1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-06-10 15:11-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-05-14 18:02-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
47 msgstr "Informações da Compilação"
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
51 msgstr "Notas de Lançamento"
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
62 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
63 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
88 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
89 "isto se quiser digitar código LaTeX."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "Estilo de Citação"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Formato de esti&lo:"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
111 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
112 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
113 "bibliografia. Expanda para mais informações."
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
120 msgid "Provides available cite style variants."
121 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
129 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de Bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 msgid "Biblate&x bibliography style:"
155 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 msgstr "Corresponder"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
185 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
206 msgstr "&Reprocessar"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
220 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Geração de Bibliografia"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
230 msgstr "&Processador:"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Selecione um processador"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
244 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
246 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
249 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
250 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
253 msgid "&Databases found by LaTeX:"
254 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
257 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
259 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
265 msgstr "&Reprocessar"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
269 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
271 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
275 msgid "&Local databases:"
276 msgstr "Bases de dados &locais:"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
279 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
280 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
283 msgid "Browse your local directory"
284 msgstr "Navegar por sua pasta local"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
291 msgstr "&Procurar..."
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
295 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
296 #: src/CutAndPaste.cpp:431
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
301 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
303 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
315 msgstr "Bases de dados"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
323 msgstr "&Adicionar..."
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "Move the selected database upwards in the list"
335 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
343 msgid "Move the selected database downwards in the list"
344 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
347 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
352 msgid "Scan for new databases and styles"
353 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
356 msgid "The BibTeX style"
357 msgstr "O estilo BibTeX"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
364 msgid "Choose a style file"
365 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
368 msgid "This bibliography section contains..."
369 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
377 msgid "all cited references"
378 msgstr "todas as referências citadas"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
382 msgid "all uncited references"
383 msgstr "todas as referências não-citadas"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
387 msgid "all references"
388 msgstr "todas as referências"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
391 msgid "Add bibliography to the table of contents"
392 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
395 msgid "Add bibliography to &TOC"
396 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
404 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
407 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
408 "consulte o manual do biblatex ."
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
411 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
413 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
416 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
430 msgid "Type and Size"
431 msgstr "Tipo e Tamanho"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
435 msgstr "Valor de largura"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
438 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
450 msgstr "Caixa &Interior:"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
453 msgid "Inner box type"
454 msgstr "Tipo de caixa interior"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
472 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
477 msgid "Check this if the box should break across pages"
478 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
481 msgid "Allow &page breaks"
482 msgstr "Permitir quebras de &página"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
486 msgstr "Valor de altura"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
494 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
495 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
502 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
514 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
515 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
529 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
530 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
532 msgstr "Centralizado"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
564 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
573 msgstr "Centralizado"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
577 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
578 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
588 msgid "Decoration box types"
589 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
592 msgid "Thickness value"
593 msgstr "Valor de espessura"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
596 msgid "&Line thickness:"
597 msgstr "Espessura de &linha:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
600 msgid "Separation value"
601 msgstr "Valor de separação"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
604 msgid "Box s&eparation:"
605 msgstr "S&eparação de caixa:"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
612 msgid "&Shadow size:"
613 msgstr "Tamanho de &sombra:"
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
617 msgstr "Valor de tamanho"
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
625 msgstr "Cor de fundo:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
632 msgid "&Available branches:"
633 msgstr "Ramos &disponíveis:"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
636 msgid "Select your branch"
637 msgstr "Selecione seu ramo"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
644 msgid "&New:[[branch]]"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
649 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
652 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
656 msgid "Filename &Suffix"
657 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
660 msgid "Show undefined branches used in this document."
661 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
664 msgid "&Undefined Branches"
665 msgstr "Ramos &Indefinidos"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
668 msgid "A&vailable Branches:"
669 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
672 msgid "Toggle the selected branch"
673 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
676 msgid "(&De)activate"
677 msgstr "(&Des)ativar"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
680 msgid "Add a new branch to the list"
681 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
684 msgid "Define or change background color"
685 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
688 msgid "Alter Co&lor..."
689 msgstr "Mudar &Cor..."
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
692 msgid "Remove the selected branch"
693 msgstr "Remover o ramo selecionado"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
696 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
701 msgid "Change the name of the selected branch"
702 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
706 msgstr "&Renomear..."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
709 msgid "Add the selected branches to the list."
710 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
713 msgid "&Add Selected"
714 msgstr "&Adicionar Selecionados"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
717 msgid "Add all unknown branches to the list."
718 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos."
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
722 msgstr "Adicionar T&odos"
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
726 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
727 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
730 #: src/Buffer.cpp:4731 src/Buffer.cpp:4821 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
731 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
734 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
747 msgid "Undefined branches used in this document."
748 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
751 msgid "&Undefined Branches:"
752 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
759 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
763 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
767 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
791 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
793 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
794 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgstr "Pequeníssima"
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 msgstr "Muito pequena"
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
836 msgstr "Muito grande"
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
849 msgid "&Custom bullet:"
850 msgstr "Mar&cador personalizado:"
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
862 msgid "Go to previous change"
863 msgstr "Ir para alteração anterior"
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
866 msgid "&Previous change"
867 msgstr "&Alteração anterior"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
870 msgid "Go to next change"
871 msgstr "Ir para a próxima alteração"
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
875 msgstr "Próxima alteração"
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
878 msgid "Accept this change"
879 msgstr "Aceitar esta alteração"
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
886 msgid "Reject this change"
887 msgstr "Rejeitar esta alteração"
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
894 msgid "Font Properties"
895 msgstr "Propriedades de Fonte"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
900 msgstr "Família da fonte"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
909 msgstr "Série da fonte"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
918 msgstr "Forma da fonte"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
927 msgstr "Tamanho da fonte"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
932 msgstr "Cor da fonte"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
939 msgid "U&nderlining:"
940 msgstr "Subli&nhamento:"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
943 msgid "Underlining of text"
944 msgstr "Sublinhamento do texto"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
947 msgid "S&trikethrough:"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
951 msgid "Strike-through text"
952 msgstr "Texto tachado"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
960 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
961 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
962 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
969 msgid "Semantic Markup"
970 msgstr "Marcação Semântica"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
973 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
974 msgstr "Enfatização semântica (itálico por padrão, mas pode ser adaptado)"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
981 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
983 "Marcação semântica de nomes (versalete por padrão, mas pode ser adaptado)"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
990 msgid "Apply each change automatically"
991 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
994 msgid "Apply changes &immediately"
995 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1002 msgid "Restore Defaults"
1003 msgstr "Redefinir para os Padrões"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1006 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1008 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1011 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1012 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
1014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
1015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1021 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1022 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1024 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1025 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1034 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1035 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1039 msgstr "Todos os campos"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1042 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1043 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1046 msgid "All entry types"
1047 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1050 msgid "Click for more filter options"
1051 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1058 msgid "A&vailable Citations:"
1059 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1062 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1063 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1066 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1067 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1070 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1071 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1074 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1075 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1078 msgid "Selected &Citations:"
1079 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1086 msgid "Citation st&yle:"
1087 msgstr "Est&ilo de citação:"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1090 msgid "Text befo&re:"
1091 msgstr "Texto &antes:"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1094 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1096 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1100 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1101 "style supports this."
