controle de versão detectado."
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
31623 msgid "Could not open document %1$s"
31624 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31627 msgid "Couldn't import file"
31628 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
31632 msgid "No information for importing the format %1$s."
31633 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
31637 msgid "Select %1$s file to import"
31638 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
31643 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31646 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31647 "Abortando importação."
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31653 "The document %1$s already exists.\n"
31655 "Do you want to overwrite that document?"
31657 "O documento %1$s já existe.\n"
31659 "Deseja sobrescrever o documento?"
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
31663 msgid "Overwrite document?"
31664 msgstr "Sobrescrever documento?"
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
31668 msgid "Importing %1$s..."
31669 msgstr "Importando %1$s..."
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
31673 msgstr "importado."
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
31676 msgid "file not imported!"
31677 msgstr "arquivo não importado!"
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
31681 msgstr "novoarquivo"
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
31684 msgid "Select LyX document to insert"
31685 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31688 msgid "Choose a filename to save document as"
31689 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
31696 "is already open in your current session.\n"
31697 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31698 "Do you want to choose a new filename?"
31702 "já está aberto na sessão atual.\n"
31703 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31704 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31707 msgid "Chosen File Already Open"
31708 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31719 "The document %1$s is already registered.\n"
31721 "Do you want to choose a new name?"
31723 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31725 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31728 msgid "Rename document?"
31729 msgstr "Renomear documento?"
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31732 msgid "Copy document?"
31733 msgstr "Copiar documento?"
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
31740 msgid "Choose a filename to export the document as"
31741 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
31744 msgid "Guess from extension (*.*)"
31745 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
31750 "The document %1$s could not be saved.\n"
31752 "Do you want to rename the document and try again?"
31754 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31756 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
31759 msgid "Rename and save?"
31760 msgstr "Renomear e salvar?"
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31764 msgstr "&Tentar Novamente"
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
31769 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31770 "Would you like to close or hide the document?\n"
31772 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31773 "the menu: View->Hidden->...\n"
31775 "To remove this question, set your preference in:\n"
31776 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31778 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31779 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31781 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31782 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31784 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31785 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2897
31789 msgid "Close or hide document?"
31790 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2995
31797 msgid "Close document"
31798 msgstr "Fechar documento"
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2996
31801 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31803 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3246
31808 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31810 "Do you want to save the document?"
31812 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31814 "Gostaria de salvar o documento?"
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3249
31817 msgid "Save new document?"
31818 msgstr "Salvar novo documento?"
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
31828 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31830 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31832 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31834 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
31839 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31841 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31843 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31845 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31848 msgid "Save changed document?"
31849 msgstr "Salvar documento alterado?"
31851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
31852 msgid "Save document?"
31853 msgstr "Salvar documento?"
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31857 msgstr "&Descartar"
31859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31862 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31864 "Do you want to save the document?"
31866 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31868 "Gostaria de salvar o documento?"
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
31875 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31879 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31883 msgid "Reload externally changed document?"
31884 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
31887 msgid "Document could not be checked in."
31888 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
31891 msgid "Error when setting the locking property."
31892 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
31895 msgid "Directory is not accessible."
31896 msgstr "Pasta não está acessível."
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
31900 msgid "Opening child document %1$s..."
31901 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
31905 msgid "No buffer for file: %1$s."
31906 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
31909 msgid "Inverse Search Failed"
31910 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
31914 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31915 "You may need to update the viewed document."
31917 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31918 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632
31921 msgid "Export Error"
31922 msgstr "Erro de Exportação"
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3633
31925 msgid "Error cloning the Buffer."
31926 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3804
31929 msgid "Exporting ..."
31930 msgstr "Exportando ..."
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3813
31933 msgid "Previewing ..."
31934 msgstr "Previsualizando ..."
31936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
31937 msgid "Document not loaded"
31938 msgstr "Documento não carregado"
31940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31941 msgid "Select file to insert"
31942 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31945 msgid "All Files (*)"
31946 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31951 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31952 "on disk of the document %1$s?"
31954 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31955 "salva do documento %1$s?"
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
31960 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31961 "version of the document %1$s?"
31963 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31964 "versão salva do documento %1$s?"
31966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3967
31967 msgid "Revert to saved document?"
31968 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31971 msgid "Saving all documents..."
31972 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
31975 msgid "All documents saved."
31976 msgstr "Todos os documentos salvos."
31978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4025
31979 msgid "Developer mode is now enabled."
31980 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4027
31983 msgid "Developer mode is now disabled."
31984 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051
31987 msgid "Toolbars unlocked."
31988 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31991 msgid "Toolbars locked."
31992 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4066
31996 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31997 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4156
32001 msgid "%1$s unknown command!"
32002 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4245
32005 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32006 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
32008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4301
32009 msgid "Please, preview the document first."
32010 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
32012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4317
32013 msgid "Couldn't proceed."
32014 msgstr "Não foi possível prosseguir."
32016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4807
32017 msgid "Disable Shell Escape"
32018 msgstr "Desativar Shell Escape"
32020 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32021 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32022 msgid "Code Preview"
32023 msgstr "Previsualização de Código"
32025 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32026 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32027 msgstr "Previsualização %1"
32029 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1625
32031 msgstr "Fechar Arquivo"
32033 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2146
32034 msgid "%1 (read only)"
32035 msgstr "%1 (somente-leitura)"
32037 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2150
32038 msgid "%1 (modified externally)"
32039 msgstr "%1 (modificado externamente)"
32041 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2170
32043 msgstr "Ocultar aba"
32045 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2172
32047 msgstr "Fechar aba"
32049 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2211
32050 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32051 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
32053 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32054 msgid "Wrap Float Settings"
32055 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
32057 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32058 msgid "Click to detach"
32059 msgstr "Clique para destacar"
32061 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367
32063 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32064 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
32066 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:371 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:426
32067 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32068 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
32070 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:542
32072 msgid "%1$s (unknown)"
32073 msgstr "%1$s (desconhecido)"
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32084 msgid "More Spelling Suggestions"
32085 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
32087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32088 msgid "Add to personal dictionary|n"
32089 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
32091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32092 msgid "Ignore all|I"
32093 msgstr "Ignorar todas|I"
32095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32096 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32097 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
32099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32104 msgid "More Languages ...|M"
32105 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
32107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32112 msgid "<No Documents Open>"
32113 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
32115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32116 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32117 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
32119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32120 msgid "View (Other Formats)|F"
32121 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
32123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32124 msgid "Update (Other Formats)|p"
32125 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
32127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32129 msgid "View [%1$s]|V"
32130 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
32132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32134 msgid "Update [%1$s]|U"
32135 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
32137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32138 msgid "No Custom Insets Defined!"
32139 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
32141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32142 msgid "(No Document Open)"
32143 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
32145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32146 msgid "Master Document"
32147 msgstr "Documento Mestre"
32149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32150 msgid "Other Lists"
32151 msgstr "Outras Listas"
32153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32154 msgid "(Empty Table of Contents)"
32155 msgstr "(Sumário Vazio)"
32157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32158 msgid "Open Outliner..."
32159 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
32161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32162 msgid "Other Toolbars"
32163 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32166 msgid "No Branches Set for Document!"
32167 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
32169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32170 msgid "Index List|I"
32171 msgstr "Lista de Índices|i"
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32174 msgid "Index Entry|d"
32175 msgstr "Entrada de Índice|d"
32177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32179 msgid "Index: %1$s"
32180 msgstr "Índice: %1$s"
32182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32184 msgid "Index Entry (%1$s)"
32185 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
32187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32188 msgid "No Citation in Scope!"
32189 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
32191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32192 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32193 msgid "No citations selected!"
32194 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
32196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32197 msgid "All authors|h"
32198 msgstr "Todos os autores"
32200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32201 msgid "Force upper case|u"
32202 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
32204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32206 msgid "Caption (%1$s)"
32207 msgstr "Legenda (%1$s)"
32209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32210 msgid "No Quote in Scope!"
32211 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
32213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32216 msgid "%1$s (dynamic)"
32217 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32221 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32222 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32225 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32229 msgid "static[[Quotes]]"
32232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32234 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32235 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
32237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32239 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32240 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
32242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32244 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32245 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
32247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32248 msgid "Change Style|y"
32249 msgstr "Mudar Estilo"
32251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32253 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32254 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
32256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32258 msgid "Separated %1$s Above"
32259 msgstr "%1$s Separado Acima"
32261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32264 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32265 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
32267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32270 msgid "Separated %1$s Below"
32271 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
32273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32275 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32276 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
32278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32280 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32281 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
32283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32285 msgid "Export [%1$s]|E"
32286 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
32288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32289 msgid "No Action Defined!"
