]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
abc14f692030aba6ff8f9544e26bf81a1bcc7273
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-06-10 15:11-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-05-14 18:02-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
17 "dot br>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
19 "dot br>\n"
20 "Language: pt_BR\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 msgid "Version"
30 msgstr "Versão"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 msgid "Credits"
38 msgstr "Créditos"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgid "Copyright"
43 msgstr "Copyright"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgid "Build Info"
47 msgstr "Informações da Compilação"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgid "Release Notes"
51 msgstr "Notas de Lançamento"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
62 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
63 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
64 msgid "&Close"
65 msgstr "&Fechar"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
72 msgid "Ke&y:"
73 msgstr "Chave:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
80 msgid "&Label:"
81 msgstr "Eti&queta:"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
84 msgid ""
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
87 msgstr ""
88 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
89 "isto se quiser digitar código LaTeX."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 msgid "Li&teral"
95 msgstr "Literal"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "Estilo de Citação"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Formato de esti&lo:"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
106 msgid ""
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
110 msgstr ""
111 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
112 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
113 "bibliografia. Expanda para mais informações."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
116 msgid "&Variant:"
117 msgstr "&Variante:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
120 msgid "Provides available cite style variants."
121 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 msgid "Opt&ions:"
126 msgstr "&Opções:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
129 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Redefinir"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de Bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 msgid "Biblate&x bibliography style:"
155 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
158 msgid ""
159 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
165 msgid "R&eset"
166 msgstr "R&edefinir"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
173 msgid "&Match"
174 msgstr "Corresponder"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
181 msgid ""
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
183 "by default"
184 msgstr ""
185 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
186 "diálogo BibTeX"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 msgid "&Reset"
190 msgstr "&Redefinir"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 msgid "Re&scan"
206 msgstr "&Reprocessar"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
217 msgid ""
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 msgstr ""
220 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
221 "BibTex."
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Geração de Bibliografia"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
229 msgid "&Processor:"
230 msgstr "&Processador:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Selecione um processador"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
239 msgid "Op&tions:"
240 msgstr "&Opções:"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
243 msgid ""
244 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
245 msgstr ""
246 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
249 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
250 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
253 msgid "&Databases found by LaTeX:"
254 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
257 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
258 msgstr ""
259 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
260 "adicionados"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
264 msgid "&Rescan"
265 msgstr "&Reprocessar"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
268 msgid ""
269 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
270 msgstr ""
271 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
272 "por sua pasta."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
275 msgid "&Local databases:"
276 msgstr "Bases de dados &locais:"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
279 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
280 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
283 msgid "Browse your local directory"
284 msgstr "Navegar por sua pasta local"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
290 msgid "&Browse..."
291 msgstr "&Procurar..."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
295 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
296 #: src/CutAndPaste.cpp:431
297 msgid "&Add"
298 msgstr "&Adicionar"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
301 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
303 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
306 msgid "Cancel"
307 msgstr "Cancelar"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
314 msgid "Da&tabases"
315 msgstr "Bases de dados"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
322 msgid "&Add..."
323 msgstr "&Adicionar..."
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
330 msgid "&Delete"
331 msgstr "&Remover"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "Move the selected database upwards in the list"
335 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
339 msgid "&Up"
340 msgstr "Para &cima"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
343 msgid "Move the selected database downwards in the list"
344 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
347 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
348 msgid "Do&wn"
349 msgstr "Para &baixo"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
352 msgid "Scan for new databases and styles"
353 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
356 msgid "The BibTeX style"
357 msgstr "O estilo BibTeX"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
360 msgid "St&yle"
361 msgstr "E&stilo"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
364 msgid "Choose a style file"
365 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
368 msgid "This bibliography section contains..."
369 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
372 msgid "&Content:"
373 msgstr "&Conteúdo:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
377 msgid "all cited references"
378 msgstr "todas as referências citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
382 msgid "all uncited references"
383 msgstr "todas as referências não-citadas"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
387 msgid "all references"
388 msgstr "todas as referências"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
391 msgid "Add bibliography to the table of contents"
392 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
395 msgid "Add bibliography to &TOC"
396 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
399 msgid "O&ptions:"
400 msgstr "O&pções:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
403 msgid ""
404 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
405 "details."
406 msgstr ""
407 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
408 "consulte o manual do biblatex ."
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
411 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
413 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
416 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
426 msgid "&OK"
427 msgstr "&OK"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
430 msgid "Type and Size"
431 msgstr "Tipo e Tamanho"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
434 msgid "Width value"
435 msgstr "Valor de largura"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
438 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
439 msgid "&Height:"
440 msgstr "&Altura:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
445 msgid "&Width:"
446 msgstr "&Largura:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
449 msgid "Inner Bo&x:"
450 msgstr "Caixa &Interior:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
453 msgid "Inner box type"
454 msgstr "Tipo de caixa interior"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
463 msgid "None"
464 msgstr "Nenhum"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
468 msgid "Parbox"
469 msgstr "Parbox"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
472 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
473 msgid "Minipage"
474 msgstr "Minipage"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
477 msgid "Check this if the box should break across pages"
478 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
481 msgid "Allow &page breaks"
482 msgstr "Permitir quebras de &página"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
485 msgid "Height value"
486 msgstr "Valor de altura"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
490 msgid "Alignment"
491 msgstr "Alinhamento"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
494 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
495 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
498 msgid "Horizontal"
499 msgstr "Horizontal"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
502 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
506 msgid "Vertical"
507 msgstr "Vertical"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
510 msgid "Co&ntent:"
511 msgstr "&Conteúdo:"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
514 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
515 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
518 msgid "&Box:"
519 msgstr "Cai&xa:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
524 msgid "Top"
525 msgstr "Superior"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
529 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
530 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
531 msgid "Middle"
532 msgstr "Centralizado"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
553 msgid "Bottom"
554 msgstr "Inferior"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
558 msgid "Stretch"
559 msgstr "Esticar"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
564 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
565 msgid "Left"
566 msgstr "À esquerda"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
572 msgid "Center"
573 msgstr "Centralizado"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
577 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
578 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
579 msgid "Right"
580 msgstr "À direita"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
584 msgid "Decoration"
585 msgstr "Decoração"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
588 msgid "Decoration box types"
589 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
592 msgid "Thickness value"
593 msgstr "Valor de espessura"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
596 msgid "&Line thickness:"
597 msgstr "Espessura de &linha:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
600 msgid "Separation value"
601 msgstr "Valor de separação"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
604 msgid "Box s&eparation:"
605 msgstr "S&eparação de caixa:"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
608 msgid "&Decoration:"
609 msgstr "&Decoração:"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
612 msgid "&Shadow size:"
613 msgstr "Tamanho de &sombra:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
616 msgid "Size value"
617 msgstr "Valor de tamanho"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
620 msgid "Color"
621 msgstr "Cor"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
624 msgid "Back&ground:"
625 msgstr "Cor de fundo:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
628 msgid "&Frame:"
629 msgstr "Moldura:"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
632 msgid "&Available branches:"
633 msgstr "Ramos &disponíveis:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
636 msgid "Select your branch"
637 msgstr "Selecione seu ramo"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
640 msgid "Inverted"
641 msgstr "Invertido"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
644 msgid "&New:[[branch]]"
645 msgstr "&Novo:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
648 msgid ""
649 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
650 "active."
651 msgstr ""
652 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
653 "esteja ativo."
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
656 msgid "Filename &Suffix"
657 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
660 msgid "Show undefined branches used in this document."
661 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
664 msgid "&Undefined Branches"
665 msgstr "Ramos &Indefinidos"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
668 msgid "A&vailable Branches:"
669 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
672 msgid "Toggle the selected branch"
673 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
676 msgid "(&De)activate"
677 msgstr "(&Des)ativar"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
680 msgid "Add a new branch to the list"
681 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
684 msgid "Define or change background color"
685 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
688 msgid "Alter Co&lor..."
689 msgstr "Mudar &Cor..."
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
692 msgid "Remove the selected branch"
693 msgstr "Remover o ramo selecionado"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
696 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
697 msgid "&Remove"
698 msgstr "&Remover"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
701 msgid "Change the name of the selected branch"
702 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
705 msgid "Re&name..."
706 msgstr "&Renomear..."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
709 msgid "Add the selected branches to the list."
710 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
713 msgid "&Add Selected"
714 msgstr "&Adicionar Selecionados"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
717 msgid "Add all unknown branches to the list."
718 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos."
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
721 msgid "Add A&ll"
722 msgstr "Adicionar T&odos"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
726 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
727 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
730 #: src/Buffer.cpp:4731 src/Buffer.cpp:4821 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
731 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
734 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
742 msgid "&Cancel"
743 msgstr "&Cancelar"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
747 msgid "Undefined branches used in this document."
748 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
751 msgid "&Undefined Branches:"
752 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
755 msgid "&Font:"
756 msgstr "&Fonte:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
759 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
760 msgid "Si&ze:"
761 msgstr "Ta&manho:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
767 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
791 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
793 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
794 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
795 msgid "Default"
796 msgstr "Padrão"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Tiny"
801 msgstr "Pequeníssima"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Smallest"
806 msgstr "Muito pequena"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 msgid "Smaller"
811 msgstr "Bem pequena"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
815 msgid "Small"
816 msgstr "Pequena"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
820 msgid "Normal"
821 msgstr "Normal"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
825 msgid "Large"
826 msgstr "Grande"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
830 msgid "Larger"
831 msgstr "Bem grande"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
835 msgid "Largest"
836 msgstr "Muito grande"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
840 msgid "Huge"
841 msgstr "Enorme"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
845 msgid "Huger"
846 msgstr "Descomunal"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
849 msgid "&Custom bullet:"
850 msgstr "Mar&cador personalizado:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
854 msgid "&Level:"
855 msgstr "&Nível:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
858 msgid "Change:"
859 msgstr "Alteração:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
862 msgid "Go to previous change"
863 msgstr "Ir para alteração anterior"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
866 msgid "&Previous change"
867 msgstr "&Alteração anterior"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
870 msgid "Go to next change"
871 msgstr "Ir para a próxima alteração"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
874 msgid "&Next change"
875 msgstr "Próxima alteração"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
878 msgid "Accept this change"
879 msgstr "Aceitar esta alteração"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
882 msgid "&Accept"
883 msgstr "&Aceitar"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
886 msgid "Reject this change"
887 msgstr "Rejeitar esta alteração"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
890 msgid "&Reject"
891 msgstr "&Rejeitar"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
894 msgid "Font Properties"
895 msgstr "Propriedades de Fonte"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
899 msgid "Font family"
900 msgstr "Família da fonte"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
903 msgid "Fa&mily:"
904 msgstr "Fa&mília:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
908 msgid "Font series"
909 msgstr "Série da fonte"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
912 msgid "&Series:"
913 msgstr "&Série:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
917 msgid "Font shape"
918 msgstr "Forma da fonte"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
921 msgid "S&hape:"
922 msgstr "F&orma:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
926 msgid "Font size"
927 msgstr "Tamanho da fonte"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
931 msgid "Font color"
932 msgstr "Cor da fonte"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
935 msgid "&Color:"
936 msgstr "&Cor:"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
939 msgid "U&nderlining:"
940 msgstr "Subli&nhamento:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
943 msgid "Underlining of text"
944 msgstr "Sublinhamento do texto"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
947 msgid "S&trikethrough:"
948 msgstr "&Tachado:"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
951 msgid "Strike-through text"
952 msgstr "Texto tachado"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
955 msgid "&Language"
956 msgstr "&Idioma"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
960 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
961 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
962 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
965 msgid "Language"
966 msgstr "Idioma"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
969 msgid "Semantic Markup"
970 msgstr "Marcação Semântica"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
973 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
974 msgstr "Enfatização semântica (itálico por padrão, mas pode ser adaptado)"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
977 msgid "&Emphasized"
978 msgstr "&Enfatizado"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
981 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
982 msgstr ""
983 "Marcação semântica de nomes (versalete por padrão, mas pode ser adaptado)"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
986 msgid "&Noun"
987 msgstr "&Nome"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
990 msgid "Apply each change automatically"
991 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
994 msgid "Apply changes &immediately"
995 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
998 msgid "Reset"
999 msgstr "Redefinir"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1002 msgid "Restore Defaults"
1003 msgstr "Redefinir para os Padrões"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1006 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1008 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1011 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1012 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
1014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
1015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
1016 msgid "&Apply"
1017 msgstr "&Aplicar"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1021 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1022 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1024 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1025 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1026 msgid "Close"
1027 msgstr "Fechar"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1030 msgid "&Filter:"
1031 msgstr "&Filtro:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1034 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1035 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1038 msgid "All fields"
1039 msgstr "Todos os campos"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1042 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1043 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1046 msgid "All entry types"
1047 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1050 msgid "Click for more filter options"
1051 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1054 msgid "O&ptions"
1055 msgstr "O&pções"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1058 msgid "A&vailable Citations:"
1059 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1062 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1063 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1066 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1067 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1070 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1071 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1074 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1075 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1078 msgid "Selected &Citations:"
1079 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1082 msgid "Formatting"
1083 msgstr "Formatação"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1086 msgid "Citation st&yle:"
1087 msgstr "Est&ilo de citação:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1090 msgid "Text befo&re:"
1091 msgstr "Texto &antes:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1094 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1095 msgstr ""
1096 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1099 msgid ""
1100 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1101 "style supports this."
1102 msgstr ""
1103 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1104 "atual permitir."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1107 msgid "&Text after:"
1108 msgstr "&Texto depois:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1111 msgid ""
1112 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1113 "supports this."
1114 msgstr ""
1115 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1116 "atual permitir."
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1119 msgid ""
1120 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1121 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1122 msgstr ""
1123 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1124 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1127 msgid ""
1128 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1129 "citation style supports this."
1130 msgstr ""
1131 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1132 "estilo de citação atual permitir."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1135 msgid "Force upcas&ing"
1136 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1139 msgid ""
1140 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1141 "citation style supports this."
1142 msgstr ""
1143 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1144 "citação atual permitir."
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1147 msgid "All aut&hors"
1148 msgstr "Todos os autores"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1152 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1155 msgid "&Restore"
1156 msgstr "&Restaurar"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1159 msgid "App&ly"
1160 msgstr "Ap&licar"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1163 msgid "Font Colors"
1164 msgstr "Cores de Fonte"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1167 msgid "Main text:"
1168 msgstr "Texto principal:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1172 msgid "Click to change the color"
1173 msgstr "Clique para mudar a cor"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1176 msgid "Default..."
1177 msgstr "Padrão..."
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1181 msgid "Revert the color to the default"
1182 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1185 msgid "Greyed-out notes:"
1186 msgstr "Notas esmaecidas:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
1191 msgid "&Change..."
1192 msgstr "&Alterar..."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1195 msgid "Background Colors"
1196 msgstr "Cores de Fundo"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1199 msgid "Page:"
1200 msgstr "Página:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1203 msgid "Shaded boxes:"
1204 msgstr "Caixas sombreadas:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1207 msgid "Compare Revisions"
1208 msgstr "Comparar Revisões"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1211 msgid "&Revisions back"
1212 msgstr "&Revisões anteriores"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1215 msgid "&Between revisions"
1216 msgstr "Entr&e revisões"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1219 msgid "Old:"
1220 msgstr "Antiga:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1223 msgid "New:"
1224 msgstr "Nova:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1227 msgid "&New Document:"
1228 msgstr "Documento &Novo:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1231 msgid "&Old Document:"
1232 msgstr "Documento &Antigo:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1235 msgid "Bro&wse..."
1236 msgstr "&Procurar..."
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1239 msgid "Copy Document Settings from:"
1240 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1243 msgid "N&ew Document"
1244 msgstr "Documento No&vo"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1247 msgid "Ol&d Document"
1248 msgstr "Documento An&tigo"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1251 msgid ""
1252 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1253 "resulting document"
1254 msgstr ""
1255 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1256 "LaTeX para o documento resultante"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1259 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1260 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1263 msgid "Insert the delimiters"
1264 msgstr "Inserir os delimitadores"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1267 msgid "&Insert"
1268 msgstr "&Inserir"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1271 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1272 msgid "TeX Code: "
1273 msgstr "Código TeX: "
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1276 msgid "Match delimiter types"
1277 msgstr ""
1278 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1279 "correspondente no outro lado"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1282 msgid "&Keep matched"
1283 msgstr "&Manter correspondência"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1286 msgid ""
1287 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1288 "direction)"
1289 msgstr ""
1290 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1293 msgid "S&wap && Reverse"
1294 msgstr "Permutar && Inverter"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1297 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1298 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1301 msgid "Use Class Defaults"
1302 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1305 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1306 msgstr ""
1307 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1308 "documento do LyX"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1311 msgid "Save as Document Defaults"
1312 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1315 msgid "Display"
1316 msgstr "Exibição"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1319 msgid "Show ERT button only"
1320 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1323 msgid "&Collapsed"
1324 msgstr "&Recolhido"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1327 msgid "Show ERT contents"
1328 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1331 msgid "O&pen"
1332 msgstr "&Abrir"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1335 msgid "For more information, refer to the complete log."
1336 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1339 msgid "&Errors:"
1340 msgstr "&Erros:"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1343 msgid "Description:"
1344 msgstr "Descrição:"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1347 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1348 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1351 msgid "View Complete &Log..."
1352 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1355 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1356 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1359 msgid "Show Output &Anyway"
1360 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1363 msgid ""
1364 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1365 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1366 msgstr ""
1367 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1368 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1371 msgid "F&ile"
1372 msgstr "&Arquivo"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1375 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1378 msgid "Filename"
1379 msgstr "Nome do arquivo"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1382 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1383 msgid "&File:"
1384 msgstr "&Arquivo:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1387 msgid "Select a file"
1388 msgstr "Selecionar um arquivo"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1391 msgid "&Draft"
1392 msgstr "&Rascunho"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1395 msgid "&Template"
1396 msgstr "&Modelo"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1399 msgid "Available templates"
1400 msgstr "Modelos disponíveis"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1404 msgid "LaTe&X and LyX options"
1405 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1408 msgid "LaTeX Options"
1409 msgstr "Opções LaTeX"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1412 msgid "O&ption:"
1413 msgstr "&Opção:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1416 msgid "Forma&t:"
1417 msgstr "F&ormato:"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1420 msgid ""
1421 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1422 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1423 msgstr ""
1424 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1425 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1428 msgid "&Show in LyX"
1429 msgstr "&Exibir no LyX"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1435 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1436 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1439 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1440 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1443 msgid "Si&ze and Rotation"
1444 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1447 msgid "Rotate"
1448 msgstr "Girar"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1454 msgid "Angle to rotate image by"
1455 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1461 msgid "The origin of the rotation"
1462 msgstr "Origem da rotação"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1465 msgid "Ori&gin:"
1466 msgstr "Ori&gem:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1469 msgid "A&ngle:"
1470 msgstr "Ân&gulo:"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1473 msgid "Scale"
1474 msgstr "Redimensionar"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1478 msgid "Height of image in output"
1479 msgstr "Altura da imagem na saída"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1483 msgid "Width of image in output"
1484 msgstr "Largura da imagem na saída"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1487 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1488 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1492 msgid "&Maintain aspect ratio"
1493 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1496 msgid "Crop"
1497 msgstr "Cortar"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1500 msgid "Clip to bounding box values"
1501 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1504 msgid "Clip to &bounding box"
1505 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1509 msgid "&Left bottom:"
1510 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1513 msgid "x"
1514 msgstr "x"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1518 msgid "Right &top:"
1519 msgstr "Superior &direita:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1522 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1523 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1527 msgid "&Get from File"
1528 msgstr "&Obter do arquivo"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1531 msgid "y"
1532 msgstr "y"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1535 msgid "TabWidget"
1536 msgstr "TabWidget"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1539 msgid "Sear&ch"
1540 msgstr "&Localizar"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1544 msgid "&Find:"
1545 msgstr "&Localizar:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1549 msgid "Replace &with:"
1550 msgstr "&Substituir por:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1553 msgid "Perform a case-sensitive search"
1554 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1557 msgid "Case &sensitive"
1558 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1561 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1562 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1566 msgid "Find &Next"
1567 msgstr "Localizar &Próxima"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1570 msgid "Restrict search to whole words only"
1571 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1574 msgid "W&hole words"
1575 msgstr "Palavras &inteiras"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1578 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1579 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1582 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1585 msgid "&Replace"
1586 msgstr "S&ubstituir"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1589 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1590 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1593 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1594 msgid "Search &backwards"
1595 msgstr "Localizar para &trás"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1598 msgid "Replace all occurrences at once"
1599 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1604 msgid "Replace &All"
1605 msgstr "Substituir &Todas"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1608 msgid "S&ettings"
1609 msgstr "&Configurações"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1612 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1613 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1616 msgid "Scope"
1617 msgstr "Escopo"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1620 msgid "C&urrent document"
1621 msgstr "Documento &atual"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1624 msgid ""
1625 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1626 "document"
1627 msgstr ""
1628 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1629 "mestre"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1632 msgid "&Master document"
1633 msgstr "Documento &mestre"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1636 msgid "All open documents"
1637 msgstr "Todos os documentos abertos"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1640 msgid "&Open documents"
1641 msgstr "Documentos &abertos"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1644 msgid "&All manuals"
1645 msgstr "&Todos os manuais"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1648 msgid ""
1649 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1650 "and paragraph style"
1651 msgstr ""
1652 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1653 "de parágrafo selecionados"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1656 msgid "I&gnore format"
1657 msgstr "&Ignorar formato"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1660 msgid ""
1661 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1662 "first letter"
1663 msgstr ""
1664 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1665 "primeira letra do texto a substituir"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1668 msgid "&Preserve first case on replace"
1669 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1672 msgid "&Expand macros"
1673 msgstr "&Expandir macros"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1676 msgid "Restrict search to math environments only"
1677 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1680 msgid "Search on&ly in maths"
1681 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1685 msgid "Form"
1686 msgstr "Forma"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1689 msgid "Float Type:"
1690 msgstr "Tipo do Float:"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1693 msgid "Use &default placement"
1694 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1697 msgid "Advanced Placement Options"
1698 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1701 msgid "&Top of page"
1702 msgstr "&No alto da página"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1705 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1706 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1709 msgid "Here de&finitely"
1710 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1713 msgid "&Here if possible"
1714 msgstr "&Aqui, se possível"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1717 msgid "&Page of floats"
1718 msgstr "&Página de floats"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1721 msgid "&Bottom of page"
1722 msgstr "&Na base da página"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1725 msgid "&Span columns"
1726 msgstr "&Abarcar colunas"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1729 msgid "&Rotate sideways"
1730 msgstr "&Girar lateralmente"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1733 msgid "FontUi"
1734 msgstr "FontUi"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1737 msgid ""
1738 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1739 "LuaTeX)"
1740 msgstr ""
1741 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1742 "LuaTeX)"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1745 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1746 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1749 msgid "&Default family:"
1750 msgstr "Família &Padrão:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1753 msgid "Select the default family for the document"
1754 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1757 msgid "&Base size:"
1758 msgstr "Tamanho &base:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1761 msgid "&LaTeX font encoding:"
1762 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1765 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1766 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1769 msgid "&Roman:"
1770 msgstr "&Roman:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1773 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1774 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1777 msgid "&Sans Serif:"
1778 msgstr "&Sans Serif:"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1781 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1782 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1785 msgid "S&cale (%):"
1786 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1789 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1790 msgstr ""
1791 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1792 "as dimensões da fonte base"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1795 msgid "&Typewriter:"
1796 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1799 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1800 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1803 msgid "Sc&ale (%):"
1804 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1807 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1808 msgstr ""
1809 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1810 "as dimensões da fonte base"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1813 msgid "&Math:"
1814 msgstr "&Matemática:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1817 msgid "Select the math typeface"
1818 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1821 msgid "C&JK:"
1822 msgstr "C&JK:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1825 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1826 msgstr ""
1827 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1828 "(CJK)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1831 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1832 msgstr ""
1833 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1834 "possuir"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1837 msgid "Use true s&mall caps"
1838 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1839
1840 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1842 msgid "Use old style instead of lining figures"
1843 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1846 msgid "Use &old style figures"
1847 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1850 msgid ""
1851 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1852 "microtype package"
1853 msgstr ""
1854 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1855 "meio do pacote microtype"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1858 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1859 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1862 msgid ""
1863 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1864 "box prevents that."
1865 msgstr ""
1866 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1867 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1870 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1871 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1874 msgid "&Graphics"
1875 msgstr "&Gráfico"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1878 msgid "Select an image file"
1879 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1882 msgid "Output Size"
1883 msgstr "Tamanho de Saída"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1886 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1887 msgstr ""
1888 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1891 msgid "Set &height:"
1892 msgstr "Definir alt&ura:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1895 msgid "&Scale graphics (%):"
1896 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1899 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1900 msgstr ""
1901 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1904 msgid "Set &width:"
1905 msgstr "Definir &largura:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1908 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1909 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1912 msgid "Rotate Graphics"
1913 msgstr "Girar Gráfico"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1916 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1917 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1920 msgid "Ro&tate after scaling"
1921 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1924 msgid "Or&igin:"
1925 msgstr "Ori&gem:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1928 msgid "A&ngle (degrees):"
1929 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1933 msgid "File name of image"
1934 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1937 msgid "&Coordinates and Clipping"
1938 msgstr "&Coordenadas e Corte"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1941 msgid ""
1942 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1943 "viewport for PDF output)"
1944 msgstr ""
1945 "Cortar de acordo com as coordenadas abaixo (caixa delimitadora se a saída "
1946 "for DVI/PS, região de visualização se a saída for PDF)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1949 msgid "Clip to c&oordinates"
1950 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1954 msgid "y:"
1955 msgstr "y:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1959 msgid "x:"
1960 msgstr "x:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1963 msgid ""
1964 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1965 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1966 msgstr ""
1967 "Ler coordenadas a partir do arquivo (valor da caixa delimitadora se for um "
1968 "arquivo PostScript, dimensões do gráfico se for outro tipo de arquivo)"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1972 msgid "Additional LaTeX options"
1973 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1976 msgid "LaTeX &options:"
1977 msgstr "&Opções LaTeX:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1980 msgid ""
1981 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1982 "at application level (see Preferences dialog)."
1983 msgstr ""
1984 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1985 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1986 "Preferências)."
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1989 msgid "Sho&w in LyX"
1990 msgstr "&Exibir no LyX"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1993 msgid "Sca&le on screen (%):"
1994 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1997 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1998 msgstr ""
1999 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2000 "configurações"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2003 msgid "Graphics Group"
2004 msgstr "Grupo de Gráficos"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2007 msgid "Assigned &to group:"
2008 msgstr "Atribuído ao grupo:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2011 msgid "Click to define a new graphics group."
2012 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2015 msgid "O&pen new group..."
2016 msgstr "A&brir novo grupo..."
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2019 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2020 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2023 msgid "Draft mode"
2024 msgstr "Modo rascunho"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2027 msgid "&Draft mode"
2028 msgstr "Modo &rascunho"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2031 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2032 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2035 msgid "..............."
2036 msgstr "..............."
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2039 msgid "________"
2040 msgstr "________"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2043 msgid "<-----------"
2044 msgstr "<-----------"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2047 msgid "----------->"
2048 msgstr "----------->"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2051 msgid "\\-----v-----/"
2052 msgstr "\\-----v-----/"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2055 msgid "/-----^-----\\"
2056 msgstr "/-----^-----\\"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2059 msgid "&Spacing:"
2060 msgstr "&Espaçamento:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2063 msgid "Supported spacing types"
2064 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2067 msgid "&Value:"
2068 msgstr "&Valor:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2071 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2072 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2075 msgid "&Fill Pattern:"
2076 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2079 msgid "&Protect:"
2080 msgstr "&Proteger:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2083 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2084 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2088 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2089 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2090 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2092 msgid "URL"
2093 msgstr "URL"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2096 msgid "&Target:"
2097 msgstr "&Alvo:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2101 msgid "Name associated with the URL"
2102 msgstr "Nome associado ao URL"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2106 msgid "&Name:"
2107 msgstr "&Nome:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2110 msgid ""
2111 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2112 "to enter LaTeX code."
2113 msgstr ""
2114 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2115 "se quiser digitar código LaTeX."
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2118 msgid "Specify the link target"
2119 msgstr "Especifique o alvo do link"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2122 msgid "Link type"
2123 msgstr "Tipo de link"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2126 msgid "Link to the web or to every other target"
2127 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2130 msgid "&Web"
2131 msgstr "&Web"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2134 msgid "Link to an email address"
2135 msgstr "Link para um endereço de email"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2138 msgid "E&mail"
2139 msgstr "E&mail"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2142 msgid "Link to a file"
2143 msgstr "Link para um arquivo"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2146 msgid "Fi&le"
2147 msgstr "Arquivo"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2150 msgid "Listing Parameters"
2151 msgstr "Parâmetros de lista"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2156 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2157 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2162 msgid "&Bypass validation"
2163 msgstr "&Pular validação"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2166 msgid "C&aption:"
2167 msgstr "&Legenda:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2170 msgid "La&bel:"
2171 msgstr "Etiq&ueta:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2174 msgid "Mo&re parameters"
2175 msgstr "&Mais parâmetros"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2178 msgid "Underline spaces in generated output"
2179 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2182 msgid "&Mark spaces in output"
2183 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2186 msgid "Show LaTeX preview"
2187 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2190 msgid "&Show preview"
2191 msgstr "&Mostrar previsualização"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2194 msgid "File name to include"
2195 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2198 msgid "&Include Type:"
2199 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2202 msgid "Include"
2203 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2206 msgid "Input"
2207 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2210 msgid "Verbatim"
2211 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1329
2214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1335
2215 msgid "Program Listing"
2216 msgstr "Listagem de Programa"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2219 msgid "Edit the file"
2220 msgstr "Editar o arquivo"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2226 msgid "&Edit"
2227 msgstr "&Editar"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2230 msgid "A&vailable Indexes:"
2231 msgstr "Índices &disponíveis:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2234 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2235 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2238 msgid ""
2239 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2240 msgstr ""
2241 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2242 "especificar suas opções."
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2245 msgid "Index Generation"
2246 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2250 msgid "&Options:"
2251 msgstr "&Opções:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2254 msgid "Define program options of the selected processor."
2255 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2258 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2259 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2262 msgid "&Use multiple indexes"
2263 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2266 msgid "&New:[[index]]"
2267 msgstr "&Novo:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2270 msgid ""
2271 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2272 msgstr ""
2273 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2274 "\"Adicionar\""
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2277 msgid "Add a new index to the list"
2278 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2282 msgid "1"
2283 msgstr "1"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2286 msgid "Remove the selected index"
2287 msgstr "Remover o índice selecionado"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2290 msgid "Rename the selected index"
2291 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2294 msgid "R&ename..."
2295 msgstr "&Renomear..."
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2298 msgid "Define or change button color"
2299 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2302 msgid "Information Type:"
2303 msgstr "Tipo de Informação:"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2306 msgid "Information Name:"
2307 msgstr "Nome da Informação:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2310 msgid "Inset Parameter Configuration"
2311 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2314 msgid "Update dialog when moving context"
2315 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2318 msgid "S&ynchronize Dialog"
2319 msgstr "S&incronizar Janela"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2322 msgid "Apply settings immediately"
2323 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2327 msgid "I&mmediate Apply"
2328 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2331 msgid "Restore initial values in dialog"
2332 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2335 msgid "Push new inset into the document"
2336 msgstr "Inserir o novo inset"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2339 msgid "New Inset"
2340 msgstr "Novo Inset"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2343 msgid "Document &Class"
2344 msgstr "&Classe de Documento"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2347 msgid "Click to select a local document class definition file"
2348 msgstr ""
2349 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2352 msgid "&Local Layout..."
2353 msgstr "&Layout Local..."
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2356 msgid "Class Options"
2357 msgstr "Opções de Classe"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2360 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2361 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2364 msgid "&Predefined:"
2365 msgstr "&Predefinidas:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2368 msgid ""
2369 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2370 "select/deselect."
2371 msgstr ""
2372 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2373 "desmarcar."
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2376 msgid "Cus&tom:"
2377 msgstr "Perso&nalizar:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2380 msgid "&Graphics driver:"
2381 msgstr "Driver de &gráficos:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2384 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2385 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2388 msgid "Select de&fault master document"
2389 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2392 msgid "&Master:"
2393 msgstr "&Mestre:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2396 msgid "Enter the name of the default master document"
2397 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2400 msgid "&Suppress default date on front page"
2401 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2404 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2405 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2408 msgid "&Quote style:"
2409 msgstr "Estilo de &quote:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2412 msgid "Language pa&ckage:"
2413 msgstr "Paco&te de idioma:"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2417 msgid "Select which language package LyX should use"
2418 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2422 msgid ""
2423 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2424 msgstr ""
2425 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2426 "\\usepackage{babel})"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2431 msgid "&Language:"
2432 msgstr "&Idioma:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2435 msgid "Encoding"
2436 msgstr "Codificação"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2439 msgid "Lan&guage default"
2440 msgstr "Pa&drão do idioma"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2443 msgid "Othe&r:"
2444 msgstr "&Outra:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2447 msgid ""
2448 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2449 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2450 "have been inserted with."
2451 msgstr ""
2452 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2453 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2454 "qual foram inseridas."
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2457 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2458 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2461 msgid "Of&fset:"
2462 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2465 msgid "Value of the vertical line offset."
2466 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2469 msgid "Value of the line width."
2470 msgstr "Valor da largura da linha."
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2473 msgid "&Thickness:"
2474 msgstr "&Espessura:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2477 msgid "Value of the line thickness."
2478 msgstr "Valor da espessura da linha."
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2481 msgid "Input here the listings parameters"
2482 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2486 msgid "Feedback window"
2487 msgstr "Janela de feedback"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2490 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2491 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2494 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2495 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2500 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2501 msgid "Listing"
2502 msgstr "Listagem"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2505 msgid "&Main Settings"
2506 msgstr "Configurações &Principais"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2509 msgid "Placement"
2510 msgstr "Posicionamento"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2513 msgid "Check for inline listings"
2514 msgstr "Marque para listagens inline"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2517 msgid "&Inline listing"
2518 msgstr "Listagem inline"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2521 msgid "Check for floating listings"
2522 msgstr "Marque para listagens flutuantes"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2525 msgid "&Float"
2526 msgstr "&Float"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2529 msgid "&Placement:"
2530 msgstr "&Posicionamento:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2533 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2534 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens flutuantes"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2537 msgid "Line numbering"
2538 msgstr "Numeração de linha"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2541 msgid "&Side:"
2542 msgstr "&Lado:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2545 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2546 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2549 msgid "S&tep:"
2550 msgstr "Sal&to:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2553 msgid "Difference between two numbered lines"
2554 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2557 msgid "Font si&ze:"
2558 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2561 msgid "Choose the font size for line numbers"
2562 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2566 msgid "Style"
2567 msgstr "Estilo"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2570 msgid "F&ont size:"
2571 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2574 msgid "The content's base font size"
2575 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2578 msgid "Font Famil&y:"
2579 msgstr "&Família da Fonte:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2582 msgid "The content's base font style"
2583 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2586 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2587 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2590 msgid "&Break long lines"
2591 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2594 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2595 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2598 msgid "S&pace as symbol"
2599 msgstr "&Espaço como símbolo"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2602 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2603 msgstr ""
2604 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2607 msgid "Space i&n string as symbol"
2608 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2611 msgid "Tab&ulator size:"
2612 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2615 msgid "Use extended character table"
2616 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2619 msgid "&Extended character table"
2620 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2623 msgid "Lan&guage:"
2624 msgstr "Lin&guagem:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2627 msgid "Select the programming language"
2628 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2631 msgid "&Dialect:"
2632 msgstr "&Dialeto:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2635 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2636 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2639 msgid "Range"
2640 msgstr "Extensão"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2643 msgid "Fi&rst line:"
2644 msgstr "P&rimeira linha:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2647 msgid "The first line to be printed"
2648 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2651 msgid "&Last line:"
2652 msgstr "&Última linha:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2655 msgid "The last line to be printed"
2656 msgstr "A última linha a ser impressa"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2659 msgid "Ad&vanced"
2660 msgstr "A&vançado"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2663 msgid "More Parameters"
2664 msgstr "Mais Parâmetros"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2667 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2668 msgstr ""
2669 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2672 msgid "Document-specific layout information"
2673 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2676 msgid "&Validate"
2677 msgstr "&Validar"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2681 msgid "Errors reported in terminal."
2682 msgstr "Erros relatados no terminal."
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2685 msgid "Convert"
2686 msgstr "Converter"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2690 msgstr "Tecle Enter para localizar, ou clique Vai!"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2693 msgid "Log &Type:"
2694 msgstr "&Tipo de Log:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2697 msgid "Update the display"
2698 msgstr "Atualizar a visualização"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2702 msgid "&Update"
2703 msgstr "&Atualizar"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2706 msgid "&Open Containing Directory"
2707 msgstr "Abrir Pasta"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2710 msgid "&Go!"
2711 msgstr "&Vai!"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2714 msgid "Jump to the next warning message."
2715 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2718 msgid "Next &Warning"
2719 msgstr "Próximo &Aviso"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2722 msgid "Jump to the next error message."
2723 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2726 msgid "Next &Error"
2727 msgstr "Próximo &Erro"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2730 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2731 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2734 msgid "&Default margins"
2735 msgstr "Margens pa&drão"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2738 msgid "&Top:"
2739 msgstr "&Superior:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2742 msgid "&Bottom:"
2743 msgstr "&Inferior:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2746 msgid "&Inner:"
2747 msgstr "&Interior:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2750 msgid "O&uter:"
2751 msgstr "E&xterior:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2754 msgid "Head &sep:"
2755 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2758 msgid "Head &height:"
2759 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2762 msgid "&Foot skip:"
2763 msgstr "Salto do &rodapé:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2766 msgid "&Column sep:"
2767 msgstr "Separação das &colunas:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2770 msgid "Master Document Output"
2771 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2774 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2775 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2778 msgid "Include only &selected children"
2779 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2782 msgid ""
2783 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2784 "compilation)"
2785 msgstr ""
2786 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2787 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2790 msgid "&Maintain counters and references"
2791 msgstr "&Manter contadores e referências"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2794 msgid "Include all subdocuments in the output"
2795 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2798 msgid "&Include all children"
2799 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2805 msgid "Number of rows"
2806 msgstr "Número de linhas"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2810 msgid "&Rows:"
2811 msgstr "&Linhas:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2817 msgid "Number of columns"
2818 msgstr "Número de colunas"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2822 msgid "&Columns:"
2823 msgstr "&Colunas:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2827 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2828 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2831 msgid "Vertical alignment"
2832 msgstr "Alinhamento vertical"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2835 msgid "&Vertical:"
2836 msgstr "&Vertical:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2839 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2840 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2843 msgid "&Horizontal:"
2844 msgstr "&Horizontal:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2847 msgid "&Type:"
2848 msgstr "&Tipo:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2851 msgid "decoration type / matrix border"
2852 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2855 msgid "All packages:"
2856 msgstr "Todos os pacotes:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2859 msgid "Load A&utomatically"
2860 msgstr "Carga &Automática"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2863 msgid "Load Alwa&ys"
2864 msgstr "Carregar Sempre"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2867 msgid "Do &Not Load"
2868 msgstr "&Não Carregar"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2871 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2872 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2875 msgid "Indent &formulas"
2876 msgstr "Indentar &fórmulas"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2879 msgid "Size of the indentation"
2880 msgstr "Ta&manho da indentação"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2883 msgid "Formula numbering side:"
2884 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2887 msgid "Side where formulas are numbered"
2888 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2891 msgid "A&vailable:"
2892 msgstr "&Disponíveis:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2896 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2897 msgid "A&dd"
2898 msgstr "&Adicionar"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2901 msgid "De&lete"
2902 msgstr "&Excluir"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2905 msgid "S&elected:"
2906 msgstr "&Selecionados:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2909 msgid "Nomenclature"
2910 msgstr "Nomenclatura"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2913 msgid "Sy&mbol:"
2914 msgstr "&Símbolo:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2917 msgid "Des&cription:"
2918 msgstr "Des&crição:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2921 msgid "Sort &as:"
2922 msgstr "Ordenar &como:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2925 msgid ""
2926 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2927 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2928 msgstr ""
2929 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2930 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2933 msgid "Type"
2934 msgstr "Tipo"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2937 msgid "LyX internal only"
2938 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2941 msgid "LyX &Note"
2942 msgstr "&Nota LyX"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2945 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2946 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2949 msgid "&Comment"
2950 msgstr "&Comentário"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2953 msgid "Print as grey text"
2954 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2957 msgid "&Greyed out"
2958 msgstr "&Esmaecida"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2961 msgid "&List in Table of Contents"
2962 msgstr "&Listar no Sumário"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2965 msgid "&Numbering"
2966 msgstr "&Numeração"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2969 msgid "Output Format"
2970 msgstr "Formato de Saída"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2973 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2974 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2977 msgid "De&fault output format:"
2978 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2981 msgid "LyX Format"
2982 msgstr "Formato LyX"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2985 msgid ""
2986 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2987 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2988 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2989 "in collaborative settings and with version control systems."
2990 msgstr ""
2991 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2992 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2993 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2994 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2995 "versão."
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2998 msgid "Save &transient properties"
2999 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3002 msgid ""
3003 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3004 "really necessary)"
3005 msgstr ""
3006 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape (Aviso: use somente "
3007 "quando realmente necessário)"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3010 msgid "&Allow running external programs"
3011 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3014 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3015 msgstr ""
3016 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3017 "SyncTeX)"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3020 msgid "S&ynchronize with output"
3021 msgstr "Sincronizar com saída"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3024 msgid "C&ustom macro:"
3025 msgstr "Macro personalizada:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3028 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3029 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3032 msgid "XHTML Output Options"
3033 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3036 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3037 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3040 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3041 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3044 msgid "&Math output:"
3045 msgstr "&Saída Matemática:"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3048 msgid "Format to use for math output."
3049 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3052 msgid "MathML"
3053 msgstr "MathML"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3056 msgid "HTML"
3057 msgstr "HTML"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3060 msgid "Images"
3061 msgstr "Imagens"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3064 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3066 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3067 msgid "LaTeX"
3068 msgstr "LaTeX"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3071 msgid "Math &image scaling:"
3072 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3075 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3076 msgstr ""
3077 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3078 "matemáticas."
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3081 msgid "Write CSS to file"
3082 msgstr "Gravar CSS em arquivo"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3085 msgid "&Use hyperref support"
3086 msgstr "&Usar hyperref"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3089 msgid "&General"
3090 msgstr "&Geral"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3093 msgid "Header Information"
3094 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3097 msgid "&Title:"
3098 msgstr "&Título:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3101 msgid "&Author:"
3102 msgstr "A&utor:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3105 msgid "&Subject:"
3106 msgstr "A&ssunto:"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3109 msgid "&Keywords:"
3110 msgstr "Palavras-c&have:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3113 msgid ""
3114 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3115 msgstr ""
3116 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3117 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3120 msgid "Automatically fi&ll header"
3121 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3124 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3125 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3128 msgid "Load in &fullscreen mode"
3129 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3132 msgid "H&yperlinks"
3133 msgstr "H&iperlinks"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3136 msgid "Allows link text to break across lines."
3137 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3140 msgid "B&reak links over lines"
3141 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3144 msgid "No &frames around links"
3145 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3148 msgid "C&olor links"
3149 msgstr "&Colorir links"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3152 msgid "Bibliographical backreferences"
3153 msgstr ""
3154 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3155 "são citadas"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3158 msgid "B&ackreferences:"
3159 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3162 msgid "&Bookmarks"
3163 msgstr "&Indicadores"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3166 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3167 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3170 msgid "&Numbered bookmarks"
3171 msgstr "Indicadores &numerados"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3174 msgid "&Open bookmark tree"
3175 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3178 msgid "Number of levels"
3179 msgstr "Número de níveis"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3182 msgid "Additional O&ptions"
3183 msgstr "O&pções Adicionais"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3186 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3187 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3190 msgid "Paper Format"
3191 msgstr "Formato do Papel"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3195 msgid "&Format:"
3196 msgstr "&Formato:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3199 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3200 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3203 msgid "&Orientation:"
3204 msgstr "&Orientação:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3207 msgid "&Portrait"
3208 msgstr "&Retrato"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3211 msgid "&Landscape"
3212 msgstr "&Paisagem"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
3216 msgid "Page Layout"
3217 msgstr "Layout de Página"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3220 msgid "Page &style:"
3221 msgstr "&Estilo de página:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3224 msgid "Style used for the page header and footer"
3225 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3228 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3229 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3232 msgid "&Two-sided document"
3233 msgstr "Documento frente e &verso"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3236 msgid "Label Width"
3237 msgstr "Largura da Etiqueta"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3241 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3242 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3245 msgid "Lo&ngest label"
3246 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3249 msgid "Line &spacing"
3250 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3254 msgid "Single"
3255 msgstr "Simples"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3258 msgid "1.5"
3259 msgstr "1.5"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3263 msgid "Double"
3264 msgstr "Duplo"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3271 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
3274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
3275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3276 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3279 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3280 msgid "Custom"
3281 msgstr "Personalizado"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3284 msgid "&Indent Paragraph"
3285 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3288 msgid "&Justified"
3289 msgstr "&Justificado"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3292 msgid "&Left"
3293 msgstr "À &esquerda"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3296 msgid "C&enter"
3297 msgstr "&Centralizado"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3300 msgid "Ri&ght"
3301 msgstr "À &direita"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3304 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3305 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3308 msgid "Paragraph's &Default"
3309 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3312 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3313 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3316 msgid "&Phantom"
3317 msgstr "&Phantom"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3320 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3321 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3324 msgid "&Horizontal Phantom"
3325 msgstr "Phantom &Horizontal"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3328 msgid "Vertical space of the phantom content"
3329 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3332 msgid "&Vertical Phantom"
3333 msgstr "Phantom &Vertical"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3336 msgid "&Find"
3337 msgstr "&Localizar"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3340 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3341 msgstr "Use o esquema de cores do seu Sistema Operacional/Ambiente de Desktop"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3344 msgid "&Use system colors"
3345 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3348 msgid "Change the selected color"
3349 msgstr "Mudar a cor selecionada"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3352 msgid "A&lter..."
3353 msgstr "A&lterar..."
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3356 msgid "Reset the selected color to its original value"
3357 msgstr "Redefinir a cor selecionada para seu valor original"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3360 msgid "Reset to &Default"
3361 msgstr "Redefinir para o Padrão"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3364 msgid "Reset all colors to their original value"
3365 msgstr "Redefinir todas as cores para seus valores originais"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3368 msgid "Reset A&ll"
3369 msgstr "Redefinir Tudo"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3372 msgid "In Math"
3373 msgstr "Em modo Matemático"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3376 msgid ""
3377 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3378 "delay."
3379 msgstr ""
3380 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3381 "tempo configurado."
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3384 msgid "Automatic in&line completion"
3385 msgstr "Comp&letação inline automática"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3388 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3389 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3392 msgid "Automatic p&opup"
3393 msgstr "Janela popup &automática"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3396 msgid "Autoco&rrection"
3397 msgstr "Auto&correção"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3400 msgid "In Text"
3401 msgstr "Em modo Texto"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3404 msgid ""
3405 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3406 "delay."
3407 msgstr ""
3408 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3409 "configurado."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3412 msgid "Automatic &inline completion"
3413 msgstr "Completação inline automática"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3416 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3417 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3420 msgid "Automatic &popup"
3421 msgstr "Janela &popup automática"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3424 msgid ""
3425 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3426 "mode."
3427 msgstr ""
3428 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3429 "em modo texto."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3432 msgid "Cursor i&ndicator"
3433 msgstr "Ind&icador de cursor"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3436 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3437 msgid "General"
3438 msgstr "Geral"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3441 msgid ""
3442 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3443 "if it is available."
3444 msgstr ""
3445 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3446 "inline é mostrada (quando disponível)."
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3449 msgid "s inline completion dela&y"
3450 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3453 msgid ""
3454 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3455 "if it is available."
3456 msgstr ""
3457 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3458 "completação é exibida (quando disponível)."
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3461 msgid "s popup d&elay"
3462 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3465 msgid ""
3466 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3467 "completed."
3468 msgstr ""
3469 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3470 "número."
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3473 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3474 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3477 msgid ""
3478 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3479 "It will be shown right away."
3480 msgstr ""
3481 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3482 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3483 "configurado)."
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3486 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3487 msgstr ""
3488 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3489 "possível"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3492 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3493 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3496 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3497 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3500 msgid "Converter Defi&nitions"
3501 msgstr "De&finições de Conversor"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3504 msgid "C&onverter:"
3505 msgstr "Con&versor:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3508 msgid "E&xtra flag:"
3509 msgstr "Opções e&xtras:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3512 msgid "&From format:"
3513 msgstr "Formato de &entrada:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3516 msgid "&To format:"
3517 msgstr "Formato de &saída:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3521 msgid "&Modify"
3522 msgstr "&Modificar"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3236
3527 msgid "Remo&ve"
3528 msgstr "&Remover"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3531 msgid "Converter File Cache"
3532 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3535 msgid "&Enabled"
3536 msgstr "&Ativado"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3539 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3540 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3543 msgid "Security"
3544 msgstr "Segurança"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3547 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3548 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3551 msgid ""
3552 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3553 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3556 msgid "Use need&auth option"
3557 msgstr "Usar opção need&auth"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3560 msgid ""
3561 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3562 "'needauth' option."
3563 msgstr ""
3564 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3565 "externo com opção 'needauth'."
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3568 msgid "Display &graphics"
3569 msgstr "Exibir &gráficos"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3572 msgid "Instant &preview:"
3573 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3577 msgid "Off"
3578 msgstr "Desligada"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3581 msgid "No math"
3582 msgstr "Sem matemática"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3585 msgid "On"
3586 msgstr "Ligada"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3589 msgid "Preview si&ze:"
3590 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3593 msgid "Factor for the preview size"
3594 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3597 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3598 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela."
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3601 msgid "&Mark end of paragraphs"
3602 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3605 msgid "Session Handling"
3606 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3609 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3610 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3613 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3614 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3617 msgid "Restore cursor &positions"
3618 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3621 msgid "&Load opened files from last session"
3622 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3625 msgid "&Clear all session information"
3626 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3629 msgid "Backup && Saving"
3630 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3633 msgid "Backup &original documents when saving"
3634 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3637 msgid "&Backup documents, every"
3638 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3641 msgid "&minutes"
3642 msgstr "&minutos"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3645 msgid ""
3646 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3647 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3648 "state (compressed or uncompressed)."
3649 msgstr ""
3650 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3651 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3652 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3655 msgid "&Save new documents compressed by default"
3656 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3659 msgid ""
3660 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3661 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3662 "included files."
3663 msgstr ""
3664 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3665 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3666 "arquivos incluídos."
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3669 msgid "Save the &document directory path"
3670 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3673 msgid "Windows && Work Area"
3674 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3677 msgid "Open documents in &tabs"
3678 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3681 msgid ""
3682 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3683 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3684 msgstr ""
3685 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3686 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3687 "ativar este recurso)"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3690 msgid "Use s&ingle instance"
3691 msgstr "Usar &uma só instância"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3694 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3695 msgstr ""
3696 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3697 "superior esquerdo."
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3700 msgid "Displa&y single close-tab button"
3701 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3704 msgid "Closing last &view:"
3705 msgstr "Fechar a última &vista:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3708 msgid "Closes document"
3709 msgstr "Fecha o documento"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3712 msgid "Hides document"
3713 msgstr "Oculta o documento"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3716 msgid "Ask the user"
3717 msgstr "Perguntar ao usuário"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3720 msgid "Editing"
3721 msgstr "Edição"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3724 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3725 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3183
3728 msgid ""
3729 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3730 "width used when set to 0."
3731 msgstr ""
3732 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3733 "automaticamente a largura do cursor."
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3736 msgid "Cursor width (&pixels):"
3737 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3740 msgid "Scroll &below end of document"
3741 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3744 msgid "Skip trailing non-word characters"
3745 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3748 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3749 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3752 msgid "Sort &environments alphabetically"
3753 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3756 msgid "&Group environments by their category"
3757 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3760 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3761 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3764 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3765 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3768 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3769 msgstr ""
3770 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3773 msgid "Fullscreen"
3774 msgstr "Tela cheia"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3777 msgid "&Hide toolbars"
3778 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3781 msgid "Hide scr&ollbar"
3782 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3785 msgid "Hide &tabbar"
3786 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3789 msgid "Hide &menubar"
3790 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3793 msgid "Hide sta&tusbar"
3794 msgstr "Ocultar barra de &status"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3797 msgid "&Limit text width"
3798 msgstr "Limitar &largura do texto"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3801 msgid "Screen used (&pixels):"
3802 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3805 msgid "&New..."
3806 msgstr "&Novo..."
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3809 msgid "Re&move"
3810 msgstr "Re&mover"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3813 msgid "&Document format"
3814 msgstr "Formato de &documento"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3817 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3818 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3821 msgid "Sho&w in export menu"
3822 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3825 msgid "Vector &graphics format"
3826 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3829 msgid "S&hort name:"
3830 msgstr "Nome curto:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3833 msgid "E&xtensions:"
3834 msgstr "E&xtensões:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3837 msgid "&MIME:"
3838 msgstr "&MIME:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3841 msgid "Shortc&ut:"
3842 msgstr "&Atalho:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3845 msgid "Ed&itor:"
3846 msgstr "&Editor:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3849 msgid "&Viewer:"
3850 msgstr "&Visualizador:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3853 msgid "Co&pier:"
3854 msgstr "Co&piador:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3857 msgid ""
3858 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3859 "variants"
3860 msgstr ""
3861 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3862 "específicas"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3865 msgid "Default Output Formats"
3866 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3869 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3870 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3873 msgid ""
3874 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3875 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3876 msgstr ""
3877 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3878 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3881 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3882 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3885 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3886 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3889 msgid "With &TeX fonts:"
3890 msgstr "Com fontes &TeX:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3893 msgid "&Japanese:"
3894 msgstr "&Japonês:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3897 msgid "&E-mail:"
3898 msgstr "&Email:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3901 msgid "Your name"
3902 msgstr "O seu nome"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3905 msgid "Your E-mail address"
3906 msgstr "O seu endereço de email"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3909 msgid "Keyboard"
3910 msgstr "Teclado"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3913 msgid "Use &keyboard map"
3914 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3917 msgid "&Primary:"
3918 msgstr "&Primário:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3922 msgid "Br&owse..."
3923 msgstr "&Procurar..."
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3926 msgid "S&econdary:"
3927 msgstr "&Secundário:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3930 msgid ""
3931 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3932 "time LyX is launched."
3933 msgstr ""
3934 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3935 "reiniciar o LyX."
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3938 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3939 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3942 msgid "Mouse"
3943 msgstr "Mouse"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3946 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3947 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3950 msgid ""
3951 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3952 "speed it up, low values slow it down."
3953 msgstr ""
3954 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3955 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3958 msgid ""
3959 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3960 msgstr ""
3961 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3964 msgid "&Middle mouse button pasting"
3965 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3968 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3969 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3972 msgid "Enable"
3973 msgstr "Ativar"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3976 msgid "Ctrl"
3977 msgstr "Ctrl"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3980 msgid "Shift"
3981 msgstr "Shift"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3984 msgid "Alt"
3985 msgstr "Alt"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3988 msgid "User &interface language:"
3989 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3992 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3993 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3996 msgid "Language &package:"
3997 msgstr "Paco&te de idioma:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
4001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4003 msgid "Automatic"
4004 msgstr "Automático"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
4008 msgid "Always Babel"
4009 msgstr "Sempre Babel"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4013 msgid "None[[language package]]"
4014 msgstr "Nenhum"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4017 msgid "Command s&tart:"
4018 msgstr "&Início do comando:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4021 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4022 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4025 msgid "Command e&nd:"
4026 msgstr "&Fim do comando:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4029 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4030 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4033 msgid "Default decimal &separator:"
4034 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4037 msgid "Default length &unit:"
4038 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4041 msgid ""
4042 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4043 "the language package)"
4044 msgstr ""
4045 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4046 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4049 msgid "Set languages &globally"
4050 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4053 msgid ""
4054 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4055 "command"
4056 msgstr ""
4057 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4058 "comando de mudança de idioma"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4061 msgid "Auto &begin"
4062 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4065 msgid ""
4066 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4067 "switch command"
4068 msgstr ""
4069 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4070 "comando de mudança de idioma"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4073 msgid "Auto &end"
4074 msgstr "&Terminar automaticamente"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4077 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4078 msgstr ""
4079 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4082 msgid "Mark &foreign languages"
4083 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4086 msgid "Right-to-Left Language Support"
4087 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4090 msgid "Cursor movement:"
4091 msgstr "Movimentação do cursor:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4094 msgid "&Logical"
4095 msgstr "&Lógica"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4098 msgid "&Visual"
4099 msgstr "&Visual"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4102 msgid ""
4103 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4104 msgstr ""
4105 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4106 "específica (p. ex. T1)"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4109 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4110 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4113 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4114 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4117 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4118 msgstr ""
4119 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4122 msgid "P&rocessor:"
4123 msgstr "P&rocessador:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4126 msgid "BibTeX command and options"
4127 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4131 msgid "Processor for &Japanese:"
4132 msgstr "Processador para &Japonês:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4135 msgid "Options:"
4136 msgstr "Opções:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4139 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4140 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4143 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4144 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4147 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4148 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4151 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4152 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4155 msgid "CheckTeX start options and flags"
4156 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4159 msgid "&CheckTeX command:"
4160 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4163 msgid "&Nomenclature command:"
4164 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4167 msgid ""
4168 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4169 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4170 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4171 msgstr ""
4172 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4173 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4174 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4175 "aqui não serão salvas."
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4178 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4179 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4182 msgid "Set class options to default on class change"
4183 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4186 msgid "R&eset class options when document class changes"
4187 msgstr "Redefinir opções de classe ao mudar classe do documento"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4190 msgid "Forward Search"
4191 msgstr "Localizar Adiante"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4194 msgid "DV&I command:"
4195 msgstr "Comando DV&I:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4198 msgid "&PDF command:"
4199 msgstr "Comando &PDF:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4202 msgid "Dvips Options"
4203 msgstr "Opções Dvips"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4206 msgid "Paper t&ype:"
4207 msgstr "&Tipo de papel:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4210 msgid "Paper si&ze:"
4211 msgstr "Ta&manho de papel:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4214 msgid "Lan&dscape:"
4215 msgstr "&Paisagem:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4218 msgid "Other Options"
4219 msgstr "Outras Opções"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4222 msgid "Output &line length:"
4223 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3122
4226 msgid ""
4227 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4228 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4229 "paragraphs are separated by a blank line."
4230 msgstr ""
4231 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4232 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4233 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4236 msgid "&Date format:"
4237 msgstr "Formato de &data:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4240 msgid "Date format for strftime output"
4241 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4244 msgid "&Overwrite on export:"
4245 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4248 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4249 msgstr ""
4250 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4251 "sobrescritos ao exportar."
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4254 msgid "Ask permission"
4255 msgstr "Pedir permissão"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4258 msgid "Main file only"
4259 msgstr "Apenas arquivo principal"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4262 msgid "All files"
4263 msgstr "Todos os arquivos"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4266 msgid ""
4267 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4268 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4269 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4270 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4271 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4272 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4273 msgstr ""
4274 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4275 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4276 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4277 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4278 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4279 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4282 msgid "&PATH prefix:"
4283 msgstr "Prefixo &PATH:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4286 msgid ""
4287 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4288 "variable. Use the OS native format."
4289 msgstr ""
4290 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4291 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4294 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4295 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4298 msgid ""
4299 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4300 "environment variable. Use the OS native format."
4301 msgstr ""
4302 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4303 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4313 msgid "Browse..."
4314 msgstr "Na&vegar..."
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4317 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4318 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4321 msgid "&Temporary directory:"
4322 msgstr "Pasta &temporária:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4325 msgid "Ly&XServer pipe:"
4326 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4329 msgid "&Backup directory:"
4330 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4333 msgid "&Example files:"
4334 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4337 msgid "&Document templates:"
4338 msgstr "Modelos de &documento:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4341 msgid "&Working directory:"
4342 msgstr "Pasta de trabalho:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4345 msgid "H&unspell dictionaries:"
4346 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4349 msgid "Sans Seri&f:"
4350 msgstr "Sans Seri&f:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4353 msgid "T&ypewriter:"
4354 msgstr "&Typewriter:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4357 msgid "R&oman:"
4358 msgstr "R&oman:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4361 msgid "Default &zoom %:"
4362 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4365 msgid "Font Sizes"
4366 msgstr "Tamanhos das fontes"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4369 msgid "&Large:"
4370 msgstr "&Grande:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4373 msgid "&Larger:"
4374 msgstr "&Bem grande:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4377 msgid "&Largest:"
4378 msgstr "&Muito grande:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4381 msgid "&Huge:"
4382 msgstr "&Enorme:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4385 msgid "&Hugest:"
4386 msgstr "&Descomunal:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4389 msgid "S&mallest:"
4390 msgstr "Muito pequena:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4393 msgid "S&maller:"
4394 msgstr "Bem pequena:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4397 msgid "S&mall:"
4398 msgstr "Pe&quena:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4401 msgid "&Normal:"
4402 msgstr "&Normal:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4405 msgid "&Tiny:"
4406 msgstr "Pequeníssima:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4409 msgid ""
4410 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4411 "of fonts"
4412 msgstr ""
4413 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4414 "das fontes na tela"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4417 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4418 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4421 msgid "&New"
4422 msgstr "&Novo"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4425 msgid "&Bind file:"
4426 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4429 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4430 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4433 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4434 msgstr ""
4435 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4436 "comentários"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4439 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4440 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4443 msgid "&Spellchecker engine:"
4444 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4447 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4448 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4451 msgid "Accept compound &words"
4452 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4455 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4456 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4459 msgid "S&pellcheck continuously"
4460 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4463 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4464 msgstr ""
4465 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4468 msgid "&Escape characters:"
4469 msgstr "&Caracteres de escape:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4472 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4473 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4476 msgid "Al&ternative language:"
4477 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4480 msgid "General Look && Feel"
4481 msgstr "Aparência && Comportamento"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4484 msgid "&User interface file:"
4485 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4488 msgid "&Icon set:"
4489 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4492 msgid ""
4493 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4494 "save the preferences and restart LyX."
4495 msgstr ""
4496 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4497 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4500 msgid "Use icons from system's &theme"
4501 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4504 msgid "Context Help"
4505 msgstr "Ajuda Contextual"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4508 msgid ""
4509 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4510 "the main work area of an edited document"
4511 msgstr ""
4512 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4513 "área de trabalho principal de um documento editado"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4516 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4517 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4520 msgid "Menus"
4521 msgstr "Menus"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4524 msgid "&Maximum last files:"
4525 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4528 msgid ""
4529 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4530 "current LyX session, not permanently."
4531 msgstr ""
4532 "Se isto estiver marcado, ao pressionar OK ou Aplicar as mudanças serão "
4533 "salvas somente na sessão atual do LyX, não permanentemente."
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4536 msgid "A&pply to current session only"
4537 msgstr "A&plicar apenas à sessão atual"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4540 msgid "Nomenclature settings"
4541 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4545 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4546 msgstr ""
4547 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4548 "nomenclatura."
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4551 msgid "&List Indentation:"
4552 msgstr "&Indentação da Lista:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4555 msgid "Custom &Width:"
4556 msgstr "Largura &Personalizada:"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4559 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4560 msgstr ""
4561 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4562 "configurado como \"Personalizado\"."
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4565 msgid "Avai&lable indexes:"
4566 msgstr "Índices &disponíveis:"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4569 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4570 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4573 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4574 msgstr ""
4575 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4576 "precedente."
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4579 msgid "&Subindex"
4580 msgstr "&Sub-índice"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4583 msgid ""
4584 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4585 "code in index names."
4586 msgstr ""
4587 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4588 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4591 msgid "Output"
4592 msgstr "Saída"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4595 msgid "Settings"
4596 msgstr "Configurações"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4599 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4600 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4603 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4604 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4607 msgid "&Clear automatically"
4608 msgstr "&Limpar automaticamente"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4611 msgid "Debug messages"
4612 msgstr "Mensagens de debug"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4615 msgid "Display no debug messages"
4616 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4619 msgid "&None"
4620 msgstr "&Nenhuma"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4623 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4624 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4627 msgid "S&elected"
4628 msgstr "&Selecionadas"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4631 msgid "Display all debug messages"
4632 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4635 msgid "&All"
4636 msgstr "&Todas"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4639 msgid "Display statusbar messages?"
4640 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4643 msgid "&Statusbar messages"
4644 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4647 msgid "&In[[buffer]]:"
4648 msgstr "&Em:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4651 msgid "Filter case-sensitively"
4652 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4655 msgid "Case Sensiti&ve"
4656 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4659 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4660 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4663 msgid "So&rt:"
4664 msgstr "O&rdenar:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4667 msgid "Sorting of the list of available labels"
4668 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4671 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4672 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4675 msgid "Grou&p"
4676 msgstr "Gru&po"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4679 msgid "Available &Labels:"
4680 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4683 msgid "Sele&cted Label:"
4684 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4687 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4688 msgstr ""
4689 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4692 msgid "Jump to the selected label"
4693 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4696 msgid "&Go to Label"
4697 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4700 msgid "Reference For&mat:"
4701 msgstr "Formato de Referência:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4704 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4705 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4708 msgid "<reference>"
4709 msgstr "<referência>"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4712 msgid "(<reference>)"
4713 msgstr "(<referência>)"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4716 msgid "<page>"
4717 msgstr "<página>"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4720 msgid "on page <page>"
4721 msgstr "na página <página>"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4724 msgid "<reference> on page <page>"
4725 msgstr "<referência> na página <página>"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4728 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4729 msgid "Formatted reference"
4730 msgstr "Referência formatada"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4733 msgid "Textual reference"
4734 msgstr "Referência textual"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4737 msgid "Label only"
4738 msgstr "Somente etiqueta"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4741 msgid "Update the label list"
4742 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4745 msgid ""
4746 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4747 "references, and only if you are using refstyle.)"
4748 msgstr ""
4749 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4750 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4753 msgid "Plural"
4754 msgstr "Plural"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4757 msgid ""
4758 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4759 "references, and only if you are using refstyle.)"
4760 msgstr ""
4761 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4762 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4765 msgid "Capitalized"
4766 msgstr "Capitalizado"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4769 msgid "Do not output part of label before \":\""
4770 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4773 msgid "No Prefix"
4774 msgstr "Sem Prefixo"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4777 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4778 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4781 msgid "Match w&hole words only"
4782 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4785 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4786 msgstr ""
4787 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4790 msgid "&Export formats:"
4791 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4794 msgid "&Send exported file to command:"
4795 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4798 msgid "Edit shortcut"
4799 msgstr "Editar atalho"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4802 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4803 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4806 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4807 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4810 msgid "&Delete Key"
4811 msgstr "&Excluir tecla"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4814 msgid "Clear current shortcut"
4815 msgstr "Limpar atalho atual"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4819 msgid "C&lear"
4820 msgstr "&Limpar"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4823 msgid "&Shortcut:"
4824 msgstr "A&talho:"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4827 msgid "&Function:"
4828 msgstr "&Função:"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4831 msgid ""
4832 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4833 "the 'Clear' button"
4834 msgstr ""
4835 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4836 "botão 'Limpar'"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4839 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4840 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4841 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4842 msgid "Spell Checker"
4843 msgstr "Verificador ortográfico"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4846 msgid ""
4847 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4848 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4851 msgid "Unknown word:"
4852 msgstr "Palavra desconhecida:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4855 msgid "Current word"
4856 msgstr "Palavra atual"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4859 msgid "&Find Next"
4860 msgstr "Localizar &Próxima"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4863 msgid "Re&placement:"
4864 msgstr "S&ubstituta:"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4867 msgid "Replace with selected word"
4868 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4871 msgid "Replace word with current choice"
4872 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4875 msgid "S&uggestions:"
4876 msgstr "Su&gestões:"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4879 msgid "Ignore this word"
4880 msgstr "Ignorar esta palavra"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4883 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4884 msgid "&Ignore"
4885 msgstr "&Ignorar"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4888 msgid "Ignore this word throughout this session"
4889 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4892 msgid "I&gnore All"
4893 msgstr "&Ignorar Todas"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4896 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4897 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4900 msgid ""
4901 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4902 "full range."
4903 msgstr ""
4904 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4905 "UTF-8 para a gama completa."
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4908 msgid "Ca&tegory:"
4909 msgstr "&Categoria:"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4912 msgid "Select this to display all available characters at once"
4913 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4916 msgid "&Display all"
4917 msgstr "&Visualizar todos"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4920 msgid "Current cell:"
4921 msgstr "Célula atual:"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4924 msgid "Current row position"
4925 msgstr "Posição da linha atual"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4928 msgid "Current column position"
4929 msgstr "Posição da coluna atual"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4932 msgid "&Table Settings"
4933 msgstr "Configurações de &Tabela"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4936 msgid "Row setting"
4937 msgstr "Configuração de linha"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4940 msgid "Merge cells of different rows"
4941 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4944 msgid "M&ultirow"
4945 msgstr "&Multilinha"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4948 msgid "&Vertical Offset:"
4949 msgstr "Offset &Vertical:"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4952 msgid "Optional vertical offset"
4953 msgstr "Offset vertical opcional"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4956 msgid "Cell setting"
4957 msgstr "Configuração de célula"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4960 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4961 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4964 msgid "rotation angle"
4965 msgstr "ângulo de rotação"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4968 msgid "degrees"
4969 msgstr "graus"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4972 msgid "Table-wide settings"
4973 msgstr "Configurações de tabela"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4976 msgid "W&idth:"
4977 msgstr "&Largura:"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4980 msgid "Verti&cal alignment:"
4981 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4984 msgid "Vertical alignment of the table"
4985 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4988 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4989 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4992 msgid "&Rotate"
4993 msgstr "&Girar"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4996 msgid "Column settings"
4997 msgstr "Configuração de coluna"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5000 msgid "&Horizontal alignment:"
5001 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5004 msgid "Horizontal alignment in column"
5005 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5008 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5009 msgid "Justified"
5010 msgstr "Justificado"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5013 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5014 msgid "At Decimal Separator"
5015 msgstr "No Separador Decimal"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5018 msgid "&Decimal separator:"
5019 msgstr "&Separador decimal:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5022 msgid "Fixed width of the column"
5023 msgstr "Largura fixa da coluna"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5026 msgid "&Vertical alignment in row:"
5027 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5030 msgid ""
5031 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5032 "the row."
5033 msgstr ""
5034 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5035 "linha."
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5038 msgid "Merge cells of different columns"
5039 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5042 msgid "Mu&lticolumn"
5043 msgstr "Multi&coluna"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5046 msgid "LaTe&X argument:"
5047 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5050 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5051 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5054 msgid "&Borders"
5055 msgstr "&Bordas"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5058 msgid "Set Borders"
5059 msgstr "Aplicar Bordas"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5062 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5063 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5066 msgid "All Borders"
5067 msgstr "Todas as bordas"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5070 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5071 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5074 msgid "&Set"
5075 msgstr "&Aplicar"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5078 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5079 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5082 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5083 msgstr ""
5084 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5085 "'booktabs'"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5088 msgid "Fo&rmal"
5089 msgstr "Fo&rmal"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5092 msgid "Use default (grid-like) border style"
5093 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5096 msgid "De&fault"
5097 msgstr "&Padrão"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5100 msgid "Additional Space"
5101 msgstr "Espaço Adicional"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5104 msgid "T&op of row:"
5105 msgstr "&Parte superior da linha:"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5108 msgid "Botto&m of row:"
5109 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5112 msgid "Bet&ween rows:"
5113 msgstr "Entr&e linhas:"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5116 msgid "&Multi-page table"
5117 msgstr "Tabela &multi-página"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5120 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5121 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5124 msgid "&Use multi-page table"
5125 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5128 msgid "Row settings"
5129 msgstr "Configurações de linha"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5132 msgid "Status"
5133 msgstr "Estado"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5136 msgid "Border above"
5137 msgstr "Borda superior"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5140 msgid "Border below"
5141 msgstr "Borda inferior"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5144 msgid "Contents"
5145 msgstr "Conteúdo"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5148 msgid "Header:"
5149 msgstr "Cabeçalho:"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5152 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5153 msgstr ""
5154 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5161 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5162 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5163 msgid "on"
5164 msgstr "ativado"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5174 msgid "double"
5175 msgstr "duplo"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5178 msgid "First header:"
5179 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5182 msgid "This row is the header of the first page"
5183 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5186 msgid "Don't output the first header"
5187 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5191 msgid "is empty"
5192 msgstr "vazio"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5195 msgid "Footer:"
5196 msgstr "Rodapé:"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5199 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5200 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5203 msgid "Last footer:"
5204 msgstr "Último rodapé:"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5207 msgid "This row is the footer of the last page"
5208 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5211 msgid "Don't output the last footer"
5212 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5215 msgid "Caption:"
5216 msgstr "Legenda:"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5219 msgid "Set a page break on the current row"
5220 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5223 msgid "Page &break on current row"
5224 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5227 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5228 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5231 msgid "Multi-page table alignment"
5232 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5235 msgid "Close this dialog"
5236 msgstr "Fechar esta janela"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5239 msgid "Rebuild the file lists"
5240 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5243 msgid ""
5244 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5245 msgstr ""
5246 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5247 "são mostrados com caminho (path)"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5250 msgid "&View"
5251 msgstr "&Visualizar"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5254 msgid "Selected classes or styles"
5255 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5258 msgid "LaTeX classes"
5259 msgstr "Classes LaTeX"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5262 msgid "LaTeX styles"
5263 msgstr "Estilos LaTeX"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5266 msgid "BibTeX styles"
5267 msgstr "Estilos BibTeX"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5270 msgid "BibTeX databases"
5271 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5274 msgid "Biblatex bibliography styles"
5275 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5278 msgid "Biblatex citation styles"
5279 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5282 msgid "Toggles view of the file list"
5283 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5286 msgid "Show &path"
5287 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5290 msgid "Paragraph Separation"
5291 msgstr "Separação de Parágrafo"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5294 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5295 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5298 msgid "&Indentation:"
5299 msgstr "&Indentação:"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5302 msgid "&Vertical space:"
5303 msgstr "Espaço &vertical:"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5306 msgid "Size of the vertical space"
5307 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5310 msgid "Spacing"
5311 msgstr "Espaçamento"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5314 msgid "&Line spacing:"
5315 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5318 msgid "Spacing type"
5319 msgstr "Tipo de espaçamento"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5322 msgid "Number of lines"
5323 msgstr "Número de linhas"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5326 msgid "Format text into two columns"
5327 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5330 msgid "Two-&column document"
5331 msgstr "Documento com &duas colunas"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5334 msgid ""
5335 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5336 "justified in the output)"
5337 msgstr ""
5338 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5339 "saída)"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5342 msgid "Use &justification in LyX work area"
5343 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5346 msgid "Language of the thesaurus"
5347 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5350 msgid "Index entry"
5351 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5354 msgid "&Keyword:"
5355 msgstr "Palavra-&chave:"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5358 msgid "Word to look up"
5359 msgstr "Palavra a consultar"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5362 msgid "L&ookup"
5363 msgstr "&Consultar"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5367 msgid "The selected entry"
5368 msgstr "A entrada selecionada"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5371 msgid "&Selection:"
5372 msgstr "&Seleção:"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5375 msgid "Replace the entry with the selection"
5376 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5379 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5380 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5383 msgid "Filter:"
5384 msgstr "Filtro:"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5387 msgid "Enter string to filter contents"
5388 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5391 msgid ""
5392 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5393 "tables, and others)"
5394 msgstr ""
5395 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5396 "tabelas, e outras)"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5399 msgid "Update navigation tree"
5400 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5405 msgid "..."
5406 msgstr "..."
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5409 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5410 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5413 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5414 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5417 msgid "Move selected item down by one"
5418 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5421 msgid "Move selected item up by one"
5422 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5425 msgid "Sort"
5426 msgstr "Ordenar"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5429 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5430 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5433 msgid "Keep"
5434 msgstr "Manter"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5437 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5438 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5441 msgid "LyX: Enter text"
5442 msgstr "LyX: Digite texto"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5445 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5446 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5447 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5450 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5451 msgid "&Do not show this warning again!"
5452 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5455 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5456 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5459 msgid "DefSkip"
5460 msgstr "DefSkip (padrão)"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5463 msgid "SmallSkip"
5464 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5467 msgid "MedSkip"
5468 msgstr "MedSkip (médio)"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5471 msgid "BigSkip"
5472 msgstr "BigSkip (grande)"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5475 msgid "VFill"
5476 msgstr "VFill"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5479 msgid "F&ormat:"
5480 msgstr "F&ormato:"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5483 msgid "Select the output format"
5484 msgstr "Selecione o formato de saída"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5487 msgid "Show the source as the master document gets it"
5488 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5491 msgid "Master's perspective"
5492 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5495 msgid "Automatic update"
5496 msgstr "Atualização automática"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5499 msgid "Current Paragraph"
5500 msgstr "Parágrafo Atual"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5503 msgid "Complete Source"
5504 msgstr "Código-fonte Completo"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5507 msgid "Preamble Only"
5508 msgstr "Somente Preâmbulo"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5511 msgid "Body Only"
5512 msgstr "Somente Corpo"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5516 msgid "&Reload"
5517 msgstr "&Recarregar"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5520 msgid "Unit of width value"
5521 msgstr "Unidade do valor de largura"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5524 msgid "number of needed lines"
5525 msgstr "número de linhas necessárias"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5528 msgid "use number of lines"
5529 msgstr "usar número de linhas"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5532 msgid "&Line span:"
5533 msgstr "Extensão da &linha:"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5536 msgid "Outer (default)"
5537 msgstr "Exterior (padrão)"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5540 msgid "Inner"
5541 msgstr "Interior"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5544 msgid "use overhang"
5545 msgstr "usar beiral"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5548 msgid "Over&hang:"
5549 msgstr "&Beiral:"
5550
5551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5552 msgid "Overhang value"
5553 msgstr "Valor do beiral"
5554
5555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5556 msgid "Unit of overhang value"
5557 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5558
5559 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5560 msgid "Check this to allow flexible placement"
5561 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5562
5563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5564 msgid "Allow &floating"
5565 msgstr "Permitir &flutuação"
5566
5567 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5568 msgid "Basic (BibTeX)"
5569 msgstr "Básico (BibTeX)"
5570
5571 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5572 msgid ""
5573 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5574 "styles primarily suitable for science and maths."
5575 msgstr ""
5576 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5577 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5578
5579 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5583 msgid "not cited"
5584 msgstr "não citado"
5585
5586 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5590 msgid "Add to bibliography only."