1103 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1107 msgid "&Text after:"
1108 msgstr "&Texto depois:"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1112 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1115 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1120 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1121 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1123 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1124 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1128 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1129 "citation style supports this."
1131 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1132 "estilo de citação atual permitir."
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1135 msgid "Force upcas&ing"
1136 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1140 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1141 "citation style supports this."
1143 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1144 "citação atual permitir."
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1147 msgid "All aut&hors"
1148 msgstr "Todos os autores"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1152 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1164 msgstr "Cores de Fonte"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1168 msgstr "Texto principal:"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1172 msgid "Click to change the color"
1173 msgstr "Clique para mudar a cor"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1181 msgid "Revert the color to the default"
1182 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1185 msgid "Greyed-out notes:"
1186 msgstr "Notas esmaecidas:"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
1192 msgstr "&Alterar..."
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1195 msgid "Background Colors"
1196 msgstr "Cores de Fundo"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1203 msgid "Shaded boxes:"
1204 msgstr "Caixas sombreadas:"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1207 msgid "Compare Revisions"
1208 msgstr "Comparar Revisões"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1211 msgid "&Revisions back"
1212 msgstr "&Revisões anteriores"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1215 msgid "&Between revisions"
1216 msgstr "Entr&e revisões"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1227 msgid "&New Document:"
1228 msgstr "Documento &Novo:"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1231 msgid "&Old Document:"
1232 msgstr "Documento &Antigo:"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1236 msgstr "&Procurar..."
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1239 msgid "Copy Document Settings from:"
1240 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1243 msgid "N&ew Document"
1244 msgstr "Documento No&vo"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1247 msgid "Ol&d Document"
1248 msgstr "Documento An&tigo"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1252 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1253 "resulting document"
1255 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1256 "LaTeX para o documento resultante"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1259 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1260 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1263 msgid "Insert the delimiters"
1264 msgstr "Inserir os delimitadores"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1271 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1273 msgstr "Código TeX: "
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1276 msgid "Match delimiter types"
1278 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1279 "correspondente no outro lado"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1282 msgid "&Keep matched"
1283 msgstr "&Manter correspondência"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1287 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1290 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1293 msgid "S&wap && Reverse"
1294 msgstr "Permutar && Inverter"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1297 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1298 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1301 msgid "Use Class Defaults"
1302 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1305 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1307 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1311 msgid "Save as Document Defaults"
1312 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1319 msgid "Show ERT button only"
1320 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1327 msgid "Show ERT contents"
1328 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1335 msgid "For more information, refer to the complete log."
1336 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1343 msgid "Description:"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1347 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1348 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1351 msgid "View Complete &Log..."
1352 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1355 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1356 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1359 msgid "Show Output &Anyway"
1360 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1364 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1365 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1367 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1368 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1375 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1379 msgstr "Nome do arquivo"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1382 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1387 msgid "Select a file"
1388 msgstr "Selecionar um arquivo"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1399 msgid "Available templates"
1400 msgstr "Modelos disponíveis"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1404 msgid "LaTe&X and LyX options"
1405 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1408 msgid "LaTeX Options"
1409 msgstr "Opções LaTeX"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1421 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1422 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1424 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1425 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1428 msgid "&Show in LyX"
1429 msgstr "&Exibir no LyX"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1435 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1436 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1439 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1440 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1443 msgid "Si&ze and Rotation"
1444 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1454 msgid "Angle to rotate image by"
1455 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1461 msgid "The origin of the rotation"
1462 msgstr "Origem da rotação"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1474 msgstr "Redimensionar"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1478 msgid "Height of image in output"
1479 msgstr "Altura da imagem na saída"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1483 msgid "Width of image in output"
1484 msgstr "Largura da imagem na saída"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1487 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1488 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1492 msgid "&Maintain aspect ratio"
1493 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1500 msgid "Clip to bounding box values"
1501 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1504 msgid "Clip to &bounding box"
1505 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1509 msgid "&Left bottom:"
1510 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1519 msgstr "Superior &direita:"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1522 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1523 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1527 msgid "&Get from File"
1528 msgstr "&Obter do arquivo"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1545 msgstr "&Localizar:"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1549 msgid "Replace &with:"
1550 msgstr "&Substituir por:"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1553 msgid "Perform a case-sensitive search"
1554 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1557 msgid "Case &sensitive"
1558 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1561 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1562 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1567 msgstr "Localizar &Próxima"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1570 msgid "Restrict search to whole words only"
1571 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1574 msgid "W&hole words"
1575 msgstr "Palavras &inteiras"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1578 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1579 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1582 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1586 msgstr "S&ubstituir"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1589 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1590 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1593 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1594 msgid "Search &backwards"
1595 msgstr "Localizar para &trás"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1598 msgid "Replace all occurrences at once"
1599 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1604 msgid "Replace &All"
1605 msgstr "Substituir &Todas"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1609 msgstr "&Configurações"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1612 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1613 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1620 msgid "C&urrent document"
1621 msgstr "Documento &atual"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1625 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1628 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1632 msgid "&Master document"
1633 msgstr "Documento &mestre"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1636 msgid "All open documents"
1637 msgstr "Todos os documentos abertos"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1640 msgid "&Open documents"
1641 msgstr "Documentos &abertos"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1644 msgid "&All manuals"
1645 msgstr "&Todos os manuais"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1649 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1650 "and paragraph style"
1652 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1653 "de parágrafo selecionados"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1656 msgid "I&gnore format"
1657 msgstr "&Ignorar formato"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1661 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1664 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1665 "primeira letra do texto a substituir"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1668 msgid "&Preserve first case on replace"
1669 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1672 msgid "&Expand macros"
1673 msgstr "&Expandir macros"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1676 msgid "Restrict search to math environments only"
1677 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1680 msgid "Search on&ly in maths"
1681 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1690 msgstr "Tipo do Float:"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1693 msgid "Use &default placement"
1694 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1697 msgid "Advanced Placement Options"
1698 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1701 msgid "&Top of page"
1702 msgstr "&No alto da página"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1705 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1706 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1709 msgid "Here de&finitely"
1710 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1713 msgid "&Here if possible"
1714 msgstr "&Aqui, se possível"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1717 msgid "&Page of floats"
1718 msgstr "&Página de floats"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1721 msgid "&Bottom of page"
1722 msgstr "&Na base da página"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1725 msgid "&Span columns"
1726 msgstr "&Abarcar colunas"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1729 msgid "&Rotate sideways"
1730 msgstr "&Girar lateralmente"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1738 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1741 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1745 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1746 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1749 msgid "&Default family:"
1750 msgstr "Família &Padrão:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1753 msgid "Select the default family for the document"
1754 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1758 msgstr "Tamanho &base:"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1761 msgid "&LaTeX font encoding:"
1762 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1765 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1766 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1773 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1774 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1777 msgid "&Sans Serif:"
1778 msgstr "&Sans Serif:"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1781 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1782 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1786 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1789 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1791 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1792 "as dimensões da fonte base"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1795 msgid "&Typewriter:"
1796 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1799 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1800 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1804 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1807 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1809 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1810 "as dimensões da fonte base"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1814 msgstr "&Matemática:"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1817 msgid "Select the math typeface"
1818 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1825 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1827 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1831 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1833 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1837 msgid "Use true s&mall caps"
1838 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1840 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1842 msgid "Use old style instead of lining figures"
1843 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1846 msgid "Use &old style figures"
1847 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1851 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1854 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1855 "meio do pacote microtype"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1858 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1859 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1863 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1864 "box prevents that."