32290 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
32292 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32296 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32298 msgid "Export %1$s"
32299 msgstr "Exportar %1$s"
32301 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32303 msgid "Import %1$s"
32304 msgstr "Importar %1$s"
32306 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32308 msgid "Update %1$s"
32309 msgstr "Atualizar %1$s"
32311 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32314 msgstr "Visualizar %1$s"
32316 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32320 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32322 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32325 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
32326 "destes caracteres:\n"
32328 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32329 msgid "Could not update TeX information"
32330 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
32332 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32334 msgid "The script `%1$s' failed."
32335 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32337 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
32339 msgstr "Todos os Arquivos "
32341 #: src/insets/Inset.cpp:89
32342 msgid "Bibliography Entry"
32343 msgstr "Entrada de Bibliografia"
32345 #: src/insets/Inset.cpp:95
32349 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32353 #: src/insets/Inset.cpp:115
32354 msgid "Horizontal Space"
32355 msgstr "Espaço Horizontal"
32357 #: src/insets/Inset.cpp:164
32358 msgid "Horizontal Math Space"
32359 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
32361 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32362 msgid "Unknown Argument"
32363 msgstr "Argumento Desconhecido"
32365 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32366 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32367 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32369 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32370 msgid "Keys must be unique!"
32371 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32373 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32376 "The key %1$s already exists,\n"
32377 "it will be changed to %2$s."
32379 "A chave %1$s já existe,\n"
32380 "será alterada para %2$s."
32382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32385 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32386 "If you proceed, all of them will be opened."
32388 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
32389 "Se continuar, todas serão abertas."
32391 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32392 msgid "Open Databases?"
32393 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32397 msgstr "&Continuar"
32399 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32400 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32401 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32403 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32404 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32405 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32407 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32409 msgstr "Bases de dados:"
32411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32412 msgid "Style File:"
32413 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32420 msgid "included in TOC"
32421 msgstr "incluído no sumário"
32423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32425 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32426 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32429 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32430 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32431 "múltiplas por documento filho'"
32433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32439 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32440 "BibTeX will be unable to find it."
32442 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32443 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32445 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32446 msgid "simple frame"
32447 msgstr "moldura simples"
32449 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32451 msgstr "sem moldura"
32453 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32454 msgid "simple frame, page breaks"
32455 msgstr "moldura simples, página quebra"
32457 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32459 msgstr "oval, fina"
32461 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32462 msgid "oval, thick"
32463 msgstr "oval, espessa"
32465 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32466 msgid "drop shadow"
32467 msgstr "sombra projetada"
32469 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32470 msgid "shaded background"
32471 msgstr "fundo sombreado"
32473 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32474 msgid "double frame"
32475 msgstr "moldura dupla"
32477 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32479 msgid "%1$s (%2$s)"
32480 msgstr "%1$s (%2$s)"
32482 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32484 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32485 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32487 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32491 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32492 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32496 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32498 msgid "master %1$s, child %2$s"
32499 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32501 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32504 "Branch Name: %1$s\n"
32505 "Branch Status: %2$s\n"
32506 "Inset Status: %3$s"
32508 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32509 "Status do Ramo: %2$s\n"
32510 "Status do Inset: %3$s"
32512 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32516 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32517 msgid "Branch (child): "
32518 msgstr "Ramo (filho): "
32520 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32521 msgid "Branch (master): "
32522 msgstr "Ramo (mestre): "
32524 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32525 msgid "Branch (undefined): "
32526 msgstr "Ramo (indefinido): "
32528 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32529 msgid "Branch state changes in master document"
32530 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32532 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32535 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32536 "sure to save the master."
32538 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32541 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32546 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32547 msgid "No bibliography defined!"
32548 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32550 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32552 msgid "+ %1$d more entries."
32553 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32555 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32556 msgid "LaTeX Command: "
32557 msgstr "Comando LaTeX: "
32559 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32560 msgid "InsetCommand Error: "
32561 msgstr "Erro InsetCommand: "
32563 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32564 msgid "Incompatible command name."
32565 msgstr "Nome de comando incompatível."
32567 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32568 msgid "InsetCommandParams Error: "
32569 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32571 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32572 msgid "InsetCommandParams: "
32573 msgstr "InsetCommandParams: "
32575 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32576 msgid "Unknown parameter name: "
32577 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32579 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32580 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32581 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32583 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32584 msgid "Uncodable characters"
32585 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32587 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32590 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32591 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32594 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32595 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32598 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32599 msgid "Uncodable characters in inset"
32600 msgstr "Caracteres não-codificáveis no inset"
32602 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32605 "The following characters in one of the insets are\n"
32606 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32607 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32609 "Os caracteres a seguir em um dos insets\n"
32610 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
32611 "Desmarcar 'Literal' no diálogo de inset respectivo pode ajudar."
32613 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32615 msgid "External template %1$s is not installed"
32616 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32618 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32620 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32621 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32623 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32627 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32631 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32633 msgstr "subfloat: "
32635 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32636 msgid " (sideways)"
32637 msgstr " (de lado)"
32639 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32640 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32641 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32643 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32645 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32646 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32648 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32650 msgstr "nota de rodapé"
32652 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32655 "Could not copy the file\n"
32657 "into the temporary directory."
32659 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32661 "para a pasta temporária."
32663 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32665 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32666 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32668 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32669 msgid "Uncodable characters in path"
32670 msgstr "Caminho contém caracteres não-codificáveis"
32672 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32675 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32676 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32677 "You need to adapt either the encoding or the path."
32679 "Os caracteres a seguir em um dos caminhos de gráficos\n"
32680 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
32681 "Você deve alterar ou a codificação ou o caminho."
32683 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32685 msgid "Graphics file: %1$s"
32686 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32688 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32689 msgid "Hyperlink: "
32690 msgstr "Hiperlink: "
32692 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32696 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32700 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32704 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32706 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32707 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32710 msgid "Verbatim Input"
32711 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32714 msgid "Verbatim Input*"
32715 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32718 msgid "Include (excluded)"
32719 msgstr "Include (excluído)"
32721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32723 msgstr "Desconhecido"
32725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32727 msgid "Recursive input"
32728 msgstr "Entrada recursiva"
32730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32733 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32735 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32740 "Could not load included file\n"
32742 "Please, check whether it actually exists."
32744 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32746 "Verifique se ele realmente existe."
32748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32756 "Included file `%1$s'\n"
32757 "has textclass `%2$s'\n"
32758 "while parent file has textclass `%3$s'."
32760 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32761 "tem textclass `%2$s'\n"
32762 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32764 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32765 msgid "Different textclasses"
32766 msgstr "Textclasses diferentes"
32768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32771 "Included file `%1$s'\n"
32772 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32773 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32775 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32776 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32777 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32780 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32781 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32783 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32786 "Included file `%1$s'\n"
32787 "uses module `%2$s'\n"
32788 "which is not used in parent file."
32790 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32791 "usa módulo `%2$s'\n"
32792 "que não é usado no arquivo pai."
32794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32795 msgid "Module not found"
32796 msgstr "Módulo não encontrado"
32798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32801 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32802 " LaTeX export is probably incomplete."
32804 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32805 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32808 msgid "Unsupported Inclusion"
32809 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32814 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32815 "Offending file:\n"
32818 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32819 "Arquivo problemático:\n"
32822 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32823 msgid "Index sorting failed"
32824 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32826 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32829 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32830 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32831 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32832 "explained in the User Guide."
32834 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32835 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32836 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32837 "a orientação do Guia do Usuário."
32839 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32840 msgid "Index Entry"
32841 msgstr "Entrada de Índice"
32843 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32844 msgid "Unknown index type!"
32845 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32847 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32848 msgid "All indexes"
32849 msgstr "Todos os índices"
32851 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32857 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32858 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32861 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32862 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32867 msgstr "indefinido"
32869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32870 msgid "Return[[Key]]"
32871 msgstr "Enter[[Key]]"
32873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32875 msgstr "Tab[[Key]]"
32877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32898 msgid "Control[[Key]]"
32899 msgstr "Control[[Key]]"
32901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32902 msgid "Command[[Key]]"
32903 msgstr "Command[[Key]]"
32905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32906 msgid "Option[[Key]]"
32907 msgstr "Option[[Key]]"
32909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32910 msgid "Delete[[Key]]"
32911 msgstr "Delete[[Key]]"
32913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32930 msgid "No version control"
32931 msgstr "Nenhum controle de versão"
32933 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32934 msgid "Label names must be unique!"
32935 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32937 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32940 "The label %1$s already exists,\n"
32941 "it will be changed to %2$s."
32943 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32944 "será alterada para %2$s."
32946 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32947 msgid "DUPLICATE: "
32948 msgstr "DUPLICATA: "
32950 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32951 msgid "Horizontal line"
32952 msgstr "Linha horizontal"
32954 #: src/insets/InsetListings.cpp:292
32955 msgid "no more lstline delimiters available"
32956 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32958 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32959 msgid "Running out of delimiters"
32960 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32962 #: src/insets/InsetListings.cpp:298
32964 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32965 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32966 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32967 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32968 "must investigate!"