5591 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5592
5593 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5596 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5597 msgid "Key only."
5598 msgstr "Somente chave."
5599
5600 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5603 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5604 msgid "Key"
5605 msgstr "Chave"
5606
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5608 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5609 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5610
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5612 msgid ""
5613 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5614 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5615 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5616 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5617 "Bibliography processor is advised."
5618 msgstr ""
5619 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5620 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5621 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5622 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5623 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5624
5625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5627 msgid "Footnote"
5628 msgstr "Nota de rodapé"
5629
5630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5632 msgid "Foot"
5633 msgstr "Rodapé"
5634
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5638 msgid "bibliography entry"
5639 msgstr "entrada de bibliografia"
5640
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5643 msgid "Full bibliography entry."
5644 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5645
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5648 msgid "Autocite"
5649 msgstr "Autocite"
5650
5651 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5652 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5653 msgid "Auto"
5654 msgstr "Auto"
5655
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5658 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5659 msgstr "F&orçar título completo"
5660
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5663 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5664 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5665
5666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5668 msgid "Super"
5669 msgstr "Sobre"
5670
5671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5673 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5674 msgid "Superscript"
5675 msgstr "Sobrescrito"
5676
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5678 msgid "Biblatex"
5679 msgstr "Biblatex"
5680
5681 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5682 msgid ""
5683 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5684 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5685 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5686 "bibliography processor is advised."
5687 msgstr ""
5688 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5689 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5690 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5691 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5692
5693 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5694 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5695 msgstr "Encurtar lista de autores"
5696
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5698 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5699 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5700
5701 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5702 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5703 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5704
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5706 msgid ""
5707 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5708 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5709 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5710 msgstr ""
5711 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5712 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5713 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5714
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5716 msgid "Bibliography entry."
5717 msgstr "Entrada de bibliografia."
5718
5719 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5720 msgid "before"
5721 msgstr "antes"
5722
5723 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5724 msgid "short title"
5725 msgstr "título curto"
5726
5727 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5728 msgid "Natbib (BibTeX)"
5729 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5730
5731 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5732 msgid ""
5733 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5734 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5735 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5736 "names, shortened and full author lists, and more."
5737 msgstr ""
5738 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5739 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5740 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5741 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5744 msgid "American Economic Association (AEA)"
5745 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5746
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5748 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5749 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5750 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5751 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5752 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5753 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5755 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5756 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5757 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5758 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5759 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5760 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5761 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5763 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5764 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5765 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5766 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5767 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5768 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5769 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5770 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5771 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5772 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5773 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5774 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5775 msgid "Articles"
5776 msgstr "Artigos"
5777
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5779 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5780 msgid "ShortTitle"
5781 msgstr "TítuloCurto"
5782
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5784 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5786 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5787 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5790 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5791 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5792 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5793 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5797 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5799 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5800 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5801 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5802 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5806 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5808 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5809 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5812 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5813 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5814 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5815 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5816 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5817 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5818 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5823 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5824 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5826 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5827 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5828 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5829 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5830 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5831 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5832 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5833 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5838 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5839 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5847 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5849 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5850 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5851 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5852 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5853 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5854 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5855 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5856 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5857 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5858 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5859 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5860 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5861 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5863 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5864 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5865 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5868 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5869 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5870 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5874 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5875 msgid "FrontMatter"
5876 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5877
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5879 msgid "Publication Month"
5880 msgstr "Mês de Publicação"
5881
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5883 msgid "Publication Month:"
5884 msgstr "Mês de Publicação:"
5885
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5887 msgid "Publication Year"
5888 msgstr "Ano de Publicação"
5889
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5891 msgid "Publication Year:"
5892 msgstr "Ano de Publicação:"
5893
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5895 msgid "Publication Volume"
5896 msgstr "Volume de Publicação"
5897
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5899 msgid "Publication Volume:"
5900 msgstr "Volume de Publicação:"
5901
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5903 msgid "Publication Issue"
5904 msgstr "Edição de Publicação"
5905
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5907 msgid "Publication Issue:"
5908 msgstr "Edição de Publicação:"
5909
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5911 msgid "JEL"
5912 msgstr "JEL"
5913
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5915 msgid "JEL:"
5916 msgstr "JEL:"
5917
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5919 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5920 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5921 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5922 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5925 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5928 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5929 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5930 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5932 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5933 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5934 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5935 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5936 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5937 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5938 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5939 msgid "Keywords"
5940 msgstr "Palavras-chave"
5941
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5943 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5946 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5948 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5949 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5950 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5952 msgid "Keywords:"
5953 msgstr "Palavras-chave:"
5954
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5956 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5957 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5958 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5963 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5964 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5965 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5966 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5967 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5968 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5970 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5972 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5973 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5974 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5975 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5976 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5977 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5978 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5979 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5980 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5981 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5983 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5984 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5985 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5986 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5987 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5988 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5989 #: src/output_plaintext.cpp:141
5990 msgid "Abstract"
5991 msgstr "Resumo"
5992
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5994 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5995 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5996 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5997 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6013 msgid "Acknowledgement"
6014 msgstr "Agradecimento"
6015
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6020 msgid "Acknowledgement."
6021 msgstr "Agradecimento."
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6024 msgid "Figure Notes"
6025 msgstr "Notas de Figura"
6026
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6029 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6030 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6033 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6034 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6038 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6039 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6040 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6042 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6043 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6044 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6045 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6047 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6048 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6049 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6050 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6051 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6052 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6053 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6054 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6055 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6056 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6057 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6058 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6060 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6061 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6062 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6063 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6064 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6065 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6067 msgid "MainText"
6068 msgstr "Texto Principal"
6069
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6071 msgid "Figure Note"
6072 msgstr "Nota de Figura"
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6075 msgid "Text of a note in a figure"
6076 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6080 msgid "Note:"
6081 msgstr "Nota:"
6082
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6084 msgid "Table Notes"
6085 msgstr "Notas de Tabela"
6086
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6088 msgid "Table Note"
6089 msgstr "Nota de Tabela"
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6092 msgid "Text of a note in a table"
6093 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6094
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6097 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6099 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6109 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6110 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6111 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6112 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6118 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6119 msgid "Theorem"
6120 msgstr "Teorema"
6121
6122 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6123 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6124 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6125 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6126 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6142 msgid "Algorithm"
6143 msgstr "Algoritmo"
6144
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6161 msgid "Axiom"
6162 msgstr "Axioma"
6163
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6165 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6166 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6171 msgid "Case"
6172 msgstr "Caso"
6173
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6175 msgid "Case \\thecase."
6176 msgstr "Caso \\thecase."
6177
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6179 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6181 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6191 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6192 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6198 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6199 msgid "Claim"
6200 msgstr "Afirmação"
6201
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6218 msgid "Conclusion"
6219 msgstr "Conclusão"
6220
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6237 msgid "Condition"
6238 msgstr "Condição"
6239
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6241 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6243 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6252 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6254 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6259 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6260 msgid "Conjecture"
6261 msgstr "Conjetura"
6262
6263 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6265 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6267 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6278 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6284 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6285 msgid "Corollary"
6286 msgstr "Corolário"
6287
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6304 msgid "Criterion"
6305 msgstr "Critério"
6306
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6309 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6310 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6319 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6320 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6322 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6327 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6328 msgid "Definition"
6329 msgstr "Definição"
6330
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6333 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6342 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6344 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6349 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6351 msgid "Example"
6352 msgstr "Exemplo"
6353
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6364 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6366 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6373 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6374 msgid "Exercise"
6375 msgstr "Exercício"
6376
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6379 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6381 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6391 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6392 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6398 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6399 msgid "Lemma"
6400 msgstr "Lema"
6401
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6403 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6419 msgid "Notation"
6420 msgstr "Notação"
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6423 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6432 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6439 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6440 msgid "Problem"
6441 msgstr "Problema"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6444 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6446 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6456 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6457 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6458 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6463 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6464 msgid "Proposition"
6465 msgstr "Proposição"
6466
6467 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6469 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6478 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6480 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6485 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6486 msgid "Remark"
6487 msgstr "Observação"
6488
6489 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6493 msgid "Remark \\theremark."
6494 msgstr "Observação \\theremark."
6495
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6497 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6507 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6512 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6513 msgid "Solution"
6514 msgstr "Solução"
6515
6516 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6519 msgid "Solution \\thesolution."
6520 msgstr "Solução \\thesolution."
6521
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6523 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6524 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6525 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6526 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6527 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6543 msgid "Summary"
6544 msgstr "Resumo"
6545
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6548 msgid "Caption"
6549 msgstr "Legenda"
6550
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6553 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6555 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6556 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6557 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6558 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6559 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6560 msgid "Proof"
6561 msgstr "Prova"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6564 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6565 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6569 msgid "Standard in Title"
6570 msgstr "Estandarte no Título"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6573 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6574 msgid "Author Footnote"
6575 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6578 msgid "Author foot"
6579 msgstr "Rodapé de autor"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6583 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6584 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6588 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6589 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6592 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6593 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6596 msgid "IEEE Transactions"
6597 msgstr "IEEE Transactions"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6600 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6601 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6604 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6605 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6607 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6608 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6609 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6611 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6614 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6615 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6616 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6617 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6618 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6619 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6620 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6621 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6623 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6624 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6625 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6626 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6628 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6629 msgid "Standard"
6630 msgstr "Padrão"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6633 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6635 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6637 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6638 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6640 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6641 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6642 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6643 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6644 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6645 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6646 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6648 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6649 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6650 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6651 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6652 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6653 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6655 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6657 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6658 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6659 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6661 msgid "Title"
6662 msgstr "Título"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6665 msgid "IEEE membership"
6666 msgstr "Associado IEEE"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6669 msgid "Lowercase"
6670 msgstr "Minúsculas"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6673 msgid "lowercase"
6674 msgstr "minúsculas"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6677 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6679 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6680 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6682 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6684 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6685 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6686 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6687 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6689 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6691 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6692 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6693 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6694 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6695 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6696 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6697 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6699 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6700 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6701 msgid "Author"
6702 msgstr "Autor"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6705 msgid "Short Author|S"
6706 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6709 msgid "A short version of the author name"
6710 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6713 msgid "Author Name"
6714 msgstr "Nome do Autor"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6717 msgid "Author name"
6718 msgstr "Nome do autor"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6721 msgid "Author Affiliation"
6722 msgstr "Afiliação do Autor"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6725 msgid "Author affiliation"
6726 msgstr "Afiliação do autor"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6729 msgid "Author Mark"
6730 msgstr "Marca de Autor"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6733 msgid "Author mark"
6734 msgstr "Marca de autor"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6737 msgid "Special Paper Notice"
6738 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6741 msgid "After Title Text"
6742 msgstr "Texto Depois do Título"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6745 msgid "Page headings"
6746 msgstr "Cabeçalhos de página"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6749 msgid "Left Side"
6750 msgstr "Lado Esquerdo"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6753 msgid "Left side of the header line"
6754 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6758 msgid "MarkBoth"
6759 msgstr "MarcarAmbos"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6762 msgid "Publication ID"
6763 msgstr "ID de Publicação"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6766 msgid "Abstract---"
6767 msgstr "Resumo---"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6770 msgid "Index Terms---"
6771 msgstr "Termos de Indexação---"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6774 msgid "Paragraph Start"
6775 msgstr "Começo de Parágrafo"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6778 msgid "First Char"
6779 msgstr "Primeiro Caractere"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6782 msgid "First character of first word"
6783 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6786 msgid "Appendices"
6787 msgstr "Apêndices"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6793 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6795 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6796 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6797 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6798 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6800 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6803 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6804 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6805 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6806 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6807 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6808 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6809 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6810 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6811 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6813 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6814 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6815 msgid "BackMatter"
6816 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6819 msgid "Peer Review Title"
6820 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6823 msgid "PeerReviewTitle"
6824 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6827 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6828 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6829 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6831 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6832 #: src/RowPainter.cpp:343
6833 msgid "Appendix"
6834 msgstr "Apêndice"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6837 #: lib/layouts/jss.layout:119
6838 msgid "Short Title"
6839 msgstr "Título Abreviado"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6842 msgid "Short title for the appendix"
6843 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6846 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6847 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6848 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6850 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6851 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6852 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6854 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6855 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6856 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6857 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6858 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6859 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6860 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6861 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6862 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6863 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6864 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6865 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6868 msgid "Bibliography"
6869 msgstr "Bibliografia"
6870
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6872 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6874 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6877 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6878 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6879 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6880 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6881 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6882 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6884 msgid "References"
6885 msgstr "Referências"
6886
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6888 msgid "Biography"
6889 msgstr "Biografia"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6892 msgid "Photo"
6893 msgstr "Foto"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6896 msgid "Optional photo for biography"
6897 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6898
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6900 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6902 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6904 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6905 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6910 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6911 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6912 msgid "Name"
6913 msgstr "Nome"
6914
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6917 msgid "Name of the author"
6918 msgstr "Nome do autor"
6919
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6921 msgid "Biography without photo"
6922 msgstr "Biografia sem foto"
6923
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6925 msgid "BiographyNoPhoto"
6926 msgstr "BiografiaSemFoto"
6927
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6930 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6931 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6934 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6937 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6938 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6940 msgid "Reasoning"
6941 msgstr "Argumentação"
6942
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6944 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6945 msgid "Alternative Proof String"
6946 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6947
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6949 msgid "An alternative proof string"
6950 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6951
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6953 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6954 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6955 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6956 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6957 msgid "Proof."
6958 msgstr "Prova."
6959
6960 #: lib/layouts/InStar.module:2
6961 msgid "Title and Preamble Hacks"
6962 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6963
6964 #: lib/layouts/InStar.module:12
6965 msgid ""
6966 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6967 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6968 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6969 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6970 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6971 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6972 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6973 msgstr ""
6974 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6975 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6976 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6977 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6978 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6979 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6980 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6981 "então vir antes do momento apropriado)."
6982
6983 #: lib/layouts/InStar.module:16
6984 msgid "In Preamble"
6985 msgstr "No Preâmbulo"
6986
6987 #: lib/layouts/InStar.module:23
6988 msgid "In Title"
6989 msgstr "No Título"
6990
6991 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6992 msgid "R Journal"
6993 msgstr "R Journal"
6994
6995 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6996 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6997 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6998 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6999 #: lib/layouts/treport.layout:4
7000 msgid "Reports"
7001 msgstr "Relatórios"
7002
7003 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7005 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7006 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7007 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7008 msgid "Abstract."
7009 msgstr "Resumo."
7010
7011 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7012 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7014 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7016 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7017 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7019 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7020 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7021 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7022 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7023 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7025 msgid "Address"
7026 msgstr "Endereço"
7027
7028 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7029 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7030 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7031 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7032 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7034 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7036 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7037 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7038 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7039 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7040 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7041 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7042 msgid "Email"
7043 msgstr "Email"
7044
7045 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7046 msgid "A0 Poster"
7047 msgstr "Poster A0"
7048
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7051 msgid "Posters"
7052 msgstr "Posters"
7053
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7055 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7056 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7057 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7059 msgid "Giant"
7060 msgstr "Gigante"
7061
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7063 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7064 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7066 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7067 msgid "More Giant"
7068 msgstr "Mais Gigante"
7069
7070 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7071 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7072 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7073 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7075 msgid "Most Giant"
7076 msgstr "Gigantíssima"
7077
7078 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7079 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7080 msgid "Giant Snippet"
7081 msgstr "Trecho Gigante"
7082
7083 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7084 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7085 msgid "More Giant Snippet"
7086 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7087
7088 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7089 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7090 msgid "Most Giant Snippet"
7091 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7092
7093 #: lib/layouts/aa.layout:3
7094 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7095 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7098 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7099 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7100 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7101 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7102 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7103 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7105 msgid "Subtitle"
7106 msgstr "Subtítulo"
7107
7108 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7109 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7110 msgid "Offprint"
7111 msgstr "Separata"
7112
7113 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7114 msgid "Offprint Requests to:"
7115 msgstr "Pedir separatas para:"
7116
7117 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7118 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7119 msgid "Mail"
7120 msgstr "Correio"
7121
7122 #: lib/layouts/aa.layout:140
7123 msgid "Correspondence to:"
7124 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7127 msgid "Acknowledgements."
7128 msgstr "Agradecimentos."
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7131 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7132 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7133 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7134 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7136 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7137 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7138 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7139 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7141 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7142 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7143 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7144 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7145 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7146 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7147 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7149 msgid "Section"
7150 msgstr "Seção"
7151
7152 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7153 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7154 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7155 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7156 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7158 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7159 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7160 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7161 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7162 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7163 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7164 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7165 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7166 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7168 msgid "Subsection"
7169 msgstr "Subseção"
7170
7171 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7172 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7173 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7174 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7175 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7176 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7177 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7178 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7179 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7180 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7181 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7183 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7184 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7185 msgid "Subsubsection"
7186 msgstr "Subsubseção"
7187
7188 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7189 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7190 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7192 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7194 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7195 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7197 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7198 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7199 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7200 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7201 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7203 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7205 msgid "Date"
7206 msgstr "Data"
7207
7208 #: lib/layouts/aa.layout:239
7209 msgid "institutemark"
7210 msgstr "marcainstituição"
7211
7212 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7213 msgid "Institute Mark"
7214 msgstr "Marca da Instituição"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:262
7217 msgid "Abstract (unstructured)"
7218 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7221 msgid "ABSTRACT"
7222 msgstr "RESUMO"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:296
7225 msgid "Abstract (structured)"
7226 msgstr "Resumo (estruturado)"
7227
7228 #: lib/layouts/aa.layout:300
7229 msgid "Context"
7230 msgstr "Contexto"
7231
7232 #: lib/layouts/aa.layout:301
7233 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7234 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:305
7237 msgid "Aims"
7238 msgstr "Objetivos"
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:306
7241 msgid "Aims of your work"
7242 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:310
7245 msgid "Methods"
7246 msgstr "Métodos"
7247
7248 #: lib/layouts/aa.layout:311
7249 msgid "Methods used in your work"
7250 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7251
7252 #: lib/layouts/aa.layout:315
7253 msgid "Results"
7254 msgstr "Resultados"
7255
7256 #: lib/layouts/aa.layout:316
7257 msgid "Results of your work"
7258 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7259
7260 #: lib/layouts/aa.layout:337
7261 msgid "Key words."
7262 msgstr "Palavras-chave."
7263
7264 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7265 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7266 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7267 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7268 msgid "Institute"
7269 msgstr "Instituição"
7270
7271 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7273 msgid "E-Mail"
7274 msgstr "Email"
7275
7276 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7277 msgid "email:"
7278 msgstr "email:"
7279
7280 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7281 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7282 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7283 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7284 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7285 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7286 msgid "Acknowledgements"
7287 msgstr "Agradecimentos"
7288
7289 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7291 msgid "Thesaurus"
7292 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7293
7294 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7295 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7296 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7297
7298 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7299 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7300 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7301
7302 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7303 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7305 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7306 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7308 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7309 msgid "Obsolete"
7310 msgstr "Obsoleto"
7311
7312 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7313 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7315 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7316 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7317 msgid "Itemize"
7318 msgstr "Itemize"
7319
7320 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7321 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7323 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7324 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7325 msgid "Enumerate"
7326 msgstr "Enumerate"
7327
7328 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7330 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7331 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7333 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7335 msgid "Description"
7336 msgstr "Description"
7337
7338 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7339 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7340 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7341 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7344 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7345 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7346 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7349 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7350 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7352 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7353 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7354 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7355 msgid "List"
7356 msgstr "Lista"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7359 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7360 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7363 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7365 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7366 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7367 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7368 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7371 msgid "Affiliation"
7372 msgstr "Afiliação"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7375 msgid "Altaffilation"
7376 msgstr "Afiliaçãoalt"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7379 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7380 msgid "Number"
7381 msgstr "Número"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7384 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7385 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7388 msgid "Alternative affiliation:"
7389 msgstr "Afiliação alternativa:"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7392 msgid "And"
7393 msgstr "E"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
7397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7399 msgid "and"
7400 msgstr "e"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7403 msgid "altaffilmark"
7404 msgstr "marcaaffilalt"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7407 msgid "altaffiliation mark"
7408 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7411 msgid "Subject headings:"
7412 msgstr "Títulos de assunto:"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7415 msgid "[Acknowledgements]"
7416 msgstr "[Agradecimentos]"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7419 msgid "PlaceFigure"
7420 msgstr "PonhaFigura"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7423 msgid "Place Figure here:"
7424 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7427 msgid "PlaceTable"
7428 msgstr "PonhaTabela"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7431 msgid "Place Table here:"
7432 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7435 msgid "[Appendix]"
7436 msgstr "[Apêndice]"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7439 msgid "MathLetters"
7440 msgstr "LetrasMatemática"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7443 msgid "NoteToEditor"
7444 msgstr "NotaAoEditor"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7447 msgid "Note to Editor:"
7448 msgstr "Nota ao Editor:"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7451 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7452 msgid "TableRefs"
7453 msgstr "TabelaDeRefs"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7456 msgid "References. ---"
7457 msgstr "Referências. ---"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7460 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7461 msgid "TableComments"
7462 msgstr "TabelaComentários"
7463
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7465 msgid "Note. ---"
7466 msgstr "Nota. ---"
7467
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7469 msgid "Table note"
7470 msgstr "Nota de tabela"
7471
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7473 msgid "Table note:"
7474 msgstr "Nota de tabela:"
7475
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7477 msgid "tablenotemark"
7478 msgstr "marcadenotadetabela"
7479
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7481 msgid "tablenote mark"
7482 msgstr "marca de notadetabela"
7483
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7485 msgid "FigCaption"
7486 msgstr "LegendaDeFigura"
7487
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7489 msgid "fig."
7490 msgstr "fig."
7491
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7493 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7494 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7495
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7497 msgid "Facility"
7498 msgstr "Instalação"
7499
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7501 msgid "Facility:"
7502 msgstr "Instalação:"
7503
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7505 msgid "Objectname"
7506 msgstr "Nomeobjeto"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7509 msgid "Obj:"
7510 msgstr "Obj:"
7511
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7513 msgid "Recognized Name"
7514 msgstr "Nome Reconhecido"
7515
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7517 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7518 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7519
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7521 msgid "Dataset"
7522 msgstr "Conjunto de Dados"
7523
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7525 msgid "Dataset:"
7526 msgstr "Conjunto de Dados:"
7527
7528 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7529 msgid "Separate the dataset ID from text"
7530 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7533 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7534 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7535
7536 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7537 msgid "Software"
7538 msgstr "Software"
7539
7540 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7541 msgid "Software:"
7542 msgstr "Software:"
7543
7544 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7545 msgid "APPENDIX"
7546 msgstr "APÊNDICE"
7547
7548 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7549 msgid "References-"
7550 msgstr "Referências-"
7551
7552 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7553 msgid "Note-"
7554 msgstr "Nota-"
7555
7556 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7557 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7558 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7559
7560 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7561 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7562 msgid "Corresponding Author"
7563 msgstr "Autor Correspondente"
7564
7565 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7566 msgid "Corresponding author:"
7567 msgstr "Autor correspondente:"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7570 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7571 msgid "Author:"
7572 msgstr "Autor:"
7573
7574 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7575 msgid "ORCID"
7576 msgstr "ORCID"
7577
7578 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7579 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7580 msgstr "Digite o código ORCID de 16 dígitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7581
7582 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7583 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7584 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7585 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7586 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7587 msgid "Affiliation:"
7588 msgstr "Afiliação:"
7589
7590 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7591 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7592 msgid "Collaboration"
7593 msgstr "Colaboração"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7596 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7597 msgid "Collaboration:"
7598 msgstr "Colaboração:"
7599
7600 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7601 msgid "Nocollaboration"
7602 msgstr "Semcolaboracao"
7603
7604 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7605 msgid "No collaboration"
7606 msgstr "Sem colaboração"
7607
7608 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7609 msgid "Section Appendix"
7610 msgstr "Apêndice de Seção"
7611
7612 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7613 msgid "\\Alph{appendix}."
7614 msgstr "\\Alph{appendix}."
7615
7616 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7617 msgid "Subsection Appendix"
7618 msgstr "Apêndice de Subseção"
7619
7620 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7621 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7622 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7623
7624 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7625 msgid "Subsubsection Appendix"
7626 msgstr "Apêndice de Subsubseção"
7627
7628 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7629 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7630 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7633 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7634 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7635
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7637 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7641 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7642 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7643 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7644 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7645 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7646 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7647 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7648 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7650 msgid "Short Title|S"
7651 msgstr "Título Curto"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7654 msgid "Short title which will appear in the running header"
7655 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7658 msgid "Short name"
7659 msgstr "Nome (abrev.)"
7660
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7662 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7663 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7664
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7666 msgid "Alt Affiliation"
7667 msgstr "Afiliação Alt"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7670 msgid "Also Affiliation"
7671 msgstr "Afiliação Também"
7672
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7674 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7675 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
7677 msgid "Fax"
7678 msgstr "Fax"
7679
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7681 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7682 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7683 msgid "Fax:"
7684 msgstr "Fax:"
7685
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7688 msgid "Phone"
7689 msgstr "Telefone"
7690
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7692 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7693 msgid "Phone:"
7694 msgstr "Telefone:"
7695
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7697 msgid "Abbreviations"
7698 msgstr "Abreviações"
7699
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7701 msgid "Abbreviations:"
7702 msgstr "Abreviações:"
7703
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7705 msgid "Schemes"
7706 msgstr "Esquemas"
7707
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7709 msgid "Scheme"
7710 msgstr "Esquema"
7711
7712 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7713 msgid "List of Schemes"
7714 msgstr "Lista de Esquemas"
7715
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7717 msgid "Charts"
7718 msgstr "Diagramas"
7719
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7721 msgid "Chart"
7722 msgstr "Gráfico"
7723
7724 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7725 msgid "List of Charts"
7726 msgstr "Lista de Gráficos"
7727
7728 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7729 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7730 msgstr "Grafos"
7731
7732 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7733 msgid "Graph[[mathematical]]"
7734 msgstr "Grafo"
7735
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7737 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7738 msgstr "Lista de Grafos"
7739
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7741 msgid "SupplementalInfo"
7742 msgstr "InfoSuplementar"
7743
7744 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7745 msgid "Supporting Information Available"
7746 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7747
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7749 msgid "TOC entry"
7750 msgstr "Entrada de Sumário"
7751
7752 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7753 msgid "Graphical TOC Entry"
7754 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7755
7756 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7757 msgid "Bibnote"
7758 msgstr "Bibnota"
7759
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7761 msgid "bibnote"
7762 msgstr "bibnota"
7763
7764 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7765 msgid "Chemistry"
7766 msgstr "Química"
7767
7768 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7769 msgid "chemistry"
7770 msgstr "química"
7771
7772 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7773 #: lib/languages:796
7774 msgid "Latin"
7775 msgstr "Latim"
7776
7777 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7778 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7779 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7780
7781 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7783 msgid "Terms"
7784 msgstr "Termos"
7785
7786 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7787 msgid "General terms:"
7788 msgstr "Termos gerais:"
7789
7790 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7791 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7792 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7795 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7796 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7800 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7801 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7802 msgid "Thanks"
7803 msgstr "Agradecimentos"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7806 msgid "Thanks: "
7807 msgstr "Agradecimentos: "
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7810 msgid "ACM Journal"
7811 msgstr "Revista ACM"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7814 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7815 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7816 msgid "Preamble"
7817 msgstr "Preâmbulo"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7820 msgid "Journal's Short Name: "
7821 msgstr "Nome Curto da Revista: "
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7824 msgid "ACM Conference"
7825 msgstr "Conferência ACM"
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7828 msgid "Full name"
7829 msgstr "Nome completo"
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7832 msgid "Venue"
7833 msgstr "Local"
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7836 msgid "Conference Name: "
7837 msgstr "Nome da Conferência: "
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7840 msgid "Short title"
7841 msgstr "Título curto"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7844 msgid "Email address: "
7845 msgstr "Endereço de email: "
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7848 msgid "ORCID: "
7849 msgstr "ORCID: "
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7852 msgid "Affiliation: "
7853 msgstr "Afiliação: "
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7856 msgid "Additional Affiliation"
7857 msgstr "Afiliação Adicional"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7860 msgid "Additional Affiliation: "
7861 msgstr "Afiliação Adicional: "
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7864 msgid "Position"
7865 msgstr "Posição"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7868 #: lib/layouts/paper.layout:163
7869 msgid "Institution"
7870 msgstr "Instituição"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7873 msgid "Department"
7874 msgstr "Departamento"
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7877 msgid "Street Address"
7878 msgstr "Endereço Postal"
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7882 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7883 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7884 msgid "City"
7885 msgstr "Cidade"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7889 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7890 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7891 msgid "Country"
7892 msgstr "País"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7896 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7897 msgid "State"
7898 msgstr "Estado"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7901 msgid "Postal Code"
7902 msgstr "Código Postal"
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7905 msgid "TitleNote"
7906 msgstr "NotaDeTitulo"
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7909 msgid "Title Note: "
7910 msgstr "Nota de Título: "
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7913 msgid "SubtitleNote"
7914 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7917 msgid "Subtitle Note: "
7918 msgstr "Nota de Subtítulo: "
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7921 msgid "AuthorNote"
7922 msgstr "NotaDoAutor"
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7925 msgid "Note: "
7926 msgstr "Nota: "
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7929 msgid "ACM Volume"
7930 msgstr "Volume ACM"
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7933 msgid "Volume: "
7934 msgstr "Volume: "
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7937 msgid "ACM Number"
7938 msgstr "Número ACM"
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7941 msgid "Number: "
7942 msgstr "Número: "
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7945 msgid "ACM Article"
7946 msgstr "Artigo ACM"
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7949 msgid "Article: "
7950 msgstr "Artigo: "
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7953 msgid "ACM Year"
7954 msgstr "Ano ACM"
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7957 msgid "Year: "
7958 msgstr "Ano: "
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7961 msgid "ACM Month"
7962 msgstr "Mês ACM"
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7965 msgid "Month: "
7966 msgstr "Mês: "
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7969 msgid "ACM Art Seq Num"
7970 msgstr "Num Seq Art ACM"
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7973 msgid "Article Sequential Number: "
7974 msgstr "Número Sequencial do Artigo: "
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7977 msgid "ACM Submission ID"
7978 msgstr "ID de Submissão ACM"
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7981 msgid "Submission ID: "
7982 msgstr "ID de Submissão: "
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7985 msgid "ACM Price"
7986 msgstr "Preço ACM"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7989 msgid "Price: "
7990 msgstr "Preço: "
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7993 msgid "ACM ISBN"
7994 msgstr "ISBN ACM"
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7997 msgid "ISBN: "
7998 msgstr "ISBN: "
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8001 msgid "ACM DOI"
8002 msgstr "DOI ACM"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8005 msgid "ACM DOI: "
8006 msgstr "DOI ACM: "
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8009 msgid "ACM Badge R"
8010 msgstr "Insígnia ACM D"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8013 msgid "ACM Badge R: "
8014 msgstr "Insígnia ACM D: "
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8017 msgid "ACM Badge L"
8018 msgstr "Insígnia ACM E"
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8021 msgid "ACM Badge L: "
8022 msgstr "Insígnia ACM E: "
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8025 msgid "Start Page"
8026 msgstr "Página Inicial"
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8029 msgid "Start Page: "
8030 msgstr "Página Inicial: "
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8033 msgid "Terms: "
8034 msgstr "Termos: "
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8037 msgid "Keywords: "
8038 msgstr "Palavras-chave: "
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8041 msgid "CCSXML"
8042 msgstr "CCSXML"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8045 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8046 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8049 msgid "CCS Description"
8050 msgstr "Descrição CCS"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8053 msgid "Significance"
8054 msgstr "Significância"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8057 msgid "Computing Classification Scheme: "
8058 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8061 msgid "Set Copyright"
8062 msgstr "Copyright Definido"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8065 msgid "Set Copyright: "
8066 msgstr "Copyright Definido: "
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8069 msgid "Copyright Year"
8070 msgstr "Ano de Copyright"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8073 msgid "Copyright Year: "
8074 msgstr "Ano de Copyright: "
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8077 msgid "Teaser Figure"
8078 msgstr "Imagem Teaser"
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8081 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8084 msgid "Received"
8085 msgstr "Recebido"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8088 msgid "Stage"
8089 msgstr "Estágio"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8092 msgid "Received: "
8093 msgstr "Recebido: "
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8096 msgid "ShortAuthors"
8097 msgstr "AutoresAbrev"
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8100 msgid "Short authors: "
8101 msgstr "Autores (abrev.): "
8102
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8104 msgid "Sidebar"
8105 msgstr "Barra lateral"
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8108 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8109 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8112 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8113 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8116 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8118 msgid "List of Figures"
8119 msgstr "Lista de Figuras"
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8122 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8123 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8126 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8127 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8128 msgid "List of Tables"
8129 msgstr "Lista de Tabelas"
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8135 msgid "Definitions & Theorems"
8136 msgstr "Definições & Teoremas"
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8143 msgid "Additional Theorem Text"
8144 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8145
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8151 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8152 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8158 msgid "Theorem \\thetheorem."
8159 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8162 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8163 msgid "Corollary \\thetheorem."
8164 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8167 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8168 msgid "Lemma \\thetheorem."
8169 msgstr "Lema \\thetheorem."
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8172 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8173 msgid "Proposition \\thetheorem."
8174 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8177 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8178 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8179 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8182 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8183 msgid "Definition \\thetheorem."
8184 msgstr "Definição \\thetheorem."
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8187 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8188 msgid "Example \\thetheorem."
8189 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8192 msgid "Print Only"
8193 msgstr "Somente Impressa"
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8196 msgid "Print version only"
8197 msgstr "Somente versão impressa"
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8200 msgid "Screen Only"
8201 msgstr "Apenas Digital"
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8204 msgid "Screen version only"
8205 msgstr "Apenas versão digital"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8208 msgid "Anonymous Suppression"
8209 msgstr "Supressão Anônima"
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8212 msgid "Non anonymous only"
8213 msgstr "Somente não anônimo"
8214
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8219 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8220 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8221 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8222 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8223 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8224 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8226 msgid "Acknowledgments"
8227 msgstr "Agradecimentos"
8228
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8230 msgid "Grant Sponsor"
8231 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8234 msgid "Sponsor ID"
8235 msgstr "ID do Patrocinador"
8236
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8238 msgid "Grant Number"
8239 msgstr "Número do Auxílio"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8242 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8243 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8246 msgid "TOG online ID"
8247 msgstr "TOG online ID"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8250 msgid "Online ID:"
8251 msgstr "Online ID:"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8254 msgid "TOG volume"
8255 msgstr "Volume TOG"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8258 msgid "Volume number:"
8259 msgstr "Número do volume:"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8262 msgid "TOG number"
8263 msgstr "Número TOG"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8266 msgid "Article number:"
8267 msgstr "Número do artigo:"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8270 msgid "Set copyright"
8271 msgstr "Copyright definido"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8274 msgid "Copyright type:"
8275 msgstr "Tipo de copyright:"
8276
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8278 msgid "Copyright year"
8279 msgstr "Ano de copyright"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8282 msgid "Year of copyright:"
8283 msgstr "Ano de copyright:"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8286 msgid "Conference info"
8287 msgstr "Informação de conferência"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8290 msgid "Conference info:"
8291 msgstr "Informação de conferência:"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8294 msgid "Conference name"
8295 msgstr "Nome da conferência"
8296
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8298 msgid "ISBN"
8299 msgstr "ISBN"
8300
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8302 msgid "ISBN:"
8303 msgstr "ISBN:"
8304
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8306 msgid "DOI"
8307 msgstr "DOI"
8308
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8311 msgid "Article DOI:"
8312 msgstr "DOI do artigo:"
8313
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8315 msgid "TOG article DOI"
8316 msgstr "DOI de artigo TOG"
8317
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8319 msgid "PDF author"
8320 msgstr "Autor do PDF"
8321
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8323 msgid "PDF author:"
8324 msgstr "Autor do PDF:"
8325
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8328 msgid "Keyword list"
8329 msgstr "Lista de palavras-chave"
8330
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8333 msgid "Concept list"
8334 msgstr "Lista de conceitos"
8335
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8338 msgid "Print copyright"
8339 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8340
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8342 msgid "Teaser"
8343 msgstr "Teaser"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8346 msgid "Teaser image:"
8347 msgstr "Imagem Teaser:"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8350 msgid "CR categories"
8351 msgstr "Categorias CR"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8354 msgid "CR Categories:"
8355 msgstr "Categorias CR:"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8358 msgid "CRcat"
8359 msgstr "CRcat"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8362 msgid "CR category"
8363 msgstr "Categoria CR"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8366 msgid "CR-number"
8367 msgstr "Número-CR"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8370 msgid "Number of the category"
8371 msgstr "Número da categoria"
8372
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8376 msgid "Subcategory"
8377 msgstr "Subcategoria"
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8380 msgid "Third-level"
8381 msgstr "Terceiro-nível"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8384 msgid "Third-level of the category"
8385 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8388 msgid "ShortCite"
8389 msgstr "CitaçãoCurta"
8390
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8392 msgid "Short cite"
8393 msgstr "Citação curta"
8394
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8396 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8397 msgid "E-mail"
8398 msgstr "Email"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8401 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8402 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8405 msgid "TOG project URL"
8406 msgstr "URL de projeto TOG"
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8409 msgid "Project URL:"
8410 msgstr "URL de projeto:"
8411
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8413 msgid "TOG video URL"
8414 msgstr "URL de vídeo TOG"
8415
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8417 msgid "Video URL:"
8418 msgstr "URL de vídeo:"
8419
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8421 msgid "TOG data URL"
8422 msgstr "URL de dados TOG"
8423
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8425 msgid "Data URL:"
8426 msgstr "URL de dados:"
8427
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8429 msgid "TOG code URL"
8430 msgstr "URL de código TOG"
8431
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8433 msgid "Code URL:"
8434 msgstr "URL de código:"
8435
8436 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8437 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8438 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8439
8440 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8441 msgid "Articles (DocBook)"
8442 msgstr "Artigos (DocBook)"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8446 msgid "Firstname"
8447 msgstr "Primeironome"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8450 msgid "Fname"
8451 msgstr "Fname"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8455 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8456 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8458 msgid "Surname"
8459 msgstr "Sobrenome"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8463 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8464 msgid "Literal"
8465 msgstr "Literal"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8469 msgid "Emph"
8470 msgstr "Emph"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8473 msgid "Abbrev"
8474 msgstr "Abrev"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8478 msgid "Citation-number"
8479 msgstr "Número-de-citação"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8482 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8483 msgid "Volume"
8484 msgstr "Volume"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8487 msgid "Day"
8488 msgstr "Dia"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8491 msgid "Month"
8492 msgstr "Mês"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8495 msgid "Year"
8496 msgstr "Ano"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8499 msgid "Issue-number"
8500 msgstr "Edição-número"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8503 msgid "Issue-day"
8504 msgstr "Edição-dia"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8507 msgid "Issue-months"
8508 msgstr "Edição-meses"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8512 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8513 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8514 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8515 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8516 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8517 msgid "Part"
8518 msgstr "Parte"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8521 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8522 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8523 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8524 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8526 msgid "Chapter"
8527 msgstr "Capítulo"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8530 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8531 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8532 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8533 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8535 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8536 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8537 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8538 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8539 msgid "Paragraph"
8540 msgstr "Parágrafo"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8543 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8544 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8546 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8547 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8548 msgid "Subparagraph"
8549 msgstr "Subparágrafo"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8552 msgid "Subsubparagraph"
8553 msgstr "Subsubparágrafo"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8556 msgid "Header"
8557 msgstr "Cabeçalho"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8560 msgid "-- Header --"
8561 msgstr "-- Cabeçalho --"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8564 msgid "Special-section"
8565 msgstr "Seção-especial"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8568 msgid "Special-section:"
8569 msgstr "Seção-especial:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8572 msgid "AGU-journal"
8573 msgstr "Periódico-AGU"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8576 msgid "AGU-journal:"
8577 msgstr "Periódico-AGU:"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8580 msgid "Citation-number:"
8581 msgstr "Número-de-citação:"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8584 msgid "AGU-volume"
8585 msgstr "Volume-AGU"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8588 msgid "AGU-volume:"
8589 msgstr "Volume-AGU:"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8592 msgid "AGU-issue"
8593 msgstr "Edição-AGU"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8596 msgid "AGU-issue:"
8597 msgstr "Edição-AGU:"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8600 msgid "Copyright:"
8601 msgstr "Copyright:"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8604 msgid "Index-terms"
8605 msgstr "Termos-de-indexação"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8608 msgid "Index-terms..."
8609 msgstr "Termos-de-indexação..."
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8612 msgid "Index-term"
8613 msgstr "Termo-de-indexação"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8616 msgid "Index-term:"
8617 msgstr "Termo-de-indexação:"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8620 msgid "Cross-term"
8621 msgstr "Termo-cruzado"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8624 msgid "Cross-term:"
8625 msgstr "Termo-cruzado:"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8628 msgid "Supplementary"
8629 msgstr "Suplementar"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8632 msgid "Supplementary..."
8633 msgstr "Suplementar..."
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8636 msgid "Supp-note"
8637 msgstr "Nota-sup"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8640 msgid "Sup-mat-note:"
8641 msgstr "Nota-mat-sup:"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8644 msgid "Cite-other"
8645 msgstr "Citar-outro"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8648 msgid "Cite-other:"
8649 msgstr "Citar-outro:"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8652 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8654 msgid "Name:"
8655 msgstr "Nome:"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8658 #: lib/layouts/egs.layout:436
8659 msgid "Received:"
8660 msgstr "Recebido:"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8665 msgid "Revised"
8666 msgstr "Revisado"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8669 msgid "Revised:"
8670 msgstr "Revisado:"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8673 #: lib/layouts/egs.layout:445
8674 msgid "Accepted"
8675 msgstr "Aceito"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8678 #: lib/layouts/egs.layout:458
8679 msgid "Accepted:"
8680 msgstr "Aceito:"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8683 msgid "Ident-line"
8684 msgstr "Linha-ident"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8687 msgid "Ident-line:"
8688 msgstr "Linha-ident:"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8691 msgid "Runhead"
8692 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8695 msgid "Runhead:"
8696 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8699 msgid "Published-online:"
8700 msgstr "Publicado-online:"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8703 msgid "Citation"
8704 msgstr "Citação"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8707 msgid "Citation:"
8708 msgstr "Citação:"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8711 msgid "Posting-order"
8712 msgstr "Ordem-posting"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8715 msgid "Posting-order:"
8716 msgstr "Ordem-posting:"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8719 msgid "AGU-pages"
8720 msgstr "Páginas-AGU"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8723 msgid "AGU-pages:"
8724 msgstr "Páginas-AGU:"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8727 msgid "Words"
8728 msgstr "Palavras"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8731 msgid "Words:"
8732 msgstr "Palavras:"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8736 msgid "Figures"
8737 msgstr "Figuras"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8740 msgid "Figures:"
8741 msgstr "Figuras:"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8745 msgid "Tables"
8746 msgstr "Tabelas"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8749 msgid "Tables:"
8750 msgstr "Tabelas:"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8753 msgid "Datasets"
8754 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8757 msgid "Datasets:"
8758 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8761 msgid "ISSN"
8762 msgstr "ISSN"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8765 msgid "CODEN"
8766 msgstr "CODEN"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8769 msgid "SS-Code"
8770 msgstr "Código-SS"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8773 msgid "SS-Title"
8774 msgstr "Título-SS"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8777 msgid "CCC-Code"
8778 msgstr "Código-CCC"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8781 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8782 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8783 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8784 msgid "Code"
8785 msgstr "Código"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8788 msgid "Dscr"
8789 msgstr "Dscr"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8792 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8793 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8794 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8795 msgid "Keyword"
8796 msgstr "Palavra-chave"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8799 msgid "Orgdiv"
8800 msgstr "Divorg"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8803 msgid "Orgname"
8804 msgstr "Nomeorg"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8807 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8808 msgid "Street"
8809 msgstr "Rua"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8812 msgid "Postcode"
8813 msgstr "Código-postal"
8814
8815 #: lib/layouts/agums.layout:3
8816 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8817 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8818
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8820 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8821 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8822 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8823 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8824 msgid "Section*"
8825 msgstr "Seção*"
8826
8827 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8828 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8829 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8830 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8831 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8832 msgid "Subsection*"
8833 msgstr "Subseção*"
8834
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8836 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8837 msgid "Paragraph*"
8838 msgstr "Parágrafo*"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8841 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8842 msgid "Left Header"
8843 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8846 #: lib/layouts/foils.layout:195
8847 msgid "Left Header:"
8848 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8849
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8851 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8852 msgid "Right Header"
8853 msgstr "Cabeçalho Direito"
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8856 #: lib/layouts/foils.layout:203
8857 msgid "Right Header:"
8858 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8861 msgid "CCC"
8862 msgstr "CCC"
8863
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8865 msgid "CCC code:"
8866 msgstr "Código CCC:"
8867
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8869 msgid "PaperId"
8870 msgstr "IdArtigo"
8871
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8873 msgid "Paper Id:"
8874 msgstr "Id de Artigo:"
8875
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8877 msgid "AuthorAddr"
8878 msgstr "EndereçoAutor"
8879
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8881 msgid "Author Address:"
8882 msgstr "Endereço do Autor:"
8883
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8885 msgid "SlugComment"
8886 msgstr "ComentárioDeSlug"
8887
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8889 msgid "Slug Comment:"
8890 msgstr "Comentário de Slug:"
8891
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8893 msgid "Plates"
8894 msgstr "Lâminas"
8895
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8897 msgid "Planotables"
8898 msgstr "Planotables"
8899
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8901 msgid "Plate"
8902 msgstr "Lâmina"
8903
8904 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8905 msgid "Planotable"
8906 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8907
8908 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8909 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8910 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8911 #: src/insets/Inset.cpp:101
8912 msgid "Table"
8913 msgstr "Tabela"
8914
8915 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8916 msgid "table"
8917 msgstr "tabela"
8918
8919 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8920 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8921 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8922
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8924 msgid "Authors"
8925 msgstr "Autores"
8926
8927 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8928 msgid "Affiliation Mark"
8929 msgstr "Marca de Afiliação"
8930
8931 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8932 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8933 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8934
8935 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8936 msgid "Author affiliation:"
8937 msgstr "Afiliação do autor:"
8938
8939 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8940 msgid "Acknowledgments."
8941 msgstr "Agradecimentos."
8942
8943 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8944 msgid "Algorithm2e"
8945 msgstr "Algorithm2e"
8946
8947 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8948 msgid ""
8949 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8950 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8951 "algorithm."
8952 msgstr ""
8953 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8954 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8955 "o algoritmo."
8956
8957 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8958 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8959 msgid "List of Algorithms"
8960 msgstr "Lista de Algoritmos"
8961
8962 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8963 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8964 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8965
8966 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8967 msgid "SpecialSection"
8968 msgstr "SeçãoEspecial"
8969
8970 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8971 msgid "SpecialSection*"
8972 msgstr "SeçãoEspecial*"
8973
8974 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8975 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8976 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8977 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8981 msgid "Unnumbered"
8982 msgstr "Não-numerado"
8983
8984 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8986 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8987 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8988 msgid "Subsubsection*"
8989 msgstr "Subsubseção*"
8990
8991 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8992 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8993 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8994
8995 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8996 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8997 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8998 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8999 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9000 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9001 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9002 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9003 msgid "Books"
9004 msgstr "Livros"
9005
9006 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9007 msgid "Chapter Exercises"
9008 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9009
9010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9011 msgid "Short title which appears in the running headers"
9012 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9013
9014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9015 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9016 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9017 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9019 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9020 msgid "Date:"
9021 msgstr "Data:"
9022
9023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9024 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9025 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9026 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9027 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9030 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9031 msgid "Address:"
9032 msgstr "Endereço:"
9033
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9035 msgid "Current Address"
9036 msgstr "Endereço Atual"
9037
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9039 msgid "Current address:"
9040 msgstr "Endereço atual:"
9041
9042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9043 msgid "E-mail address:"
9044 msgstr "Endereço de email:"
9045
9046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9048 msgid "URL:"
9049 msgstr "URL:"
9050
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9052 msgid "Key words and phrases:"
9053 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9054
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9056 msgid "Thanks:"
9057 msgstr "Agradecimentos:"
9058
9059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9060 msgid "Dedicatory"
9061 msgstr "Dedicatória"
9062
9063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9064 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9065 msgid "Dedication:"
9066 msgstr "Dedicatória:"
9067
9068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9069 msgid "Translator"
9070 msgstr "Tradutor"
9071
9072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9073 msgid "Translator:"
9074 msgstr "Tradutor:"
9075
9076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9077 msgid "Subjectclass"
9078 msgstr "Classedeassunto"
9079
9080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9081 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9082 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9083
9084 #: lib/layouts/apa.layout:3
9085 msgid "American Psychological Association (APA)"
9086 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9087
9088 #: lib/layouts/apa.layout:54
9089 msgid "RightHeader"
9090 msgstr "CabeçalhoDireito"
9091
9092 #: lib/layouts/apa.layout:63
9093 msgid "Right header:"
9094 msgstr "Cabeçalho direito:"
9095
9096 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9097 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9098 msgid "Abstract:"
9099 msgstr "Resumo:"
9100
9101 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9102 msgid "Short title:"
9103 msgstr "Título curto:"
9104
9105 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9106 msgid "TwoAuthors"
9107 msgstr "DoisAutores"
9108
9109 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9110 msgid "ThreeAuthors"
9111 msgstr "TrêsAutores"
9112
9113 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9114 msgid "FourAuthors"
9115 msgstr "QuatroAutores"
9116
9117 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9118 msgid "TwoAffiliations"
9119 msgstr "DuasAfiliações"
9120
9121 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9122 msgid "ThreeAffiliations"
9123 msgstr "TrêsAfiliações"
9124
9125 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9126 msgid "FourAffiliations"
9127 msgstr "QuatroAfiliações"
9128
9129 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9130 msgid "Acknowledgements:"
9131 msgstr "Agradecimentos:"
9132
9133 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9134 msgid "ThickLine"
9135 msgstr "LinhaLarga"
9136
9137 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9138 msgid "Centered"
9139 msgstr "Centralizado"
9140
9141 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9143 msgid "standard"
9144 msgstr "padrão"
9145
9146 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9147 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9149 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9150 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9151
9152 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9153 msgid "FitFigure"
9154 msgstr "AjustarFigura"
9155
9156 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9157 msgid "FitBitmap"
9158 msgstr "AjustarBitmap"
9159
9160 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9161 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9163 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9164 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9165 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9166 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9167 msgid "Custom Item|s"
9168 msgstr "Item Personalizado"
9169
9170 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9171 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9173 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9174 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9175 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9176 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9177 msgid "A customized item string"
9178 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9179
9180 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9181 msgid "Seriate"
9182 msgstr "Seriar"
9183
9184 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9187 msgid "(\\alph{enumii})"
9188 msgstr "(\\alph{enumii})"
9189
9190 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9191 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9192 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9193
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9195 msgid "FiveAuthors"
9196 msgstr "CincoAutores"
9197
9198 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9199 msgid "SixAuthors"
9200 msgstr "SeisAutores"
9201
9202 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9203 msgid "LeftHeader"
9204 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9205
9206 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9207 msgid "Left header:"
9208 msgstr "Cabeçalho esquerdo:"
9209
9210 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9211 msgid "FiveAffiliations"
9212 msgstr "CincoAfiliações"
9213
9214 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9215 msgid "SixAffiliations"
9216 msgstr "SeisAfiliações"
9217
9218 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9219 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9220 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9221 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9241 msgid "Note"
9242 msgstr "Nota"
9243
9244 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9245 msgid "Author Note:"
9246 msgstr "Nota do Autor:"
9247
9248 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9249 msgid "Journal"
9250 msgstr "Periódico"
9251
9252 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9253 msgid "CopNum"
9254 msgstr "NumCop"
9255
9256 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9257 msgid "*"
9258 msgstr "*"
9259
9260 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9261 msgid "Arabic Article"
9262 msgstr "Artigo Arábico"
9263
9264 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9265 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9266 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9267
9268 #: lib/layouts/article.layout:3
9269 msgid "Article (Standard Class)"
9270 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9271
9272 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9273 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9274 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9275 msgid "Part*"
9276 msgstr "Parte*"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9279 msgid "Beamer"
9280 msgstr "Beamer"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9283 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9284 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9285 msgid "Presentations"
9286 msgstr "Apresentações"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9295 msgid "Overlay Specifications|v"
9296 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9300 msgid "Overlay specifications for this list"
9301 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9305 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9306 msgid "Item Overlay Specifications"
9307 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9315 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9316 msgid "On Slide"
9317 msgstr "No Slide"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9321 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9322 msgid "Overlay specifications for this item"
9323 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9326 msgid "Mini Template"
9327 msgstr "Modelo mini"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9330 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9331 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9334 msgid "Longest label|s"
9335 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9338 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9339 msgstr ""
9340 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9344 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9345 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9346 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9347 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9348 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9349 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9350 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9351 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9352 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9353 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9354 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9355 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9356 msgid "Sectioning"
9357 msgstr "Seccionamento"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9363 msgid "Mode"
9364 msgstr "Modo"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9370 msgid "Mode Specification|S"
9371 msgstr "Especificação de Modo|M"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9377 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9378 msgstr ""
9379 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9382 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9383 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9384 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9385 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9388 msgid "Section \\arabic{section}"
9389 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9392 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9394 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9395 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9398 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9399 msgid "\\Alph{section}"
9400 msgstr "\\Alph{section}"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9403 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9404 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9407 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9408 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9411 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9412 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9415 msgid ""
9416 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9417 msgstr ""
9418 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9421 msgid ""
9422 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9423 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9426 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9427 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9430 msgid "Frame"
9431 msgstr "Moldura"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9435 msgid "Frames"
9436 msgstr "Molduras"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9445 msgid "Action"
9446 msgstr "Ação"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9449 msgid "Overlay specifications for this frame"
9450 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9453 msgid "Default Overlay Specifications"
9454 msgstr "Especificações Padrão de Superposição"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9457 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9458 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9462 msgid "Frame Options"
9463 msgstr "Opções de Moldura"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9468 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9469 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9470 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9471 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9472 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9473 msgid "Options"
9474 msgstr "Opções"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9478 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9479 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9482 msgid "Frame Title"
9483 msgstr "Título da Moldura"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9486 msgid "Enter the frame title here"
9487 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9490 msgid "PlainFrame"
9491 msgstr "MolduraSimples"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9494 msgid "Frame (plain)"
9495 msgstr "Moldura (simples)"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9498 msgid "FragileFrame"
9499 msgstr "MolduraFrágil"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9502 msgid "Frame (fragile)"
9503 msgstr "Moldura (frágil)"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9506 msgid "AgainFrame"
9507 msgstr "MolduraDeNovo"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9510 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9512 msgid "Slide"
9513 msgstr "Slide"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9516 msgid "Repeat frame with label"
9517 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9520 msgid "FrameTitle"
9521 msgstr "TítuloMoldura"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9533 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9534 msgstr ""
9535 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9538 msgid "Short Frame Title|S"
9539 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9542 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9543 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9546 msgid "FrameSubtitle"
9547 msgstr "SubtítuloMoldura"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9550 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9551 msgid "Column"
9552 msgstr "Coluna"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9556 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9557 msgid "Columns"
9558 msgstr "Colunas"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9561 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9562 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9565 msgid "Column Options"
9566 msgstr "Opções de Coluna"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9569 msgid "Column options (see beamer manual)"
9570 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9573 msgid "Column Placement Options"
9574 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9577 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9578 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9581 msgid "ColumnsCenterAligned"
9582 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9585 msgid "Columns (center aligned)"
9586 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9589 msgid "ColumnsTopAligned"
9590 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9593 msgid "Columns (top aligned)"
9594 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9597 msgid "Pause"
9598 msgstr "Pausa"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9603 msgid "Overlays"
9604 msgstr "Superposições"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9607 msgid "Pause number"
9608 msgstr "Número de Pausa"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9611 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9612 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9615 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9616 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9619 msgid "Overprint"
9620 msgstr "Impressão sobreposta"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9623 msgid "Overprint Area Width"
9624 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9627 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9628 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9629 msgid "Width"
9630 msgstr "Largura"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9633 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9634 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9637 msgid "OverlayArea"
9638 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9641 msgid "Overlayarea"
9642 msgstr "Areasuperposição"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9645 msgid "Overlay Area Width"
9646 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9649 msgid "The width of the overlay area"
9650 msgstr "A largura da área de superposição"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9653 msgid "Overlay Area Height"
9654 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9657 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9658 msgid "Height"
9659 msgstr "Altura"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9662 msgid "The height of the overlay area"
9663 msgstr "A altura da área de superposição"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9667 msgid "Uncover"
9668 msgstr "Pôr à mostra"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9671 msgid "Uncovered on slides"
9672 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9676 msgid "Only"
9677 msgstr "Somente"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9680 msgid "Only on slides"
9681 msgstr "Somente nos slides"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9684 msgid "Block"
9685 msgstr "Bloco"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9688 msgid "Blocks"
9689 msgstr "Blocos"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9692 msgid "Block:"
9693 msgstr "Bloco:"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9696 msgid "Action Specification|S"
9697 msgstr "Especificação de Ação|A"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9700 msgid "Block Title"
9701 msgstr "Título do Bloco"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9704 msgid "Enter the block title here"
9705 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9708 msgid "ExampleBlock"
9709 msgstr "BlocoDeExemplo"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9712 msgid "Example Block:"
9713 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9716 msgid "AlertBlock"
9717 msgstr "BlocoAlerta"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9720 msgid "Alert Block:"
9721 msgstr "Bloco de Alerta:"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9726 msgid "Titling"
9727 msgstr "Intitulação"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9730 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9731 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9734 msgid "Title (Plain Frame)"
9735 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9738 msgid "Short Subtitle|S"
9739 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9742 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9743 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9746 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9747 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9750 msgid "Short Institute|S"
9751 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9754 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9755 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9758 msgid "InstituteMark"
9759 msgstr "MarcaDaInstituição"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9762 msgid "Short Date|S"
9763 msgstr "Data Curta|D"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9766 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9767 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9770 msgid "TitleGraphic"
9771 msgstr "GráficoDoTítulo"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9774 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9775 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9776 msgid "Quotation"
9777 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9780 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9781 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9782 msgid "Quote"
9783 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9786 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9787 msgid "Verse"
9788 msgstr "Verso"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9792 msgid "Corollary."
9793 msgstr "Corolário."
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9801 msgid "Action Specifications|S"
9802 msgstr "Especificações de Ação|E"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9806 msgid "Definition."
9807 msgstr "Definição."
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9810 msgid "Definitions"
9811 msgstr "Definições"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9814 msgid "Definitions."
9815 msgstr "Definições."
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9818 msgid "Example."
9819 msgstr "Exemplo."
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9822 msgid "Examples"
9823 msgstr "Exemplos"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9826 msgid "Examples."
9827 msgstr "Exemplos."
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9839 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9844 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9845 msgid "Fact"
9846 msgstr "Fato"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9849 msgid "Fact."
9850 msgstr "Fato."
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9854 msgid "Lemma."
9855 msgstr "Lema."
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9858 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9859 msgid "Theorem."
9860 msgstr "Teorema."
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9863 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9864 msgid "LyX-Code"
9865 msgstr "LyX-Code"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9868 msgid "NoteItem"
9869 msgstr "ItemDeNota"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9872 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9873 msgid "Bold"
9874 msgstr "Negrito"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9877 msgid "Emphasize"
9878 msgstr "Enfatizar"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9881 msgid "Emph."
9882 msgstr "Ênf."
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9885 msgid "Alert"
9886 msgstr "Alerta"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9889 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9890 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9891 msgid "Structure"
9892 msgstr "Estrutura"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9895 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9896 msgid "Visible"
9897 msgstr "Visível"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9900 msgid "Invisible"
9901 msgstr "Invisível"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9904 msgid "Alternative"
9905 msgstr "Alternativa"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9908 msgid "Default Text"
9909 msgstr "Texto Padrão"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9912 msgid "Enter the default text here"
9913 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9916 msgid "Beamer Note"
9917 msgstr "Nota Beamer"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9920 msgid "Note Options"
9921 msgstr "Opções de Nota"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9924 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9925 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9928 msgid "ArticleMode"
9929 msgstr "ModoArtigo"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9932 msgid "Article"
9933 msgstr "Artigo"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9936 msgid "PresentationMode"
9937 msgstr "ModoApresentação"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9940 msgid "Presentation"
9941 msgstr "Apresentação"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9944 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9945 msgid "Figure"
9946 msgstr "Figura"
9947
9948 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9949 msgid "Beamerposter"
9950 msgstr "PosterBeamer"
9951
9952 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9953 msgid "Multilingual Captions"
9954 msgstr "Legendas Multilíngues"
9955
9956 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9957 msgid ""
9958 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9959 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9960 msgstr ""
9961 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9962 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9963 "exemplos do LyX."
9964
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9966 msgid "Caption setup"
9967 msgstr "Configuração de legenda"
9968
9969 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9970 msgid ""
9971 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9972 msgstr ""
9973 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9974
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9976 msgid "Caption setup:"
9977 msgstr "Configuração de legenda:"
9978
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9980 msgid "Bicaption"
9981 msgstr "Legenda dupla"
9982
9983 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9984 msgid "bilingual"
9985 msgstr "bilíngue"
9986
9987 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9988 msgid "Main Language Short Title"
9989 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9990
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9992 msgid "Short title for the main(document) language"
9993 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9994
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9996 msgid "Main Language Text"
9997 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9998
9999 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10000 msgid "Text in the main(document) language"
10001 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10002
10003 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10004 msgid "Second Language Short Title"
10005 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10006
10007 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10008 msgid "Short title for the second language"
10009 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10010
10011 #: lib/layouts/book.layout:3
10012 msgid "Book (Standard Class)"
10013 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10014
10015 #: lib/layouts/braille.module:2
10016 msgid "Braille"
10017 msgstr "Braille"
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:6
10020 msgid ""
10021 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10022 "in examples."
10023 msgstr ""
10024 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
10025 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:22
10028 msgid "Braille (default)"
10029 msgstr "Braille (padrão)"
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10032 msgid "Braille:"
10033 msgstr "Braille:"
10034
10035 #: lib/layouts/braille.module:45
10036 msgid "Braille (textsize)"
10037 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10038
10039 #: lib/layouts/braille.module:68
10040 msgid "Braille (dots on)"
10041 msgstr "Braille (com pontos)"
10042
10043 #: lib/layouts/braille.module:83
10044 msgid "Braille_dots_on"
10045 msgstr "Braille_com_pontos"
10046
10047 #: lib/layouts/braille.module:92
10048 msgid "Braille (dots off)"
10049 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10050
10051 #: lib/layouts/braille.module:107
10052 msgid "Braille_dots_off"
10053 msgstr "Braille_sem_pontos"
10054
10055 #: lib/layouts/braille.module:116
10056 msgid "Braille (mirror on)"
10057 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10058
10059 #: lib/layouts/braille.module:131
10060 msgid "Braille_mirror_on"
10061 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10062
10063 #: lib/layouts/braille.module:140
10064 msgid "Braille (mirror off)"
10065 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10066
10067 #: lib/layouts/braille.module:155
10068 msgid "Braille_mirror_off"
10069 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10070
10071 #: lib/layouts/braille.module:163
10072 msgid "Braillebox"
10073 msgstr "CaixaBraille"
10074
10075 #: lib/layouts/braille.module:167
10076 msgid "Braille box"
10077 msgstr "Caixa Braille"
10078
10079 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10080 msgid "Broadway"
10081 msgstr "Broadway"
10082
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10084 msgid "Scripts"
10085 msgstr "Roteiros"
10086
10087 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10088 msgid "Dialogue"
10089 msgstr "Diálogo"
10090
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10092 msgid "Narrative"
10093 msgstr "Narrativa"
10094
10095 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10096 msgid "ACT"
10097 msgstr "ATO"
10098
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10100 msgid "ACT \\arabic{act}"
10101 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10102
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10104 msgid "SCENE"
10105 msgstr "CENA"
10106
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10108 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10109 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10110
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10112 msgid "SCENE*"
10113 msgstr "CENA*"
10114
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10116 msgid "AT RISE:"
10117 msgstr "SOBE O PANO:"
10118
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10120 msgid "Speaker"
10121 msgstr "Orador"
10122
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10124 msgid "Parenthetical"
10125 msgstr "Parentético"
10126
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10128 msgid "("
10129 msgstr "("
10130
10131 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10132 msgid ")"
10133 msgstr ")"
10134
10135 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10136 msgid "CURTAIN"
10137 msgstr "CORTINA"
10138
10139 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10140 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10141 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10142 msgid "Right Address"
10143 msgstr "Endereço à Direita"
10144
10145 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10146 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10147 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10148
10149 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10150 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10151 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10152
10153 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10154 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10155 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10156
10157 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10158 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10159 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10160
10161 #: lib/layouts/changebars.module:2
10162 msgid "Change bars"
10163 msgstr "Barras de modificação"
10164
10165 #: lib/layouts/changebars.module:7
10166 msgid ""
10167 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10168 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10169 msgstr ""
10170 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10171 "PDF quando Mostrar Alterações na Saída estiver ativado e o formato de saída "
10172 "pdflatex for escolhido."
10173
10174 #: lib/layouts/chess.layout:3
10175 msgid "Chess"
10176 msgstr "Xadrez"
10177
10178 #: lib/layouts/chess.layout:36
10179 msgid "Mainline"
10180 msgstr "LinhaPrincipal"
10181
10182 #: lib/layouts/chess.layout:43
10183 msgid "Mainline:"
10184 msgstr "Linha principal:"
10185
10186 #: lib/layouts/chess.layout:62
10187 msgid "Variation"
10188 msgstr "Variação"
10189
10190 #: lib/layouts/chess.layout:66
10191 msgid "Variation:"
10192 msgstr "Variação:"
10193
10194 #: lib/layouts/chess.layout:72
10195 msgid "SubVariation"
10196 msgstr "SubVariação"
10197
10198 #: lib/layouts/chess.layout:75
10199 msgid "Subvariation:"
10200 msgstr "Subvariação:"
10201
10202 #: lib/layouts/chess.layout:81
10203 msgid "SubVariation2"
10204 msgstr "SubVariação2"
10205
10206 #: lib/layouts/chess.layout:84
10207 msgid "Subvariation(2):"
10208 msgstr "Subvariação(2):"
10209
10210 #: lib/layouts/chess.layout:90
10211 msgid "SubVariation3"
10212 msgstr "SubVariação3"
10213
10214 #: lib/layouts/chess.layout:93
10215 msgid "Subvariation(3):"
10216 msgstr "Subvariação(3):"
10217
10218 #: lib/layouts/chess.layout:99
10219 msgid "SubVariation4"
10220 msgstr "SubVariação4"
10221
10222 #: lib/layouts/chess.layout:102
10223 msgid "Subvariation(4):"
10224 msgstr "Subvariação(4):"
10225
10226 #: lib/layouts/chess.layout:108
10227 msgid "SubVariation5"
10228 msgstr "SubVariação5"
10229
10230 #: lib/layouts/chess.layout:111
10231 msgid "Subvariation(5):"
10232 msgstr "Subvariação(5):"
10233
10234 #: lib/layouts/chess.layout:118
10235 msgid "HideMoves"
10236 msgstr "OcultarMovimentos"
10237
10238 #: lib/layouts/chess.layout:123
10239 msgid "HideMoves:"
10240 msgstr "OcultarMovimentos:"
10241
10242 #: lib/layouts/chess.layout:128
10243 msgid "ChessBoard"
10244 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10245
10246 #: lib/layouts/chess.layout:132
10247 msgid "[chessboard]"
10248 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10249
10250 #: lib/layouts/chess.layout:141
10251 msgid "BoardCentered"
10252 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10253
10254 #: lib/layouts/chess.layout:146
10255 msgid "[centered board]"
10256 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10257
10258 #: lib/layouts/chess.layout:156
10259 msgid "HighLight"
10260 msgstr "Realce"
10261
10262 #: lib/layouts/chess.layout:161
10263 msgid "Highlights:"
10264 msgstr "Realces:"
10265
10266 #: lib/layouts/chess.layout:176
10267 msgid "Arrow"
10268 msgstr "Seta"
10269
10270 #: lib/layouts/chess.layout:181
10271 msgid "Arrow:"
10272 msgstr "Seta:"
10273
10274 #: lib/layouts/chess.layout:187
10275 msgid "KnightMove"
10276 msgstr "MovimentoCavalo"
10277
10278 #: lib/layouts/chess.layout:192
10279 msgid "KnightMove:"
10280 msgstr "MovimentoCavalo:"
10281
10282 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10283 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10284 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsoleta!)"
10285
10286 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10287 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10288 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10289
10290 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10291 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10292 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10293
10294 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10295 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10296 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10297
10298 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10299 msgid "Custom Header/Footerlines"
10300 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10301
10302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10303 msgid ""
10304 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10305 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10306 "Page Layout to 'fancy'!"
10307 msgstr ""
10308 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10309 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10310 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10311
10312 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10313 msgid "Header/Footer"
10314 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10315
10316 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10317 msgid "Even Header"
10318 msgstr "Cabeçalho Par"
10319
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10321 msgid "Alternative text for the even header"
10322 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10323
10324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10325 msgid "Center Header"
10326 msgstr "Cabeçalho Central"
10327
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10329 msgid "Center Header:"
10330 msgstr "Cabeçalho Central:"
10331
10332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10333 msgid "Left Footer"
10334 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10335
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10337 msgid "Left Footer:"
10338 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10339
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10341 msgid "Center Footer"
10342 msgstr "Rodapé Central"
10343
10344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10345 msgid "Center Footer:"
10346 msgstr "Rodapé Central:"
10347
10348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10349 msgid "Right Footer"
10350 msgstr "Rodapé Direito"
10351
10352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10353 msgid "Right Footer:"
10354 msgstr "Rodapé Direito:"
10355
10356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10357 msgid "Directory"
10358 msgstr "Pasta"
10359
10360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10361 msgid "KeyCombo"
10362 msgstr "Combinação de Teclas"
10363
10364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10365 msgid "KeyCap"
10366 msgstr "CapTecla"
10367
10368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10369 msgid "GuiMenu"
10370 msgstr "MenuDeGui"
10371
10372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10373 msgid "GuiMenuItem"
10374 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10375
10376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10377 msgid "GuiButton"
10378 msgstr "BotãoDeGUI"
10379
10380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10381 msgid "MenuChoice"
10382 msgstr "OpçãoDeMenu"
10383
10384 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10385 msgid "SGML"
10386 msgstr "SGML"
10387
10388 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10389 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10390 msgid "Chapter*"
10391 msgstr "Capítulo*"
10392
10393 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10394 msgid "Subparagraph*"
10395 msgstr "Subparágrafo*"
10396
10397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10398 msgid "Authorgroup"
10399 msgstr "Grupoautor"
10400
10401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10402 msgid "RevisionHistory"
10403 msgstr "HistóricoRevisão"
10404
10405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10406 msgid "Revision History"
10407 msgstr "Histórico de Revisão"
10408
10409 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10410 msgid "Revision"
10411 msgstr "Revisão"
10412
10413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10414 msgid "RevisionRemark"
10415 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10416
10417 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10418 msgid "FirstName"
10419 msgstr "PrimeiroNome"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10422 msgid "DIN-Brief"
10423 msgstr "Carta-DIN"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10426 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10427 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10428 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10429 msgid "Letters"
10430 msgstr "Cartas"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10433 msgid "DinBrief"
10434 msgstr "CartaDin"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10437 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10438 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10440 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10441 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10445 msgid "Letter"
10446 msgstr "Carta"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10449 msgid "Addresses"
10450 msgstr "Endereços"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10454 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10455 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10456 msgid "Postal Data"
10457 msgstr "Dados Postais"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10460 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10462 msgid "Send To Address"
10463 msgstr "Endereço de Destino"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10466 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10467 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10468 msgid "My Address"
10469 msgstr "Meu endereço"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10472 msgid "Sender Address:"
10473 msgstr "Endereço do Remetente:"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10476 msgid "Return address"
10477 msgstr "Endereço para resposta"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10481 msgid "Backaddress:"
10482 msgstr "Endereço de resposta:"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10485 msgid "Postal comment"
10486 msgstr "Comentário postal"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10489 msgid "Postal Remark:"
10490 msgstr "Observação Postal:"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10493 msgid "Handling"
10494 msgstr "Manejo"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10497 msgid "Handling:"
10498 msgstr "Manejo:"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10502 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10503 msgid "YourRef"
10504 msgstr "SuaRef"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10508 msgid "Your ref.:"
10509 msgstr "Sua ref.:"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10513 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10514 msgid "MyRef"
10515 msgstr "MinhaRef"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10519 msgid "Our ref.:"
10520 msgstr "Nossa ref.:"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10523 msgid "Writer"
10524 msgstr "Escritor"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10527 msgid "Writer:"
10528 msgstr "Escritor:"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10531 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10532 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10534 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10535 msgid "Signature"
10536 msgstr "Assinatura"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10542 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10543 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10544 msgid "Closings"
10545 msgstr "Fechamentos"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10550 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10551 msgid "Signature:"
10552 msgstr "Assinatura:"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10555 msgid "Bottomtext"
10556 msgstr "Textodabase"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10559 msgid "Bottom text:"
10560 msgstr "Texto da base:"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10563 msgid "Area code"
10564 msgstr "Código de área"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10567 msgid "Area Code:"
10568 msgstr "Codigo de Área:"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10571 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10572 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10574 msgid "Telephone"
10575 msgstr "Telefone"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10578 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10579 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10580 msgid "Telephone:"
10581 msgstr "Telefone:"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10584 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10586 msgid "Location"
10587 msgstr "Local"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10591 msgid "Location:"
10592 msgstr "Local:"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10595 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10597 msgid "Subject"
10598 msgstr "Assunto"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10602 msgid "Subject:"
10603 msgstr "Assunto:"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10606 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10608 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10610 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10611 msgid "Opening"
10612 msgstr "Abertura"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10617 msgid "Opening:"
10618 msgstr "Abertura:"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10621 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10623 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10625 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10626 msgid "Closing"
10627 msgstr "Fechamento"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10632 msgid "Closing:"
10633 msgstr "Fechamento:"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10636 msgid "Signature|S"
10637 msgstr "Assinatura|A"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10640 msgid "Here you can insert a signature scan"
10641 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10644 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10645 msgid "encl"
10646 msgstr "anex"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10650 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10651 msgid "encl:"
10652 msgstr "anex:"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10656 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10657 msgid "cc"
10658 msgstr "cc"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10663 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10664 msgid "cc:"
10665 msgstr "cc:"
10666
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10669 msgid "PS"
10670 msgstr "PS"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10673 msgid "Post Scriptum:"
10674 msgstr "Post Scriptum:"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10677 msgid "SenderAddress"
10678 msgstr "EndereçoRemetente"
10679
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10682 msgid "Backaddress"
10683 msgstr "Endereço de resposta"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10686 msgid "RetourAdresse"
10687 msgstr "RetourAdresse"
10688
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10690 msgid "Adresse"
10691 msgstr "Adresse"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10694 msgid "Postvermerk"
10695 msgstr "Postvermerk"
10696
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10698 msgid "Zusatz"
10699 msgstr "Zusatz"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10702 msgid "IhrZeichen"
10703 msgstr "IhrZeichen"
10704
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10707 msgid "YourMail"
10708 msgstr "SeuMail"
10709
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10711 msgid "IhrSchreiben"
10712 msgstr "IhrSchreiben"
10713
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10715 msgid "MeinZeichen"
10716 msgstr "MeinZeichen"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10719 msgid "Unterschrift"
10720 msgstr "Unterschrift"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10723 msgid "Telefon"
10724 msgstr "Telefon"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10727 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10729 msgid "Place"
10730 msgstr "Lugar"
10731
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10733 msgid "Stadt"
10734 msgstr "Stadt"
10735
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10737 msgid "Town"
10738 msgstr "Cidade"
10739
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10741 msgid "Ort"
10742 msgstr "Ort"
10743
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10745 msgid "Datum"
10746 msgstr "Datum"
10747
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10750 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10751 msgid "Reference"
10752 msgstr "Referência"
10753
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10755 msgid "Betreff"
10756 msgstr "Betreff"
10757
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10759 msgid "Anrede"
10760 msgstr "Anrede"
10761
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10763 msgid "Brieftext"
10764 msgstr "TextoCarta"
10765
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10767 msgid "Gruss"
10768 msgstr "Gruss"
10769
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10771 msgid "ps"
10772 msgstr "ps"
10773
10774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10776 msgid "Encl."
10777 msgstr "Anex."