1866 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1867 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1870 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1871 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1878 msgid "Select an image file"
1879 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1883 msgstr "Tamanho de Saída"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1886 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1888 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1891 msgid "Set &height:"
1892 msgstr "Definir alt&ura:"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1895 msgid "&Scale graphics (%):"
1896 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1899 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1901 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1905 msgstr "Definir &largura:"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1908 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1909 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1912 msgid "Rotate Graphics"
1913 msgstr "Girar Gráfico"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1916 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1917 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1920 msgid "Ro&tate after scaling"
1921 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1928 msgid "A&ngle (degrees):"
1929 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1933 msgid "File name of image"
1934 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1937 msgid "&Coordinates and Clipping"
1938 msgstr "&Coordenadas e Corte"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1942 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1943 "viewport for PDF output)"
1945 "Cortar de acordo com as coordenadas abaixo (caixa delimitadora se a saída "
1946 "for DVI/PS, região de visualização se a saída for PDF)"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1949 msgid "Clip to c&oordinates"
1950 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1964 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1965 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1967 "Ler coordenadas a partir do arquivo (valor da caixa delimitadora se for um "
1968 "arquivo PostScript, dimensões do gráfico se for outro tipo de arquivo)"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1972 msgid "Additional LaTeX options"
1973 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1976 msgid "LaTeX &options:"
1977 msgstr "&Opções LaTeX:"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1981 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1982 "at application level (see Preferences dialog)."
1984 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1985 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1989 msgid "Sho&w in LyX"
1990 msgstr "&Exibir no LyX"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1993 msgid "Sca&le on screen (%):"
1994 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1997 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1999 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2003 msgid "Graphics Group"
2004 msgstr "Grupo de Gráficos"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2007 msgid "Assigned &to group:"
2008 msgstr "Atribuído ao grupo:"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2011 msgid "Click to define a new graphics group."
2012 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2015 msgid "O&pen new group..."
2016 msgstr "A&brir novo grupo..."
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2019 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2020 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual."
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2024 msgstr "Modo rascunho"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2028 msgstr "Modo &rascunho"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2031 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2032 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2035 msgid "..............."
2036 msgstr "..............."
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2043 msgid "<-----------"
2044 msgstr "<-----------"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2047 msgid "----------->"
2048 msgstr "----------->"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2051 msgid "\\-----v-----/"
2052 msgstr "\\-----v-----/"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2055 msgid "/-----^-----\\"
2056 msgstr "/-----^-----\\"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2060 msgstr "&Espaçamento:"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2063 msgid "Supported spacing types"
2064 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2071 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2072 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2075 msgid "&Fill Pattern:"
2076 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2083 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2084 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2088 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2089 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2090 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2101 msgid "Name associated with the URL"
2102 msgstr "Nome associado ao URL"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2111 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2112 "to enter LaTeX code."
2114 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2115 "se quiser digitar código LaTeX."
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2118 msgid "Specify the link target"
2119 msgstr "Especifique o alvo do link"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2123 msgstr "Tipo de link"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2126 msgid "Link to the web or to every other target"
2127 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2134 msgid "Link to an email address"
2135 msgstr "Link para um endereço de email"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2142 msgid "Link to a file"
2143 msgstr "Link para um arquivo"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2150 msgid "Listing Parameters"
2151 msgstr "Parâmetros de lista"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2156 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2157 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2162 msgid "&Bypass validation"
2163 msgstr "&Pular validação"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2174 msgid "Mo&re parameters"
2175 msgstr "&Mais parâmetros"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2178 msgid "Underline spaces in generated output"
2179 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2182 msgid "&Mark spaces in output"
2183 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2186 msgid "Show LaTeX preview"
2187 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2190 msgid "&Show preview"
2191 msgstr "&Mostrar previsualização"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2194 msgid "File name to include"
2195 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2198 msgid "&Include Type:"
2199 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2203 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2207 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2211 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1329
2214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1335
2215 msgid "Program Listing"
2216 msgstr "Listagem de Programa"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2219 msgid "Edit the file"
2220 msgstr "Editar o arquivo"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2230 msgid "A&vailable Indexes:"
2231 msgstr "Índices &disponíveis:"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2234 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2235 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2239 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2241 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2242 "especificar suas opções."
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2245 msgid "Index Generation"
2246 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2254 msgid "Define program options of the selected processor."
2255 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2258 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2259 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2262 msgid "&Use multiple indexes"
2263 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2266 msgid "&New:[[index]]"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2271 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2273 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2277 msgid "Add a new index to the list"
2278 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2286 msgid "Remove the selected index"
2287 msgstr "Remover o índice selecionado"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2290 msgid "Rename the selected index"
2291 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2295 msgstr "&Renomear..."
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2298 msgid "Define or change button color"
2299 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2302 msgid "Information Type:"
2303 msgstr "Tipo de Informação:"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2306 msgid "Information Name:"
2307 msgstr "Nome da Informação:"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2310 msgid "Inset Parameter Configuration"
2311 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2314 msgid "Update dialog when moving context"
2315 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2318 msgid "S&ynchronize Dialog"
2319 msgstr "S&incronizar Janela"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2322 msgid "Apply settings immediately"
2323 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2327 msgid "I&mmediate Apply"
2328 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2331 msgid "Restore initial values in dialog"
2332 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2335 msgid "Push new inset into the document"
2336 msgstr "Inserir o novo inset"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2343 msgid "Document &Class"
2344 msgstr "&Classe de Documento"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2347 msgid "Click to select a local document class definition file"
2349 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2352 msgid "&Local Layout..."
2353 msgstr "&Layout Local..."