32970 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32971 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32972 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32973 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32974 "é necessário investigar!"
32976 #: src/insets/InsetListings.cpp:377 src/insets/InsetListings.cpp:386
32977 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32978 msgstr "Caracteres não-codificáveis no inset listagem"
32980 #: src/insets/InsetListings.cpp:378
32983 "The following characters in one of the program listings are\n"
32984 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32986 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32987 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32988 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32991 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32992 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32994 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32995 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32996 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32997 "Documento > Configurações... > Fontes."
32999 #: src/insets/InsetListings.cpp:387
33002 "The following characters in one of the program listings are\n"
33003 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33006 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
33007 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
33010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33011 msgid "A value is expected."
33012 msgstr "É esperado um valor."
33014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33021 msgid "Unbalanced braces!"
33022 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
33024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33025 msgid "Please specify true or false."
33026 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
33028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33029 msgid "Only true or false is allowed."
33030 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
33032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33033 msgid "Please specify an integer value."
33034 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
33036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33037 msgid "An integer is expected."
33038 msgstr "Um inteiro é esperado."
33040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33041 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33042 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
33044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33045 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33046 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33050 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33052 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
33055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33056 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33057 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
33059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33061 msgid "Please specify one of %1$s."
33062 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
33064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33066 msgid "Try one of %1$s."
33067 msgstr "Tente um de %1$s."
33069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33071 msgid "I guess you mean %1$s."
33072 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
33074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33076 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33077 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
33079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33081 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33082 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
33084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33086 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33087 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
33089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33090 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33091 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33095 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33098 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33103 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33104 "right, bottom left and top left corner."
33106 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
33107 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33110 msgid "Previously defined color name as a string"
33111 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
33113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33114 msgid "Enter something like \\color{white}"
33115 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
33117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33118 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33119 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33123 msgid "auto, last or a number"
33124 msgstr "auto, last ou um número"
33126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33129 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33130 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33131 "defining a listing inset)"
33133 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
33134 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
33135 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
33137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33140 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33141 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33144 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
33145 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
33146 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
33148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33149 msgid "default: _minted-<jobname>"
33150 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33153 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33154 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33157 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33158 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
33160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33161 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33162 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
33164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33165 msgid "A latex name such as \\small"
33166 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
33168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33169 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33170 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
33172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33173 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33174 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
33176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33178 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33179 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33180 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33182 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
33183 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
33184 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
33185 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
33187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33188 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33189 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
33191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33192 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33193 msgstr "Aplicar realce Python 3"
33195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33196 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33197 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
33199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33200 msgid "For PHP only"
33201 msgstr "Somente para PHP"
33203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33204 msgid "The style used by Pygments"
33205 msgstr "O estilo usado por Pygments"
33207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33208 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33209 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
33211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33213 msgid "Enables latex code in comments"
33214 msgstr "Permitir código latex em comentários"
33216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33217 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33218 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
33220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33222 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33223 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33227 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33229 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
33232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33234 msgid "Parameter %1$s: "
33235 msgstr "Parâmetro %1$s: "
33237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33239 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33240 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
33242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33244 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33245 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
33247 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33249 msgstr "Nova Página"
33251 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33253 msgstr "Quebra de Página"
33255 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33257 msgstr "Nova Página, Limpa"
33259 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33260 msgid "Clear Double Page"
33261 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
33263 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33267 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33268 msgid "Nomenclature Symbol: "
33269 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
33271 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33272 msgid "Description: "
33273 msgstr "Descrição: "
33275 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33277 msgstr "Ordenação: "
33279 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33283 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33287 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33291 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33295 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33299 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33303 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33307 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33309 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33310 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
33312 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33314 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33315 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
33317 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33322 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33327 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33329 msgstr "QUEBRADA: "
33331 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33335 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33339 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33343 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33344 msgid "Page Number"
33345 msgstr "Número de Página"
33347 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33351 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33352 msgid "Textual Page Number"
33353 msgstr "Número Textual de Página"
33355 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33357 msgstr "PáginaTexto: "
33359 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33360 msgid "Standard+Textual Page"
33361 msgstr "Padrão+Página Textual"
33363 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33365 msgstr "Ref+Texto: "
33367 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33368 msgid "Reference to Name"
33369 msgstr "Referência a Nome"
33371 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33373 msgstr "RefANome: "
33375 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33379 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33383 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33385 msgstr "Somente Etiqueta"
33387 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33389 msgstr "Etiqueta: "
33391 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33395 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33396 msgid "superscript"
33397 msgstr "sobrescrito"
33399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33400 msgid "Protected Space"
33401 msgstr "Espaço Protegido"
33403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33405 msgstr "Espaço Quad"
33407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33408 msgid "Double Quad Space"
33409 msgstr "Espaço Double Quad"
33411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33420 msgid "Protected Horizontal Fill"
33421 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33424 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33425 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33428 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33429 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
33431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33432 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33433 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
33435 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33436 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33437 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
33439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33440 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33441 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
33443 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33444 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33445 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33449 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33450 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33454 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33455 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33457 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33458 msgid "Unknown TOC type"
33459 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33461 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4692
33462 msgid "Selections not supported."
33463 msgstr "Seleções não suportadas."
33465 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4714
33466 msgid "Multi-column in current or destination column."
33467 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33469 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4726
33470 msgid "Multi-row in current or destination row."
33471 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33473 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5167
33474 msgid "Selection size should match clipboard content."
33476 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33478 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33482 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33488 msgstr "Não mostrado."
33490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33492 msgstr "Carregando..."
33494 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33495 msgid "Converting to loadable format..."
33496 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33499 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33500 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33502 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33503 msgid "Scaling etc..."
33504 msgstr "Redimensionando e etc..."
33506 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33507 msgid "Ready to display"
33508 msgstr "Pronto para exibir"
33510 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33511 msgid "No file found!"
33512 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33514 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33515 msgid "Error converting to loadable format"
33516 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33518 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33519 msgid "Error loading file into memory"
33520 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33522 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33523 msgid "Error generating the pixmap"
33524 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33526 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33528 msgstr "Nenhuma imagem"
33530 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33531 msgid "Preview loading"
33532 msgstr "Carregando previsualização"
33534 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33535 msgid "Preview ready"
33536 msgstr "Previsualização pronta"
33538 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33539 msgid "Preview failed"
33540 msgstr "Previsualização falhou"
33542 #: src/lengthcommon.cpp:41
33543 msgid "cc[[unit of measure]]"
33546 #: src/lengthcommon.cpp:41
33550 #: src/lengthcommon.cpp:41
33554 #: src/lengthcommon.cpp:42
33558 #: src/lengthcommon.cpp:42
33559 msgid "mu[[unit of measure]]"
33562 #: src/lengthcommon.cpp:42
33566 #: src/lengthcommon.cpp:43
33570 #: src/lengthcommon.cpp:43
33574 #: src/lengthcommon.cpp:43
33575 msgid "Text Width %"
33576 msgstr "Largura Texto %"
33578 #: src/lengthcommon.cpp:44
33579 msgid "Column Width %"
33580 msgstr "Largura Coluna %"
33582 #: src/lengthcommon.cpp:44
33583 msgid "Page Width %"
33584 msgstr "Largura Página %"
33586 #: src/lengthcommon.cpp:44
33587 msgid "Line Width %"
33588 msgstr "Largura Linha %"
33590 #: src/lengthcommon.cpp:45
33591 msgid "Text Height %"
33592 msgstr "Altura Texto %"
33594 #: src/lengthcommon.cpp:45
33595 msgid "Page Height %"
33596 msgstr "Altura Página %"
33598 #: src/lengthcommon.cpp:45
33599 msgid "Line Distance %"
33600 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33602 #: src/lyxfind.cpp:130
33603 msgid "Search error"
33604 msgstr "Erro de localização"
33606 #: src/lyxfind.cpp:130
33607 msgid "Search string is empty"
33608 msgstr "Termo de localização está vazio"
33610 #: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:431
33612 "End of file reached while searching forward.\n"
33613 "Continue searching from the beginning?"
33615 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33616 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33618 #: src/lyxfind.cpp:163 src/lyxfind.cpp:459
33620 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33621 "Continue searching from the end?"
33623 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33624 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33626 #: src/lyxfind.cpp:399 src/lyxfind.cpp:417
33627 msgid "String not found."
33628 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33630 #: src/lyxfind.cpp:402
33631 msgid "String found."
33632 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33634 #: src/lyxfind.cpp:404
33635 msgid "String has been replaced."
33636 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33638 #: src/lyxfind.cpp:407
33640 msgid "%1$d strings have been replaced."