10778
10779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10780 msgid "Anlagen"
10781 msgstr "Anlagen"
10782
10783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10785 msgid "CC"
10786 msgstr "CC"
10787
10788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10789 msgid "Verteiler"
10790 msgstr "Verteiler"
10791
10792 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10793 msgid "DocBook Book (SGML)"
10794 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10795
10796 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10797 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10798 msgid "Books (DocBook)"
10799 msgstr "Livros (DocBook)"
10800
10801 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10802 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10803 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10804
10805 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10806 msgid "DocBook Section (SGML)"
10807 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10808
10809 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10810 msgid "DocBook Article (SGML)"
10811 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10812
10813 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10814 msgid "Inderscience A4 Journals"
10815 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10816
10817 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10818 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10819 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10820
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10822 msgid "Econometrica"
10823 msgstr "Econometrica"
10824
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10826 msgid "RunTitle"
10827 msgstr "TítuloCorrido"
10828
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10830 msgid "Running Title:"
10831 msgstr "Título Corrido:"
10832
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10834 msgid "RunAuthor"
10835 msgstr "AutorCorrido"
10836
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10838 msgid "Running Author:"
10839 msgstr "Autor Corrido:"
10840
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10842 msgid "Address Option"
10843 msgstr "Opção de Endereço"
10844
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10846 msgid "Optional argument for the address"
10847 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10848
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10850 msgid "E-Mail Option"
10851 msgstr "Opção de Email"
10852
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10854 msgid "Optional argument for the e-mail"
10855 msgstr "Argumento opcional para o email"
10856
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10858 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10859 msgid "E-mail:"
10860 msgstr "Email:"
10861
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10863 msgid "Web Address"
10864 msgstr "Endereço Web"
10865
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10867 msgid "Web address:"
10868 msgstr "Endereço web:"
10869
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10871 msgid "Authors Block"
10872 msgstr "Bloco de Autores"
10873
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10875 msgid "Authors Block:"
10876 msgstr "Bloco de Autores:"
10877
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10879 msgid "Thanks Text"
10880 msgstr "Texto de Agradecimento"
10881
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10883 msgid "Thanks \\theThanks:"
10884 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10885
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10887 msgid "Thanks Reference"
10888 msgstr "Referência de Agradecimento"
10889
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10891 msgid "Thanks Ref"
10892 msgstr "Ref de Agradecimento"
10893
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10895 msgid "Internet Address Reference"
10896 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10897
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10899 msgid "Internet Addess Ref"
10900 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10901
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10903 msgid "Name (First Name)"
10904 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10905
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10907 msgid "First Name"
10908 msgstr "Primeiro Nome"
10909
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10911 msgid "Name (Surname)"
10912 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10913
10914 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10915 msgid "By Same Author (bib)"
10916 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10917
10918 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10919 msgid "bysame"
10920 msgstr "domesmo"
10921
10922 #: lib/layouts/egs.layout:3
10923 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10924 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10925
10926 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10927 msgid "00.00.0000"
10928 msgstr "00.00.0000"
10929
10930 #: lib/layouts/egs.layout:289
10931 msgid "LaTeX Title"
10932 msgstr "Título LaTeX"
10933
10934 #: lib/layouts/egs.layout:333
10935 msgid "Affil"
10936 msgstr "Afil"
10937
10938 #: lib/layouts/egs.layout:368
10939 msgid "Journal:"
10940 msgstr "Periódico:"
10941
10942 #: lib/layouts/egs.layout:377
10943 msgid "msnumber"
10944 msgstr "numeroms"
10945
10946 #: lib/layouts/egs.layout:391
10947 msgid "MS_number:"
10948 msgstr "Número_MS:"
10949
10950 #: lib/layouts/egs.layout:401
10951 msgid "FirstAuthor"
10952 msgstr "PrimeiroAutor"
10953
10954 #: lib/layouts/egs.layout:414
10955 msgid "1st_author_surname:"
10956 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10957
10958 #: lib/layouts/egs.layout:467
10959 msgid "Offsets"
10960 msgstr "Offsets"
10961
10962 #: lib/layouts/egs.layout:480
10963 msgid "reprint_reqs_to:"
10964 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10965
10966 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10967 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10968 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10969
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10971 msgid "Author Option"
10972 msgstr "Opção de Autor"
10973
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10975 msgid "Optional argument for the author"
10976 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10977
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10979 msgid "Author Address"
10980 msgstr "Endereço do Autor"
10981
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10983 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10984 msgid "Author Email"
10985 msgstr "Email do Autor"
10986
10987 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10988 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10989 msgid "Email:"
10990 msgstr "Email:"
10991
10992 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10993 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10994 msgid "Author URL"
10995 msgstr "URL do Autor"
10996
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10998 msgid "Thanks Option"
10999 msgstr "Opção de agradecimentos"
11000
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11002 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11003 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
11004
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11006 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11007 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11008
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11010 msgid "PROOF."
11011 msgstr "PROVA."
11012
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11014 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11015 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11016
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11018 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11019 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11020
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11022 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11023 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11024
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11026 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11027 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11028
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11030 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11032
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11034 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11036
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11038 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11039 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11040
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11042 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11044
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11046 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11048
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11050 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11052
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11054 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11056
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11058 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11059 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11060
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11062 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11063 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
11064
11065 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11066 msgid "Case \\arabic{case}"
11067 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11068
11069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11070 msgid "Elsevier"
11071 msgstr "Elsevier"
11072
11073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11074 msgid "BeginFrontmatter"
11075 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
11076
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11078 msgid "Begin frontmatter"
11079 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
11080
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11082 msgid "EndFrontmatter"
11083 msgstr "FimMatériaPréTextual"
11084
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11086 msgid "End frontmatter"
11087 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
11088
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11090 msgid "Titlenotemark"
11091 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11092
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11094 msgid "Titlenote mark"
11095 msgstr "Marca de nota de título"
11096
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11098 msgid "Title footnote"
11099 msgstr "Nota de rodapé de título"
11100
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11102 msgid "Footnote Label"
11103 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11104
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11106 msgid "Label you refer to in the title"
11107 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11108
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11110 msgid "Title footnote:"
11111 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11112
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11114 msgid "Author Label"
11115 msgstr "Etiqueta de autor"
11116
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11118 msgid "Label you will reference in the address"
11119 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11120
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11122 msgid "Authormark"
11123 msgstr "Marcadeautor"
11124
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11126 msgid "Author footnote"
11127 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11128
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11130 msgid "Author footnote:"
11131 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11132
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11134 msgid "Author Footnote Label"
11135 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11136
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11138 msgid "Label you refer to for an author"
11139 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11140
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11142 msgid "CorAuthormark"
11143 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11144
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11146 msgid "CorAuthor mark"
11147 msgstr "Marca de AutorCorrespondente"
11148
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11150 msgid "Corresponding author"
11151 msgstr "Autor correspondente"
11152
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11154 msgid "Corresponding author text:"
11155 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11156
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11158 msgid "Address Label"
11159 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11160
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11162 msgid "Label of the author you refer to"
11163 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11164
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11166 msgid "Internet"
11167 msgstr "Internet"
11168
11169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11170 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11171 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11172
11173 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11174 msgid "Endnote"
11175 msgstr "Nota de Fim"
11176
11177 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11178 msgid ""
11179 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11180 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11181 msgstr ""
11182 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11183 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11184 "desejado."
11185
11186 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11187 msgid "Endnote ##"
11188 msgstr "Nota de fim##"
11189
11190 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11191 msgid "endnote"
11192 msgstr "notadefim"
11193
11194 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11195 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11196 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11197
11198 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11199 msgid "Key words:"
11200 msgstr "Palavras-chave:"
11201
11202 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11203 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11204 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11205
11206 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11207 msgid ""
11208 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11209 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11210 msgstr ""
11211 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11212 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11213 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11214
11215 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11216 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11217 msgid "Itemize Options"
11218 msgstr "Opções de Itemize"
11219
11220 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11222 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11223 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11224 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11225
11226 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11227 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11228 msgid "Enumerate Options"
11229 msgstr "Opções de Enumerate"
11230
11231 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11232 msgid "Description Options"
11233 msgstr "Opções de Description"
11234
11235 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11237 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11238 msgid "Labeling"
11239 msgstr "Labeling"
11240
11241 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11242 msgid "Enumerate-Resume"
11243 msgstr "Enumerate-Retomar"
11244
11245 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11246 msgid "Number Equations by Section"
11247 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11248
11249 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11250 msgid ""
11251 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11252 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11253 msgstr ""
11254 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11255 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11256
11257 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11258 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11259 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11262 msgid "Europass CV (2013)"
11263 msgstr "CV Europass (2013)"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11266 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11267 msgid "Curricula Vitae"
11268 msgstr "Curricula Vitae"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11271 msgid "FooterName"
11272 msgstr "NomeRodapé"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11275 msgid "Name (footer):"
11276 msgstr "Nome (rodapé):"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11279 msgid "Mobile:"
11280 msgstr "Celular:"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11283 msgid "Mobile phone number"
11284 msgstr "Número do telefone celular"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11287 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11288 msgid "Homepage"
11289 msgstr "Homepage"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11292 msgid "Homepage:"
11293 msgstr "Homepage:"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11296 msgid "InstantMessaging"
11297 msgstr "InstantMessaging"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11300 msgid "Instant Messaging:"
11301 msgstr "Instant Messaging:"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11304 msgid "IM Type:"
11305 msgstr "Tipo de IM:"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11308 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11309 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11312 msgid "Birthday"
11313 msgstr "Nascimento"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11316 msgid "Date of birth:"
11317 msgstr "Data de nascimento:"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11320 msgid "Nationality"
11321 msgstr "Nacionalidade"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11324 msgid "Nationality:"
11325 msgstr "Nacionalidade:"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11328 msgid "Gender"
11329 msgstr "Sexo"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11332 msgid "Gender:"
11333 msgstr "Sexo:"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11336 msgid "BeforePicture"
11337 msgstr "AntesDaImagem"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11340 msgid "Space before picture:"
11341 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11344 msgid "Picture"
11345 msgstr "Imagem"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11348 msgid "Picture:"
11349 msgstr "Imagem:"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11352 msgid "Resize photo to this width"
11353 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11356 msgid "AfterPicture"
11357 msgstr "DepoisDaImagem"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11360 msgid "Space after picture:"
11361 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11365 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11366 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11367 msgid "Vertical Space"
11368 msgstr "Espaço Vertical"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11372 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11373 msgid "Additional vertical space"
11374 msgstr "Espaço vertical adicional"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11377 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11378 msgid "Item"
11379 msgstr "Item"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11382 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11383 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11386 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11387 msgid "Item:"
11388 msgstr "Item:"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11391 msgid "ItemInset"
11392 msgstr "InsetItem"
11393
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11395 msgid "Subitems"
11396 msgstr "Subitens"
11397
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11399 msgid "TitleItem"
11400 msgstr "ItemTítulo"
11401
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11403 msgid "Title item:"
11404 msgstr "Item título:"
11405
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11407 msgid "TitleLevel"
11408 msgstr "NívelTítulo"
11409
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11411 msgid "Title level:"
11412 msgstr "Nível título:"
11413
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11415 msgid "Text (right side)"
11416 msgstr "Texto (lado direito)"
11417
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11419 msgid "BlueItem"
11420 msgstr "ItemAzul"
11421
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11423 msgid "Blue item:"
11424 msgstr "Item azul:"
11425
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11427 msgid "BlueItemInset"
11428 msgstr "InsetItemAzul"
11429
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11431 msgid "Blue subitems"
11432 msgstr "Subitens em azul"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11435 msgid "BigItem"
11436 msgstr "ItemGrande"
11437
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11439 msgid "Big Item:"
11440 msgstr "Item Grande:"
11441
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11443 msgid "EcvItemize"
11444 msgstr "EcvItemize"
11445
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11447 msgid "MotherTongue"
11448 msgstr "IdiomaNativo"
11449
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11451 msgid "Mother Tongue:"
11452 msgstr "Idioma Nativo:"
11453
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11455 msgid "LangHeader"
11456 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11457
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11459 msgid "Language Header:"
11460 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11461
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11463 msgid "Language:"
11464 msgstr "Idioma:"
11465
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11467 msgid "Name of the language"
11468 msgstr "Nome do idioma"
11469
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11471 msgid "Listening"
11472 msgstr "Audição"
11473
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11475 msgid "Level how good you think you can listen"
11476 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11477
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11479 msgid "Reading"
11480 msgstr "Leitura"
11481
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11483 msgid "Level how good you think you can read"
11484 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11485
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11487 msgid "Interaction"
11488 msgstr "Interação"
11489
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11491 msgid "Level how good you think you can conversate"
11492 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11493
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11495 msgid "Production"
11496 msgstr "Produção"
11497
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11499 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11500 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11501
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11503 msgid "LastLanguage"
11504 msgstr "ÚltimoIdioma"
11505
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11507 msgid "Last Language:"
11508 msgstr "Último Idioma:"
11509
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11511 msgid "LangFooter"
11512 msgstr "RodapéDeIdioma"
11513
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11515 msgid "Language Footer:"
11516 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11517
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11519 msgid "End"
11520 msgstr "Fim"
11521
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11523 msgid "End of CV"
11524 msgstr "Fim do CV"
11525
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11527 msgid "Highlight"
11528 msgstr "Destaque"
11529
11530 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11531 msgid "Europe CV"
11532 msgstr "CV Europa"
11533
11534 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11535 msgid "Footer name:"
11536 msgstr "Nome do rodapé:"
11537
11538 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11539 msgid "Mobile"
11540 msgstr "Celular"
11541
11542 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11543 msgid "Size"
11544 msgstr "Tamanho"
11545
11546 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11547 msgid "Size the photo is resized to"
11548 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11549
11550 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11551 msgid "Page"
11552 msgstr "Página"
11553
11554 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11555 msgid "The title as it appears in the header"
11556 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11557
11558 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11559 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11560 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11561
11562 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11563 msgid "BulletedItem"
11564 msgstr "ItemComMarcador"
11565
11566 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11567 msgid "Bulleted Item:"
11568 msgstr "Item Com Marcador:"
11569
11570 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11571 msgid "Begin"
11572 msgstr "Início"
11573
11574 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11575 msgid "Begin of CV"
11576 msgstr "Início do CV"
11577
11578 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11579 msgid "PersonalInfo"
11580 msgstr "InformaçãoPessoal"
11581
11582 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11583 msgid "Personal Info"
11584 msgstr "Informação Pessoal"
11585
11586 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11587 msgid "VerticalSpace"
11588 msgstr "EspaçoVertical"
11589
11590 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11591 msgid "Vertical space"
11592 msgstr "Espaço vertical"
11593
11594 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11595 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11596 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11597
11598 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11599 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11600 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11601
11602 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11603 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11604 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11605
11606 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11607 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11608 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11609
11610 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11611 msgid "Number Figures by Section"
11612 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11613
11614 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11615 msgid ""
11616 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11617 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11618 msgstr ""
11619 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11620 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11621
11622 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11623 msgid "Fix cm"
11624 msgstr "Fix cm"
11625
11626 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11627 msgid ""
11628 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11629 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11630 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11631 msgstr ""
11632 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11633 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11634 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11635 "base/fixltx2e.pdf"
11636
11637 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11638 msgid "Fix LaTeX"
11639 msgstr "Corrigir LaTeX"
11640
11641 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11642 msgid ""
11643 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11644 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11645 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11646 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11647 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11648 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11649 "newer LaTeX distributions."
11650 msgstr ""
11651 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11652 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11653 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11654 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11655 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11656 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11657 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11658 "obsoleto."
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:2
11661 msgid "FiXme"
11662 msgstr "FiXme"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:11
11665 msgid ""
11666 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11667 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11668 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11669 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11670 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11671 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11672 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11673 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11674 msgstr ""
11675 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11676 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11677 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11678 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11679 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11680 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11681 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11682 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11683 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11684 "pacote FiXme."
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11687 msgid "Fixme"
11688 msgstr "Fixme"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:23
11691 msgid "List of FIXMEs"
11692 msgstr "Lista de FIXMEs"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:37
11695 msgid "[List of FIXMEs]"
11696 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:53
11699 msgid "Fixme Note"
11700 msgstr "Nota Fixme"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11703 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11704 msgid "Fixme Note Options|s"
11705 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11708 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11709 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11710 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:74
11713 msgid "Fixme Warning"
11714 msgstr "Aviso Fixme"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:76
11717 msgid "Warning"
11718 msgstr "Aviso"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:80
11721 msgid "Fixme Error"
11722 msgstr "Erro Fixme"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
11726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
11727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
11728 msgid "Error"
11729 msgstr "Erro"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:86
11732 msgid "Fixme Fatal"
11733 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:88
11736 msgid "Fatal"
11737 msgstr "Erro Fatal"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:97
11740 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11741 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:99
11744 msgid "Fixme (Targeted)"
11745 msgstr "Fixme (Targeted)"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:109
11748 msgid "Fixme Note|x"
11749 msgstr "Nota Fixme|x"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:111
11752 msgid "Insert the FIXME note here"
11753 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:116
11756 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11757 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:118
11760 msgid "Warning (Targeted)"
11761 msgstr "Aviso (Targeted)"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:122
11764 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11765 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:124
11768 msgid "Error (Targeted)"
11769 msgstr "Erro (Targeted)"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:128
11772 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11773 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:130
11776 msgid "Fatal (Targeted)"
11777 msgstr "Fatal (Targeted)"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:139
11780 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11781 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:141
11784 msgid "Fixme (Multipar)"
11785 msgstr "Fixme (Multipar)"
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11788 msgid "Fixme Summary"
11789 msgstr "Resumo Fixme"
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11792 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11793 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:159
11796 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11797 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:161
11800 msgid "Warning (Multipar)"
11801 msgstr "Aviso (Multipar)"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:165
11804 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11805 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:167
11808 msgid "Error (Multipar)"
11809 msgstr "Erro (Multipar)"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:171
11812 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11813 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:173
11816 msgid "Fatal (Multipar)"
11817 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:182
11820 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11821 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:184
11824 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11825 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:200
11828 msgid "Annotated Text"
11829 msgstr "Texto Anotado"
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:202
11832 msgid "Annotated Text|x"
11833 msgstr "Texto Anotado|x"
11834
11835 #: lib/layouts/fixme.module:203
11836 msgid "Insert the text to annotate here"
11837 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11838
11839 #: lib/layouts/fixme.module:208
11840 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11841 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:210
11844 msgid "Warning (MP Targ.)"
11845 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:214
11848 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11849 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:216
11852 msgid "Error (MP Targ.)"
11853 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11854
11855 #: lib/layouts/fixme.module:220
11856 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11857 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:222
11860 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11861 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:232
11864 msgid "FxNote"
11865 msgstr "FxNote"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:236
11868 msgid "FxNote*"
11869 msgstr "FxNote*"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:240
11872 msgid "FxWarning"
11873 msgstr "FxWarning"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:244
11876 msgid "FxWarning*"
11877 msgstr "FxWarning*"
11878
11879 #: lib/layouts/fixme.module:248
11880 msgid "FxError"
11881 msgstr "FxError"
11882
11883 #: lib/layouts/fixme.module:252
11884 msgid "FxError*"
11885 msgstr "FxError*"
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:256
11888 msgid "FxFatal"
11889 msgstr "FxFatal"
11890
11891 #: lib/layouts/fixme.module:260
11892 msgid "FxFatal*"
11893 msgstr "FxFatal*"
11894
11895 #: lib/layouts/foils.layout:3
11896 msgid "FoilTeX"
11897 msgstr "FoilTeX"
11898
11899 #: lib/layouts/foils.layout:44
11900 msgid "Foilhead"
11901 msgstr "CabeçaDeSlide"
11902
11903 #: lib/layouts/foils.layout:64
11904 msgid "ShortFoilhead"
11905 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11906
11907 #: lib/layouts/foils.layout:70
11908 msgid "Rotatefoilhead"
11909 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11910
11911 #: lib/layouts/foils.layout:76
11912 msgid "ShortRotatefoilhead"
11913 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11914
11915 #: lib/layouts/foils.layout:85
11916 msgid "TickList"
11917 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11918
11919 #: lib/layouts/foils.layout:101
11920 msgid "_/"
11921 msgstr "_/"
11922
11923 #: lib/layouts/foils.layout:105
11924 msgid "CrossList"
11925 msgstr "ListaCruzada"
11926
11927 #: lib/layouts/foils.layout:121
11928 msgid "><"
11929 msgstr "><"
11930
11931 #: lib/layouts/foils.layout:165
11932 msgid "My Logo"
11933 msgstr "Meu Logo"
11934
11935 #: lib/layouts/foils.layout:174
11936 msgid "My Logo:"
11937 msgstr "Meu Logo:"
11938
11939 #: lib/layouts/foils.layout:183
11940 msgid "Restriction"
11941 msgstr "Restrição"
11942
11943 #: lib/layouts/foils.layout:187
11944 msgid "Restriction:"
11945 msgstr "Restrição:"
11946
11947 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11948 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11949 msgid "Theorem #."
11950 msgstr "Teorema #."
11951
11952 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11953 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11954 msgid "Lemma #."
11955 msgstr "Lema #."
11956
11957 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11958 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11959 msgid "Corollary #."
11960 msgstr "Corolário #."
11961
11962 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11963 msgid "Proposition #."
11964 msgstr "Proposição #."
11965
11966 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11967 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11968 msgid "Definition #."
11969 msgstr "Definição #."
11970
11971 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11973 msgid "Theorem*"
11974 msgstr "Teorema*"
11975
11976 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11978 msgid "Lemma*"
11979 msgstr "Lema*"
11980
11981 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11983 msgid "Corollary*"
11984 msgstr "Corolário*"
11985
11986 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11988 msgid "Proposition*"
11989 msgstr "Proposição*"
11990
11991 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11992 msgid "Proposition."
11993 msgstr "Proposição."
11994
11995 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11997 msgid "Definition*"
11998 msgstr "Definição*"
11999
12000 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12001 msgid "Foot to End"
12002 msgstr "De Rodapé para De Fim"
12003
12004 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12005 msgid ""
12006 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12007 "code where you want the endnotes to appear."
12008 msgstr ""
12009 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
12010 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
12011 "desejado."
12012
12013 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12014 msgid "French Letter (frletter)"
12015 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12018 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12019 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12022 msgid "Letter:"
12023 msgstr "Carta:"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12026 msgid "Street:"
12027 msgstr "Rua:"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12030 msgid "Addition"
12031 msgstr "Adição"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12034 msgid "Addition:"
12035 msgstr "Adição:"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12038 msgid "Town:"
12039 msgstr "Cidade:"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12042 msgid "State:"
12043 msgstr "Estado:"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12046 msgid "ReturnAddress"
12047 msgstr "EndereçoParaResposta"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12050 msgid "ReturnAddress:"
12051 msgstr "EndereçoParaResposta:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12054 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12055 msgid "MyRef:"
12056 msgstr "MinhaRef:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12059 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12060 msgid "YourRef:"
12061 msgstr "SuaRef:"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12064 msgid "YourMail:"
12065 msgstr "SeuCorreio:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12068 msgid "Telefax"
12069 msgstr "Telefax"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12072 msgid "Telefax:"
12073 msgstr "Telefax:"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12076 msgid "Telex"
12077 msgstr "Telex"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12080 msgid "Telex:"
12081 msgstr "Telex:"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12084 msgid "EMail"
12085 msgstr "Email"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12088 msgid "EMail:"
12089 msgstr "Email:"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12092 msgid "HTTP"
12093 msgstr "HTTP"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12096 msgid "HTTP:"
12097 msgstr "HTTP:"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12100 msgid "Bank"
12101 msgstr "Banco"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12104 msgid "Bank:"
12105 msgstr "Banco:"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12108 msgid "BankCode"
12109 msgstr "CódigoBancário"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12112 msgid "BankCode:"
12113 msgstr "Código Bancário:"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12116 msgid "BankAccount"
12117 msgstr "ContaBancária"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12120 msgid "BankAccount:"
12121 msgstr "ContaBancária:"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12125 msgid "PostalComment"
12126 msgstr "ComentárioPostal"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12129 msgid "PostalComment:"
12130 msgstr "ComentárioPostal:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12133 msgid "Reference:"
12134 msgstr "Referência:"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12137 msgid "Encl.:"
12138 msgstr "Anex.:"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12141 msgid "G-Brief (V. 2)"
12142 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12145 msgid "NameRowA"
12146 msgstr "NomeLinhaA"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12149 msgid "NameRowA:"
12150 msgstr "NomeLinhaA:"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12153 msgid "NameRowB"
12154 msgstr "NomeLinhaB"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12157 msgid "NameRowB:"
12158 msgstr "NomeLinhaB:"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12161 msgid "NameRowC"
12162 msgstr "NomeLinhaC"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12165 msgid "NameRowC:"
12166 msgstr "NomeLinhaC:"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12169 msgid "NameRowD"
12170 msgstr "NomeLinhaD"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12173 msgid "NameRowD:"
12174 msgstr "NomeLinhaD:"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12177 msgid "NameRowE"
12178 msgstr "NomeLinhaE"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12181 msgid "NameRowE:"
12182 msgstr "NomeLinhaE:"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12185 msgid "NameRowF"
12186 msgstr "NomeLinhaF"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12189 msgid "NameRowF:"
12190 msgstr "NomeLinhaF:"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12193 msgid "NameRowG"
12194 msgstr "NomeLinhaG"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12197 msgid "NameRowG:"
12198 msgstr "NomeLinhaG:"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12201 msgid "AddressRowA"
12202 msgstr "EndereçoLinhaA"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12205 msgid "AddressRowA:"
12206 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12209 msgid "AddressRowB"
12210 msgstr "EndereçoLinhaB"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12213 msgid "AddressRowB:"
12214 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12217 msgid "AddressRowC"
12218 msgstr "EndereçoLinhaC"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12221 msgid "AddressRowC:"
12222 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12225 msgid "AddressRowD"
12226 msgstr "EndereçoLinhaD"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12229 msgid "AddressRowD:"
12230 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12233 msgid "AddressRowE"
12234 msgstr "EndereçoLinhaE"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12237 msgid "AddressRowE:"
12238 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12241 msgid "AddressRowF"
12242 msgstr "EndereçoLinhaF"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12245 msgid "AddressRowF:"
12246 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12249 msgid "TelephoneRowA"
12250 msgstr "TelefoneLinhaA"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12253 msgid "TelephoneRowA:"
12254 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12257 msgid "TelephoneRowB"
12258 msgstr "TelefoneLinhaB"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12261 msgid "TelephoneRowB:"
12262 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12265 msgid "TelephoneRowC"
12266 msgstr "TelefoneLinhaC"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12269 msgid "TelephoneRowC:"
12270 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12273 msgid "TelephoneRowD"
12274 msgstr "TelefoneLinhaD"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12277 msgid "TelephoneRowD:"
12278 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12281 msgid "TelephoneRowE"
12282 msgstr "TelefoneLinhaE"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12285 msgid "TelephoneRowE:"
12286 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12289 msgid "TelephoneRowF"
12290 msgstr "TelefoneLinhaF"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12293 msgid "TelephoneRowF:"
12294 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12297 msgid "InternetRowA"
12298 msgstr "InternetLinhaA"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12301 msgid "InternetRowA:"
12302 msgstr "InternetLinhaA:"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12305 msgid "InternetRowB"
12306 msgstr "InternetLinhaB"
12307
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12309 msgid "InternetRowB:"
12310 msgstr "InternetLinhaB:"
12311
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12313 msgid "InternetRowC"
12314 msgstr "InternetLinhaC"
12315
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12317 msgid "InternetRowC:"
12318 msgstr "InternetLinhaC:"
12319
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12321 msgid "InternetRowD"
12322 msgstr "InternetLinhaD"
12323
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12325 msgid "InternetRowD:"
12326 msgstr "InternetLinhaD:"
12327
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12329 msgid "InternetRowE"
12330 msgstr "InternetLinhaE"
12331
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12333 msgid "InternetRowE:"
12334 msgstr "InternetLinhaE:"
12335
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12337 msgid "InternetRowF"
12338 msgstr "InternetLinhaF"
12339
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12341 msgid "InternetRowF:"
12342 msgstr "InternetLinhaF:"
12343
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12345 msgid "BankRowA"
12346 msgstr "BancoLinhaA"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12349 msgid "BankRowA:"
12350 msgstr "BancoLinhaA:"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12353 msgid "BankRowB"
12354 msgstr "BancoLinhaB"
12355
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12357 msgid "BankRowB:"
12358 msgstr "BancoLinhaB:"
12359
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12361 msgid "BankRowC"
12362 msgstr "BancoLinhaC"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12365 msgid "BankRowC:"
12366 msgstr "BancoLinhaC:"
12367
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12369 msgid "BankRowD"
12370 msgstr "BancoLinhaD"
12371
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12373 msgid "BankRowD:"
12374 msgstr "BancoLinhaD:"
12375
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12377 msgid "BankRowE"
12378 msgstr "BancoLinhaE"
12379
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12381 msgid "BankRowE:"
12382 msgstr "BancoLinhaE:"
12383
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12385 msgid "BankRowF"
12386 msgstr "BancoLinhaF"
12387
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12389 msgid "BankRowF:"
12390 msgstr "BancoLinhaF:"
12391
12392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12393 msgid "GraphicBoxes"
12394 msgstr "GraphicBoxes"
12395
12396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12397 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12398 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12399
12400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12401 msgid "Reflectbox"
12402 msgstr "CaixaReflexão"
12403
12404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12405 msgid "Scalebox"
12406 msgstr "CaixaProporção"
12407
12408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12409 msgid "H-Factor"
12410 msgstr "Fator-H"
12411
12412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12413 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12414 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12415
12416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12417 msgid "V-Factor"
12418 msgstr "Fator-V"
12419
12420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12421 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12422 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12423
12424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12425 msgid "Resizebox"
12426 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12427
12428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12429 msgid "Width of the box"
12430 msgstr "Largura da caixa"
12431
12432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12433 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12434 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12435
12436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12437 msgid "Rotatebox"
12438 msgstr "CaixaGiro"
12439
12440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12441 msgid "Origin"
12442 msgstr "Origem"
12443
12444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12445 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12446 msgstr ""
12447 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12448
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12450 msgid "Angle"
12451 msgstr "Ângulo"
12452
12453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12454 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12455 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12456
12457 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12458 msgid "Hanging"
12459 msgstr "Suspenso"
12460
12461 #: lib/layouts/hanging.module:6
12462 msgid ""
12463 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12464 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12465 "are indented."
12466 msgstr ""
12467 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12468 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12469 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12470
12471 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12472 msgid "Hebrew Article"
12473 msgstr "Artigo em Hebraico"
12474
12475 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12476 msgid "Claim #."
12477 msgstr "Afirmação #."
12478
12479 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12480 msgid "Remarks"
12481 msgstr "Observações"
12482
12483 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12484 msgid "Remarks #."
12485 msgstr "Observações #."
12486
12487 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12489 msgid "Proof:"
12490 msgstr "Prova:"
12491
12492 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12493 msgid "Hebrew Letter"
12494 msgstr "Carta em Hebraico"
12495
12496 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12497 msgid "Hollywood"
12498 msgstr "Hollywood"
12499
12500 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12501 msgid "More"
12502 msgstr "Mais"
12503
12504 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12505 msgid "(MORE)"
12506 msgstr "(MAIS)"
12507
12508 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12509 msgid "FADE IN:"
12510 msgstr "FADE IN:"
12511
12512 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12513 msgid "INT."
12514 msgstr "INT."
12515
12516 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12517 msgid "EXT."
12518 msgstr "EXT."
12519
12520 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12521 msgid "Continuing"
12522 msgstr "Continuação"
12523
12524 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12525 msgid "(continuing)"
12526 msgstr "(continuação)"
12527
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12529 msgid "Transition"
12530 msgstr "Transição"
12531
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12533 msgid "TITLE OVER:"
12534 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12535
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12537 msgid "INTERCUT"
12538 msgstr "ENTRECORTE"
12539
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12541 msgid "INTERCUT WITH:"
12542 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12543
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12545 msgid "FADE OUT"
12546 msgstr "FADE OUT"
12547
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12549 msgid "Scene"
12550 msgstr "Cena"
12551
12552 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12553 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12554 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12555
12556 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12557 msgid ""
12558 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12559 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12560 "in LyX's examples folder."
12561 msgstr ""
12562 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12563 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12564 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12565
12566 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12567 msgid "H-P number"
12568 msgstr "Número H-P"
12569
12570 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12571 msgid "H-P statement"
12572 msgstr "Declaração H-P"
12573
12574 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12575 msgid "Statement Text"
12576 msgstr "Texto da Declaração"
12577
12578 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12579 msgid "Text for statements that require some information"
12580 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12581
12582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12583 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12584 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12585
12586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12587 msgid "Author Names"
12588 msgstr "NomesDosAutores"
12589
12590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12591 msgid "Author names that will appear in the header line"
12592 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12593
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12597 msgid "Catchline"
12598 msgstr "Catchline"
12599
12600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12601 msgid "History"
12602 msgstr "Histórico"
12603
12604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12605 msgid "Classification Codes"
12606 msgstr "Códigos de Classificação"
12607
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12609 msgid "TableCaption"
12610 msgstr "LegendaDeTabela"
12611
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12613 msgid "Table caption"
12614 msgstr "Legenda de tabela"
12615
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12617 msgid "Refcite"
12618 msgstr "Refcite"
12619
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12621 msgid "Cite reference"
12622 msgstr "Citar referência"
12623
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12625 msgid "ItemList"
12626 msgstr "ListaDeItens"
12627
12628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12629 msgid "RomanList"
12630 msgstr "ListaEmRomanos"
12631
12632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12633 msgid "Numbering Scheme"
12634 msgstr "Esquema de Numeração"
12635
12636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12637 msgid ""
12638 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12639 "items"
12640 msgstr ""
12641 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12642 "numerados em romano"
12643
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12647 msgid "Corollary \\thecorollary."
12648 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12649
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12653 msgid "Lemma \\thelemma."
12654 msgstr "Lema \\thelemma."
12655
12656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12659 msgid "Proposition \\theproposition."
12660 msgstr "Proposição \\theproposition."
12661
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12663 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12682 msgid "Question"
12683 msgstr "Pergunta"
12684
12685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12688 msgid "Question \\thequestion."
12689 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12690
12691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12693 msgid "Claim \\theclaim."
12694 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12695
12696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12699 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12700 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12701
12702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12703 msgid "Prop"
12704 msgstr "Prop"
12705
12706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12707 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12708 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12709
12710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12711 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12712 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12713
12714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12715 msgid "Comby"
12716 msgstr "Comby"
12717
12718 #: lib/layouts/initials.module:2
12719 msgid "Initials"
12720 msgstr "Letras Capitulares"
12721
12722 #: lib/layouts/initials.module:6
12723 msgid ""
12724 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12725 "manual for a detailed description."
12726 msgstr ""
12727 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12728 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12729
12730 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12731 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12732 #: lib/layouts/initials.module:39
12733 msgid "Initial"
12734 msgstr "Letra capitular"
12735
12736 #: lib/layouts/initials.module:35
12737 msgid "Option(s) for the initial"
12738 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12739
12740 #: lib/layouts/initials.module:40
12741 msgid "Initial letter(s)"
12742 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12743
12744 #: lib/layouts/initials.module:44
12745 msgid "Rest of Initial"
12746 msgstr "Restante da Inicial"
12747
12748 #: lib/layouts/initials.module:45
12749 msgid "Rest of initial word or text"
12750 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12751
12752 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12753 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12754 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12755
12756 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12757 msgid "Short title that will appear in header line"
12758 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12759
12760 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12761 msgid "Review"
12762 msgstr "Revisão"
12763
12764 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12765 msgid "Topical"
12766 msgstr "Temático"
12767
12768 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12769 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12770 msgid "Comment"
12771 msgstr "Comentário"
12772
12773 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12774 msgid "Paper"
12775 msgstr "Artigo"
12776
12777 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12778 msgid "Prelim"
12779 msgstr "Preliminar"
12780
12781 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12782 msgid "Rapid"
12783 msgstr "Rapid"
12784
12785 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12786 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12787 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12788 msgid "PACS"
12789 msgstr "PACS"
12790
12791 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12792 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12793 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12794
12795 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12796 msgid "MSC"
12797 msgstr "MSC"
12798
12799 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12800 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12801 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12802
12803 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12804 msgid "submitto"
12805 msgstr "submeterpara"
12806
12807 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12808 msgid "submit to paper:"
12809 msgstr "submeter para artigo:"
12810
12811 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12812 msgid "Bibliography (plain)"
12813 msgstr "Bibliografia (simples)"
12814
12815 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12816 msgid "Bibliography heading"
12817 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12818
12819 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12820 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12821 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12822
12823 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12824 msgid "ABSTRACT:"
12825 msgstr "RESUMO:"
12826
12827 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12828 msgid "KEY WORDS:"
12829 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12830
12831 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12832 msgid "Commission"
12833 msgstr "Comissão"
12834
12835 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12836 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12837 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12838
12839 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12840 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12841 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12842
12843 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12844 msgid "\\thesection."
12845 msgstr "\\thesection."
12846
12847 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12848 msgid "\\thesection"
12849 msgstr "\\thesection"
12850
12851 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12852 msgid "\\thesubsection."
12853 msgstr "\\thesubsection."
12854
12855 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12856 msgid "\\thesubsubsection."
12857 msgstr "\\thesubsubsection."
12858
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12860 msgid "Main Author"
12861 msgstr "Autor Principal"
12862
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12864 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12865 msgid "Affiliation Key"
12866 msgstr "Chave de Afiliação"
12867
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12869 msgid "Affiliation key of the author"
12870 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12871
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12873 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12874 msgid "Forename"
12875 msgstr "Prenome"
12876
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12878 msgid "Co Author"
12879 msgstr "Co Autor"
12880
12881 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12882 msgid "Co-author"
12883 msgstr "Coautor"
12884
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12886 msgid "Affiliation key of the co-author"
12887 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12888
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12890 msgid "Short Author"
12891 msgstr "Autor (abrev.)"
12892
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12894 msgid "Short author:"
12895 msgstr "Autor (abrev.):"
12896
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12898 msgid "Affiliation key"
12899 msgstr "Chave de afiliação"
12900
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12902 msgid "Keyword:"
12903 msgstr "Palavra-chave:"
12904
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12906 msgid "Vita"
12907 msgstr "Vita"
12908
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12910 msgid "Vita:"
12911 msgstr "Vita:"
12912
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12914 msgid "PDB reference"
12915 msgstr "Referência PDB"
12916
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12918 msgid "PDB reference:"
12919 msgstr "Referência PDB:"
12920
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12922 msgid "Optional name"
12923 msgstr "Nome opcional"
12924
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12926 msgid "NDB reference"
12927 msgstr "Referência NDB"
12928
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12930 msgid "NDB reference:"
12931 msgstr "Referência NDB:"
12932
12933 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12934 msgid "Synopsis"
12935 msgstr "Sinopse"
12936
12937 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12938 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12939 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12940
12941 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12942 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12943 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12944
12945 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12946 msgid "Alternative Affiliation"
12947 msgstr "Afiliação Alternativa"
12948
12949 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12950 msgid "Affiliation Prefix"
12951 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12952
12953 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12954 msgid "A prefix like 'Also at '"
12955 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12956
12957 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12958 msgid "PACS numbers:"
12959 msgstr "Números PACS:"
12960
12961 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12962 msgid "Preprint number"
12963 msgstr "Número de Preprint"
12964
12965 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12966 msgid "Preprint number:"
12967 msgstr "Número de Preprint:"
12968
12969 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12970 msgid "Online citation"
12971 msgstr "Citação online"
12972
12973 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12974 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12975 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
12976
12977 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12978 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12979 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12980
12981 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12982 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12983 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
12984
12985 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12986 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12987 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
12988
12989 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12990 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12991 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
12992
12993 #: lib/layouts/jss.layout:3
12994 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12995 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12996
12997 #: lib/layouts/jss.layout:107
12998 msgid "Plain Keywords"
12999 msgstr "Palavras-chave Simples"
13000
13001 #: lib/layouts/jss.layout:110
13002 msgid "Plain Keywords:"
13003 msgstr "Palavras-chave Simples:"
13004
13005 #: lib/layouts/jss.layout:113
13006 msgid "Plain Title"
13007 msgstr "Título Simples"
13008
13009 #: lib/layouts/jss.layout:116
13010 msgid "Plain Title:"
13011 msgstr "Título Simples:"
13012
13013 #: lib/layouts/jss.layout:122
13014 msgid "Short Title:"
13015 msgstr "Título Curto:"
13016
13017 #: lib/layouts/jss.layout:125
13018 msgid "Plain Author"
13019 msgstr "Autor Simples"
13020
13021 #: lib/layouts/jss.layout:128
13022 msgid "Plain Author:"
13023 msgstr "Autor Simples:"
13024
13025 #: lib/layouts/jss.layout:131
13026 msgid "Pkg"
13027 msgstr "Pkg"
13028
13029 #: lib/layouts/jss.layout:133
13030 msgid "pkg"
13031 msgstr "pkg"
13032
13033 #: lib/layouts/jss.layout:156
13034 msgid "Proglang"
13035 msgstr "Proglang"
13036
13037 #: lib/layouts/jss.layout:158
13038 msgid "proglang"
13039 msgstr "proglang"
13040
13041 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13042 msgid "code"
13043 msgstr "code"
13044
13045 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13046 msgid "Code Chunk"
13047 msgstr "Trecho de Código"
13048
13049 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13050 msgid "Code Input"
13051 msgstr "Entrada"
13052
13053 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13054 msgid "Code Output"
13055 msgstr "Saída"
13056
13057 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13058 msgid "Kluwer"
13059 msgstr "Kluwer"
13060
13061 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13062 msgid "AddressForOffprints"
13063 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
13064
13065 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13066 msgid "Address for Offprints:"
13067 msgstr "Endereço para Separatas:"
13068
13069 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13070 msgid "RunningTitle"
13071 msgstr "TítuloCorrido"
13072
13073 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13074 msgid "Running title:"
13075 msgstr "Título corrido:"
13076
13077 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13078 msgid "RunningAuthor"
13079 msgstr "AutorCorrido"
13080
13081 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13082 msgid "Running author:"
13083 msgstr "Autor corrido:"
13084
13085 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
13086 msgid "Rnw (knitr)"
13087 msgstr "Rnw (knitr)"
13088
13089 #: lib/layouts/knitr.module:6
13090 msgid ""
13091 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13092 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13093 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13094 msgstr ""
13095 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13096 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
13097 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
13098 "http://yihui.name/knitr"
13099
13100 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13101 #: lib/layouts/sweave.module:6
13102 msgid "literate"
13103 msgstr "literate"
13104
13105 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13106 msgid "Sweave Options"
13107 msgstr "Opções Sweave"
13108
13109 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13110 msgid "Sweave opts"
13111 msgstr "Opções Sweave"
13112
13113 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13114 msgid "S/R expression"
13115 msgstr "Expressão S/R"
13116
13117 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13118 msgid "S/R expr"
13119 msgstr "Expr S/R"
13120
13121 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13122 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13123 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13124
13125 #: lib/layouts/letter.layout:3
13126 msgid "Letter (Standard Class)"
13127 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13128
13129 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13130 msgid "French Letter (lettre)"
13131 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13132
13133 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13134 msgid "NoTelephone"
13135 msgstr "SemTelefone"
13136
13137 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13139 msgid "NoFax"
13140 msgstr "SemFax"
13141
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13144 msgid "NoPlace"
13145 msgstr "SemLocal"
13146
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13148 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13149 msgid "NoDate"
13150 msgstr "SemData"
13151
13152 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13153 msgid "Post Scriptum"
13154 msgstr "Post Scriptum"
13155
13156 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13157 msgid "EndOfMessage"
13158 msgstr "FimDeMensagem"
13159
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13161 msgid "EndOfFile"
13162 msgstr "FimDeArquivo"
13163
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13169 msgid "Headings"
13170 msgstr "Cabeçalhos"
13171
13172 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13173 msgid "City:"
13174 msgstr "Cidade:"
13175
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13177 msgid "Office:"
13178 msgstr "Escritório:"
13179
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13181 msgid "Tel:"
13182 msgstr "Tel:"
13183
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13185 msgid "NoTel"
13186 msgstr "SemTelefone"
13187
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13189 msgid "EndOfMessage."
13190 msgstr "FimDeMensagem."
13191
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13193 msgid "EndOfFile."
13194 msgstr "FimDeArquivo."
13195
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13197 msgid "P.S.:"
13198 msgstr "P.S.:"
13199
13200 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13201 msgid "LilyPond Book"
13202 msgstr "Livro LilyPond"
13203
13204 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13205 msgid ""
13206 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13207 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13208 msgstr ""
13209 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13210 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13211
13212 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13213 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13214 msgid "LilyPond"
13215 msgstr "LilyPond"
13216
13217 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13218 msgid "LilyPond Options"
13219 msgstr "Opções LilyPond"
13220
13221 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13222 msgid ""
13223 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13224 "options)."
13225 msgstr ""
13226 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13227 "para as opções disponíveis)."
13228
13229 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13230 msgid "Linguistics"
13231 msgstr "Linguística"
13232
13233 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13234 msgid ""
13235 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13236 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13237 "examples."
13238 msgstr ""
13239 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13240 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13241 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13242
13243 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13244 msgid "(\\arabic{example})"
13245 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13246
13247 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13248 msgid "(\\arabic{examplei})"
13249 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13250
13251 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13252 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13253 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13254
13255 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13256 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13257 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13258
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13260 msgid "Tableaux"
13261 msgstr "Tableaux"
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13264 msgid "Numbered Example (multiline)"
13265 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13268 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13269 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13270
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13272 msgid "Custom Numbering|s"
13273 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13274
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13276 msgid "Customize the numeration"
13277 msgstr "Personalizar a numeração"
13278
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13280 msgid "Subexample"
13281 msgstr "Subexemplo"
13282
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13284 msgid "Glosse"
13285 msgstr "Glosa"
13286
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13288 msgid "Translation"
13289 msgstr "Tradução"
13290
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13292 msgid "Glosse Translation|s"
13293 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13294
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13296 msgid "Add a translation for the glosse"
13297 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13298
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13300 msgid "Tri-Glosse"
13301 msgstr "Tri-Glosa"
13302
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13304 msgid "Structure Tree"
13305 msgstr "Árvore de Estrutura"
13306
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13308 msgid "Tree"
13309 msgstr "Árvore"
13310
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13312 msgid "Expression"
13313 msgstr "Expressão"
13314
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13316 msgid "expr."
13317 msgstr "expr."
13318
13319 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13320 msgid "Concepts"
13321 msgstr "Conceitos"
13322
13323 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13324 msgid "concept"
13325 msgstr "conceito"
13326
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13328 msgid "Meaning"
13329 msgstr "Significado"
13330
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13332 msgid "meaning"
13333 msgstr "significado"
13334
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13336 msgid "GroupGlossedWords"
13337 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13338
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13340 msgid "Group"
13341 msgstr "Grupo"
13342
13343 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13344 msgid "Tableau"
13345 msgstr "Tableau"
13346
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13348 msgid "List of Tableaux"
13349 msgstr "Lista de Tableaux"
13350
13351 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13352 msgid "Chunk ##"
13353 msgstr "Pedaço ##"
13354
13355 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13356 msgid "Literate programming"
13357 msgstr "Programação literária"
13358
13359 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13360 msgid "Chunk"
13361 msgstr "Pedaço"
13362
13363 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13364 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13365 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13366
13367 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13368 msgid "Running LaTeX Title"
13369 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13370
13371 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13372 msgid "TOC Title"
13373 msgstr "Título do Sumário"
13374
13375 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13376 msgid "TOC Title:"
13377 msgstr "Título do Sumário:"
13378
13379 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13380 msgid "Author Running"
13381 msgstr "Autor Corrido"
13382
13383 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13384 msgid "Author Running:"
13385 msgstr "Autor Corrido:"
13386
13387 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13388 msgid "TOC Author"
13389 msgstr "Autor Sumário"
13390
13391 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13392 msgid "TOC Author:"
13393 msgstr "Autor Sumário:"
13394
13395 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13396 msgid "Case #."
13397 msgstr "Caso #."
13398
13399 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13401 msgid "Claim."
13402 msgstr "Afirmação."
13403
13404 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13405 msgid "Conjecture #."
13406 msgstr "Conjetura #."
13407
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13409 msgid "Example #."
13410 msgstr "Exemplo #."
13411
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13413 msgid "Exercise #."
13414 msgstr "Exercício #."
13415
13416 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13417 msgid "Note #."
13418 msgstr "Nota #."
13419
13420 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13421 msgid "Problem #."
13422 msgstr "Problema #."
13423
13424 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13427 msgid "Property"
13428 msgstr "Propriedade"
13429
13430 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13431 msgid "Property #."
13432 msgstr "Propriedade #."
13433
13434 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13435 msgid "Question #."
13436 msgstr "Questão #."
13437
13438 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13439 msgid "Remark #."
13440 msgstr "Observação #."
13441
13442 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13443 msgid "Solution #."
13444 msgstr "Solução #."
13445
13446 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13447 msgid "Logical Markup"
13448 msgstr "Marcação Lógica"
13449
13450 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13451 msgid ""
13452 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13453 "code."
13454 msgstr ""
13455 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13456 "strong, e code."
13457
13458 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13459 msgid "charstyles"
13460 msgstr "charstyles"
13461
13462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13463 msgid "Noun"
13464 msgstr "Noun"
13465
13466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13467 msgid "noun"
13468 msgstr "noun"
13469
13470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13471 msgid "emph"
13472 msgstr "emph"
13473
13474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13475 msgid "Strong"
13476 msgstr "Strong"
13477
13478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13479 msgid "strong"
13480 msgstr "strong"
13481
13482 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13483 msgid "TUGboat"
13484 msgstr "TUGboat"
13485
13486 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13487 msgid "Mathematical Monthly article"
13488 msgstr "Artigo Mathematical Monthly"
13489
13490 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13491 msgid "Abbreviated Title"
13492 msgstr "Título Abreviado"
13493
13494 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13495 msgid "Biographies"
13496 msgstr "Biografias"
13497
13498 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13499 msgid "Author Biography"
13500 msgstr "Biografia do Autor"
13501
13502 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13503 msgid "Affiliation (include email):"
13504 msgstr "Afiliação (incluir email):"
13505
13506 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13507 msgid "Title of acknowledgment"
13508 msgstr "Título de agradecimento"
13509
13510 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13512 msgid "Remark*"
13513 msgstr "Observação*"
13514
13515 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13516 msgid "Memoir"
13517 msgstr "Memoir"
13518
13519 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13523 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13524 msgid "Short Title (TOC)|S"
13525 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13526
13527 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13528 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13529 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13530
13531 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13535 msgid "Short Title (Header)"
13536 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13537
13538 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13539 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13540 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13541
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13543 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13544 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13545
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13547 msgid "The section as it appears in the running headers"
13548 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13549
13550 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13551 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13552 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13553
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13555 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13556 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13557
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13559 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13560 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13561
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13563 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13564 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13565
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13567 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13568 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13569
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13571 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13572 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13573
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13575 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13576 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13577
13578 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13579 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13580 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13581
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13583 msgid "Chapterprecis"
13584 msgstr "Capítulosinopse"
13585
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13587 msgid "Epigraph"
13588 msgstr "Epígrafe"
13589
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13591 msgid "Epigraph Source|S"
13592 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13593
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13595 msgid "Source"
13596 msgstr "Fonte"
13597
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13599 msgid "The source/author of this epigraph"
13600 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13601
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13603 msgid "Poemtitle"
13604 msgstr "TítuloPoema"
13605
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13607 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13608 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13609
13610 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13611 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13612 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13613
13614 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13615 msgid "Poemtitle*"
13616 msgstr "TítuloPoema*"
13617
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13619 msgid "Legend"
13620 msgstr "Legenda"
13621
13622 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13623 msgid "Minimalistic"
13624 msgstr "Minimalista"
13625
13626 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13627 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13628 msgstr ""
13629 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13632 msgid "Modern CV"
13633 msgstr "CV moderno"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13636 msgid "CVStyle"
13637 msgstr "EstiloCV"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13640 msgid "CV Style:"
13641 msgstr "Estilo CV:"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13644 msgid "Style Options"
13645 msgstr "Opções de Estilo"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13648 msgid "Options for the CV style"
13649 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13652 msgid "CVColor"
13653 msgstr "CorCV"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13656 msgid "CV Color Scheme:"
13657 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13660 msgid "CVIcons"
13661 msgstr "IconesCV"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13664 msgid "CV Icon Set:"
13665 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13668 msgid "CVColumnWidth"
13669 msgstr "LarguraColunaCV"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13672 msgid "Column Width:"
13673 msgstr "Largura da Coluna:"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13676 msgid "PDF Page Mode"
13677 msgstr "Modo de Página PDF"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13680 msgid "PDF Page Mode:"
13681 msgstr "Modo de Página PDF:"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13684 msgid "First name"
13685 msgstr "Primeiro nome"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13688 msgid "FamilyName"
13689 msgstr "NomeDeFamília"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13692 msgid "Family Name:"
13693 msgstr "Nome de Família:"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13696 msgid "Line 1"
13697 msgstr "Linha 1"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13700 msgid "Optional address line"
13701 msgstr "Linha opcional de endereço"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13704 msgid "Line 2"
13705 msgstr "Linha 2"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13708 msgid "Phone Type"
13709 msgstr "Tipo de Telefone"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13712 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13713 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13716 msgid "Social"
13717 msgstr "Social"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13720 msgid "Social:"
13721 msgstr "Social:"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13724 msgid "Name of the social network"
13725 msgstr "Nome da rede social"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13728 msgid "ExtraInfo"
13729 msgstr "InformacaoAdicional"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13732 msgid "Extra Info:"
13733 msgstr "Informação Adicional:"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13736 msgid "Photo:"
13737 msgstr "Foto:"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13740 msgid "Height the photo is resized to"
13741 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13742
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13744 msgid "Thickness"
13745 msgstr "Espessura"
13746
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13748 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13749 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13750
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13752 msgid "EmptySection"
13753 msgstr "SeçãoVazia"
13754
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13756 msgid "Empty Section"
13757 msgstr "Seção Vazia"
13758
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13760 msgid "CloseSection"
13761 msgstr "FecharSeção"
13762
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13764 msgid "Columns:"
13765 msgstr "Colunas:"
13766
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13768 msgid "Optional width"
13769 msgstr "Largura opcional"
13770
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13772 msgid "Header content"
13773 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13774
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13776 msgid "Entry"
13777 msgstr "Entrada"
13778
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13780 msgid "Time"
13781 msgstr "Tempo"
13782
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13784 msgid "What?"
13785 msgstr "O Quê?"
13786
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13788 msgid "Entry:"
13789 msgstr "Entrada:"
13790
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13792 msgid "ItemWithComment"
13793 msgstr "ItemComComentário"
13794
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13796 msgid "Item with Comment:"
13797 msgstr "Item com Comentário:"
13798
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13800 msgid "Text"
13801 msgstr "Texto"
13802
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13804 msgid "ListItem"
13805 msgstr "ItemDeLista"
13806
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13808 msgid "List Item:"
13809 msgstr "Item de Lista:"
13810
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13812 msgid "DoubleItem"
13813 msgstr "ItemDuplo"
13814
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13816 msgid "Double Item:"
13817 msgstr "Item Duplo:"
13818
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13820 msgid "Left Summary"
13821 msgstr "Resumo à Esquerda"
13822
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13824 msgid "Left summary"
13825 msgstr "Resumo à esquerda"
13826
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13828 msgid "Left Text"
13829 msgstr "Texto à Esquerda"
13830
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13832 msgid "Left text"
13833 msgstr "Texto à esquerda"
13834
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13836 msgid "Right Summary"
13837 msgstr "Resumo à Direita"
13838
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13840 msgid "Right summary"
13841 msgstr "Resumo à direita"
13842
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13844 msgid "DoubleListItem"
13845 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13846
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13848 msgid "Double List Item:"
13849 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13850
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13852 msgid "First Item"
13853 msgstr "Primeiro Item"
13854
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13856 msgid "First item"
13857 msgstr "Primeiro Item"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13860 msgid "Computer"
13861 msgstr "Computador"
13862
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13864 msgid "MakeCVtitle"
13865 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13866
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13868 msgid "Make CV Title"
13869 msgstr "Fazer Título de CV"
13870
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13872 msgid "MakeLetterTitle"
13873 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13874
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13876 msgid "Make Letter Title"
13877 msgstr "Fazer Título de Carta"
13878
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13880 msgid "MakeLetterClosing"
13881 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13882
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13884 msgid "Close Letter"
13885 msgstr "Fechar Carta"
13886
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13888 msgid "Recipient"
13889 msgstr "Destinatário"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13892 msgid "Company Name"
13893 msgstr "Nome da Organização"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13896 msgid "Company name"
13897 msgstr "Nome da organização"
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13900 msgid "Enclosing"
13901 msgstr "Anexos"
13902
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13904 msgid "Alternative Name"
13905 msgstr "Nome Alternativo"
13906
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13908 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13909 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13910
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13912 msgid "Enclosing:"
13913 msgstr "Anexos:"
13914
13915 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13916 msgid "Multiple Columns"
13917 msgstr "Múltiplas Colunas"
13918
13919 #: lib/layouts/multicol.module:7
13920 msgid ""
13921 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13922 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13923 "detailed description of multiple columns."
13924 msgstr ""
13925 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13926 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13927 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13928 "Features')."
13929
13930 #: lib/layouts/multicol.module:19
13931 msgid "Number of Columns"
13932 msgstr "Número de Colunas"
13933
13934 #: lib/layouts/multicol.module:20
13935 msgid "Insert the number of columns here"
13936 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13937
13938 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13939 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13940 msgid "Preface"
13941 msgstr "Prefácio"
13942
13943 #: lib/layouts/multicol.module:27
13944 msgid "An optional preface"
13945 msgstr "Um prefácio opcional"
13946
13947 #: lib/layouts/multicol.module:30
13948 msgid "Space Before Page Break"
13949 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13950
13951 #: lib/layouts/multicol.module:31
13952 msgid ""
13953 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13954 "this page"
13955 msgstr ""
13956 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13957 "colunas nesta página"
13958
13959 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13960 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13961 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13962
13963 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13964 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13965 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13966
13967 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13968 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13969 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13970
13971 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13972 msgid "Natbibapa"
13973 msgstr "Natbibapa"
13974
13975 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13976 msgid ""
13977 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13978 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13979 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13980 msgstr ""
13981 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13982 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13983 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13984
13985 #: lib/layouts/noweb.module:2
13986 msgid "Noweb"
13987 msgstr "Noweb"
13988
13989 #: lib/layouts/noweb.module:5
13990 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13991 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária."
13992
13993 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13994 msgid "\\arabic{section}"
13995 msgstr "\\arabic{section}"
13996
13997 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13998 msgid "\\arabic{chapter}"
13999 msgstr "\\arabic{chapter}"
14000
14001 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14002 msgid "\\Alph{chapter}"
14003 msgstr "\\Alph{chapter}"
14004
14005 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14006 msgid "\\arabic{footnote}"
14007 msgstr "\\arabic{footnote}"
14008
14009 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14010 msgid "\\Roman{section}."
14011 msgstr "\\Roman{section}."
14012
14013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14014 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14015 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14016
14017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14018 msgid "\\Alph{subsection}."
14019 msgstr "\\Alph{subsection}."
14020
14021 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14022 msgid "\\arabic{subsection}."
14023 msgstr "\\arabic{subsection}."
14024
14025 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14026 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14027 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14028
14029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14030 msgid "\\alph{subsubsection}."
14031 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14032
14033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14034 msgid "\\alph{paragraph}."
14035 msgstr "\\alph{paragraph}."
14036
14037 #: lib/layouts/paper.layout:3
14038 msgid "Paper (Standard Class)"
14039 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
14040
14041 #: lib/layouts/paper.layout:151
14042 msgid "SubTitle"
14043 msgstr "Subtítulo"
14044
14045 #: lib/layouts/paralist.module:2
14046 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14047 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
14048
14049 #: lib/layouts/paralist.module:9
14050 msgid ""
14051 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14052 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14053 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14054 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14055 "extended to use a similar optional argument."
14056 msgstr ""
14057 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
14058 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
14059 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
14060 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
14061 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
14062 "similar."
14063
14064 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14065 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14066 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14067 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14068 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14069 #: lib/layouts/paralist.module:133
14070 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14071 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
14072
14073 #: lib/layouts/paralist.module:47
14074 msgid "AsParagraphItem"
14075 msgstr "ItemComoParágrafo"
14076
14077 #: lib/layouts/paralist.module:51
14078 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14079 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
14080
14081 #: lib/layouts/paralist.module:56
14082 msgid "InParagraphItem"
14083 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
14084
14085 #: lib/layouts/paralist.module:60
14086 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14087 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
14088
14089 #: lib/layouts/paralist.module:65
14090 msgid "CompactItem"
14091 msgstr "ItemCompacto"
14092
14093 #: lib/layouts/paralist.module:72
14094 msgid "Compact Itemize Options"
14095 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
14096
14097 #: lib/layouts/paralist.module:77
14098 msgid "AsParagraphEnum"
14099 msgstr "EnumComoParágrafo"
14100
14101 #: lib/layouts/paralist.module:81
14102 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14103 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
14104
14105 #: lib/layouts/paralist.module:86
14106 msgid "InParagraphEnum"
14107 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
14108
14109 #: lib/layouts/paralist.module:90
14110 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14111 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
14112
14113 #: lib/layouts/paralist.module:95
14114 msgid "CompactEnum"
14115 msgstr "Enum Compacto"
14116
14117 #: lib/layouts/paralist.module:102
14118 msgid "Compact Enumerate Options"
14119 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
14120
14121 #: lib/layouts/paralist.module:107
14122 msgid "AsParagraphDescr"
14123 msgstr "DescrComoParágrafo"
14124
14125 #: lib/layouts/paralist.module:111
14126 msgid "As Paragraph Description Options"
14127 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
14128
14129 #: lib/layouts/paralist.module:116
14130 msgid "InParagraphDescr"
14131 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
14132
14133 #: lib/layouts/paralist.module:120
14134 msgid "In Paragraph Description Options"
14135 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
14136
14137 #: lib/layouts/paralist.module:125
14138 msgid "CompactDescr"
14139 msgstr "DescrCompacta"
14140
14141 #: lib/layouts/paralist.module:132
14142 msgid "Compact Description Options"
14143 msgstr "Oções de Description Compacta"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14146 msgid "PDF Comments"
14147 msgstr "Comentários PDF"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14150 msgid ""
14151 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14152 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14153 "and the package documentation for details."
14154 msgstr ""
14155 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14156 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14157 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14158
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14160 msgid "Define Avatar"
14161 msgstr "Definir Avatar"
14162
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14164 msgid "PDF-comment"
14165 msgstr "PDF-comment"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14168 msgid "PDF-comment avatar:"
14169 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14172 msgid "Name of the Avatar"
14173 msgstr "Nome do Avatar"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14176 msgid "Define PDF-Comment Style"
14177 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14180 msgid "PDF-comment style:"
14181 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14184 msgid "Name of the style"
14185 msgstr "Nome do estilo"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14188 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14189 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14192 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14193 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14196 msgid "Name of the list style"
14197 msgstr "Nome do estilo de lista"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14200 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14201 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14204 msgid "PDF-comment list style:"
14205 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14208 msgid "PDF-Comment-Setup"
14209 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14212 msgid "PDF (Setup)"
14213 msgstr "PDF (Configuração)"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14216 msgid "PDF-Comment setup options"
14217 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14221 msgid "Opts"
14222 msgstr "Opts"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14225 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14226 msgstr ""
14227 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14228 "pdfcomment)."
14229
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14231 msgid "PDF-Annotation"
14232 msgstr "PDF-Anotação"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14235 msgid "PDF"
14236 msgstr "PDF"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14239 msgid "PDFComment Options"
14240 msgstr "Opções do PDFComment"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14243 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14244 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14247 msgid "PDF-Margin"
14248 msgstr "PDF-Margem"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14251 msgid "PDF (Margin)"
14252 msgstr "PDF (Margem)"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14255 msgid "PDF-Markup"
14256 msgstr "PDF-Markup"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14259 msgid "PDF (Markup)"
14260 msgstr "PDF (Marcação)"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14263 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14264 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14267 msgid "PDF-Freetext"
14268 msgstr "PDF-TextoLivre"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14271 msgid "PDF (Freetext)"
14272 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14275 msgid "PDF-Square"
14276 msgstr "PDF-Quadrado"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14279 msgid "PDF (Square)"
14280 msgstr "PDF (Quadrado)"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14283 msgid "PDF-Circle"
14284 msgstr "PDF-Círculo"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14287 msgid "PDF (Circle)"
14288 msgstr "PDF (Círculo)"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14291 msgid "PDF-Line"
14292 msgstr "PDF-Linha"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14295 msgid "PDF (Line)"
14296 msgstr "PDF (Linha)"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14299 msgid "PDF-Sideline"
14300 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14303 msgid "PDF (Sideline)"
14304 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14307 msgid "Insert the comment here"
14308 msgstr "Digite aqui o comentário"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14311 msgid "PDF-Reply"
14312 msgstr "PDF-Resposta"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14315 msgid "PDF (Reply)"
14316 msgstr "PDF (Resposta)"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14319 msgid "PDF-Tooltip"
14320 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14323 msgid "PDF (Tooltip)"
14324 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14327 msgid "Tooltip Text"
14328 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14331 msgid "Tooltip"
14332 msgstr "Dica de Contexto"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14335 msgid "Insert the tooltip text here"
14336 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14339 msgid "List of PDF Comments"
14340 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14343 msgid "[List of PDF Comments]"
14344 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14347 msgid "List Options|s"
14348 msgstr "Opções de Lista|L"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14351 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14352 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14355 msgid "PDF Form"
14356 msgstr "PDF Form"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14359 msgid ""
14360 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14361 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14362 "documentation of hyperref for details."
14363 msgstr ""
14364 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14365 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14366 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14367
14368 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14369 msgid "Begin PDF Form"
14370 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14373 msgid "PDF form"
14374 msgstr "Formulário PDF"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14377 msgid "PDF Form Parameters"
14378 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14381 msgid "Params"
14382 msgstr "Parâms"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14385 msgid "Insert PDF form parameters here"
14386 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14389 msgid "End PDF Form"
14390 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14393 msgid "PDF Link Setup"
14394 msgstr "Configuração de Link PDF"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14397 msgid "PDF link setup"
14398 msgstr "Configuração de link PDF"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14401 msgid "TextField"
14402 msgstr "TextField"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14405 msgid "CheckBox"
14406 msgstr "CheckBox"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14409 msgid "ChoiceMenu"
14410 msgstr "ChoiceMenu"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14413 msgid "Label"
14414 msgstr "Etiqueta"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14417 msgid "Insert the label here"
14418 msgstr "Insira aqui a legenda"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14421 msgid "PushButton"
14422 msgstr "PushButton"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14425 msgid "SubmitButton"
14426 msgstr "SubmitButton"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14429 msgid "ResetButton"
14430 msgstr "ResetButton"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14433 msgid "PDFAction"
14434 msgstr "AçãoPDF"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14437 msgid "The name of the PDF action"
14438 msgstr "O nome da ação PDF"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14441 msgid "Text Field Style"
14442 msgstr "Text Field Style"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14445 msgid "Default text field style"
14446 msgstr "Estilo padrão de text field"
14447
14448 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14449 msgid "Submit Button Style"
14450 msgstr "Estilo de Submit Button"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14453 msgid "Default submit button style"
14454 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14455
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14457 msgid "Push Button Style"
14458 msgstr "Estilo de Push Button"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14461 msgid "Default push button style"
14462 msgstr "Estilo padrão de push button"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14465 msgid "Check Box Style"
14466 msgstr "Estilo de Check Box"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14469 msgid "Default check box style"
14470 msgstr "Estilo padrão de check box"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14473 msgid "Reset Button Style"
14474 msgstr "Estilo de Reset Button"
14475
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14477 msgid "Default reset button style"
14478 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14479
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14481 msgid "List Box Style"
14482 msgstr "Estilo de List Box"
14483
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14485 msgid "Default list box style"
14486 msgstr "Estilo padrão de list box"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14489 msgid "Combo Box Style"
14490 msgstr "Estilo de Combo Box"
14491
14492 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14493 msgid "Default combo box style"
14494 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14495
14496 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14497 msgid "Popdown Box Style"
14498 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14499
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14501 msgid "Default popdown box style"
14502 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14505 msgid "Radio Box Style"
14506 msgstr "Estilo de Radio Box"
14507
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14509 msgid "Default radio box style"
14510 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14511
14512 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14513 msgid "Powerdot"
14514 msgstr "Powerdot"
14515
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14517 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14518 msgid "TitleSlide"
14519 msgstr "SlideTítulo"
14520
14521 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14522 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14523 #: lib/layouts/slides.layout:3
14524 msgid "Slides"
14525 msgstr "Slides"
14526
14527 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14528 msgid "Slide Option"
14529 msgstr "Opção de Slide"
14530
14531 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14532 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14533 msgstr ""
14534 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14535
14536 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14537 msgid "EndSlide"
14538 msgstr "FimSlide"
14539
14540 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14541 msgid "~=~"
14542 msgstr "~=~"
14543
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14545 msgid "WideSlide"
14546 msgstr "SlideLargo"
14547
14548 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14549 msgid "EmptySlide"
14550 msgstr "SlideVazio"
14551
14552 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14553 msgid "Empty slide:"
14554 msgstr "Slide vazio:"
14555
14556 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14557 msgid "Section Option"
14558 msgstr "Opção de Seção"
14559
14560 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14561 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14562 msgstr ""
14563 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14564
14565 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14566 msgid "Itemize Type"
14567 msgstr "Tipo de Itemize"
14568
14569 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14570 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14571 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14572
14573 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14574 msgid "ItemizeType1"
14575 msgstr "ItemizeTipo1"
14576
14577 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14578 msgid "Enumerate Type"
14579 msgstr "Tipo de Enumerate"
14580
14581 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14582 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14583 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14584
14585 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14586 msgid "EnumerateType1"
14587 msgstr "EnumerateTipo1"
14588
14589 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14590 msgid "Twocolumn"
14591 msgstr "Duascolunas"
14592
14593 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14594 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14595 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14596
14597 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14598 msgid "Left Column"
14599 msgstr "Coluna da Esquerda"
14600
14601 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14602 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14603 msgstr ""
14604 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14605 "principal)"
14606
14607 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14608 msgid "Onslide"
14609 msgstr "Onslide"
14610
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14612 msgid "On Slides"
14613 msgstr "Nos Slides"
14614
14615 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14616 msgid "Overlay Specification|S"
14617 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14618
14619 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14620 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14621 msgstr ""
14622 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14623
14624 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14625 msgid "Onslide+"
14626 msgstr "Onslide+"
14627
14628 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14629 msgid "Onslide*"
14630 msgstr "Onslide*"
14631
14632 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14633 msgid "Recipe Book"
14634 msgstr "Livro de Receitas"
14635
14636 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14637 msgid "\\thechapter"
14638 msgstr "\\thechapter"
14639
14640 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14641 msgid "Recipe"
14642 msgstr "Receita"
14643
14644 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14645 msgid "Recipe:"
14646 msgstr "Receita:"
14647
14648 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14649 msgid "Ingredients"
14650 msgstr "Ingredientes"
14651
14652 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14653 msgid "Ingredients Header"
14654 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14655
14656 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14657 msgid "Specify an optional ingredients header"
14658 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14659
14660 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14661 msgid "Ingredients:"
14662 msgstr "Ingredientes:"
14663
14664 #: lib/layouts/report.layout:3
14665 msgid "Report (Standard Class)"
14666 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14667
14668 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14669 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14670 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14671
14672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14673 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14674 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14675
14676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14677 msgid "Affiliation (alternate)"
14678 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14679
14680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14681 msgid "Affiliation (alternate):"
14682 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14683
14684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14685 msgid "Alternate Affiliation Option"
14686 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa"
14687
14688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14689 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14690 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14691
14692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14693 msgid "Affiliation (none)"
14694 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14695
14696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14697 msgid "No affiliation"
14698 msgstr "Sem afiliação"
14699
14700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14701 msgid "Electronic Address:"
14702 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14703
14704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14705 msgid "Electronic Address Option|s"
14706 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14707
14708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14709 msgid "Optional argument to the email command"
14710 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14711
14712 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14713 msgid "Author URL Option"
14714 msgstr "Opção de URL do Autor"
14715
14716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14717 msgid "Optional argument to the homepage command"
14718 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14719
14720 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14721 msgid "Preprint"
14722 msgstr "Preprint"
14723
14724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14725 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14726 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14727
14728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14729 msgid "acknowledgments"
14730 msgstr "agradecimentos"
14731
14732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14733 msgid "Ruled Table"
14734 msgstr "Tabela Pautada"
14735
14736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14737 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14738 msgid "Specials"
14739 msgstr "Especiais"
14740
14741 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14742 msgid "Turn Page"
14743 msgstr "Virar Página"
14744
14745 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14746 msgid "Wide Text"
14747 msgstr "Texto Largo"
14748
14749 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14750 msgid "Video"
14751 msgstr "Vídeo"
14752
14753 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14754 msgid "List of Videos"
14755 msgstr "Lista de Vídeos"
14756
14757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14758 msgid "Videos"
14759 msgstr "Vídeos"
14760
14761 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14762 msgid "Float Link"
14763 msgstr "Float Link"
14764
14765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14766 msgid "Float link"
14767 msgstr "Link flutuante"
14768
14769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14770 msgid "lowercase text"
14771 msgstr "texto em minúsculas"
14772
14773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14774 msgid "Online cite"
14775 msgstr "Citação online"
14776
14777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14778 msgid "online cite"
14779 msgstr "citação online"
14780
14781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14782 msgid "Text behind"
14783 msgstr "Texto por trás"
14784
14785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14786 msgid "text behind the cite"
14787 msgstr "texto por trás da citação"
14788
14789 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14790 msgid "REVTeX (V. 4)"
14791 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14792
14793 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14794 msgid "AltAffiliation"
14795 msgstr "AltAffiliation"
14796
14797 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14798 msgid "PACS number:"
14799 msgstr "Número PACS:"
14800
14801 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14802 msgid "Risk and Safety Statements"
14803 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14804
14805 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14806 msgid ""
14807 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14808 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14809 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14810 msgstr ""
14811 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14812 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14813 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14814
14815 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14816 msgid "R-S number"
14817 msgstr "Número R-S"
14818
14819 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14820 msgid "R-S phrase"
14821 msgstr "Frase R-S"
14822
14823 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14824 msgid "Safety phrase"
14825 msgstr "Frase de segurança"
14826
14827 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14828 msgid "Phrase Text"
14829 msgstr "Texto da Frase"
14830
14831 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14832 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14833 msgstr ""
14834 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14835 "adicional"
14836
14837 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14838 msgid "S phrase:"
14839 msgstr "Frase S:"
14840
14841 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14842 msgid "SciPoster"
14843 msgstr "SciPoster"
14844
14845 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14846 msgid "Conference"
14847 msgstr "Conferência"
14848
14849 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14850 msgid "LeftLogo"
14851 msgstr "LogoEsquerda"
14852
14853 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14854 msgid "Left logo:"
14855 msgstr "Logo à esquerda:"
14856
14857 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14858 msgid "Logo Size"
14859 msgstr "Tamanho do logo"
14860
14861 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14862 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14863 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14864
14865 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14866 msgid "RightLogo"
14867 msgstr "LogoDireita"
14868
14869 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14870 msgid "Right logo:"
14871 msgstr "Logo à direita:"
14872
14873 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14874 msgid "Caption Width"
14875 msgstr "Largura da Legenda"
14876
14877 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14878 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14879 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14880
14881 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14882 msgid "KOMA-Script Article"
14883 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14884
14885 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14886 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14887 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14888
14889 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14890 msgid "KOMA-Script Book"
14891 msgstr "Livro KOMA-Script"
14892
14893 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14894 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14895 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14896
14897 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14898 msgid "\\alph{enumii})"
14899 msgstr "\\alph{enumii})"
14900
14901 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14902 msgid "Addpart"
14903 msgstr "Addpart"
14904
14905 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14906 msgid "Addchap"
14907 msgstr "Addchap"
14908
14909 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14911 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14912 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14913
14914 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14915 msgid "Addsec"
14916 msgstr "Addsec"
14917
14918 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14919 msgid "Addchap*"
14920 msgstr "Addchap*"
14921
14922 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14923 msgid "Addsec*"
14924 msgstr "Addsec*"
14925
14926 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14927 msgid "Minisec"
14928 msgstr "Minisec"
14929
14930 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14931 msgid "Publishers"
14932 msgstr "Editores"
14933
14934 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14935 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14936 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14937 msgid "Dedication"
14938 msgstr "Dedicatória"
14939
14940 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14941 msgid "Titlehead"
14942 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14943
14944 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14945 msgid "Uppertitleback"
14946 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14947
14948 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14949 msgid "Lowertitleback"
14950 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14951
14952 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14953 msgid "Extratitle"
14954 msgstr "Títuloextra"
14955
14956 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14957 msgid "Above"
14958 msgstr "Acima"
14959
14960 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14961 msgid "above"
14962 msgstr "acima"
14963
14964 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14965 msgid "Below"
14966 msgstr "Abaixo"
14967
14968 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14969 msgid "below"
14970 msgstr "abaixo"
14971
14972 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14973 msgid "Dictum"
14974 msgstr "DitoDeAutoridade"
14975
14976 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14977 msgid "Dictum Author"
14978 msgstr "Autor do Dito"
14979
14980 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14981 msgid "The author of this dictum"
14982 msgstr "O autor deste dito"
14983
14984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14985 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14986 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14987
14988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14989 msgid "L"
14990 msgstr "L"
14991
14992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14993 msgid "O"
14994 msgstr "O"
14995
14996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14997 msgid "Encl"
14998 msgstr "Anex"
14999
15000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15001 msgid "Place:"
15002 msgstr "Lugar:"
15003
15004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15005 msgid "Specialmail"
15006 msgstr "Correioespecial"
15007
15008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15009 msgid "Specialmail:"
15010 msgstr "Correio especial:"
15011
15012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15013 msgid "Title:"
15014 msgstr "Título:"
15015
15016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15017 msgid "Yourref"
15018 msgstr "Suaref"
15019
15020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15021 msgid "Yourmail"
15022 msgstr "Seucorreio"
15023
15024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15025 msgid "Your letter of:"
15026 msgstr "Sua carta de:"
15027
15028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15029 msgid "Myref"
15030 msgstr "Minharef"
15031
15032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15033 msgid "Customer"
15034 msgstr "Cliente"
15035
15036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15037 msgid "Customer no.:"
15038 msgstr "Nº do cliente:"
15039
15040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15041 msgid "Invoice"
15042 msgstr "Fatura"
15043
15044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15045 msgid "Invoice no.:"
15046 msgstr "Nº da fatura:"
15047
15048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15049 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15050 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
15051
15052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15053 msgid "NextAddress"
15054 msgstr "PróximoEndereço"
15055
15056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15057 msgid "Next Address:"
15058 msgstr "Próximo Endereço:"
15059
15060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15061 msgid "Sender Name:"
15062 msgstr "Nome do Remetente:"
15063
15064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15065 msgid "Sender Phone:"
15066 msgstr "Telefone do Remetente:"
15067
15068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15069 msgid "Sender Fax:"
15070 msgstr "Fax do Remetente:"
15071
15072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15073 msgid "Sender E-Mail:"
15074 msgstr "Email do Remetente:"
15075
15076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15077 msgid "Sender URL:"
15078 msgstr "URL do Remetente:"
15079
15080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15081 msgid "Logo"
15082 msgstr "Logo"
15083
15084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15085 msgid "Logo:"
15086 msgstr "Logo:"
15087
15088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15089 msgid "EndLetter"
15090 msgstr "FimCarta"
15091
15092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15093 msgid "End of letter"
15094 msgstr "Fim de carta"
15095
15096 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15097 msgid "KOMA-Script Report"
15098 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15099
15100 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15101 msgid "Section Boxes"
15102 msgstr "Caixas de Seção"
15103
15104 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15105 msgid ""
15106 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15107 msgstr ""
15108 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
15109 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
15110
15111 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15112 msgid "SectionBox"
15113 msgstr "CaixaDeSeção"
15114
15115 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15116 msgid "Section Box"
15117 msgstr "Caixa de Seção"
15118
15119 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15120 msgid "Section Box Width|S"
15121 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
15122
15123 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15124 msgid "Width of the section Box"
15125 msgstr "Largura da caixa com seção"
15126
15127 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15128 msgid "Heading"
15129 msgstr "Cabeçalho"
15130
15131 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15132 msgid "Section Box Heading"
15133 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
15134
15135 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15136 msgid "Insert the section box header here"
15137 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
15138
15139 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15140 msgid "SubsectionBox"
15141 msgstr "CaixaDeSubseção"
15142
15143 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15144 msgid "Subsection Box"
15145 msgstr "Caixa de Subseção"
15146
15147 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15148 msgid "SubsubsectionBox"
15149 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
15150
15151 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15152 msgid "Subsubsection Box"
15153 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15154
15155 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15156 msgid "Seminar"
15157 msgstr "Seminar"
15158
15159 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15160 msgid "LandscapeSlide"
15161 msgstr "SlidePaisagem"
15162
15163 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15164 msgid "Landscape Slide"
15165 msgstr "Slide Paisagem"
15166
15167 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15168 msgid "PortraitSlide"
15169 msgstr "SlideRetrato"
15170
15171 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15172 msgid "Portrait Slide"
15173 msgstr "Slide Retrato"
15174
15175 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15176 msgid "SlideHeading"
15177 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15178
15179 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15180 msgid "SlideSubHeading"
15181 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15182
15183 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15184 msgid "ListOfSlides"
15185 msgstr "ListaDeSlides"
15186
15187 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15188 msgid "List of Slides"
15189 msgstr "Lista de Slides"
15190
15191 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15192 msgid "SlideContents"
15193 msgstr "SumárioDeSlides"
15194
15195 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15196 msgid "Slide Contents"
15197 msgstr "Sumário de Slides"
15198
15199 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15200 msgid "ProgressContents"
15201 msgstr "SumárioDeAndamento"
15202
15203 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15204 msgid "Progress Contents"
15205 msgstr "Sumário De Andamento"
15206
15207 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15208 msgid "Landscape Slide:"
15209 msgstr "Slide Paisagem:"
15210
15211 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15212 msgid "Portrait Slide:"
15213 msgstr "Slide Retrato:"
15214
15215 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15216 msgid "Slide*"
15217 msgstr "Slide*"
15218
15219 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15220 msgid "List/TOC"
15221 msgstr "Lista/Sumário"
15222
15223 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15224 msgid "[List Of Slides]"
15225 msgstr "[Lista De Slides]"
15226
15227 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15228 msgid "[Slide Contents]"
15229 msgstr "[Sumário de Slides]"
15230
15231 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15232 msgid "[Progress Contents]"
15233 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15234
15235 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15236 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15237 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15238
15239 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15240 msgid ""
15241 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15242 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15243 "standard Paragraph Shapes'."