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2356 msgid "Class Options"
2357 msgstr "Opções de Classe"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2360 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2361 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2364 msgid "&Predefined:"
2365 msgstr "&Predefinidas:"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2369 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2372 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2377 msgstr "Perso&nalizar:"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2380 msgid "&Graphics driver:"
2381 msgstr "Driver de &gráficos:"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2384 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2385 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2388 msgid "Select de&fault master document"
2389 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2396 msgid "Enter the name of the default master document"
2397 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2400 msgid "&Suppress default date on front page"
2401 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2404 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2405 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2408 msgid "&Quote style:"
2409 msgstr "Estilo de "e:"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2412 msgid "Language pa&ckage:"
2413 msgstr "Paco&te de idioma:"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2417 msgid "Select which language package LyX should use"
2418 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2423 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2425 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2426 "\\usepackage{babel})"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2436 msgstr "Codificação"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2439 msgid "Lan&guage default"
2440 msgstr "Pa&drão do idioma"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2448 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2449 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2450 "have been inserted with."
2452 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2453 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2454 "qual foram inseridas."
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2457 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2458 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2462 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2465 msgid "Value of the vertical line offset."
2466 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2469 msgid "Value of the line width."
2470 msgstr "Valor da largura da linha."
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2474 msgstr "&Espessura:"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2477 msgid "Value of the line thickness."
2478 msgstr "Valor da espessura da linha."
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2481 msgid "Input here the listings parameters"
2482 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2486 msgid "Feedback window"
2487 msgstr "Janela de feedback"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2490 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2491 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2494 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2495 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2500 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2505 msgid "&Main Settings"
2506 msgstr "Configurações &Principais"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2510 msgstr "Posicionamento"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2513 msgid "Check for inline listings"
2514 msgstr "Marque para listagens inline"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2517 msgid "&Inline listing"
2518 msgstr "Listagem inline"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2521 msgid "Check for floating listings"
2522 msgstr "Marque para listagens flutuantes"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2530 msgstr "&Posicionamento:"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2533 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2534 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens flutuantes"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2537 msgid "Line numbering"
2538 msgstr "Numeração de linha"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2545 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2546 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2553 msgid "Difference between two numbered lines"
2554 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2558 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2561 msgid "Choose the font size for line numbers"
2562 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2571 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2574 msgid "The content's base font size"
2575 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2578 msgid "Font Famil&y:"
2579 msgstr "&Família da Fonte:"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2582 msgid "The content's base font style"
2583 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2586 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2587 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2590 msgid "&Break long lines"
2591 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2594 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2595 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2598 msgid "S&pace as symbol"
2599 msgstr "&Espaço como símbolo"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2602 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2604 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2607 msgid "Space i&n string as symbol"
2608 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2611 msgid "Tab&ulator size:"
2612 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2615 msgid "Use extended character table"
2616 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2619 msgid "&Extended character table"
2620 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2624 msgstr "Lin&guagem:"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2627 msgid "Select the programming language"
2628 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2635 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2636 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2643 msgid "Fi&rst line:"
2644 msgstr "P&rimeira linha:"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2647 msgid "The first line to be printed"
2648 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2652 msgstr "&Última linha:"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2655 msgid "The last line to be printed"
2656 msgstr "A última linha a ser impressa"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2663 msgid "More Parameters"
2664 msgstr "Mais Parâmetros"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2667 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2669 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2672 msgid "Document-specific layout information"
2673 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2681 msgid "Errors reported in terminal."
2682 msgstr "Erros relatados no terminal."
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2690 msgstr "Tecle Enter para localizar, ou clique Vai!"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2694 msgstr "&Tipo de Log:"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2697 msgid "Update the display"
2698 msgstr "Atualizar a visualização"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2706 msgid "&Open Containing Directory"
2707 msgstr "Abrir Pasta"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2714 msgid "Jump to the next warning message."
2715 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2717 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2718 msgid "Next &Warning"
2719 msgstr "Próximo &Aviso"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2722 msgid "Jump to the next error message."
2723 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2725 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2727 msgstr "Próximo &Erro"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2730 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2731 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2734 msgid "&Default margins"
2735 msgstr "Margens pa&drão"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2755 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2758 msgid "Head &height:"
2759 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2763 msgstr "Salto do &rodapé:"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2766 msgid "&Column sep:"
2767 msgstr "Separação das &colunas:"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2770 msgid "Master Document Output"
2771 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2774 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2775 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2778 msgid "Include only &selected children"
2779 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2783 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2786 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2787 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2790 msgid "&Maintain counters and references"
2791 msgstr "&Manter contadores e referências"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2794 msgid "Include all subdocuments in the output"
2795 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2798 msgid "&Include all children"
2799 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2805 msgid "Number of rows"
2806 msgstr "Número de linhas"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2817 msgid "Number of columns"
2818 msgstr "Número de colunas"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2827 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2828 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2831 msgid "Vertical alignment"
2832 msgstr "Alinhamento vertical"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2839 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2840 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2843 msgid "&Horizontal:"
2844 msgstr "&Horizontal:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2851 msgid "decoration type / matrix border"
2852 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2855 msgid "All packages:"
2856 msgstr "Todos os pacotes:"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2859 msgid "Load A&utomatically"
2860 msgstr "Carga &Automática"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2863 msgid "Load Alwa&ys"
2864 msgstr "Carregar Sempre"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2867 msgid "Do &Not Load"
2868 msgstr "&Não Carregar"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2871 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2872 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2875 msgid "Indent &formulas"
2876 msgstr "Indentar &fórmulas"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2879 msgid "Size of the indentation"
2880 msgstr "Ta&manho da indentação"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2883 msgid "Formula numbering side:"
2884 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2887 msgid "Side where formulas are numbered"
2888 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2892 msgstr "&Disponíveis:"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2896 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2906 msgstr "&Selecionados:"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2909 msgid "Nomenclature"
2910 msgstr "Nomenclatura"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2917 msgid "Des&cription:"
2918 msgstr "Des&crição:"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2922 msgstr "Ordenar &como:"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2926 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2927 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2929 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2930 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2937 msgid "LyX internal only"
2938 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2945 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2946 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2950 msgstr "&Comentário"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2953 msgid "Print as grey text"
2954 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2960 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2961 msgid "&List in Table of Contents"
2962 msgstr "&Listar no Sumário"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2969 msgid "Output Format"
2970 msgstr "Formato de Saída"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2973 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2974 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2977 msgid "De&fault output format:"
2978 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2982 msgstr "Formato LyX"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2986 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2987 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2988 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2989 "in collaborative settings and with version control systems."
2991 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2992 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2993 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2994 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2998 msgid "Save &transient properties"
2999 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3003 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3006 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape (Aviso: use somente "
3007 "quando realmente necessário)"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3010 msgid "&Allow running external programs"
3011 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3014 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3016 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3020 msgid "S&ynchronize with output"
3021 msgstr "Sincronizar com saída"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3024 msgid "C&ustom macro:"
3025 msgstr "Macro personalizada:"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3028 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3029 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3032 msgid "XHTML Output Options"
3033 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3036 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3037 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1."