33641 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33643 #: src/lyxfind.cpp:1541
33644 msgid "Invalid regular expression!"
33645 msgstr "Expressão regular inválida!"
33647 #: src/lyxfind.cpp:1546
33648 msgid "Match not found!"
33649 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33651 #: src/lyxfind.cpp:1550
33652 msgid "Match found!"
33653 msgstr "Correspondência encontrada!"
33655 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33656 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33658 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33659 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33661 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33664 msgstr "Caixa: %1$s"
33666 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33668 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33669 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33671 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33673 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33674 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33676 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:124
33678 msgid "Color: %1$s"
33681 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:179
33683 msgid "Decoration: %1$s"
33684 msgstr "Decoração: %1$s"
33686 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33688 msgid "Environment: %1$s"
33689 msgstr "Environment: %1$s"
33691 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33692 msgid "Cursor not in table"
33693 msgstr "Cursor não está na tabela"
33695 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33696 msgid "Only one row"
33697 msgstr "Somente uma linha"
33699 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33700 msgid "Only one column"
33701 msgstr "Somente uma coluna"
33703 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33704 msgid "No hline to delete"
33705 msgstr "Não há hline para excluir"
33707 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33708 msgid "No vline to delete"
33709 msgstr "Não há vline para excluir"
33711 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33713 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33714 msgstr "Recurso de tabular '%1$s' desconhecido"
33716 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33719 msgstr "Tipo: %1$s"
33721 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33722 msgid "Bad math environment"
33723 msgstr "Environment matemático inválido"
33725 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33727 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33728 "Change the math formula type and try again."
33730 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33731 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33733 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33735 msgstr "Nenhum número"
33737 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33739 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33740 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33742 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33744 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33745 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33747 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1224 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1230
33749 msgid "Macro: %1$s"
33750 msgstr "Macro: %1$s"
33752 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33756 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33758 msgstr "macro de matemática"
33760 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33762 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33763 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33765 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33767 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33768 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33770 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:708 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1726
33771 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33772 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33773 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33775 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
33776 msgid "create new math text environment ($...$)"
33777 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33779 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
33780 msgid "entered math text mode (textrm)"
33781 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33783 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
33784 msgid "Regular expression editor mode"
33785 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33787 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
33788 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33789 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33791 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33792 msgid "Standard[[mathref]]"
33795 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33799 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33800 msgid "FormatRef: "
33801 msgstr "FormatarRef: "
33803 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33806 msgstr "Tamanho: %1$s"
33808 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33810 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33811 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33813 #: src/output.cpp:37
33816 "Could not open the specified document\n"
33819 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33822 #: src/output_latex.cpp:1489
33823 msgid "Error in latexParagraphs"
33824 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33826 #: src/output_latex.cpp:1490
33829 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33830 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33832 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33833 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33834 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33836 #: src/output_plaintext.cpp:144
33840 #: src/output_plaintext.cpp:156
33841 msgid "References: "
33842 msgstr "Referências: "
33844 #: src/support/Package.cpp:169
33845 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33846 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33848 #: src/support/Package.cpp:173
33850 msgstr "Concluído!"
33852 #: src/support/Package.cpp:528
33853 msgid "LyX binary not found"
33854 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33856 #: src/support/Package.cpp:529
33859 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33861 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33862 "da linha de comando %1$s"
33864 #: src/support/Package.cpp:648
33867 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33869 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33870 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33872 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33874 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33876 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33878 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33879 msgid "File not found"
33880 msgstr "Arquivo não encontrado"
33882 #: src/support/Package.cpp:718
33885 "Invalid %1$s switch.\n"
33886 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33888 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33889 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33891 #: src/support/Package.cpp:745
33894 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33895 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33897 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33898 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33900 #: src/support/Package.cpp:769
33903 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33904 "%2$s is not a directory."
33906 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33907 "%2$s não é uma pasta."
33909 #: src/support/Package.cpp:771
33910 msgid "Directory not found"
33911 msgstr "Pasta não encontrada"
33913 #: src/support/Systemcall.cpp:422
33918 "has not yet completed.\n"
33920 "Do you want to stop it?"
33924 "ainda não foi concluído.\n"
33926 "Gostaria de interrompê-lo?"
33928 #: src/support/Systemcall.cpp:424
33929 msgid "Stop command?"
33930 msgstr "Interromper comando?"
33932 #: src/support/Systemcall.cpp:425
33934 msgstr "&Interromper"
33936 #: src/support/Systemcall.cpp:425
33937 msgid "Let it &run"
33938 msgstr "Deixar &rodar"
33940 #: src/support/debug.cpp:41
33941 msgid "No debugging messages"
33942 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33944 #: src/support/debug.cpp:42
33945 msgid "General information"
33946 msgstr "Informações gerais"
33948 #: src/support/debug.cpp:43
33949 msgid "Program initialisation"
33950 msgstr "Inicialização de programa"
33952 #: src/support/debug.cpp:44
33953 msgid "Keyboard events handling"
33954 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33956 #: src/support/debug.cpp:45
33957 msgid "GUI handling"
33958 msgstr "Manejo de GUI"
33960 #: src/support/debug.cpp:46
33961 msgid "Lyxlex grammar parser"
33962 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33964 #: src/support/debug.cpp:47
33965 msgid "Configuration files reading"
33966 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33968 #: src/support/debug.cpp:48
33969 msgid "Custom keyboard definition"
33970 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33972 #: src/support/debug.cpp:49
33973 msgid "LaTeX generation/execution"
33974 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33976 #: src/support/debug.cpp:50
33977 msgid "Math editor"
33978 msgstr "Editor de matemática"
33980 #: src/support/debug.cpp:51
33981 msgid "Font handling"
33982 msgstr "Manejo de Fontes"
33984 #: src/support/debug.cpp:52
33985 msgid "Textclass files reading"
33986 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33988 #: src/support/debug.cpp:53
33989 msgid "Version control"
33990 msgstr "Controle de versão"
33992 #: src/support/debug.cpp:54
33993 msgid "External control interface"
33994 msgstr "Interface de controle externa"
33996 #: src/support/debug.cpp:55
33997 msgid "Undo/Redo mechanism"
33998 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
34000 #: src/support/debug.cpp:56
34001 msgid "User commands"
34002 msgstr "Comandos de usuário"
34004 #: src/support/debug.cpp:57
34005 msgid "The LyX Lexer"
34006 msgstr "O LyX Lexer"
34008 #: src/support/debug.cpp:58
34009 msgid "Dependency information"
34010 msgstr "Informações de dependência"
34012 #: src/support/debug.cpp:59
34014 msgstr "Insets do LyX"
34016 #: src/support/debug.cpp:60
34017 msgid "Files used by LyX"
34018 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
34020 #: src/support/debug.cpp:61
34021 msgid "Workarea events"
34022 msgstr "Eventos da área de trabalho"
34024 #: src/support/debug.cpp:62
34025 msgid "Clipboard handling"
34026 msgstr "Manejo de área de transferência"
34028 #: src/support/debug.cpp:63
34029 msgid "Graphics conversion and loading"
34030 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
34032 #: src/support/debug.cpp:64
34033 msgid "Change tracking"
34034 msgstr "Controle de alterações"
34036 #: src/support/debug.cpp:65
34037 msgid "External template/inset messages"
34038 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
34040 #: src/support/debug.cpp:66
34041 msgid "RowPainter profiling"
34042 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
34044 #: src/support/debug.cpp:67
34045 msgid "Scrolling debugging"
34046 msgstr "Debug de rolagem"
34048 #: src/support/debug.cpp:68
34049 msgid "Math macros"
34050 msgstr "Macros de matemática"
34052 #: src/support/debug.cpp:69
34056 #: src/support/debug.cpp:70
34057 msgid "Locale/Internationalisation"
34058 msgstr "Local/Internacionalização"
34060 #: src/support/debug.cpp:71
34061 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34062 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
34064 #: src/support/debug.cpp:72
34065 msgid "Find and replace mechanism"
34066 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
34068 #: src/support/debug.cpp:73
34069 msgid "Developers' general debug messages"
34070 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
34072 #: src/support/debug.cpp:74
34073 msgid "All debugging messages"
34074 msgstr "Todas as mensagens de debug"
34076 #: src/support/debug.cpp:153
34078 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34079 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
34081 #: src/support/lassert.cpp:60
34084 "Assertion %1$s violated in\n"
34085 "file: %2$s, line: %3$s"
34087 "Assertion %1$s violada no\n"
34088 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
34090 #: src/support/lassert.cpp:70
34092 "It should be safe to continue, but you\n"
34093 "may wish to save your work and restart LyX."
34095 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
34096 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
34098 #: src/support/lassert.cpp:73
34102 #: src/support/lassert.cpp:80
34104 "There has been an error with this document.\n"
34105 "LyX will attempt to close it safely."