15244 msgstr ""
15245 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15246 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15247 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15248
15249 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15250 msgid "CD label"
15251 msgstr "Etiqueta de CD"
15252
15253 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15254 msgid "ShapedParagraphs"
15255 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15256
15257 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15258 msgid "Circle"
15259 msgstr "Círculo"
15260
15261 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15262 msgid "Diamond"
15263 msgstr "Diamante"
15264
15265 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15266 msgid "Heart"
15267 msgstr "Coração"
15268
15269 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15270 msgid "Hexagon"
15271 msgstr "Hexágono"
15272
15273 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15274 msgid "Nut"
15275 msgstr "Porca de parafuso"
15276
15277 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15278 msgid "Square"
15279 msgstr "Quadrado"
15280
15281 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15282 msgid "Star"
15283 msgstr "Estrela"
15284
15285 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15286 msgid "Candle"
15287 msgstr "Vela"
15288
15289 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15290 msgid "Drop down"
15291 msgstr "Gota"
15292
15293 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15294 msgid "Drop up"
15295 msgstr "Gota Invertida"
15296
15297 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15298 msgid "TeX"
15299 msgstr "TeX"
15300
15301 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15302 msgid "Triangle up"
15303 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15304
15305 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15306 msgid "Triangle down"
15307 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15308
15309 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15310 msgid "Triangle left"
15311 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15312
15313 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15314 msgid "Triangle right"
15315 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15316
15317 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15318 msgid "shapepar"
15319 msgstr "shapepar"
15320
15321 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15322 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15323 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15324
15325 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15326 msgid "Shape specification"
15327 msgstr "Especificação de forma"
15328
15329 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15330 msgid "Specification of the shape"
15331 msgstr "Especificação da forma"
15332
15333 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15334 msgid "Shapepar"
15335 msgstr "Shapepar"
15336
15337 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15338 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15339 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15340
15341 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15343 msgid "Conjecture*"
15344 msgstr "Conjetura*"
15345
15346 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15350 msgid "Algorithm*"
15351 msgstr "Algoritmo*"
15352
15353 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15354 msgid "AMS"
15355 msgstr "AMS"
15356
15357 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15358 msgid "The title as it appears in the running headers"
15359 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15360
15361 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15362 msgid "AMS subject classifications:"
15363 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15364
15365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15366 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15367 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15368
15369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15370 msgid "Name of the conference"
15371 msgstr "Nome da conferência"
15372
15373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15374 msgid "Conference:"
15375 msgstr "Conferência:"
15376
15377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15378 msgid "CopyrightYear"
15379 msgstr "AnoDeCopyright"
15380
15381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15382 msgid "Copyright year:"
15383 msgstr "Ano de copyright:"
15384
15385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15386 msgid "Copyrightdata"
15387 msgstr "DadosDeCopyright"
15388
15389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15390 msgid "Copyright data:"
15391 msgstr "Dados de copyright:"
15392
15393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15394 msgid "TitleBanner"
15395 msgstr "MancheteDeTítulo"
15396
15397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15398 msgid "Title banner:"
15399 msgstr "Manchete de Título:"
15400
15401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15402 msgid "PreprintFooter"
15403 msgstr "RodapéDePreprint"
15404
15405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15406 msgid "Preprint footer:"
15407 msgstr "Rodapé de preprint:"
15408
15409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15410 msgid "Digital Object Identifier:"
15411 msgstr "Digital Object Identifier:"
15412
15413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15414 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15415 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15416
15417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15418 msgid "Terms:"
15419 msgstr "Termos:"
15420
15421 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15422 msgid "Simple CV"
15423 msgstr "CV simples"
15424
15425 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15426 msgid "Topic"
15427 msgstr "Tópico"
15428
15429 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15430 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15431 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15432
15433 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15434 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15435 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15436
15437 #: lib/layouts/slides.layout:107
15438 msgid "New Slide:"
15439 msgstr "Novo Slide:"
15440
15441 #: lib/layouts/slides.layout:129
15442 msgid "Overlay"
15443 msgstr "Superposição"
15444
15445 #: lib/layouts/slides.layout:144
15446 msgid "New Overlay:"
15447 msgstr "Nova Superposição:"
15448
15449 #: lib/layouts/slides.layout:184
15450 msgid "New Note:"
15451 msgstr "Nova Nota:"
15452
15453 #: lib/layouts/slides.layout:209
15454 msgid "InvisibleText"
15455 msgstr "TextoInvisível"
15456
15457 #: lib/layouts/slides.layout:216
15458 msgid "<Invisible Text Follows>"
15459 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15460
15461 #: lib/layouts/slides.layout:233
15462 msgid "VisibleText"
15463 msgstr "TextoVisível"
15464
15465 #: lib/layouts/slides.layout:240
15466 msgid "<Visible Text Follows>"
15467 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15468
15469 #: lib/layouts/spie.layout:3
15470 msgid "SPIE Proceedings"
15471 msgstr "SPIE Proceedings"
15472
15473 #: lib/layouts/spie.layout:56
15474 msgid "Authorinfo"
15475 msgstr "Informaçõesdoautor"
15476
15477 #: lib/layouts/spie.layout:68
15478 msgid "Authorinfo:"
15479 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15480
15481 #: lib/layouts/spie.layout:96
15482 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15483 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15484
15485 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15486 msgid "UNDEFINED"
15487 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15488
15489 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15490 msgid "\\Roman{part}"
15491 msgstr "\\Roman{part}"
15492
15493 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15494 msgid "Part \\Roman{part}"
15495 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15496
15497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15498 msgid "Chapter ##"
15499 msgstr "Capítulo ##"
15500
15501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15502 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15503 msgid "Section ##"
15504 msgstr "Seção ##"
15505
15506 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15507 msgid "Paragraph ##"
15508 msgstr "Parágrafo ##"
15509
15510 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15511 msgid "\\arabic{enumi}."
15512 msgstr "\\arabic{enumi}."
15513
15514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15515 msgid "\\roman{enumiii}."
15516 msgstr "\\roman{enumiii}."
15517
15518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15519 msgid "\\Alph{enumiv}."
15520 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15521
15522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15523 msgid "Equation ##"
15524 msgstr "Equação ##"
15525
15526 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15527 msgid "Footnote ##"
15528 msgstr "Nota de rodapé ##"
15529
15530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15531 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15532 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15533
15534 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15535 msgid "Algorithms"
15536 msgstr "Algoritmos"
15537
15538 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15539 msgid "Margin Figures"
15540 msgstr "Figuras Marginais"
15541
15542 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15543 msgid "Margin Tables"
15544 msgstr "Tabelas Marginais"
15545
15546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15547 msgid "Marginal notes"
15548 msgstr "Notas marginais"
15549
15550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15551 msgid "Footnotes"
15552 msgstr "Notas de rodapé"
15553
15554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15555 msgid "Notes"
15556 msgstr "Notas"
15557
15558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
15559 msgid "Branches"
15560 msgstr "Ramos"
15561
15562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15563 msgid "Index Entries"
15564 msgstr "Entradas de Índice"
15565
15566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15567 msgid "Listings"
15568 msgstr "Listagens"
15569
15570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15571 msgid "margin"
15572 msgstr "nota marginal"
15573
15574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15575 msgid "foot"
15576 msgstr "nota de rodapé"
15577
15578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15579 msgid "Greyedout"
15580 msgstr "Esmaecida"
15581
15582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15583 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15584 msgid "ERT"
15585 msgstr "ERT"
15586
15587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15588 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15589 msgstr "Listagens"
15590
15591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15592 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15593 msgid "List of Listings"
15594 msgstr "Lista de Listagens"
15595
15596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
15597 msgid "Listings[[inset]]"
15598 msgstr "Listagens"
15599
15600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15601 msgid "Idx"
15602 msgstr "Idx"
15603
15604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15605 msgid "Argument"
15606 msgstr "Argumento"
15607
15608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15609 msgid "unlabelled"
15610 msgstr "não-etiquetado"
15611
15612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15613 msgid "Preview"
15614 msgstr "Previsualização"
15615
15616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15617 msgid "see equation[[nomencl]]"
15618 msgstr "veja equação"
15619
15620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15621 msgid "page[[nomencl]]"
15622 msgstr "página"
15623
15624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15625 msgid "Nomenclature[[output]]"
15626 msgstr "Nomenclatura"
15627
15628 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15629 msgid "Verbatim*"
15630 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15631
15632 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15633 msgid "Part \\thepart"
15634 msgstr "Parte \\thepart"
15635
15636 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15637 msgid "Chapter \\thechapter"
15638 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15639
15640 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15641 msgid "Appendix \\thechapter"
15642 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15643
15644 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15645 #: lib/layouts/subequations.module:13
15646 msgid "Subequations"
15647 msgstr "Subequações"
15648
15649 #: lib/layouts/subequations.module:5
15650 msgid ""
15651 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15652 "subequations.lyx example file."
15653 msgstr ""
15654 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15655 "de exemplo subequations.lyx."
15656
15657 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15658 msgid "Front Matter"
15659 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15660
15661 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15662 msgid "--- Front Matter ---"
15663 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15664
15665 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15666 msgid "Main Matter"
15667 msgstr "Corpo Principal"
15668
15669 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15670 msgid "--- Main Matter ---"
15671 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15672
15673 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15674 msgid "Back Matter"
15675 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15676
15677 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15678 msgid "--- Back Matter ---"
15679 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15680
15681 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15682 msgid "PartBacktext"
15683 msgstr "TextoversoParte"
15684
15685 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15686 msgid "Part Title"
15687 msgstr "Título da Parte"
15688
15689 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15690 msgid "Title of this part"
15691 msgstr "Título desta parte"
15692
15693 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15694 msgid "ChapSubtitle"
15695 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15696
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15698 msgid "ChapAuthor"
15699 msgstr "AutorCapítulo"
15700
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15702 msgid "ChapMotto"
15703 msgstr "LemaDoCapítulo"
15704
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15706 msgid "Run-in headings"
15707 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15708
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15710 msgid "Sub-run-in headings"
15711 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15712
15713 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15714 msgid "Extrachap"
15715 msgstr "Capítuloextra"
15716
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15718 msgid "extrachap"
15719 msgstr "capítuloextra"
15720
15721 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15722 msgid "Author data:"
15723 msgstr "Dados do autor:"
15724
15725 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15726 msgid "TOC title:"
15727 msgstr "Título de sumário:"
15728
15729 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15730 msgid "TOC author:"
15731 msgstr "Autor de Sumário:"
15732
15733 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15734 msgid "Running Title"
15735 msgstr "Título Corrido"
15736
15737 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15738 msgid "Running Author"
15739 msgstr "Autor Corrido"
15740
15741 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15742 msgid "Running Chapter"
15743 msgstr "Capítulo Corrido"
15744
15745 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15746 msgid "Running chapter:"
15747 msgstr "Capítulo Corrido:"
15748
15749 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15750 msgid "Running Section"
15751 msgstr "Seção Corrida"
15752
15753 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15754 msgid "Running section:"
15755 msgstr "Seção corrida:"
15756
15757 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15758 msgid "Abstract*"
15759 msgstr "Resumo*"
15760
15761 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15762 msgid "Abstract* (not printed)"
15763 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15764
15765 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15766 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15767 msgid "Foreword"
15768 msgstr "Preâmbulo"
15769
15770 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15771 msgid "Alternative name"
15772 msgstr "Nome alternativo"
15773
15774 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15775 msgid "Longest Description Label"
15776 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15777
15778 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15779 msgid "Longest description label"
15780 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15781
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15783 msgid "Petit"
15784 msgstr "Petit"
15785
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15787 msgid "Svgraybox"
15788 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15789
15790 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15791 msgid "Proof(QED)"
15792 msgstr "Prova(QED)"
15793
15794 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15795 msgid "Proof(smartQED)"
15796 msgstr "Prova(smartQED)"
15797
15798 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15799 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15800 msgstr "Springer's Global Journal Template (Versão Obsoleta)"
15801
15802 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15803 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15804 msgid "Headnote"
15805 msgstr "Nota de cabeçalho"
15806
15807 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15808 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15809 msgid "Headnote (optional):"
15810 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15811
15812 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15813 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15814 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15815 msgid "thanks"
15816 msgstr "agradecimentos"
15817
15818 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15819 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15820 msgid "Inst"
15821 msgstr "Inst"
15822
15823 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15824 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15825 msgid "Institute #"
15826 msgstr "# da Instituição"
15827
15828 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15829 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15830 msgid "Corr Author:"
15831 msgstr "Autor Corresp:"
15832
15833 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15834 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15835 msgid "Offprints"
15836 msgstr "Separatas"
15837
15838 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15839 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15840 msgid "Offprints:"
15841 msgstr "Separatas:"
15842
15843 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15844 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15845 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15846
15847 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15848 msgid "Subclass"
15849 msgstr "Subclasse"
15850
15851 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15852 msgid "Mathematics Subject Classification"
15853 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15854
15855 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15856 msgid "CRSC"
15857 msgstr "CRSC"
15858
15859 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15860 msgid "CR Subject Classification"
15861 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15862
15863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15864 msgid "Solution \\thesolution"
15865 msgstr "Solução \\thesolution"
15866
15867 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15868 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15869 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15870
15871 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15872 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15873 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
15874
15875 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15876 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15877 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
15878
15879 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15880 msgid "Title*"
15881 msgstr "Título*"
15882
15883 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15884 msgid "Title*:"
15885 msgstr "Título*:"
15886
15887 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15888 msgid "Contributors"
15889 msgstr "Colaboradores"
15890
15891 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15892 msgid "List of Contributors"
15893 msgstr "Lista de Colaboradores"
15894
15895 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15896 msgid "Contributor List"
15897 msgstr "Lista de Colaboradores"
15898
15899 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15900 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15901 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15902 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15903 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15904 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15905 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15906 msgid "For editors"
15907 msgstr "Para editores"
15908
15909 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15910 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15911 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15912
15913 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
15914 msgid "Sweave"
15915 msgstr "Sweave"
15916
15917 #: lib/layouts/sweave.module:6
15918 msgid ""
15919 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15920 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15921 msgstr ""
15922 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15923 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15924 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15925
15926 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15927 msgid "Sweave Input File"
15928 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15929
15930 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15931 msgid "Number Tables by Section"
15932 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15933
15934 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15935 msgid ""
15936 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15937 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15938 msgstr ""
15939 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15940 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15941
15942 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15943 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15944 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15945
15946 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15947 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15948 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15949
15950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15951 msgid "Fancy Colored Boxes"
15952 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15953
15954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15955 msgid ""
15956 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15957 "the tcolorbox documentation for details."
15958 msgstr ""
15959 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15960 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15961 "tcolorbox."
15962
15963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15964 msgid "Color Box"
15965 msgstr "Caixa Colorida"
15966
15967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15968 msgid "Color Box Options"
15969 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15970
15971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15972 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15973 msgstr ""
15974 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15975 "tcolorbox)"
15976
15977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15978 msgid "Dynamic Color Box"
15979 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15980
15981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15982 msgid "Color Box (Dynamic)"
15983 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15984
15985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15986 msgid "Fit Color Box"
15987 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15988
15989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15990 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15991 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15992
15993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15994 msgid "Raster Color Box"
15995 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15996
15997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15998 msgid "Subtitle Options"
15999 msgstr "Opções de Subtítulo"
16000
16001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16002 msgid "Insert the options here"
16003 msgstr "Insira aqui as opções"
16004
16005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16006 msgid "Color Box Separator"
16007 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
16008
16009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16010 msgid "Color Boxes"
16011 msgstr "Caixas Coloridas"
16012
16013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16014 msgid "-----"
16015 msgstr "-----"
16016
16017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16018 msgid "Color Box Line"
16019 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
16020
16021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16022 msgid "Color Box Setup"
16023 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
16024
16025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16026 msgid "New Color Box Type"
16027 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
16028
16029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16030 msgid "New Box Options"
16031 msgstr "Opções de Nova Caixa"
16032
16033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16034 msgid "Options for the new box type (optional)"
16035 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
16036
16037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16038 msgid "Name of the new box type"
16039 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
16040
16041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16042 msgid "Arguments"
16043 msgstr "Argumentos"
16044
16045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16046 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16047 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
16048
16049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16050 msgid "Default Value"
16051 msgstr "Valor Padrão"
16052
16053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16054 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16055 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
16056
16057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16058 msgid "Custom Color Box 1"
16059 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
16060
16061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16062 msgid "More Color Box Options"
16063 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
16064
16065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16066 msgid "Insert more color box options here"
16067 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
16068
16069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16070 msgid "Custom Color Box 2"
16071 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
16072
16073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16074 msgid "Custom Color Box 3"
16075 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
16076
16077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16078 msgid "Custom Color Box 4"
16079 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
16080
16081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16082 msgid "Custom Color Box 5"
16083 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
16084
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16087 msgid "Fact \\thefact."
16088 msgstr "Fato \\thefact."
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16092 msgid "Definition \\thedefinition."
16093 msgstr "Definição \\thedefinition."
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16097 msgid "Example \\theexample."
16098 msgstr "Exemplo \\theexample."
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16102 msgid "Problem \\theproblem."
16103 msgstr "Problema \\theproblem."
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16107 msgid "Exercise \\theexercise."
16108 msgstr "Exercício \\theexercise."
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16111 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16112 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16113
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16115 msgid ""
16116 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16117 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16118 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16119 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16120 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16121 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16122 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16123 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16124 msgstr ""
16125 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16126 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
16127 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
16128 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16129 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16130 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16131 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16132 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16133
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16135 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16136 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16139 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16140 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16143 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16144 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16147 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16148 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16151 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16152 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16155 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16156 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16159 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16160 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16163 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16164 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16167 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16168 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16171 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16172 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16175 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16176 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16179 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16180 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16183 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16184 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16187 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16188 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16189
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16191 msgid ""
16192 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16193 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16194 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16195 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16196 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16197 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16198 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16199 msgstr ""
16200 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16201 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16202 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16203 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16204 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16205 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16206 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16207
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16209 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16210 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16213 msgid ""
16214 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16215 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16216 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16217 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16218 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16219 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16220 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16221 msgstr ""
16222 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16223 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16224 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16225 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16226 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16227 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16228 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16229
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16231 msgid "Criterion \\thecriterion."
16232 msgstr "Critério \\thecriterion."
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16237 msgid "Criterion*"
16238 msgstr "Critério*"
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16243 msgid "Criterion."
16244 msgstr "Critério."
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16247 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16248 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16253 msgid "Algorithm."
16254 msgstr "Algoritmo."
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16257 msgid "Axiom \\theaxiom."
16258 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16263 msgid "Axiom*"
16264 msgstr "Axioma*"
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16269 msgid "Axiom."
16270 msgstr "Axioma."
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16273 msgid "Condition \\thecondition."
16274 msgstr "Condição \\thecondition."
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16279 msgid "Condition*"
16280 msgstr "Condição*"
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16285 msgid "Condition."
16286 msgstr "Condição."
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16290 msgid "Note \\thenote."
16291 msgstr "Nota \\thenote."
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16296 msgid "Note*"
16297 msgstr "Nota*"
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16302 msgid "Note."
16303 msgstr "Nota."
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16306 msgid "Notation \\thenotation."
16307 msgstr "Notação \\thenotation."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16312 msgid "Notation*"
16313 msgstr "Notação*"
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16318 msgid "Notation."
16319 msgstr "Notação."
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16322 msgid "Summary \\thesummary."
16323 msgstr "Resumo \\thesummary."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16328 msgid "Summary*"
16329 msgstr "Resumo*"
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16334 msgid "Summary."
16335 msgstr "Resumo."
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16338 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16339 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16344 msgid "Acknowledgement*"
16345 msgstr "Agradecimento*"
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16348 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16349 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16354 msgid "Conclusion*"
16355 msgstr "Conclusão*"
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16360 msgid "Conclusion."
16361 msgstr "Conclusão."
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16378 msgid "Assumption"
16379 msgstr "Suposição"
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16382 msgid "Assumption \\theassumption."
16383 msgstr "Suposição \\theassumption."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16388 msgid "Assumption*"
16389 msgstr "Suposição*"
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16394 msgid "Assumption."
16395 msgstr "Suposição."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16400 msgid "Question*"
16401 msgstr "Pergunta*"
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16406 msgid "Question."
16407 msgstr "Pergunta."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16410 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16411 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16414 msgid ""
16415 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16416 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16417 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16418 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16419 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16420 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16421 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16422 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16423 msgstr ""
16424 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16425 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16426 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16427 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16428 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16429 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16430 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16431 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16434 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16435 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16438 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16439 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16442 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16443 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16446 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16447 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16450 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16451 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16454 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16455 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16458 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16459 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16462 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16463 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16466 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16467 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16470 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16471 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16474 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16475 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16478 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16479 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16482 msgid ""
16483 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16484 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16485 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16486 "in both numbered and non-numbered forms."
16487 msgstr ""
16488 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16489 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16490 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16491 "ambas as formas numerada e não numerada."
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16494 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16495 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16496 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16497 msgid "theorems"
16498 msgstr "teoremas"
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16501 msgid "Criterion \\thetheorem."
16502 msgstr "Critério \\thetheorem."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16505 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16506 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16509 msgid "Axiom \\thetheorem."
16510 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16513 msgid "Condition \\thetheorem."
16514 msgstr "Condição \\thetheorem."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16517 msgid "Note \\thetheorem."
16518 msgstr "Nota \\thetheorem."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16521 msgid "Notation \\thetheorem."
16522 msgstr "Notação \\thetheorem."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16525 msgid "Summary \\thetheorem."
16526 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16529 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16530 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16533 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16534 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16537 msgid "Assumption \\thetheorem."
16538 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16541 msgid "Question \\thetheorem."
16542 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16545 msgid "Fact \\thetheorem."
16546 msgstr "Fato \\thetheorem."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16549 msgid "Problem \\thetheorem."
16550 msgstr "Problema \\thetheorem."
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16553 msgid "Exercise \\thetheorem."
16554 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16557 msgid "Solution \\thetheorem."
16558 msgstr "Solução \\thetheorem."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16561 msgid "Remark \\thetheorem."
16562 msgstr "Observação \\thetheorem."
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16565 msgid "Claim \\thetheorem."
16566 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16569 msgid "Theorems (AMS)"
16570 msgstr "Teoremas (AMS)"
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16573 msgid ""
16574 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16575 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16576 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16577 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16578 msgstr ""
16579 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16580 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16581 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16582 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16583 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16586 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16587 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16590 msgid ""
16591 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16592 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16593 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16594 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16595 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16596 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16597 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16598 msgstr ""
16599 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16600 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16601 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16602 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16603 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16604 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16605 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16608 msgid "Case \\arabic{casei}."
16609 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16612 msgid "Case \\roman{caseii}."
16613 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16616 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16617 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16620 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16621 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16624 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16625 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16628 msgid ""
16629 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16630 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16631 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16632 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16633 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16634 msgstr ""
16635 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16636 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16637 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16638 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16639 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16640 "capítulo."
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16643 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16644 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16647 msgid ""
16648 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16649 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16650 "chapter environment."
16651 msgstr ""
16652 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16653 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16654 "possuem um environment chapter."
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16657 msgid "Named Theorems"
16658 msgstr "Teoremas Nomeados"
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16661 msgid ""
16662 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16663 "'Additional Theorem Text' argument."
16664 msgstr ""
16665 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16666 "'Texto Adicional do Teorema'."
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16669 msgid "Named Theorem"
16670 msgstr "Teorema Nomeado"
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16673 msgid "Named Theorem."
16674 msgstr "Teorema Nomeado."
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16677 msgid "Example*"
16678 msgstr "Exemplo*"
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16681 msgid "Problem*"
16682 msgstr "Problema*"
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16685 msgid "Exercise*"
16686 msgstr "Exercício*"
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16689 msgid "Solution*"
16690 msgstr "Solução*"
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16693 msgid "Claim*"
16694 msgstr "Afirmação*"
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16697 msgid "Alternative proof string"
16698 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16701 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16702 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16705 msgid ""
16706 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16707 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16708 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16709 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16710 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16711 msgstr ""
16712 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16713 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16714 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16715 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16716 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16717 "seção."
16718
16719 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16720 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16721 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16722
16723 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16724 msgid ""
16725 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16726 "section start)."
16727 msgstr ""
16728 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16729 "cada seção)."
16730
16731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16732 msgid "Conjecture."
16733 msgstr "Conjetura."
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16736 msgid "Fact*"
16737 msgstr "Fato*"
16738
16739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16740 msgid "Problem."
16741 msgstr "Problema."
16742
16743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16744 msgid "Exercise."
16745 msgstr "Exercício."
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16748 msgid "Solution."
16749 msgstr "Solução."
16750
16751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16752 msgid "Remark."
16753 msgstr "Observação."
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16756 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16757 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16760 msgid ""
16761 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16762 "using the extended AMS machinery."
16763 msgstr ""
16764 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16765 "usando o maquinismo AMS estendido."
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16768 msgid "Theorems"
16769 msgstr "Teoremas"
16770
16771 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16772 msgid ""
16773 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16774 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16775 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16776 msgstr ""
16777 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16778 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16779 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16780 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16781
16782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16783 msgid "Name/Title"
16784 msgstr "Nome/Título"
16785
16786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16787 msgid "Alternative optional name or title"
16788 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16789
16790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16791 msgid "Prop \\theprop."
16792 msgstr "Prop \\theprop."
16793
16794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16795 msgid "Prob"
16796 msgstr "Prob"
16797
16798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16799 msgid "\\theprob."
16800 msgstr "\\theprob."
16801
16802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16803 msgid "Sol"
16804 msgstr "Sol"
16805
16806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16807 msgid "# [number of Prob]"
16808 msgstr "# [número do Prob]"
16809
16810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16811 msgid "Label of Problem"
16812 msgstr "Etiqueta do Problema"
16813
16814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16815 msgid "Label of the corresponding problem"
16816 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16817
16818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16819 msgid "Property \\theproperty."
16820 msgstr "Propriedade \\theproperty."
16821
16822 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16823 msgid "TODO Notes"
16824 msgstr "Notas TODO"
16825
16826 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16827 msgid ""
16828 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16829 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16830 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16831 "suppresses the output of TODO notes."
16832 msgstr ""
16833 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16834 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16835 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16836 "como opção da classe de documento."
16837
16838 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16839 msgid "TODO"
16840 msgstr "TODO"
16841
16842 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16843 msgid "List of TODOs"
16844 msgstr "Lista de TODOs"
16845
16846 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16847 msgid "[List of TODOs]"
16848 msgstr "[Lista de TODOs]"
16849
16850 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16851 msgid "List of TODOs Heading|s"
16852 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16853
16854 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16855 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16856 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16857
16858 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16859 msgid "TODO Note (Margin)"
16860 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16861
16862 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16863 msgid "TODO (Margin)"
16864 msgstr "TODO (Marginal)"
16865
16866 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16867 msgid "TODO Note Options|s"
16868 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16869
16870 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16871 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16872 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16873
16874 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16875 msgid "TODO Note (inline)"
16876 msgstr "Nota TODO (inline)"
16877
16878 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16879 msgid "TODO (Inline)"
16880 msgstr "TODO (Inline)"
16881
16882 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16883 msgid "Missing Figure"
16884 msgstr "Figura Ausente"
16885
16886 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16887 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16888 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16889
16890 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16891 msgid "Todo[Inline]"
16892 msgstr "Todo[Inline]"
16893
16894 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16895 msgid "Todo[margin]"
16896 msgstr "Todo[margin]"
16897
16898 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16899 msgid "MissingFigure"
16900 msgstr "FiguraAusente"
16901
16902 #: lib/layouts/treport.layout:3
16903 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16904 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16905
16906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16907 msgid "Tufte Book"
16908 msgstr "Livro Tufte"
16909
16910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16911 msgid "Sidenote"
16912 msgstr "Notalateral"
16913
16914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16915 msgid "sidenote"
16916 msgstr "notalateral"
16917
16918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16919 msgid "Marginnote"
16920 msgstr "Notamarginal"
16921
16922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16923 msgid "marginnote"
16924 msgstr "notamarginal"
16925
16926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16927 msgid "NewThought"
16928 msgstr "NovoPensamento"
16929
16930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16931 msgid "new thought"
16932 msgstr "novo pensamento"
16933
16934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16935 msgid "AllCaps"
16936 msgstr "TudoMaiúsculas"
16937
16938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16939 msgid "allcaps"
16940 msgstr "tudomaiúsculas"
16941
16942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16943 msgid "SmallCaps"
16944 msgstr "Versalete"
16945
16946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16947 msgid "smallcaps"
16948 msgstr "versalete"
16949
16950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16951 msgid "Full Width"
16952 msgstr "Largura Cheia"
16953
16954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16955 msgid "MarginTable"
16956 msgstr "TabelaMarginal"
16957
16958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16959 msgid "MarginFigure"
16960 msgstr "FiguraMarginal"
16961
16962 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16963 msgid "Tufte Handout"
16964 msgstr "Handout Tufte"
16965
16966 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16967 msgid "Handouts"
16968 msgstr "Handouts"
16969
16970 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16971 msgid "Variable-width Minipages"
16972 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16973
16974 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16975 msgid ""
16976 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16977 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16978 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16979 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16980 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16981 msgstr ""
16982 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16983 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16984 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16985 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16986 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16987
16988 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16989 msgid "Minipage (Var. Width)"
16990 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16991
16992 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16993 msgid "Minipage (var.)"
16994 msgstr "Minipágina (var.)"
16995
16996 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16997 msgid "Vert. Adjustment"
16998 msgstr "Ajuste Vertical"
16999
17000 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17001 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17002 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
17003
17004 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17005 msgid "Max. Width"
17006 msgstr "Largura Máx."
17007
17008 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17009 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17010 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
17011
17012 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17013 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17014 msgid "Ignore"
17015 msgstr "Ignorar"
17016
17017 #: lib/languages:121
17018 msgid "Afrikaans"
17019 msgstr "Africâner"
17020
17021 #: lib/languages:129
17022 msgid "Albanian"
17023 msgstr "Albanês"
17024
17025 #: lib/languages:138
17026 msgid "English (USA)"
17027 msgstr "Inglês (EUA)"
17028
17029 #: lib/languages:149
17030 msgid "Amharic"
17031 msgstr "Amárico"
17032
17033 #: lib/languages:158
17034 msgid "Greek (ancient)"
17035 msgstr "Grego (antigo)"
17036
17037 #: lib/languages:175
17038 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17039 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17040
17041 #: lib/languages:186
17042 msgid "Arabic (Arabi)"
17043 msgstr "Arábico (Arabi)"
17044
17045 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17046 msgid "Armenian"
17047 msgstr "Armênio"
17048
17049 #: lib/languages:208
17050 msgid "Asturian"
17051 msgstr "Asturiano"
17052
17053 #: lib/languages:216
17054 msgid "English (Australia)"
17055 msgstr "Inglês (Austrália)"
17056
17057 #: lib/languages:229
17058 msgid "German (Austria, old spelling)"
17059 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
17060
17061 #: lib/languages:242
17062 msgid "German (Austria)"
17063 msgstr "Alemao (Áustria)"
17064
17065 #: lib/languages:252
17066 msgid "Indonesian"
17067 msgstr "Indonésio"
17068
17069 #: lib/languages:262
17070 msgid "Malay"
17071 msgstr "Malaio"
17072
17073 #: lib/languages:271
17074 msgid "Basque"
17075 msgstr "Basco"
17076
17077 #: lib/languages:285
17078 msgid "Belarusian"
17079 msgstr "Bielorrusso"
17080
17081 #: lib/languages:295
17082 msgid "Bosnian"
17083 msgstr "Bósnio"
17084
17085 #: lib/languages:303
17086 msgid "Portuguese (Brazil)"
17087 msgstr "Português (Brasil)"
17088
17089 #: lib/languages:313
17090 msgid "Breton"
17091 msgstr "Bretão"
17092
17093 #: lib/languages:322
17094 msgid "English (UK)"
17095 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
17096
17097 #: lib/languages:332
17098 msgid "Bulgarian"
17099 msgstr "Búlgaro"
17100
17101 #: lib/languages:344
17102 msgid "English (Canada)"
17103 msgstr "Inglês (Canadá)"
17104
17105 #: lib/languages:357
17106 msgid "French (Canada)"
17107 msgstr "Francês (Canadá)"
17108
17109 #: lib/languages:367
17110 msgid "Catalan"
17111 msgstr "Catalão"
17112
17113 #: lib/languages:379
17114 msgid "Chinese (simplified)"
17115 msgstr "Chinês (simplificado)"
17116
17117 #: lib/languages:389
17118 msgid "Chinese (traditional)"
17119 msgstr "Chinês (tradicional)"
17120
17121 #: lib/languages:399
17122 msgid "Coptic"
17123 msgstr "Copta"
17124
17125 #: lib/languages:406
17126 msgid "Croatian"
17127 msgstr "Croata"
17128
17129 #: lib/languages:415
17130 msgid "Czech"
17131 msgstr "Tcheco"
17132
17133 #: lib/languages:425
17134 msgid "Danish"
17135 msgstr "Dinamarquês"
17136
17137 #: lib/languages:436
17138 msgid "Divehi (Maldivian)"
17139 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17140
17141 #: lib/languages:443
17142 msgid "Dutch"
17143 msgstr "Holandês"
17144
17145 #: lib/languages:454
17146 msgid "English"
17147 msgstr "Inglês"
17148
17149 #: lib/languages:467
17150 msgid "Esperanto"
17151 msgstr "Esperanto"
17152
17153 #: lib/languages:476
17154 msgid "Estonian"
17155 msgstr "Estônio"
17156
17157 #: lib/languages:490
17158 msgid "Farsi"
17159 msgstr "Persa"
17160
17161 #: lib/languages:505
17162 msgid "Finnish"
17163 msgstr "Finlandês"
17164
17165 #: lib/languages:516
17166 msgid "French"
17167 msgstr "Francês"
17168
17169 #: lib/languages:532
17170 msgid "Friulian"
17171 msgstr "Friulano"
17172
17173 #: lib/languages:542
17174 msgid "Galician"
17175 msgstr "Galego"
17176
17177 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17178 msgid "Georgian"
17179 msgstr "Georgiano"
17180
17181 #: lib/languages:565
17182 msgid "German (old spelling)"
17183 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17184
17185 #: lib/languages:576
17186 msgid "German"
17187 msgstr "Alemão"
17188
17189 #: lib/languages:591
17190 msgid "German (Switzerland)"
17191 msgstr "Alemão (Suíça)"
17192
17193 #: lib/languages:604
17194 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17195 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17196
17197 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17199 msgid "Greek"
17200 msgstr "Grego"
17201
17202 #: lib/languages:627
17203 msgid "Greek (polytonic)"
17204 msgstr "Grego (politônico)"
17205
17206 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17207 msgid "Hebrew"
17208 msgstr "Hebraico"
17209
17210 #: lib/languages:655
17211 msgid "Hindi"
17212 msgstr "Hindi"
17213
17214 #: lib/languages:674
17215 msgid "Icelandic"
17216 msgstr "Islandês"
17217
17218 #: lib/languages:685
17219 msgid "Interlingua"
17220 msgstr "Interlingua"
17221
17222 #: lib/languages:695
17223 msgid "Irish"
17224 msgstr "Irlandês"
17225
17226 #: lib/languages:704
17227 msgid "Italian"
17228 msgstr "Italiano"
17229
17230 #: lib/languages:719
17231 msgid "Japanese"
17232 msgstr "Japonês"
17233
17234 #: lib/languages:733
17235 msgid "Japanese (CJK)"
17236 msgstr "Japonês (CJK)"
17237
17238 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17239 msgid "Kannada"
17240 msgstr "Kannada"
17241
17242 #: lib/languages:751
17243 msgid "Kazakh"
17244 msgstr "Cazaque"
17245
17246 #: lib/languages:762
17247 msgid "Khmer"
17248 msgstr "Khmer"
17249
17250 #: lib/languages:769
17251 msgid "Korean"
17252 msgstr "Coreano"
17253
17254 #: lib/languages:778
17255 msgid "Kurmanji"
17256 msgstr "Kurmanji"
17257
17258 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17259 msgid "Lao"
17260 msgstr "Lao"
17261
17262 #: lib/languages:806
17263 msgid "Latvian"
17264 msgstr "Letão"
17265
17266 #: lib/languages:819
17267 msgid "Lithuanian"
17268 msgstr "Lituano"
17269
17270 #: lib/languages:830
17271 msgid "Lower Sorbian"
17272 msgstr "Baixo Sorábio"
17273
17274 #: lib/languages:839
17275 msgid "Hungarian"
17276 msgstr "Húngaro"
17277
17278 #: lib/languages:850
17279 msgid "Macedonian"
17280 msgstr "Macedônio"
17281
17282 #: lib/languages:860
17283 msgid "Marathi"
17284 msgstr "Marathi"
17285
17286 #: lib/languages:870
17287 msgid "Mongolian"
17288 msgstr "Mongol"
17289
17290 #: lib/languages:879
17291 msgid "English (New Zealand)"
17292 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17293
17294 #: lib/languages:889
17295 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17296 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17297
17298 #: lib/languages:899
17299 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17300 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17301
17302 #: lib/languages:910
17303 msgid "Occitan"
17304 msgstr "Occitano"
17305
17306 #: lib/languages:931
17307 msgid "Piedmontese"
17308 msgstr "Piemontês"
17309
17310 #: lib/languages:941
17311 msgid "Polish"
17312 msgstr "Polonês"
17313
17314 #: lib/languages:952
17315 msgid "Portuguese"
17316 msgstr "Português (Portugal)"
17317
17318 #: lib/languages:962
17319 msgid "Romanian"
17320 msgstr "Romeno"
17321
17322 #: lib/languages:972
17323 msgid "Romansh"
17324 msgstr "Romanche"
17325
17326 #: lib/languages:982
17327 msgid "Russian"
17328 msgstr "Russo"
17329
17330 #: lib/languages:993
17331 msgid "North Sami"
17332 msgstr "Sami Setentrional"
17333
17334 #: lib/languages:1002
17335 msgid "Sanskrit"
17336 msgstr "Sânscrito"
17337
17338 #: lib/languages:1009
17339 msgid "Scottish"
17340 msgstr "Escocês"
17341
17342 #: lib/languages:1020
17343 msgid "Serbian"
17344 msgstr "Sérvio"
17345
17346 #: lib/languages:1035
17347 msgid "Serbian (Latin)"
17348 msgstr "Sérvio (Latim)"
17349
17350 #: lib/languages:1045
17351 msgid "Slovak"
17352 msgstr "Eslovaco"
17353
17354 #: lib/languages:1055
17355 msgid "Slovene"
17356 msgstr "Esloveno"
17357
17358 #: lib/languages:1064
17359 msgid "Spanish"
17360 msgstr "Espanhol"
17361
17362 #: lib/languages:1078
17363 msgid "Spanish (Mexico)"
17364 msgstr "Espanhol (México)"
17365
17366 #: lib/languages:1090
17367 msgid "Swedish"
17368 msgstr "Sueco"
17369
17370 #: lib/languages:1101
17371 msgid "Syriac"
17372 msgstr "Síriaco"
17373
17374 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17375 msgid "Tamil"
17376 msgstr "Tâmil"
17377
17378 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17379 msgid "Telugu"
17380 msgstr "Telugu"
17381
17382 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17383 msgid "Thai"
17384 msgstr "Tailandês"
17385
17386 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17387 msgid "Tibetan"
17388 msgstr "Tibetano"
17389
17390 #: lib/languages:1146
17391 msgid "Turkish"
17392 msgstr "Turco"
17393
17394 #: lib/languages:1161
17395 msgid "Turkmen"
17396 msgstr "Turcomeno"
17397
17398 #: lib/languages:1171
17399 msgid "Ukrainian"
17400 msgstr "Ucraniano"
17401
17402 #: lib/languages:1182
17403 msgid "Upper Sorbian"
17404 msgstr "Alto Sorábio"
17405
17406 #: lib/languages:1192
17407 msgid "Urdu"
17408 msgstr "Urdu"
17409
17410 #: lib/languages:1200
17411 msgid "Vietnamese"
17412 msgstr "Vietnamita"
17413
17414 #: lib/languages:1209
17415 msgid "Welsh"
17416 msgstr "Galês"
17417
17418 #: lib/latexfonts:82
17419 msgid "AE (Almost European)"
17420 msgstr "AE (Almost European)"
17421
17422 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17423 msgid "Bera Serif"
17424 msgstr "Bera Serif"
17425
17426 #: lib/latexfonts:104
17427 msgid "Bookman"
17428 msgstr "Bookman"
17429
17430 #: lib/latexfonts:110
17431 msgid "Concrete Roman"
17432 msgstr "Concrete Roman"
17433
17434 #: lib/latexfonts:116
17435 msgid "Zapf Chancery"
17436 msgstr "Zapf Chancery"
17437
17438 #: lib/latexfonts:122
17439 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17440 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17441
17442 #: lib/latexfonts:128
17443 msgid "Crimson (Cochineal)"
17444 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17445
17446 #: lib/latexfonts:136
17447 msgid "Crimson"
17448 msgstr "Crimson"
17449
17450 #: lib/latexfonts:142
17451 msgid "Computer Modern Roman"
17452 msgstr "Computer Modern Roman"
17453
17454 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17455 msgid "URW Garamond"
17456 msgstr "URW Garamond"
17457
17458 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17459 #: lib/latexfonts:202
17460 msgid "Libertine"
17461 msgstr "Libertine"
17462
17463 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17464 msgid "Latin Modern Roman"
17465 msgstr "Latin Modern Roman"
17466
17467 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17468 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17469 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17470
17471 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17472 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17473 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17474
17475 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17476 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17477 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17478
17479 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17480 msgid "Minion Pro"
17481 msgstr "Minion Pro"
17482
17483 #: lib/latexfonts:302
17484 msgid "New Century Schoolbook"
17485 msgstr "New Century Schoolbook"
17486
17487 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17488 msgid "Noto Serif"
17489 msgstr "Noto Serif"
17490
17491 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17492 #: lib/latexfonts:354
17493 msgid "Palatino"
17494 msgstr "Palatino"
17495
17496 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17497 msgid "Times Roman"
17498 msgstr "Times Roman"
17499
17500 #: lib/latexfonts:388
17501 msgid "TeX Gyre Bonum"
17502 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17503
17504 #: lib/latexfonts:394
17505 msgid "TeX Gyre Chorus"
17506 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17507
17508 #: lib/latexfonts:400
17509 msgid "TeX Gyre Pagella"
17510 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17511
17512 #: lib/latexfonts:406
17513 msgid "TeX Gyre Schola"
17514 msgstr "TeX Gyre Schola"
17515
17516 #: lib/latexfonts:412
17517 msgid "TeX Gyre Termes"
17518 msgstr "TeX Gyre Termes"
17519
17520 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17521 msgid "Utopia (Fourier)"
17522 msgstr "Utopia (Fourier)"
17523
17524 #: lib/latexfonts:455
17525 msgid "Avant Garde"
17526 msgstr "Avant Garde"
17527
17528 #: lib/latexfonts:461
17529 msgid "Bera Sans"
17530 msgstr "Bera Sans"
17531
17532 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17533 msgid "Biolinum"
17534 msgstr "Biolinum"
17535
17536 #: lib/latexfonts:495
17537 msgid "CM Bright"
17538 msgstr "CM Bright"
17539
17540 #: lib/latexfonts:502
17541 msgid "Computer Modern Sans"
17542 msgstr "Computer Modern Sans"
17543
17544 #: lib/latexfonts:508
17545 msgid "Helvetica"
17546 msgstr "Helvetica"
17547
17548 #: lib/latexfonts:516
17549 msgid "Iwona"
17550 msgstr "Iwona"
17551
17552 #: lib/latexfonts:523
17553 msgid "Iwona (Light)"
17554 msgstr "Iwona (Light)"
17555
17556 #: lib/latexfonts:530
17557 msgid "Iwona (Condensed)"
17558 msgstr "Iwona (Condensed)"
17559
17560 #: lib/latexfonts:537
17561 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17562 msgstr "Iwona (Condensed)"
17563
17564 #: lib/latexfonts:544
17565 msgid "Kurier"
17566 msgstr "Courier"
17567
17568 #: lib/latexfonts:551
17569 msgid "Kurier (Light)"
17570 msgstr "Courier (Light)"
17571
17572 #: lib/latexfonts:558
17573 msgid "Kurier (Condensed)"
17574 msgstr "Kurier (Condensed)"
17575
17576 #: lib/latexfonts:565
17577 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17578 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17579
17580 #: lib/latexfonts:572
17581 msgid "Latin Modern Sans"
17582 msgstr "Latin Modern Sans"
17583
17584 #: lib/latexfonts:579
17585 msgid "Noto Sans"
17586 msgstr "Noto Sans"
17587
17588 #: lib/latexfonts:586
17589 msgid "TeX Gyre Adventor"
17590 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17591
17592 #: lib/latexfonts:592
17593 msgid "TeX Gyre Heros"
17594 msgstr "TeX Gyre Heros"
17595
17596 #: lib/latexfonts:598
17597 msgid "URW Classico (Optima)"
17598 msgstr "URW Classico (Optima)"
17599
17600 #: lib/latexfonts:610
17601 msgid "Bera Mono"
17602 msgstr "Bera Mono"
17603
17604 #: lib/latexfonts:618
17605 msgid "CM Typewriter Light"
17606 msgstr "CM Typewriter Light"
17607
17608 #: lib/latexfonts:625
17609 msgid "Computer Modern Typewriter"
17610 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17611
17612 #: lib/latexfonts:631
17613 msgid "Courier"
17614 msgstr "Courier"
17615
17616 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17617 msgid "Libertine Mono"
17618 msgstr "Libertine Mono"
17619
17620 #: lib/latexfonts:653
17621 msgid "Latin Modern Typewriter"
17622 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17623
17624 #: lib/latexfonts:660
17625 msgid "LuxiMono"
17626 msgstr "LuxiMono"
17627
17628 #: lib/latexfonts:667
17629 msgid "Noto Mono"
17630 msgstr "Noto Mono"
17631
17632 #: lib/latexfonts:674
17633 msgid "TeX Gyre Cursor"
17634 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17635
17636 #: lib/latexfonts:680
17637 msgid "TX Typewriter"
17638 msgstr "TX Typewriter"
17639
17640 #: lib/latexfonts:692
17641 msgid "Crimson (New TX)"
17642 msgstr "Crimson (New TX)"
17643
17644 #: lib/latexfonts:700
17645 msgid "Euler VM"
17646 msgstr "Euler VM"
17647
17648 #: lib/latexfonts:706
17649 msgid "URW Garamond (New TX)"
17650 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17651
17652 #: lib/latexfonts:714
17653 msgid "Iwona (Math)"
17654 msgstr "Iwona (Math)"
17655
17656 #: lib/latexfonts:727
17657 msgid "Kurier (Math)"
17658 msgstr "Kurier (Math)"
17659
17660 #: lib/latexfonts:740
17661 msgid "Libertine (New TX)"
17662 msgstr "Libertine (New TX)"
17663
17664 #: lib/latexfonts:748
17665 msgid "Minion Pro (New TX)"
17666 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17667
17668 #: lib/latexfonts:757
17669 msgid "Times Roman (New TX)"
17670 msgstr "Times Roman (New TX)"
17671
17672 #: lib/encodings:50
17673 msgid "Unicode (utf8)"
17674 msgstr "Unicode (utf8)"
17675
17676 #: lib/encodings:55
17677 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17678 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17679
17680 #: lib/encodings:59
17681 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17682 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17683
17684 #: lib/encodings:62
17685 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17686 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17687
17688 #: lib/encodings:65
17689 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17690 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17691
17692 #: lib/encodings:68
17693 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17694 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17695
17696 #: lib/encodings:71
17697 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17698 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17699
17700 #: lib/encodings:75
17701 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17702 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17703
17704 #: lib/encodings:79
17705 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17706 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17707
17708 #: lib/encodings:83
17709 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17710 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17711
17712 #: lib/encodings:86
17713 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17714 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17715
17716 #: lib/encodings:89
17717 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17718 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17719
17720 #: lib/encodings:92
17721 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17722 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17723
17724 #: lib/encodings:95
17725 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17726 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17727
17728 #: lib/encodings:98
17729 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17730 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17731
17732 #: lib/encodings:101
17733 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17734 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17735
17736 #: lib/encodings:104
17737 msgid "DOS (CP 437)"
17738 msgstr "DOS (CP 437)"
17739
17740 #: lib/encodings:108
17741 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17742 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17743
17744 #: lib/encodings:111
17745 msgid "Western European (CP 850)"
17746 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17747
17748 #: lib/encodings:114
17749 msgid "Central European (CP 852)"
17750 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17751
17752 #: lib/encodings:118
17753 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17754 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17755
17756 #: lib/encodings:123
17757 msgid "Western European (CP 858)"
17758 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17759
17760 #: lib/encodings:126
17761 msgid "Hebrew (CP 862)"
17762 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17763
17764 #: lib/encodings:129
17765 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17766 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17767
17768 #: lib/encodings:133
17769 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17770 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17771
17772 #: lib/encodings:136
17773 msgid "Central European (CP 1250)"
17774 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17775
17776 #: lib/encodings:140
17777 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17778 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17779
17780 #: lib/encodings:144
17781 msgid "Western European (CP 1252)"
17782 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17783
17784 #: lib/encodings:147
17785 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17786 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17787
17788 #: lib/encodings:151
17789 msgid "Arabic (CP 1256)"
17790 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17791
17792 #: lib/encodings:154
17793 msgid "Baltic (CP 1257)"
17794 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17795
17796 #: lib/encodings:158
17797 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17798 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17799
17800 #: lib/encodings:162
17801 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17802 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17803
17804 #: lib/encodings:166
17805 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17806 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17807
17808 #: lib/encodings:177
17809 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17810 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17811
17812 #: lib/encodings:187
17813 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17814 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17815
17816 #: lib/encodings:194
17817 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17818 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17819
17820 #: lib/encodings:198
17821 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17822 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17823
17824 #: lib/encodings:202
17825 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17826 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17827
17828 #: lib/encodings:206
17829 msgid "Korean (EUC-KR)"
17830 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17831
17832 #: lib/encodings:210
17833 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17834 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17835
17836 #: lib/encodings:214
17837 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17838 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17839
17840 #: lib/encodings:218
17841 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17842 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17843
17844 #: lib/encodings:225
17845 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17846 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17847
17848 #: lib/encodings:227
17849 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17850 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17851
17852 #: lib/encodings:229
17853 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17854 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17855
17856 #: lib/encodings:231
17857 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17858 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17859
17860 #: lib/encodings:238
17861 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17862 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17863
17864 #: lib/encodings:243
17865 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17866 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17867
17868 #: lib/encodings:247
17869 msgid "ASCII"
17870 msgstr "ASCII"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17873 msgid "Array Environment|y"
17874 msgstr "Environment Array|y"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17877 msgid "Cases Environment|C"
17878 msgstr "Environment Cases|C"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17881 msgid "Aligned Environment|l"
17882 msgstr "Environment Aligned|l"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17885 msgid "AlignedAt Environment|v"
17886 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17889 msgid "Gathered Environment|h"
17890 msgstr "Environment Gathered|h"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17893 msgid "Split Environment|S"
17894 msgstr "Environment Split|S"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17897 msgid "Delimiters...|r"
17898 msgstr "Delimitadores...|r"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17901 msgid "Matrix...|x"
17902 msgstr "Matriz...|z"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17905 msgid "Macro|o"
17906 msgstr "Macro|o"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17909 msgid "AMS align Environment|a"
17910 msgstr "Environment AMS align|a"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17913 msgid "AMS alignat Environment|t"
17914 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17917 msgid "AMS flalign Environment|f"
17918 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17921 msgid "AMS gather Environment|g"
17922 msgstr "Environment AMS gather|g"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17925 msgid "AMS multline Environment|m"
17926 msgstr "Environment AMS multline|m"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17929 msgid "Inline Formula|I"
17930 msgstr "Fórmula Inline|I"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17933 msgid "Displayed Formula|D"
17934 msgstr "Formula Displayed|D"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17937 msgid "Eqnarray Environment|E"
17938 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17941 msgid "AMS Environment|A"
17942 msgstr "Environment AMS|A"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17945 msgid "Number Whole Formula|N"
17946 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17949 msgid "Number This Line|u"
17950 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17953 msgid "Equation Label|L"
17954 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17957 msgid "Copy as Reference|R"
17958 msgstr "Copiar como Referência|R"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17961 msgid "Split Cell|C"
17962 msgstr "Dividir Célula|D"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17965 msgid "Insert|s"
17966 msgstr "Inserir|I"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17969 msgid "Add Line Above|o"
17970 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17973 msgid "Add Line Below|B"
17974 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17977 msgid "Delete Line Above|v"
17978 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17981 msgid "Delete Line Below|w"
17982 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17985 msgid "Add Line to Left"
17986 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17989 msgid "Add Line to Right"
17990 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17993 msgid "Delete Line to Left"
17994 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17997 msgid "Delete Line to Right"
17998 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18001 msgid "Show Math Toolbar"
18002 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18005 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18006 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18009 msgid "Show Table Toolbar"
18010 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18013 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18014 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18017 msgid "Next Cross-Reference|N"
18018 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18021 msgid "Go to Label|G"
18022 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18025 msgid "<Reference>|R"
18026 msgstr "<Referência>|R"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18029 msgid "(<Reference>)|e"
18030 msgstr "(<Referência>)|e"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18033 msgid "<Page>|P"
18034 msgstr "<Página>|P"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18037 msgid "On Page <Page>|O"
18038 msgstr "Na Página <Página>|N"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18041 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18042 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18045 msgid "Formatted Reference|t"
18046 msgstr "Referência Formatada|F"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18049 msgid "Textual Reference|x"
18050 msgstr "Referência Textual|T"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18053 msgid "Label Only|L"
18054 msgstr "Somente Etiqueta|E"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18057 msgid "Plural|a"
18058 msgstr "Plural|a"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18061 msgid "Capitalize|C"
18062 msgstr "Capitalizar|C"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:550
18077 msgid "Settings...|S"
18078 msgstr "Configurações...|C"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18081 msgid "Go Back|G"
18082 msgstr "Voltar|V"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18085 msgid "Copy as Reference|C"
18086 msgstr "Copiar como Referência|C"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18089 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18090 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18093 msgid "Open Inset|O"
18094 msgstr "Abrir Inset|A"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18097 msgid "Close Inset|C"
18098 msgstr "Fechar Inset|F"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18102 msgid "Dissolve Inset|D"
18103 msgstr "Dissolver Inset|D"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18106 msgid "Show Label|L"
18107 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18110 msgid "Frameless|l"
18111 msgstr "Sem Moldura|l"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18114 msgid "Simple Frame|F"
18115 msgstr "Moldura Simples"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18118 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18119 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18122 msgid "Oval, Thin|a"
18123 msgstr "Oval, Fina"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18126 msgid "Oval, Thick|v"
18127 msgstr "Oval, Espessa"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18130 msgid "Drop Shadow|w"
18131 msgstr "Sombra Projetada|P"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18134 msgid "Shaded Background|B"
18135 msgstr "Fundo Sombreado"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18138 msgid "Double Frame|u"
18139 msgstr "Moldura Dupla|D"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18142 msgid "LyX Note|N"
18143 msgstr "Nota LyX|N"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18146 msgid "Comment|m"
18147 msgstr "Comentário|m"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18150 msgid "Greyed Out|G"
18151 msgstr "Esmaecida|E"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18154 msgid "Open All Notes|A"
18155 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18158 msgid "Close All Notes|l"
18159 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18162 msgid "Phantom|P"
18163 msgstr "Phantom|P"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18166 msgid "Horizontal Phantom|H"
18167 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18170 msgid "Vertical Phantom|V"
18171 msgstr "Phantom Vertical|V"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18174 msgid "Interword Space|w"
18175 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18178 msgid "Protected Space|o"
18179 msgstr "Espaço Protegido|r"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18182 msgid "Visible Space|a"
18183 msgstr "Espaço Visível|V"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18186 msgid "Thin Space|T"
18187 msgstr "Espaço Fino|F"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18190 msgid "Negative Thin Space|N"
18191 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18194 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18195 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18198 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18199 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18202 msgid "Quad Space|Q"
18203 msgstr "Espaço Quad|Q"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18206 msgid "Double Quad Space|u"
18207 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18210 msgid "Horizontal Fill|F"
18211 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18214 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18215 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18218 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18219 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18222 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18223 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18226 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18227 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18230 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18231 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18234 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18235 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18238 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18239 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18242 msgid "Custom Length|C"
18243 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18246 msgid "Medium Space|M"
18247 msgstr "Espaço Médio|M"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18250 msgid "Thick Space|h"
18251 msgstr "Espaço Espesso|g"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18254 msgid "Negative Medium Space|u"
18255 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18258 msgid "Negative Thick Space|i"
18259 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18262 msgid "DefSkip|D"
18263 msgstr "DefSkip|D"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18266 msgid "SmallSkip|S"
18267 msgstr "SmallSkip|S"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18270 msgid "MedSkip|M"
18271 msgstr "MedSkip|M"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18274 msgid "BigSkip|B"
18275 msgstr "BigSkip|B"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18278 msgid "VFill|F"
18279 msgstr "VFill|F"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18282 msgid "Custom|C"
18283 msgstr "Personalizado|P"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18286 msgid "Settings...|e"
18287 msgstr "Configurações...|g"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18290 msgid "Include|c"
18291 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18294 msgid "Input|p"
18295 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18298 msgid "Verbatim|V"
18299 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18302 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18303 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18306 msgid "Listing|L"
18307 msgstr "Listagem|L"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18310 msgid "Edit Included File...|E"
18311 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18314 msgid "New Page|N"
18315 msgstr "Nova Página|N"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18318 msgid "Page Break|a"
18319 msgstr "Quebra de Página|Q"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18322 msgid "Clear Page|C"
18323 msgstr "Nova Página, Limpa"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18326 msgid "Clear Double Page|D"
18327 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18330 msgid "Ragged Line Break|R"
18331 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18334 msgid "Justified Line Break|J"
18335 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18338 msgid "Plain Separator|P"
18339 msgstr "Separador Simples|p"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18342 msgid "Paragraph Break|B"
18343 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18346 #: src/Text3.cpp:1477 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
18347 msgid "Cut"
18348 msgstr "Recortar"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18351 #: src/Text3.cpp:1482 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
18352 msgid "Copy"
18353 msgstr "Copiar"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18356 #: src/Text3.cpp:1423 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1598
18357 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
18358 msgid "Paste"
18359 msgstr "Colar"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18362 msgid "Paste Recent|e"
18363 msgstr "Colar Recente|e"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18366 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18367 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18370 msgid "Forward Search|F"
18371 msgstr "Localizar Adiante|L"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18374 msgid "Move Paragraph Up|o"
18375 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18378 msgid "Move Paragraph Down|v"
18379 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18382 msgid "Promote Section|r"
18383 msgstr "Promover Seção|P"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18386 msgid "Demote Section|m"
18387 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18390 msgid "Move Section Down|D"
18391 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18394 msgid "Move Section Up|U"
18395 msgstr "Mover Seção para Cima"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18398 msgid "Insert Regular Expression"
18399 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18402 msgid "Accept Change|c"
18403 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18406 msgid "Reject Change|j"
18407 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18410 msgid "Apply Last Text Style|A"
18411 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|p"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18414 msgid "Text Style|x"
18415 msgstr "Estilo de Texto|s"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18418 msgid "Paragraph Settings...|P"
18419 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18422 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18423 msgstr "Unificar Grupos de Gráficos|U"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18426 msgid "Fullscreen Mode"
18427 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18430 msgid "Close Current View"
18431 msgstr "Fechar Vista Atual"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18434 msgid "Anything|A"
18435 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18438 msgid "Anything Non-Empty|o"
18439 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18442 msgid "Any Word|W"
18443 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18446 msgid "Any Number|N"
18447 msgstr "Qualquer Número|N"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18450 msgid "User Defined|U"
18451 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18454 msgid "Append Argument"
18455 msgstr "Acrescentar Argumento"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18458 msgid "Remove Last Argument"
18459 msgstr "Remover Último Argumento"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18462 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18463 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18466 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18467 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18470 msgid "Insert Optional Argument"
18471 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18474 msgid "Remove Optional Argument"
18475 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18478 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18479 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18482 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18483 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18486 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18487 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18490 msgid "Reload|R"
18491 msgstr "Recarregar|R"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:668
18495 msgid "Edit Externally...|x"
18496 msgstr "Editar Externamente...|x"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18499 msgid "Top|T"
18500 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18503 msgid "Bottom|B"
18504 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18507 msgid "Left|L"
18508 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18511 msgid "Right|R"
18512 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18515 msgid "Left|f"
18516 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18519 msgid "Center|C"
18520 msgstr "Alinhar ao Centro"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18523 msgid "Right|h"
18524 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18527 msgid "Decimal"
18528 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18531 msgid "Multicolumn|u"
18532 msgstr "Multicoluna"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18535 msgid "Multirow|w"
18536 msgstr "Multilinha"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18539 msgid "Append Row|A"
18540 msgstr "Inserir Linha"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18543 msgid "Delete Row|D"
18544 msgstr "Excluir Linha|x"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18547 msgid "Copy Row|o"
18548 msgstr "Copiar Linha|o"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18551 msgid "Move Row Up"
18552 msgstr "Mover Linha para Cima"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18555 msgid "Move Row Down"
18556 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18559 msgid "Append Column|p"
18560 msgstr "Acrescentar Coluna"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18563 msgid "Delete Column|e"
18564 msgstr "Excluir Coluna|l"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18567 msgid "Copy Column|y"
18568 msgstr "Copiar Coluna"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18571 msgid "Move Column Right|v"
18572 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18575 msgid "Move Column Left"
18576 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18579 msgid "Multi-page Table|g"
18580 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18583 msgid "Formal Style|m"
18584 msgstr "Estilo Formal|m"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18587 msgid "Borders|d"
18588 msgstr "Bordas|d"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18591 msgid "Alignment|i"
18592 msgstr "Alinhamento|i"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18595 msgid "Columns/Rows|C"
18596 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18599 msgid "File|F"
18600 msgstr "Arquivo|A"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18603 msgid "Path|P"
18604 msgstr "Caminho (Path)|C"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18607 msgid "Class|C"
18608 msgstr "Classe|C"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18611 msgid "File Revision|R"
18612 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18615 msgid "Tree Revision|T"
18616 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18619 msgid "Revision Author|A"
18620 msgstr "Autor da Revisão|A"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18623 msgid "Revision Date|D"
18624 msgstr "Data da Revisão|D"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18627 msgid "Revision Time|i"
18628 msgstr "Hora da Revisão|H"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18631 msgid "LyX Version|X"
18632 msgstr "Versão do LyX|X"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18635 msgid "Document Info|D"
18636 msgstr "Informações do Documento|D"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18639 msgid "Copy Text|o"
18640 msgstr "Copiar Texto|o"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18643 msgid "Activate Branch|A"
18644 msgstr "Ativar Ramo|A"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18647 msgid "Deactivate Branch|e"
18648 msgstr "Desativar Ramo|e"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18651 msgid "Activate Branch in Master|M"
18652 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18655 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18656 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18659 msgid "Invert Inset|I"
18660 msgstr "Inverter Inset|I"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18663 msgid "Add Unknown Branch|w"
18664 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18667 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18668 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18671 msgid "All Indexes|A"
18672 msgstr "Todos os Índices|i"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18675 msgid "Subindex|b"
18676 msgstr "Sub-índice|b"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18679 msgid "Reject Change|R"
18680 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18683 msgid "Promote Section|P"
18684 msgstr "Promover Seção|P"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18687 msgid "Demote Section|D"
18688 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18691 msgid "Move Section Down|w"
18692 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18695 msgid "Select Section|S"
18696 msgstr "Selecionar Seção|S"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18699 msgid "Wrap by Preview|y"
18700 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
18703 msgid "End Editing Externally...|e"
18704 msgstr "Finalizar Editar Externamente...|x"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:355
18707 msgid "Lock Toolbars|L"
18708 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:357
18711 msgid "Small-sized Icons"
18712 msgstr "Ícones Pequenos"
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:358
18715 msgid "Normal-sized Icons"
18716 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:359
18719 msgid "Big-sized Icons"
18720 msgstr "Ícones Grandes"
18721
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:360
18723 msgid "Huge-sized Icons"
18724 msgstr "Ícones Enormes"
18725
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
18727 msgid "Giant-sized Icons"
18728 msgstr "Ícones Gigantes"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18731 msgid "Edit|E"
18732 msgstr "Editar|E"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18735 msgid "View|V"
18736 msgstr "Exibir|x"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18739 msgid "Insert|I"
18740 msgstr "Inserir|I"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18743 msgid "Navigate|N"
18744 msgstr "Navegar|N"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18747 msgid "Document|D"
18748 msgstr "Documento|D"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18751 msgid "Tools|T"
18752 msgstr "Ferramentas|F"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18755 msgid "Help|H"
18756 msgstr "Ajuda|j"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18759 msgid "New|N"
18760 msgstr "Novo|N"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18763 msgid "New from Template...|m"
18764 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18767 msgid "Open...|O"
18768 msgstr "Abrir...|A"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18771 msgid "Open Recent|t"
18772 msgstr "Abrir Recente|t"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18775 msgid "Close|C"
18776 msgstr "Fechar|F"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18779 msgid "Close All"
18780 msgstr "Fechar Todos"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18783 msgid "Save|S"
18784 msgstr "Salvar|S"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18787 msgid "Save As...|A"
18788 msgstr "Salvar Como...|C"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18791 msgid "Save All|l"
18792 msgstr "Salvar Todos"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18795 msgid "Revert to Saved|R"
18796 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18799 msgid "Version Control|V"
18800 msgstr "Controle de Versão|V"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18803 msgid "Import|I"
18804 msgstr "Importar|I"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18807 msgid "Export|E"
18808 msgstr "Exportar|E"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18811 msgid "Fax...|F"
18812 msgstr "Fax...|F"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18815 msgid "New Window|W"
18816 msgstr "Nova Janela|J"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18819 msgid "Close Window|d"
18820 msgstr "Fechar Janela|l"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18823 msgid "Exit|x"
18824 msgstr "Encerrar"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18827 msgid "Register...|R"
18828 msgstr "Registrar...|g"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18831 msgid "Check In Changes...|I"
18832 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18835 msgid "Check Out for Edit|O"
18836 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18839 msgid "Copy|p"
18840 msgstr "Copiar|p"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18843 msgid "Rename|R"
18844 msgstr "Renomear|R"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18847 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18848 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18851 msgid "Revert to Repository Version|v"
18852 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18855 msgid "Undo Last Check In|U"
18856 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18859 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18860 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18863 msgid "Show History...|H"
18864 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18867 msgid "Use Locking Property|L"
18868 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18871 msgid "Export As...|s"
18872 msgstr "Exportar Como...|C"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18875 msgid "More Formats & Options...|r"
18876 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18879 msgid "Undo|U"
18880 msgstr "Desfazer|z"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18883 msgid "Redo|R"
18884 msgstr "Refazer|R"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18887 msgid "Paste Special"
18888 msgstr "Colar Especial"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18891 msgid "Select Whole Inset"
18892 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18895 msgid "Select All"
18896 msgstr "Selecionar Tudo"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18899 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18900 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18903 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18904 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18907 msgid "Text Style|S"
18908 msgstr "Estilo de Texto|s"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18911 msgid "Table|T"
18912 msgstr "Tabela"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18915 msgid "Math|M"
18916 msgstr "Matemática|M"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18919 msgid "Rows & Columns|C"
18920 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18923 msgid "Increase List Depth|I"
18924 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18927 msgid "Decrease List Depth|D"
18928 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18931 msgid "Dissolve Inset"
18932 msgstr "Dissolver Inset"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18935 msgid "TeX Code Settings...|C"
18936 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18939 msgid "Float Settings...|a"
18940 msgstr "Configurações de Float...|F"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18943 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18944 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18947 msgid "Note Settings...|N"
18948 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18951 msgid "Phantom Settings...|h"
18952 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18955 msgid "Branch Settings...|B"
18956 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18959 msgid "Box Settings...|x"
18960 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18963 msgid "Index Entry Settings...|y"
18964 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18967 msgid "Index Settings...|x"
18968 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18971 msgid "Info Settings...|n"
18972 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18975 msgid "Listings Settings...|g"
18976 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18979 msgid "Table Settings...|a"
18980 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18983 msgid "Paste from HTML|H"
18984 msgstr "Colar de HTML|H"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18987 msgid "Paste from LaTeX|L"
18988 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18991 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18992 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18995 msgid "Paste as PDF"
18996 msgstr "Colar como PDF"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18999 msgid "Paste as PNG"
19000 msgstr "Colar como PNG"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19003 msgid "Paste as JPEG"
19004 msgstr "Colar como JPEG"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19007 msgid "Paste as EMF"
19008 msgstr "Colar como EMF"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19011 msgid "Plain Text|T"
19012 msgstr "Texto Simples|T"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19015 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19016 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19019 msgid "Selection|S"
19020 msgstr "Seleção|S"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19023 msgid "Selection, Join Lines|i"
19024 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19027 msgid "Dissolve Text Style"
19028 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19031 msgid "Customized...|C"
19032 msgstr "Personalizado...|P"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19035 msgid "Capitalize|a"
19036 msgstr "Capitalizar|C"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19039 msgid "Uppercase|U"
19040 msgstr "Maiúsculas|a"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19043 msgid "Lowercase|L"
19044 msgstr "Minúsculas|i"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19047 msgid "Formal Style|F"
19048 msgstr "Estilo Formal|F"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19051 msgid "Multicolumn|M"
19052 msgstr "Multicoluna"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19055 msgid "Multirow|u"
19056 msgstr "Multilinha"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19059 msgid "Top Line|T"
19060 msgstr "Borda Superior|S"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19063 msgid "Bottom Line|B"
19064 msgstr "Borda Inferior|I"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19067 msgid "Left Line|L"
19068 msgstr "Borda Esquerda"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19071 msgid "Right Line|R"
19072 msgstr "Borda Direita"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19075 msgid "Top|p"
19076 msgstr "Alinhamento Superior|p"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19079 msgid "Middle|i"
19080 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19083 msgid "Bottom|o"
19084 msgstr "Alinhamento Inferior"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19087 msgid "Middle|M"
19088 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19091 msgid "Add Row|A"
19092 msgstr "Inserir Linha|I"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19095 msgid "Add Column|u"
19096 msgstr "Inserir Coluna|s"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19099 msgid "Copy Column|p"
19100 msgstr "Copiar Coluna|a"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19103 msgid "Change Limits Type|L"
19104 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19107 msgid "Macro Definition"
19108 msgstr "Definição de Macro"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19111 msgid "Change Formula Type|F"
19112 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19115 msgid "Text Style|T"
19116 msgstr "Estilo de Texto|T"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19119 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19120 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19123 msgid "Add Line Above|A"
19124 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19127 msgid "Delete Line Above|D"
19128 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19131 msgid "Delete Line Below|e"
19132 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19135 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19136 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19139 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19140 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19143 msgid "Default|t"
19144 msgstr "Padrão|P"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19147 msgid "Display|D"
19148 msgstr "Display|D"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19151 msgid "Inline|I"
19152 msgstr "Inline|l"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19155 msgid "Math Normal Font|N"
19156 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19159 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19160 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19163 msgid "Math Formal Script Family|o"
19164 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19167 msgid "Math Fraktur Family|F"
19168 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19171 msgid "Math Roman Family|R"
19172 msgstr "Família Math Roman|R"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19175 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19176 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19179 msgid "Math Bold Series|B"
19180 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19183 msgid "Text Normal Font|T"
19184 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19187 msgid "Text Roman Family"
19188 msgstr "Família Text Roman"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19191 msgid "Text Sans Serif Family"
19192 msgstr "Família Text Sans Serif"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19195 msgid "Text Typewriter Family"
19196 msgstr "Família Text Typewriter"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19199 msgid "Text Bold Series"
19200 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19203 msgid "Text Medium Series"
19204 msgstr "Série Text Medium"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19207 msgid "Text Italic Shape"
19208 msgstr "Forma Text Italic"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19211 msgid "Text Small Caps Shape"
19212 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19215 msgid "Text Slanted Shape"
19216 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19219 msgid "Text Upright Shape"
19220 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19223 msgid "Octave|O"
19224 msgstr "Octave|O"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19227 msgid "Maxima|M"
19228 msgstr "Maxima|M"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19231 msgid "Mathematica|a"
19232 msgstr "Mathematica|a"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19235 msgid "Maple, Simplify|S"
19236 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19239 msgid "Maple, Factor|F"
19240 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19243 msgid "Maple, Evalm|E"
19244 msgstr "Maple, Evalm|E"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19247 msgid "Maple, Evalf|v"
19248 msgstr "Maple, Evalf|v"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19251 msgid "Open All Insets|O"
19252 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19255 msgid "Close All Insets|C"
19256 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19259 msgid "Unfold Math Macro|n"
19260 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19263 msgid "Fold Math Macro|d"
19264 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19267 msgid "Outline Pane|u"
19268 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19271 msgid "Code Preview Pane|P"
19272 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19275 msgid "Messages Pane|g"
19276 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19279 msgid "Toolbars|b"
19280 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19283 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19284 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19287 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19288 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19291 msgid "Close Current View|w"
19292 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19295 msgid "Fullscreen|l"
19296 msgstr "Tela Cheia|h"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19299 msgid "Math|h"
19300 msgstr "Matemática"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19303 msgid "Special Character|p"
19304 msgstr "Caractere Especial"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19307 msgid "Formatting|o"
19308 msgstr "Formatação|o"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19311 msgid "List / TOC|i"
19312 msgstr "Lista / Sumário|i"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19315 msgid "Float|a"
19316 msgstr "Float"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19319 msgid "Note|N"
19320 msgstr "Nota|N"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19323 msgid "Branch|B"
19324 msgstr "Ramo|R"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19327 msgid "Custom Insets"
19328 msgstr "Insets Personalizados"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19331 msgid "File|e"
19332 msgstr "Arquivo|A"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19335 msgid "Box[[Menu]]|x"
19336 msgstr "Caixa|x"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19339 msgid "Citation...|C"
19340 msgstr "Citação...|C"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19343 msgid "Cross-Reference...|R"
19344 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19347 msgid "Label...|L"
19348 msgstr "Etiqueta...|q"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19351 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19352 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19355 msgid "Table...|T"
19356 msgstr "Tabela...|T"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19359 msgid "Graphics...|G"
19360 msgstr "Gráfico...|G"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19363 msgid "URL|U"
19364 msgstr "URL|U"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19367 msgid "Hyperlink...|k"
19368 msgstr "Hiperlink...|k"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19371 msgid "Footnote|F"
19372 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19375 msgid "Marginal Note|M"
19376 msgstr "Nota Marginal|M"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19379 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19380 msgstr "Listagem de Programa"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19383 msgid "TeX Code"
19384 msgstr "Código TeX"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19387 msgid "Preview|w"
19388 msgstr "Previsualização|v"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19391 msgid "Symbols...|b"
19392 msgstr "Símbolos...|b"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19395 msgid "Ellipsis|i"
19396 msgstr "Reticências|i"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19399 msgid "End of Sentence|E"
19400 msgstr "Fim de Sentença|F"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19403 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19404 msgstr "Aspa Simples"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19407 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19408 msgstr "Aspa Interna"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19411 msgid "Protected Hyphen|y"
19412 msgstr "Hifen Protegido|H"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19415 msgid "Breakable Slash|a"
19416 msgstr "Barra Quebrável|a"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19419 msgid "Visible Space|V"
19420 msgstr "Espaço Visível|V"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19423 msgid "Menu Separator|M"
19424 msgstr "Separador de Menu|M"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19427 msgid "Phonetic Symbols|P"
19428 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19431 msgid "Logos|L"
19432 msgstr "Logos|L"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19435 msgid "LyX Logo|L"
19436 msgstr "Logo do LyX|L"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19439 msgid "TeX Logo|T"
19440 msgstr "Logo do TeX|T"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19443 msgid "LaTeX Logo|a"
19444 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19447 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19448 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19451 msgid "Superscript|S"
19452 msgstr "Sobrescrito|S"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19455 msgid "Subscript|u"
19456 msgstr "Subscrito|u"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19459 msgid "Protected Space|P"
19460 msgstr "Espaço Protegido|P"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19463 msgid "Horizontal Space...|o"
19464 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19467 msgid "Horizontal Line...|L"
19468 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19471 msgid "Vertical Space...|V"
19472 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19475 msgid "Phantom|m"
19476 msgstr "Phantom"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19479 msgid "Hyphenation Point|H"
19480 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19483 msgid "Ligature Break|k"
19484 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19487 msgid "Optional Line Break|B"
19488 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19491 msgid "Display Formula|D"
19492 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19495 msgid "Numbered Formula|N"
19496 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19499 msgid "Figure Wrap Float|F"
19500 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19503 msgid "Table Wrap Float|T"
19504 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19507 msgid "Table of Contents|C"
19508 msgstr "Sumário|S"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19511 msgid "List of Listings|L"
19512 msgstr "Lista de Listagens|L"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19515 msgid "Nomenclature|N"
19516 msgstr "Nomenclatura|N"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19519 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19520 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19523 msgid "LyX Document...|X"
19524 msgstr "Documento LyX...|X"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19527 msgid "Plain Text...|T"
19528 msgstr "Texto Simples...|T"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19531 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19532 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19535 msgid "External Material...|M"
19536 msgstr "Material Externo...|M"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19539 msgid "Child Document...|d"
19540 msgstr "Documento Filho...|i"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19543 msgid "Comment|C"
19544 msgstr "Comentário|C"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19547 msgid "Insert New Branch...|I"
19548 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19551 msgid "Change Tracking|C"
19552 msgstr "Controle de Alterações|l"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19555 msgid "Build Program|B"
19556 msgstr "Construir Programa|C"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19559 msgid "LaTeX Log|L"
19560 msgstr "Log do LaTeX|X"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19563 msgid "Start Appendix Here|x"
19564 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19567 msgid "View Master Document|M"
19568 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19571 msgid "Update Master Document|a"
19572 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19575 msgid "Compressed|o"
19576 msgstr "Comprimido|o"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19579 msgid "Disable Editing|E"
19580 msgstr "Desativar Edição|E"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19583 msgid "Track Changes|T"
19584 msgstr "Controlar Alterações|o"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19587 msgid "Merge Changes...|M"
19588 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19591 msgid "Accept Change|A"
19592 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19595 msgid "Accept All Changes|c"
19596 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19599 msgid "Reject All Changes|e"
19600 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19603 msgid "Show Changes in Output|S"
19604 msgstr "Mostrar Alterações na Saída|S"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19607 msgid "Bookmarks|B"
19608 msgstr "Indicadores|I"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19611 msgid "Next Note|N"
19612 msgstr "Próxima Nota|N"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19615 msgid "Next Change|C"
19616 msgstr "Próxima Alteração|A"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19619 msgid "Next Cross-Reference|R"
19620 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19623 msgid "Go to Label|L"
19624 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19627 msgid "Save Bookmark 1|S"
19628 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19631 msgid "Save Bookmark 2"
19632 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19635 msgid "Save Bookmark 3"
19636 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19639 msgid "Save Bookmark 4"
19640 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19643 msgid "Save Bookmark 5"
19644 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19647 msgid "Clear Bookmarks|C"
19648 msgstr "Limpar Indicadores|L"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19651 msgid "Navigate Back|B"
19652 msgstr "Navegar de Volta|V"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19655 msgid "Spellchecker...|S"
19656 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19659 msgid "Thesaurus...|T"
19660 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19663 msgid "Statistics...|a"
19664 msgstr "Estatísticas...|a"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19667 msgid "Check TeX|h"
19668 msgstr "Verificar TeX|V"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19671 msgid "TeX Information|I"
19672 msgstr "Informação TeX|I"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19675 msgid "Compare...|C"
19676 msgstr "Comparar...|C"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19679 msgid "Reconfigure|R"
19680 msgstr "Reconfigurar|R"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19683 msgid "Preferences...|P"
19684 msgstr "Preferências...|P"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19687 msgid "Introduction|I"
19688 msgstr "Introdução|I"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19691 msgid "Tutorial|T"
19692 msgstr "Tutorial|T"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19695 msgid "User's Guide|U"
19696 msgstr "Guia do Usuário|U"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19699 msgid "Additional Features|F"
19700 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19703 msgid "Embedded Objects|O"
19704 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19707 msgid "Customization|C"
19708 msgstr "Personalização|P"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19711 msgid "Shortcuts|S"
19712 msgstr "Atalhos|h"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19715 msgid "LyX Functions|y"
19716 msgstr "Funções LyX|F"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19719 msgid "LaTeX Configuration|L"
19720 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19723 msgid "Specific Manuals|p"
19724 msgstr "Manuais Específicos|E"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19727 msgid "About LyX|X"
19728 msgstr "Sobre o LyX|X"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19731 msgid "Beamer Presentations|B"
19732 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19735 msgid "Braille|a"
19736 msgstr "Braille|B"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19739 msgid "Colored boxes|r"
19740 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19743 msgid "Feynman-diagram|F"
19744 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19747 msgid "Knitr|K"
19748 msgstr "Knitr|K"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19751 msgid "LilyPond|P"
19752 msgstr "LilyPond|P"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19755 msgid "Linguistics|L"
19756 msgstr "Linguística|L"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19759 msgid "Multilingual Captions|C"
19760 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19763 msgid "Paralist|t"
19764 msgstr "Paralist|t"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19767 msgid "PDF comments|D"
19768 msgstr "Comentários PDF|D"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19771 msgid "PDF forms|o"
19772 msgstr "Formulários PDF|o"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19775 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19776 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
19779 msgid "Sweave|S"
19780 msgstr "Sweave|S"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19783 msgid "XY-pic|X"
19784 msgstr "XY-pic|X"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19787 msgid "New document"
19788 msgstr "Novo documento"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19791 msgid "Open document"
19792 msgstr "Abrir documento"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19795 msgid "Save document"
19796 msgstr "Salvar documento"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19799 msgid "Check spelling"
19800 msgstr "Verificar ortografia"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19803 msgid "Spellcheck continuously"
19804 msgstr "Verificar ortografia continuamente"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1388
19807 msgid "Undo"
19808 msgstr "Desfazer"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1408
19811 msgid "Redo"
19812 msgstr "Refazer"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19815 msgid "Find and replace"
19816 msgstr "Localizar e substituir"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19819 msgid "Find and replace (advanced)"
19820 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19823 msgid "Navigate back"
19824 msgstr "Navegar de volta"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19827 msgid "Toggle emphasis"
19828 msgstr "Emphasis"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19831 msgid "Toggle noun"
19832 msgstr "Noun"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19835 msgid "Apply last"
19836 msgstr "Aplicar último"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19839 msgid "Insert math"
19840 msgstr "Inserir matemática"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19843 msgid "Insert graphics"
19844 msgstr "Inserir gráfico"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19847 msgid "Insert table"
19848 msgstr "Inserir tabela"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19851 msgid "Toggle outline"
19852 msgstr "Estrutura de tópicos"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19855 msgid "Toggle math toolbar"
19856 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19859 msgid "Toggle table toolbar"
19860 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19863 msgid "Toggle review toolbar"
19864 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19867 msgid "View/Update"
19868 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19871 msgid "View"
19872 msgstr "Visualizar"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19875 msgid "Update"
19876 msgstr "Atualizar"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19879 msgid "View master document"
19880 msgstr "Visualizar documento mestre"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19883 msgid "Update master document"
19884 msgstr "Atualizar documento mestre"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19887 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19888 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19891 msgid "View other formats"
19892 msgstr "Visualizar outros formatos"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19895 msgid "Update other formats"
19896 msgstr "Atualizar outros formatos"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19899 msgid "Extra"
19900 msgstr "Extra"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19903 msgid "Numbered list"
19904 msgstr "Lista numerada"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19907 msgid "Itemized list"
19908 msgstr "Lista itemizada"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19911 msgid "Increase depth"
19912 msgstr "Aumentar profundidade"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19915 msgid "Decrease depth"
19916 msgstr "Diminuir profundidade"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19919 msgid "Insert figure float"
19920 msgstr "Inserir float de figura"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19923 msgid "Insert table float"
19924 msgstr "Inserir float de tabela"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19927 msgid "Insert label"
19928 msgstr "Inserir etiqueta"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19931 msgid "Insert cross-reference"
19932 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19935 msgid "Insert citation"
19936 msgstr "Inserir citação"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19939 msgid "Insert index entry"
19940 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19943 msgid "Insert nomenclature entry"
19944 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19947 msgid "Insert footnote"
19948 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19951 msgid "Insert margin note"
19952 msgstr "Inserir nota marginal"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19955 msgid "Insert LyX note"
19956 msgstr "Inserir nota LyX"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19959 msgid "Insert box"
19960 msgstr "Inserir caixa"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19963 msgid "Insert hyperlink"
19964 msgstr "Inserir hiperlink"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19967 msgid "Insert TeX code"
19968 msgstr "Inserir código TeX"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19971 msgid "Insert math macro"
19972 msgstr "Inserir macro de matemática"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19975 msgid "Include file"
19976 msgstr "Incluir arquivo"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19979 msgid "Text style"
19980 msgstr "Estilo de texto"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19983 msgid "Paragraph settings"
19984 msgstr "Configurações de parágrafo"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19987 msgid "Add row"
19988 msgstr "Inserir linha"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19991 msgid "Add column"
19992 msgstr "Inserir coluna"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19995 msgid "Delete row"
19996 msgstr "Excluir linha"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19999 msgid "Delete column"
20000 msgstr "Excluir coluna"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20003 msgid "Move row up"
20004 msgstr "Mover linha para cima"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20007 msgid "Move column left"
20008 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20011 msgid "Move row down"
20012 msgstr "Mover linha para baixo"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20015 msgid "Move column right"
20016 msgstr "Mover coluna para a direita"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20019 msgid "Set top line"
20020 msgstr "Definir borda superior"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20023 msgid "Set bottom line"
20024 msgstr "Definir borda inferior"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20027 msgid "Set left line"
20028 msgstr "Definir borda à esquerda"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20031 msgid "Set right line"
20032 msgstr "Definir borda à direita"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20035 msgid "Set border lines"
20036 msgstr "Definir bordas externas"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20039 msgid "Set all lines"
20040 msgstr "Definir bordas internas e externas"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20043 msgid "Set inner lines"
20044 msgstr "Definir bordas internas"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20047 msgid "Unset all lines"
20048 msgstr "Sem bordas"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20051 msgid "Align left"
20052 msgstr "Alinhar à esquerda"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20055 msgid "Align center"
20056 msgstr "Alinhar ao centro"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20059 msgid "Align right"
20060 msgstr "Alinhar à direita"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20063 msgid "Align on decimal"
20064 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20067 msgid "Align top"
20068 msgstr "Alinhamento superior"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20071 msgid "Align middle"
20072 msgstr "Alinhamento centralizado"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20075 msgid "Align bottom"
20076 msgstr "Alinhamento inferior"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20079 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20080 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20083 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20084 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20087 msgid "Set multi-column"
20088 msgstr "Definir multi-coluna"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20091 msgid "Set multi-row"
20092 msgstr "Definir multi-linha"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20095 msgid "Math"
20096 msgstr "Matemática"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20099 msgid "Set display mode"
20100 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20103 msgid "Subscript"
20104 msgstr "Subscrito"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20107 msgid "Insert square root"
20108 msgstr "Inserir raiz quadrada"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20111 msgid "Insert root"
20112 msgstr "Inserir raiz"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20115 msgid "Insert standard fraction"
20116 msgstr "Inserir fração padrão"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20119 msgid "Insert sum"
20120 msgstr "Inserir somatório"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20123 msgid "Insert integral"
20124 msgstr "Inserir integral"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20127 msgid "Insert product"
20128 msgstr "Inserir produtório"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20131 msgid "Insert ( )"
20132 msgstr "Inserir ( )"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20135 msgid "Insert [ ]"
20136 msgstr "Inserir [ ]"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20139 msgid "Insert { }"
20140 msgstr "Inserir { }"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20143 msgid "Insert delimiters"
20144 msgstr "Inserir delimitadores"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20147 msgid "Insert matrix"
20148 msgstr "Inserir matriz"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20151 msgid "Insert cases environment"
20152 msgstr "Inserir environment cases"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20155 msgid "Toggle math panels"
20156 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20159 msgid "Math Macros"
20160 msgstr "Macros de Matemática"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20163 msgid "Remove last argument"
20164 msgstr "Remover último argumento"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20167 msgid "Append argument"
20168 msgstr "Acrescentar argumento"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20171 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20172 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20175 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20176 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20179 msgid "Remove optional argument"
20180 msgstr "Remover argumento opcional"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20183 msgid "Insert optional argument"
20184 msgstr "Inserir argumento opcional"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20187 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20188 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20191 msgid "Append argument eating from the right"
20192 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20195 msgid "Append optional argument eating from the right"
20196 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20199 msgid "Phonetic Symbols"
20200 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20203 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20204 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20207 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20208 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20211 msgid "IPA Vowels"
20212 msgstr "Vogais IPA"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20215 msgid "IPA Other Symbols"
20216 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20219 msgid "IPA Suprasegmentals"
20220 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20223 msgid "IPA Diacritics"
20224 msgstr "Diacríticos IPA"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20227 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20228 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20231 msgid "Command Buffer"
20232 msgstr "Buffer de Comandos"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20235 msgid "Review[[Toolbar]]"
20236 msgstr "Revisão"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20239 msgid "Track changes"
20240 msgstr "Controlar alterações"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20243 msgid "Show changes in output"
20244 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20247 msgid "Next change"
20248 msgstr "Próxima alteração"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20251 msgid "Accept change inside selection"
20252 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20255 msgid "Reject change inside selection"
20256 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20259 msgid "Merge changes"
20260 msgstr "Mesclar alterações"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20263 msgid "Accept all changes"
20264 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20267 msgid "Reject all changes"
20268 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20271 msgid "Insert note"
20272 msgstr "Inserir nota"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20275 msgid "Next note"
20276 msgstr "Próxima nota"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20279 msgid "LyX Documentation Tools"
20280 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20283 msgid "Info"
20284 msgstr "Info"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20287 msgid "Menu Separator"
20288 msgstr "Separador de Menu"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20291 msgid "LyX Logo"
20292 msgstr "Logo do LyX"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20295 msgid "TeX Logo"
20296 msgstr "Logo do TeX"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20299 msgid "LaTeX Logo"
20300 msgstr "Logo do LaTeX"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20303 msgid "LaTeX2e Logo"
20304 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20307 msgid "View Other Formats"
20308 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20311 msgid "Update Other Formats"
20312 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20315 msgid "Version Control"
20316 msgstr "Controle de Versão"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20319 msgid "Register"
20320 msgstr "Registrar"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20323 msgid "Check-out for edit"
20324 msgstr "Fazer check-out para edição"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20327 msgid "Check-in changes"
20328 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20331 msgid "View revision log"
20332 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20335 msgid "Revert changes"
20336 msgstr "Reverter alterações"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20339 msgid "Compare with older revision"
20340 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20343 msgid "Compare with last revision"
20344 msgstr "Comparar com a última revisão"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20347 msgid "Insert Version Info"
20348 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20351 msgid "Use SVN file locking property"
20352 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20355 msgid "Update local directory from repository"
20356 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20359 msgid "Math Panels"
20360 msgstr "Paineis de Matemática"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20363 msgid "Math spacings"
20364 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20367 msgid "Styles & classes"
20368 msgstr "Estilos & classes"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20371 msgid "Fractions"
20372 msgstr "Frações"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
20376 msgid "Fonts"
20377 msgstr "Fontes"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20380 msgid "Functions"
20381 msgstr "Funções"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20384 msgid "Frame decorations"
20385 msgstr "Decorações de moldura"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20388 msgid "Big operators"
20389 msgstr "Operadores grandes"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20392 msgid "Miscellaneous"
20393 msgstr "Diversos"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20397 msgid "Arrows"
20398 msgstr "Setas"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20401 msgid "Arrows (extended)"
20402 msgstr "Setas (estendido)"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20405 msgid "Operators"
20406 msgstr "Operadores"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20409 msgid "Operators (extended)"
20410 msgstr "Operadores (estendido)"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20413 msgid "Relations"
20414 msgstr "Relações"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20417 msgid "Relations (extended)"
20418 msgstr "Relações (estendido)"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20421 msgid "Negative relations (extended)"
20422 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20425 msgid "Dots"
20426 msgstr "Pontos"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20429 msgid "Delimiters (fixed size)"
20430 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20433 msgid "Miscellaneous (extended)"
20434 msgstr "Diversos (estendido)"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20437 msgid "arccos"
20438 msgstr "arccos"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20441 msgid "arcsin"
20442 msgstr "arcsin"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20445 msgid "arctan"
20446 msgstr "arctan"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20449 msgid "arg"
20450 msgstr "arg"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20453 msgid "bmod"
20454 msgstr "bmod"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20457 msgid "cos"
20458 msgstr "cos"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20461 msgid "cosh"
20462 msgstr "cosh"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20465 msgid "cot"
20466 msgstr "cot"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20469 msgid "coth"
20470 msgstr "coth"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20473 msgid "csc"
20474 msgstr "csc"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20477 msgid "deg"
20478 msgstr "deg"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20481 msgid "det"
20482 msgstr "det"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20485 msgid "dim"
20486 msgstr "dim"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20489 msgid "exp"
20490 msgstr "exp"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20493 msgid "gcd"
20494 msgstr "gcd"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20497 msgid "hom"
20498 msgstr "hom"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20501 msgid "inf"
20502 msgstr "inf"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20505 msgid "ker"
20506 msgstr "ker"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20509 msgid "lg"
20510 msgstr "lg"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20513 msgid "lim"
20514 msgstr "lim"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20517 msgid "liminf"
20518 msgstr "liminf"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20521 msgid "limsup"
20522 msgstr "limsup"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20525 msgid "ln"
20526 msgstr "ln"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20529 msgid "log"
20530 msgstr "log"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20533 msgid "max"
20534 msgstr "max"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20537 msgid "min"
20538 msgstr "min"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20541 msgid "sec"
20542 msgstr "sec"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20545 msgid "sin"
20546 msgstr "sin"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20549 msgid "sinh"
20550 msgstr "sinh"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20553 msgid "sup"
20554 msgstr "sup"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20557 msgid "tan"
20558 msgstr "tan"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20561 msgid "tanh"
20562 msgstr "tanh"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20565 msgid "Pr"
20566 msgstr "Pr"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20569 msgid "Spacings"
20570 msgstr "Espaçamentos"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20573 msgid "Thin space\t\\,"
20574 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20577 msgid "Medium space\t\\:"
20578 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20581 msgid "Thick space\t\\;"
20582 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20585 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20586 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20589 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20590 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20593 msgid "Negative space\t\\!"