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3040 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3041 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3044 msgid "&Math output:"
3045 msgstr "&Saída Matemática:"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3048 msgid "Format to use for math output."
3049 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3064 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3066 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3071 msgid "Math &image scaling:"
3072 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3075 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3077 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3081 msgid "Write CSS to file"
3082 msgstr "Gravar CSS em arquivo"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3085 msgid "&Use hyperref support"
3086 msgstr "&Usar hyperref"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3093 msgid "Header Information"
3094 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3110 msgstr "Palavras-c&have:"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3114 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3116 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3117 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3120 msgid "Automatically fi&ll header"
3121 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3124 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3125 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3128 msgid "Load in &fullscreen mode"
3129 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3133 msgstr "H&iperlinks"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3136 msgid "Allows link text to break across lines."
3137 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3140 msgid "B&reak links over lines"
3141 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3144 msgid "No &frames around links"
3145 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3148 msgid "C&olor links"
3149 msgstr "&Colorir links"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3152 msgid "Bibliographical backreferences"
3154 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3158 msgid "B&ackreferences:"
3159 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3163 msgstr "&Indicadores"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3166 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3167 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3170 msgid "&Numbered bookmarks"
3171 msgstr "Indicadores &numerados"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3174 msgid "&Open bookmark tree"
3175 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3178 msgid "Number of levels"
3179 msgstr "Número de níveis"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3182 msgid "Additional O&ptions"
3183 msgstr "O&pções Adicionais"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3186 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3187 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3190 msgid "Paper Format"
3191 msgstr "Formato do Papel"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3199 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3200 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3203 msgid "&Orientation:"
3204 msgstr "&Orientação:"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
3217 msgstr "Layout de Página"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3220 msgid "Page &style:"
3221 msgstr "&Estilo de página:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3224 msgid "Style used for the page header and footer"
3225 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3228 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3229 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3232 msgid "&Two-sided document"
3233 msgstr "Documento frente e &verso"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3237 msgstr "Largura da Etiqueta"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3241 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3242 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3245 msgid "Lo&ngest label"
3246 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3249 msgid "Line &spacing"
3250 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3271 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
3274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
3275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3276 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3279 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3281 msgstr "Personalizado"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3284 msgid "&Indent Paragraph"
3285 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3289 msgstr "&Justificado"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3293 msgstr "À &esquerda"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3297 msgstr "&Centralizado"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3304 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3305 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3308 msgid "Paragraph's &Default"
3309 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3312 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3313 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3320 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3321 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3324 msgid "&Horizontal Phantom"
3325 msgstr "Phantom &Horizontal"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3328 msgid "Vertical space of the phantom content"
3329 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3332 msgid "&Vertical Phantom"
3333 msgstr "Phantom &Vertical"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3340 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3341 msgstr "Use o esquema de cores do seu Sistema Operacional/Ambiente de Desktop"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3344 msgid "&Use system colors"
3345 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3348 msgid "Change the selected color"
3349 msgstr "Mudar a cor selecionada"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3353 msgstr "A<erar..."
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3356 msgid "Reset the selected color to its original value"
3357 msgstr "Redefinir a cor selecionada para seu valor original"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3360 msgid "Reset to &Default"
3361 msgstr "Redefinir para o Padrão"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3364 msgid "Reset all colors to their original value"
3365 msgstr "Redefinir todas as cores para seus valores originais"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3369 msgstr "Redefinir Tudo"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3373 msgstr "Em modo Matemático"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3377 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3380 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3381 "tempo configurado."
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3384 msgid "Automatic in&line completion"
3385 msgstr "Comp&letação inline automática"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3388 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3389 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3392 msgid "Automatic p&opup"
3393 msgstr "Janela popup &automática"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3396 msgid "Autoco&rrection"
3397 msgstr "Auto&correção"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3401 msgstr "Em modo Texto"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3405 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3408 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3412 msgid "Automatic &inline completion"
3413 msgstr "Completação inline automática"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3416 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3417 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3420 msgid "Automatic &popup"
3421 msgstr "Janela &popup automática"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3425 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3428 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3432 msgid "Cursor i&ndicator"
3433 msgstr "Ind&icador de cursor"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3436 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3442 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3443 "if it is available."
3445 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3446 "inline é mostrada (quando disponível)."
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3449 msgid "s inline completion dela&y"
3450 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3454 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3455 "if it is available."
3457 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3458 "completação é exibida (quando disponível)."
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3461 msgid "s popup d&elay"
3462 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3466 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3469 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3473 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3474 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3478 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3479 "It will be shown right away."
3481 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3482 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3486 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3488 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3492 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3493 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3496 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3497 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3500 msgid "Converter Defi&nitions"
3501 msgstr "De&finições de Conversor"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3505 msgstr "Con&versor:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3508 msgid "E&xtra flag:"
3509 msgstr "Opções e&xtras:"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3512 msgid "&From format:"
3513 msgstr "Formato de &entrada:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3517 msgstr "Formato de &saída:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3236
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3531 msgid "Converter File Cache"
3532 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3539 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3540 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3547 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3548 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3552 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3553 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3556 msgid "Use need&auth option"
3557 msgstr "Usar opção need&auth"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3561 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3562 "'needauth' option."
3564 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3565 "externo com opção 'needauth'."
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3568 msgid "Display &graphics"
3569 msgstr "Exibir &gráficos"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3572 msgid "Instant &preview:"
3573 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3582 msgstr "Sem matemática"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3589 msgid "Preview si&ze:"
3590 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3593 msgid "Factor for the preview size"
3594 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3597 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3598 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela."
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3601 msgid "&Mark end of paragraphs"
3602 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3605 msgid "Session Handling"
3606 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3609 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3610 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3613 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3614 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3617 msgid "Restore cursor &positions"
3618 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3621 msgid "&Load opened files from last session"
3622 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3625 msgid "&Clear all session information"
3626 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3629 msgid "Backup && Saving"
3630 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3633 msgid "Backup &original documents when saving"
3634 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3637 msgid "&Backup documents, every"
3638 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3646 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3647 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3648 "state (compressed or uncompressed)."
3650 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3651 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3652 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3655 msgid "&Save new documents compressed by default"
3656 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3660 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3661 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3664 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3665 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3666 "arquivos incluídos."
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3669 msgid "Save the &document directory path"
3670 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3673 msgid "Windows && Work Area"
3674 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3677 msgid "Open documents in &tabs"
3678 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3682 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3683 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3685 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3686 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3687 "ativar este recurso)"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3690 msgid "Use s&ingle instance"
3691 msgstr "Usar &uma só instância"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3694 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3696 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3697 "superior esquerdo."