34107 "Houve um erro com este documento.\n"
34108 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
34110 #: src/support/lassert.cpp:83
34111 msgid "Buffer Error!"
34112 msgstr "Erro de Buffer!"
34114 #: src/support/lassert.cpp:90
34116 "LyX has encountered an application error\n"
34117 "and will now shut down."
34119 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
34120 "e será encerrado."
34122 #: src/support/lassert.cpp:93
34123 msgid "Fatal Exception!"
34124 msgstr "Exceção Fatal!"
34126 #: src/support/os_win32.cpp:510
34127 msgid "System file not found"
34128 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
34130 #: src/support/os_win32.cpp:511
34132 "Unable to load shfolder.dll\n"
34135 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34136 "Por favor instale."
34138 #: src/support/os_win32.cpp:516
34139 msgid "System function not found"
34140 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34142 #: src/support/os_win32.cpp:517
34144 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34145 "Don't know how to proceed. Sorry."
34147 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34148 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34150 #: src/support/userinfo.cpp:45
34151 msgid "Unknown user"
34152 msgstr "Usuário desconhecido"
34154 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34155 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
34157 #~ msgid "File name to include"
34158 #~ msgstr "Nome do arquivo a incluir"
34166 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34167 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
34169 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34170 #~ msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
34172 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34173 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
34175 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34176 #~ msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
34178 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34179 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
34181 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34182 #~ msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
34184 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34185 #~ msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
34187 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34188 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
34190 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34191 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
34193 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34194 #~ msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
34196 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34197 #~ msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
34199 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34200 #~ msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
34202 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34203 #~ msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
34205 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34206 #~ msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
34208 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34209 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
34211 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34212 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
34214 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34215 #~ msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
34217 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34218 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
34220 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34221 #~ msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
34223 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34224 #~ msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
34226 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34227 #~ msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
34229 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34230 #~ msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
34232 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34233 #~ msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
34235 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34236 #~ msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
34239 #~ msgstr "Localizar"
34241 #~ msgid "Press button to check validity..."
34242 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
34244 #~ msgid "Never Toggled"
34245 #~ msgstr "Jamais Comutar"
34247 #~ msgid "Other font settings"
34248 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
34250 #~ msgid "Always Toggled"
34251 #~ msgstr "Comutar Sempre"
34256 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34257 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
34259 #~ msgid "&Toggle all"
34260 #~ msgstr "&Modificar todas"
34262 #~ msgid "Springer cl2emult"
34263 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34265 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34266 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34268 #~ msgid "Springer SV Mono"
34269 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34271 #~ msgid "Springer SV Mult"
34272 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34274 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34275 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34277 #~ msgid "Underbar"
34278 #~ msgstr "Sublinhado"
34280 #~ msgid "Double underbar"
34281 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
34283 #~ msgid "Wavy underbar"
34284 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
34286 #~ msgid "Cross out"
34287 #~ msgstr "Cruzado"
34289 #~ msgid "No color"
34290 #~ msgstr "Nenhuma cor"
34292 #~ msgid "&Clipping"
34293 #~ msgstr "&Recorte"
34295 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34296 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
34299 #~ msgstr " et al."
34301 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34304 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34307 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34332 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34333 #~ "for en- and em-dashes"
34335 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
34336 #~ "para en- e em-dashes"
34338 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34339 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
34341 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34342 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
34344 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34345 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
34347 #~ msgid "Caption: "
34348 #~ msgstr "Legenda:"
34350 #~ msgid "Author Note: "
34351 #~ msgstr "Nota do Autor:"
34353 #~ msgid "ACM Volume: "
34354 #~ msgstr "Volume ACM:"
34356 #~ msgid "ACM Number: "
34357 #~ msgstr "Número ACM:"
34359 #~ msgid "ACM Article: "
34360 #~ msgstr "Artigo ACM:"
34362 #~ msgid "ACM Year: "
34363 #~ msgstr "Ano ACM:"
34365 #~ msgid "ACM Month: "
34366 #~ msgstr "Mês ACM:"
34368 #~ msgid "ACM ISBN: "
34369 #~ msgstr "ISBN ACM:"
34371 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34372 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34374 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34375 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
34381 #~ msgid "Use &minted"
34382 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34385 #~ msgid "Number floats by chapter"
34386 #~ msgstr "Número da categoria"
34389 #~ msgid "Number floats by section"
34390 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
34393 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34394 #~ msgstr "auto, last ou um número"
34397 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34398 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
34401 #~ msgstr "C&have:"
34403 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34404 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
34406 #~ msgid "&Default (numerical)"
34407 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
34410 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34411 #~ "parameters in document class options."
34413 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
34414 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
34417 #~ msgstr "&Natbib"
34419 #~ msgid "Natbib &style:"
34420 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
34422 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34423 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34425 #~ msgid "&Jurabib"
34426 #~ msgstr "&Jurabib"
34428 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34429 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
34431 #~ msgid "Databa&ses"
34432 #~ msgstr "&Bases de dados"
34438 #~ msgstr "&Arquivo"
34440 #~ msgid "&Description:"
34441 #~ msgstr "&Descrição:"
34443 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34444 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34446 #~ msgid "&Zoom %:"
34447 #~ msgstr "Zoom %:"
34449 #~ msgid "Default (basic)"
34450 #~ msgstr "Padrão (básico)"
34452 #~ msgid "Citation engine"
34453 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
34456 #~ msgstr "Jurabib"
34458 #~ msgid "Examples:"
34459 #~ msgstr "Exemplos:"
34461 #~ msgid "Subexample:"
34462 #~ msgstr "Subexemplo:"
34464 #~ msgid "Example:"
34465 #~ msgstr "Exemplo:"
34470 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34471 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34473 #~ msgid "Source Pane|S"
34474 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
34476 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34477 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
34479 #~ msgid "Single Quote|S"
34480 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
34483 #~ msgstr "Estilos"
34486 #~ "Today's date.\n"
34487 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34489 #~ "Data de hoje.\n"
34490 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
34492 #~ msgid "Plain text (image)"
34493 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34495 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34496 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
34498 #~ msgid "date (output)"
34499 #~ msgstr "data (saída)"
34501 #~ msgid "date command"
34502 #~ msgstr "comando date"
34508 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34509 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34512 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
34513 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34516 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34517 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34519 #~ msgid "Conversion Failed!"
34520 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
34522 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34523 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
34525 #~ msgid "``text''"
34526 #~ msgstr "``texto''"
34528 #~ msgid "''text''"
34529 #~ msgstr "''texto''"
34531 #~ msgid ",,text``"
34532 #~ msgstr ",,texto``"
34534 #~ msgid ",,text''"
34535 #~ msgstr ",,texto''"
34537 #~ msgid "<<text>>"
34538 #~ msgstr "<<texto>>"
34540 #~ msgid ">>text<<"
34541 #~ msgstr ">>texto<<"
34546 #~ msgid "Character: "
34547 #~ msgstr "Caractere: "
34549 #~ msgid "Code Point: "
34550 #~ msgstr "Code Point: "
34552 #~ msgid "External material"
34553 #~ msgstr "Material externo"
34555 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34556 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34559 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34560 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34563 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
34564 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34567 #~ msgid "Missing included file"
34568 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
34570 #~ msgid "Export failure"
34571 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34573 #~ msgid "&Search Citation"
34574 #~ msgstr "Localizar Citação"
34576 #~ msgid "Searc&h:"
34577 #~ msgstr "&Localizar:"
34580 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34582 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
34584 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34585 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
34588 #~ msgstr "&Localizar"
34590 #~ msgid "Search &field:"
34591 #~ msgstr "Localizar no campo:"
34593 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34594 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34596 #~ msgid "Text to place before citation"
34597 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34599 #~ msgid "Text to place after citation"
34600 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34602 #~ msgid "List all authors"
34603 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34605 #~ msgid "&Full author list"
34606 #~ msgstr "Lista completa de autores"
34609 #~ msgstr "Ta&manho:"
34611 #~ msgid "La&bels in:"
34612 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34614 #~ msgid "&References"
34615 #~ msgstr "Etiquetas"
34617 #~ msgid "Fil&ter:"
34618 #~ msgstr "Fi<ro:"
34621 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34622 #~ "sensitive option is checked)"
34624 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
34625 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34626 #~ "\" estiver marcada)"
34629 #~ msgstr "&Ordenar"
34631 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34633 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34636 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34637 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34639 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34640 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34642 #~ msgid "frame of button"
34643 #~ msgstr "moldura de botão"
34645 #~ msgid "Jump back"
34646 #~ msgstr "Saltar para trás"
34648 #~ msgid "Jump to label"
34649 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34651 #~ msgid "LaTeX Source"
34652 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34654 #~ msgid "DocBook Source"
34655 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34657 #~ msgid "Literate Source"
34658 #~ msgstr "Fonte Literate"
34660 #~ msgid " (version control, locking)"
34661 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34663 #~ msgid " (version control)"
34664 #~ msgstr " (controle de versão)"
34666 #~ msgid " (changed)"
34667 #~ msgstr " (alterado)"
34669 #~ msgid " (read only)"
34670 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34674 #~ msgstr "&Formato:"
34679 #~ msgid "svgz|SVG"
34680 #~ msgstr "svgz|SVG"
34682 #~ msgid "Change: "
34683 #~ msgstr "Alteração: "
34689 #~ msgstr "Indef: "
34691 #~ msgid "DVI-PS Options"
34692 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34694 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34695 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34697 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34698 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34701 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34703 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34704 #~ "Árabe e Hebraico)."