20594 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20597 msgid "Phantom\t\\phantom"
20598 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20601 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20602 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20605 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20606 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20609 msgid "Smash\t\\smash"
20610 msgstr "Smash\t\\smash"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20613 msgid "Top smash\t\\smasht"
20614 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20617 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20618 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20621 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20622 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20625 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20626 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20629 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20630 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20633 msgid "Roots"
20634 msgstr "Raízes"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20637 msgid "Square root\t\\sqrt"
20638 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20641 msgid "Other root\t\\root"
20642 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20645 msgid "Styles & Classes"
20646 msgstr "Estilos & Classes"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20649 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20650 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20653 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20654 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20657 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20658 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20661 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20662 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20665 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20666 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20669 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20670 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20673 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20674 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20677 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20678 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20681 msgid "Standard\t\\frac"
20682 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20685 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20686 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20689 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20690 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20693 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20694 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20697 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20698 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20701 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20702 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20705 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20706 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20709 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20710 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20713 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20714 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20717 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20718 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20721 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20722 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20725 msgid "Binomial\t\\binom"
20726 msgstr "Binômio\t\\binom"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20729 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20730 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20733 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20734 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20737 msgid "Roman\t\\mathrm"
20738 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20741 msgid "Bold\t\\mathbf"
20742 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20745 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20746 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20749 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20750 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20753 msgid "Italic\t\\mathit"
20754 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20757 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20758 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20761 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20762 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20765 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20766 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20769 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20770 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20773 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20774 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20777 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20778 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20781 msgid "ldots"
20782 msgstr "ldots"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20785 msgid "cdots"
20786 msgstr "cdots"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20789 msgid "vdots"
20790 msgstr "vdots"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20793 msgid "ddots"
20794 msgstr "ddots"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20797 msgid "iddots"
20798 msgstr "iddots"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20801 msgid "Frame Decorations"
20802 msgstr "Decorações de Moldura"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20805 msgid "hat"
20806 msgstr "hat"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20809 msgid "tilde"
20810 msgstr "tilde"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20813 msgid "bar"
20814 msgstr "bar"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20817 msgid "grave"
20818 msgstr "grave"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20821 msgid "dot"
20822 msgstr "dot"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20825 msgid "check"
20826 msgstr "check"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20829 msgid "widehat"
20830 msgstr "widehat"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20833 msgid "widetilde"
20834 msgstr "widetilde"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20837 msgid "utilde"
20838 msgstr "utilde"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20841 msgid "vec"
20842 msgstr "vec"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20845 msgid "acute"
20846 msgstr "acute"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20849 msgid "ddot"
20850 msgstr "ddot"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20853 msgid "dddot"
20854 msgstr "dddot"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20857 msgid "ddddot"
20858 msgstr "ddddot"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20861 msgid "breve"
20862 msgstr "breve"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20865 msgid "mathring"
20866 msgstr "mathring"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20869 msgid "overline"
20870 msgstr "overline"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20873 msgid "overbrace"
20874 msgstr "overbrace"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20877 msgid "overleftarrow"
20878 msgstr "overleftarrow"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20881 msgid "overrightarrow"
20882 msgstr "overrightarrow"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20885 msgid "overleftrightarrow"
20886 msgstr "overleftrightarrow"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20889 msgid "underline"
20890 msgstr "underline"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20893 msgid "underbrace"
20894 msgstr "underbrace"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20897 msgid "underleftarrow"
20898 msgstr "underleftarrow"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20901 msgid "underrightarrow"
20902 msgstr "underrightarrow"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20905 msgid "underleftrightarrow"
20906 msgstr "underleftrightarrow"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20909 msgid "cancel"
20910 msgstr "cancel"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20913 msgid "bcancel"
20914 msgstr "bcancel"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20917 msgid "xcancel"
20918 msgstr "xcancel"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20921 msgid "cancelto"
20922 msgstr "cancelto"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20925 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20926 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador (sideset)"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20929 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20930 msgstr ""
20931 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20932 "operador (sidesetr)"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20935 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20936 msgstr ""
20937 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20938 "operador (sidesetl)"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20941 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20942 msgstr "Inserir caracteres à esquerda e à direita do operador (sidesetn)"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20945 msgid "overset"
20946 msgstr "overset"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20949 msgid "underset"
20950 msgstr "underset"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20953 msgid "stackrel"
20954 msgstr "stackrel"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20957 msgid "stackrelthree"
20958 msgstr "stackrelthree"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20961 msgid "leftarrow"
20962 msgstr "leftarrow"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20965 msgid "rightarrow"
20966 msgstr "rightarrow"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20969 msgid "downarrow"
20970 msgstr "downarrow"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20973 msgid "uparrow"
20974 msgstr "uparrow"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20977 msgid "updownarrow"
20978 msgstr "updownarrow"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20981 msgid "leftrightarrow"
20982 msgstr "leftrightarrow"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20985 msgid "Leftarrow"
20986 msgstr "Leftarrow"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20989 msgid "Rightarrow"
20990 msgstr "Rightarrow"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20993 msgid "Downarrow"
20994 msgstr "Downarrow"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20997 msgid "Uparrow"
20998 msgstr "Uparrow"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21001 msgid "Updownarrow"
21002 msgstr "Updownarrow"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21005 msgid "Leftrightarrow"
21006 msgstr "Leftrightarrow"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21009 msgid "Longleftrightarrow"
21010 msgstr "Longleftrightarrow"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21013 msgid "Longleftarrow"
21014 msgstr "Longleftarrow"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21017 msgid "Longrightarrow"
21018 msgstr "Longrightarrow"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21021 msgid "longleftrightarrow"
21022 msgstr "longleftrightarrow"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21025 msgid "longleftarrow"
21026 msgstr "longleftarrow"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21029 msgid "longrightarrow"
21030 msgstr "longrightarrow"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21033 msgid "leftharpoondown"
21034 msgstr "leftharpoondown"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21037 msgid "rightharpoondown"
21038 msgstr "rightharpoondown"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21041 msgid "mapsto"
21042 msgstr "mapsto"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21045 msgid "longmapsto"
21046 msgstr "longmapsto"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21049 msgid "nwarrow"
21050 msgstr "nwarrow"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21053 msgid "nearrow"
21054 msgstr "nearrow"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21057 msgid "leftharpoonup"
21058 msgstr "leftharpoonup"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21061 msgid "rightharpoonup"
21062 msgstr "rightharpoonup"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21065 msgid "hookleftarrow"
21066 msgstr "hookleftarrow"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21069 msgid "hookrightarrow"
21070 msgstr "hookrightarrow"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21073 msgid "swarrow"
21074 msgstr "swarrow"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21077 msgid "searrow"
21078 msgstr "searrow"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21081 msgid "rightleftharpoons"
21082 msgstr "rightleftharpoons"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21085 msgid "pm"
21086 msgstr "pm"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21089 msgid "cap"
21090 msgstr "cap"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21093 msgid "diamond"
21094 msgstr "diamond"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21097 msgid "oplus"
21098 msgstr "oplus"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21101 msgid "mp"
21102 msgstr "mp"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21105 msgid "cup"
21106 msgstr "cup"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21109 msgid "bigtriangleup"
21110 msgstr "bigtriangleup"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21113 msgid "ominus"
21114 msgstr "ominus"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21117 msgid "times"
21118 msgstr "times"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21121 msgid "uplus"
21122 msgstr "uplus"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21125 msgid "bigtriangledown"
21126 msgstr "bigtriangledown"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21129 msgid "otimes"
21130 msgstr "otimes"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21133 msgid "div"
21134 msgstr "div"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21137 msgid "sqcap"
21138 msgstr "sqcap"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21141 msgid "triangleright"
21142 msgstr "triangleright"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21145 msgid "oslash"
21146 msgstr "oslash"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21149 msgid "cdot"
21150 msgstr "cdot"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21153 msgid "sqcup"
21154 msgstr "sqcup"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21157 msgid "triangleleft"
21158 msgstr "triangleleft"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21161 msgid "odot"
21162 msgstr "odot"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21165 msgid "star"
21166 msgstr "star"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21169 msgid "ast"
21170 msgstr "ast"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21173 msgid "vee"
21174 msgstr "vee"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21177 msgid "amalg"
21178 msgstr "amalg"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21181 msgid "bigcirc"
21182 msgstr "bigcirc"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21185 msgid "setminus"
21186 msgstr "setminus"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21189 msgid "wedge"
21190 msgstr "wedge"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21193 msgid "dagger"
21194 msgstr "dagger"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21197 msgid "circ"
21198 msgstr "circ"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21201 msgid "bullet"
21202 msgstr "bullet"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21205 msgid "wr"
21206 msgstr "wr"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21209 msgid "ddagger"
21210 msgstr "ddagger"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21213 msgid "smallint"
21214 msgstr "smallint"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21217 msgid "leq"
21218 msgstr "leq"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21221 msgid "geq"
21222 msgstr "geq"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21225 msgid "equiv"
21226 msgstr "equiv"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21229 msgid "models"
21230 msgstr "models"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21233 msgid "prec"
21234 msgstr "prec"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21237 msgid "succ"
21238 msgstr "succ"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21241 msgid "sim"
21242 msgstr "sim"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21245 msgid "perp"
21246 msgstr "perp"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21249 msgid "preceq"
21250 msgstr "preceq"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21253 msgid "succeq"
21254 msgstr "succeq"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21257 msgid "simeq"
21258 msgstr "simeq"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21261 msgid "mid"
21262 msgstr "mid"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21265 msgid "ll"
21266 msgstr "ll"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21269 msgid "gg"
21270 msgstr "gg"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21273 msgid "asymp"
21274 msgstr "asymp"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21277 msgid "parallel"
21278 msgstr "parallel"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21281 msgid "subset"
21282 msgstr "subset"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21285 msgid "supset"
21286 msgstr "supset"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21289 msgid "approx"
21290 msgstr "approx"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21293 msgid "smile"
21294 msgstr "smile"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21297 msgid "subseteq"
21298 msgstr "subseteq"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21301 msgid "supseteq"
21302 msgstr "supseteq"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21305 msgid "cong"
21306 msgstr "cong"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21309 msgid "frown"
21310 msgstr "frown"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21313 msgid "sqsubseteq"
21314 msgstr "sqsubseteq"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21317 msgid "sqsupseteq"
21318 msgstr "sqsupseteq"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21321 msgid "doteq"
21322 msgstr "doteq"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21325 msgid "neq"
21326 msgstr "neq"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21329 msgid "in[[math relation]]"
21330 msgstr "in"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21333 msgid "ni"
21334 msgstr "ni"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21337 msgid "propto"
21338 msgstr "propto"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21341 msgid "notin"
21342 msgstr "notin"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21345 msgid "vdash"
21346 msgstr "vdash"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21349 msgid "dashv"
21350 msgstr "dashv"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21353 msgid "bowtie"
21354 msgstr "bowtie"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21357 msgid "iff"
21358 msgstr "iff"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21361 msgid "not"
21362 msgstr "not"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21365 msgid "land"
21366 msgstr "land"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21369 msgid "lor"
21370 msgstr "lor"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21373 msgid "lnot"
21374 msgstr "lnot"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21377 msgid "alpha"
21378 msgstr "alpha"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21381 msgid "beta"
21382 msgstr "beta"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21385 msgid "gamma"
21386 msgstr "gamma"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21389 msgid "delta"
21390 msgstr "delta"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21393 msgid "epsilon"
21394 msgstr "epsilon"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21397 msgid "varepsilon"
21398 msgstr "varepsilon"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21401 msgid "zeta"
21402 msgstr "zeta"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21405 msgid "eta"
21406 msgstr "eta"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21409 msgid "theta"
21410 msgstr "theta"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21413 msgid "vartheta"
21414 msgstr "vartheta"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21417 msgid "iota"
21418 msgstr "iota"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21421 msgid "kappa"
21422 msgstr "kappa"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21425 msgid "lambda"
21426 msgstr "lambda"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21429 msgid "mu"
21430 msgstr "mu"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21433 msgid "nu"
21434 msgstr "nu"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21437 msgid "xi"
21438 msgstr "xi"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21441 msgid "pi"
21442 msgstr "pi"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21445 msgid "varpi"
21446 msgstr "varpi"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21449 msgid "rho"
21450 msgstr "rho"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21453 msgid "varrho"
21454 msgstr "varrho"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21457 msgid "sigma"
21458 msgstr "sigma"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21461 msgid "varsigma"
21462 msgstr "varsigma"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21465 msgid "tau"
21466 msgstr "tau"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21469 msgid "upsilon"
21470 msgstr "upsilon"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21473 msgid "phi"
21474 msgstr "phi"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21477 msgid "varphi"
21478 msgstr "varphi"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21481 msgid "chi"
21482 msgstr "chi"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21485 msgid "psi"
21486 msgstr "psi"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21489 msgid "omega"
21490 msgstr "omega"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21493 msgid "Gamma"
21494 msgstr "Gamma"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21497 msgid "Delta"
21498 msgstr "Delta"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21501 msgid "Theta"
21502 msgstr "Theta"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21505 msgid "Lambda"
21506 msgstr "Lambda"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21509 msgid "Xi"
21510 msgstr "Xi"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21513 msgid "Pi"
21514 msgstr "Pi"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21517 msgid "Sigma"
21518 msgstr "Sigma"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21521 msgid "Upsilon"
21522 msgstr "Upsilon"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21525 msgid "Phi"
21526 msgstr "Phi"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21529 msgid "Psi"
21530 msgstr "Psi"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21533 msgid "Omega"
21534 msgstr "Omega"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21537 msgid "varGamma"
21538 msgstr "varGamma"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21541 msgid "varDelta"
21542 msgstr "varDelta"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21545 msgid "varTheta"
21546 msgstr "varTheta"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21549 msgid "varLambda"
21550 msgstr "varLambda"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21553 msgid "varXi"
21554 msgstr "varXi"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21557 msgid "varPi"
21558 msgstr "varPi"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21561 msgid "varSigma"
21562 msgstr "varSigma"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21565 msgid "varUpsilon"
21566 msgstr "varUpsilon"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21569 msgid "varPhi"
21570 msgstr "varPhi"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21573 msgid "varPsi"
21574 msgstr "varPsi"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21577 msgid "varOmega"
21578 msgstr "varOmega"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21581 msgid "nabla"
21582 msgstr "nabla"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21585 msgid "partial"
21586 msgstr "partial"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21589 msgid "infty"
21590 msgstr "infty"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21593 msgid "prime"
21594 msgstr "prime"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21597 msgid "ell"
21598 msgstr "ell"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21601 msgid "emptyset"
21602 msgstr "emptyset"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21605 msgid "exists"
21606 msgstr "exists"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21609 msgid "forall"
21610 msgstr "forall"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21613 msgid "imath"
21614 msgstr "imath"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21617 msgid "jmath"
21618 msgstr "jmath"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21621 msgid "Re"
21622 msgstr "Re"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21625 msgid "Im"
21626 msgstr "Im"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21629 msgid "aleph"
21630 msgstr "aleph"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21633 msgid "wp"
21634 msgstr "wp"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21637 msgid "hbar"
21638 msgstr "hbar"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21641 msgid "angle"
21642 msgstr "angle"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21645 msgid "top"
21646 msgstr "top"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21649 msgid "bot"
21650 msgstr "bot"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21653 msgid "Vert"
21654 msgstr "Vert"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21657 msgid "neg"
21658 msgstr "neg"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21661 msgid "flat"
21662 msgstr "flat"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21665 msgid "natural"
21666 msgstr "natural"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21669 msgid "sharp"
21670 msgstr "sharp"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21673 msgid "surd"
21674 msgstr "surd"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21677 msgid "lhook"
21678 msgstr "lhook"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21681 msgid "rhook"
21682 msgstr "rhook"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21685 msgid "triangle"
21686 msgstr "triangle"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21689 msgid "diamondsuit"
21690 msgstr "diamondsuit"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21693 msgid "heartsuit"
21694 msgstr "heartsuit"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21697 msgid "clubsuit"
21698 msgstr "clubsuit"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21701 msgid "spadesuit"
21702 msgstr "spadesuit"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21705 msgid "textrm \\AA"
21706 msgstr "textrm \\AA"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21709 msgid "textrm \\O"
21710 msgstr "textrm \\O"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21713 msgid "mathcircumflex"
21714 msgstr "mathcircumflex"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21717 msgid "_"
21718 msgstr "_"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21721 msgid "textdegree"
21722 msgstr "textdegree"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21725 msgid "mathdollar"
21726 msgstr "mathdollar"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21729 msgid "mathparagraph"
21730 msgstr "mathparagraph"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21733 msgid "mathsection"
21734 msgstr "mathsection"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21737 msgid "mathrm T"
21738 msgstr "mathrm T"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21741 msgid "mathbb N"
21742 msgstr "mathbb N"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21745 msgid "mathbb Z"
21746 msgstr "mathbb Z"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21749 msgid "mathbb Q"
21750 msgstr "mathbb Q"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21753 msgid "mathbb R"
21754 msgstr "mathbb R"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21757 msgid "mathbb C"
21758 msgstr "mathbb C"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21761 msgid "mathbb H"
21762 msgstr "mathbb H"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21765 msgid "mathcal F"
21766 msgstr "mathcal F"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21769 msgid "mathcal L"
21770 msgstr "mathcal L"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21773 msgid "mathcal H"
21774 msgstr "mathcal H"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21777 msgid "mathcal O"
21778 msgstr "mathcal O"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21781 msgid "Big Operators"
21782 msgstr "Operadores Grandes"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21785 msgid "intop"
21786 msgstr "intop"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21789 msgid "int"
21790 msgstr "int"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21793 msgid "iint"
21794 msgstr "iint"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21797 msgid "iintop"
21798 msgstr "iintop"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21801 msgid "iiint"
21802 msgstr "iiint"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21805 msgid "iiintop"
21806 msgstr "iiintop"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21809 msgid "iiiint"
21810 msgstr "iiiint"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21813 msgid "iiiintop"
21814 msgstr "iiiintop"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21817 msgid "dotsint"
21818 msgstr "dotsint"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21821 msgid "dotsintop"
21822 msgstr "dotsintop"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21825 msgid "idotsint"
21826 msgstr "idotsint"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21829 msgid "oint"
21830 msgstr "oint"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21833 msgid "ointop"
21834 msgstr "ointop"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21837 msgid "oiint"
21838 msgstr "oiint"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21841 msgid "oiintop"
21842 msgstr "oiintop"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21845 msgid "ointctrclockwiseop"
21846 msgstr "ointctrclockwiseop"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21849 msgid "ointctrclockwise"
21850 msgstr "ointctrclockwise"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21853 msgid "ointclockwiseop"
21854 msgstr "ointclockwiseop"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21857 msgid "ointclockwise"
21858 msgstr "ointclockwise"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21861 msgid "sqint"
21862 msgstr "sqint"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21865 msgid "sqintop"
21866 msgstr "sqintop"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21869 msgid "sqiint"
21870 msgstr "sqiint"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21873 msgid "sqiintop"
21874 msgstr "sqiintop"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21877 msgid "fint"
21878 msgstr "fint"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21881 msgid "fintop"
21882 msgstr "fintop"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21885 msgid "landupint"
21886 msgstr "landupint"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21889 msgid "landupintop"
21890 msgstr "landupintop"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21893 msgid "landdownint"
21894 msgstr "landdownint"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21897 msgid "landdownintop"
21898 msgstr "landdownintop"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21901 msgid "varint"
21902 msgstr "varint"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21905 msgid "varoint"
21906 msgstr "varoint"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21909 msgid "varoiint"
21910 msgstr "varoiint"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21913 msgid "varoiintop"
21914 msgstr "varoiintop"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21917 msgid "varointclockwise"
21918 msgstr "varointclockwise"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21921 msgid "varointclockwiseop"
21922 msgstr "varointclockwiseop"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21925 msgid "varointctrclockwise"
21926 msgstr "varointctrclockwise"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21929 msgid "varointctrclockwiseop"
21930 msgstr "varointctrclockwiseop"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21933 msgid "sum"
21934 msgstr "sum"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21937 msgid "prod"
21938 msgstr "prod"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21941 msgid "coprod"
21942 msgstr "coprod"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21945 msgid "bigsqcup"
21946 msgstr "bigsqcup"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21949 msgid "bigotimes"
21950 msgstr "bigotimes"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21953 msgid "bigodot"
21954 msgstr "bigodot"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21957 msgid "bigoplus"
21958 msgstr "bigoplus"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21961 msgid "bigcap"
21962 msgstr "bigcap"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21965 msgid "bigcup"
21966 msgstr "bigcup"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21969 msgid "biguplus"
21970 msgstr "biguplus"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21973 msgid "bigvee"
21974 msgstr "bigvee"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21977 msgid "bigwedge"
21978 msgstr "bigwedge"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21981 msgid "digamma"
21982 msgstr "digamma"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21985 msgid "varkappa"
21986 msgstr "varkappa"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21989 msgid "beth"
21990 msgstr "beth"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21993 msgid "daleth"
21994 msgstr "daleth"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21997 msgid "gimel"
21998 msgstr "gimel"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22001 msgid "ulcorner"
22002 msgstr "ulcorner"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22005 msgid "urcorner"
22006 msgstr "urcorner"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22009 msgid "llcorner"
22010 msgstr "llcorner"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22013 msgid "lrcorner"
22014 msgstr "lrcorner"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22017 msgid "hslash"
22018 msgstr "hslash"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22021 msgid "vartriangle"
22022 msgstr "vartriangle"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22025 msgid "triangledown"
22026 msgstr "triangledown"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22029 msgid "square"
22030 msgstr "square"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22033 msgid "CheckedBox"
22034 msgstr "CheckedBox"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22037 msgid "XBox"
22038 msgstr "XBox"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22041 msgid "lozenge"
22042 msgstr "lozenge"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22045 msgid "wasylozenge"
22046 msgstr "wasylozenge"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22049 msgid "circledR"
22050 msgstr "circledR"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22053 msgid "circledS"
22054 msgstr "circledS"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22057 msgid "measuredangle"
22058 msgstr "measuredangle"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22061 msgid "varangle"
22062 msgstr "varangle"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22065 msgid "nexists"
22066 msgstr "nexists"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22069 msgid "mho"
22070 msgstr "mho"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22073 msgid "Finv"
22074 msgstr "Finv"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22077 msgid "Game"
22078 msgstr "Game"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22081 msgid "Bbbk"
22082 msgstr "Bbbk"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22085 msgid "backprime"
22086 msgstr "backprime"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22089 msgid "varnothing"
22090 msgstr "varnothing"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22093 msgid "blacktriangle"
22094 msgstr "blacktriangle"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22097 msgid "blacktriangledown"
22098 msgstr "blacktriangledown"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22101 msgid "blacksquare"
22102 msgstr "blacksquare"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22105 msgid "blacklozenge"
22106 msgstr "blacklozenge"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22109 msgid "bigstar"
22110 msgstr "bigstar"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22113 msgid "sphericalangle"
22114 msgstr "sphericalangle"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22117 msgid "complement"
22118 msgstr "complement"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22121 msgid "eth"
22122 msgstr "eth"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22125 msgid "diagup"
22126 msgstr "diagup"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22129 msgid "diagdown"
22130 msgstr "diagdown"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22133 msgid "lightning"
22134 msgstr "lightning"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22137 msgid "varcopyright"
22138 msgstr "varcopyright"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22141 msgid "Bowtie"
22142 msgstr "Bowtie"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22145 msgid "diameter"
22146 msgstr "diameter"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22149 msgid "invdiameter"
22150 msgstr "invdiameter"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22153 msgid "bell"
22154 msgstr "bell"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22157 msgid "hexagon"
22158 msgstr "hexagon"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22161 msgid "varhexagon"
22162 msgstr "varhexagon"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22165 msgid "pentagon"
22166 msgstr "pentagon"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22169 msgid "octagon"
22170 msgstr "octagon"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22173 msgid "smiley"
22174 msgstr "smiley"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22177 msgid "blacksmiley"
22178 msgstr "blacksmiley"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22181 msgid "frownie"
22182 msgstr "frownie"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22185 msgid "sun"
22186 msgstr "sun"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22189 msgid "leadsto"
22190 msgstr "leadsto"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22193 msgid "Leftcircle"
22194 msgstr "Leftcircle"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22197 msgid "Rightcircle"
22198 msgstr "Rightcircle"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22201 msgid "CIRCLE"
22202 msgstr "CIRCLE"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22205 msgid "LEFTCIRCLE"
22206 msgstr "LEFTCIRCLE"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22209 msgid "RIGHTCIRCLE"
22210 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22213 msgid "LEFTcircle"
22214 msgstr "LEFTcircle"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22217 msgid "RIGHTcircle"
22218 msgstr "RIGHTcircle"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22221 msgid "leftturn"
22222 msgstr "leftturn"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22225 msgid "rightturn"
22226 msgstr "rightturn"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22229 msgid "AC"
22230 msgstr "AC"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22233 msgid "HF"
22234 msgstr "HF"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22237 msgid "VHF"
22238 msgstr "VHF"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22241 msgid "photon"
22242 msgstr "photon"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22245 msgid "gluon"
22246 msgstr "gluon"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22249 msgid "permil"
22250 msgstr "permil"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22253 msgid "cent"
22254 msgstr "cent"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22257 msgid "yen"
22258 msgstr "yen"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22261 msgid "hexstar"
22262 msgstr "hexstar"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22265 msgid "varhexstar"
22266 msgstr "varhexstar"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22269 msgid "davidsstar"
22270 msgstr "davidsstar"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22273 msgid "maltese"
22274 msgstr "maltese"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22277 msgid "kreuz"
22278 msgstr "kreuz"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22281 msgid "ataribox"
22282 msgstr "ataribox"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22285 msgid "checked"
22286 msgstr "checked"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22289 msgid "checkmark"
22290 msgstr "checkmark"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22293 msgid "eighthnote"
22294 msgstr "eighthnote"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22297 msgid "quarternote"
22298 msgstr "quarternote"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22301 msgid "halfnote"
22302 msgstr "halfnote"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22305 msgid "fullnote"
22306 msgstr "fullnote"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22309 msgid "twonotes"
22310 msgstr "twonotes"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22313 msgid "female"
22314 msgstr "female"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22317 msgid "male"
22318 msgstr "male"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22321 msgid "vernal"
22322 msgstr "vernal"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22325 msgid "ascnode"
22326 msgstr "ascnode"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22329 msgid "descnode"
22330 msgstr "descnode"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22333 msgid "fullmoon"
22334 msgstr "fullmoon"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22337 msgid "newmoon"
22338 msgstr "newmoon"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22341 msgid "leftmoon"
22342 msgstr "leftmoon"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22345 msgid "rightmoon"
22346 msgstr "rightmoon"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22349 msgid "astrosun"
22350 msgstr "astrosun"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22353 msgid "mercury"
22354 msgstr "mercury"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22357 msgid "venus"
22358 msgstr "venus"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22361 msgid "earth"
22362 msgstr "earth"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22365 msgid "mars"
22366 msgstr "mars"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22369 msgid "jupiter"
22370 msgstr "jupiter"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22373 msgid "saturn"
22374 msgstr "saturn"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22377 msgid "uranus"
22378 msgstr "uranus"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22381 msgid "neptune"
22382 msgstr "neptune"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22385 msgid "pluto"
22386 msgstr "pluto"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22389 msgid "aries"
22390 msgstr "aries"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22393 msgid "taurus"
22394 msgstr "taurus"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22397 msgid "gemini"
22398 msgstr "gemini"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22401 msgid "cancer"
22402 msgstr "cancer"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22405 msgid "leo"
22406 msgstr "leo"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22409 msgid "virgo"
22410 msgstr "virgo"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22413 msgid "libra"
22414 msgstr "libra"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22417 msgid "scorpio"
22418 msgstr "scorpio"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22421 msgid "sagittarius"
22422 msgstr "sagittarius"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22425 msgid "capricornus"
22426 msgstr "capricornus"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22429 msgid "aquarius"
22430 msgstr "aquarius"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22433 msgid "pisces"
22434 msgstr "pisces"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22437 msgid "APLbox"
22438 msgstr "APLbox"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22441 msgid "APLcomment"
22442 msgstr "APLcomment"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22445 msgid "APLdown"
22446 msgstr "APLdown"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22449 msgid "APLdownarrowbox"
22450 msgstr "APLdownarrowbox"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22453 msgid "APLinput"
22454 msgstr "APLinput"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22457 msgid "APLinv"
22458 msgstr "APLinv"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22461 msgid "APLleftarrowbox"
22462 msgstr "APLleftarrowbox"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22465 msgid "APLlog"
22466 msgstr "APLlog"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22469 msgid "APLrightarrowbox"
22470 msgstr "APLrightarrowbox"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22473 msgid "APLstar"
22474 msgstr "APLstar"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22477 msgid "APLup"
22478 msgstr "APLup"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22481 msgid "APLuparrowbox"
22482 msgstr "APLuparrowbox"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22485 msgid "dashleftarrow"
22486 msgstr "dashleftarrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22489 msgid "dashrightarrow"
22490 msgstr "dashrightarrow"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22493 msgid "leftleftarrows"
22494 msgstr "leftleftarrows"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22497 msgid "leftrightarrows"
22498 msgstr "leftrightarrows"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22501 msgid "rightrightarrows"
22502 msgstr "rightrightarrows"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22505 msgid "rightleftarrows"
22506 msgstr "rightleftarrows"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22509 msgid "Lleftarrow"
22510 msgstr "Lleftarrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22513 msgid "Rrightarrow"
22514 msgstr "Rrightarrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22517 msgid "twoheadleftarrow"
22518 msgstr "twoheadleftarrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22521 msgid "twoheadrightarrow"
22522 msgstr "twoheadrightarrow"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22525 msgid "leftarrowtail"
22526 msgstr "leftarrowtail"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22529 msgid "rightarrowtail"
22530 msgstr "rightarrowtail"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22533 msgid "looparrowleft"
22534 msgstr "looparrowleft"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22537 msgid "looparrowright"
22538 msgstr "looparrowright"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22541 msgid "curvearrowleft"
22542 msgstr "curvearrowleft"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22545 msgid "curvearrowright"
22546 msgstr "curvearrowright"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22549 msgid "circlearrowleft"
22550 msgstr "circlearrowleft"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22553 msgid "circlearrowright"
22554 msgstr "circlearrowright"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22557 msgid "Lsh"
22558 msgstr "Lsh"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22561 msgid "Rsh"
22562 msgstr "Rsh"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22565 msgid "upuparrows"
22566 msgstr "upuparrows"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22569 msgid "downdownarrows"
22570 msgstr "downdownarrows"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22573 msgid "upharpoonleft"
22574 msgstr "upharpoonleft"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22577 msgid "upharpoonright"
22578 msgstr "upharpoonright"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22581 msgid "downharpoonleft"
22582 msgstr "downharpoonleft"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22585 msgid "downharpoonright"
22586 msgstr "downharpoonright"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22589 msgid "leftrightharpoons"
22590 msgstr "leftrightharpoons"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22593 msgid "rightsquigarrow"
22594 msgstr "rightsquigarrow"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22597 msgid "leftrightsquigarrow"
22598 msgstr "leftrightsquigarrow"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22601 msgid "nleftarrow"
22602 msgstr "nleftarrow"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22605 msgid "nrightarrow"
22606 msgstr "nrightarrow"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22609 msgid "nleftrightarrow"
22610 msgstr "nleftrightarrow"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22613 msgid "nLeftarrow"
22614 msgstr "nLeftarrow"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22617 msgid "nRightarrow"
22618 msgstr "nRightarrow"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22621 msgid "nLeftrightarrow"
22622 msgstr "nLeftrightarrow"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22625 msgid "multimap"
22626 msgstr "multimap"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22629 msgid "shortleftarrow"
22630 msgstr "shortleftarrow"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22633 msgid "shortrightarrow"
22634 msgstr "shortrightarrow"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22637 msgid "shortuparrow"
22638 msgstr "shortuparrow"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22641 msgid "shortdownarrow"
22642 msgstr "shortdownarrow"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22645 msgid "leftrightarroweq"
22646 msgstr "leftrightarroweq"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22649 msgid "curlyveedownarrow"
22650 msgstr "curlyveedownarrow"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22653 msgid "curlyveeuparrow"
22654 msgstr "curlyveeuparrow"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22657 msgid "nnwarrow"
22658 msgstr "nnwarrow"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22661 msgid "nnearrow"
22662 msgstr "nnearrow"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22665 msgid "sswarrow"
22666 msgstr "sswarrow"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22669 msgid "ssearrow"
22670 msgstr "ssearrow"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22673 msgid "curlywedgeuparrow"
22674 msgstr "curlywedgeuparrow"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22677 msgid "curlywedgedownarrow"
22678 msgstr "curlywedgedownarrow"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22681 msgid "leftrightarrowtriangle"
22682 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22685 msgid "leftarrowtriangle"
22686 msgstr "leftarrowtriangle"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22689 msgid "rightarrowtriangle"
22690 msgstr "rightarrowtriangle"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22693 msgid "Mapsto"
22694 msgstr "Mapsto"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22697 msgid "mapsfrom"
22698 msgstr "mapsfrom"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22701 msgid "Mapsfrom"
22702 msgstr "Mapsfrom"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22705 msgid "Longmapsto"
22706 msgstr "Longmapsto"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22709 msgid "longmapsfrom"
22710 msgstr "longmapsfrom"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22713 msgid "Longmapsfrom"
22714 msgstr "Longmapsfrom"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22717 msgid "xleftarrow"
22718 msgstr "xleftarrow"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22721 msgid "xrightarrow"
22722 msgstr "xrightarrow"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22725 msgid "leqq"
22726 msgstr "leqq"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22729 msgid "geqq"
22730 msgstr "geqq"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22733 msgid "leqslant"
22734 msgstr "leqslant"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22737 msgid "geqslant"
22738 msgstr "geqslant"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22741 msgid "eqslantless"
22742 msgstr "eqslantless"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22745 msgid "eqslantgtr"
22746 msgstr "eqslantgtr"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22749 msgid "eqsim"
22750 msgstr "eqsim"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22753 msgid "lesssim"
22754 msgstr "lesssim"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22757 msgid "gtrsim"
22758 msgstr "gtrsim"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22761 msgid "apprge"
22762 msgstr "apprge"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22765 msgid "apprle"
22766 msgstr "apprle"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22769 msgid "lessapprox"
22770 msgstr "lessapprox"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22773 msgid "gtrapprox"
22774 msgstr "gtrapprox"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22777 msgid "approxeq"
22778 msgstr "approxeq"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22781 msgid "triangleq"
22782 msgstr "triangleq"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22785 msgid "lessdot"
22786 msgstr "lessdot"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22789 msgid "gtrdot"
22790 msgstr "gtrdot"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22793 msgid "lll"
22794 msgstr "lll"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22797 msgid "ggg"
22798 msgstr "ggg"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22801 msgid "lessgtr"
22802 msgstr "lessgtr"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22805 msgid "gtrless"
22806 msgstr "gtrless"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22809 msgid "lesseqgtr"
22810 msgstr "lesseqgtr"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22813 msgid "gtreqless"
22814 msgstr "gtreqless"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22817 msgid "lesseqqgtr"
22818 msgstr "lesseqqgtr"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22821 msgid "gtreqqless"
22822 msgstr "gtreqqless"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22825 msgid "eqcirc"
22826 msgstr "eqcirc"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22829 msgid "circeq"
22830 msgstr "circeq"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22833 msgid "thicksim"
22834 msgstr "thicksim"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22837 msgid "thickapprox"
22838 msgstr "thickapprox"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22841 msgid "backsim"
22842 msgstr "backsim"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22845 msgid "backsimeq"
22846 msgstr "backsimeq"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22849 msgid "subseteqq"
22850 msgstr "subseteqq"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22853 msgid "supseteqq"
22854 msgstr "supseteqq"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22857 msgid "Subset"
22858 msgstr "Subset"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22861 msgid "Supset"
22862 msgstr "Supset"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22865 msgid "sqsubset"
22866 msgstr "sqsubset"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22869 msgid "sqsupset"
22870 msgstr "sqsupset"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22873 msgid "preccurlyeq"
22874 msgstr "preccurlyeq"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22877 msgid "succcurlyeq"
22878 msgstr "succcurlyeq"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22881 msgid "curlyeqprec"
22882 msgstr "curlyeqprec"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22885 msgid "curlyeqsucc"
22886 msgstr "curlyeqsucc"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22889 msgid "precsim"
22890 msgstr "precsim"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22893 msgid "succsim"
22894 msgstr "succsim"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22897 msgid "precapprox"
22898 msgstr "precapprox"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22901 msgid "succapprox"
22902 msgstr "succapprox"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22905 msgid "vartriangleleft"
22906 msgstr "vartriangleleft"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22909 msgid "vartriangleright"
22910 msgstr "vartriangleright"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22913 msgid "trianglelefteq"
22914 msgstr "trianglelefteq"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22917 msgid "trianglerighteq"
22918 msgstr "trianglerighteq"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22921 msgid "bumpeq"
22922 msgstr "bumpeq"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22925 msgid "Bumpeq"
22926 msgstr "Bumpeq"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22929 msgid "doteqdot"
22930 msgstr "doteqdot"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22933 msgid "risingdotseq"
22934 msgstr "risingdotseq"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22937 msgid "fallingdotseq"
22938 msgstr "fallingdotseq"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22941 msgid "vDash"
22942 msgstr "vDash"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22945 msgid "Vvdash"
22946 msgstr "Vvdash"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22949 msgid "Vdash"
22950 msgstr "Vdash"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22953 msgid "shortmid"
22954 msgstr "shortmid"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22957 msgid "shortparallel"
22958 msgstr "shortparallel"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22961 msgid "smallsmile"
22962 msgstr "smallsmile"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22965 msgid "smallfrown"
22966 msgstr "smallfrown"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22969 msgid "blacktriangleleft"
22970 msgstr "blacktriangleleft"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22973 msgid "blacktriangleright"
22974 msgstr "blacktriangleright"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22977 msgid "because"
22978 msgstr "because"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22981 msgid "therefore"
22982 msgstr "therefore"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22985 msgid "wasytherefore"
22986 msgstr "wasytherefore"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22989 msgid "backepsilon"
22990 msgstr "backepsilon"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22993 msgid "varpropto"
22994 msgstr "varpropto"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22997 msgid "between"
22998 msgstr "between"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23001 msgid "pitchfork"
23002 msgstr "pitchfork"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23005 msgid "trianglelefteqslant"
23006 msgstr "trianglelefteqslant"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23009 msgid "trianglerighteqslant"
23010 msgstr "trianglerighteqslant"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23013 msgid "inplus"
23014 msgstr "inplus"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23017 msgid "niplus"
23018 msgstr "niplus"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23021 msgid "subsetplus"
23022 msgstr "subsetplus"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23025 msgid "supsetplus"
23026 msgstr "supsetplus"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23029 msgid "subsetpluseq"
23030 msgstr "subsetpluseq"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23033 msgid "supsetpluseq"
23034 msgstr "supsetpluseq"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23037 msgid "minuso"
23038 msgstr "minuso"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23041 msgid "baro"
23042 msgstr "baro"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23045 msgid "sslash"
23046 msgstr "sslash"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23049 msgid "bbslash"
23050 msgstr "bbslash"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23053 msgid "moo"
23054 msgstr "moo"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23057 msgid "merge"
23058 msgstr "merge"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23061 msgid "invneg"
23062 msgstr "invneg"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23065 msgid "lbag"
23066 msgstr "lbag"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23069 msgid "rbag"
23070 msgstr "rbag"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23073 msgid "interleave"
23074 msgstr "interleave"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23077 msgid "leftslice"
23078 msgstr "leftslice"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23081 msgid "rightslice"
23082 msgstr "rightslice"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23085 msgid "oblong"
23086 msgstr "oblong"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23089 msgid "talloblong"
23090 msgstr "talloblong"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23093 msgid "fatsemi"
23094 msgstr "fatsemi"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23097 msgid "fatslash"
23098 msgstr "fatslash"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23101 msgid "fatbslash"
23102 msgstr "fatbslash"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23105 msgid "ldotp"
23106 msgstr "ldotp"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23109 msgid "cdotp"
23110 msgstr "cdotp"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23113 msgid "colon"
23114 msgstr "colon"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23117 msgid "dblcolon"
23118 msgstr "dblcolon"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23121 msgid "vcentcolon"
23122 msgstr "vcentcolon"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23125 msgid "colonapprox"
23126 msgstr "colonapprox"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23129 msgid "Colonapprox"
23130 msgstr "Colonapprox"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23133 msgid "coloneq"
23134 msgstr "coloneq"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23137 msgid "Coloneq"
23138 msgstr "Coloneq"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23141 msgid "coloneqq"
23142 msgstr "coloneqq"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23145 msgid "Coloneqq"
23146 msgstr "Coloneqq"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23149 msgid "colonsim"
23150 msgstr "colonsim"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23153 msgid "Colonsim"
23154 msgstr "Colonsim"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23157 msgid "eqcolon"
23158 msgstr "eqcolon"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23161 msgid "Eqcolon"
23162 msgstr "Eqcolon"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23165 msgid "eqqcolon"
23166 msgstr "eqqcolon"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23169 msgid "Eqqcolon"
23170 msgstr "Eqqcolon"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23173 msgid "wasypropto"
23174 msgstr "wasypropto"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23177 msgid "logof"
23178 msgstr "logof"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23181 msgid "Join"
23182 msgstr "Join"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23185 msgid "Negative Relations (extended)"
23186 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23189 msgid "nless"
23190 msgstr "nless"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23193 msgid "ngtr"
23194 msgstr "ngtr"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23197 msgid "nleq"
23198 msgstr "nleq"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23201 msgid "ngeq"
23202 msgstr "ngeq"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23205 msgid "nleqslant"
23206 msgstr "nleqslant"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23209 msgid "ngeqslant"
23210 msgstr "ngeqslant"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23213 msgid "nleqq"
23214 msgstr "nleqq"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23217 msgid "ngeqq"
23218 msgstr "ngeqq"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23221 msgid "lneq"
23222 msgstr "lneq"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23225 msgid "gneq"
23226 msgstr "gneq"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23229 msgid "lneqq"
23230 msgstr "lneqq"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23233 msgid "gneqq"
23234 msgstr "gneqq"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23237 msgid "lvertneqq"
23238 msgstr "lvertneqq"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23241 msgid "gvertneqq"
23242 msgstr "gvertneqq"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23245 msgid "lnsim"
23246 msgstr "lnsim"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23249 msgid "gnsim"
23250 msgstr "gnsim"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23253 msgid "lnapprox"
23254 msgstr "lnapprox"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23257 msgid "gnapprox"
23258 msgstr "gnapprox"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23261 msgid "nprec"
23262 msgstr "nprec"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23265 msgid "nsucc"
23266 msgstr "nsucc"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23269 msgid "npreceq"
23270 msgstr "npreceq"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23273 msgid "nsucceq"
23274 msgstr "nsucceq"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23277 msgid "precneqq"
23278 msgstr "precneqq"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23281 msgid "succneqq"
23282 msgstr "succneqq"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23285 msgid "precnsim"
23286 msgstr "precnsim"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23289 msgid "succnsim"
23290 msgstr "succnsim"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23293 msgid "precnapprox"
23294 msgstr "precnapprox"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23297 msgid "succnapprox"
23298 msgstr "succnapprox"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23301 msgid "subsetneq"
23302 msgstr "subsetneq"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23305 msgid "supsetneq"
23306 msgstr "supsetneq"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23309 msgid "subsetneqq"
23310 msgstr "subsetneqq"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23313 msgid "supsetneqq"
23314 msgstr "supsetneqq"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23317 msgid "nsubseteq"
23318 msgstr "nsubseteq"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23321 msgid "nsubseteqq"
23322 msgstr "nsubseteqq"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23325 msgid "nsupseteq"
23326 msgstr "nsupseteq"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23329 msgid "nsupseteqq"
23330 msgstr "nsupseteqq"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23333 msgid "nvdash"
23334 msgstr "nvdash"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23337 msgid "nvDash"
23338 msgstr "nvDash"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23341 msgid "nVDash"
23342 msgstr "nVDash"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23345 msgid "nVdash"
23346 msgstr "nVdash"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23349 msgid "varsubsetneq"
23350 msgstr "varsubsetneq"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23353 msgid "varsupsetneq"
23354 msgstr "varsupsetneq"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23357 msgid "varsubsetneqq"
23358 msgstr "varsubsetneqq"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23361 msgid "varsupsetneqq"
23362 msgstr "varsupsetneqq"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23365 msgid "ntriangleleft"
23366 msgstr "ntriangleleft"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23369 msgid "ntriangleright"
23370 msgstr "ntriangleright"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23373 msgid "ntrianglelefteq"
23374 msgstr "ntrianglelefteq"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23377 msgid "ntrianglerighteq"
23378 msgstr "ntrianglerighteq"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23381 msgid "ncong"
23382 msgstr "ncong"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23385 msgid "nsim"
23386 msgstr "nsim"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23389 msgid "nmid"
23390 msgstr "nmid"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23393 msgid "nshortmid"
23394 msgstr "nshortmid"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23397 msgid "nparallel"
23398 msgstr "nparallel"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23401 msgid "nshortparallel"
23402 msgstr "nshortparallel"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23405 msgid "ntrianglelefteqslant"
23406 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23409 msgid "ntrianglerighteqslant"
23410 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23413 msgid "dotplus"
23414 msgstr "dotplus"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23417 msgid "smallsetminus"
23418 msgstr "smallsetminus"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23421 msgid "Cap"
23422 msgstr "Cap"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23425 msgid "Cup"
23426 msgstr "Cup"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23429 msgid "barwedge"
23430 msgstr "barwedge"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23433 msgid "veebar"
23434 msgstr "veebar"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23437 msgid "doublebarwedge"
23438 msgstr "doublebarwedge"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23441 msgid "boxminus"
23442 msgstr "boxminus"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23445 msgid "boxtimes"
23446 msgstr "boxtimes"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23449 msgid "boxdot"
23450 msgstr "boxdot"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23453 msgid "boxplus"
23454 msgstr "boxplus"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23457 msgid "boxast"
23458 msgstr "boxast"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23461 msgid "boxbar"
23462 msgstr "boxbar"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23465 msgid "boxslash"
23466 msgstr "boxslash"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23469 msgid "boxbslash"
23470 msgstr "boxbslash"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23473 msgid "boxcircle"
23474 msgstr "boxcircle"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23477 msgid "boxbox"
23478 msgstr "boxbox"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23481 msgid "boxempty"
23482 msgstr "boxempty"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23485 msgid "divideontimes"
23486 msgstr "divideontimes"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23489 msgid "ltimes"
23490 msgstr "ltimes"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23493 msgid "rtimes"
23494 msgstr "rtimes"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23497 msgid "leftthreetimes"
23498 msgstr "leftthreetimes"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23501 msgid "rightthreetimes"
23502 msgstr "rightthreetimes"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23505 msgid "curlywedge"
23506 msgstr "curlywedge"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23509 msgid "curlyvee"
23510 msgstr "curlyvee"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23513 msgid "circleddash"
23514 msgstr "circleddash"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23517 msgid "circledast"
23518 msgstr "circledast"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23521 msgid "circledcirc"
23522 msgstr "circledcirc"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23525 msgid "centerdot"
23526 msgstr "centerdot"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23529 msgid "intercal"
23530 msgstr "intercal"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23533 msgid "implies"
23534 msgstr "implies"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23537 msgid "impliedby"
23538 msgstr "impliedby"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23541 msgid "bigcurlyvee"
23542 msgstr "bigcurlyvee"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23545 msgid "bigcurlywedge"
23546 msgstr "bigcurlywedge"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23549 msgid "bigsqcap"
23550 msgstr "bigsqcap"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23553 msgid "bigbox"
23554 msgstr "bigbox"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23557 msgid "bigparallel"
23558 msgstr "bigparallel"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23561 msgid "biginterleave"
23562 msgstr "biginterleave"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23565 msgid "bignplus"
23566 msgstr "bignplus"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23569 msgid "nplus"
23570 msgstr "nplus"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23573 msgid "Yup"
23574 msgstr "Yup"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23577 msgid "Ydown"
23578 msgstr "Ydown"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23581 msgid "Yleft"
23582 msgstr "Yleft"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23585 msgid "Yright"
23586 msgstr "Yright"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23589 msgid "obar"
23590 msgstr "obar"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23593 msgid "obslash"
23594 msgstr "obslash"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23597 msgid "ocircle"
23598 msgstr "ocircle"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23601 msgid "olessthan"
23602 msgstr "olessthan"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23605 msgid "ogreaterthan"
23606 msgstr "ogreaterthan"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23609 msgid "ovee"
23610 msgstr "ovee"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23613 msgid "owedge"
23614 msgstr "owedge"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23617 msgid "varcurlyvee"
23618 msgstr "varcurlyvee"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23621 msgid "varcurlywedge"
23622 msgstr "varcurlywedge"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23625 msgid "vartimes"
23626 msgstr "vartimes"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23629 msgid "varotimes"
23630 msgstr "varotimes"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23633 msgid "varoast"
23634 msgstr "varoast"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23637 msgid "varobar"
23638 msgstr "varobar"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23641 msgid "varodot"
23642 msgstr "varodot"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23645 msgid "varoslash"
23646 msgstr "varoslash"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23649 msgid "varobslash"
23650 msgstr "varobslash"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23653 msgid "varocircle"
23654 msgstr "varocircle"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23657 msgid "varoplus"
23658 msgstr "varoplus"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23661 msgid "varominus"
23662 msgstr "varominus"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23665 msgid "varovee"
23666 msgstr "varovee"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23669 msgid "varowedge"
23670 msgstr "varowedge"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23673 msgid "varolessthan"
23674 msgstr "varolessthan"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23677 msgid "varogreaterthan"
23678 msgstr "varogreaterthan"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23681 msgid "varbigcirc"
23682 msgstr "varbigcirc"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23685 msgid "brokenvert"
23686 msgstr "brokenvert"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23689 msgid "lfloor"
23690 msgstr "lfloor"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23693 msgid "rfloor"
23694 msgstr "rfloor"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23697 msgid "lceil"
23698 msgstr "lceil"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23701 msgid "rceil"
23702 msgstr "rceil"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23705 msgid "llbracket"
23706 msgstr "llbracket"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23709 msgid "rrbracket"
23710 msgstr "rrbracket"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23713 msgid "llfloor"
23714 msgstr "llfloor"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23717 msgid "rrfloor"
23718 msgstr "rrfloor"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23721 msgid "llceil"
23722 msgstr "llceil"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23725 msgid "rrceil"
23726 msgstr "rrceil"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23729 msgid "Lbag"
23730 msgstr "Lbag"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23733 msgid "Rbag"
23734 msgstr "Rbag"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23737 msgid "llparenthesis"
23738 msgstr "llparenthesis"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23741 msgid "rrparenthesis"
23742 msgstr "rrparenthesis"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23745 msgid "binampersand"
23746 msgstr "binampersand"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23749 msgid "bindnasrepma"
23750 msgstr "bindnasrepma"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23753 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23754 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23757 msgid "Voiced bilabial plosive"
23758 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23761 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23762 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23765 msgid "Voiced alveolar plosive"
23766 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23769 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23770 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23773 msgid "Voiced retroflex plosive"
23774 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23777 msgid "Voiceless palatal plosive"
23778 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23781 msgid "Voiced palatal plosive"
23782 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23785 msgid "Voiceless velar plosive"
23786 msgstr "Oclusiva velar surda"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23789 msgid "Voiced velar plosive"
23790 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23793 msgid "Voiceless uvular plosive"
23794 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23797 msgid "Voiced uvular plosive"
23798 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23801 msgid "Glottal plosive"
23802 msgstr "Oclusiva glotal"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23805 msgid "Voiced bilabial nasal"
23806 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23809 msgid "Voiced labiodental nasal"
23810 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23813 msgid "Voiced alveolar nasal"
23814 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23817 msgid "Voiced retroflex nasal"
23818 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23821 msgid "Voiced palatal nasal"
23822 msgstr "Palatal nasal sonora"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23825 msgid "Voiced velar nasal"
23826 msgstr "Nasal velar sonora"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23829 msgid "Voiced uvular nasal"
23830 msgstr "Nasal uvular sonora"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23833 msgid "Voiced bilabial trill"
23834 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23837 msgid "Voiced alveolar trill"
23838 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23841 msgid "Voiced uvular trill"
23842 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23845 msgid "Voiced alveolar tap"
23846 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23849 msgid "Voiced retroflex flap"
23850 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23853 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23854 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23857 msgid "Voiced bilabial fricative"
23858 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23861 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23862 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23865 msgid "Voiced labiodental fricative"
23866 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23869 msgid "Voiceless dental fricative"
23870 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23873 msgid "Voiced dental fricative"
23874 msgstr "Fricativa dental sonora"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23877 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23878 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23881 msgid "Voiced alveolar fricative"
23882 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23885 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23886 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23889 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23890 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23893 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23894 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23897 msgid "Voiced retroflex fricative"
23898 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23901 msgid "Voiceless palatal fricative"
23902 msgstr "Fricativa palatal surda"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23905 msgid "Voiced palatal fricative"
23906 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23909 msgid "Voiceless velar fricative"
23910 msgstr "Fricativa velarl surda"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23913 msgid "Voiced velar fricative"
23914 msgstr "Fricativa velar sonora"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23917 msgid "Voiceless uvular fricative"
23918 msgstr "Fricativa uvular surda"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23921 msgid "Voiced uvular fricative"
23922 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23925 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23926 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23929 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23930 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23933 msgid "Voiceless glottal fricative"
23934 msgstr "Fricativa glotal surda"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23937 msgid "Voiced glottal fricative"
23938 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23941 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23942 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23945 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23946 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23949 msgid "Voiced labiodental approximant"
23950 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23953 msgid "Voiced alveolar approximant"
23954 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23957 msgid "Voiced retroflex approximant"
23958 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23961 msgid "Voiced palatal approximant"
23962 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23965 msgid "Voiced velar approximant"
23966 msgstr "Aproximante velar sonora"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23969 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23970 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23973 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23974 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23977 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23978 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23981 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23982 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23985 msgid "Bilabial click"
23986 msgstr "Clique bilabial"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23989 msgid "Dental click"
23990 msgstr "Clique dental"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23993 msgid "(Post)alveolar click"
23994 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23997 msgid "Palatoalveolar click"
23998 msgstr "Clique palatoalveolar"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24001 msgid "Alveolar lateral click"
24002 msgstr "Clique lateral alveolar"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24005 msgid "Voiced bilabial implosive"
24006 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24009 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24010 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24013 msgid "Voiced palatal implosive"
24014 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24017 msgid "Voiced velar implosive"
24018 msgstr "Implosiva velar sonora"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24021 msgid "Voiced uvular implosive"
24022 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24025 msgid "Ejective mark"
24026 msgstr "Marca ejetiva"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24029 msgid "Close front unrounded vowel"
24030 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24033 msgid "Close front rounded vowel"
24034 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24037 msgid "Close central unrounded vowel"
24038 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24041 msgid "Close central rounded vowel"
24042 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24045 msgid "Close back unrounded vowel"
24046 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24049 msgid "Close back rounded vowel"
24050 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24053 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24054 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24057 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24058 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24061 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24062 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24065 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24066 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24069 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24070 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24073 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24074 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24077 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24078 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24081 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24082 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24085 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24086 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24089 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24090 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24093 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24094 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24097 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24098 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24101 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24102 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24105 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24106 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24109 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24110 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24113 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24114 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24117 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24118 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24121 msgid "Near-open vowel"
24122 msgstr "Vogal quase aberta"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24125 msgid "Open front unrounded vowel"
24126 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24129 msgid "Open front rounded vowel"
24130 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24133 msgid "Open back unrounded vowel"
24134 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24137 msgid "Open back rounded vowel"
24138 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24141 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24142 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24145 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24146 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24149 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24150 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24153 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24154 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24157 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24158 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24161 msgid "Epiglottal plosive"
24162 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24165 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24166 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24169 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24170 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24173 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24174 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24177 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24178 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24181 msgid "Top tie bar"
24182 msgstr "Barra de ligadura superior"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24185 msgid "Bottom tie bar"
24186 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24189 msgid "Long"
24190 msgstr "Larga"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24193 msgid "Half-long"
24194 msgstr "Semilarga"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24197 msgid "Extra short"
24198 msgstr "Extra curto"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24201 msgid "Primary stress"
24202 msgstr "Acento principal"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24205 msgid "Secondary stress"
24206 msgstr "Acento secundário"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24209 msgid "Minor (foot) group"
24210 msgstr "Grupo menor (pé)"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24213 msgid "Major (intonation) group"
24214 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24217 msgid "Syllable break"
24218 msgstr "Corte silábico"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24221 msgid "Linking (absence of a break)"
24222 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24225 msgid "Voiceless"
24226 msgstr "Ensurdecida"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24229 msgid "Voiceless (above)"
24230 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24233 msgid "Voiced"
24234 msgstr "Sonorizada"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24237 msgid "Breathy voiced"
24238 msgstr "Murmúrio"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24241 msgid "Creaky voiced"
24242 msgstr "Sonora estridente"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24245 msgid "Linguolabial"
24246 msgstr "Linguolabial"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24249 msgid "Dental"
24250 msgstr "Dental"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24253 msgid "Apical"
24254 msgstr "Apical"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24257 msgid "Laminal"
24258 msgstr "Laminal"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24261 msgid "Aspirated"
24262 msgstr "Aspirada"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24265 msgid "More rounded"
24266 msgstr "Mais arredondada"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24269 msgid "Less rounded"
24270 msgstr "Menos arredondada"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24273 msgid "Advanced"
24274 msgstr "Avançado"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24277 msgid "Retracted"
24278 msgstr "Retraída"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24281 msgid "Centralized"
24282 msgstr "Centralizada"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24285 msgid "Mid-centralized"
24286 msgstr "Médio-centralizada"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24289 msgid "Syllabic"
24290 msgstr "Silábica"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24293 msgid "Non-syllabic"
24294 msgstr "Não-silábica"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24297 msgid "Rhoticity"
24298 msgstr "Roticidade"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24301 msgid "Labialized"
24302 msgstr "Labializada"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24305 msgid "Palatized"
24306 msgstr "Palatalizada"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24309 msgid "Velarized"
24310 msgstr "Velarizada"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24313 msgid "Pharyngialized"
24314 msgstr "Faringilizada"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24317 msgid "Velarized or pharyngialized"
24318 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24321 msgid "Raised"
24322 msgstr "Levantada"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24325 msgid "Lowered"
24326 msgstr "Afundada"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24329 msgid "Advanced tongue root"
24330 msgstr "Base da língua avançada"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24333 msgid "Retracted tongue root"
24334 msgstr "Base da língua retraída"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24337 msgid "Nasalized"
24338 msgstr "Nasalizada"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24341 msgid "Nasal release"
24342 msgstr "Tendência nasal"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24345 msgid "Lateral release"
24346 msgstr "Tendência lateral"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24349 msgid "No audible release"
24350 msgstr "Oclusão inaudível"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24353 msgid "Extra high (accent)"
24354 msgstr "Extra alto (acento)"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24357 msgid "Extra high (tone letter)"
24358 msgstr "Extra alto (tom)"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24361 msgid "High (accent)"
24362 msgstr "Alto (acento)"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24365 msgid "High (tone letter)"
24366 msgstr "Alto (tom)"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24369 msgid "Mid (accent)"
24370 msgstr "Médio (acento)"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24373 msgid "Mid (tone letter)"
24374 msgstr "Nível médio (tom)"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24377 msgid "Low (accent)"
24378 msgstr "Baixo (acento)"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24381 msgid "Low (tone letter)"
24382 msgstr "Baixo (tom)"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24385 msgid "Extra low (accent)"
24386 msgstr "Extra baixo (acento)"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24389 msgid "Extra low (tone letter)"
24390 msgstr "Extra baixo (tom)"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24393 msgid "Downstep"
24394 msgstr "Um tom mais baixo"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24397 msgid "Upstep"
24398 msgstr "Um tom mais alto"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24401 msgid "Rising (accent)"
24402 msgstr "Ascendente (acento)"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24405 msgid "Rising (tone letter)"
24406 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24409 msgid "Falling (accent)"
24410 msgstr "Descendente (acento)"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24413 msgid "Falling (tone letter)"
24414 msgstr "Descendente (tom)"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24417 msgid "High rising (accent)"
24418 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24421 msgid "High rising (tone letter)"
24422 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24425 msgid "Low rising (accent)"
24426 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24429 msgid "Low rising (tone letter)"
24430 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24433 msgid "Rising-falling (accent)"
24434 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24437 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24438 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24441 msgid "Global rise"
24442 msgstr "Ascensão Global"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24445 msgid "Global fall"
24446 msgstr "Descida Global"
24447
24448 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24449 msgid "ChessDiagram"
24450 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24451
24452 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24453 msgid "Chess diagram"
24454 msgstr "Diagrama de xadrez"
24455
24456 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24457 msgid ""
24458 "A chess position diagram.\n"
24459 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24460 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24461 "the position that you want to display.\n"
24462 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24463 "and remember to type in a relative path\n"
24464 "to the LyX document location.\n"
24465 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24466 "to enable general editing of the board.\n"
24467 "You might also check out the\n"
24468 "'Options->Test legality' option, and\n"
24469 "remember to middle and right click to\n"
24470 "insert new material in the board.\n"
24471 "In order for this to work, you have to\n"
24472 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24473 "that TeX will find it, and you will need\n"
24474 "to install the skak package from CTAN.\n"
24475 msgstr ""
24476 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24477 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24478 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24479 " a posição que deseja mostrar.\n"
24480 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24481 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24482 "ao local do documento LyX.\n"
24483 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24484 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24485 "Pode também marcar a opção\n"
24486 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24487 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24488 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24489 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24490 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24491 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24492 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24493
24494 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24495 msgid "Dia"
24496 msgstr "Dia"
24497
24498 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24499 msgid "Dia diagram"
24500 msgstr "Diagrama Dia"
24501
24502 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24503 msgid "Dia diagram.\n"
24504 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24505
24506 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24507 msgid "GnumericSpreadsheet"
24508 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24509
24510 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24511 msgid "Spreadsheet"
24512 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24513
24514 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24515 msgid ""
24516 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24517 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24518 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24519 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24520 "both for gnumeric and excel files.\n"
24521 msgstr ""
24522 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24523 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24524 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24525 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24526 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24527
24528 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24529 msgid "Inkscape"
24530 msgstr "Inkscape"
24531
24532 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24533 msgid "Inkscape figure"
24534 msgstr "Figura Inkscape"
24535
24536 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24537 msgid ""
24538 "An Inkscape figure.\n"
24539 "Note that using this template automatically uses the \n"
24540 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24541 msgstr ""
24542 "Uma figura do Inkscape.\n"
24543 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24544 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24545
24546 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24547 msgid "Lilypond typeset music"
24548 msgstr "Música composta em Lilypond"
24549
24550 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24551 msgid ""
24552 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24553 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24554 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24555 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24556 msgstr ""
24557 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24558 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24559 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24560 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24561
24562 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24563 msgid "PDFPages"
24564 msgstr "PDFPages"
24565
24566 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24567 msgid "PDF pages"
24568 msgstr "PDF pages"
24569
24570 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24571 msgid ""
24572 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24573 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24574 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24575 "Examples:\n"
24576 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24577 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24578 "* pages=- (to include all pages)\n"
24579 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24580 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24581 "inserted in their original size.\n"
24582 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24583 "for further options and details.\n"
24584 msgstr ""
24585 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24586 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24587 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24588 "Exemplos:\n"
24589 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24590 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24591 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24592 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24593 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24594 "inseridas no tamanho original.\n"
24595 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24596 "do pacote pdfpages.\n"
24597
24598 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24599 msgid "RasterImage"
24600 msgstr "ImagemRaster"
24601
24602 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24603 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24604 msgid "Raster image"
24605 msgstr "Imagem raster"
24606
24607 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24608 msgid ""
24609 "A bitmap file.\n"
24610 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24611 msgstr ""
24612 "Um arquivo bitmap.\n"
24613 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24614
24615 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24616 msgid "VectorGraphics"
24617 msgstr "GráficoVetorial"
24618
24619 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24620 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24621 msgid "Vector graphics"
24622 msgstr "Gráfico vetorial"
24623
24624 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24625 msgid ""
24626 "A vector graphics file.\n"
24627 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24628 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24629 "the final output.\n"
24630 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24631 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24632 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24633 msgstr ""
24634 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24635 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24636 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24637 "saída final.\n"
24638 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24639 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24640 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24641 "geral.\n"
24642
24643 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24644 msgid "XFig"
24645 msgstr "XFig"
24646
24647 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24648 msgid "Xfig figure"
24649 msgstr "Figura Xfig"
24650
24651 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24652 msgid "An Xfig figure.\n"
24653 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24654
24655 #: lib/configure.py:622
24656 msgid "tgo"
24657 msgstr "tgo"
24658
24659 #: lib/configure.py:622
24660 msgid "tgo|Tgif"
24661 msgstr "tgo|Tgif"
24662
24663 #: lib/configure.py:625
24664 msgid "FIG"
24665 msgstr "FIG"
24666
24667 #: lib/configure.py:628
24668 msgid "DIA"
24669 msgstr "DIA"
24670
24671 #: lib/configure.py:631
24672 msgid "sxd"
24673 msgstr "sxd"
24674
24675 #: lib/configure.py:631
24676 msgid "sxd|OpenDocument"
24677 msgstr "sxd|OpenDocument"
24678
24679 #: lib/configure.py:634
24680 msgid "Grace"
24681 msgstr "Grace"
24682
24683 #: lib/configure.py:637
24684 msgid "FEN"
24685 msgstr "FEN"
24686
24687 #: lib/configure.py:640
24688 msgid "SVG"
24689 msgstr "SVG"
24690
24691 #: lib/configure.py:641
24692 msgid "SVG (compressed)"
24693 msgstr "SVG (comprimido)"
24694
24695 #: lib/configure.py:644
24696 msgid "BMP"
24697 msgstr "BMP"
24698
24699 #: lib/configure.py:645
24700 msgid "GIF"
24701 msgstr "GIF"
24702
24703 #: lib/configure.py:646
24704 msgid "jpeg"
24705 msgstr "jpeg"
24706
24707 #: lib/configure.py:646
24708 msgid "jpeg|JPEG"
24709 msgstr "jpeg|JPEG"
24710
24711 #: lib/configure.py:647
24712 msgid "PBM"
24713 msgstr "PBM"
24714
24715 #: lib/configure.py:648
24716 msgid "PGM"
24717 msgstr "PGM"
24718
24719 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24720 msgid "PNG"
24721 msgstr "PNG"
24722
24723 #: lib/configure.py:650
24724 msgid "PPM"
24725 msgstr "PPM"
24726
24727 #: lib/configure.py:651
24728 msgid "TIFF"
24729 msgstr "TIFF"
24730
24731 #: lib/configure.py:652
24732 msgid "XBM"
24733 msgstr "XBM"
24734
24735 #: lib/configure.py:653
24736 msgid "XPM"
24737 msgstr "XPM"
24738
24739 #: lib/configure.py:666
24740 msgid "Plain text (chess output)"
24741 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24742
24743 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
24744 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24745 msgid "DocBook"
24746 msgstr "DocBook"
24747
24748 #: lib/configure.py:667
24749 msgid "DocBook|B"
24750 msgstr "DocBook|B"
24751
24752 #: lib/configure.py:668
24753 msgid "DocBook (XML)"
24754 msgstr "Docbook (XML)"
24755
24756 #: lib/configure.py:669
24757 msgid "Graphviz Dot"
24758 msgstr "Graphviz Dot"
24759
24760 #: lib/configure.py:670
24761 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24762 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24763
24764 #: lib/configure.py:671
24765 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24766 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24767
24768 #: lib/configure.py:672
24769 msgid "NoWeb"
24770 msgstr "NoWeb"
24771
24772 #: lib/configure.py:672
24773 msgid "NoWeb|N"
24774 msgstr "NoWeb|N"
24775
24776 #: lib/configure.py:674
24777 msgid "Sweave (Japanese)"
24778 msgstr "Sweave (Japonês)"
24779
24780 #: lib/configure.py:674
24781 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24782 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24783
24784 #: lib/configure.py:675
24785 msgid "R/S code"
24786 msgstr "Código R/S"
24787
24788 #: lib/configure.py:677
24789 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24790 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24791
24792 #: lib/configure.py:678
24793 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24794 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24795
24796 #: lib/configure.py:679
24797 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24798 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24799
24800 #: lib/configure.py:680
24801 msgid "LaTeX (plain)"
24802 msgstr "LaTeX (simples)"
24803
24804 #: lib/configure.py:680
24805 msgid "LaTeX (plain)|L"
24806 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24807
24808 #: lib/configure.py:681
24809 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24810 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24811
24812 #: lib/configure.py:682
24813 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24814 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24815
24816 #: lib/configure.py:683
24817 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24818 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24819
24820 #: lib/configure.py:684
24821 msgid "LaTeX (clipboard)"
24822 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24823
24824 #: lib/configure.py:685
24825 msgid "Plain text"
24826 msgstr "Texto simples"
24827
24828 #: lib/configure.py:685
24829 msgid "Plain text|a"
24830 msgstr "Texto simples"
24831
24832 #: lib/configure.py:686
24833 msgid "Plain text (pstotext)"
24834 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24835
24836 #: lib/configure.py:687
24837 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24838 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24839
24840 #: lib/configure.py:688
24841 msgid "Plain text (catdvi)"
24842 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24843
24844 #: lib/configure.py:689
24845 msgid "Plain Text, Join Lines"
24846 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24847
24848 #: lib/configure.py:690
24849 msgid "Info (Beamer)"
24850 msgstr "Info (Beamer)"
24851
24852 #: lib/configure.py:695
24853 msgid "LilyPond music"
24854 msgstr "Música LilyPond"
24855
24856 #: lib/configure.py:698
24857 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24858 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24859
24860 #: lib/configure.py:699
24861 msgid "Excel spreadsheet"
24862 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24863
24864 #: lib/configure.py:700
24865 msgid "MS Excel Office Open XML"
24866 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24867
24868 #: lib/configure.py:701
24869 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24870 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24871
24872 #: lib/configure.py:702
24873 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24874 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24875
24876 #: lib/configure.py:705
24877 msgid "LyXHTML"
24878 msgstr "LyXHTML"
24879
24880 #: lib/configure.py:705
24881 msgid "LyXHTML|y"
24882 msgstr "LyXHTML|y"
24883
24884 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24886 msgid "BibTeX"
24887 msgstr "BibTeX"
24888
24889 #: lib/configure.py:721
24890 msgid "EPS"
24891 msgstr "EPS"
24892
24893 #: lib/configure.py:722
24894 msgid "EPS (uncropped)"
24895 msgstr "EPS (não-recortado)"
24896
24897 #: lib/configure.py:723
24898 msgid "EPS (cropped)"
24899 msgstr "EPS (recortado)"
24900
24901 #: lib/configure.py:724
24902 msgid "Postscript"
24903 msgstr "Postscript"
24904
24905 #: lib/configure.py:724
24906 msgid "Postscript|t"
24907 msgstr "Postscript|t"
24908
24909 #: lib/configure.py:733
24910 msgid "PDF (ps2pdf)"
24911 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24912
24913 #: lib/configure.py:733
24914 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24915 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24916
24917 #: lib/configure.py:734
24918 msgid "PDF (pdflatex)"
24919 msgstr "PDF (pdflatex)"
24920
24921 #: lib/configure.py:734
24922 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24923 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24924
24925 #: lib/configure.py:735
24926 msgid "PDF (dvipdfm)"
24927 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24928
24929 #: lib/configure.py:735
24930 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24931 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24932
24933 #: lib/configure.py:736
24934 msgid "PDF (XeTeX)"
24935 msgstr "PDF (XeTeX)"
24936
24937 #: lib/configure.py:736
24938 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24939 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24940
24941 #: lib/configure.py:737
24942 msgid "PDF (LuaTeX)"
24943 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24944
24945 #: lib/configure.py:737
24946 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24947 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24948
24949 #: lib/configure.py:738
24950 msgid "PDF (graphics)"
24951 msgstr "PDF (gráfico)"
24952
24953 #: lib/configure.py:739
24954 msgid "PDF (cropped)"
24955 msgstr "PDF (recortado)"
24956
24957 #: lib/configure.py:740
24958 msgid "PDF (lower resolution)"
24959 msgstr "PDF (resolução menor)"
24960
24961 #: lib/configure.py:745
24962 msgid "DVI"
24963 msgstr "DVI"
24964
24965 #: lib/configure.py:745
24966 msgid "DVI|D"
24967 msgstr "DVI|D"
24968
24969 #: lib/configure.py:746
24970 msgid "DVI (LuaTeX)"
24971 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24972
24973 #: lib/configure.py:746
24974 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24975 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24976
24977 #: lib/configure.py:749
24978 msgid "DraftDVI"
24979 msgstr "DraftDVI"
24980
24981 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24982 msgid "htm"
24983 msgstr "htm"
24984
24985 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24986 msgid "htm|HTML"
24987 msgstr "htm|HTML"
24988
24989 #: lib/configure.py:755
24990 msgid "Noteedit"
24991 msgstr "Noteedit"
24992
24993 #: lib/configure.py:758
24994 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24995 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24996
24997 #: lib/configure.py:759
24998 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24999 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25000
25001 #: lib/configure.py:760
25002 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25003 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25004
25005 #: lib/configure.py:761
25006 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25007 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25008
25009 #: lib/configure.py:764
25010 msgid "Rich Text Format"
25011 msgstr "Rich Text Format"
25012
25013 #: lib/configure.py:765
25014 msgid "MS Word"
25015 msgstr "MS Word"
25016
25017 #: lib/configure.py:765
25018 msgid "MS Word|W"
25019 msgstr "MS Word|W"
25020
25021 #: lib/configure.py:766
25022 msgid "MS Word Office Open XML"
25023 msgstr "MS Word Office Open XML"
25024
25025 #: lib/configure.py:766
25026 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25027 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25028
25029 #: lib/configure.py:769
25030 msgid "Table (CSV)"
25031 msgstr "Tabela (CSV)"
25032
25033 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25034 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25035 msgid "LyX"
25036 msgstr "LyX"
25037
25038 #: lib/configure.py:772
25039 msgid "LyX 1.3.x"
25040 msgstr "LyX 1.3.x"
25041
25042 #: lib/configure.py:773
25043 msgid "LyX 1.4.x"
25044 msgstr "LyX 1.4.x"
25045
25046 #: lib/configure.py:774
25047 msgid "LyX 1.5.x"
25048 msgstr "LyX 1.5.x"
25049
25050 #: lib/configure.py:775
25051 msgid "LyX 1.6.x"
25052 msgstr "LyX 1.6.x"
25053
25054 #: lib/configure.py:776
25055 msgid "LyX 2.0.x"
25056 msgstr "LyX 2.0.x"
25057
25058 #: lib/configure.py:777
25059 msgid "LyX 2.1.x"
25060 msgstr "LyX 2.1.x"
25061
25062 #: lib/configure.py:778
25063 msgid "LyX 2.2.x"
25064 msgstr "LyX 2.2.x"
25065
25066 #: lib/configure.py:779
25067 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25068 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25069
25070 #: lib/configure.py:780
25071 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25072 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25073
25074 #: lib/configure.py:781
25075 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25076 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25077
25078 #: lib/configure.py:782
25079 msgid "LyX Preview"
25080 msgstr "Previsualização LyX"
25081
25082 #: lib/configure.py:783
25083 msgid "pdf_tex"
25084 msgstr "pdf_tex"
25085
25086 #: lib/configure.py:783
25087 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25088 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25089
25090 #: lib/configure.py:784
25091 msgid "Program"
25092 msgstr "Programa"
25093
25094 #: lib/configure.py:785
25095 msgid "ps_tex"
25096 msgstr "ps_tex"
25097
25098 #: lib/configure.py:785
25099 msgid "ps_tex|PSTEX"
25100 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25101
25102 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25103 msgid "Windows Metafile"
25104 msgstr "Windows Metafile"
25105
25106 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25107 msgid "Enhanced Metafile"
25108 msgstr "Enhanced Metafile"
25109
25110 #: lib/configure.py:907
25111 msgid "LyXBlogger"
25112 msgstr "LyXBlogger"
25113
25114 #: lib/configure.py:1108
25115 msgid "gnuplot"
25116 msgstr "gnuplot"
25117
25118 #: lib/configure.py:1108
25119 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25120 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25121
25122 #: lib/configure.py:1181
25123 msgid "LyX Archive (zip)"
25124 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
25125
25126 #: lib/configure.py:1184
25127 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25128 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
25129
25130 #: src/Author.cpp:57
25131 #, c-format
25132 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25133 msgstr "%1$s (%2$s)"
25134
25135 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25136 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25137 msgid "ERROR!"