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3700 msgid "Displa&y single close-tab button"
3701 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3704 msgid "Closing last &view:"
3705 msgstr "Fechar a última &vista:"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3708 msgid "Closes document"
3709 msgstr "Fecha o documento"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3712 msgid "Hides document"
3713 msgstr "Oculta o documento"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3716 msgid "Ask the user"
3717 msgstr "Perguntar ao usuário"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3724 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3725 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3183
3729 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3730 "width used when set to 0."
3732 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3733 "automaticamente a largura do cursor."
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3736 msgid "Cursor width (&pixels):"
3737 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3740 msgid "Scroll &below end of document"
3741 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3744 msgid "Skip trailing non-word characters"
3745 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3748 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3749 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3752 msgid "Sort &environments alphabetically"
3753 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3756 msgid "&Group environments by their category"
3757 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3760 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3761 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3764 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3765 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3768 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3770 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3777 msgid "&Hide toolbars"
3778 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3781 msgid "Hide scr&ollbar"
3782 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3785 msgid "Hide &tabbar"
3786 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3789 msgid "Hide &menubar"
3790 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3793 msgid "Hide sta&tusbar"
3794 msgstr "Ocultar barra de &status"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3797 msgid "&Limit text width"
3798 msgstr "Limitar &largura do texto"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3801 msgid "Screen used (&pixels):"
3802 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3813 msgid "&Document format"
3814 msgstr "Formato de &documento"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3817 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3818 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3821 msgid "Sho&w in export menu"
3822 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3825 msgid "Vector &graphics format"
3826 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3829 msgid "S&hort name:"
3830 msgstr "Nome curto:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3833 msgid "E&xtensions:"
3834 msgstr "E&xtensões:"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3850 msgstr "&Visualizador:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3858 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3861 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3865 msgid "Default Output Formats"
3866 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3869 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3870 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3874 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3875 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3877 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3878 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3881 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3882 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3885 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3886 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3889 msgid "With &TeX fonts:"
3890 msgstr "Com fontes &TeX:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3905 msgid "Your E-mail address"
3906 msgstr "O seu endereço de email"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3913 msgid "Use &keyboard map"
3914 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3923 msgstr "&Procurar..."
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3927 msgstr "&Secundário:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3931 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3932 "time LyX is launched."
3934 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3938 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3939 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3946 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3947 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3951 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3952 "speed it up, low values slow it down."
3954 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3955 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3959 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3961 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3964 msgid "&Middle mouse button pasting"
3965 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3968 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3969 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3988 msgid "User &interface language:"
3989 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3992 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3993 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3996 msgid "Language &package:"
3997 msgstr "Paco&te de idioma:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
4001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
4008 msgid "Always Babel"
4009 msgstr "Sempre Babel"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4013 msgid "None[[language package]]"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4017 msgid "Command s&tart:"
4018 msgstr "&Início do comando:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4021 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4022 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4025 msgid "Command e&nd:"
4026 msgstr "&Fim do comando:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4029 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4030 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4033 msgid "Default decimal &separator:"
4034 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4037 msgid "Default length &unit:"
4038 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4042 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4043 "the language package)"
4045 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4046 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4049 msgid "Set languages &globally"
4050 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4054 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4057 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4058 "comando de mudança de idioma"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4062 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4066 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4069 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4070 "comando de mudança de idioma"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4074 msgstr "&Terminar automaticamente"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4077 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4079 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4082 msgid "Mark &foreign languages"
4083 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4086 msgid "Right-to-Left Language Support"
4087 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4090 msgid "Cursor movement:"
4091 msgstr "Movimentação do cursor:"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4103 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4105 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4106 "específica (p. ex. T1)"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4109 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4110 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4113 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4114 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4117 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4119 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4123 msgstr "P&rocessador:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4126 msgid "BibTeX command and options"
4127 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4131 msgid "Processor for &Japanese:"
4132 msgstr "Processador para &Japonês:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4139 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4140 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4143 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4144 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4147 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4148 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4151 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4152 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4155 msgid "CheckTeX start options and flags"
4156 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4159 msgid "&CheckTeX command:"
4160 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4163 msgid "&Nomenclature command:"
4164 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4168 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4169 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4170 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4172 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4173 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4174 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4175 "aqui não serão salvas."
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4178 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4179 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4182 msgid "Set class options to default on class change"
4183 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4186 msgid "R&eset class options when document class changes"
4187 msgstr "Redefinir opções de classe ao mudar classe do documento"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4190 msgid "Forward Search"
4191 msgstr "Localizar Adiante"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4194 msgid "DV&I command:"
4195 msgstr "Comando DV&I:"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4198 msgid "&PDF command:"
4199 msgstr "Comando &PDF:"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4202 msgid "Dvips Options"
4203 msgstr "Opções Dvips"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4206 msgid "Paper t&ype:"
4207 msgstr "&Tipo de papel:"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4210 msgid "Paper si&ze:"
4211 msgstr "Ta&manho de papel:"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4218 msgid "Other Options"
4219 msgstr "Outras Opções"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4222 msgid "Output &line length:"
4223 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3122
4227 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4228 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4229 "paragraphs are separated by a blank line."
4231 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4232 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4233 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4236 msgid "&Date format:"
4237 msgstr "Formato de &data:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4240 msgid "Date format for strftime output"
4241 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4244 msgid "&Overwrite on export:"
4245 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4248 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4250 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4251 "sobrescritos ao exportar."
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4254 msgid "Ask permission"
4255 msgstr "Pedir permissão"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4258 msgid "Main file only"
4259 msgstr "Apenas arquivo principal"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4263 msgstr "Todos os arquivos"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4267 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4268 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4269 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4270 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4271 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4272 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4274 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4275 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4276 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4277 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4278 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4279 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4282 msgid "&PATH prefix:"
4283 msgstr "Prefixo &PATH:"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4287 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4288 "variable. Use the OS native format."
4290 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4291 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4294 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4295 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4299 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4300 "environment variable. Use the OS native format."
4302 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4303 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4314 msgstr "Na&vegar..."
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4317 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4318 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4321 msgid "&Temporary directory:"
4322 msgstr "Pasta &temporária:"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4325 msgid "Ly&XServer pipe:"
4326 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4329 msgid "&Backup directory:"
4330 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4333 msgid "&Example files:"
4334 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4337 msgid "&Document templates:"
4338 msgstr "Modelos de &documento:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4341 msgid "&Working directory:"
4342 msgstr "Pasta de trabalho:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4345 msgid "H&unspell dictionaries:"
4346 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4349 msgid "Sans Seri&f:"
4350 msgstr "Sans Seri&f:"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4353 msgid "T&ypewriter:"
4354 msgstr "&Typewriter:"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4361 msgid "Default &zoom %:"
4362 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4366 msgstr "Tamanhos das fontes"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4374 msgstr "&Bem grande:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4378 msgstr "&Muito grande:"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4386 msgstr "&Descomunal:"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4390 msgstr "Muito pequena:"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4394 msgstr "Bem pequena:"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4406 msgstr "Pequeníssima:"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4410 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4413 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4414 "das fontes na tela"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4417 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4418 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4426 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4429 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4430 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4433 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4435 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4439 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4440 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4443 msgid "&Spellchecker engine:"
4444 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4447 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4448 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4451 msgid "Accept compound &words"
4452 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4455 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4456 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4459 msgid "S&pellcheck continuously"
4460 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4463 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4465 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4468 msgid "&Escape characters:"
4469 msgstr "&Caracteres de escape:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4472 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4473 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4476 msgid "Al&ternative language:"
4477 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4480 msgid "General Look && Feel"
4481 msgstr "Aparência && Comportamento"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4484 msgid "&User interface file:"
4485 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4489 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4493 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4494 "save the preferences and restart LyX."