34706 #~ msgid "Enable &RTL support"
34707 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34710 #~ msgstr "Páginas"
34712 #~ msgid "Page number to print from"
34713 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34715 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34718 #~ msgid "Page number to print to"
34719 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34721 #~ msgid "Print all pages"
34722 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34727 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34728 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34730 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34731 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34733 #~ msgid "Print in reverse order"
34734 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34736 #~ msgid "Re&verse order"
34737 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34740 #~ msgstr "&Cópias"
34742 #~ msgid "Number of copies"
34743 #~ msgstr "Número de cópias"
34745 #~ msgid "Collate copies"
34746 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34748 #~ msgid "&Collate"
34749 #~ msgstr "A&grupar"
34751 #~ msgid "Send output to the printer"
34752 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34754 #~ msgid "P&rinter:"
34755 #~ msgstr "&Impressora:"
34757 #~ msgid "Send output to the given printer"
34758 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34760 #~ msgid "Send output to a file"
34761 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34763 #~ msgid "Printer Command Options"
34764 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34766 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34767 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34769 #~ msgid "File ex&tension:"
34770 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34772 #~ msgid "Option used to print to a file."
34773 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34775 #~ msgid "Print to &file:"
34776 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34778 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34779 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34781 #~ msgid "Set &printer:"
34782 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34784 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34785 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34787 #~ msgid "Spool &printer:"
34788 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34791 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34793 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34796 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34797 #~ msgstr "&Comando spool:"
34799 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34800 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34802 #~ msgid "Re&verse pages:"
34803 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34805 #~ msgid "&Number of copies:"
34806 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34808 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34809 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34811 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34812 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34814 #~ msgid "Co&llated:"
34815 #~ msgstr "A&grupado:"
34817 #~ msgid "Pa&ge range:"
34818 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34820 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34821 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34823 #~ msgid "&Odd pages:"
34824 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34826 #~ msgid "&Even pages:"
34827 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34829 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34831 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34833 #~ msgid "E&xtra options:"
34834 #~ msgstr "Outras opções:"
34836 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34838 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34842 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34843 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34844 #~ "your printers."
34846 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34847 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34848 #~ "as suas impressoras."
34850 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34851 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34853 #~ msgid "Name of the default printer"
34854 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34856 #~ msgid "Default &printer:"
34857 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34859 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34860 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34862 #~ msgid "&Longtable"
34863 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34865 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34866 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34868 #~ msgid "Supported box types"
34869 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34871 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34872 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34874 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34875 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34877 #~ msgid "Document &class"
34878 #~ msgstr "&Classe do documento"
34880 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34881 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34883 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34884 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34886 #~ msgid "Forward search"
34887 #~ msgstr "Localização adiante"
34889 #~ msgid "Separator"
34890 #~ msgstr "Separador"
34895 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34896 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34898 #~ msgid "EndOfSlide"
34899 #~ msgstr "FimDeSlide"
34901 #~ msgid "--Separator--"
34902 #~ msgstr "--Separador--"
34904 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34905 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34910 #~ msgid "Print...|P"
34911 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34913 #~ msgid "TeX Code|X"
34914 #~ msgstr "Código TeX|X"
34916 #~ msgid "Top Line|n"
34917 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34919 #~ msgid "Bottom Line|i"
34920 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34922 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34923 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34925 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34926 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34929 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34930 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34932 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34933 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34935 #~ msgid "Print document failed"
34936 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34938 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34939 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34941 #~ msgid "Unknown document class"
34942 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34944 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34946 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34949 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34951 #~ "Even %2$s exists!"
34953 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34955 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34958 #~ "Cannot create backup file:\n"
34960 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34961 #~ "This will over-write the original file."
34963 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34965 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34966 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34968 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34969 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34971 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34972 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34974 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34975 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34977 #~ msgid "Included File Invalid"
34978 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34981 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34983 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34985 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34987 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34989 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34990 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34992 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34993 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34995 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34996 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34998 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34999 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
35002 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35003 #~ "environment variable PRINTER."
35005 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
35006 #~ "ambiente PRINTER."
35008 #~ msgid "The option to print only even pages."
35009 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
35012 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35013 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35015 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
35016 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
35018 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35020 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
35023 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35024 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
35026 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35028 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
35031 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35032 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
35035 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35036 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35037 #~ "and arguments."
35039 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
35040 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
35041 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
35044 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35045 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35047 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
35048 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
35051 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35053 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
35055 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35057 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
35058 #~ "impressora específica."
35061 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35064 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
35065 #~ "comando de impressão."
35067 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35068 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35070 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35071 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
35080 #~ msgstr "Vermelho"
35092 #~ msgstr "Magenta"
35095 #~ msgstr "Amarelo"
35098 #~ msgstr "Impressora"
35100 #~ msgid "Print Document"
35101 #~ msgstr "Imprimir Documento"
35103 #~ msgid "Print to file"
35104 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
35106 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35107 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
35109 #~ msgid "Open Navigator..."
35110 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
35112 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35113 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
35118 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35119 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
35121 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35122 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35124 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35125 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35127 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35128 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35130 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35131 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35134 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35135 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
35138 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35139 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
35142 #~ msgid "Split Environment|l"
35143 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
35146 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35147 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35150 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35151 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35154 #~ msgid "Alternative theorem string"
35155 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35158 #~ msgid "Key Words."
35159 #~ msgstr "Palavras chave."
35165 #~ msgid "End Multiple Columns"
35166 #~ msgstr "&Multi-coluna"
35168 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35171 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35172 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35174 #~ msgid "Use AMS &math package"
35175 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35177 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35178 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35180 #~ msgid "Use &esint package"
35181 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35184 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35185 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35188 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35189 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35192 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35193 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35196 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35197 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35200 #~ msgid "Use mh&chem package"
35201 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35204 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35207 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35208 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35210 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35211 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35214 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35215 #~ "actually to print."
35217 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35218 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35220 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35221 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35224 #~ msgid "Table w&idth:"
35225 #~ msgstr "Nota tabela:"
35227 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35228 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35230 #~ msgid "institute mark"
35231 #~ msgstr "marca instituição"
35233 #~ msgid "Fig. ---"
35234 #~ msgstr "Fig. ---"
35236 #~ msgid "Computing Review Categories"
35237 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35240 #~ msgstr "LatinoLigado"
35242 #~ msgid "Latin on"
35243 #~ msgstr "Latino ligado"
35245 #~ msgid "LatinOff"
35246 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35248 #~ msgid "Latin off"
35249 #~ msgstr "Latino desligado"
35251 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35252 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35254 #~ msgid "EndFrame"
35255 #~ msgstr "FimMoldura"
35257 #~ msgid "________________________________"
35258 #~ msgstr "________________________________"
35260 #~ msgid "Institute mark"
35261 #~ msgstr "Marca instituição"
35263 #~ msgid "Maintext"
35264 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35270 #~ msgstr "Espaço:"
35272 #~ msgid "Computer:"
35273 #~ msgstr "Computador:"
35275 #~ msgid "Close Section"
35276 #~ msgstr "Fechar Secção"
35278 #~ msgid "Table Caption"
35279 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35281 #~ msgid "Captionabove"
35282 #~ msgstr "Legendacima"
35284 #~ msgid "Captionbelow"
35285 #~ msgstr "Legendabaixo"
35290 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35291 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35293 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35294 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35296 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35297 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35299 #~ msgid "Settings...|g"
35300 #~ msgstr "Configurações...|c"
35302 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35303 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35305 #~ msgid "Braille Manual|B"
35306 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35309 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35310 #~ msgstr "musica LilyPond"
35312 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35313 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35315 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35316 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35318 #~ msgid "Rotate cell"
35319 #~ msgstr "Rodar célula"
35321 #~ msgid "AMS arrows"
35322 #~ msgstr "Setas AMS"
35324 #~ msgid "AMS relations"
35325 #~ msgstr "relações AMS"
35327 #~ msgid "AMS operators"
35328 #~ msgstr "operadores AMS"
35330 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35331 #~ msgstr "misc AMS"
35333 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35334 #~ msgstr "Misc AMS"
35336 #~ msgid "AMS Arrows"
35337 #~ msgstr "Setas AMS"
35339 #~ msgid "AMS Relations"
35340 #~ msgstr "Relações AMS"
35342 #~ msgid "AMS Operators"
35343 #~ msgstr "Operadores AMS"
35345 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35346 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35348 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35349 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35351 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35352 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35354 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35355 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35357 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35358 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35364 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35365 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35367 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35368 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35370 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35371 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35373 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35374 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35376 #~ msgid "Specify the default paper size."