25138 msgstr "ERRO!"
25139
25140 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25141 msgid "No year"
25142 msgstr "Sem ano"
25143
25144 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25145 msgid "Bibliography entry not found!"
25146 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25147
25148 #: src/Buffer.cpp:440
25149 msgid "Disk Error: "
25150 msgstr "Erro de Disco: "
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:441
25153 #, c-format
25154 msgid ""
25155 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25156 msgstr ""
25157 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25158 "cheio?)"
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:570
25161 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25162 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25165 msgid "Save failed! Document is lost."
25166 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:576
25169 msgid "Attempting to close changed document!"
25170 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:585
25173 #, c-format
25174 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25175 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25176
25177 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25178 #, c-format
25179 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25180 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25181
25182 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25183 msgid "Document header error"
25184 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:1000
25187 msgid "\\begin_header is missing"
25188 msgstr "\\begin_header ausente"
25189
25190 #: src/Buffer.cpp:1024
25191 msgid "\\begin_document is missing"
25192 msgstr "\\begin_document ausente"
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3009
25195 #: src/Buffer.cpp:3015
25196 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25197 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25198
25199 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3010
25200 msgid ""
25201 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25202 "xcolor/ulem are installed.\n"
25203 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25204 "LaTeX preamble."
25205 msgstr ""
25206 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25207 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25208 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25209 "preâmbulo LaTeX."
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
25212 msgid ""
25213 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25214 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25215 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25216 "LaTeX preamble."
25217 msgstr ""
25218 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25219 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25220 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25221 "preâmbulo LaTeX."
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25224 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25225 msgid "Index"
25226 msgstr "Índice"
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1188
25229 msgid "File Not Found"
25230 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1189
25233 #, c-format
25234 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25235 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25238 msgid "Document format failure"
25239 msgstr "Falha no formato do documento"
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:1218
25242 #, c-format
25243 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25244 msgstr ""
25245 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25246 "corrompido."
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:1287
25249 #, c-format
25250 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25251 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:1314
25254 msgid "Conversion failed"
25255 msgstr "Conversão falhou"
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:1315
25258 #, c-format
25259 msgid ""
25260 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25261 "it could not be created."
25262 msgstr ""
25263 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25264 "temporário para convertê-lo."
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:1325
25267 msgid "Conversion script not found"
25268 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25269
25270 #: src/Buffer.cpp:1326
25271 #, c-format
25272 msgid ""
25273 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25274 "could not be found."
25275 msgstr ""
25276 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25277 "foi encontrado."
25278
25279 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25280 msgid "Conversion script failed"
25281 msgstr "Script de conversão falhou"
25282
25283 #: src/Buffer.cpp:1350
25284 #, c-format
25285 msgid ""
25286 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25287 "convert it."
25288 msgstr ""
25289 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25290 "conseguiu convertê-lo."
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:1357
25293 #, c-format
25294 msgid ""
25295 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25296 "it."
25297 msgstr ""
25298 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25299 "não conseguiu convertê-lo."
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4741 src/Buffer.cpp:4830
25302 msgid "File is read-only"
25303 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:1414
25306 #, c-format
25307 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25308 msgstr ""
25309 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25310 "leitura."
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:1423
25313 #, c-format
25314 msgid ""
25315 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25316 "overwrite this file?"
25317 msgstr ""
25318 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25319 "sobrescrevê-lo?"
25320
25321 #: src/Buffer.cpp:1425
25322 msgid "Overwrite modified file?"
25323 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25326 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25328 msgid "&Overwrite"
25329 msgstr "S&obrescrever"
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:1491
25332 msgid "Backup failure"
25333 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:1492
25336 #, c-format
25337 msgid ""
25338 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25339 "Please check whether the directory exists and is writable."
25340 msgstr ""
25341 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25342 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25345 msgid "Write failure"
25346 msgstr "Falha na gravação"
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:1529
25349 #, c-format
25350 msgid ""
25351 "The file has successfully been saved as:\n"
25352 "  %1$s.\n"
25353 "But LyX could not move it to:\n"
25354 "  %2$s.\n"
25355 "Your original file has been backed up to:\n"
25356 "  %3$s"
25357 msgstr ""
25358 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25359 "  %1$s.\n"
25360 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25361 "  %2$s.\n"
25362 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25363 "  %3$s"
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:1540
25366 #, c-format
25367 msgid ""
25368 "Cannot move saved file to:\n"
25369 "  %1$s.\n"
25370 "But the file has successfully been saved as:\n"
25371 "  %2$s."
25372 msgstr ""
25373 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25374 "  %1$s.\n"
25375 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25376 "  %2$s."
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:1556
25379 #, c-format
25380 msgid "Saving document %1$s..."
25381 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:1571
25384 msgid " could not write file!"
25385 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:1579
25388 msgid " done."
25389 msgstr " feito."
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:1594
25392 #, c-format
25393 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25394 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25397 #, c-format
25398 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25399 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:1607
25402 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25403 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:1621
25406 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25407 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:1726
25410 msgid "Iconv software exception Detected"
25411 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:1726
25414 #, c-format
25415 msgid ""
25416 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25417 "installed"
25418 msgstr ""
25419 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25420 "está instalado corretamente"
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:1753
25423 #, c-format
25424 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25425 msgstr ""
25426 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25427 "point %2$s)"
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:1756
25430 msgid ""
25431 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25432 "chosen encoding.\n"
25433 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25434 msgstr ""
25435 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25436 "codificação escolhida.\n"
25437 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:1763
25440 msgid "iconv conversion failed"
25441 msgstr "conversão iconv falhou"
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:1768
25444 msgid "conversion failed"
25445 msgstr "conversão falhou"
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:1884
25448 msgid "Uncodable character in file path"
25449 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:1886
25452 #, c-format
25453 msgid ""
25454 "The path of your document\n"
25455 "(%1$s)\n"
25456 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25457 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25458 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25459 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25460 "\n"
25461 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25462 "(such as utf8) or change the file path name."
25463 msgstr ""
25464 "O caminho do seu documento\n"
25465 "(%1$s)\n"
25466 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25467 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25468 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25469 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25470 "algum ERT.\n"
25471 "\n"
25472 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25473 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:1963
25476 #, c-format
25477 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25478 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:1964
25481 #, c-format
25482 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25483 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:1974
25486 #, c-format
25487 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25488 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:1975
25491 #, c-format
25492 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25493 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:1981
25496 msgid "Incompatible Languages!"
25497 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:1983
25500 #, c-format
25501 msgid ""
25502 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25503 "because they require conflicting language packages:\n"
25504 "%1$s%2$s"
25505 msgstr ""
25506 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25507 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25508 "%1$s%2$s"
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:2293
25511 msgid "Running chktex..."
25512 msgstr "Executando chktex..."
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:2307
25515 msgid "chktex failure"
25516 msgstr "falha no chktex"
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:2308
25519 msgid "Could not run chktex successfully."
25520 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:2707
25523 #, c-format
25524 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25525 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:2811
25528 #, c-format
25529 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25530 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:2820
25533 msgid "Error generating literate programming code."
25534 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:2896
25537 #, c-format
25538 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25539 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:2931
25542 #, c-format
25543 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25544 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:2988
25547 msgid "Error viewing the output file."
25548 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:3357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25551 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25552 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:561
25553 msgid "Invalid filename"
25554 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:3358 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25557 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:562
25558 msgid ""
25559 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25560 "through LaTeX: "
25561 msgstr ""
25562 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25563 "arquivo exportado: "
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25566 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25567 msgid "Problematic filename for DVI"
25568 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25571 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:567
25572 msgid ""
25573 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25574 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25575 msgstr ""
25576 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25577 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:3392 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25580 msgid "Export Warning!"
25581 msgstr "Aviso de Exportação!"
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:3393
25584 msgid ""
25585 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25586 "BibTeX will be unable to find them."
25587 msgstr ""
25588 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25589 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:4045
25592 #, c-format
25593 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25594 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:4049
25597 #, c-format
25598 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25599 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25600
25601 #: src/Buffer.cpp:4101
25602 msgid "Preview source code"
25603 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25604
25605 #: src/Buffer.cpp:4103
25606 msgid "Preview preamble"
25607 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:4105
25610 msgid "Preview body"
25611 msgstr "Previsualização do corpo"
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:4120
25614 msgid "Plain text does not have a preamble."
25615 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:4225
25618 #, c-format
25619 msgid "Auto-saving %1$s"
25620 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25621
25622 #: src/Buffer.cpp:4281
25623 msgid "Autosave failed!"
25624 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25625
25626 #: src/Buffer.cpp:4342
25627 msgid "Autosaving current document..."
25628 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25629
25630 #: src/Buffer.cpp:4467
25631 msgid "Couldn't export file"
25632 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:4468
25635 #, c-format
25636 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25637 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25638
25639 #: src/Buffer.cpp:4530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25640 msgid "File name error"
25641 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25642
25643 #: src/Buffer.cpp:4531
25644 #, c-format
25645 msgid ""
25646 "The directory path to the document\n"
25647 "%1$s\n"
25648 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25649 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25650 msgstr ""
25651 "O caminho de pasta para o documento\n"
25652 "%1$s\n"
25653 "contém espaços, que não são permitidos pela sua instalação TeX. Você deve "
25654 "salvar o arquivo para uma pasta cujo nome não contenha espaços."
25655
25656 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25657 msgid "Document export cancelled."
25658 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25659
25660 #: src/Buffer.cpp:4651
25661 #, c-format
25662 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25663 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25664
25665 #: src/Buffer.cpp:4658
25666 #, c-format
25667 msgid "Document exported as %1$s"
25668 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25669
25670 #: src/Buffer.cpp:4727
25671 #, c-format
25672 msgid ""
25673 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25674 "\n"
25675 "Recover emergency save?"
25676 msgstr ""
25677 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25678 "\n"
25679 "Recuperá-la?"
25680
25681 #: src/Buffer.cpp:4730
25682 msgid "Load emergency save?"
25683 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25684
25685 #: src/Buffer.cpp:4731
25686 msgid "&Recover"
25687 msgstr "&Recuperar"
25688
25689 #: src/Buffer.cpp:4731
25690 msgid "&Load Original"
25691 msgstr "&Carregar Original"
25692
25693 #: src/Buffer.cpp:4742
25694 #, c-format
25695 msgid ""
25696 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25697 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25698 msgstr ""
25699 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25700 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25701 "como um arquivo diferente."
25702
25703 #: src/Buffer.cpp:4749
25704 msgid "Document was successfully recovered."
25705 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25706
25707 #: src/Buffer.cpp:4751
25708 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25709 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25710
25711 #: src/Buffer.cpp:4752
25712 #, c-format
25713 msgid ""
25714 "Remove emergency file now?\n"
25715 "(%1$s)"
25716 msgstr ""
25717 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25718 "(%1$s)"
25719
25720 #: src/Buffer.cpp:4756 src/Buffer.cpp:4768
25721 msgid "Delete emergency file?"
25722 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25723
25724 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
25725 msgid "&Keep"
25726 msgstr "&Manter"
25727
25728 #: src/Buffer.cpp:4761
25729 msgid "Emergency file deleted"
25730 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25731
25732 #: src/Buffer.cpp:4762
25733 msgid "Do not forget to save your file now!"
25734 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25735
25736 #: src/Buffer.cpp:4769
25737 msgid "Remove emergency file now?"
25738 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25739
25740 #: src/Buffer.cpp:4792
25741 msgid "Can't rename emergency file!"
25742 msgstr "Falha ao renomear arquivo de emergência!"
25743
25744 #: src/Buffer.cpp:4793
25745 msgid ""
25746 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25747 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25748 "file, and may over-write your own work."
25749 msgstr ""
25750 "O LyX não conseguiu renomear o arquivo de emergência. Você deve fazer isso "
25751 "manualmente. Caso contrário, você será perguntado sobre isso novamente da "
25752 "próxima vez que tentar carregar esse arquivo, e poderá terminar por "
25753 "sobrescrever seu próprio trabalho."
25754
25755 #: src/Buffer.cpp:4818
25756 #, c-format
25757 msgid ""
25758 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25759 "\n"
25760 "Load the backup instead?"
25761 msgstr ""
25762 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25763 "\n"
25764 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25765
25766 #: src/Buffer.cpp:4820
25767 msgid "Load backup?"
25768 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25769
25770 #: src/Buffer.cpp:4821
25771 msgid "&Load backup"
25772 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25773
25774 #: src/Buffer.cpp:4821
25775 msgid "Load &original"
25776 msgstr "Carregar &original"
25777
25778 #: src/Buffer.cpp:4831
25779 #, c-format
25780 msgid ""
25781 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25782 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25783 msgstr ""
25784 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25785 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25786 "documento como um arquivo diferente."
25787
25788 #: src/Buffer.cpp:5202 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25789 msgid "Senseless!!! "
25790 msgstr "Sem sentido!!! "
25791
25792 #: src/Buffer.cpp:5424
25793 #, c-format
25794 msgid "Document %1$s reloaded."
25795 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25796
25797 #: src/Buffer.cpp:5427
25798 #, c-format
25799 msgid "Could not reload document %1$s."
25800 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25801
25802 #: src/BufferParams.cpp:508
25803 msgid ""
25804 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25805 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25806 msgstr ""
25807 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25808 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25809
25810 #: src/BufferParams.cpp:510
25811 msgid ""
25812 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25813 "are inserted into formulas"
25814 msgstr ""
25815 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25816 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25817
25818 #: src/BufferParams.cpp:512
25819 msgid ""
25820 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25821 "formulas"
25822 msgstr ""
25823 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25824 "fórmulas"
25825
25826 #: src/BufferParams.cpp:514
25827 msgid ""
25828 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25829 "inserted into formulas"
25830 msgstr ""
25831 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25832 "inseridos em fórmulas"
25833
25834 #: src/BufferParams.cpp:516
25835 msgid ""
25836 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25837 "into formulas"
25838 msgstr ""
25839 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25840 "em alguma fórmula"
25841
25842 #: src/BufferParams.cpp:518
25843 msgid ""
25844 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25845 "inserted into formulas"
25846 msgstr ""
25847 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25848 "inserida em alguma fórmula"
25849
25850 #: src/BufferParams.cpp:520
25851 msgid ""
25852 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25853 "inserted into formulas"
25854 msgstr ""
25855 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25856 "inserido em alguma fórmula"
25857
25858 #: src/BufferParams.cpp:522
25859 msgid ""
25860 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25861 "subscript is inserted into formulas"
25862 msgstr ""
25863 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25864 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25865
25866 #: src/BufferParams.cpp:524
25867 msgid ""
25868 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25869 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25870 msgstr ""
25871 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25872 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25873
25874 #: src/BufferParams.cpp:526
25875 msgid ""
25876 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25877 "decoration 'utilde'"
25878 msgstr ""
25879 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25880 "moldura matemática 'utilde'"
25881
25882 #: src/BufferParams.cpp:731
25883 #, c-format
25884 msgid ""
25885 "The selected document class\n"
25886 "\t%1$s\n"
25887 "requires external files that are not available.\n"
25888 "The document class can still be used, but the\n"
25889 "document cannot be compiled until the following\n"
25890 "prerequisites are installed:\n"
25891 "\t%2$s\n"
25892 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25893 "User's Guide for more information."
25894 msgstr ""
25895 "A classe de documentos selecionada\n"
25896 "\t%1$s\n"
25897 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25898 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25899 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25900 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25901 "\t%2$s\n"
25902 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25903 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25904
25905 #: src/BufferParams.cpp:740
25906 msgid "Document class not available"
25907 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25908
25909 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2728
25910 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:259
25911 #: src/insets/InsetListings.cpp:267 src/insets/InsetListings.cpp:290
25912 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25913 msgid "LyX Warning: "
25914 msgstr "Aviso do LyX: "
25915
25916 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2729
25917 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25918 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25919 msgid "uncodable character"
25920 msgstr "caractere não-codificável"
25921
25922 #: src/BufferParams.cpp:2171
25923 msgid "Uncodable character in user preamble"
25924 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25925
25926 #: src/BufferParams.cpp:2173
25927 #, c-format
25928 msgid ""
25929 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25930 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25931 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25932 "output.\n"
25933 "\n"
25934 "Please select an appropriate document encoding\n"
25935 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25936 msgstr ""
25937 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25938 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25939 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25940 "incompleta.\n"
25941 "\n"
25942 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25943 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25944
25945 #: src/BufferParams.cpp:2462
25946 #, c-format
25947 msgid ""
25948 "The layout file:\n"
25949 "%1$s\n"
25950 "could not be found. A default textclass with default\n"
25951 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25952 "correct output."
25953 msgstr ""
25954 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25955 "%1$s\n"
25956 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25957 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25958
25959 #: src/BufferParams.cpp:2468
25960 msgid "Document class not found"
25961 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25962
25963 #: src/BufferParams.cpp:2475
25964 #, c-format
25965 msgid ""
25966 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25967 "%1$s\n"
25968 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25969 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25970 "correct output."
25971 msgstr ""
25972 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25973 "%1$s\n"
25974 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25975 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25976 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25977
25978 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
25979 msgid "Could not load class"
25980 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25981
25982 #: src/BufferParams.cpp:2534
25983 msgid "Error reading internal layout information"
25984 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25985
25986 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25987 msgid "Read Error"
25988 msgstr "Erro de Leitura"
25989
25990 #: src/BufferView.cpp:194
25991 msgid "No more insets"
25992 msgstr "Não há mais insets"
25993
25994 #: src/BufferView.cpp:798
25995 msgid "Save bookmark"
25996 msgstr "Salvar indicador"
25997
25998 #: src/BufferView.cpp:1014
25999 msgid "Converting document to new document class..."
26000 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
26001
26002 #: src/BufferView.cpp:1059
26003 msgid "Document is read-only"
26004 msgstr "Documento é somente-leitura"
26005
26006 #: src/BufferView.cpp:1061
26007 msgid "Document has been modified externally"
26008 msgstr "Documento foi modificado externamente"
26009
26010 #: src/BufferView.cpp:1070
26011 msgid "This portion of the document is deleted."
26012 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
26013
26014 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2141
26015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26016 msgid "Absolute filename expected."
26017 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
26018
26019 #: src/BufferView.cpp:1338 src/BufferView.cpp:1370
26020 #, c-format
26021 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26022 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
26023
26024 #: src/BufferView.cpp:1396
26025 msgid "No further undo information"
26026 msgstr "Sem nada para desfazer"
26027
26028 #: src/BufferView.cpp:1416
26029 msgid "No further redo information"
26030 msgstr "Sem nada para refazer"
26031
26032 #: src/BufferView.cpp:1642
26033 msgid "Mark off"
26034 msgstr "Marco desligado"
26035
26036 #: src/BufferView.cpp:1648
26037 msgid "Mark on"
26038 msgstr "Marco ligado"
26039
26040 #: src/BufferView.cpp:1655
26041 msgid "Mark removed"
26042 msgstr "Marco excluído"
26043
26044 #: src/BufferView.cpp:1658
26045 msgid "Mark set"
26046 msgstr "Marco definido"
26047
26048 #: src/BufferView.cpp:1750
26049 msgid "Statistics for the selection:"
26050 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
26051
26052 #: src/BufferView.cpp:1752
26053 msgid "Statistics for the document:"
26054 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26055
26056 #: src/BufferView.cpp:1755
26057 #, c-format
26058 msgid "%1$d words"
26059 msgstr "%1$d palavras"
26060
26061 #: src/BufferView.cpp:1757
26062 msgid "One word"
26063 msgstr "Uma palavra"
26064
26065 #: src/BufferView.cpp:1760
26066 #, c-format
26067 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26068 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
26069
26070 #: src/BufferView.cpp:1763
26071 msgid "One character (including blanks)"
26072 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
26073
26074 #: src/BufferView.cpp:1766
26075 #, c-format
26076 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26077 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
26078
26079 #: src/BufferView.cpp:1769
26080 msgid "One character (excluding blanks)"
26081 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
26082
26083 #: src/BufferView.cpp:1771
26084 msgid "Statistics"
26085 msgstr "Estatísticas"
26086
26087 #: src/BufferView.cpp:1994
26088 #, c-format
26089 msgid ""
26090 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26091 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
26092
26093 #: src/BufferView.cpp:1996
26094 #, c-format
26095 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26096 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
26097
26098 #: src/BufferView.cpp:2004
26099 msgid "Branch name"
26100 msgstr "Nome do ramo"
26101
26102 #: src/BufferView.cpp:2011 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26103 msgid "Branch already exists"
26104 msgstr "Ramo já existe"
26105
26106 #: src/BufferView.cpp:2899
26107 #, c-format
26108 msgid "Inserting document %1$s..."
26109 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
26110
26111 #: src/BufferView.cpp:2910
26112 #, c-format
26113 msgid "Document %1$s inserted."
26114 msgstr "Documento %1$s inserido."
26115
26116 #: src/BufferView.cpp:2912
26117 #, c-format
26118 msgid "Could not insert document %1$s"
26119 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
26120
26121 #: src/BufferView.cpp:3323
26122 #, c-format
26123 msgid ""
26124 "Could not read the specified document\n"
26125 "%1$s\n"
26126 "due to the error: %2$s"
26127 msgstr ""
26128 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26129 "%1$s\n"
26130 "devido ao erro: %2$s"
26131
26132 #: src/BufferView.cpp:3325
26133 msgid "Could not read file"
26134 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
26135
26136 #: src/BufferView.cpp:3332
26137 #, c-format
26138 msgid ""
26139 "%1$s\n"
26140 " is not readable."
26141 msgstr ""
26142 "%1$s\n"
26143 " não pode ser lido."
26144
26145 #: src/BufferView.cpp:3333 src/output.cpp:39
26146 msgid "Could not open file"
26147 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
26148
26149 #: src/BufferView.cpp:3340
26150 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26151 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
26152
26153 #: src/BufferView.cpp:3341
26154 msgid ""
26155 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26156 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26157 "If this does not give the correct result\n"
26158 "then please change the encoding of the file\n"
26159 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26160 msgstr ""
26161 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
26162 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
26163 "Se isto não der o resultado correto,\n"
26164 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
26165 "com outro programa que não o LyX.\n"
26166
26167 #: src/Changes.cpp:370
26168 msgid "Uncodable character in author name"
26169 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26170
26171 #: src/Changes.cpp:371
26172 #, c-format
26173 msgid ""
26174 "The author name '%1$s',\n"
26175 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26176 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26177 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26178 "\n"
26179 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26180 "or change the spelling of the author name."
26181 msgstr ""
26182 "O nome de autor '%1$s',\n"
26183 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
26184 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26185 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26186 "\n"
26187 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26188 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26189
26190 #: src/Chktex.cpp:65
26191 #, c-format
26192 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26193 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26194
26195 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26197 msgid "none"
26198 msgstr "nenhum"
26199
26200 #: src/Color.cpp:204
26201 msgid "black"
26202 msgstr "preto"
26203
26204 #: src/Color.cpp:205
26205 msgid "white"
26206 msgstr "branco"
26207
26208 #: src/Color.cpp:206
26209 msgid "blue"
26210 msgstr "azul"
26211
26212 #: src/Color.cpp:207
26213 msgid "brown"
26214 msgstr "marrom"
26215
26216 #: src/Color.cpp:208
26217 msgid "cyan"
26218 msgstr "ciano"
26219
26220 #: src/Color.cpp:209
26221 msgid "darkgray"
26222 msgstr "cinzaescuro"
26223
26224 #: src/Color.cpp:210
26225 msgid "gray"
26226 msgstr "cinza"
26227
26228 #: src/Color.cpp:211
26229 msgid "green"
26230 msgstr "verde"
26231
26232 #: src/Color.cpp:212
26233 msgid "lightgray"
26234 msgstr "cinzaclaro"
26235
26236 #: src/Color.cpp:213
26237 msgid "lime"
26238 msgstr "lima"
26239
26240 #: src/Color.cpp:214
26241 msgid "magenta"
26242 msgstr "magenta"
26243
26244 #: src/Color.cpp:215
26245 msgid "olive"
26246 msgstr "verdeoliva"
26247
26248 #: src/Color.cpp:216
26249 msgid "orange"
26250 msgstr "laranja"
26251
26252 #: src/Color.cpp:217
26253 msgid "pink"
26254 msgstr "rosado"
26255
26256 #: src/Color.cpp:218
26257 msgid "purple"
26258 msgstr "púrpura"
26259
26260 #: src/Color.cpp:219
26261 msgid "red"
26262 msgstr "vermelho"
26263
26264 #: src/Color.cpp:220
26265 msgid "teal"
26266 msgstr "verdeazulado"
26267
26268 #: src/Color.cpp:221
26269 msgid "violet"
26270 msgstr "violeta"
26271
26272 #: src/Color.cpp:222
26273 msgid "yellow"
26274 msgstr "amarelo"
26275
26276 #: src/Color.cpp:223
26277 msgid "cursor"
26278 msgstr "cursor"
26279
26280 #: src/Color.cpp:224
26281 msgid "background"
26282 msgstr "plano de fundo"
26283
26284 #: src/Color.cpp:225
26285 msgid "text"
26286 msgstr "texto"
26287
26288 #: src/Color.cpp:226
26289 msgid "selection"
26290 msgstr "seleção"
26291
26292 #: src/Color.cpp:227
26293 msgid "selected text"
26294 msgstr "texto selecionado"
26295
26296 #: src/Color.cpp:229
26297 msgid "LaTeX text"
26298 msgstr "texto LaTeX"
26299
26300 #: src/Color.cpp:230
26301 msgid "inline completion"
26302 msgstr "completação inline"
26303
26304 #: src/Color.cpp:232
26305 msgid "non-unique inline completion"
26306 msgstr "completação inline não-única"
26307
26308 #: src/Color.cpp:234
26309 msgid "previewed snippet"
26310 msgstr "trecho previsualizado"
26311
26312 #: src/Color.cpp:235
26313 msgid "note label"
26314 msgstr "etiqueta de nota"
26315
26316 #: src/Color.cpp:236
26317 msgid "note background"
26318 msgstr "plano de fundo de nota"
26319
26320 #: src/Color.cpp:237
26321 msgid "comment label"
26322 msgstr "etiqueta de comentário"
26323
26324 #: src/Color.cpp:238
26325 msgid "comment background"
26326 msgstr "plano de fundo de comentário"
26327
26328 #: src/Color.cpp:239
26329 msgid "greyedout inset label"
26330 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26331
26332 #: src/Color.cpp:240
26333 msgid "greyedout inset text"
26334 msgstr "texto esmaecido de inset"
26335
26336 #: src/Color.cpp:241
26337 msgid "greyedout inset background"
26338 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26339
26340 #: src/Color.cpp:242
26341 msgid "phantom inset text"
26342 msgstr "texto de inset de phantom"
26343
26344 #: src/Color.cpp:243
26345 msgid "shaded box"
26346 msgstr "caixa sombreada"
26347
26348 #: src/Color.cpp:244
26349 msgid "listings background"
26350 msgstr "plano de fundo de listagens"
26351
26352 #: src/Color.cpp:245
26353 msgid "branch label"
26354 msgstr "etiqueta de ramo"
26355
26356 #: src/Color.cpp:246
26357 msgid "footnote label"
26358 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26359
26360 #: src/Color.cpp:247
26361 msgid "index label"
26362 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26363
26364 #: src/Color.cpp:248
26365 msgid "margin note label"
26366 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26367
26368 #: src/Color.cpp:249
26369 msgid "URL label"
26370 msgstr "etiqueta de URL"
26371
26372 #: src/Color.cpp:250
26373 msgid "URL text"
26374 msgstr "texto de URL"
26375
26376 #: src/Color.cpp:251
26377 msgid "depth bar"
26378 msgstr "barra de profundidade"
26379
26380 #: src/Color.cpp:252
26381 msgid "scroll indicator"
26382 msgstr "indicador de rolagem"
26383
26384 #: src/Color.cpp:253
26385 msgid "language"
26386 msgstr "idioma"
26387
26388 #: src/Color.cpp:254
26389 msgid "command inset"
26390 msgstr "inset de comando"
26391
26392 #: src/Color.cpp:255
26393 msgid "command inset background"
26394 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26395
26396 #: src/Color.cpp:256
26397 msgid "command inset frame"
26398 msgstr "quadro de inset de comando"
26399
26400 #: src/Color.cpp:257
26401 msgid "special character"
26402 msgstr "caractere especial"
26403
26404 #: src/Color.cpp:258
26405 msgid "math"
26406 msgstr "matemática"
26407
26408 #: src/Color.cpp:259
26409 msgid "math background"
26410 msgstr "plano de fundo de matemática"
26411
26412 #: src/Color.cpp:260
26413 msgid "graphics background"
26414 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26415
26416 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26417 msgid "math macro background"
26418 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26419
26420 #: src/Color.cpp:262
26421 msgid "math frame"
26422 msgstr "moldura de matemática"
26423
26424 #: src/Color.cpp:263
26425 msgid "math corners"
26426 msgstr "cantos de matemática"
26427
26428 #: src/Color.cpp:264
26429 msgid "math line"
26430 msgstr "linha de matemática"
26431
26432 #: src/Color.cpp:266
26433 msgid "math macro hovered background"
26434 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26435
26436 #: src/Color.cpp:267
26437 msgid "math macro label"
26438 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26439
26440 #: src/Color.cpp:268
26441 msgid "math macro frame"
26442 msgstr "moldura de macro de matemática"
26443
26444 #: src/Color.cpp:269
26445 msgid "math macro blended out"
26446 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26447
26448 #: src/Color.cpp:270
26449 msgid "math macro old parameter"
26450 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26451
26452 #: src/Color.cpp:271
26453 msgid "math macro new parameter"
26454 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26455
26456 #: src/Color.cpp:272
26457 msgid "collapsible inset text"
26458 msgstr "texto de inset recolhível"
26459
26460 #: src/Color.cpp:273
26461 msgid "collapsible inset frame"
26462 msgstr "moldura de inset recolhível"
26463
26464 #: src/Color.cpp:274
26465 msgid "inset background"
26466 msgstr "plano de fundo de inset"
26467
26468 #: src/Color.cpp:275
26469 msgid "inset frame"
26470 msgstr "moldura de inset"
26471
26472 #: src/Color.cpp:276
26473 msgid "LaTeX error"
26474 msgstr "erro LaTeX"
26475
26476 #: src/Color.cpp:277
26477 msgid "end-of-line marker"
26478 msgstr "marcador fim-de-linha"
26479
26480 #: src/Color.cpp:278
26481 msgid "appendix marker"
26482 msgstr "marcador de apêndice"
26483
26484 #: src/Color.cpp:279
26485 msgid "change bar"
26486 msgstr "barra de alteração"
26487
26488 #: src/Color.cpp:280
26489 msgid "deleted text"
26490 msgstr "texto apagado"
26491
26492 #: src/Color.cpp:281
26493 msgid "added text"
26494 msgstr "texto incluído"
26495
26496 #: src/Color.cpp:282
26497 msgid "changed text 1st author"
26498 msgstr "1º autor do texto alterado"
26499
26500 #: src/Color.cpp:283
26501 msgid "changed text 2nd author"
26502 msgstr "2º autor do texto alterado"
26503
26504 #: src/Color.cpp:284
26505 msgid "changed text 3rd author"
26506 msgstr "3º autor do texto alterado"
26507
26508 #: src/Color.cpp:285
26509 msgid "changed text 4th author"
26510 msgstr "4º autor do texto alterado"
26511
26512 #: src/Color.cpp:286
26513 msgid "changed text 5th author"
26514 msgstr "5º autor do texto alterado"
26515
26516 #: src/Color.cpp:287
26517 msgid "deleted text modifier"
26518 msgstr "modificador de texto apagado"
26519
26520 #: src/Color.cpp:288
26521 msgid "added space markers"
26522 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26523
26524 #: src/Color.cpp:289
26525 msgid "table line"
26526 msgstr "borda de tabela"
26527
26528 #: src/Color.cpp:290
26529 msgid "table on/off line"
26530 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26531
26532 #: src/Color.cpp:292
26533 msgid "bottom area"
26534 msgstr "área de base"
26535
26536 #: src/Color.cpp:293
26537 msgid "new page"
26538 msgstr "nova página"
26539
26540 #: src/Color.cpp:294
26541 msgid "page break / line break"
26542 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26543
26544 #: src/Color.cpp:295
26545 msgid "button frame"
26546 msgstr "moldura de botão"
26547
26548 #: src/Color.cpp:296
26549 msgid "button background"
26550 msgstr "plano de fundo de botão"
26551
26552 #: src/Color.cpp:297
26553 msgid "button background under focus"
26554 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26555
26556 #: src/Color.cpp:298
26557 msgid "paragraph marker"
26558 msgstr "marcador de parágrafo"
26559
26560 #: src/Color.cpp:299
26561 msgid "preview frame"
26562 msgstr "quadro de previsualização"
26563
26564 #: src/Color.cpp:300
26565 msgid "inherit"
26566 msgstr "herdar"
26567
26568 #: src/Color.cpp:301
26569 msgid "regexp frame"
26570 msgstr "moldura de regexp"
26571
26572 #: src/Color.cpp:302
26573 msgid "ignore"
26574 msgstr "ignorar"
26575
26576 #: src/Converter.cpp:308
26577 #, c-format
26578 msgid ""
26579 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26580 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26581 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26582 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26583 "actually need it, instead.</p>"
26584 msgstr ""
26585 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26586 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26587 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26588 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26589 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26590
26591 #: src/Converter.cpp:317
26592 msgid "Security Warning"
26593 msgstr "Aviso de Segurança"
26594
26595 #: src/Converter.cpp:330
26596 #, c-format
26597 msgid ""
26598 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26599 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26600 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26601 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26602 msgstr ""
26603 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26604 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26605 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26606 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26607 "conteúdo malicioso.</p>"
26608
26609 #: src/Converter.cpp:337
26610 #, c-format
26611 msgid ""
26612 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26613 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26614 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26615 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26616 msgstr ""
26617 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26618 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26619 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26620 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26621
26622 #: src/Converter.cpp:347
26623 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26624 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26625
26626 #: src/Converter.cpp:349
26627 msgid ""
26628 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26629 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26630 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26631 "i>.)"
26632 msgstr ""
26633 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26634 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências &#x25b9; Manejo "
26635 "de Arquivos &#x25b9; Conversores</i> desmarque <i>Segurança &#x25b9; Proibir "
26636 "convertsores needauth</i>.)"
26637
26638 #: src/Converter.cpp:358
26639 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26640 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26641
26642 #: src/Converter.cpp:359
26643 msgid "An external converter requires your authorization"
26644 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26645
26646 #: src/Converter.cpp:362
26647 msgid ""
26648 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26649 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26650 msgstr ""
26651 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26652 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26653
26654 #: src/Converter.cpp:365
26655 msgid ""
26656 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26657 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26658 msgstr ""
26659 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26660 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26661
26662 #: src/Converter.cpp:369
26663 msgid "Do &not allow"
26664 msgstr "&Não permitir"
26665
26666 #: src/Converter.cpp:369
26667 msgid "Do &not run"
26668 msgstr "&Não rodar"
26669
26670 #: src/Converter.cpp:370
26671 msgid "A&llow"
26672 msgstr "Permitir"
26673
26674 #: src/Converter.cpp:370
26675 msgid "&Run"
26676 msgstr "&Rodar"
26677
26678 #: src/Converter.cpp:372
26679 msgid "&Always allow for this document"
26680 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26681
26682 #: src/Converter.cpp:373
26683 msgid "&Always run for this document"
26684 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26685
26686 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26687 #: src/Converter.cpp:762
26688 msgid "Cannot convert file"
26689 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26690
26691 #: src/Converter.cpp:452
26692 #, c-format
26693 msgid ""
26694 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26695 "Define a converter in the preferences."
26696 msgstr ""
26697 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26698 "Defina um conversor nas preferências."
26699
26700 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
26701 msgid "Pygments driver command not found!"
26702 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26703
26704 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
26705 msgid ""
26706 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26707 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26708 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26709 "is named differently, to add the following line to the\n"
26710 "document preamble:\n"
26711 "\n"
26712 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26713 "\n"
26714 "where 'driver' is name of the driver command."
26715 msgstr ""
26716 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26717 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26718 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26719 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26720 "a linha a seguir:\n"
26721 "\n"
26722 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26723 "\n"
26724 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26725
26726 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26727 msgid "Executing command: "
26728 msgstr "Rodando comando: "
26729
26730 #: src/Converter.cpp:691
26731 msgid "Build errors"
26732 msgstr "Erros de compilação"
26733
26734 #: src/Converter.cpp:692
26735 msgid "There were errors during the build process."
26736 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26737
26738 #: src/Converter.cpp:697
26739 #, c-format
26740 msgid ""
26741 "An error occurred while running:\n"
26742 "%1$s"
26743 msgstr ""
26744 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26745 "%1$s"
26746
26747 #: src/Converter.cpp:720
26748 #, c-format
26749 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26750 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26751
26752 #: src/Converter.cpp:764
26753 #, c-format
26754 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26755 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26756
26757 #: src/Converter.cpp:765
26758 #, c-format
26759 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26760 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26761
26762 #: src/Converter.cpp:807
26763 msgid "Running LaTeX..."
26764 msgstr "Rodando LaTeX..."
26765
26766 #: src/Converter.cpp:833
26767 #, c-format
26768 msgid ""
26769 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26770 "log %1$s."
26771 msgstr ""
26772 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26773 "log %1$s do LaTeX."
26774
26775 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26776 msgid "LaTeX failed"
26777 msgstr "LaTeX falhou"
26778
26779 #: src/Converter.cpp:839
26780 #, c-format
26781 msgid ""
26782 "The external program\n"
26783 "%1$s\n"
26784 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26785 "program's error (check the logs). "
26786 msgstr ""
26787 "O programa externo\n"
26788 "%1$s\n"
26789 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26790 "logs). "
26791
26792 #: src/Converter.cpp:845
26793 msgid "Output is empty"
26794 msgstr "Saída vazia"
26795
26796 #: src/Converter.cpp:846
26797 msgid "No output file was generated."
26798 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26799
26800 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1959
26801 msgid ", Inset: "
26802 msgstr ", Inset: "
26803
26804 #: src/Cursor.cpp:1112
26805 msgid ", Cell: "
26806 msgstr ", Célula: "
26807
26808 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1962
26809 msgid ", Position: "
26810 msgstr ", Posição: "
26811
26812 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26813 #, c-format
26814 msgid ""
26815 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26816 "not been pasted."
26817 msgstr ""
26818 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
26819 "não foi colado."
26820
26821 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26822 #, c-format
26823 msgid ""
26824 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26825 "not been pasted."
26826 msgstr ""
26827 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
26828 "isso não foram colados."
26829
26830 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26831 msgid "Uncodable content"
26832 msgstr "Conteúdo não-codificável"
26833
26834 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26835 #, c-format
26836 msgid ""
26837 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26838 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26839 msgstr ""
26840 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26841 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26842
26843 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26844 msgid "Unknown branch"
26845 msgstr "Ramo desconhecido"
26846
26847 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26848 msgid "&Don't Add"
26849 msgstr "&Não Incluir"
26850
26851 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26852 #, c-format
26853 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26854 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26855
26856 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26857 msgid "Layout Not Found"
26858 msgstr "Layout Não Encontrado"
26859
26860 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26861 #, c-format
26862 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26863 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26864
26865 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26866 #, c-format
26867 msgid ""
26868 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26869 "%3$s'."
26870 msgstr ""
26871 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26872 "para `%3$s'."
26873
26874 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26875 msgid "Undefined flex inset"
26876 msgstr "Flex inset indefinido"
26877
26878 #: src/Exporter.cpp:45
26879 #, c-format
26880 msgid ""
26881 "The file %1$s already exists.\n"
26882 "\n"
26883 "Do you want to overwrite that file?"
26884 msgstr ""
26885 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26886 "\n"
26887 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26888
26889 #: src/Exporter.cpp:48
26890 msgid "Overwrite file?"
26891 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26892
26893 #: src/Exporter.cpp:50
26894 msgid "&Keep file"
26895 msgstr "&Manter arquivo"
26896
26897 #: src/Exporter.cpp:51
26898 msgid "Overwrite &all"
26899 msgstr "Sobrescrever &todos"
26900
26901 #: src/Exporter.cpp:51
26902 msgid "&Cancel export"
26903 msgstr "&Cancelar exportação"
26904
26905 #: src/Exporter.cpp:97
26906 msgid "Couldn't copy file"
26907 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26908
26909 #: src/Exporter.cpp:98
26910 #, c-format
26911 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26912 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26913
26914 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26916 msgid "Roman"
26917 msgstr "Roman"
26918
26919 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26921 msgid "Sans Serif"
26922 msgstr "Sans Serif"
26923
26924 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26926 msgid "Typewriter"
26927 msgstr "Typewriter"
26928
26929 #: src/Font.cpp:60
26930 msgid "Symbol"
26931 msgstr "Symbol"
26932
26933 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26934 #: src/Font.cpp:77
26935 msgid "Inherit"
26936 msgstr "Herdar"
26937
26938 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26939 msgid "Medium"
26940 msgstr "Médio"
26941
26942 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26943 msgid "Upright"
26944 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26945
26946 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26947 msgid "Italic"
26948 msgstr "Itálico"
26949
26950 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26951 msgid "Slanted"
26952 msgstr "Inclinado"
26953
26954 #: src/Font.cpp:68
26955 msgid "Smallcaps"
26956 msgstr "Versalete"
26957
26958 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26959 msgid "Increase"
26960 msgstr "Aumentar"
26961
26962 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26963 msgid "Decrease"
26964 msgstr "Reduzir"
26965
26966 #: src/Font.cpp:77
26967 msgid "Toggle"
26968 msgstr "Alternar"
26969
26970 #: src/Font.cpp:163
26971 #, c-format
26972 msgid "Emphasis %1$s, "
26973 msgstr "Emph %1$s, "
26974
26975 #: src/Font.cpp:166
26976 #, c-format
26977 msgid "Underline %1$s, "
26978 msgstr "Underline %1$s, "
26979
26980 #: src/Font.cpp:169
26981 #, c-format
26982 msgid "Strike out %1$s, "
26983 msgstr "Strike out %1$s, "
26984
26985 #: src/Font.cpp:172
26986 #, c-format
26987 msgid "Cross out %1$s, "
26988 msgstr "Cross out %1$s, "
26989
26990 #: src/Font.cpp:175
26991 #, c-format
26992 msgid "Double underline %1$s, "
26993 msgstr "Double underline %1$s, "
26994
26995 #: src/Font.cpp:178
26996 #, c-format
26997 msgid "Wavy underline %1$s, "
26998 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26999
27000 #: src/Font.cpp:181
27001 #, c-format
27002 msgid "Noun %1$s, "
27003 msgstr "Noun %1$s, "
27004
27005 #: src/Font.cpp:195
27006 #, c-format
27007 msgid "Language: %1$s, "
27008 msgstr "Idioma: %1$s, "
27009
27010 #: src/Font.cpp:198
27011 #, c-format
27012 msgid "Number %1$s"
27013 msgstr "Número %1$s"
27014
27015 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27016 msgid "Cannot view file"
27017 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
27018
27019 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27020 #, c-format
27021 msgid "File does not exist: %1$s"
27022 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
27023
27024 #: src/Format.cpp:682
27025 #, c-format
27026 msgid "No information for viewing %1$s"
27027 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27028
27029 #: src/Format.cpp:692
27030 #, c-format
27031 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27032 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
27033
27034 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27035 msgid "Cannot edit file"
27036 msgstr "Não é possível editar arquivo"
27037
27038 #: src/Format.cpp:773
27039 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27040 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
27041
27042 #: src/Format.cpp:786
27043 #, c-format
27044 msgid "No information for editing %1$s"
27045 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27046
27047 #: src/Format.cpp:797
27048 #, c-format
27049 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27050 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
27051
27052 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27053 msgid "Could not find bind file"
27054 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
27055
27056 #: src/KeyMap.cpp:230
27057 #, c-format
27058 msgid ""
27059 "Unable to find the bind file\n"
27060 "%1$s.\n"
27061 "Please check your installation."
27062 msgstr ""
27063 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
27064 "%1$s.\n"
27065 "Verifique sua instalação."
27066
27067 #: src/KeyMap.cpp:237
27068 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27069 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo `cua.bind'"
27070
27071 #: src/KeyMap.cpp:238
27072 msgid ""
27073 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27074 "Please check your installation."
27075 msgstr ""
27076 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
27077 "Verifique sua instalação."
27078
27079 #: src/KeyMap.cpp:245
27080 #, c-format
27081 msgid ""
27082 "Unable to find the bind file\n"
27083 "%1$s.\n"
27084 "Falling back to default."
27085 msgstr ""
27086 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
27087 "%1$s.\n"
27088 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27089
27090 #: src/KeySequence.cpp:181
27091 msgid "   options: "
27092 msgstr "   opções: "
27093
27094 #: src/LaTeX.cpp:58
27095 #, c-format
27096 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27097 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
27098
27099 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27100 msgid "Running Index Processor."
27101 msgstr "Rodando Processador de Índice."
27102
27103 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27104 msgid "Running BibTeX."
27105 msgstr "Rodando BibTeX."
27106
27107 #: src/LaTeX.cpp:481
27108 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27109 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
27110
27111 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
27112 msgid "BibTeX error: "
27113 msgstr "Erro do BibTeX: "
27114
27115 #: src/LaTeX.cpp:1383
27116 msgid "Biber error: "
27117 msgstr "Erro do Biber: "
27118
27119 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27120 msgid "Font not available"
27121 msgstr "Fonte indisponível"
27122
27123 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27124 #, c-format
27125 msgid ""
27126 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27127 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27128 msgstr ""
27129 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
27130 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
27131
27132 #: src/LyX.cpp:148
27133 msgid "Could not read configuration file"
27134 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
27135
27136 #: src/LyX.cpp:149
27137 #, c-format
27138 msgid ""
27139 "Error while reading the configuration file\n"
27140 "%1$s.\n"
27141 "Please check your installation."
27142 msgstr ""
27143 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
27144 "%1$s.\n"
27145 "Verifique sua instalação."
27146
27147 #: src/LyX.cpp:402
27148 msgid "The following files could not be loaded:"
27149 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
27150
27151 #: src/LyX.cpp:443
27152 #, c-format
27153 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27154 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
27155
27156 #: src/LyX.cpp:445
27157 msgid "Cannot remove temporary directory"
27158 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
27159
27160 #: src/LyX.cpp:450
27161 #, c-format
27162 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27163 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27164
27165 #: src/LyX.cpp:479
27166 #, c-format
27167 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27168 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
27169
27170 #: src/LyX.cpp:497
27171 msgid "Missing filename for this operation."
27172 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
27173
27174 #: src/LyX.cpp:546
27175 #, c-format
27176 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27177 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
27178
27179 #: src/LyX.cpp:593
27180 msgid "No textclass is found"
27181 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
27182
27183 #: src/LyX.cpp:594
27184 msgid ""
27185 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27186 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27187 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27188 msgstr ""
27189 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27190 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27191 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27192
27193 #: src/LyX.cpp:598
27194 msgid "&Reconfigure"
27195 msgstr "&Reconfigurar"
27196
27197 #: src/LyX.cpp:599
27198 msgid "&Without LaTeX"
27199 msgstr "&Sem LaTeX"
27200
27201 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27202 msgid "&Continue"
27203 msgstr "&Continuar"
27204
27205 #: src/LyX.cpp:703
27206 msgid ""
27207 "SIGHUP signal caught!\n"
27208 "Bye."
27209 msgstr ""
27210 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27211 "Tchau."
27212
27213 #: src/LyX.cpp:707
27214 msgid ""
27215 "SIGFPE signal caught!\n"
27216 "Bye."
27217 msgstr ""
27218 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27219 "Tchau."
27220
27221 #: src/LyX.cpp:710
27222 msgid ""
27223 "SIGSEGV signal caught!\n"
27224 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27225 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27226 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27227 "Bye."
27228 msgstr ""
27229 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27230 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27231 "nenhum dado.\n"
27232 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27233 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27234 "necessário. Obrigado!\n"
27235 "Tchau."
27236
27237 #: src/LyX.cpp:726
27238 msgid "LyX crashed!"
27239 msgstr "O LyX travou!"
27240
27241 #: src/LyX.cpp:760
27242 msgid "LyX: "
27243 msgstr "LyX: "
27244
27245 #: src/LyX.cpp:1009
27246 msgid "Could not create temporary directory"
27247 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27248
27249 #: src/LyX.cpp:1010
27250 #, c-format
27251 msgid ""
27252 "Could not create a temporary directory in\n"
27253 "\"%1$s\"\n"
27254 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27255 msgstr ""
27256 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27257 "\"%1$s\"\n"
27258 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27259 "novamente."
27260
27261 #: src/LyX.cpp:1074
27262 msgid "Missing user LyX directory"
27263 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27264
27265 #: src/LyX.cpp:1075
27266 #, c-format
27267 msgid ""
27268 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27269 "It is needed to keep your own configuration."
27270 msgstr ""
27271 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27272 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27273
27274 #: src/LyX.cpp:1080
27275 msgid "&Create directory"
27276 msgstr "&Criar pasta"
27277
27278 #: src/LyX.cpp:1081
27279 msgid "&Exit LyX"
27280 msgstr "&Sair do LyX"
27281
27282 #: src/LyX.cpp:1082
27283 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27284 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27285
27286 #: src/LyX.cpp:1086
27287 #, c-format
27288 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27289 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27290
27291 #: src/LyX.cpp:1091
27292 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27293 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27294
27295 #: src/LyX.cpp:1164
27296 msgid "List of supported debug flags:"
27297 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27298
27299 #: src/LyX.cpp:1168
27300 #, c-format
27301 msgid "Setting debug level to %1$s"
27302 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27303
27304 #: src/LyX.cpp:1179
27305 msgid ""
27306 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27307 "Command line switches (case sensitive):\n"
27308 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27309 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27310 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27311 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27312 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27313 "                  select the features to debug.\n"
27314 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27315 "\t-x [--execute] command\n"
27316 "                  where command is a lyx command.\n"
27317 "\t-e [--export] fmt\n"
27318 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27319 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27320 "Name\n"
27321 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27322 "name\n"
27323 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27324 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27325 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27326 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27327 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27328 "                  and filename is the destination filename.\n"
27329 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27330 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27331 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27332 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27333 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27334 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27335 "files,\n"
27336 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27337 "export.\n"
27338 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27339 "consumed.\n"
27340 "\t--ignore-error-message which\n"
27341 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27342 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27343 "values:\n"
27344 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27345 "\t-n [--no-remote]\n"
27346 "                  open documents in a new instance\n"
27347 "\t-r [--remote]\n"
27348 "                  open documents in an already running instance\n"
27349 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27350 "\t-v [--verbose]\n"
27351 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27352 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27353 "\t-version  summarize version and build info\n"
27354 "Check the LyX man page for more details."
27355 msgstr ""
27356 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27357 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27358 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
27359 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
27360 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
27361 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
27362 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27363 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
27364 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27365 "\t-x [--execute] comando\n"
27366 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
27367 "\t-e [--export] fmt\n"
27368 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27369 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27370 "Name\n"
27371 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27372 "formato\n"
27373 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27374 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27375 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27376 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27377 "export),\n"
27378 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27379 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27380 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27381 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27382 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27383 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27384 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27385 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27386 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27387 "\t--ignore-error-message which\n"
27388 "                  permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27389 "                  Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27390 "momento:\n"
27391 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27392 "\t-n [--no-remote]\n"
27393 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
27394 "\t-r [--remote]\n"
27395 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
27396 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
27397 "\t-v [--verbose]\n"
27398 "                  relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27399 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27400 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
27401 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27402
27403 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27404 msgid "  Git commit hash "
27405 msgstr "  Git commit hash "
27406
27407 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27408 msgid "No system directory"
27409 msgstr "Sem pasta de sistema"
27410
27411 #: src/LyX.cpp:1244
27412 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27413 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27414
27415 #: src/LyX.cpp:1255
27416 msgid "No user directory"
27417 msgstr "Sem pasta de usuário"
27418
27419 #: src/LyX.cpp:1256
27420 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27421 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27422
27423 #: src/LyX.cpp:1267
27424 msgid "Incomplete command"
27425 msgstr "Comando incompleto"
27426
27427 #: src/LyX.cpp:1268
27428 msgid "Missing command string after --execute switch"
27429 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27430
27431 #: src/LyX.cpp:1279
27432 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27433 msgstr ""
27434 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27435
27436 #: src/LyX.cpp:1284
27437 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27438 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27439
27440 #: src/LyX.cpp:1297
27441 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27442 msgstr ""
27443 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27444
27445 #: src/LyX.cpp:1310
27446 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27447 msgstr ""
27448 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27449
27450 #: src/LyX.cpp:1315
27451 msgid "Missing filename for --import"
27452 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27453
27454 #: src/LyXRC.cpp:3114
27455 msgid ""
27456 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27457 "legal words?"
27458 msgstr ""
27459 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27460 "como palavras válidas?"
27461
27462 #: src/LyXRC.cpp:3118
27463 msgid ""
27464 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27465 "document."
27466 msgstr ""
27467 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27468
27469 #: src/LyXRC.cpp:3126
27470 msgid ""
27471 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27472 "automatically by what you type."
27473 msgstr ""
27474 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27475 "automaticamente pelo que você digitar."
27476
27477 #: src/LyXRC.cpp:3130
27478 msgid ""
27479 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27480 "class change."
27481 msgstr ""
27482 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27483 "o padrão após mudar a classe do documento."
27484
27485 #: src/LyXRC.cpp:3134
27486 msgid ""
27487 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27488 msgstr ""
27489 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27490 "salvar."
27491
27492 #: src/LyXRC.cpp:3141
27493 msgid ""
27494 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27495 "the backup file in the same directory as the original file."
27496 msgstr ""
27497 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27498 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27499
27500 #: src/LyXRC.cpp:3145
27501 msgid ""
27502 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27503 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27504 msgstr ""
27505 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27506 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27507
27508 #: src/LyXRC.cpp:3149
27509 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27510 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3153
27513 msgid ""
27514 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27515 "its global and local bind/ directories."
27516 msgstr ""
27517 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27518 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3157
27521 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27522 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27523
27524 #: src/LyXRC.cpp:3161
27525 msgid ""
27526 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27527 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27528 msgstr ""
27529 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27530 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27531
27532 #: src/LyXRC.cpp:3168
27533 msgid ""
27534 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27535 "undesired effects."
27536 msgstr ""
27537 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27538 "efeitos indesejados."
27539
27540 #: src/LyXRC.cpp:3172
27541 msgid ""
27542 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27543 "prevent undesired effects."
27544 msgstr ""
27545 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27546 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3179
27549 msgid ""
27550 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27551 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27552 msgstr ""
27553 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27554 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27555
27556 #: src/LyXRC.cpp:3187
27557 msgid ""
27558 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27559 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27560 "the top of the screen"
27561 msgstr ""
27562 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27563 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3191
27566 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27567 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3195
27570 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27571 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27572
27573 #: src/LyXRC.cpp:3199
27574 msgid ""
27575 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27576 "inside."
27577 msgstr ""
27578 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27579 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27580
27581 #: src/LyXRC.cpp:3204
27582 #, no-c-format
27583 msgid ""
27584 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27585 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27586 msgstr ""
27587 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27588 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3208
27591 msgid ""
27592 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27593 "look in its global and local commands/ directories."
27594 msgstr ""
27595 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27596 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3212
27599 msgid ""
27600 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27601 msgstr ""
27602 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27603
27604 #: src/LyXRC.cpp:3216
27605 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27606 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27607
27608 #: src/LyXRC.cpp:3220
27609 msgid ""
27610 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27611 "shown after the change has been made.)"
27612 msgstr ""
27613 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27614 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27615
27616 #: src/LyXRC.cpp:3224
27617 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27618 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27619
27620 #: src/LyXRC.cpp:3228
27621 msgid ""
27622 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27623 "LyX was started from."
27624 msgstr ""
27625 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27626 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27627
27628 #: src/LyXRC.cpp:3232
27629 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27630 msgstr ""
27631 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3236
27634 msgid ""
27635 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27636 "value selects the directory LyX was started from."
27637 msgstr ""
27638 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27639 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27640
27641 #: src/LyXRC.cpp:3240
27642 msgid ""
27643 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27644 "recommended for non-English languages."
27645 msgstr ""
27646 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27647 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3247
27650 msgid ""
27651 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27652 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27653 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27654 msgstr ""
27655 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27656 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27657 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27658
27659 #: src/LyXRC.cpp:3251
27660 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27661 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3255
27664 msgid ""
27665 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27666 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27667 msgstr ""
27668 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27669 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27670 "índice remissivo."
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3259
27673 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27674 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27675
27676 #: src/LyXRC.cpp:3268
27677 msgid ""
27678 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27679 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27680 msgstr ""
27681 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27682 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27683 "em um teclado Americano."
27684
27685 #: src/LyXRC.cpp:3272
27686 msgid ""
27687 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27688 "document."
27689 msgstr ""
27690 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27691 "documento."
27692
27693 #: src/LyXRC.cpp:3276
27694 msgid ""
27695 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27696 msgstr ""
27697 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27698 "documento."
27699
27700 #: src/LyXRC.cpp:3280
27701 msgid ""
27702 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27703 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27704 "name of the second language."
27705 msgstr ""
27706 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27707 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27708 "idioma."
27709
27710 #: src/LyXRC.cpp:3284
27711 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27712 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3288
27715 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27716 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3292
27719 msgid ""
27720 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27721 "\\documentclass."
27722 msgstr ""
27723 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27724 "\\documentclass."
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3296
27727 msgid ""
27728 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27729 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27730 msgstr ""
27731 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27732 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27733
27734 #: src/LyXRC.cpp:3300
27735 msgid ""
27736 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27737 "document is the default language."
27738 msgstr ""
27739 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27740 "documento for o idioma padrão."
27741
27742 #: src/LyXRC.cpp:3304
27743 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27744 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27745
27746 #: src/LyXRC.cpp:3308
27747 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27748 msgstr ""
27749 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27750 "sessão do LyX."
27751
27752 #: src/LyXRC.cpp:3312
27753 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27754 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27755
27756 #: src/LyXRC.cpp:3316
27757 msgid ""
27758 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27759 "of the document."
27760 msgstr ""
27761 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27762
27763 #: src/LyXRC.cpp:3320
27764 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27765 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27766
27767 #: src/LyXRC.cpp:3324
27768 msgid "The completion popup delay."
27769 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27770
27771 #: src/LyXRC.cpp:3328
27772 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27773 msgstr ""
27774 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27775 "matemático."
27776
27777 #: src/LyXRC.cpp:3332
27778 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27779 msgstr ""
27780 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27781 "texto."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3336
27784 msgid ""
27785 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27786 msgstr ""
27787 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27788 "uma completação possível."
27789
27790 #: src/LyXRC.cpp:3340
27791 msgid ""
27792 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27793 "available."
27794 msgstr ""
27795 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27796 "disponível."
27797
27798 #: src/LyXRC.cpp:3344
27799 msgid "The inline completion delay."
27800 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27801
27802 #: src/LyXRC.cpp:3348
27803 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27804 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27805
27806 #: src/LyXRC.cpp:3352
27807 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27808 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27809
27810 #: src/LyXRC.cpp:3356
27811 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27812 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27813
27814 #: src/LyXRC.cpp:3360
27815 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27816 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27817
27818 #: src/LyXRC.cpp:3364
27819 #, c-format
27820 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27821 msgstr ""
27822 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27823
27824 #: src/LyXRC.cpp:3369
27825 msgid ""
27826 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27827 "variable.\n"
27828 "Use the OS native format."
27829 msgstr ""
27830 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27831 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27832
27833 #: src/LyXRC.cpp:3375
27834 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27835 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27836
27837 #: src/LyXRC.cpp:3379
27838 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27839 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27840
27841 #: src/LyXRC.cpp:3383
27842 msgid "Scale the preview size to suit."
27843 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27844
27845 #: src/LyXRC.cpp:3387
27846 msgid "The option to print out in landscape."
27847 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27848
27849 #: src/LyXRC.cpp:3391
27850 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27851 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27852
27853 #: src/LyXRC.cpp:3395
27854 msgid "The option to specify paper type."
27855 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27856
27857 #: src/LyXRC.cpp:3399
27858 msgid ""
27859 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27860 msgstr ""
27861 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27862 "lógico."
27863
27864 #: src/LyXRC.cpp:3403
27865 msgid ""
27866 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27867 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27868 msgstr ""
27869 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27870 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27871
27872 #: src/LyXRC.cpp:3407
27873 msgid ""
27874 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27875 "wrong, override the setting here."
27876 msgstr ""
27877 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27878 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27879
27880 #: src/LyXRC.cpp:3413
27881 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27882 msgstr ""
27883 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3422
27886 msgid ""
27887 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27888 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27889 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27890 msgstr ""
27891 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27892 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27893 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27894 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27895
27896 #: src/LyXRC.cpp:3426
27897 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27898 msgstr ""
27899 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27900 "tela."
27901
27902 #: src/LyXRC.cpp:3431
27903 #, no-c-format
27904 msgid ""
27905 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27906 "roughly the same size as on paper."
27907 msgstr ""
27908 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27909 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27910
27911 #: src/LyXRC.cpp:3435
27912 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27913 msgstr ""
27914 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27915
27916 #: src/LyXRC.cpp:3439
27917 msgid ""
27918 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27919 "\".out\". Only for advanced users."
27920 msgstr ""
27921 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27922 "\". Somente para usuários avançados."
27923
27924 #: src/LyXRC.cpp:3446
27925 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27926 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27927
27928 #: src/LyXRC.cpp:3450
27929 msgid ""
27930 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27931 "when you quit LyX."
27932 msgstr ""
27933 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27934 "quando você encerrar o LyX."
27935
27936 #: src/LyXRC.cpp:3454
27937 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27938 msgstr ""
27939 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27940 "sinônimos."
27941
27942 #: src/LyXRC.cpp:3458
27943 msgid ""
27944 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27945 "value selects the directory LyX was started from."
27946 msgstr ""
27947 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27948 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27949
27950 #: src/LyXRC.cpp:3468
27951 msgid ""
27952 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27953 "environment variable.\n"
27954 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27955 msgstr ""
27956 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27957 "TEXINPUTS.\n"
27958 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27959 "Sistema Operacional."
27960
27961 #: src/LyXRC.cpp:3475
27962 msgid ""
27963 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27964 "will look in its global and local ui/ directories."