4496 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4497 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4500 msgid "Use icons from system's &theme"
4501 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4504 msgid "Context Help"
4505 msgstr "Ajuda Contextual"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4509 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4510 "the main work area of an edited document"
4512 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4513 "área de trabalho principal de um documento editado"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4516 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4517 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4524 msgid "&Maximum last files:"
4525 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4529 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4530 "current LyX session, not permanently."
4532 "Se isto estiver marcado, ao pressionar OK ou Aplicar as mudanças serão "
4533 "salvas somente na sessão atual do LyX, não permanentemente."
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4536 msgid "A&pply to current session only"
4537 msgstr "A&plicar apenas à sessão atual"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4540 msgid "Nomenclature settings"
4541 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4545 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4547 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4551 msgid "&List Indentation:"
4552 msgstr "&Indentação da Lista:"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4555 msgid "Custom &Width:"
4556 msgstr "Largura &Personalizada:"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4559 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4561 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4562 "configurado como \"Personalizado\"."
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4565 msgid "Avai&lable indexes:"
4566 msgstr "Índices &disponíveis:"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4569 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4570 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4573 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4575 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4580 msgstr "&Sub-índice"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4584 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4585 "code in index names."
4587 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4588 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4596 msgstr "Configurações"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4599 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4600 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4603 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4604 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4607 msgid "&Clear automatically"
4608 msgstr "&Limpar automaticamente"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4611 msgid "Debug messages"
4612 msgstr "Mensagens de debug"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4615 msgid "Display no debug messages"
4616 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4623 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4624 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4628 msgstr "&Selecionadas"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4631 msgid "Display all debug messages"
4632 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4639 msgid "Display statusbar messages?"
4640 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4643 msgid "&Statusbar messages"
4644 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4647 msgid "&In[[buffer]]:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4651 msgid "Filter case-sensitively"
4652 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4655 msgid "Case Sensiti&ve"
4656 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4659 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4660 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4667 msgid "Sorting of the list of available labels"
4668 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4671 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4672 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4679 msgid "Available &Labels:"
4680 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4683 msgid "Sele&cted Label:"
4684 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4687 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4689 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4692 msgid "Jump to the selected label"
4693 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4696 msgid "&Go to Label"
4697 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4700 msgid "Reference For&mat:"
4701 msgstr "Formato de Referência:"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4704 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4705 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4709 msgstr "<referência>"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4712 msgid "(<reference>)"
4713 msgstr "(<referência>)"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4720 msgid "on page <page>"
4721 msgstr "na página <página>"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4724 msgid "<reference> on page <page>"
4725 msgstr "<referência> na página <página>"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4728 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4729 msgid "Formatted reference"
4730 msgstr "Referência formatada"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4733 msgid "Textual reference"
4734 msgstr "Referência textual"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4738 msgstr "Somente etiqueta"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4741 msgid "Update the label list"
4742 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4746 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4747 "references, and only if you are using refstyle.)"
4749 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4750 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4758 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4759 "references, and only if you are using refstyle.)"
4761 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4762 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4766 msgstr "Capitalizado"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4769 msgid "Do not output part of label before \":\""
4770 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4772 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4774 msgstr "Sem Prefixo"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4777 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4778 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4781 msgid "Match w&hole words only"
4782 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4785 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4787 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4790 msgid "&Export formats:"
4791 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4794 msgid "&Send exported file to command:"
4795 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4798 msgid "Edit shortcut"
4799 msgstr "Editar atalho"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4802 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4803 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4806 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4807 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4811 msgstr "&Excluir tecla"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4814 msgid "Clear current shortcut"
4815 msgstr "Limpar atalho atual"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4822 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4830 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4832 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4833 "the 'Clear' button"
4835 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4839 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4840 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4841 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4842 msgid "Spell Checker"
4843 msgstr "Verificador ortográfico"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4847 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4848 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4851 msgid "Unknown word:"
4852 msgstr "Palavra desconhecida:"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4855 msgid "Current word"
4856 msgstr "Palavra atual"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4860 msgstr "Localizar &Próxima"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4863 msgid "Re&placement:"
4864 msgstr "S&ubstituta:"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4867 msgid "Replace with selected word"
4868 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4871 msgid "Replace word with current choice"
4872 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4875 msgid "S&uggestions:"
4876 msgstr "Su&gestões:"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4879 msgid "Ignore this word"
4880 msgstr "Ignorar esta palavra"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4883 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4888 msgid "Ignore this word throughout this session"
4889 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4893 msgstr "&Ignorar Todas"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4896 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4897 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4901 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4904 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4905 "UTF-8 para a gama completa."