35377 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35379 #~ msgid "Memory problem"
35380 #~ msgstr "Problema de memória"
35382 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35383 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35388 #~ msgid "List of Graphics"
35389 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35391 #~ msgid "List of Equations"
35392 #~ msgstr "Lista de Equações"
35395 #~ msgid "List of Index Entries"
35396 #~ msgstr "Lista de Índices"
35398 #~ msgid "List of Marginal notes"
35399 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35401 #~ msgid "List of Notes"
35402 #~ msgstr "Lista de Notas"
35404 #~ msgid "List of Citations"
35405 #~ msgstr "Lista de Citações"
35407 #~ msgid "List of Branches"
35408 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35410 #~ msgid "List of Changes"
35411 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35413 #~ msgid "Automatic help"
35414 #~ msgstr "Ajuda automática"
35419 #~ msgid "Documents"
35420 #~ msgstr "Documentos"
35423 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35424 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35427 #~ msgid "&Output Format:"
35428 #~ msgstr "F&ormato:"
35437 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35438 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35441 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35442 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35445 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35446 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35449 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35450 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35453 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35454 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35457 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35458 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35461 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35462 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35465 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35466 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35469 #~ msgid "Remark \\theremark"
35470 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35473 #~ msgid "Case \\thecase"
35474 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35477 #~ msgid "Question \\thequestion"
35478 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35481 #~ msgid "Note \\thenote"
35482 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35487 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35489 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35491 #~ msgid "Preface:"
35492 #~ msgstr "Prefácio:"
35494 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35495 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35498 #~ msgstr "TOCmini"
35500 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35501 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35503 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35504 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35512 #~ msgid "Step \\thestep."
35513 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35515 #~ msgid "Appendices Section"
35516 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35518 #~ msgid "--- Appendices ---"
35519 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35525 #~ msgstr "&Procurar:"
35527 #~ msgid "The Enter key works, too"
35528 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35530 #~ msgid "The delete key works, too"
35531 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35534 #~ msgstr "Apa&gar"
35536 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35537 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35539 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35540 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35542 #~ msgid "&Use babel"
35543 #~ msgstr "&Usar babel"
35545 #~ msgid "&BibTeX command:"
35546 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35549 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35550 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35551 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35553 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35554 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35555 #~ "do Cygwin teTeX."
35557 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35558 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35560 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35561 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35563 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35564 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35566 #~ msgid "Screen &DPI:"
35567 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35569 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35570 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35572 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35573 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35575 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35576 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35578 #~ msgid "Merge cells"
35579 #~ msgstr "Juntar células"
35581 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35582 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35584 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35585 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35588 #~ msgstr "esquema"
35594 #~ msgstr "gráfico"
35596 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35597 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35599 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35600 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35602 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35603 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35605 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35606 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35608 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35609 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35611 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35612 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35614 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35615 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35617 #~ msgid "Affilation:"
35618 #~ msgstr "Afiliação:"
35630 #~ msgstr "Escritório"
35632 #~ msgid "Element:Firstname"
35633 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35635 #~ msgid "Element:Fname"
35636 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35638 #~ msgid "Element:Surname"
35639 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35641 #~ msgid "Element:Filename"
35642 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35644 #~ msgid "Element:Literal"
35645 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35647 #~ msgid "Element:Emph"
35648 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35650 #~ msgid "Element:Abbrev"
35651 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35653 #~ msgid "Element:Citation-number"
35654 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35656 #~ msgid "Element:Volume"
35657 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35659 #~ msgid "Element:Day"
35660 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35662 #~ msgid "Element:Month"
35663 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35665 #~ msgid "Element:Year"
35666 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35668 #~ msgid "Element:Issue-number"
35669 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35671 #~ msgid "Element:Issue-day"
35672 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35674 #~ msgid "Element:Issue-months"
35675 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35677 #~ msgid "Element:ISSN"
35678 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35680 #~ msgid "Element:CODEN"
35681 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35683 #~ msgid "Element:SS-Code"
35684 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35686 #~ msgid "Element:SS-Title"
35687 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35689 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35690 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35692 #~ msgid "Element:Code"
35693 #~ msgstr "Elemento:Código"
35695 #~ msgid "Element:Dscr"
35696 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35698 #~ msgid "Element:Keyword"
35699 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35702 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35703 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35705 #~ msgid "Element:Orgname"
35706 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35708 #~ msgid "Element:Street"
35709 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35711 #~ msgid "Element:City"
35712 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35714 #~ msgid "Element:State"
35715 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35717 #~ msgid "Element:Postcode"
35718 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35720 #~ msgid "Element:Country"
35721 #~ msgstr "Elemento:País"
35723 #~ msgid "Element:Directory"
35724 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35726 #~ msgid "Element:Email"
35727 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35729 #~ msgid "Element:KeyCap"
35730 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35732 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35733 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35735 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35736 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35738 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35739 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35741 #~ msgid "Note:Note"
35742 #~ msgstr "Nota:Nota"
35744 #~ msgid "Note:Greyedout"
35745 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35747 #~ msgid "greyedout"
35748 #~ msgstr "aCinzento"
35750 #~ msgid "Box:Shaded"
35751 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35759 #~ msgid "Info:menu"
35760 #~ msgstr "Info:menu"
35762 #~ msgid "Info:shortcut"
35763 #~ msgstr "Info:atalho"
35765 #~ msgid "Info:shortcuts"
35766 #~ msgstr "Info:atalhos"
35768 #~ msgid "Custom:Endnote"
35769 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35771 #~ msgid "Custom:Glosse"
35772 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35775 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35776 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35778 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35779 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35781 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35782 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35784 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35785 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35787 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35788 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35790 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35791 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35793 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35794 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35796 #~ msgid "CharStyle:Code"
35797 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35799 #~ msgid "Layout|L"
35800 #~ msgstr "Layout|L"
35802 #~ msgid "Documents|D"
35803 #~ msgstr "Documentos|D"
35805 #~ msgid "New from Template...|T"
35806 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35808 #~ msgid "Revert|R"
35809 #~ msgstr "Reverter|R"
35812 #~ msgstr "Refazer|z"
35815 #~ msgstr "Cortar|C"
35818 #~ msgstr "Colar|l"
35820 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35821 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35823 #~ msgid "Tabular|T"
35824 #~ msgstr "Tabular|T"
35826 #~ msgid "Thesaurus..."
35827 #~ msgstr "Sinónimos..."
35829 #~ msgid "Statistics...|i"
35830 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35832 #~ msgid "Change Tracking|g"
35833 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35835 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35836 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35838 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35839 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35841 #~ msgid "Line Bottom|B"
35842 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35844 #~ msgid "Line Left|L"
35845 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35847 #~ msgid "Line Right|R"
35848 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35850 #~ msgid "Delete Row|w"
35851 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35853 #~ msgid "Copy Row"
35854 #~ msgstr "Copiar Linha"
35856 #~ msgid "Swap Rows"
35857 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35859 #~ msgid "Delete Column|D"
35860 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35862 #~ msgid "Copy Column"
35863 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35865 #~ msgid "Swap Columns"
35866 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35868 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35869 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35871 #~ msgid "Alignment|A"
35872 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35874 #~ msgid "Add Row|R"
35875 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35877 #~ msgid "Add Column|C"
35878 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35886 #~ msgid "Mathematica"
35887 #~ msgstr "Mathematica"
35889 #~ msgid "Maple, simplify"
35890 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35892 #~ msgid "Maple, factor"
35893 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35895 #~ msgid "Maple, evalm"
35896 #~ msgstr "Maple, evalm"
35898 #~ msgid "Maple, evalf"
35899 #~ msgstr "Maple, evalf"
35901 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35902 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35904 #~ msgid "Align Environment|A"
35905 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35907 #~ msgid "AlignAt Environment"
35908 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35911 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35912 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35914 #~ msgid "Multline Environment"
35915 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35917 #~ msgid "Special Character|S"
35918 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35920 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35921 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35923 #~ msgid "URL...|U"
35924 #~ msgstr "URL...|U"
35926 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35927 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35929 #~ msgid "TeX Code|T"
35930 #~ msgstr "Código TeX|T"
35932 #~ msgid "Minipage|p"
35933 #~ msgstr "Minipágina|p"
35935 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35936 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35938 #~ msgid "Floats|a"
35939 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35941 #~ msgid "Insert File|e"
35942 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35944 #~ msgid "External Material...|x"
35945 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35947 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35948 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35950 #~ msgid "Protected Space|r"
35951 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35953 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35954 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35956 #~ msgid "Vertical Space..."