27965 msgstr ""
27966 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27967 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27968
27969 #: src/LyXRC.cpp:3485
27970 msgid ""
27971 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27972 "selection."
27973 msgstr ""
27974 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27975 "janela principal e a seleção."
27976
27977 #: src/LyXRC.cpp:3489
27978 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27979 msgstr ""
27980 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27981
27982 #: src/LyXRC.cpp:3493
27983 msgid ""
27984 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27985 msgstr ""
27986 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27987
27988 #: src/LyXRC.cpp:3497
27989 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27990 msgstr ""
27991 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27992 "paper\")"
27993
27994 #: src/LyXVC.cpp:49
27995 #, c-format
27996 msgid "%1$s lock"
27997 msgstr "Bloqueio %1$s"
27998
27999 #: src/LyXVC.cpp:111
28000 #, c-format
28001 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28002 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
28003
28004 #: src/LyXVC.cpp:113
28005 msgid "Retrieve from version control?"
28006 msgstr "Obter do controle de versão?"
28007
28008 #: src/LyXVC.cpp:114
28009 msgid "&Retrieve"
28010 msgstr "&Obter"
28011
28012 #: src/LyXVC.cpp:148
28013 msgid "Document not saved"
28014 msgstr "Documento não está salvo"
28015
28016 #: src/LyXVC.cpp:149
28017 msgid "You must save the document before it can be registered."
28018 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
28019
28020 #: src/LyXVC.cpp:185
28021 msgid "LyX VC: Initial description"
28022 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28023
28024 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28025 msgid "(no initial description)"
28026 msgstr "(sem descrição inicial)"
28027
28028 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28029 msgid "LyX VC: Log message"
28030 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
28031
28032 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28033 #: src/LyXVC.cpp:242
28034 msgid "(no log message)"
28035 msgstr "(sem mensagem de log)"
28036
28037 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28038 msgid "LyX VC: Log Message"
28039 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
28040
28041 #: src/LyXVC.cpp:298
28042 #, c-format
28043 msgid ""
28044 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28045 "changes.\n"
28046 "\n"
28047 "Do you want to revert to the older version?"
28048 msgstr ""
28049 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
28050 "as alterações atuais.\n"
28051 "\n"
28052 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
28053
28054 #: src/LyXVC.cpp:303
28055 msgid "Revert to stored version of document?"
28056 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28057
28058 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28059 msgid "&Revert"
28060 msgstr "&Reverter"
28061
28062 #: src/Paragraph.cpp:2057
28063 msgid "Senseless with this layout!"
28064 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28065
28066 #: src/Paragraph.cpp:2118
28067 msgid "Alignment not permitted"
28068 msgstr "Alinhamento não permitido"
28069
28070 #: src/Paragraph.cpp:2119
28071 msgid ""
28072 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28073 "Setting to default."
28074 msgstr ""
28075 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
28076 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
28077
28078 #: src/Text.cpp:420
28079 msgid "Unknown Inset"
28080 msgstr "Inset Desconhecido"
28081
28082 #: src/Text.cpp:533
28083 msgid "Change tracking author index missing"
28084 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
28085
28086 #: src/Text.cpp:534
28087 #, c-format
28088 msgid ""
28089 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28090 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28091 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28092 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28093 msgstr ""
28094 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
28095 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
28096 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
28097 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
28098 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
28099
28100 #: src/Text.cpp:550
28101 msgid "Unknown token"
28102 msgstr "Token desconhecido"
28103
28104 #: src/Text.cpp:921
28105 msgid ""
28106 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28107 "Tutorial."
28108 msgstr ""
28109 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
28110 "Tutorial."
28111
28112 #: src/Text.cpp:930
28113 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28114 msgstr ""
28115 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
28116
28117 #: src/Text.cpp:941
28118 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28119 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
28120
28121 #: src/Text.cpp:1909
28122 msgid "[Change Tracking] "
28123 msgstr "[Controle de Alterações] "
28124
28125 #: src/Text.cpp:1917
28126 #, c-format
28127 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28128 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
28129
28130 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28131 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28132 #, c-format
28133 msgid "Font: %1$s"
28134 msgstr "Fonte: %1$s"
28135
28136 #: src/Text.cpp:1932
28137 #, c-format
28138 msgid ", Depth: %1$d"
28139 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28140
28141 #: src/Text.cpp:1938
28142 msgid ", Spacing: "
28143 msgstr ", Espaçamento: "
28144
28145 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28146 msgid "OneHalf"
28147 msgstr "OneHalf"
28148
28149 #: src/Text.cpp:1950
28150 msgid "Other ("
28151 msgstr "Outro ("
28152
28153 #: src/Text.cpp:1960
28154 msgid ", Paragraph: "
28155 msgstr ", Parágrafo: "
28156
28157 #: src/Text.cpp:1961
28158 msgid ", Id: "
28159 msgstr ", Id: "
28160
28161 #: src/Text.cpp:1968
28162 msgid ", Char: 0x"
28163 msgstr ", Char: 0x"
28164
28165 #: src/Text.cpp:1970
28166 msgid ", Boundary: "
28167 msgstr ", Limite: "
28168
28169 #: src/Text2.cpp:409
28170 msgid "No font change defined."
28171 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
28172
28173 #: src/Text2.cpp:449
28174 msgid "Nothing to index!"
28175 msgstr "Nada a indexar!"
28176
28177 #: src/Text2.cpp:451
28178 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28179 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28180
28181 #: src/Text3.cpp:195
28182 msgid "Math editor mode"
28183 msgstr "Modo de edição de matemática"
28184
28185 #: src/Text3.cpp:197
28186 msgid "No valid math formula"
28187 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
28188
28189 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
28190 msgid "Already in regular expression mode"
28191 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28192
28193 #: src/Text3.cpp:218
28194 msgid "Regexp editor mode"
28195 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28196
28197 #: src/Text3.cpp:1543
28198 msgid "Layout "
28199 msgstr "Layout "
28200
28201 #: src/Text3.cpp:1544
28202 msgid " not known"
28203 msgstr " desconhecido"
28204
28205 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28206 msgid "Missing argument"
28207 msgstr "Argumento ausente"
28208
28209 #: src/Text3.cpp:2366 src/Text3.cpp:2378
28210 msgid "Character set"
28211 msgstr "Conjunto de caracteres"
28212
28213 #: src/Text3.cpp:2531
28214 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28215 msgstr ""
28216 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28217
28218 #: src/Text3.cpp:2532
28219 msgid ""
28220 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28221 "The thesaurus is not functional.\n"
28222 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28223 "instructions."
28224 msgstr ""
28225 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28226 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28227 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28228 "do Guia do Usuário."
28229
28230 #: src/Text3.cpp:2599 src/Text3.cpp:2610
28231 msgid "Paragraph layout set"
28232 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28233
28234 #: src/TextClass.cpp:141
28235 msgid "Plain Layout"
28236 msgstr "Layout Simples"
28237
28238 #: src/TextClass.cpp:892
28239 msgid "Missing File"
28240 msgstr "Arquivo Ausente"
28241
28242 #: src/TextClass.cpp:893
28243 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28244 msgstr ""
28245 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28246
28247 #: src/TextClass.cpp:896
28248 msgid "Corrupt File"
28249 msgstr "Arquivo Corrompido"
28250
28251 #: src/TextClass.cpp:897
28252 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28253 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28254
28255 #: src/TextClass.cpp:1680
28256 #, c-format
28257 msgid ""
28258 "The module %1$s has been requested by\n"
28259 "this document but has not been found in the list of\n"
28260 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28261 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28262 msgstr ""
28263 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28264 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28265 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28266 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28267
28268 #: src/TextClass.cpp:1685
28269 msgid "Module not available"
28270 msgstr "Módulo não disponível"
28271
28272 #: src/TextClass.cpp:1691
28273 #, c-format
28274 msgid ""
28275 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28276 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28277 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28278 "Missing prerequisites:\n"
28279 "\t%2$s\n"
28280 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28281 msgstr ""
28282 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28283 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28284 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28285 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28286 "\t%2$s\n"
28287 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28288
28289 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28290 msgid "Package not available"
28291 msgstr "Pacote não disponível"
28292
28293 #: src/TextClass.cpp:1703
28294 #, c-format
28295 msgid "Error reading module %1$s\n"
28296 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28297
28298 #: src/TextClass.cpp:1715
28299 #, c-format
28300 msgid ""
28301 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28302 "this document but has not been found in the list of\n"
28303 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28304 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28305 msgstr ""
28306 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28307 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28308 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28309 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28310
28311 #: src/TextClass.cpp:1720
28312 msgid "Cite Engine not available"
28313 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28314
28315 #: src/TextClass.cpp:1726
28316 #, c-format
28317 msgid ""
28318 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28319 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28320 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28321 "Missing prerequisites:\n"
28322 "\t%2$s\n"
28323 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28324 msgstr ""
28325 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28326 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28327 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28328 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28329 "\t%2$s\n"
28330 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28331 "Usuário."
28332
28333 #: src/TextClass.cpp:1738
28334 #, c-format
28335 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28336 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28337
28338 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28339 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28340 msgid "unknown type!"
28341 msgstr "tipo desconhecido!"
28342
28343 #: src/TocBackend.cpp:263
28344 #, c-format
28345 msgid "Index Entries (%1$s)"
28346 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28347
28348 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28349 msgid "Table of Contents"
28350 msgstr "Sumário"
28351
28352 #: src/TocBackend.cpp:280
28353 msgid "Changes"
28354 msgstr "Alterações"
28355
28356 #: src/TocBackend.cpp:281
28357 msgid "Senseless"
28358 msgstr "Sem sentido"
28359
28360 #: src/TocBackend.cpp:282
28361 msgid "Citations"
28362 msgstr "Citações"
28363
28364 #: src/TocBackend.cpp:283
28365 msgid "Labels and References"
28366 msgstr "Etiquetas e Referências"
28367
28368 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
28369 msgid "Child Documents"
28370 msgstr "Documentos Filhos"
28371
28372 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28373 msgid "Graphics"
28374 msgstr "Gráficos"
28375
28376 #: src/TocBackend.cpp:287
28377 msgid "Equations"
28378 msgstr "Equações"
28379
28380 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28381 msgid "External Material"
28382 msgstr "Material Externo"
28383
28384 #: src/TocBackend.cpp:290
28385 msgid "Nomenclature Entries"
28386 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28387
28388 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28389 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28390 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28391 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28393 msgid "Revision control error."
28394 msgstr "Erro de controle de revisão."
28395
28396 #: src/VCBackend.cpp:64
28397 #, c-format
28398 msgid ""
28399 "Some problem occurred while running the command:\n"
28400 "'%1$s'."
28401 msgstr ""
28402 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28403 "'%1$s'."
28404
28405 #: src/VCBackend.cpp:636
28406 msgid "Up-to-date"
28407 msgstr "Atualizado"
28408
28409 #: src/VCBackend.cpp:638
28410 msgid "Locally Modified"
28411 msgstr "Modificado Localmente"
28412
28413 #: src/VCBackend.cpp:640
28414 msgid "Locally Added"
28415 msgstr "Incluído Localmente"
28416
28417 #: src/VCBackend.cpp:642
28418 msgid "Needs Merge"
28419 msgstr "Necessita Mesclagem"
28420
28421 #: src/VCBackend.cpp:644
28422 msgid "Needs Checkout"
28423 msgstr "Necessita Checkout"
28424
28425 #: src/VCBackend.cpp:646
28426 msgid "No CVS file"
28427 msgstr "Sem arquivo CVS"
28428
28429 #: src/VCBackend.cpp:648
28430 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28431 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28432
28433 #: src/VCBackend.cpp:874
28434 msgid ""
28435 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28436 "You have to update from repository first or revert your changes."
28437 msgstr ""
28438 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28439 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28440
28441 #: src/VCBackend.cpp:879
28442 #, c-format
28443 msgid ""
28444 "Bad status when checking in changes.\n"
28445 "\n"
28446 "'%1$s'\n"
28447 "\n"
28448 msgstr ""
28449 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28450 "\n"
28451 "'%1$s'\n"
28452 "\n"
28453
28454 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28455 #, c-format
28456 msgid ""
28457 "Error when updating from repository.\n"
28458 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28459 "'%1$s'.\n"
28460 "\n"
28461 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28462 msgstr ""
28463 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28464 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28465 "'%1$s'.\n"
28466 "\n"
28467 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28468
28469 #: src/VCBackend.cpp:962
28470 #, c-format
28471 msgid ""
28472 "There were detected changes in the working directory:\n"
28473 "%1$s\n"
28474 "\n"
28475 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28476 "revert back to the repository version."
28477 msgstr ""
28478 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28479 "%1$s\n"
28480 "\n"
28481 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28482 "necessário reverter para a versão do repositório."
28483
28484 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28485 #: src/VCBackend.cpp:1531
28486 msgid "Changes detected"
28487 msgstr "Alterações detectadas"
28488
28489 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28490 msgid "&Abort"
28491 msgstr "&Abortar"
28492
28493 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28494 msgid "View &Log ..."
28495 msgstr "Visualizar &Log ..."
28496
28497 #: src/VCBackend.cpp:987
28498 #, c-format
28499 msgid ""
28500 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28501 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28502 "'%2$s'.\n"
28503 "\n"
28504 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28505 msgstr ""
28506 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28507 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28508 "'%2$s'.\n"
28509 "\n"
28510 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28511
28512 #: src/VCBackend.cpp:1046
28513 #, c-format
28514 msgid ""
28515 "The document %1$s is not in repository.\n"
28516 "You have to check in the first revision before you can revert."
28517 msgstr ""
28518 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28519 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28520 "reverter."
28521
28522 #: src/VCBackend.cpp:1054
28523 #, c-format
28524 msgid ""
28525 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28526 "The status '%2$s' is unexpected."
28527 msgstr ""
28528 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28529 "O status '%2$s' foi inesperado."
28530
28531 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28532 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28533 msgid "Error: Could not generate logfile."
28534 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28535
28536 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28537 msgid ""
28538 "Error when committing to repository.\n"
28539 "You have to manually resolve the problem.\n"
28540 "LyX will reopen the document after you press OK."
28541 msgstr ""
28542 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28543 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28544 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28545
28546 #: src/VCBackend.cpp:1457
28547 msgid ""
28548 "Error while acquiring write lock.\n"
28549 "Another user is most probably editing\n"
28550 "the current document now!\n"
28551 "Also check the access to the repository."
28552 msgstr ""
28553 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28554 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28555 "o documento atual agora!\n"
28556 "Verifique também o acesso ao repositório."
28557
28558 #: src/VCBackend.cpp:1463
28559 msgid ""
28560 "Error while releasing write lock.\n"
28561 "Check the access to the repository."
28562 msgstr ""
28563 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28564 "Verifique o acesso ao repositório."
28565
28566 #: src/VCBackend.cpp:1522
28567 #, c-format
28568 msgid ""
28569 "There were detected changes in the working directory:\n"
28570 "%1$s\n"
28571 "\n"
28572 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28573 "preferred.\n"
28574 "\n"
28575 "Continue?"
28576 msgstr ""
28577 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28578 "%1$s\n"
28579 "\n"
28580 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28581 "\n"
28582 "Continuar?"
28583
28584 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28586 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28587 msgid "&Yes"
28588 msgstr "&Sim"
28589
28590 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28591 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28592 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28593 msgid "&No"
28594 msgstr "&Não"
28595
28596 #: src/VCBackend.cpp:1591
28597 msgid "SVN File Locking"
28598 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28599
28600 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28601 msgid "Locking property unset."
28602 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28603
28604 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28605 msgid "Locking property set."
28606 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28607
28608 #: src/VCBackend.cpp:1593
28609 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28610 msgstr ""
28611 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28612
28613 #: src/VSpace.cpp:162
28614 msgid "Default skip"
28615 msgstr "Salto padrão"
28616
28617 #: src/VSpace.cpp:165
28618 msgid "Small skip"
28619 msgstr "Salto pequeno"
28620
28621 #: src/VSpace.cpp:168
28622 msgid "Medium skip"
28623 msgstr "Salto médio"
28624
28625 #: src/VSpace.cpp:171
28626 msgid "Big skip"
28627 msgstr "Salto grande"
28628
28629 #: src/VSpace.cpp:174
28630 msgid "Vertical fill"
28631 msgstr "Preenchimento vertical"
28632
28633 #: src/VSpace.cpp:181
28634 msgid "protected"
28635 msgstr "protegido"
28636
28637 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28638 #, c-format
28639 msgid ""
28640 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28641 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28642 msgstr ""
28643 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28644 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28645
28646 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28647 msgid "Reload saved document?"
28648 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28649
28650 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28651 msgid "Yes, &Reload"
28652 msgstr "Sim, &Recarregar"
28653
28654 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28655 msgid "No, &Keep Changes"
28656 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28657
28658 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28659 #, c-format
28660 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28661 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28662
28663 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28664 msgid "File not readable!"
28665 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28666
28667 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28668 #, c-format
28669 msgid ""
28670 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28671 "\n"
28672 "Do you want to create a new document?"
28673 msgstr ""
28674 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28675 "\n"
28676 "Deseja criar um novo documento?"
28677
28678 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28679 msgid "Create new document?"
28680 msgstr "Criar novo documento?"
28681
28682 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28683 msgid "&Yes, Create New Document"
28684 msgstr "&Sim, Criar Novo Documento"
28685
28686 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28687 msgid "&No, Do Not Create"
28688 msgstr "&Não, Não Criar"
28689
28690 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28691 #, c-format
28692 msgid ""
28693 "The specified document template\n"
28694 "%1$s\n"
28695 "could not be read."
28696 msgstr ""
28697 "O modelo de documento especificado\n"
28698 "%1$s\n"
28699 "não pode ser lido."
28700
28701 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28702 msgid "Could not read template"
28703 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28706 msgid "Standard[[Bullets]]"
28707 msgstr "Padrão"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28710 msgid "Maths"
28711 msgstr "Matemática"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28714 msgid "Dings 1"
28715 msgstr "Dings 1"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28718 msgid "Dings 2"
28719 msgstr "Dings 2"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28722 msgid "Dings 3"
28723 msgstr "Dings 3"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28726 msgid "Dings 4"
28727 msgstr "Dings 4"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28730 msgid "Unavailable:"
28731 msgstr "Indisponível:"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28734 #, c-format
28735 msgid "Unavailable: %1$s"
28736 msgstr "Indisponível: %1$s"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28739 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28740 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28741 msgid "Uncategorized"
28742 msgstr "Sem categoria"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28745 msgid "Directories"
28746 msgstr "Pastas"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28749 msgid "File"
28750 msgstr "Arquivo"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28753 msgid "Master document"
28754 msgstr "Documento mestre"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28757 msgid "Open files"
28758 msgstr "Documentos abertos"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28761 msgid "Manuals"
28762 msgstr "Manuais"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28765 #, c-format
28766 msgid ""
28767 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28768 "Continue searching from the beginning?"
28769 msgstr ""
28770 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28771 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28774 #, c-format
28775 msgid ""
28776 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28777 "Continue searching from the end?"
28778 msgstr ""
28779 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28780 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28783 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28784 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28785
28786 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28787 msgid "Advanced search cancelled by user"
28788 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28791 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28792 msgid "Wrap search?"
28793 msgstr "Continuar a localizar?"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28796 msgid "Nothing to search"
28797 msgstr "Nada a localizar"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28800 msgid "No open document(s) in which to search"
28801 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28804 msgid "Advanced Find and Replace"
28805 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28808 msgid "Float Settings"
28809 msgstr "Configurações de Float"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28812 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28813 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28816 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28817 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28820 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28821 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28824 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28825 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28828 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28829 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28832 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28833 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28836 msgid "for this version of LyX."
28837 msgstr "para esta versão do LyX."
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28840 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28841 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28844 #, c-format
28845 msgid ""
28846 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28847 "1995--%1$s LyX Team"
28848 msgstr ""
28849 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28850 "1995--%1$s LyX Team"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28853 msgid ""
28854 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28855 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28856 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28857 "any later version."
28858 msgstr ""
28859 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28860 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28861 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28862 "any later version."
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28865 msgid ""
28866 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28867 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28868 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28869 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28870 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28871 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28872 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28873 msgstr ""
28874 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28875 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28876 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28877 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28878 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28879 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28880 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28883 msgid "not released yet"
28884 msgstr "ainda não lançado"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28887 #, c-format
28888 msgid ""
28889 "LyX Version %1$s\n"
28890 "(%2$s)"
28891 msgstr ""
28892 "LyX Version %1$s\n"
28893 "(%2$s)"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28896 msgid "Built from git commit hash "
28897 msgstr "Compilado do commit git de hash "
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28900 msgid "Library directory: "
28901 msgstr "Pasta de biblioteca: "
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28904 msgid "User directory: "
28905 msgstr "Pasta de usuário: "
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28908 #, c-format
28909 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28910 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28913 #, c-format
28914 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28915 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28918 msgid "About LyX"
28919 msgstr "Sobre o LyX"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28922 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28923 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28924 #, c-format
28925 msgid "LyX: %1$s"
28926 msgstr "LyX: %1$s"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28929 msgid "About %1"
28930 msgstr "Sobre %1"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3521
28933 msgid "Preferences"
28934 msgstr "Preferências"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28937 msgid "Reconfigure"
28938 msgstr "Reconfigurar"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28941 msgid "Quit %1"
28942 msgstr "Encerrar %1"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28945 msgid "Nothing to do"
28946 msgstr "Nada a fazer"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28949 msgid "Unknown action"
28950 msgstr "Ação desconhecida"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28953 msgid "Command not handled"
28954 msgstr "Comando não manejado"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28957 msgid "Command disabled"
28958 msgstr "Comando desativado"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28961 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28962 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28965 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28966 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28969 msgid "Running configure..."
28970 msgstr "Rodando configure..."
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28973 msgid "Reloading configuration..."
28974 msgstr "Recarregando configuração..."
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28977 msgid "System reconfiguration failed"
28978 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28981 msgid ""
28982 "The system reconfiguration has failed.\n"
28983 "Default textclass is used but LyX may\n"
28984 "not be able to work properly.\n"
28985 "Please reconfigure again if needed."
28986 msgstr ""
28987 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28988 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28989 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28990 "Reconfigure novamente caso necessário."
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28993 msgid "System reconfigured"
28994 msgstr "Sistema reconfigurado"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28997 msgid ""
28998 "The system has been reconfigured.\n"
28999 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29000 "updated document class specifications."
29001 msgstr ""
29002 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29003 "Se alguma especificação de classe de documento tiver sido\n"
29004 "atualizada, é necessário reiniciar o LyX para poder usá-la."
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29007 msgid "Exiting."
29008 msgstr "Encerrando."
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29011 #, c-format
29012 msgid "Opening help file %1$s..."
29013 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29016 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29017 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29020 #, c-format
29021 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29022 msgstr ""
29023 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29026 #, c-format
29027 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29028 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29031 #, c-format
29032 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29033 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29036 #, c-format
29037 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29038 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29041 msgid "Unable to save document defaults"
29042 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29046 msgid "Unknown function."
29047 msgstr "Função desconhecida."
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29050 msgid "The current document was closed."
29051 msgstr "O documento atual foi fechado."
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29054 msgid ""
29055 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29056 "documents and exit.\n"
29057 "\n"
29058 "Exception: "
29059 msgstr ""
29060 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
29061 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
29062 "\n"
29063 "Exceção: "
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29067 msgid "Software exception Detected"
29068 msgstr "Exceção de software Detectada"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29071 msgid ""
29072 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29073 "unsaved documents and exit."
29074 msgstr ""
29075 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
29076 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29080 msgid "Could not find UI definition file"
29081 msgstr ""
29082 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29085 #, c-format
29086 msgid ""
29087 "Error while reading the included file\n"
29088 "%1$s\n"
29089 "Please check your installation."
29090 msgstr ""
29091 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
29092 "%1$s\n"
29093 "Verifique sua instalação."
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29096 msgid "Could not find default UI file"
29097 msgstr ""
29098 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
29099 "Usuário"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29102 msgid ""
29103 "LyX could not find the default UI file!\n"
29104 "Please check your installation."
29105 msgstr ""
29106 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
29107 "Usuário!\n"
29108 "Verifique sua instalação."
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29111 #, c-format
29112 msgid ""
29113 "Error while reading the configuration file\n"
29114 "%1$s\n"
29115 "Falling back to default.\n"
29116 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29117 "check which User Interface file you are using."
29118 msgstr ""
29119 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
29120 "%1$s\n"
29121 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
29122 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
29123 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29126 msgid "Bibliography Item Settings"
29127 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29130 msgid "BibTeX Bibliography"
29131 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29134 msgid ""
29135 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29136 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29137 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29138 "this is the place you should store it."
29139 msgstr ""
29140 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
29141 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
29142 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
29143 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29146 msgid "Biblatex Bibliography"
29147 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29150 msgid "all reference units"
29151 msgstr "todas as unidades de referência"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29160 msgid "Documents|#o#O"
29161 msgstr "Documentos|#o#O"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29164 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29165 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29168 msgid "Select a BibTeX database to add"
29169 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29172 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29173 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29176 msgid "Select a BibTeX style"
29177 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29180 msgid "No frame"
29181 msgstr "Sem moldura"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29184 msgid "Simple rectangular frame"
29185 msgstr "Moldura retangular simples"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29188 msgid "Oval frame, thin"
29189 msgstr "Moldura oval, fina"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29192 msgid "Oval frame, thick"
29193 msgstr "Moldura oval, espessa"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29196 msgid "Drop shadow"
29197 msgstr "Sombra projetada"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29200 msgid "Shaded background"
29201 msgstr "Fundo sombreado"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29204 msgid "Double rectangular frame"
29205 msgstr "Moldura retangular dupla"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29208 msgid "Depth"
29209 msgstr "Profundidade"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29212 msgid "Total Height"
29213 msgstr "Altura Total"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29216 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29217 msgid "Makebox"
29218 msgstr "Makebox"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29221 msgid "Box Settings"
29222 msgstr "Configurações de Caixa"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29225 msgid "Branch Settings"
29226 msgstr "Configurações de Ramo"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29229 msgid "Branch"
29230 msgstr "Ramo"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29233 msgid "Activated"
29234 msgstr "Ativado"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29237 msgid "Filename Suffix"
29238 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29243 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29244 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29245 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29246 msgid "Yes"
29247 msgstr "Sim"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3487
29252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
29253 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29254 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29255 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29256 msgid "No"
29257 msgstr "Não"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29260 msgid "Enter new branch name"
29261 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29264 #, c-format
29265 msgid ""
29266 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29267 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29268 msgstr ""
29269 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29270 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29273 msgid "&Merge"
29274 msgstr "&Mesclar"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29277 msgid "Renaming failed"
29278 msgstr "Falha ao renomear"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29281 msgid "The branch could not be renamed."
29282 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29285 msgid "Merge Changes"
29286 msgstr "Mesclar Alterações"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29289 msgid ""
29290 "Changed by %1\n"
29291 "\n"
29292 msgstr ""
29293 "Alterado por %1$s\n"
29294 "\n"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29297 msgid "Change made on %1\n"
29298 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29306 msgid "No change"
29307 msgstr "Sem alteração"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29310 msgid "Small Caps"
29311 msgstr "Versalete"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29314 msgid "(Without)[[underlining]]"
29315 msgstr "(Sem)[[underlining]]"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29318 msgid "Single[[underlining]]"
29319 msgstr "Simples[[underlining]]"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29322 msgid "Double[[underlining]]"
29323 msgstr "Duplo[[underlining]]"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29326 msgid "Wavy"
29327 msgstr "Ondulado"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29330 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29331 msgstr "(Sem)[[strikethrough]]"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29334 msgid "Single[[strikethrough]]"
29335 msgstr "Simples[[strikethrough]]"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29338 msgid "With /"
29339 msgstr "Com /"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29342 msgid "(Without)[[color]]"
29343 msgstr "(Sem)[[color]]"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29346 msgid "Text Style"
29347 msgstr "Estilo de Texto"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29350 msgid "Reset All To &Default"
29351 msgstr "Redefinir Tudo para o Padrão"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29354 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29355 msgstr "Redefinir Tudo para Nenhuma Mudança"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29358 msgid "&Reset All Fields"
29359 msgstr "&Redefinir Todos os Campos"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29362 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29363 msgid "Clear text"
29364 msgstr "Limpar texto"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29367 msgid "All avail. citations"
29368 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29371 msgid "Regular e&xpression"
29372 msgstr "Expressão &regular"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29375 msgid "Case se&nsitive"
29376 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29379 msgid "Search as you &type"
29380 msgstr "Localizar ao digitar"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29383 msgid ""
29384 "Ordered list of all cited references.\n"
29385 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29386 msgstr ""
29387 "Lista ordenada de todas as referências citadas.\n"
29388 "Você pode reordenar, incluir e remover referências com os botões à esquerda."
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29391 msgid "General text befo&re:"
29392 msgstr "Texto geral antes:"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29395 msgid "General &text after:"
29396 msgstr "Texto geral depois:"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29399 msgid ""
29400 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29401 "individual items, double-click on the respective entry above."
29402 msgstr ""
29403 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29404 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29407 msgid ""
29408 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29409 "items, double-click on the respective entry above."
29410 msgstr ""
29411 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29412 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29415 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29416 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29419 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29420 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29423 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29424 msgstr ""
29425 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29428 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29429 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29432 msgid "All references available for citing."
29433 msgstr "Todas as referências disponíveis para citação."
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29436 msgid ""
29437 "All references available for citing.\n"
29438 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29439 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29440 msgstr ""
29441 "Todas as referências disponíveis para citação.\n"
29442 "Para incluir a selecionada, pressione Incluir, tecle Enter ou dê duplo "
29443 "clique.\n"
29444 "Tecle Ctrl-Enter para incluir e fechar a caixa de diálogo."
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29447 msgid "Keys"
29448 msgstr "Chaves"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29451 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29452 msgstr ""
29453 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29454 "acima"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29457 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29458 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29461 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29462 msgstr ""
29463 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29464 "disponíveis"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29467 msgid ""
29468 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29469 msgstr ""
29470 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29471 "disponíveis e tecle <Enter>"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29474 msgid ""
29475 "\n"
29476 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29477 msgstr ""
29478 "\n"
29479 "A tecla de seta para baixo o levará para a lista de citações filtradas."
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29482 msgid "Text before"
29483 msgstr "Texto antes"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29486 msgid "Cite key"
29487 msgstr "Chave de citação"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29490 msgid "Text after"
29491 msgstr "Texto depois"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29494 msgid "LinkBack PDF"
29495 msgstr "LinkBack PDF"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29498 msgid "JPEG"
29499 msgstr "JPEG"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29502 msgid "pasted"
29503 msgstr "colado"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29506 #, c-format
29507 msgid "%1$s Files"
29508 msgstr "%1$s Arquivos"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29511 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29512 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29518 msgid "Canceled."
29519 msgstr "Cancelado."
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29522 msgid "Overwrite external file?"
29523 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29526 #, c-format
29527 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29528 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29531 msgid "List of previous commands"
29532 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29535 msgid "Next command"
29536 msgstr "Próximo comando"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29539 msgid "Compare LyX files"
29540 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29543 msgid "Select document"
29544 msgstr "Selecionar documento"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29549 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29550 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29553 msgid "Error while comparing documents."
29554 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29557 msgid "Aborted"
29558 msgstr "Abortado"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29561 msgid "Finished"
29562 msgstr "Concluído"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29565 msgid "Aborting process..."
29566 msgstr "Abortando processo..."
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29569 msgid "differences"
29570 msgstr "diferenças"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29573 msgid "Compare different revisions"
29574 msgstr "Compare revisões diferentes"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29577 msgid "big[[delimiter size]]"
29578 msgstr "big"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29581 msgid "Big[[delimiter size]]"
29582 msgstr "Big"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29585 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29586 msgstr "bigg"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29589 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29590 msgstr "Bigg"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29593 msgid "Math Delimiter"
29594 msgstr "Delimitador Matemático"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29600 msgid "(None)"
29601 msgstr "(Nenhum)"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29604 msgid "Variable"
29605 msgstr "Variável"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29608 msgid "Module not found!"
29609 msgstr "Módulo não encontrado!"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29612 msgid "&End Edit"
29613 msgstr "Finalizar Edição"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29616 msgid "Validation required!"
29617 msgstr "Validação exigida!"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29620 msgid "Layout is valid!"
29621 msgstr "Layout válido!"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29624 msgid "Layout is invalid!"
29625 msgstr "Layout inválido!"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29628 msgid "Conversion to current format impossible!"
29629 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29632 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29633 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29636 msgid "Convert to current format"
29637 msgstr "Converter para o formato atual"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29640 msgid "Document Settings"
29641 msgstr "Configurações do Documento"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29645 msgid "Child Document"
29646 msgstr "Documento Filho"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29649 msgid "Include to Output"
29650 msgstr "Incluir na Saída"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29653 msgid "10"
29654 msgstr "10"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29657 msgid "11"
29658 msgstr "11"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29661 msgid "12"
29662 msgstr "12"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29665 msgid "None (no fontenc)"
29666 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29669 msgid ""
29670 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29671 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29672 msgstr ""
29673 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29674 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29677 msgid "empty"
29678 msgstr "empty"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29681 msgid "plain"
29682 msgstr "plain"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29685 msgid "headings"
29686 msgstr "headings"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29689 msgid "fancy"
29690 msgstr "fancy"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29693 msgid "US letter"
29694 msgstr "US letter"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29697 msgid "US legal"
29698 msgstr "US legal"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29701 msgid "US executive"
29702 msgstr "US executive"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29705 msgid "A0"
29706 msgstr "A0"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29709 msgid "A1"
29710 msgstr "A1"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29713 msgid "A2"
29714 msgstr "A2"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29717 msgid "A3"
29718 msgstr "A3"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29721 msgid "A4"
29722 msgstr "A4"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29725 msgid "A5"
29726 msgstr "A5"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29729 msgid "A6"
29730 msgstr "A6"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29733 msgid "B0"
29734 msgstr "B0"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29737 msgid "B1"
29738 msgstr "B1"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29741 msgid "B2"
29742 msgstr "B2"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29745 msgid "B3"
29746 msgstr "B3"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29749 msgid "B4"
29750 msgstr "B4"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29753 msgid "B5"
29754 msgstr "B5"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29757 msgid "B6"
29758 msgstr "B6"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29761 msgid "C0"
29762 msgstr "C0"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29765 msgid "C1"
29766 msgstr "C1"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29769 msgid "C2"
29770 msgstr "C2"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29773 msgid "C3"
29774 msgstr "C3"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29777 msgid "C4"
29778 msgstr "C4"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29781 msgid "C5"
29782 msgstr "C5"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29785 msgid "C6"
29786 msgstr "C6"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29789 msgid "JIS B0"
29790 msgstr "JIS B0"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29793 msgid "JIS B1"
29794 msgstr "JIS B1"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29797 msgid "JIS B2"
29798 msgstr "JIS B2"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29801 msgid "JIS B3"
29802 msgstr "JIS B3"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29805 msgid "JIS B4"
29806 msgstr "JIS B4"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29809 msgid "JIS B5"
29810 msgstr "JIS B5"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29813 msgid "JIS B6"
29814 msgstr "JIS B6"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
29817 msgid "Language Default (no inputenc)"
29818 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29821 msgid "Numbered"
29822 msgstr "Numerado"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29825 msgid "Appears in TOC"
29826 msgstr "Aparece no sumário"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29829 msgid "Package"
29830 msgstr "Pacote"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29833 msgid "Load automatically"
29834 msgstr "Carga automática"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29837 msgid "Load always"
29838 msgstr "Carregar sempre"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29841 msgid "Do not load"
29842 msgstr "Não carregar"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
29845 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29846 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
29849 #, c-format
29850 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29851 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
29854 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29855 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
29858 #, c-format
29859 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29860 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
29864 #, c-format
29865 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29866 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
29869 #, c-format
29870 msgid ""
29871 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29872 "all required packages (%2$s) installed."
29873 msgstr ""
29874 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29875 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
29879 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29880 msgstr ""
29881 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29882 "parâmetros."
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
29885 msgid "Document Class"
29886 msgstr "Classe de Documento"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
29889 msgid "Modules"
29890 msgstr "Módulos"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29893 msgid "Local Layout"
29894 msgstr "Layout Local"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
29897 msgid "Text Layout"
29898 msgstr "Disposição do Texto"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29901 msgid "Page Margins"
29902 msgstr "Margens de Página"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29905 msgid "Colors"
29906 msgstr "Cores"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29909 msgid "Numbering & TOC"
29910 msgstr "Numeração e Sumário"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
29913 msgid "Indexes"
29914 msgstr "Índices"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29917 msgid "PDF Properties"
29918 msgstr "Propriedades PDF"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
29921 msgid "Math Options"
29922 msgstr "Opções Matemáticas"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29925 msgid "Float Placement"
29926 msgstr "Posicionamento de Floats"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
29929 msgid "Bullets"
29930 msgstr "Marcadores"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29933 msgid "Formats[[output]]"
29934 msgstr "Formatos"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29937 msgid "LaTeX Preamble"
29938 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
29942 msgid "&Default..."
29943 msgstr "&Padrão..."
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3861
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3870
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29950 msgid " (not installed)"
29951 msgstr " (não instalada)"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29954 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29955 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29958 msgid " (not available)"
29959 msgstr " (não disponível)"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
29962 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29963 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29967 msgid "Class Default"
29968 msgstr "Padrão de Classe"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
29971 msgid "Layouts|#o#O"
29972 msgstr "Layouts|#o#O"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
29975 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29976 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
29980 msgid "Local layout file"
29981 msgstr "Arquivo local de layout"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
29984 msgid ""
29985 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29986 "file, not one in the system or user directory.\n"
29987 "Your document will not work with this layout if you\n"
29988 "move the layout file to a different directory."
29989 msgstr ""
29990 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29991 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29992 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29993 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
29996 msgid "&Set Layout"
29997 msgstr "&Definir Layout"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30000 msgid "Unable to read local layout file."
30001 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
30004 msgid "This is a local layout file."
30005 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30008 msgid "Select master document"
30009 msgstr "Selecionar documento mestre"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
30012 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30013 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
30018 msgid "Unapplied changes"
30019 msgstr "Alterações não aplicadas"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4300
30024 msgid ""
30025 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30026 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30027 msgstr ""
30028 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
30029 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
30034 msgid "&Dismiss"
30035 msgstr "&Descartar"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
30039 msgid "Unable to set document class."
30040 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30043 msgid "Basic numerical"
30044 msgstr "Numérico básico"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30047 msgid "Author-year"
30048 msgstr "Autor-ano"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30051 msgid "Author-number"
30052 msgstr "Autor-número"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30055 #, c-format
30056 msgid "%1$s and %2$s"
30057 msgstr "%1$s e %2$s"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30060 #, c-format
30061 msgid "%1$s, %2$s"
30062 msgstr "%1$s, %2$s"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30065 #, c-format
30066 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30067 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30070 #, c-format
30071 msgid "%1$s (unavailable)"
30072 msgstr "%1$s (indisponível)"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
30075 msgid "Module provided by document class."
30076 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
30079 #, c-format
30080 msgid "Category: %1$s."
30081 msgstr "Categoria: %1$s."
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
30084 #, c-format
30085 msgid "Package(s) required: %1$s."
30086 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30089 msgid "or"
30090 msgstr "ou"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30093 #, c-format
30094 msgid "Modules required: %1$s."
30095 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
30098 #, c-format
30099 msgid "Modules excluded: %1$s."
30100 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30103 #, c-format
30104 msgid "Filename: %1$s.module."
30105 msgstr "Nome do arquivo: %1$s.module."
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
30108 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30109 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
30112 msgid "per part"
30113 msgstr "por parte"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3491
30116 msgid "per chapter"
30117 msgstr "por capítulo"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
30120 msgid "per section"
30121 msgstr "por seção"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3495
30124 msgid "per subsection"
30125 msgstr "por subseção"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30128 msgid "per child document"
30129 msgstr "por documento filho"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
30132 msgid "[No options predefined]"
30133 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
30136 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30137 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4012
30140 msgid "&Use Hyperref Support"
30141 msgstr "&Usar Hyperref"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30144 msgid "Can't set layout!"
30145 msgstr "Não é possível definir layout!"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30148 #, c-format
30149 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30150 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4421
30153 msgid "Not Found"
30154 msgstr "Não Encontrado"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
30157 msgid "Assigned master does not include this file"
30158 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
30161 #, c-format
30162 msgid ""
30163 "You must include this file in the document\n"
30164 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30165 "feature."
30166 msgstr ""
30167 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
30168 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
30169 "mestre."
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
30172 msgid "Could not load master"
30173 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30176 #, c-format
30177 msgid ""
30178 "The master document '%1$s'\n"
30179 "could not be loaded."
30180 msgstr ""
30181 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
30182 "'%1$s'."
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4624
30185 msgid "(Module name: %1)"
30186 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30189 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30190 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30193 msgid "Literate"
30194 msgstr "Literate"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30197 msgid "Error List"
30198 msgstr "Lista de Erros"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30201 #, c-format
30202 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30203 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30206 msgid "Top left"
30207 msgstr "Superior esquerda"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30210 msgid "Bottom left"
30211 msgstr "Inferior esquerda"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30214 msgid "Baseline left"
30215 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30218 msgid "Top center"
30219 msgstr "Superior central"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30222 msgid "Bottom center"
30223 msgstr "Base central"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30226 msgid "Baseline center"
30227 msgstr "Linha-de-base central"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30230 msgid "Top right"
30231 msgstr "Superior direita"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30234 msgid "Bottom right"
30235 msgstr "Inferior direita"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30238 msgid "Baseline right"
30239 msgstr "Linha-de-base direita"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30242 msgid "Scale%"
30243 msgstr "Redimensionamento%"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30246 msgid "Select external file"
30247 msgstr "Selecione arquivo externo"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30250 msgid "automatically"
30251 msgstr "automaticamente"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30254 msgid "Dissolve previous group?"
30255 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30258 #, c-format
30259 msgid ""
30260 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30261 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30262 "because this graphic was its only member.\n"
30263 "How do you want to proceed?"
30264 msgstr ""
30265 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30266 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30267 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30268 "Como deseja proceder?"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30271 #, c-format
30272 msgid "Stick with group '%1$s'"
30273 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30276 #, c-format
30277 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30278 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30281 #, c-format
30282 msgid ""
30283 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30284 "the group will be dissolved,\n"
30285 "because this graphic was its only member.\n"
30286 "How do you want to proceed?"
30287 msgstr ""
30288 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30289 "o grupo será dissolvido,\n"
30290 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30291 "Como deseja proceder?"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30294 #, c-format
30295 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30296 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30299 msgid "Enter unique group name:"
30300 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30303 msgid "Group already defined!"
30304 msgstr "Grupo já definido!"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30307 #, c-format
30308 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30309 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30312 msgid "Set max. &width:"
30313 msgstr "Definir &largura máx.:"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30316 msgid "Set max. &height:"
30317 msgstr "Definir &altura máx.:"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30320 msgid "Maximal width of image in output"
30321 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30324 msgid "Maximal height of image in output"
30325 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30328 msgid "bp"
30329 msgstr "bp"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30332 msgid "cm"
30333 msgstr "cm"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30336 msgid "mm"
30337 msgstr "mm"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30340 msgid "in[[unit of measure]]"
30341 msgstr "in"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30344 msgid "Select graphics file"
30345 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30348 msgid "Clipart|#C#c"
30349 msgstr "Clipart|#C#c"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30353 msgid "Interword Space"
30354 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30358 msgid "Thin Space"
30359 msgstr "Espaço Fino"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30362 msgid "Medium Space"
30363 msgstr "Espaço Médio"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30366 msgid "Thick Space"
30367 msgstr "Espaço Espesso"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30371 msgid "Negative Thin Space"
30372 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30376 msgid "Negative Medium Space"
30377 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30381 msgid "Negative Thick Space"
30382 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30385 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30386 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30389 msgid "Quad (1 em)"
30390 msgstr "Quad (1 em)"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30393 msgid "Double Quad (2 em)"
30394 msgstr "Double Quad (2 em)"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30398 msgid "Horizontal Fill"
30399 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30402 msgid "Visible Space"
30403 msgstr "Espaço Visível"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30406 msgid ""
30407 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30408 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30409 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30410 msgstr ""
30411 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30412 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30413 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30416 msgid "Horizontal Space Settings"
30417 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30420 msgid "Hyperlink Settings"
30421 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30424 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30425 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30426 msgid ""
30427 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30428 msgstr ""
30429 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30430 "parâmetros."
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30433 msgid "Select document to include"
30434 msgstr "Selecione documento a incluir"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30437 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30438 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30441 msgid "Index Entry Settings"
30442 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30445 msgid "Label Color"
30446 msgstr "Cor de Etiqueta"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30449 msgid "Cannot remove standard index"
30450 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30453 msgid "The default index cannot be removed."
30454 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30457 msgid "Enter new index name"
30458 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30461 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30462 msgstr ""
30463 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30466 msgid "unknown"
30467 msgstr "desconhecido"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30470 msgid "shortcut"
30471 msgstr "atalho"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30474 msgid "shortcuts"
30475 msgstr "atalhos"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30478 msgid "lyxrc"
30479 msgstr "lyxrc"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30482 msgid "package"
30483 msgstr "pacote"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30486 msgid "textclass"
30487 msgstr "textclass"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30490 msgid "menu"
30491 msgstr "menu"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30494 msgid "icon"
30495 msgstr "ícone"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30498 msgid "buffer"
30499 msgstr "buffer"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30502 msgid "lyxinfo"
30503 msgstr "lyxinfo"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30506 msgid "Info Inset Settings"
30507 msgstr "Configurações de Inset Info"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30510 msgid "Shift-"
30511 msgstr "Shift-"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30514 msgid "Control-"
30515 msgstr "Control-"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30518 msgid "Option-"
30519 msgstr "Option-"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30522 msgid "Command-"
30523 msgstr "Command-"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30526 msgid "Label Settings"
30527 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30530 msgid "Line Settings"
30531 msgstr "Configurações de Linha"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30534 msgid "No language"
30535 msgstr "Nenhuma linguagem"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30538 msgid "Program Listing Settings"
30539 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30542 msgid "No dialect"
30543 msgstr "Sem dialeto"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30546 msgid "LaTeX Log"
30547 msgstr "Log LaTeX"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30550 msgid "Biber"
30551 msgstr "Biber"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30554 msgid "LyX2LyX"
30555 msgstr "LyX2LyX"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30558 msgid "Literate Programming Build Log"
30559 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30562 msgid "lyx2lyx Error Log"
30563 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30566 msgid "Version Control Log"
30567 msgstr "Log do Controle de Versão"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30570 msgid "Log file not found."
30571 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30574 msgid "No literate programming build log file found."
30575 msgstr ""
30576 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30577 "literária."
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30580 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30581 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30584 msgid "No version control log file found."
30585 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30588 msgid "[x]"
30589 msgstr "[x]"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30592 msgid "(x)"
30593 msgstr "(x)"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30596 msgid "{x}"
30597 msgstr "{x}"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30600 msgid "|x|"
30601 msgstr "|x|"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30604 msgid "||x||"
30605 msgstr "||x||"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30608 msgid "bmatrix"
30609 msgstr "bmatrix"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30612 msgid "pmatrix"
30613 msgstr "pmatrix"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30616 msgid "Bmatrix"
30617 msgstr "Bmatrix"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30620 msgid "vmatrix"
30621 msgstr "vmatrix"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30624 msgid "Vmatrix"
30625 msgstr "Vmatrix"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30628 msgid "Math Matrix"
30629 msgstr "Matriz Matemática"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30632 msgid "Nomenclature Settings"
30633 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30636 msgid "Note Settings"
30637 msgstr "Configurações de Nota"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30640 msgid "Paragraph Settings"
30641 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30644 msgid ""
30645 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30646 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30647 "\n"
30648 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30649 "the items is used."
30650 msgstr ""
30651 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30652 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30653 "Description.\n"
30654 "\n"
30655 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30656 "todos os itens é usada."
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30659 msgid "Phantom Settings"
30660 msgstr "Configurações de Phantom"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30663 msgid "System files|#S#s"
30664 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30667 msgid "User files|#U#u"
30668 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30671 msgid "Look & Feel"
30672 msgstr "Aparência & Comportamento"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30675 msgid "Language Settings"
30676 msgstr "Configurações de Idioma"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30679 msgid "File Handling"
30680 msgstr "Manejo de Arquivos"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30683 msgid "Keyboard/Mouse"
30684 msgstr "Teclado/Mouse"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30687 msgid "Input Completion"
30688 msgstr "Completação de Entrada"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30691 msgid "C&ommand:"
30692 msgstr "C&omando:"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30696 msgid "Co&mmand:"
30697 msgstr "&Comando:"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30700 msgid "Screen Fonts"
30701 msgstr "Fontes de Tela"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30704 msgid "Paths"
30705 msgstr "Caminhos (Paths)"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30708 msgid "Select directory for example files"
30709 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30712 msgid "Select a document templates directory"
30713 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30716 msgid "Select a temporary directory"
30717 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30720 msgid "Select a backups directory"
30721 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30724 msgid "Select a document directory"
30725 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30728 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30729 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30732 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30733 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30736 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30737 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30741 msgid "Spellchecker"
30742 msgstr "Verificador Ortográfico"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30745 msgid "Native"
30746 msgstr "Nativo"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30749 msgid "Aspell"
30750 msgstr "Aspell"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30753 msgid "Enchant"
30754 msgstr "Enchant"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30757 msgid "Hunspell"
30758 msgstr "Hunspell"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30761 msgid "Converters"
30762 msgstr "Conversores"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30765 msgid "SECURITY WARNING!"
30766 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30769 msgid ""
30770 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30771 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30772 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30773 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30774 msgstr ""
30775 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30776 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30777 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30778 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30781 msgid "File Formats"
30782 msgstr "Formatos de Arquivo"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30785 msgid "Format in use"
30786 msgstr "Formatos em uso"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30789 msgid ""
30790 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30791 "converter. Please remove the converter first."
30792 msgstr ""
30793 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30794 "Remova o conversor primeiro."
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30797 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30798 msgstr ""
30799 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30800 "primeiro."
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30803 msgid "LyX needs to be restarted!"
30804 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30807 msgid ""
30808 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30809 "restart."
30810 msgstr ""
30811 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30812 "interface de usuário."
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30815 msgid "User Interface"
30816 msgstr "Interface de Usuário"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30819 msgid "Classic"
30820 msgstr "Classic"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30823 msgid "Oxygen"
30824 msgstr "Oxygen"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30827 msgid "Document Handling"
30828 msgstr "Manejo de Documentos"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30831 msgid "Control"
30832 msgstr "Controle"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30835 msgid "Shortcuts"
30836 msgstr "Atalhos"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2916
30839 msgid "Function"
30840 msgstr "Função"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30843 msgid "Shortcut"
30844 msgstr "Atalho"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
30847 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30848 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
30851 msgid "Mathematical Symbols"
30852 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
30855 msgid "Document and Window"
30856 msgstr "Documento e Janela"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
30859 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30860 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
30863 msgid "System and Miscellaneous"
30864 msgstr "Sistema e Diversos"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
30867 msgid "Res&tore"
30868 msgstr "Res&taurar"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3375 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3384
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
30872 msgid "Failed to create shortcut"
30873 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376
30876 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30877 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30880 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30881 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
30884 msgid "Invalid or empty key sequence"
30885 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30888 #, c-format
30889 msgid ""
30890 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30891 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30892 msgstr ""
30893 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30894 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
30897 msgid "Redefine shortcut?"
30898 msgstr "Redefinir atalho?"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30901 msgid "&Redefine"
30902 msgstr "&Redefinir"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30905 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30906 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3485
30909 msgid "Identity"
30910 msgstr "Identidade"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3681
30913 msgid "Choose bind file"
30914 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30917 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30918 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3688
30921 msgid "Choose UI file"
30922 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30925 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30926 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3695
30929 msgid "Choose keyboard map"
30930 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30933 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30934 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30937 msgid "Longest label width"
30938 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30941 msgid "Nomenclature List Settings"
30942 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30945 msgid "Index Settings"
30946 msgstr "Configurações de índice"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30949 msgid "<All indexes>"
30950 msgstr "<Todos os índices>"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30953 msgid "Progress/Debug Messages"
30954 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30957 msgid "Debug Level"
30958 msgstr "Nível de Debug"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30961 msgid "Set"
30962 msgstr "Definir"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30965 msgid "Cross-reference"
30966 msgstr "Referência-cruzada"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30969 msgid "All available labels"
30970 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30973 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30974 msgstr ""
30975 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30976 "disponíveis"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30979 msgid "By Occurrence"
30980 msgstr "Por Ocorrência"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30983 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30984 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30987 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30988 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30991 msgid "&Go Back"
30992 msgstr "&Voltar"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30995 msgid "Jump back to the original cursor location"
30996 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30999 msgid "<No prefix>"
31000 msgstr "<Sem prefixo>"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31003 msgid "Find and Replace"
31004 msgstr "Localizar e Substituir"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31007 msgid "Export or Send Document"
31008 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31011 msgid "Show File"
31012 msgstr "Exibir Arquivo"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31015 msgid "Error -> Cannot load file!"
31016 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31019 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31020 msgstr ""
31021 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31024 msgid ""
31025 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31026 "beginning?"
31027 msgstr ""
31028 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
31029 "começo?"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31032 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31033 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31036 msgid "Basic Latin"
31037 msgstr "Latino Básico"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31040 msgid "Latin-1 Supplement"
31041 msgstr "Latin-1 Suplemento"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31044 msgid "Latin Extended-A"
31045 msgstr "Latino Estendido-A"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31048 msgid "Latin Extended-B"
31049 msgstr "Latino Estendido-B"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31052 msgid "IPA Extensions"
31053 msgstr "Extensões IPA"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31056 msgid "Spacing Modifier Letters"
31057 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31060 msgid "Combining Diacritical Marks"
31061 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31064 msgid "Cyrillic"
31065 msgstr "Cirílico"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31068 msgid "Arabic"
31069 msgstr "Arábico"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31072 msgid "Devanagari"
31073 msgstr "Devanagari"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31076 msgid "Bengali"
31077 msgstr "Bengali"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31080 msgid "Gurmukhi"
31081 msgstr "Gurmukhi"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31084 msgid "Gujarati"
31085 msgstr "Gujarati"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31088 msgid "Oriya"
31089 msgstr "Oriya"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31092 msgid "Malayalam"
31093 msgstr "Malayalam"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31096 msgid "Hangul Jamo"
31097 msgstr "Hangul Jamo"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31100 msgid "Phonetic Extensions"
31101 msgstr "Extensões Fonéticas"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31104 msgid "Latin Extended Additional"
31105 msgstr "Latino Estendido Adicional"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31108 msgid "Greek Extended"
31109 msgstr "Grego Estendido"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31112 msgid "General Punctuation"
31113 msgstr "Pontuação Geral"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31116 msgid "Superscripts and Subscripts"
31117 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31120 msgid "Currency Symbols"
31121 msgstr "Símbolos de Moeda"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31124 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31125 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31128 msgid "Letterlike Symbols"
31129 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31132 msgid "Number Forms"
31133 msgstr "Formas de Números"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31136 msgid "Mathematical Operators"
31137 msgstr "Operadores Matemáticos"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31140 msgid "Miscellaneous Technical"
31141 msgstr "Técnicos Diversos"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31144 msgid "Control Pictures"
31145 msgstr "Imagens de Controle"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31148 msgid "Optical Character Recognition"
31149 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31152 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31153 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31156 msgid "Box Drawing"
31157 msgstr "Desenho de Caixa"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31160 msgid "Block Elements"
31161 msgstr "Elementos de Bloco"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31164 msgid "Geometric Shapes"
31165 msgstr "Formas Geométricas"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31168 msgid "Miscellaneous Symbols"
31169 msgstr "Símbolos Diversos"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31172 msgid "Dingbats"
31173 msgstr "Dingbats"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31176 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31177 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31180 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31181 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31184 msgid "Hiragana"
31185 msgstr "Hiragana"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31188 msgid "Katakana"
31189 msgstr "Katakana"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31192 msgid "Bopomofo"
31193 msgstr "Bopomofo"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31196 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31197 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31200 msgid "Kanbun"
31201 msgstr "Kanbun"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31204 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31205 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31208 msgid "CJK Compatibility"
31209 msgstr "CJK Compatibility"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31212 msgid "CJK Unified Ideographs"
31213 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31216 msgid "Hangul Syllables"
31217 msgstr "Sílabas Hangul"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31220 msgid "High Surrogates"
31221 msgstr "Substitutos Altos"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31224 msgid "Private Use High Surrogates"
31225 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31228 msgid "Low Surrogates"
31229 msgstr "Substitutos Baixos"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31232 msgid "Private Use Area"
31233 msgstr "Área de Uso Privado"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31236 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31237 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31240 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31241 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31244 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31245 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31248 msgid "Combining Half Marks"
31249 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31252 msgid "CJK Compatibility Forms"
31253 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31256 msgid "Small Form Variants"
31257 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31260 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31261 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31264 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31265 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31268 msgid "Linear B Syllabary"
31269 msgstr "Silabário Linear B"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31272 msgid "Linear B Ideograms"
31273 msgstr "Ideogramas Linear B"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31276 msgid "Aegean Numbers"
31277 msgstr "Números Egeus"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31280 msgid "Ancient Greek Numbers"
31281 msgstr "Números Gregos Antigos"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31284 msgid "Old Italic"
31285 msgstr "Itálico Antigo"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31288 msgid "Gothic"
31289 msgstr "Gótico"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31292 msgid "Ugaritic"
31293 msgstr "Ugarítico"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31296 msgid "Old Persian"
31297 msgstr "Persa Antigo"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31300 msgid "Deseret"
31301 msgstr "Deseret"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31304 msgid "Shavian"
31305 msgstr "Shaviano"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31308 msgid "Osmanya"
31309 msgstr "Osmania"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31312 msgid "Cypriot Syllabary"
31313 msgstr "Silabário Cipriota"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31316 msgid "Kharoshthi"
31317 msgstr "Kharoshthi"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31320 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31321 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31324 msgid "Musical Symbols"
31325 msgstr "Símbolos Musicais"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31328 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31329 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31332 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31333 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31336 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31337 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31340 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31341 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31344 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31345 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31348 msgid "Tags"
31349 msgstr "Marcas"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31352 msgid "Variation Selectors Supplement"
31353 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31356 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31357 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31360 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31361 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31364 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31365 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31368 msgid "Symbols"
31369 msgstr "Símbolos"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31372 msgid "Tabular Settings"
31373 msgstr "Configurações de Tabular"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31376 msgid "Insert Table"
31377 msgstr "Inserir Tabela"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31380 msgid "TeX Information"
31381 msgstr "Informação TeX"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31384 msgid "No thesaurus available for this language!"
31385 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos!"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31388 msgid "Outline"
31389 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31392 msgid "auto"
31393 msgstr "auto"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31396 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31397 msgid "off"
31398 msgstr "desligado"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31401 #, c-format
31402 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31403 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31406 msgid "movable"
31407 msgstr "movível"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31410 msgid "immovable"
31411 msgstr "imovível"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31414 msgid "Vertical Space Settings"
31415 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31418 msgid "version "
31419 msgstr "versão "
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31422 msgid "unknown version"
31423 msgstr "versão desconhecida"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31426 msgid ""
31427 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31428 "Right click to change."
31429 msgstr ""
31430 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31431 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31434 #, c-format
31435 msgid "Successful export to format: %1$s"
31436 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31439 #, c-format
31440 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31441 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31444 #, c-format
31445 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31446 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31449 #, c-format
31450 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31451 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31454 msgid "Exit LyX"
31455 msgstr "Encerrar o LyX"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31458 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31459 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31462 #, c-format
31463 msgid "%1$s (modified externally)"
31464 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31467 msgid "Welcome to LyX!"
31468 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31471 msgid "Automatic save done."
31472 msgstr "Salvamento automático concluído."
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31475 msgid "Automatic save failed!"
31476 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31479 msgid "Command not allowed without any document open"
31480 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31483 #, c-format
31484 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31485 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31488 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31489 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31492 msgid "Select template file"
31493 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31496 msgid "Templates|#T#t"
31497 msgstr "Modelos|#T#t"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31500 msgid "Document not loaded."
31501 msgstr "Documento não carregado."
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31504 msgid "Select document to open"
31505 msgstr "Selecione documento para abrir"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31509 msgid "Examples|#E#e"
31510 msgstr "Exemplos|#E#e"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31513 #, c-format
31514 msgid ""
31515 "The directory in the given path\n"
31516 "%1$s\n"
31517 "does not exist."
31518 msgstr ""
31519 "A pasta no caminho dado\n"
31520 "%1$s\n"
31521 "não existe."
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31524 #, c-format
31525 msgid "Opening document %1$s..."
31526 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31529 #, c-format
31530 msgid "Document %1$s opened."
31531 msgstr "Documento %1$s aberto."
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31534 msgid "Version control detected."
31535 msgstr "Controle de versão detectado."
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31538 #, c-format
31539 msgid "Could not open document %1$s"
31540 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31543 msgid "Couldn't import file"
31544 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31547 #, c-format
31548 msgid "No information for importing the format %1$s."
31549 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31552 #, c-format
31553 msgid "Select %1$s file to import"
31554 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31557 #, c-format
31558 msgid ""
31559 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31560 "Aborting import."
31561 msgstr ""
31562 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31563 "Abortando importação."
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31567 #, c-format
31568 msgid ""
31569 "The document %1$s already exists.\n"
31570 "\n"
31571 "Do you want to overwrite that document?"
31572 msgstr ""
31573 "O documento %1$s já existe.\n"
31574 "\n"
31575 "Deseja sobrescrever o documento?"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31579 msgid "Overwrite document?"
31580 msgstr "Sobrescrever documento?"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31583 #, c-format
31584 msgid "Importing %1$s..."
31585 msgstr "Importando %1$s..."
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31588 msgid "imported."
31589 msgstr "importado."
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31592 msgid "file not imported!"
31593 msgstr "arquivo não importado!"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31596 msgid "newfile"
31597 msgstr "novoarquivo"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31600 msgid "Select LyX document to insert"
31601 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31604 msgid "Choose a filename to save document as"
31605 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31608 #, c-format
31609 msgid ""
31610 "The file\n"
31611 "%1$s\n"
31612 "is already open in your current session.\n"
31613 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31614 "Do you want to choose a new filename?"
31615 msgstr ""
31616 "O arquivo\n"
31617 "%1$s\n"
31618 "já está aberto na sessão atual.\n"
31619 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31620 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31623 msgid "Chosen File Already Open"
31624 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31629 msgid "&Rename"
31630 msgstr "&Renomear"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31633 #, c-format
31634 msgid ""
31635 "The document %1$s is already registered.\n"
31636 "\n"
31637 "Do you want to choose a new name?"
31638 msgstr ""
31639 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31640 "\n"
31641 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31644 msgid "Rename document?"
31645 msgstr "Renomear documento?"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31648 msgid "Copy document?"
31649 msgstr "Copiar documento?"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31652 msgid "&Copy"
31653 msgstr "&Copiar"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31656 msgid "Choose a filename to export the document as"
31657 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31660 msgid "Guess from extension (*.*)"
31661 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31664 #, c-format
31665 msgid ""
31666 "The document %1$s could not be saved.\n"
31667 "\n"
31668 "Do you want to rename the document and try again?"
31669 msgstr ""
31670 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31671 "\n"
31672 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31675 msgid "Rename and save?"
31676 msgstr "Renomear e salvar?"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31679 msgid "&Retry"
31680 msgstr "&Tentar Novamente"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31683 #, c-format
31684 msgid ""
31685 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31686 "Would you like to close or hide the document?\n"
31687 "\n"
31688 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31689 "the menu: View->Hidden->...\n"
31690 "\n"
31691 "To remove this question, set your preference in:\n"
31692 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31693 msgstr ""
31694 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31695 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31696 "\n"
31697 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31698 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31699 "\n"
31700 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31701 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31702 "Usuário\n"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31705 msgid "Close or hide document?"
31706 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31709 msgid "&Hide"
31710 msgstr "&Ocultar"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31713 msgid "Close document"
31714 msgstr "Fechar documento"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31717 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31718 msgstr ""
31719 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31722 #, c-format
31723 msgid ""
31724 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31725 "\n"
31726 "Do you want to save the document?"
31727 msgstr ""
31728 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31729 "\n"
31730 "Gostaria de salvar o documento?"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31733 msgid "Save new document?"
31734 msgstr "Salvar novo documento?"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31738 msgid "&Save"
31739 msgstr "&Salvar"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31742 #, c-format
31743 msgid ""
31744 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31745 "\n"
31746 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31747 msgstr ""
31748 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31749 "\n"
31750 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31753 #, c-format
31754 msgid ""
31755 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31756 "\n"
31757 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31758 msgstr ""
31759 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31760 "\n"
31761 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31764 msgid "Save changed document?"
31765 msgstr "Salvar documento alterado?"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31768 msgid "Save document?"
31769 msgstr "Salvar documento?"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31772 msgid "&Discard"
31773 msgstr "&Descartar"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31776 #, c-format
31777 msgid ""
31778 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31779 "\n"
31780 "Do you want to save the document?"
31781 msgstr ""
31782 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31783 "\n"
31784 "Gostaria de salvar o documento?"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31787 #, c-format
31788 msgid ""
31789 "Document \n"
31790 "%1$s\n"
31791 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31792 msgstr ""
31793 "Documento \n"
31794 "%1$s\n"
31795 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31796 "serão perdidas."
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31799 msgid "Reload externally changed document?"
31800 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31803 msgid "Document could not be checked in."
31804 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31807 msgid "Error when setting the locking property."
31808 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31809
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31811 msgid "Directory is not accessible."
31812 msgstr "Pasta não está acessível."
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31815 #, c-format
31816 msgid "Opening child document %1$s..."
31817 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31818
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31820 #, c-format
31821 msgid "No buffer for file: %1$s."
31822 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31825 msgid "Inverse Search Failed"
31826 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31829 msgid ""
31830 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31831 "You may need to update the viewed document."
31832 msgstr ""
31833 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31834 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31837 msgid "Export Error"
31838 msgstr "Erro de Exportação"
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31841 msgid "Error cloning the Buffer."
31842 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31845 msgid "Exporting ..."
31846 msgstr "Exportando ..."
31847
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31849 msgid "Previewing ..."
31850 msgstr "Previsualizando ..."
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31853 msgid "Document not loaded"
31854 msgstr "Documento não carregado"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31857 msgid "Select file to insert"
31858 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31861 msgid "All Files (*)"
31862 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31865 #, c-format
31866 msgid ""
31867 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31868 "on disk of the document %1$s?"
31869 msgstr ""
31870 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31871 "salva do documento %1$s?"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31874 #, c-format
31875 msgid ""
31876 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31877 "version of the document %1$s?"
31878 msgstr ""
31879 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31880 "versão salva do documento %1$s?"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31883 msgid "Revert to saved document?"
31884 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31887 msgid "Saving all documents..."
31888 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31891 msgid "All documents saved."
31892 msgstr "Todos os documentos salvos."
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31895 msgid "Developer mode is now enabled."
31896 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31899 msgid "Developer mode is now disabled."
31900 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31903 msgid "Toolbars unlocked."
31904 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31905
31906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31907 msgid "Toolbars locked."
31908 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31911 #, c-format
31912 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31913 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31914
31915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31916 #, c-format
31917 msgid "%1$s unknown command!"
31918 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31921 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31922 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31925 msgid "Please, preview the document first."
31926 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31927
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31929 msgid "Couldn't proceed."
31930 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31931
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31933 msgid "Disable Shell Escape"
31934 msgstr "Desativar Shell Escape"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31937 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31938 msgid "Code Preview"
31939 msgstr "Previsualização de Código"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31942 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31943 msgstr "Previsualização %1"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31946 msgid "Close File"
31947 msgstr "Fechar Arquivo"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31950 msgid "%1 (read only)"
31951 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
31954 msgid "%1 (modified externally)"
31955 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31958 msgid "Hide tab"
31959 msgstr "Ocultar aba"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
31962 msgid "Close tab"
31963 msgstr "Fechar aba"
31964
31965 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2131
31966 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31967 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31970 msgid "Wrap Float Settings"
31971 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31974 msgid "Click to detach"
31975 msgstr "Clique para destacar"
31976
31977 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31978 #, c-format
31979 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31980 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31981
31982 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31983 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31984 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31985
31986 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31987 #, c-format
31988 msgid "%1$s (unknown)"
31989 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31990
31991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31992 msgid "More...|M"
31993 msgstr "Mais...|M"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31996 msgid "No Group"
31997 msgstr "Sem Grupo"
31998
31999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32000 msgid "More Spelling Suggestions"
32001 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
32002
32003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32004 msgid "Add to personal dictionary|n"
32005 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32008 msgid "Ignore all|I"
32009 msgstr "Ignorar todas|I"
32010
32011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32012 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32013 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
32014
32015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32016 msgid "Language|L"
32017 msgstr "Idioma|I"
32018
32019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32020 msgid "More Languages ...|M"
32021 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
32022
32023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32024 msgid "Hidden|H"
32025 msgstr "Ocultos|O"
32026
32027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32028 msgid "<No Documents Open>"
32029 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
32030
32031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32032 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32033 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32036 msgid "View (Other Formats)|F"
32037 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
32038
32039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32040 msgid "Update (Other Formats)|p"
32041 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
32042
32043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32044 #, c-format
32045 msgid "View [%1$s]|V"
32046 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32049 #, c-format
32050 msgid "Update [%1$s]|U"
32051 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
32052
32053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32054 msgid "No Custom Insets Defined!"
32055 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
32056
32057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32058 msgid "(No Document Open)"
32059 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32062 msgid "Master Document"
32063 msgstr "Documento Mestre"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32066 msgid "Other Lists"
32067 msgstr "Outras Listas"
32068
32069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32070 msgid "(Empty Table of Contents)"
32071 msgstr "(Sumário Vazio)"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32074 msgid "Open Outliner..."
32075 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
32076
32077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32078 msgid "Other Toolbars"
32079 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32080
32081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32082 msgid "No Branches Set for Document!"
32083 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
32084
32085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32086 msgid "Index List|I"
32087 msgstr "Lista de Índices|i"
32088
32089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32090 msgid "Index Entry|d"
32091 msgstr "Entrada de Índice|d"
32092
32093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32094 #, c-format
32095 msgid "Index: %1$s"
32096 msgstr "Índice: %1$s"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32099 #, c-format
32100 msgid "Index Entry (%1$s)"
32101 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
32102
32103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32104 msgid "No Citation in Scope!"
32105 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
32106
32107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32108 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32109 msgid "No citations selected!"
32110 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
32111
32112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32113 msgid "All authors|h"
32114 msgstr "Todos os autores"
32115
32116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32117 msgid "Force upper case|u"
32118 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
32119
32120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32121 #, c-format
32122 msgid "Caption (%1$s)"
32123 msgstr "Legenda (%1$s)"
32124
32125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32126 msgid "No Quote in Scope!"
32127 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32131 #, c-format
32132 msgid "%1$s (dynamic)"
32133 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
32134
32135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32136 #, c-format
32137 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32138 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32141 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32142 msgstr "dinâmicas"
32143
32144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32145 msgid "static[[Quotes]]"
32146 msgstr "estáticas"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32149 #, c-format
32150 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32151 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32154 #, c-format
32155 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32156 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
32157
32158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32159 #, c-format
32160 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32161 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
32162
32163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32164 msgid "Change Style|y"
32165 msgstr "Mudar Estilo"
32166
32167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32168 #, c-format
32169 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32170 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
32171
32172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32173 #, c-format
32174 msgid "Separated %1$s Above"
32175 msgstr "%1$s Separado Acima"
32176
32177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32179 #, c-format
32180 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32181 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
32182
32183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32185 #, c-format
32186 msgid "Separated %1$s Below"
32187 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
32188
32189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32190 #, c-format
32191 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32192 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32195 #, c-format
32196 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32197 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
32198
32199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32200 #, c-format
32201 msgid "Export [%1$s]|E"
32202 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
32203
32204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32205 msgid "No Action Defined!"
32206 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
32207
32208 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32209 msgid "Search"
32210 msgstr "Localizar"
32211
32212 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32213 #, c-format
32214 msgid "Export %1$s"
32215 msgstr "Exportar %1$s"
32216
32217 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32218 #, c-format
32219 msgid "Import %1$s"
32220 msgstr "Importar %1$s"
32221
32222 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32223 #, c-format
32224 msgid "Update %1$s"
32225 msgstr "Atualizar %1$s"
32226
32227 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32228 #, c-format
32229 msgid "View %1$s"
32230 msgstr "Visualizar %1$s"
32231
32232 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32233 msgid "space"
32234 msgstr "espaço"
32235
32236 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32237 msgid ""
32238 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32239 "characters:\n"
32240 msgstr ""
32241 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
32242 "destes caracteres:\n"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32245 msgid "Could not update TeX information"
32246 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32249 #, c-format
32250 msgid "The script `%1$s' failed."
32251 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32252
32253 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32254 msgid "All Files "
32255 msgstr "Todos os Arquivos "
32256
32257 #: src/insets/Inset.cpp:89
32258 msgid "Bibliography Entry"
32259 msgstr "Entrada de Bibliografia"
32260
32261 #: src/insets/Inset.cpp:95
32262 msgid "Float"
32263 msgstr "Float"
32264
32265 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32266 msgid "Box"
32267 msgstr "Caixa"
32268
32269 #: src/insets/Inset.cpp:115
32270 msgid "Horizontal Space"
32271 msgstr "Espaço Horizontal"
32272
32273 #: src/insets/Inset.cpp:164
32274 msgid "Horizontal Math Space"
32275 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
32276
32277 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32278 msgid "Unknown Argument"
32279 msgstr "Argumento Desconhecido"
32280
32281 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32282 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32283 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32284
32285 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32286 msgid "Keys must be unique!"
32287 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32288
32289 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32290 #, c-format
32291 msgid ""
32292 "The key %1$s already exists,\n"
32293 "it will be changed to %2$s."
32294 msgstr ""
32295 "A chave %1$s já existe,\n"
32296 "será alterada para %2$s."
32297
32298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32299 #, c-format
32300 msgid ""
32301 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32302 "If you proceed, all of them will be opened."
32303 msgstr ""
32304 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
32305 "Se continuar, todas serão abertas."
32306
32307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32308 msgid "Open Databases?"
32309 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32310
32311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32312 msgid "&Proceed"
32313 msgstr "&Continuar"
32314
32315 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32316 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32317 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32318
32319 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32320 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32321 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32322
32323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32324 msgid "Databases:"
32325 msgstr "Bases de dados:"
32326
32327 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32328 msgid "Style File:"
32329 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32330
32331 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32332 msgid "Lists:"
32333 msgstr "Listas:"
32334
32335 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32336 msgid "included in TOC"
32337 msgstr "incluído no sumário"
32338
32339 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32340 msgid ""
32341 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32342 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32343 "document'"
32344 msgstr ""
32345 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32346 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32347 "múltiplas por documento filho'"
32348
32349 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32350 msgid "Options: "
32351 msgstr "Opções: "
32352
32353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32354 msgid ""
32355 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32356 "BibTeX will be unable to find it."
32357 msgstr ""
32358 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32359 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32360
32361 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32362 msgid "simple frame"
32363 msgstr "moldura simples"
32364
32365 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32366 msgid "frameless"
32367 msgstr "sem moldura"
32368
32369 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32370 msgid "simple frame, page breaks"
32371 msgstr "moldura simples, página quebra"
32372
32373 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32374 msgid "oval, thin"
32375 msgstr "oval, fina"
32376
32377 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32378 msgid "oval, thick"
32379 msgstr "oval, espessa"
32380
32381 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32382 msgid "drop shadow"
32383 msgstr "sombra projetada"
32384
32385 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32386 msgid "shaded background"
32387 msgstr "fundo sombreado"
32388
32389 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32390 msgid "double frame"
32391 msgstr "moldura dupla"
32392
32393 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32394 #, c-format
32395 msgid "%1$s (%2$s)"
32396 msgstr "%1$s (%2$s)"
32397
32398 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32399 #, c-format
32400 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32401 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32402
32403 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32404 msgid "active"
32405 msgstr "ativo"
32406
32407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32408 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32409 msgid "non-active"
32410 msgstr "não-ativo"
32411
32412 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32413 #, c-format
32414 msgid "master %1$s, child %2$s"
32415 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32416
32417 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32418 #, c-format
32419 msgid ""
32420 "Branch Name: %1$s\n"
32421 "Branch Status: %2$s\n"
32422 "Inset Status: %3$s"
32423 msgstr ""
32424 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32425 "Status do Ramo: %2$s\n"
32426 "Status do Inset: %3$s"
32427
32428 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32429 msgid "Branch: "
32430 msgstr "Ramo: "
32431
32432 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32433 msgid "Branch (child): "
32434 msgstr "Ramo (filho): "
32435
32436 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32437 msgid "Branch (master): "
32438 msgstr "Ramo (mestre): "
32439
32440 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32441 msgid "Branch (undefined): "
32442 msgstr "Ramo (indefinido): "
32443
32444 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32445 msgid "Branch state changes in master document"
32446 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32447
32448 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32449 #, c-format
32450 msgid ""
32451 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32452 "sure to save the master."
32453 msgstr ""
32454 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32455 "salvar o mestre."
32456
32457 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32458 #, c-format
32459 msgid "Sub-%1$s"
32460 msgstr "Sub-%1$s"
32461
32462 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32463 msgid "No bibliography defined!"
32464 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32465
32466 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32467 #, c-format
32468 msgid "+ %1$d more entries."
32469 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32470
32471 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32472 msgid "LaTeX Command: "
32473 msgstr "Comando LaTeX: "
32474
32475 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32476 msgid "InsetCommand Error: "
32477 msgstr "Erro InsetCommand: "
32478
32479 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32480 msgid "Incompatible command name."
32481 msgstr "Nome de comando incompatível."
32482
32483 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32484 msgid "InsetCommandParams Error: "
32485 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32486
32487 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32488 msgid "InsetCommandParams: "
32489 msgstr "InsetCommandParams: "
32490
32491 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32492 msgid "Unknown parameter name: "
32493 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32494
32495 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32496 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32497 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32498
32499 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32500 msgid "Uncodable characters"
32501 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32502
32503 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32504 #, c-format
32505 msgid ""
32506 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32507 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32508 "%2$s."
32509 msgstr ""
32510 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32511 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32512 "%2$s."