35957 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35959 #~ msgid "Protected Dash|D"
35960 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35962 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35963 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35965 #~ msgid "Font Change|o"
35966 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35968 #~ msgid "Math Normal Font"
35969 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35971 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35972 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35974 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35975 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35977 #~ msgid "Math Roman Family"
35978 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35980 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35981 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35983 #~ msgid "Math Bold Series"
35984 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35986 #~ msgid "Text Normal Font"
35987 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35989 #~ msgid "Floatflt Figure"
35990 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35992 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35993 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35995 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35996 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35998 #~ msgid "Character...|C"
35999 #~ msgstr "Caracter...|C"
36001 #~ msgid "Paragraph...|P"
36002 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
36004 #~ msgid "Document...|D"
36005 #~ msgstr "Documento...|D"
36007 #~ msgid "Tabular...|T"
36008 #~ msgstr "Tabular...|T"
36010 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36011 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
36013 #~ msgid "Noun Style|N"
36014 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
36016 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36017 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
36019 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36020 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
36022 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36023 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
36025 #~ msgid "TeX Information|X"
36026 #~ msgstr "Informação TeX|X"
36028 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36029 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
36031 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36032 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
36034 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36035 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
36037 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36038 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
36040 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36041 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
36043 #~ msgid "Extended Features|E"
36044 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
36046 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36047 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
36049 #~ msgid "Preferences..."
36050 #~ msgstr "Preferências..."
36052 #~ msgid "Quit LyX"
36053 #~ msgstr "Sair do LyX"
36055 #~ msgid "Insert|n"
36056 #~ msgstr "Inserir|n"
36058 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36059 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
36061 #~ msgid "View DVI"
36062 #~ msgstr "Ver DVI"
36064 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36065 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36067 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36068 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36070 #~ msgid "View PostScript"
36071 #~ msgstr "Ver PostScript"
36073 #~ msgid "Update PostScript"
36074 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36076 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36077 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
36080 #~ "The specified document\n"
36082 #~ "could not be read."
36084 #~ "O documento especificado\n"
36086 #~ "não pôde ser lido."
36089 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36090 #~ "%1$s.layout,\n"
36091 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36092 #~ "class or style file required by it is not\n"
36093 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36094 #~ "for more information.\n"
36096 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
36097 #~ "%1$s.layout,\n"
36098 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
36099 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
36100 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
36101 #~ "para mais informação.\n"
36103 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36104 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
36106 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36107 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
36109 #~ msgid "top/bottom line"
36110 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
36112 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36113 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
36115 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36116 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
36119 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36120 #~ "You may not have the right languages installed."
36122 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
36123 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
36126 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36127 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36129 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
36130 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
36133 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36136 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
36137 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
36139 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36141 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
36144 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36145 #~ "encoding `%2$s'."
36147 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36148 #~ "para a codificação `%2$s'."
36151 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36152 #~ "encoding `%2$s'."
36154 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36155 #~ "para a codificação `%2$s'."
36158 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36159 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36160 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36162 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
36163 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
36164 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
36166 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36168 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
36169 #~ "uma nova legenda"
36172 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
36174 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
36175 #~ "ispell_english\"."
36177 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36178 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
36181 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36182 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36183 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36185 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36186 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36187 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36189 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36190 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36192 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36193 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36196 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36200 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36205 #~ "Error when updating from repository.\n"
36206 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36209 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36211 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36212 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36215 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36218 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36220 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36224 #~ msgstr "Comprimento"
36226 #~ msgid "Thin space"
36227 #~ msgstr "Espaço fino"
36229 #~ msgid "Medium space"
36230 #~ msgstr "Espaço médio"
36232 #~ msgid "Thick space"
36233 #~ msgstr "Espaço largo"
36235 #~ msgid "Negative thin space"
36236 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36238 #~ msgid "Negative medium space"
36239 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36241 #~ msgid "Negative thick space"
36242 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36244 #~ msgid "Inter-word space"
36245 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36247 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36248 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36256 #~ msgid "pspell (library)"
36257 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36259 #~ msgid "aspell (library)"
36260 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36265 #~ msgid "*.ispell"
36266 #~ msgstr "*.ispell"
36268 #~ msgid "Spellchecker error"
36269 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36272 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36273 #~ "Maybe it has been killed."
36275 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36276 #~ "Talvez tenha sido morto."
36278 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36279 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36281 #~ msgid "%1$d words checked."
36282 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36284 #~ msgid "One word checked."
36285 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36287 #~ msgid "Spelling check completed"
36288 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36290 #~ msgid "No Table of contents"
36291 #~ msgstr "Sem Índice"
36293 #~ msgid "Opened inset"
36294 #~ msgstr "Inserto aberto"
36296 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36297 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36299 #~ msgid "Opened Box Inset"
36300 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36302 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36303 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36305 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36306 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36308 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36309 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36311 #~ msgid "Opened Float Inset"
36312 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36314 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36315 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36318 #~ msgid "Unknown buffer info"
36319 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36321 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36322 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36324 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36325 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36327 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36328 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36330 #~ msgid "Opened Note Inset"
36331 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36333 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36334 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36336 #~ msgid "QQuad Space"
36337 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36339 #~ msgid "Opened table"
36340 #~ msgstr "Tabela aberta"
36342 #~ msgid "Opened Text Inset"
36343 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36346 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36347 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36350 #~ msgstr "Norueguês"
36353 #~ msgstr "Nynorsk"
36356 #~ msgid "Glossary term"
36357 #~ msgstr "Nota-glossário"
36359 #~ msgid "TheoremTemplate"
36360 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36362 #~ msgid "Theorem #:"
36363 #~ msgstr "Teorema #:"
36365 #~ msgid "Lemma #:"
36366 #~ msgstr "Lema #:"
36368 #~ msgid "Corollary #:"
36369 #~ msgstr "Corolário #:"
36371 #~ msgid "Proposition #:"
36372 #~ msgstr "Proposição #:"
36374 #~ msgid "Conjecture #:"
36375 #~ msgstr "Conjectura #:"
36377 #~ msgid "Criterion #:"
36378 #~ msgstr "Critério #:"
36381 #~ msgstr "Facto #:"
36383 #~ msgid "Axiom #:"
36384 #~ msgstr "Axioma #:"
36386 #~ msgid "Definition #:"
36387 #~ msgstr "Definição #:"
36389 #~ msgid "Example #:"
36390 #~ msgstr "Exemplo #:"
36392 #~ msgid "Condition #:"
36393 #~ msgstr "Condição #:"
36395 #~ msgid "Problem #:"
36396 #~ msgstr "Problema #:"
36398 #~ msgid "Exercise #:"
36399 #~ msgstr "Exercício #:"
36401 #~ msgid "Remark #:"
36402 #~ msgstr "Observação #:"
36404 #~ msgid "Claim #:"
36405 #~ msgstr "Afirmação #:"
36408 #~ msgstr "Nota #:"
36410 #~ msgid "Notation #:"
36411 #~ msgstr "Notação #:"
36414 #~ msgstr "Caso #:"
36417 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36420 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
36424 #~ msgid "Anschrift:"
36425 #~ msgstr "Unterschrift:"
36428 #~ msgid "Briefkopf:"
36429 #~ msgstr "Briefkopf:"
36432 #~ msgstr "Zusatz:"
36435 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36436 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36439 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36440 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36443 #~ msgid "Unterschrift:"
36444 #~ msgstr "Unterschrift:"
36447 #~ msgid "Vorwahl:"
36448 #~ msgstr "Normal:"
36450 #~ msgid "Telefon:"
36451 #~ msgstr "Telefone:"
36460 #~ msgid "Betreff:"
36461 #~ msgstr "Betreff:"
36465 #~ msgstr "Anrede:"
36472 #~ msgid "Anlage(n):"
36473 #~ msgstr "Anlagen:"
36476 #~ msgid "Verteiler:"
36477 #~ msgstr "Verteiler:"
36479 #~ msgid "Strasse:"
36485 #~ msgid "RetourAdresse:"
36486 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36488 #~ msgid "MeinZeichen:"
36489 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36491 #~ msgid "IhrZeichen:"
36492 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36494 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36495 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36501 #~ msgstr "Escritório:"
36503 #~ msgid "Adresse:"
36504 #~ msgstr "Endereço:"
36507 #~ msgid "Anlagen:"
36508 #~ msgstr "Anlagen:"