32513
32514 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32515 #, c-format
32516 msgid "External template %1$s is not installed"
32517 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32518
32519 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32520 #, c-format
32521 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32522 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32523
32524 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32525 msgid "float"
32526 msgstr "float"
32527
32528 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32529 msgid "float: "
32530 msgstr "float: "
32531
32532 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32533 msgid "subfloat: "
32534 msgstr "subfloat: "
32535
32536 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32537 msgid " (sideways)"
32538 msgstr " (de lado)"
32539
32540 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32541 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32542 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32543
32544 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32545 #, c-format
32546 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32547 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32548
32549 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32550 msgid "footnote"
32551 msgstr "nota de rodapé"
32552
32553 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:868
32554 #, c-format
32555 msgid ""
32556 "Could not copy the file\n"
32557 "%1$s\n"
32558 "into the temporary directory."
32559 msgstr ""
32560 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32561 "%1$s\n"
32562 "para a pasta temporária."
32563
32564 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32565 #, c-format
32566 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32567 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32568
32569 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32570 #, c-format
32571 msgid "Graphics file: %1$s"
32572 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32573
32574 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32575 msgid "Hyperlink: "
32576 msgstr "Hiperlink: "
32577
32578 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32579 msgid "www"
32580 msgstr "www"
32581
32582 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32583 msgid "email"
32584 msgstr "email"
32585
32586 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32587 msgid "file"
32588 msgstr "arquivo"
32589
32590 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32591 #, c-format
32592 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32593 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32594
32595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32596 msgid "Verbatim Input"
32597 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32598
32599 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32600 msgid "Verbatim Input*"
32601 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32602
32603 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32604 msgid "Include (excluded)"
32605 msgstr "Include (excluído)"
32606
32607 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32608 msgid "Unknown"
32609 msgstr "Desconhecido"
32610
32611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521 src/insets/InsetInclude.cpp:914
32612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:989
32613 msgid "Recursive input"
32614 msgstr "Entrada recursiva"
32615
32616 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522 src/insets/InsetInclude.cpp:915
32617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
32618 #, c-format
32619 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32620 msgstr ""
32621 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32622
32623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32624 #, c-format
32625 msgid ""
32626 "Could not load included file\n"
32627 "`%1$s'\n"
32628 "Please, check whether it actually exists."
32629 msgstr ""
32630 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32631 "`%1$s'\n"
32632 "Verifique se ele realmente existe."
32633
32634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742 src/insets/InsetInclude.cpp:826
32635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:851
32636 msgid "Error: "
32637 msgstr "Erro: "
32638
32639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
32640 #, c-format
32641 msgid ""
32642 "Included file `%1$s'\n"
32643 "has textclass `%2$s'\n"
32644 "while parent file has textclass `%3$s'."
32645 msgstr ""
32646 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32647 "tem textclass `%2$s'\n"
32648 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32649
32650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32651 msgid "Different textclasses"
32652 msgstr "Textclasses diferentes"
32653
32654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:763
32655 #, c-format
32656 msgid ""
32657 "Included file `%1$s'\n"
32658 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32659 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32660 msgstr ""
32661 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32662 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32663 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32664
32665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
32666 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32667 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32668
32669 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
32670 #, c-format
32671 msgid ""
32672 "Included file `%1$s'\n"
32673 "uses module `%2$s'\n"
32674 "which is not used in parent file."
32675 msgstr ""
32676 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32677 "usa módulo `%2$s'\n"
32678 "que não é usado no arquivo pai."
32679
32680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32681 msgid "Module not found"
32682 msgstr "Módulo não encontrado"
32683
32684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:843
32685 #, c-format
32686 msgid ""
32687 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32688 " LaTeX export is probably incomplete."
32689 msgstr ""
32690 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32691 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32692
32693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902
32694 msgid "Unsupported Inclusion"
32695 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32696
32697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
32698 #, c-format
32699 msgid ""
32700 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32701 "Offending file:\n"
32702 "%1$s"
32703 msgstr ""
32704 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32705 "Arquivo problemático:\n"
32706 "%1$s"
32707
32708 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32709 msgid "Index sorting failed"
32710 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32711
32712 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32713 #, c-format
32714 msgid ""
32715 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32716 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32717 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32718 "explained in the User Guide."
32719 msgstr ""
32720 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32721 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32722 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32723 "a orientação do Guia do Usuário."
32724
32725 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32726 msgid "Index Entry"
32727 msgstr "Entrada de Índice"
32728
32729 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32730 msgid "Unknown index type!"
32731 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32732
32733 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32734 msgid "All indexes"
32735 msgstr "Todos os índices"
32736
32737 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32738 msgid "subindex"
32739 msgstr "subíndice"
32740
32741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32742 #, c-format
32743 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32744 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32745
32746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32747 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32748 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32749
32750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32752 msgid "undefined"
32753 msgstr "indefinido"
32754
32755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32756 msgid "Return[[Key]]"
32757 msgstr "Enter[[Key]]"
32758
32759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32760 msgid "Tab[[Key]]"
32761 msgstr "Tab[[Key]]"
32762
32763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32764 msgid "PgUp"
32765 msgstr "PgUp"
32766
32767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32768 msgid "PgDown"
32769 msgstr "PgDown"
32770
32771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32772 msgid "Backtab"
32773 msgstr "Backtab"
32774
32775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32776 msgid "Tab"
32777 msgstr "Tab"
32778
32779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32780 msgid "CapsLock"
32781 msgstr "CapsLock"
32782
32783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32784 msgid "Control[[Key]]"
32785 msgstr "Control[[Key]]"
32786
32787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32788 msgid "Command[[Key]]"
32789 msgstr "Command[[Key]]"
32790
32791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32792 msgid "Option[[Key]]"
32793 msgstr "Option[[Key]]"
32794
32795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32796 msgid "Delete[[Key]]"
32797 msgstr "Delete[[Key]]"
32798
32799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32800 msgid "Fn+Del"
32801 msgstr "Fn+Del"
32802
32803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32804 msgid "Esc"
32805 msgstr "Esc"
32806
32807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32808 msgid "yes"
32809 msgstr "sim"
32810
32811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32812 msgid "no"
32813 msgstr "não"
32814
32815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32816 msgid "No version control"
32817 msgstr "Nenhum controle de versão"
32818
32819 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32820 msgid "Label names must be unique!"
32821 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32822
32823 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32824 #, c-format
32825 msgid ""
32826 "The label %1$s already exists,\n"
32827 "it will be changed to %2$s."
32828 msgstr ""
32829 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32830 "será alterada para %2$s."
32831
32832 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32833 msgid "DUPLICATE: "
32834 msgstr "DUPLICATA: "
32835
32836 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32837 msgid "Horizontal line"
32838 msgstr "Linha horizontal"
32839
32840 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32841 msgid "no more lstline delimiters available"
32842 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32843
32844 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32845 msgid "Running out of delimiters"
32846 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32847
32848 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32849 msgid ""
32850 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32851 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32852 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32853 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32854 "must investigate!"
32855 msgstr ""
32856 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32857 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32858 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32859 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32860 "é necessário investigar!"
32861
32862 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32863 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32864 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32865
32866 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32867 #, c-format
32868 msgid ""
32869 "The following characters in one of the program listings are\n"
32870 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32871 "%1$s.\n"
32872 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32873 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32874 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32875 "might help."
32876 msgstr ""
32877 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32878 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32879 "%1$s.\n"
32880 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32881 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32882 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32883 "Documento > Configurações... > Fontes."
32884
32885 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32886 #, c-format
32887 msgid ""
32888 "The following characters in one of the program listings are\n"
32889 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32890 "%1$s."
32891 msgstr ""
32892 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32893 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32894 "%1$s."
32895
32896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32897 msgid "A value is expected."
32898 msgstr "É esperado um valor."
32899
32900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32907 msgid "Unbalanced braces!"
32908 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32909
32910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32911 msgid "Please specify true or false."
32912 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32913
32914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32915 msgid "Only true or false is allowed."
32916 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32917
32918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32919 msgid "Please specify an integer value."
32920 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32921
32922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32923 msgid "An integer is expected."
32924 msgstr "Um inteiro é esperado."
32925
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32927 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32928 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32929
32930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32931 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32932 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32933
32934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32935 #, c-format
32936 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32937 msgstr ""
32938 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32939 "salto (%1$s)"
32940
32941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32942 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32943 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32944
32945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32946 #, c-format
32947 msgid "Please specify one of %1$s."
32948 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32949
32950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32951 #, c-format
32952 msgid "Try one of %1$s."
32953 msgstr "Tente um de %1$s."
32954
32955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32956 #, c-format
32957 msgid "I guess you mean %1$s."
32958 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32959
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32961 #, c-format
32962 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32963 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32964
32965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32966 #, c-format
32967 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32968 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32969
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32971 msgid ""
32972 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32973 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32974
32975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32976 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32977 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32978
32979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32980 msgid ""
32981 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32982 "trblTRBL"
32983 msgstr ""
32984 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32985 "de trblTRBL"
32986
32987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32988 msgid ""
32989 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32990 "right, bottom left and top left corner."
32991 msgstr ""
32992 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32993 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32994
32995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32996 msgid "Previously defined color name as a string"
32997 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
32998
32999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33000 msgid "Enter something like \\color{white}"
33001 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
33002
33003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33004 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33005 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33006
33007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33009 msgid "auto, last or a number"
33010 msgstr "auto, last ou um número"
33011
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33014 msgid ""
33015 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33016 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33017 "defining a listing inset)"
33018 msgstr ""
33019 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
33020 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
33021 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
33022
33023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33025 msgid ""
33026 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33027 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33028 "a listing inset)"
33029 msgstr ""
33030 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
33031 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
33032 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
33033
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33035 msgid "default: _minted-<jobname>"
33036 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
33037
33038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33039 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33040 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
33041
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33043 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33044 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
33045
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33047 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33048 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
33049
33050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33051 msgid "A latex name such as \\small"
33052 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
33053
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33055 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33056 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
33057
33058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33059 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33060 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
33061
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33063 msgid ""
33064 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33065 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33066 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33067 msgstr ""
33068 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
33069 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
33070 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
33071 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
33072
33073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33074 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33075 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
33076
33077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33078 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33079 msgstr "Aplicar realce Python 3"
33080
33081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33082 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33083 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
33084
33085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33086 msgid "For PHP only"
33087 msgstr "Somente para PHP"
33088
33089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33090 msgid "The style used by Pygments"
33091 msgstr "O estilo usado por Pygments"
33092
33093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33094 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33095 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
33096
33097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33099 msgid "Enables latex code in comments"
33100 msgstr "Permitir código latex em comentários"
33101
33102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33103 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33104 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
33105
33106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33107 #, c-format
33108 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33109 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33110
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33112 #, c-format
33113 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33114 msgstr ""
33115 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
33116 "%2$s"
33117
33118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33119 #, c-format
33120 msgid "Parameter %1$s: "
33121 msgstr "Parâmetro %1$s: "
33122
33123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33124 #, c-format
33125 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33126 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
33127
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33129 #, c-format
33130 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33131 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
33132
33133 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33134 msgid "New Page"
33135 msgstr "Nova Página"
33136
33137 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33138 msgid "Page Break"
33139 msgstr "Quebra de Página"
33140
33141 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33142 msgid "Clear Page"
33143 msgstr "Nova Página, Limpa"
33144
33145 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33146 msgid "Clear Double Page"
33147 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
33148
33149 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33150 msgid "Nom: "
33151 msgstr "Nom: "
33152
33153 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33154 msgid "Nomenclature Symbol: "
33155 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
33156
33157 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33158 msgid "Description: "
33159 msgstr "Descrição: "
33160
33161 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33162 msgid "Sorting: "
33163 msgstr "Ordenação: "
33164
33165 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33166 msgid "note"
33167 msgstr "nota"
33168
33169 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33170 msgid "Phantom"
33171 msgstr "Phantom"
33172
33173 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33174 msgid "HPhantom"
33175 msgstr "HPhantom"
33176
33177 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33178 msgid "VPhantom"
33179 msgstr "VPhantom"
33180
33181 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33182 msgid "phantom"
33183 msgstr "phantom"
33184
33185 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33186 msgid "hphantom"
33187 msgstr "hphantom"
33188
33189 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33190 msgid "vphantom"
33191 msgstr "vphantom"
33192
33193 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33194 #, c-format
33195 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33196 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
33197
33198 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33199 #, c-format
33200 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33201 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
33202
33203 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33204 #, c-format
33205 msgid "%1$stext"
33206 msgstr "%1$stexto"
33207
33208 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33209 #, c-format
33210 msgid "text%1$s"
33211 msgstr "texto%1$s"
33212
33213 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33214 msgid "BROKEN: "
33215 msgstr "QUEBRADA: "
33216
33217 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33218 msgid "Ref: "
33219 msgstr "Ref: "
33220
33221 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33222 msgid "Equation"
33223 msgstr "Equação"
33224
33225 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33226 msgid "EqRef: "
33227 msgstr "EqRef: "
33228
33229 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33230 msgid "Page Number"
33231 msgstr "Número de Página"
33232
33233 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33234 msgid "Page: "
33235 msgstr "Página: "
33236
33237 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33238 msgid "Textual Page Number"
33239 msgstr "Número Textual de Página"
33240
33241 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33242 msgid "TextPage: "
33243 msgstr "PáginaTexto: "
33244
33245 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33246 msgid "Standard+Textual Page"
33247 msgstr "Padrão+Página Textual"
33248
33249 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33250 msgid "Ref+Text: "
33251 msgstr "Ref+Texto: "
33252
33253 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33254 msgid "Reference to Name"
33255 msgstr "Referência a Nome"
33256
33257 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33258 msgid "NameRef: "
33259 msgstr "RefANome: "
33260
33261 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
33262 msgid "Formatted"
33263 msgstr "Formatado"
33264
33265 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
33266 msgid "Format: "
33267 msgstr "Formato: "
33268
33269 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
33270 msgid "Label Only"
33271 msgstr "Somente Etiqueta"
33272
33273 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
33274 msgid "Label: "
33275 msgstr "Etiqueta: "
33276
33277 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33278 msgid "subscript"
33279 msgstr "subscrito"
33280
33281 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33282 msgid "superscript"
33283 msgstr "sobrescrito"
33284
33285 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33286 msgid "Protected Space"
33287 msgstr "Espaço Protegido"
33288
33289 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33290 msgid "Quad Space"
33291 msgstr "Espaço Quad"
33292
33293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33294 msgid "Double Quad Space"
33295 msgstr "Espaço Double Quad"
33296
33297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33298 msgid "Enspace"
33299 msgstr "Enspace"
33300
33301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33302 msgid "Enskip"
33303 msgstr "Enskip"
33304
33305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33306 msgid "Protected Horizontal Fill"
33307 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33308
33309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33310 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33311 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33312
33313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33314 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33315 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
33316
33317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33318 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33319 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
33320
33321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33322 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33323 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
33324
33325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33326 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33327 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
33328
33329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33330 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33331 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33332
33333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33334 #, c-format
33335 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33336 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33337
33338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33339 #, c-format
33340 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33341 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33342
33343 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33344 msgid "Unknown TOC type"
33345 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33346
33347 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
33348 msgid "Selections not supported."
33349 msgstr "Seleções não suportadas."
33350
33351 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4706
33352 msgid "Multi-column in current or destination column."
33353 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33354
33355 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4718
33356 msgid "Multi-row in current or destination row."
33357 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33358
33359 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5159
33360 msgid "Selection size should match clipboard content."
33361 msgstr ""
33362 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33363
33364 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33365 msgid "wrap: "
33366 msgstr "wrap: "
33367
33368 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33369 msgid "wrap"
33370 msgstr "wrap"
33371
33372 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33373 msgid "Not shown."
33374 msgstr "Não mostrado."
33375
33376 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33377 msgid "Loading..."
33378 msgstr "Carregando..."
33379
33380 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33381 msgid "Converting to loadable format..."
33382 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33383
33384 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33385 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33386 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33387
33388 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33389 msgid "Scaling etc..."
33390 msgstr "Redimensionando e etc..."
33391
33392 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33393 msgid "Ready to display"
33394 msgstr "Pronto para exibir"
33395
33396 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33397 msgid "No file found!"
33398 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33399
33400 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33401 msgid "Error converting to loadable format"
33402 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33403
33404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33405 msgid "Error loading file into memory"
33406 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33407
33408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33409 msgid "Error generating the pixmap"
33410 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33411
33412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33413 msgid "No image"
33414 msgstr "Nenhuma imagem"
33415
33416 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33417 msgid "Preview loading"
33418 msgstr "Carregando previsualização"
33419
33420 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33421 msgid "Preview ready"
33422 msgstr "Previsualização pronta"
33423
33424 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33425 msgid "Preview failed"
33426 msgstr "Previsualização falhou"
33427
33428 #: src/lengthcommon.cpp:41
33429 msgid "cc[[unit of measure]]"
33430 msgstr "cc"
33431
33432 #: src/lengthcommon.cpp:41
33433 msgid "dd"
33434 msgstr "dd"
33435
33436 #: src/lengthcommon.cpp:41
33437 msgid "em"
33438 msgstr "em"
33439
33440 #: src/lengthcommon.cpp:42
33441 msgid "ex"
33442 msgstr "ex"
33443
33444 #: src/lengthcommon.cpp:42
33445 msgid "mu[[unit of measure]]"
33446 msgstr "mu"
33447
33448 #: src/lengthcommon.cpp:42
33449 msgid "pc"
33450 msgstr "pc"
33451
33452 #: src/lengthcommon.cpp:43
33453 msgid "pt"
33454 msgstr "pt"
33455
33456 #: src/lengthcommon.cpp:43
33457 msgid "sp"
33458 msgstr "sp"
33459
33460 #: src/lengthcommon.cpp:43
33461 msgid "Text Width %"
33462 msgstr "Largura Texto %"
33463
33464 #: src/lengthcommon.cpp:44
33465 msgid "Column Width %"
33466 msgstr "Largura Coluna %"
33467
33468 #: src/lengthcommon.cpp:44
33469 msgid "Page Width %"
33470 msgstr "Largura Página %"
33471
33472 #: src/lengthcommon.cpp:44
33473 msgid "Line Width %"
33474 msgstr "Largura Linha %"
33475
33476 #: src/lengthcommon.cpp:45
33477 msgid "Text Height %"
33478 msgstr "Altura Texto %"
33479
33480 #: src/lengthcommon.cpp:45
33481 msgid "Page Height %"
33482 msgstr "Altura Página %"
33483
33484 #: src/lengthcommon.cpp:45
33485 msgid "Line Distance %"
33486 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33487
33488 #: src/lyxfind.cpp:128
33489 msgid "Search error"
33490 msgstr "Erro de localização"
33491
33492 #: src/lyxfind.cpp:128
33493 msgid "Search string is empty"
33494 msgstr "Termo de localização está vazio"
33495
33496 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33497 msgid ""
33498 "End of file reached while searching forward.\n"
33499 "Continue searching from the beginning?"
33500 msgstr ""
33501 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33502 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33503
33504 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33505 msgid ""
33506 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33507 "Continue searching from the end?"
33508 msgstr ""
33509 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33510 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33511
33512 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33513 msgid "String not found."
33514 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33515
33516 #: src/lyxfind.cpp:400
33517 msgid "String found."
33518 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33519
33520 #: src/lyxfind.cpp:402
33521 msgid "String has been replaced."
33522 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33523
33524 #: src/lyxfind.cpp:405
33525 #, c-format
33526 msgid "%1$d strings have been replaced."
33527 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33528
33529 #: src/lyxfind.cpp:1538
33530 msgid "Invalid regular expression!"
33531 msgstr "Expressão regular inválida!"
33532
33533 #: src/lyxfind.cpp:1543
33534 msgid "Match not found!"
33535 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33536
33537 #: src/lyxfind.cpp:1547
33538 msgid "Match found!"
33539 msgstr "Correspondência encontrada!"
33540
33541 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33542 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33543 #, c-format
33544 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33545 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33546
33547 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33548 #, c-format
33549 msgid "Box: %1$s"
33550 msgstr "Caixa: %1$s"
33551
33552 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33553 #, c-format
33554 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33555 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33556
33557 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33558 #, c-format
33559 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33560 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33561
33562 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33563 #, c-format
33564 msgid "Color: %1$s"
33565 msgstr "Cor: %1$s"
33566
33567 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33568 #, c-format
33569 msgid "Decoration: %1$s"
33570 msgstr "Decoração: %1$s"
33571
33572 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33573 #, c-format
33574 msgid "Environment: %1$s"
33575 msgstr "Environment: %1$s"
33576
33577 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
33578 msgid "Cursor not in table"
33579 msgstr "Cursor não está na tabela"
33580
33581 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1751
33582 msgid "Only one row"
33583 msgstr "Somente uma linha"
33584
33585 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33586 msgid "Only one column"
33587 msgstr "Somente uma coluna"
33588
33589 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1765
33590 msgid "No hline to delete"
33591 msgstr "Não há hline para excluir"
33592
33593 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1774
33594 msgid "No vline to delete"
33595 msgstr "Não há vline para excluir"
33596
33597 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1803
33598 #, c-format
33599 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33600 msgstr "Recurso de tabular '%1$s' desconhecido"
33601
33602 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33603 #, c-format
33604 msgid "Type: %1$s"
33605 msgstr "Tipo: %1$s"
33606
33607 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33608 msgid "Bad math environment"
33609 msgstr "Environment matemático inválido"
33610
33611 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33612 msgid ""
33613 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33614 "Change the math formula type and try again."
33615 msgstr ""
33616 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33617 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33618
33619 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33620 msgid "No number"
33621 msgstr "Nenhum número"
33622
33623 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33624 #, c-format
33625 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33626 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33627
33628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33629 #, c-format
33630 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33631 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33632
33633 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33634 #, c-format
33635 msgid "Macro: %1$s"
33636 msgstr "Macro: %1$s"
33637
33638 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33639 msgid "optional"
33640 msgstr "opcional"
33641
33642 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33643 msgid "math macro"
33644 msgstr "macro de matemática"
33645
33646 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33647 #, c-format
33648 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33649 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33650
33651 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33652 #, c-format
33653 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33654 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33655
33656 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1728
33657 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1871
33658 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33659 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33660
33661 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
33662 msgid "create new math text environment ($...$)"
33663 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33664
33665 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33666 msgid "entered math text mode (textrm)"
33667 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33668
33669 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
33670 msgid "Regular expression editor mode"
33671 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33672
33673 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1733 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33674 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33675 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33676
33677 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33678 msgid "Standard[[mathref]]"
33679 msgstr "Padrão"
33680
33681 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33682 msgid "PrettyRef"
33683 msgstr "PrettyRef"
33684
33685 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33686 msgid "FormatRef: "
33687 msgstr "FormatarRef: "
33688
33689 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33690 #, c-format
33691 msgid "Size: %1$s"
33692 msgstr "Tamanho: %1$s"
33693
33694 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33695 #, c-format
33696 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33697 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33698
33699 #: src/output.cpp:37
33700 #, c-format
33701 msgid ""
33702 "Could not open the specified document\n"
33703 "%1$s."
33704 msgstr ""
33705 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33706 "%1$s."
33707
33708 #: src/output_latex.cpp:1457
33709 msgid "Error in latexParagraphs"
33710 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33711
33712 #: src/output_latex.cpp:1458
33713 #, c-format
33714 msgid ""
33715 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33716 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33717 msgstr ""
33718 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33719 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33720 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33721
33722 #: src/output_plaintext.cpp:144
33723 msgid "Abstract: "
33724 msgstr "Resumo: "
33725
33726 #: src/output_plaintext.cpp:156
33727 msgid "References: "
33728 msgstr "Referências: "
33729
33730 #: src/support/Package.cpp:169
33731 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33732 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33733
33734 #: src/support/Package.cpp:173
33735 msgid "Done!"
33736 msgstr "Concluído!"
33737
33738 #: src/support/Package.cpp:528
33739 msgid "LyX binary not found"
33740 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33741
33742 #: src/support/Package.cpp:529
33743 #, c-format
33744 msgid ""
33745 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33746 msgstr ""
33747 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33748 "da linha de comando %1$s"
33749
33750 #: src/support/Package.cpp:648
33751 #, c-format
33752 msgid ""
33753 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33754 "\t%1$s\n"
33755 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33756 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33757 msgstr ""
33758 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33759 "\t%1$s\n"
33760 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33761 "ambiente\n"
33762 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33763
33764 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33765 msgid "File not found"
33766 msgstr "Arquivo não encontrado"
33767
33768 #: src/support/Package.cpp:718
33769 #, c-format
33770 msgid ""
33771 "Invalid %1$s switch.\n"
33772 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33773 msgstr ""
33774 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33775 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33776
33777 #: src/support/Package.cpp:745
33778 #, c-format
33779 msgid ""
33780 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33781 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33782 msgstr ""
33783 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33784 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33785
33786 #: src/support/Package.cpp:769
33787 #, c-format
33788 msgid ""
33789 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33790 "%2$s is not a directory."
33791 msgstr ""
33792 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33793 "%2$s não é uma pasta."
33794
33795 #: src/support/Package.cpp:771
33796 msgid "Directory not found"
33797 msgstr "Pasta não encontrada"
33798
33799 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33800 #, c-format
33801 msgid ""
33802 "The command\n"
33803 "%1$s\n"
33804 "has not yet completed.\n"
33805 "\n"
33806 "Do you want to stop it?"
33807 msgstr ""
33808 "O comando\n"
33809 "%1$s\n"
33810 "ainda não foi concluído.\n"
33811 "\n"
33812 "Gostaria de interrompê-lo?"
33813
33814 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33815 msgid "Stop command?"
33816 msgstr "Interromper comando?"
33817
33818 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33819 msgid "&Stop it"
33820 msgstr "&Interromper"
33821
33822 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33823 msgid "Let it &run"
33824 msgstr "Deixar &rodar"
33825
33826 #: src/support/debug.cpp:41
33827 msgid "No debugging messages"
33828 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33829
33830 #: src/support/debug.cpp:42
33831 msgid "General information"
33832 msgstr "Informações gerais"
33833
33834 #: src/support/debug.cpp:43
33835 msgid "Program initialisation"
33836 msgstr "Inicialização de programa"
33837
33838 #: src/support/debug.cpp:44
33839 msgid "Keyboard events handling"
33840 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33841
33842 #: src/support/debug.cpp:45
33843 msgid "GUI handling"
33844 msgstr "Manejo de GUI"
33845
33846 #: src/support/debug.cpp:46
33847 msgid "Lyxlex grammar parser"
33848 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33849
33850 #: src/support/debug.cpp:47
33851 msgid "Configuration files reading"
33852 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33853
33854 #: src/support/debug.cpp:48
33855 msgid "Custom keyboard definition"
33856 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33857
33858 #: src/support/debug.cpp:49
33859 msgid "LaTeX generation/execution"
33860 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33861
33862 #: src/support/debug.cpp:50
33863 msgid "Math editor"
33864 msgstr "Editor de matemática"
33865
33866 #: src/support/debug.cpp:51
33867 msgid "Font handling"
33868 msgstr "Manejo de Fontes"
33869
33870 #: src/support/debug.cpp:52
33871 msgid "Textclass files reading"
33872 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33873
33874 #: src/support/debug.cpp:53
33875 msgid "Version control"
33876 msgstr "Controle de versão"
33877
33878 #: src/support/debug.cpp:54
33879 msgid "External control interface"
33880 msgstr "Interface de controle externa"
33881
33882 #: src/support/debug.cpp:55
33883 msgid "Undo/Redo mechanism"
33884 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33885
33886 #: src/support/debug.cpp:56
33887 msgid "User commands"
33888 msgstr "Comandos de usuário"
33889
33890 #: src/support/debug.cpp:57
33891 msgid "The LyX Lexer"
33892 msgstr "O LyX Lexer"
33893
33894 #: src/support/debug.cpp:58
33895 msgid "Dependency information"
33896 msgstr "Informações de dependência"
33897
33898 #: src/support/debug.cpp:59
33899 msgid "LyX Insets"
33900 msgstr "Insets do LyX"
33901
33902 #: src/support/debug.cpp:60
33903 msgid "Files used by LyX"
33904 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33905
33906 #: src/support/debug.cpp:61
33907 msgid "Workarea events"
33908 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33909
33910 #: src/support/debug.cpp:62
33911 msgid "Clipboard handling"
33912 msgstr "Manejo de área de transferência"
33913
33914 #: src/support/debug.cpp:63
33915 msgid "Graphics conversion and loading"
33916 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33917
33918 #: src/support/debug.cpp:64
33919 msgid "Change tracking"
33920 msgstr "Controle de alterações"
33921
33922 #: src/support/debug.cpp:65
33923 msgid "External template/inset messages"
33924 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33925
33926 #: src/support/debug.cpp:66
33927 msgid "RowPainter profiling"
33928 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33929
33930 #: src/support/debug.cpp:67
33931 msgid "Scrolling debugging"
33932 msgstr "Debug de rolagem"
33933
33934 #: src/support/debug.cpp:68
33935 msgid "Math macros"
33936 msgstr "Macros de matemática"
33937
33938 #: src/support/debug.cpp:69
33939 msgid "RTL/Bidi"
33940 msgstr "RTL/Bidi"
33941
33942 #: src/support/debug.cpp:70
33943 msgid "Locale/Internationalisation"
33944 msgstr "Local/Internacionalização"
33945
33946 #: src/support/debug.cpp:71
33947 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33948 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33949
33950 #: src/support/debug.cpp:72
33951 msgid "Find and replace mechanism"
33952 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33953
33954 #: src/support/debug.cpp:73
33955 msgid "Developers' general debug messages"
33956 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33957
33958 #: src/support/debug.cpp:74
33959 msgid "All debugging messages"
33960 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33961
33962 #: src/support/debug.cpp:153
33963 #, c-format
33964 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33965 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33966
33967 #: src/support/lassert.cpp:60
33968 #, c-format
33969 msgid ""
33970 "Assertion %1$s violated in\n"
33971 "file: %2$s, line: %3$s"
33972 msgstr ""
33973 "Assertion %1$s violada no\n"
33974 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33975
33976 #: src/support/lassert.cpp:70
33977 msgid ""
33978 "It should be safe to continue, but you\n"
33979 "may wish to save your work and restart LyX."
33980 msgstr ""
33981 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
33982 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
33983
33984 #: src/support/lassert.cpp:73
33985 msgid "Warning!"
33986 msgstr "Aviso!"
33987
33988 #: src/support/lassert.cpp:80
33989 msgid ""
33990 "There has been an error with this document.\n"
33991 "LyX will attempt to close it safely."
33992 msgstr ""
33993 "Houve um erro com este documento.\n"
33994 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
33995
33996 #: src/support/lassert.cpp:83
33997 msgid "Buffer Error!"
33998 msgstr "Erro de Buffer!"
33999
34000 #: src/support/lassert.cpp:90
34001 msgid ""
34002 "LyX has encountered an application error\n"
34003 "and will now shut down."
34004 msgstr ""
34005 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
34006 "e será encerrado."
34007
34008 #: src/support/lassert.cpp:93
34009 msgid "Fatal Exception!"
34010 msgstr "Exceção Fatal!"
34011
34012 #: src/support/os_win32.cpp:509
34013 msgid "System file not found"
34014 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
34015
34016 #: src/support/os_win32.cpp:510
34017 msgid ""
34018 "Unable to load shfolder.dll\n"
34019 "Please install."
34020 msgstr ""
34021 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34022 "Por favor instale."
34023
34024 #: src/support/os_win32.cpp:515
34025 msgid "System function not found"
34026 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34027
34028 #: src/support/os_win32.cpp:516
34029 msgid ""
34030 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34031 "Don't know how to proceed. Sorry."
34032 msgstr ""
34033 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34034 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34035
34036 #: src/support/userinfo.cpp:45
34037 msgid "Unknown user"
34038 msgstr "Usuário desconhecido"
34039
34040 #~ msgid "Find"
34041 #~ msgstr "Localizar"
34042
34043 #~ msgid "Press button to check validity..."
34044 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
34045
34046 #~ msgid "Never Toggled"
34047 #~ msgstr "Jamais Comutar"
34048
34049 #~ msgid "Other font settings"
34050 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
34051
34052 #~ msgid "Always Toggled"
34053 #~ msgstr "Comutar Sempre"
34054
34055 #~ msgid "&Misc:"
34056 #~ msgstr "&Misc:"
34057
34058 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34059 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
34060
34061 #~ msgid "&Toggle all"
34062 #~ msgstr "&Modificar todas"
34063
34064 #~ msgid "Springer cl2emult"
34065 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34066
34067 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34068 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34069
34070 #~ msgid "Springer SV Mono"
34071 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34072
34073 #~ msgid "Springer SV Mult"
34074 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34075
34076 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34077 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34078
34079 #~ msgid "&Create"
34080 #~ msgstr "&Criar"
34081
34082 #~ msgid "Underbar"
34083 #~ msgstr "Sublinhado"
34084
34085 #~ msgid "Double underbar"
34086 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
34087
34088 #~ msgid "Wavy underbar"
34089 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
34090
34091 #~ msgid "Cross out"
34092 #~ msgstr "Cruzado"
34093
34094 #~ msgid "No color"
34095 #~ msgstr "Nenhuma cor"
34096
34097 #~ msgid "&Clipping"
34098 #~ msgstr "&Recorte"
34099
34100 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34101 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
34102
34103 #~ msgid " et al."
34104 #~ msgstr " et al."
34105
34106 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34107 #~ msgstr ", "
34108
34109 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34110 #~ msgstr ", e "
34111
34112 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34113 #~ msgstr " e "
34114
34115 #~ msgid "/"
34116 #~ msgstr "/"
34117
34118 #~ msgid "pp."
34119 #~ msgstr "pp."
34120
34121 #~ msgid "ed."
34122 #~ msgstr "ed."
34123
34124 #~ msgid "eds."
34125 #~ msgstr "eds."
34126
34127 #~ msgid "vol."
34128 #~ msgstr "vol."
34129
34130 #~ msgid "no."
34131 #~ msgstr "nº."
34132
34133 #~ msgid "in"
34134 #~ msgstr "em"
34135
34136 #~ msgid ""
34137 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34138 #~ "for en- and em-dashes"
34139 #~ msgstr ""
34140 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
34141 #~ "para en- e em-dashes"
34142
34143 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34144 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
34145
34146 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34147 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
34148
34149 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34150 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
34151
34152 #~ msgid "Caption: "
34153 #~ msgstr "Legenda:"
34154
34155 #~ msgid "Author Note: "
34156 #~ msgstr "Nota do Autor:"
34157
34158 #~ msgid "ACM Volume: "
34159 #~ msgstr "Volume ACM:"
34160
34161 #~ msgid "ACM Number: "
34162 #~ msgstr "Número ACM:"
34163
34164 #~ msgid "ACM Article: "
34165 #~ msgstr "Artigo ACM:"
34166
34167 #~ msgid "ACM Year: "
34168 #~ msgstr "Ano ACM:"
34169
34170 #~ msgid "ACM Month: "
34171 #~ msgstr "Mês ACM:"
34172
34173 #~ msgid "ACM ISBN: "
34174 #~ msgstr "ISBN ACM:"
34175
34176 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34177 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34178
34179 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34180 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
34181
34182 #~ msgid "    "
34183 #~ msgstr "    "
34184
34185 #, fuzzy
34186 #~ msgid "Use &minted"
34187 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34188
34189 #, fuzzy
34190 #~ msgid "Number floats by chapter"
34191 #~ msgstr "Número da categoria"
34192
34193 #, fuzzy
34194 #~ msgid "Number floats by section"
34195 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
34196
34197 #, fuzzy
34198 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34199 #~ msgstr "auto, last ou um número"
34200
34201 #, fuzzy
34202 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34203 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
34204
34205 #~ msgid "&Key:"
34206 #~ msgstr "C&have:"
34207
34208 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34209 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
34210
34211 #~ msgid "&Default (numerical)"
34212 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
34213
34214 #~ msgid ""
34215 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34216 #~ "parameters in document class options."
34217 #~ msgstr ""
34218 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
34219 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
34220
34221 #~ msgid "&Natbib"
34222 #~ msgstr "&Natbib"
34223
34224 #~ msgid "Natbib &style:"
34225 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
34226
34227 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34228 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34229
34230 #~ msgid "&Jurabib"
34231 #~ msgstr "&Jurabib"
34232
34233 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34234 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
34235
34236 #~ msgid "Databa&ses"
34237 #~ msgstr "&Bases de dados"
34238
34239 #~ msgid "&Email"
34240 #~ msgstr "&Email"
34241
34242 #~ msgid "&File"
34243 #~ msgstr "&Arquivo"
34244
34245 #~ msgid "&Description:"
34246 #~ msgstr "&Descrição:"
34247
34248 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34249 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34250
34251 #~ msgid "&Zoom %:"
34252 #~ msgstr "Zoom %:"
34253
34254 #~ msgid "Default (basic)"
34255 #~ msgstr "Padrão (básico)"
34256
34257 #~ msgid "Citation engine"
34258 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
34259
34260 #~ msgid "Jurabib"
34261 #~ msgstr "Jurabib"
34262
34263 #~ msgid "Examples:"
34264 #~ msgstr "Exemplos:"
34265
34266 #~ msgid "Subexample:"
34267 #~ msgstr "Subexemplo:"
34268
34269 #~ msgid "Example:"
34270 #~ msgstr "Exemplo:"
34271
34272 #~ msgid "Natbib"
34273 #~ msgstr "Natbib"
34274
34275 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34276 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34277
34278 #~ msgid "Source Pane|S"
34279 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
34280
34281 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34282 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
34283
34284 #~ msgid "Single Quote|S"
34285 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
34286
34287 #~ msgid "Styles"
34288 #~ msgstr "Estilos"
34289
34290 #~ msgid ""
34291 #~ "Today's date.\n"
34292 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34293 #~ msgstr ""
34294 #~ "Data de hoje.\n"
34295 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
34296
34297 #~ msgid "Plain text (image)"
34298 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34299
34300 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34301 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
34302
34303 #~ msgid "date (output)"
34304 #~ msgstr "data (saída)"
34305
34306 #~ msgid "date command"
34307 #~ msgstr "comando date"
34308
34309 #~ msgid "PSTEX"
34310 #~ msgstr "PSTEX"
34311
34312 #~ msgid ""
34313 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34314 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34315 #~ "%1$s."
34316 #~ msgstr ""
34317 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
34318 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34319 #~ "%1$s."
34320
34321 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34322 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34323
34324 #~ msgid "Conversion Failed!"
34325 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
34326
34327 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34328 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
34329
34330 #~ msgid "``text''"
34331 #~ msgstr "``texto''"
34332
34333 #~ msgid "''text''"
34334 #~ msgstr "''texto''"
34335
34336 #~ msgid ",,text``"
34337 #~ msgstr ",,texto``"
34338
34339 #~ msgid ",,text''"
34340 #~ msgstr ",,texto''"
34341
34342 #~ msgid "<<text>>"
34343 #~ msgstr "<<texto>>"
34344
34345 #~ msgid ">>text<<"
34346 #~ msgstr ">>texto<<"
34347
34348 #~ msgid "pLaTeX"
34349 #~ msgstr "pLaTeX"
34350
34351 #~ msgid "Character: "
34352 #~ msgstr "Caractere: "
34353
34354 #~ msgid "Code Point: "
34355 #~ msgstr "Code Point: "
34356
34357 #~ msgid "External material"
34358 #~ msgstr "Material externo"
34359
34360 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34361 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34362
34363 #~ msgid ""
34364 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34365 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34366 #~ "%1$s."
34367 #~ msgstr ""
34368 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
34369 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34370 #~ "%1$s."
34371
34372 #~ msgid "Missing included file"
34373 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
34374
34375 #~ msgid "Export failure"
34376 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34377
34378 #~ msgid "&Search Citation"
34379 #~ msgstr "Localizar Citação"
34380
34381 #~ msgid "Searc&h:"
34382 #~ msgstr "&Localizar:"
34383
34384 #~ msgid ""
34385 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34386 #~ msgstr ""
34387 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
34388
34389 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34390 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
34391
34392 #~ msgid "&Search"
34393 #~ msgstr "&Localizar"
34394
34395 #~ msgid "Search &field:"
34396 #~ msgstr "Localizar no campo:"
34397
34398 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34399 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34400
34401 #~ msgid "Text to place before citation"
34402 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34403
34404 #~ msgid "Text to place after citation"
34405 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34406
34407 #~ msgid "List all authors"
34408 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34409
34410 #~ msgid "&Full author list"
34411 #~ msgstr "Lista completa de autores"
34412
34413 #~ msgid "&Size:"
34414 #~ msgstr "Ta&manho:"
34415
34416 #~ msgid "La&bels in:"
34417 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34418
34419 #~ msgid "&References"
34420 #~ msgstr "Etiquetas"
34421
34422 #~ msgid "Fil&ter:"
34423 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34424
34425 #~ msgid ""
34426 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34427 #~ "sensitive option is checked)"
34428 #~ msgstr ""
34429 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
34430 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34431 #~ "\" estiver marcada)"
34432
34433 #~ msgid "&Sort"
34434 #~ msgstr "&Ordenar"
34435
34436 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34437 #~ msgstr ""
34438 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34439 #~ "minúsculas"
34440
34441 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34442 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34443
34444 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34445 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34446
34447 #~ msgid "frame of button"
34448 #~ msgstr "moldura de botão"
34449
34450 #~ msgid "Jump back"
34451 #~ msgstr "Saltar para trás"
34452
34453 #~ msgid "Jump to label"
34454 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34455
34456 #~ msgid "LaTeX Source"
34457 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34458
34459 #~ msgid "DocBook Source"
34460 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34461
34462 #~ msgid "Literate Source"
34463 #~ msgstr "Fonte Literate"
34464
34465 #~ msgid " (version control, locking)"
34466 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34467
34468 #~ msgid " (version control)"
34469 #~ msgstr " (controle de versão)"
34470
34471 #~ msgid " (changed)"
34472 #~ msgstr " (alterado)"
34473
34474 #~ msgid " (read only)"
34475 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34476
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "Format"
34479 #~ msgstr "&Formato:"
34480
34481 #~ msgid "svgz"
34482 #~ msgstr "svgz"
34483
34484 #~ msgid "svgz|SVG"
34485 #~ msgstr "svgz|SVG"
34486
34487 #~ msgid "Change: "
34488 #~ msgstr "Alteração: "
34489
34490 #~ msgid " at "
34491 #~ msgstr " em "
34492
34493 #~ msgid "Undef: "
34494 #~ msgstr "Indef: "
34495
34496 #~ msgid "DVI-PS Options"
34497 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34498
34499 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34500 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34501
34502 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34503 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34504
34505 #~ msgid ""
34506 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34507 #~ msgstr ""
34508 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34509 #~ "Árabe e Hebraico)."
34510
34511 #~ msgid "Enable &RTL support"
34512 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34513
34514 #~ msgid "Pages"
34515 #~ msgstr "Páginas"
34516
34517 #~ msgid "Page number to print from"
34518 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34519
34520 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34521 #~ msgstr "&Para:"
34522
34523 #~ msgid "Page number to print to"
34524 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34525
34526 #~ msgid "Print all pages"
34527 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34528
34529 #~ msgid "Fro&m"
34530 #~ msgstr "&De"
34531
34532 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34533 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34534
34535 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34536 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34537
34538 #~ msgid "Print in reverse order"
34539 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34540
34541 #~ msgid "Re&verse order"
34542 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34543
34544 #~ msgid "Copie&s"
34545 #~ msgstr "&Cópias"
34546
34547 #~ msgid "Number of copies"
34548 #~ msgstr "Número de cópias"
34549
34550 #~ msgid "Collate copies"
34551 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34552
34553 #~ msgid "&Collate"
34554 #~ msgstr "A&grupar"
34555
34556 #~ msgid "Send output to the printer"
34557 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34558
34559 #~ msgid "P&rinter:"
34560 #~ msgstr "&Impressora:"
34561
34562 #~ msgid "Send output to the given printer"
34563 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34564
34565 #~ msgid "Send output to a file"
34566 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34567
34568 #~ msgid "Printer Command Options"
34569 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34570
34571 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34572 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34573
34574 #~ msgid "File ex&tension:"
34575 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34576
34577 #~ msgid "Option used to print to a file."
34578 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34579
34580 #~ msgid "Print to &file:"
34581 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34582
34583 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34584 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34585
34586 #~ msgid "Set &printer:"
34587 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34588
34589 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34590 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34591
34592 #~ msgid "Spool &printer:"
34593 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34594
34595 #~ msgid ""
34596 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34597 #~ msgstr ""
34598 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34599 #~ "PostScript."
34600
34601 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34602 #~ msgstr "&Comando spool:"
34603
34604 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34605 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34606
34607 #~ msgid "Re&verse pages:"
34608 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34609
34610 #~ msgid "&Number of copies:"
34611 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34612
34613 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34614 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34615
34616 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34617 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34618
34619 #~ msgid "Co&llated:"
34620 #~ msgstr "A&grupado:"
34621
34622 #~ msgid "Pa&ge range:"
34623 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34624
34625 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34626 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34627
34628 #~ msgid "&Odd pages:"
34629 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34630
34631 #~ msgid "&Even pages:"
34632 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34633
34634 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34635 #~ msgstr ""
34636 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34637
34638 #~ msgid "E&xtra options:"
34639 #~ msgstr "Outras opções:"
34640
34641 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34642 #~ msgstr ""
34643 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34644 #~ "experientes."
34645
34646 #~ msgid ""
34647 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34648 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34649 #~ "your printers."
34650 #~ msgstr ""
34651 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34652 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34653 #~ "as suas impressoras."
34654
34655 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34656 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34657
34658 #~ msgid "Name of the default printer"
34659 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34660
34661 #~ msgid "Default &printer:"
34662 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34663
34664 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34665 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34666
34667 #~ msgid "&Longtable"
34668 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34669
34670 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34671 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34672
34673 #~ msgid "Supported box types"
34674 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34675
34676 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34677 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34678
34679 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34680 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34681
34682 #~ msgid "Document &class"
34683 #~ msgstr "&Classe do documento"
34684
34685 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34686 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34687
34688 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34689 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34690
34691 #~ msgid "Forward search"
34692 #~ msgstr "Localização adiante"
34693
34694 #~ msgid "Separator"
34695 #~ msgstr "Separador"
34696
34697 #~ msgid "___"
34698 #~ msgstr "___"
34699
34700 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34701 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34702
34703 #~ msgid "EndOfSlide"
34704 #~ msgstr "FimDeSlide"
34705
34706 #~ msgid "--Separator--"
34707 #~ msgstr "--Separador--"
34708
34709 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34710 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34711
34712 #~ msgid "Lists"
34713 #~ msgstr "Listas"
34714
34715 #~ msgid "Print...|P"
34716 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34717
34718 #~ msgid "TeX Code|X"
34719 #~ msgstr "Código TeX|X"
34720
34721 #~ msgid "Top Line|n"
34722 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34723
34724 #~ msgid "Bottom Line|i"
34725 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34726
34727 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34728 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34729
34730 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34731 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34732
34733 #~ msgid ""
34734 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34735 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34736 #~ msgstr ""
34737 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34738 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34739
34740 #~ msgid "Print document failed"
34741 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34742
34743 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34744 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34745
34746 #~ msgid "Unknown document class"
34747 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34748
34749 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34750 #~ msgstr ""
34751 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34752
34753 #~ msgid ""
34754 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34755 #~ "  %1$s.\n"
34756 #~ "Even %2$s exists!"
34757 #~ msgstr ""
34758 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34759 #~ "  %1$s.\n"
34760 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34761
34762 #~ msgid ""
34763 #~ "Cannot create backup file:\n"
34764 #~ "  %1$s.\n"
34765 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34766 #~ "This will over-write the original file."
34767 #~ msgstr ""
34768 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34769 #~ "  %1$s.\n"
34770 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34771 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34772
34773 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34774 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34775
34776 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34777 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34778
34779 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34780 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34781
34782 #~ msgid "Included File Invalid"
34783 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34784
34785 #~ msgid ""
34786 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34787 #~ "  %1$s\n"
34788 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34789 #~ msgstr ""
34790 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34791 #~ "  %1$s\n"
34792 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34793
34794 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34795 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34796
34797 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34798 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34799
34800 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34801 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34802
34803 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34804 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34805
34806 #~ msgid ""
34807 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34808 #~ "environment variable PRINTER."
34809 #~ msgstr ""
34810 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34811 #~ "ambiente PRINTER."
34812
34813 #~ msgid "The option to print only even pages."
34814 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34815
34816 #~ msgid ""
34817 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34818 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34819 #~ msgstr ""
34820 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34821 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34822
34823 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34824 #~ msgstr ""
34825 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34826 #~ "\"."
34827
34828 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34829 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34830
34831 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34832 #~ msgstr ""
34833 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34834 #~ "imprimir."
34835
34836 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34837 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34838
34839 #~ msgid ""
34840 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34841 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34842 #~ "and arguments."
34843 #~ msgstr ""
34844 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34845 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34846 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34847
34848 #~ msgid ""
34849 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34850 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34851 #~ msgstr ""
34852 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34853 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34854 #~ "spool."
34855
34856 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34857 #~ msgstr ""
34858 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34859
34860 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34861 #~ msgstr ""
34862 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34863 #~ "impressora específica."
34864
34865 #~ msgid ""
34866 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34867 #~ "command."
34868 #~ msgstr ""
34869 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34870 #~ "comando de impressão."
34871
34872 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34873 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34874
34875 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34876 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34877
34878 #~ msgid "Black"
34879 #~ msgstr "Preto"
34880
34881 #~ msgid "White"
34882 #~ msgstr "Branco"
34883
34884 #~ msgid "Red"
34885 #~ msgstr "Vermelho"
34886
34887 #~ msgid "Green"
34888 #~ msgstr "Verde"
34889
34890 #~ msgid "Blue"
34891 #~ msgstr "Azul"
34892
34893 #~ msgid "Cyan"
34894 #~ msgstr "Ciano"
34895
34896 #~ msgid "Magenta"
34897 #~ msgstr "Magenta"
34898
34899 #~ msgid "Yellow"
34900 #~ msgstr "Amarelo"
34901
34902 #~ msgid "Printer"
34903 #~ msgstr "Impressora"
34904
34905 #~ msgid "Print Document"
34906 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34907
34908 #~ msgid "Print to file"
34909 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34910
34911 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34912 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34913
34914 #~ msgid "Open Navigator..."
34915 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34916
34917 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34918 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34919
34920 #~ msgid "."
34921 #~ msgstr "."
34922
34923 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34924 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34925
34926 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34927 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34928
34929 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34930 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34931
34932 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34933 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34934
34935 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34936 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34937
34938 #, fuzzy
34939 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34940 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34941
34942 #, fuzzy
34943 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34944 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34945
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid "Split Environment|l"
34948 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34949
34950 #, fuzzy
34951 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34952 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34953
34954 #, fuzzy
34955 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34956 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34957
34958 #, fuzzy
34959 #~ msgid "Alternative theorem string"
34960 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34961
34962 #, fuzzy
34963 #~ msgid "Key Words."
34964 #~ msgstr "Palavras chave."
34965
34966 #~ msgid "Scrap"
34967 #~ msgstr "Lixo"
34968
34969 #, fuzzy
34970 #~ msgid "End Multiple Columns"
34971 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34972
34973 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34974 #~ msgstr "pt"
34975
34976 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34977 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34978
34979 #~ msgid "Use AMS &math package"
34980 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34981
34982 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34983 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34984
34985 #~ msgid "Use &esint package"
34986 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34987
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34990 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34991
34992 #, fuzzy
34993 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34994 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34995
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34998 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34999
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35002 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35003
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "Use mh&chem package"
35006 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35007
35008 #~ msgid "&First:"
35009 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35010
35011 #, fuzzy
35012 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35013 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35014
35015 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35016 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35017
35018 #~ msgid ""
35019 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35020 #~ "actually to print."
35021 #~ msgstr ""
35022 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35023 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35024
35025 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35026 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35027
35028 #, fuzzy
35029 #~ msgid "Table w&idth:"
35030 #~ msgstr "Nota tabela:"
35031
35032 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35033 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35034
35035 #~ msgid "institute mark"
35036 #~ msgstr "marca instituição"
35037
35038 #~ msgid "Fig. ---"
35039 #~ msgstr "Fig. ---"
35040
35041 #~ msgid "Computing Review Categories"
35042 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35043
35044 #~ msgid "LatinOn"
35045 #~ msgstr "LatinoLigado"
35046
35047 #~ msgid "Latin on"
35048 #~ msgstr "Latino ligado"
35049
35050 #~ msgid "LatinOff"
35051 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35052
35053 #~ msgid "Latin off"
35054 #~ msgstr "Latino desligado"
35055
35056 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35057 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35058
35059 #~ msgid "EndFrame"
35060 #~ msgstr "FimMoldura"
35061
35062 #~ msgid "________________________________"
35063 #~ msgstr "________________________________"
35064
35065 #~ msgid "Institute mark"
35066 #~ msgstr "Marca instituição"
35067
35068 #~ msgid "Maintext"
35069 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35070
35071 #~ msgid "Space"
35072 #~ msgstr "Espaço"
35073
35074 #~ msgid "Space:"
35075 #~ msgstr "Espaço:"
35076
35077 #~ msgid "Computer:"
35078 #~ msgstr "Computador:"
35079
35080 #~ msgid "Close Section"
35081 #~ msgstr "Fechar Secção"
35082
35083 #~ msgid "Table Caption"
35084 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35085
35086 #~ msgid "Captionabove"
35087 #~ msgstr "Legendacima"
35088
35089 #~ msgid "Captionbelow"
35090 #~ msgstr "Legendabaixo"
35091
35092 #~ msgid "opt"
35093 #~ msgstr "opt"
35094
35095 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35096 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35097
35098 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35099 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35100
35101 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35102 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35103
35104 #~ msgid "Settings...|g"
35105 #~ msgstr "Configurações...|c"
35106
35107 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35108 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35109
35110 #~ msgid "Braille Manual|B"
35111 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35112
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35115 #~ msgstr "musica LilyPond"
35116
35117 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35118 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35119
35120 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35121 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35122
35123 #~ msgid "Rotate cell"
35124 #~ msgstr "Rodar célula"
35125
35126 #~ msgid "AMS arrows"
35127 #~ msgstr "Setas AMS"
35128
35129 #~ msgid "AMS relations"
35130 #~ msgstr "relações AMS"
35131
35132 #~ msgid "AMS operators"
35133 #~ msgstr "operadores AMS"
35134
35135 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35136 #~ msgstr "misc AMS"
35137
35138 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35139 #~ msgstr "Misc AMS"
35140
35141 #~ msgid "AMS Arrows"
35142 #~ msgstr "Setas AMS"
35143
35144 #~ msgid "AMS Relations"
35145 #~ msgstr "Relações AMS"
35146
35147 #~ msgid "AMS Operators"
35148 #~ msgstr "Operadores AMS"
35149
35150 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35151 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35152
35153 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35154 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35155
35156 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35157 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35158
35159 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35160 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35161
35162 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35163 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35164
35165 #~ msgid "HTML|H"
35166 #~ msgstr "HTML|H"
35167
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35170 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35171
35172 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35173 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35174
35175 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35176 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35177
35178 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35179 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35180
35181 #~ msgid "Specify the default paper size."
35182 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35183
35184 #~ msgid "Memory problem"
35185 #~ msgstr "Problema de memória"
35186
35187 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35188 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35189
35190 #~ msgid "Utopia"
35191 #~ msgstr "Utopia"
35192
35193 #~ msgid "List of Graphics"
35194 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35195
35196 #~ msgid "List of Equations"
35197 #~ msgstr "Lista de  Equações"
35198
35199 #, fuzzy
35200 #~ msgid "List of Index Entries"
35201 #~ msgstr "Lista de Índices"
35202
35203 #~ msgid "List of Marginal notes"
35204 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35205
35206 #~ msgid "List of Notes"
35207 #~ msgstr "Lista de Notas"
35208
35209 #~ msgid "List of Citations"
35210 #~ msgstr "Lista de Citações"
35211
35212 #~ msgid "List of Branches"
35213 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35214
35215 #~ msgid "List of Changes"
35216 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35217
35218 #~ msgid "Automatic help"
35219 #~ msgstr "Ajuda automática"
35220
35221 #~ msgid "Session"
35222 #~ msgstr "Sessão"
35223
35224 #~ msgid "Documents"
35225 #~ msgstr "Documentos"
35226
35227 #, fuzzy
35228 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35229 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35230
35231 #, fuzzy
35232 #~ msgid "&Output Format:"
35233 #~ msgstr "F&ormato:"
35234
35235 #~ msgid "MM"
35236 #~ msgstr "MM"
35237
35238 #~ msgid "MMMMM"
35239 #~ msgstr "MMMMM"
35240
35241 #, fuzzy
35242 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35243 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35244
35245 #, fuzzy
35246 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35247 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35248
35249 #, fuzzy
35250 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35251 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35252
35253 #, fuzzy
35254 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35255 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35256
35257 #, fuzzy
35258 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35259 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35260
35261 #, fuzzy
35262 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35263 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35264
35265 #, fuzzy
35266 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35267 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35268
35269 #, fuzzy
35270 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35271 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35272
35273 #, fuzzy
35274 #~ msgid "Remark \\theremark"
35275 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35276
35277 #, fuzzy
35278 #~ msgid "Case \\thecase"
35279 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35280
35281 #, fuzzy
35282 #~ msgid "Question \\thequestion"
35283 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35284
35285 #, fuzzy
35286 #~ msgid "Note \\thenote"
35287 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35288
35289 #~ msgid "&New:"
35290 #~ msgstr "&Novo:"
35291
35292 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35293 #~ msgstr ""
35294 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35295
35296 #~ msgid "Preface:"
35297 #~ msgstr "Prefácio:"
35298
35299 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35300 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35301
35302 #~ msgid "MiniTOC"
35303 #~ msgstr "TOCmini"
35304
35305 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35306 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35307
35308 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35309 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35310
35311 #~ msgid "branch"
35312 #~ msgstr "ramo"
35313
35314 #~ msgid "Step"
35315 #~ msgstr "Passo"
35316
35317 #~ msgid "Step \\thestep."
35318 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35319
35320 #~ msgid "Appendices Section"
35321 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35322
35323 #~ msgid "--- Appendices ---"
35324 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35325
35326 #~ msgid "&Dummy"
35327 #~ msgstr "Tes&te"
35328
35329 #~ msgid "F&ind:"
35330 #~ msgstr "&Procurar:"
35331
35332 #~ msgid "The Enter key works, too"
35333 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35334
35335 #~ msgid "The delete key works, too"
35336 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35337
35338 #~ msgid "D&elete"
35339 #~ msgstr "Apa&gar"
35340
35341 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35342 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35343
35344 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35345 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35346
35347 #~ msgid "&Use babel"
35348 #~ msgstr "&Usar babel"
35349
35350 #~ msgid "&BibTeX command:"
35351 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35352
35353 #~ msgid ""
35354 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35355 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35356 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35357 #~ msgstr ""
35358 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35359 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35360 #~ "do Cygwin teTeX."
35361
35362 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35363 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35364
35365 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35366 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35367
35368 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35369 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35370
35371 #~ msgid "Screen &DPI:"
35372 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35373
35374 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35375 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35376
35377 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35378 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35379
35380 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35381 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35382
35383 #~ msgid "Merge cells"
35384 #~ msgstr "Juntar células"
35385
35386 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35387 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35388
35389 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35390 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35391
35392 #~ msgid "scheme"
35393 #~ msgstr "esquema"
35394
35395 #~ msgid "chart"
35396 #~ msgstr "mapa"
35397
35398 #~ msgid "graph"
35399 #~ msgstr "gráfico"
35400
35401 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35402 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35403
35404 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35405 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35406
35407 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35408 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35409
35410 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35411 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35412
35413 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35414 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35415
35416 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35417 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35418
35419 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35420 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35421
35422 #~ msgid "Affilation:"
35423 #~ msgstr "Afiliação:"
35424
35425 #~ msgid "Strasse"
35426 #~ msgstr "Rua"
35427
35428 #~ msgid "Land"
35429 #~ msgstr "País"
35430
35431 #~ msgid "BLZ"
35432 #~ msgstr "BLZ"
35433
35434 #~ msgid "Konto"
35435 #~ msgstr "Escritório"
35436
35437 #~ msgid "Element:Firstname"
35438 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35439
35440 #~ msgid "Element:Fname"
35441 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35442
35443 #~ msgid "Element:Surname"
35444 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35445
35446 #~ msgid "Element:Filename"
35447 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35448
35449 #~ msgid "Element:Literal"
35450 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35451
35452 #~ msgid "Element:Emph"
35453 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35454
35455 #~ msgid "Element:Abbrev"
35456 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35457
35458 #~ msgid "Element:Citation-number"
35459 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35460
35461 #~ msgid "Element:Volume"
35462 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35463
35464 #~ msgid "Element:Day"
35465 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35466
35467 #~ msgid "Element:Month"
35468 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35469
35470 #~ msgid "Element:Year"
35471 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35472
35473 #~ msgid "Element:Issue-number"
35474 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35475
35476 #~ msgid "Element:Issue-day"
35477 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35478
35479 #~ msgid "Element:Issue-months"
35480 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35481
35482 #~ msgid "Element:ISSN"
35483 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35484
35485 #~ msgid "Element:CODEN"
35486 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35487
35488 #~ msgid "Element:SS-Code"
35489 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35490
35491 #~ msgid "Element:SS-Title"
35492 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35493
35494 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35495 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35496
35497 #~ msgid "Element:Code"
35498 #~ msgstr "Elemento:Código"
35499
35500 #~ msgid "Element:Dscr"
35501 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35502
35503 #~ msgid "Element:Keyword"
35504 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35505
35506 #, fuzzy
35507 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35508 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35509
35510 #~ msgid "Element:Orgname"
35511 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35512
35513 #~ msgid "Element:Street"
35514 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35515
35516 #~ msgid "Element:City"
35517 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35518
35519 #~ msgid "Element:State"
35520 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35521
35522 #~ msgid "Element:Postcode"
35523 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35524
35525 #~ msgid "Element:Country"
35526 #~ msgstr "Elemento:País"
35527
35528 #~ msgid "Element:Directory"
35529 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35530
35531 #~ msgid "Element:Email"
35532 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35533
35534 #~ msgid "Element:KeyCap"
35535 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35536
35537 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35538 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35539
35540 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35541 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35542
35543 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35544 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35545
35546 #~ msgid "Note:Note"
35547 #~ msgstr "Nota:Nota"
35548
35549 #~ msgid "Note:Greyedout"
35550 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35551
35552 #~ msgid "greyedout"
35553 #~ msgstr "aCinzento"
35554
35555 #~ msgid "Box:Shaded"
35556 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35557
35558 #~ msgid "Wrap"
35559 #~ msgstr "Wrap"
35560
35561 #~ msgid "OptArg"
35562 #~ msgstr "OptArg"
35563
35564 #~ msgid "Info:menu"
35565 #~ msgstr "Info:menu"
35566
35567 #~ msgid "Info:shortcut"
35568 #~ msgstr "Info:atalho"
35569
35570 #~ msgid "Info:shortcuts"
35571 #~ msgstr "Info:atalhos"
35572
35573 #~ msgid "Custom:Endnote"
35574 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35575
35576 #~ msgid "Custom:Glosse"
35577 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35578
35579 #, fuzzy
35580 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35581 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35582
35583 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35584 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35585
35586 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35587 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35588
35589 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35590 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35591
35592 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35593 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35594
35595 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35596 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35597
35598 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35599 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35600
35601 #~ msgid "CharStyle:Code"
35602 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35603
35604 #~ msgid "Layout|L"
35605 #~ msgstr "Layout|L"
35606
35607 #~ msgid "Documents|D"
35608 #~ msgstr "Documentos|D"
35609
35610 #~ msgid "New from Template...|T"
35611 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35612
35613 #~ msgid "Revert|R"
35614 #~ msgstr "Reverter|R"
35615
35616 #~ msgid "Redo|d"
35617 #~ msgstr "Refazer|z"
35618
35619 #~ msgid "Cut|C"
35620 #~ msgstr "Cortar|C"
35621
35622 #~ msgid "Paste|a"
35623 #~ msgstr "Colar|l"
35624
35625 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35626 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35627
35628 #~ msgid "Tabular|T"
35629 #~ msgstr "Tabular|T"
35630
35631 #~ msgid "Thesaurus..."
35632 #~ msgstr "Sinónimos..."
35633
35634 #~ msgid "Statistics...|i"
35635 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35636
35637 #~ msgid "Change Tracking|g"
35638 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35639
35640 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35641 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35642
35643 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35644 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35645
35646 #~ msgid "Line Bottom|B"
35647 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35648
35649 #~ msgid "Line Left|L"
35650 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35651
35652 #~ msgid "Line Right|R"
35653 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35654
35655 #~ msgid "Delete Row|w"
35656 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35657
35658 #~ msgid "Copy Row"
35659 #~ msgstr "Copiar Linha"
35660
35661 #~ msgid "Swap Rows"
35662 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35663
35664 #~ msgid "Delete Column|D"
35665 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35666
35667 #~ msgid "Copy Column"
35668 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35669
35670 #~ msgid "Swap Columns"
35671 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35672
35673 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35674 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35675
35676 #~ msgid "Alignment|A"
35677 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35678
35679 #~ msgid "Add Row|R"
35680 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35681
35682 #~ msgid "Add Column|C"
35683 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35684
35685 #~ msgid "Octave"
35686 #~ msgstr "Octave"
35687
35688 #~ msgid "Maxima"
35689 #~ msgstr "Maxima"
35690
35691 #~ msgid "Mathematica"
35692 #~ msgstr "Mathematica"
35693
35694 #~ msgid "Maple, simplify"
35695 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35696
35697 #~ msgid "Maple, factor"
35698 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35699
35700 #~ msgid "Maple, evalm"
35701 #~ msgstr "Maple, evalm"
35702
35703 #~ msgid "Maple, evalf"
35704 #~ msgstr "Maple, evalf"
35705
35706 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35707 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35708
35709 #~ msgid "Align Environment|A"
35710 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35711
35712 #~ msgid "AlignAt Environment"
35713 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35714
35715 #, fuzzy
35716 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35717 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35718
35719 #~ msgid "Multline Environment"
35720 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35721
35722 #~ msgid "Special Character|S"
35723 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35724
35725 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35726 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35727
35728 #~ msgid "URL...|U"
35729 #~ msgstr "URL...|U"
35730
35731 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35732 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35733
35734 #~ msgid "TeX Code|T"
35735 #~ msgstr "Código TeX|T"
35736
35737 #~ msgid "Minipage|p"
35738 #~ msgstr "Minipágina|p"
35739
35740 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35741 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35742
35743 #~ msgid "Floats|a"
35744 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35745
35746 #~ msgid "Insert File|e"
35747 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35748
35749 #~ msgid "External Material...|x"
35750 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35751
35752 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35753 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35754
35755 #~ msgid "Protected Space|r"
35756 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35757
35758 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35759 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35760
35761 #~ msgid "Vertical Space..."
35762 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35763
35764 #~ msgid "Protected Dash|D"
35765 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35766
35767 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35768 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35769
35770 #~ msgid "Font Change|o"
35771 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35772
35773 #~ msgid "Math Normal Font"
35774 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35775
35776 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35777 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35778
35779 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35780 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35781
35782 #~ msgid "Math Roman Family"
35783 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35784
35785 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35786 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35787
35788 #~ msgid "Math Bold Series"
35789 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35790
35791 #~ msgid "Text Normal Font"
35792 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35793
35794 #~ msgid "Floatflt Figure"
35795 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35796
35797 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35798 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35799
35800 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35801 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35802
35803 #~ msgid "Character...|C"
35804 #~ msgstr "Caracter...|C"
35805
35806 #~ msgid "Paragraph...|P"
35807 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35808
35809 #~ msgid "Document...|D"
35810 #~ msgstr "Documento...|D"
35811
35812 #~ msgid "Tabular...|T"
35813 #~ msgstr "Tabular...|T"
35814
35815 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35816 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35817
35818 #~ msgid "Noun Style|N"
35819 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35820
35821 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35822 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35823
35824 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35825 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35826
35827 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35828 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35829
35830 #~ msgid "TeX Information|X"
35831 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35832
35833 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35834 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35835
35836 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35837 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35838
35839 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35840 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35841
35842 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35843 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35844
35845 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35846 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35847
35848 #~ msgid "Extended Features|E"
35849 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35850
35851 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35852 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35853
35854 #~ msgid "Preferences..."
35855 #~ msgstr "Preferências..."
35856
35857 #~ msgid "Quit LyX"
35858 #~ msgstr "Sair do LyX"
35859
35860 #~ msgid "Insert|n"
35861 #~ msgstr "Inserir|n"
35862
35863 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35864 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35865
35866 #~ msgid "View DVI"
35867 #~ msgstr "Ver DVI"
35868
35869 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35870 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35871
35872 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35873 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35874
35875 #~ msgid "View PostScript"
35876 #~ msgstr "Ver PostScript"
35877
35878 #~ msgid "Update PostScript"
35879 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35880
35881 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35882 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35883
35884 #~ msgid ""
35885 #~ "The specified document\n"
35886 #~ "%1$s\n"
35887 #~ "could not be read."
35888 #~ msgstr ""
35889 #~ "O documento especificado\n"
35890 #~ "%1$s\n"
35891 #~ "não pôde ser lido."
35892
35893 #~ msgid ""
35894 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35895 #~ "%1$s.layout,\n"
35896 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35897 #~ "class or style file required by it is not\n"
35898 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35899 #~ "for more information.\n"
35900 #~ msgstr ""
35901 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35902 #~ "%1$s.layout,\n"
35903 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35904 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35905 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35906 #~ "para mais informação.\n"
35907
35908 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35909 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35910
35911 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35912 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35913
35914 #~ msgid "top/bottom line"
35915 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35916
35917 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35918 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35919
35920 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35921 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35922
35923 #~ msgid ""
35924 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35925 #~ "You may not have the right languages installed."
35926 #~ msgstr ""
35927 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35928 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35929
35930 #~ msgid ""
35931 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35932 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35933 #~ msgstr ""
35934 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35935 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35936
35937 #~ msgid ""
35938 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35939 #~ "`%2$s'."
35940 #~ msgstr ""
35941 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
35942 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35943
35944 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35945 #~ msgstr ""
35946 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35947
35948 #~ msgid ""
35949 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35950 #~ "encoding `%2$s'."
35951 #~ msgstr ""
35952 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35953 #~ "para a codificação `%2$s'."
35954
35955 #~ msgid ""
35956 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35957 #~ "encoding `%2$s'."
35958 #~ msgstr ""
35959 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35960 #~ "para a codificação `%2$s'."
35961
35962 #~ msgid ""
35963 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35964 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35965 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35966 #~ msgstr ""
35967 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35968 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35969 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35970
35971 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35972 #~ msgstr ""
35973 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35974 #~ "uma nova legenda"
35975
35976 #~ msgid ""
35977 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35978 #~ msgstr ""
35979 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35980 #~ "ispell_english\"."
35981
35982 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35983 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35984
35985 #~ msgid ""
35986 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35987 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35988 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35989 #~ msgstr ""
35990 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35991 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35992 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35993
35994 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35995 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35996
35997 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35998 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35999
36000 #~ msgid ""
36001 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36002 #~ "\n"
36003 #~ "%1$s."
36004 #~ msgstr ""
36005 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36006 #~ "\n"
36007 #~ "%1$s."
36008
36009 #~ msgid ""
36010 #~ "Error when updating from repository.\n"
36011 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36012 #~ "'%1$s'.\n"
36013 #~ "\n"
36014 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36015 #~ msgstr ""
36016 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36017 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36018 #~ "%1$s'.\n"
36019 #~ "\n"
36020 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36021
36022 #~ msgid ""
36023 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36024 #~ msgstr ""
36025 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36026 #~ "parâmetros."
36027
36028 #~ msgid "Length"
36029 #~ msgstr "Comprimento"
36030
36031 #~ msgid "Thin space"
36032 #~ msgstr "Espaço fino"
36033
36034 #~ msgid "Medium space"
36035 #~ msgstr "Espaço médio"
36036
36037 #~ msgid "Thick space"
36038 #~ msgstr "Espaço largo"
36039
36040 #~ msgid "Negative thin space"
36041 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36042
36043 #~ msgid "Negative medium space"
36044 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36045
36046 #~ msgid "Negative thick space"
36047 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36048
36049 #~ msgid "Inter-word space"
36050 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36051
36052 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36053 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36054
36055 #~ msgid "aspell"
36056 #~ msgstr "aspell"
36057
36058 #~ msgid "hspell"
36059 #~ msgstr "hspell"
36060
36061 #~ msgid "pspell (library)"
36062 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36063
36064 #~ msgid "aspell (library)"
36065 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36066
36067 #~ msgid "*.pws"
36068 #~ msgstr "*.pws"
36069
36070 #~ msgid "*.ispell"
36071 #~ msgstr "*.ispell"
36072
36073 #~ msgid "Spellchecker error"
36074 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36075
36076 #~ msgid ""
36077 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36078 #~ "Maybe it has been killed."
36079 #~ msgstr ""
36080 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36081 #~ "Talvez tenha sido morto."
36082
36083 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36084 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36085
36086 #~ msgid "%1$d words checked."
36087 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36088
36089 #~ msgid "One word checked."
36090 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36091
36092 #~ msgid "Spelling check completed"
36093 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36094
36095 #~ msgid "No Table of contents"
36096 #~ msgstr "Sem Índice"
36097
36098 #~ msgid "Opened inset"
36099 #~ msgstr "Inserto aberto"
36100
36101 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36102 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36103
36104 #~ msgid ""
36105 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
36106 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36107 #~ "%1$s."
36108 #~ msgstr ""
36109 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
36110 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36111 #~ "%1$s."
36112
36113 #~ msgid "Opened Box Inset"
36114 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36115
36116 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36117 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36118
36119 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36120 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36121
36122 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36123 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36124
36125 #~ msgid "Opened Float Inset"
36126 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36127
36128 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36129 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36130
36131 #, fuzzy
36132 #~ msgid "Unknown buffer info"
36133 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36134
36135 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36136 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36137
36138 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36139 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36140
36141 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36142 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36143
36144 #~ msgid "Opened Note Inset"
36145 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36146
36147 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36148 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36149
36150 #~ msgid "QQuad Space"
36151 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36152
36153 #~ msgid "Opened table"
36154 #~ msgstr "Tabela aberta"
36155
36156 #~ msgid "Opened Text Inset"
36157 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36158
36159 #, fuzzy
36160 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36161 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36162
36163 #~ msgid "Norsk"
36164 #~ msgstr "Norueguês"
36165
36166 #~ msgid "Nynorsk"
36167 #~ msgstr "Nynorsk"
36168
36169 #, fuzzy
36170 #~ msgid "Glossary term"
36171 #~ msgstr "Nota-glossário"
36172
36173 #~ msgid "TheoremTemplate"
36174 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36175
36176 #~ msgid "Theorem #:"
36177 #~ msgstr "Teorema #:"
36178
36179 #~ msgid "Lemma #:"
36180 #~ msgstr "Lema #:"
36181
36182 #~ msgid "Corollary #:"
36183 #~ msgstr "Corolário #:"
36184
36185 #~ msgid "Proposition #:"
36186 #~ msgstr "Proposição #:"
36187
36188 #~ msgid "Conjecture #:"
36189 #~ msgstr "Conjectura #:"
36190
36191 #~ msgid "Criterion #:"
36192 #~ msgstr "Critério #:"
36193
36194 #~ msgid "Fact #:"
36195 #~ msgstr "Facto #:"
36196
36197 #~ msgid "Axiom #:"
36198 #~ msgstr "Axioma #:"
36199
36200 #~ msgid "Definition #:"
36201 #~ msgstr "Definição #:"
36202
36203 #~ msgid "Example #:"
36204 #~ msgstr "Exemplo #:"
36205
36206 #~ msgid "Condition #:"
36207 #~ msgstr "Condição #:"
36208
36209 #~ msgid "Problem #:"
36210 #~ msgstr "Problema #:"
36211
36212 #~ msgid "Exercise #:"
36213 #~ msgstr "Exercício #:"
36214
36215 #~ msgid "Remark #:"
36216 #~ msgstr "Observação #:"
36217
36218 #~ msgid "Claim #:"
36219 #~ msgstr "Afirmação #:"
36220
36221 #~ msgid "Note #:"
36222 #~ msgstr "Nota #:"
36223
36224 #~ msgid "Notation #:"
36225 #~ msgstr "Notação #:"
36226
36227 #~ msgid "Case #:"
36228 #~ msgstr "Caso #:"
36229
36230 #~ msgid ""
36231 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36232 #~ "%2$s"
36233 #~ msgstr ""
36234 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
36235 #~ "%2$s"
36236
36237 #, fuzzy
36238 #~ msgid "Anschrift:"
36239 #~ msgstr "Unterschrift:"
36240
36241 #, fuzzy
36242 #~ msgid "Briefkopf:"
36243 #~ msgstr "Briefkopf:"
36244
36245 #~ msgid "Zusatz:"
36246 #~ msgstr "Zusatz:"
36247
36248 #, fuzzy
36249 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36250 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36251
36252 #, fuzzy
36253 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36254 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36255
36256 #, fuzzy
36257 #~ msgid "Unterschrift:"
36258 #~ msgstr "Unterschrift:"
36259
36260 #, fuzzy
36261 #~ msgid "Vorwahl:"
36262 #~ msgstr "Normal:"
36263
36264 #~ msgid "Telefon:"
36265 #~ msgstr "Telefone:"
36266
36267 #~ msgid "Ort:"
36268 #~ msgstr "Ort:"
36269
36270 #~ msgid "Datum:"
36271 #~ msgstr "Data:"
36272
36273 #, fuzzy
36274 #~ msgid "Betreff:"
36275 #~ msgstr "Betreff:"
36276
36277 #, fuzzy
36278 #~ msgid "Anrede:"
36279 #~ msgstr "Anrede:"
36280
36281 #, fuzzy
36282 #~ msgid "Gruss:"
36283 #~ msgstr "Gruss:"
36284
36285 #, fuzzy
36286 #~ msgid "Anlage(n):"
36287 #~ msgstr "Anlagen:"
36288
36289 #, fuzzy
36290 #~ msgid "Verteiler:"
36291 #~ msgstr "Verteiler:"
36292
36293 #~ msgid "Strasse:"
36294 #~ msgstr "Rua:"
36295
36296 #~ msgid "Land:"
36297 #~ msgstr "País:"
36298
36299 #~ msgid "RetourAdresse:"
36300 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36301
36302 #~ msgid "MeinZeichen:"
36303 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36304
36305 #~ msgid "IhrZeichen:"
36306 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36307
36308 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36309 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36310
36311 #~ msgid "BLZ:"
36312 #~ msgstr "BLZ:"
36313
36314 #~ msgid "Konto:"
36315 #~ msgstr "Escritório:"
36316
36317 #~ msgid "Adresse:"
36318 #~ msgstr "Endereço:"
36319
36320 #, fuzzy
36321 #~ msgid "Anlagen:"
36322 #~ msgstr "Anlagen:"