4907 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4909 msgstr "&Categoria:"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4912 msgid "Select this to display all available characters at once"
4913 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4916 msgid "&Display all"
4917 msgstr "&Visualizar todos"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4920 msgid "Current cell:"
4921 msgstr "Célula atual:"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4924 msgid "Current row position"
4925 msgstr "Posição da linha atual"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4928 msgid "Current column position"
4929 msgstr "Posição da coluna atual"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4932 msgid "&Table Settings"
4933 msgstr "Configurações de &Tabela"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4937 msgstr "Configuração de linha"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4940 msgid "Merge cells of different rows"
4941 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4945 msgstr "&Multilinha"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4948 msgid "&Vertical Offset:"
4949 msgstr "Offset &Vertical:"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4952 msgid "Optional vertical offset"
4953 msgstr "Offset vertical opcional"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4956 msgid "Cell setting"
4957 msgstr "Configuração de célula"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4960 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4961 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4964 msgid "rotation angle"
4965 msgstr "ângulo de rotação"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4972 msgid "Table-wide settings"
4973 msgstr "Configurações de tabela"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4980 msgid "Verti&cal alignment:"
4981 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4984 msgid "Vertical alignment of the table"
4985 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4988 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4989 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4996 msgid "Column settings"
4997 msgstr "Configuração de coluna"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5000 msgid "&Horizontal alignment:"
5001 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5004 msgid "Horizontal alignment in column"
5005 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5008 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5010 msgstr "Justificado"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5013 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5014 msgid "At Decimal Separator"
5015 msgstr "No Separador Decimal"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5018 msgid "&Decimal separator:"
5019 msgstr "&Separador decimal:"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5022 msgid "Fixed width of the column"
5023 msgstr "Largura fixa da coluna"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5026 msgid "&Vertical alignment in row:"
5027 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5031 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5034 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5038 msgid "Merge cells of different columns"
5039 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5042 msgid "Mu<icolumn"
5043 msgstr "Multi&coluna"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5046 msgid "LaTe&X argument:"
5047 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5050 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5051 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5059 msgstr "Aplicar Bordas"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5062 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5063 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5067 msgstr "Todas as bordas"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5070 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5071 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5078 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5079 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5082 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5084 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5092 msgid "Use default (grid-like) border style"
5093 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5100 msgid "Additional Space"
5101 msgstr "Espaço Adicional"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5104 msgid "T&op of row:"
5105 msgstr "&Parte superior da linha:"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5108 msgid "Botto&m of row:"
5109 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5112 msgid "Bet&ween rows:"
5113 msgstr "Entr&e linhas:"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5116 msgid "&Multi-page table"
5117 msgstr "Tabela &multi-página"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5120 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5121 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5124 msgid "&Use multi-page table"
5125 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5128 msgid "Row settings"
5129 msgstr "Configurações de linha"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5136 msgid "Border above"
5137 msgstr "Borda superior"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5140 msgid "Border below"
5141 msgstr "Borda inferior"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5152 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5154 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5161 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5162 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5178 msgid "First header:"
5179 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5182 msgid "This row is the header of the first page"
5183 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5186 msgid "Don't output the first header"
5187 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5199 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5200 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5203 msgid "Last footer:"
5204 msgstr "Último rodapé:"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5207 msgid "This row is the footer of the last page"
5208 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5211 msgid "Don't output the last footer"
5212 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5219 msgid "Set a page break on the current row"
5220 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5223 msgid "Page &break on current row"
5224 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5227 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5228 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5231 msgid "Multi-page table alignment"
5232 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5235 msgid "Close this dialog"
5236 msgstr "Fechar esta janela"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5239 msgid "Rebuild the file lists"
5240 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5244 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5246 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5247 "são mostrados com caminho (path)"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5251 msgstr "&Visualizar"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5254 msgid "Selected classes or styles"
5255 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5258 msgid "LaTeX classes"
5259 msgstr "Classes LaTeX"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5262 msgid "LaTeX styles"
5263 msgstr "Estilos LaTeX"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5266 msgid "BibTeX styles"
5267 msgstr "Estilos BibTeX"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5270 msgid "BibTeX databases"
5271 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5274 msgid "Biblatex bibliography styles"
5275 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5278 msgid "Biblatex citation styles"
5279 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5282 msgid "Toggles view of the file list"
5283 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5287 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5290 msgid "Paragraph Separation"
5291 msgstr "Separação de Parágrafo"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5294 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5295 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5298 msgid "&Indentation:"
5299 msgstr "&Indentação:"
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5302 msgid "&Vertical space:"
5303 msgstr "Espaço &vertical:"
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5306 msgid "Size of the vertical space"
5307 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5311 msgstr "Espaçamento"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5314 msgid "&Line spacing:"
5315 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5318 msgid "Spacing type"
5319 msgstr "Tipo de espaçamento"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5322 msgid "Number of lines"
5323 msgstr "Número de linhas"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5326 msgid "Format text into two columns"
5327 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5330 msgid "Two-&column document"
5331 msgstr "Documento com &duas colunas"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5335 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5336 "justified in the output)"
5338 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5342 msgid "Use &justification in LyX work area"
5343 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5346 msgid "Language of the thesaurus"
5347 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5351 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5355 msgstr "Palavra-&chave:"
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5358 msgid "Word to look up"
5359 msgstr "Palavra a consultar"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5367 msgid "The selected entry"
5368 msgstr "A entrada selecionada"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5375 msgid "Replace the entry with the selection"
5376 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5379 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5380 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5387 msgid "Enter string to filter contents"
5388 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5392 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5393 "tables, and others)"
5395 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5396 "tabelas, e outras)"
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5399 msgid "Update navigation tree"
5400 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5409 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5410 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5413 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5414 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5417 msgid "Move selected item down by one"
5418 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5421 msgid "Move selected item up by one"
5422 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5429 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5430 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5437 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5438 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5441 msgid "LyX: Enter text"
5442 msgstr "LyX: Digite texto"
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5445 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5446 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5447 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5450 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5451 msgid "&Do not show this warning again!"
5452 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5455 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5456 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5460 msgstr "DefSkip (padrão)"
5462 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5464 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5466 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5468 msgstr "MedSkip (médio)"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5472 msgstr "BigSkip (grande)"
5474 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5483 msgid "Select the output format"
5484 msgstr "Selecione o formato de saída"
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5487 msgid "Show the source as the master document gets it"
5488 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5491 msgid "Master's perspective"
5492 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5495 msgid "Automatic update"
5496 msgstr "Atualização automática"
5498 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5499 msgid "Current Paragraph"
5500 msgstr "Parágrafo Atual"
5502 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5503 msgid "Complete Source"
5504 msgstr "Código-fonte Completo"
5506 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5507 msgid "Preamble Only"
5508 msgstr "Somente Preâmbulo"
5510 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5512 msgstr "Somente Corpo"
5514 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5517 msgstr "&Recarregar"
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5520 msgid "Unit of width value"
5521 msgstr "Unidade do valor de largura"
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5524 msgid "number of needed lines"
5525 msgstr "número de linhas necessárias"
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5528 msgid "use number of lines"
5529 msgstr "usar número de linhas"
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5533 msgstr "Extensão da &linha:"
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5536 msgid "Outer (default)"
5537 msgstr "Exterior (padrão)"
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5544 msgid "use overhang"
5545 msgstr "usar beiral"
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5552 msgid "Overhang value"
5553 msgstr "Valor do beiral"
5555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5556 msgid "Unit of overhang value"
5557 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5559 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5560 msgid "Check this to allow flexible placement"
5561 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5564 msgid "Allow &floating"
5565 msgstr "Permitir &flutuação"
5567 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5568 msgid "Basic (BibTeX)"
5569 msgstr "Básico (BibTeX)"
5571 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5573 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5574 "styles primarily suitable for science and maths."
5576 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5577 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5579 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5586 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5590 msgid "Add to bibliography only."
5591 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5593 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5596 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5598 msgstr "Somente chave."
5600 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5603 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5608 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5609 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5613 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5614 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5615 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5616 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5617 "Bibliography processor is advised."
5619 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5620 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5621 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5622 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5623 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5628 msgstr "Nota de rodapé"
5630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5638 msgid "bibliography entry"
5639 msgstr "entrada de bibliografia"
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5643 msgid "Full bibliography entry."
5644 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5651 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5652 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5658 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5659 msgstr "F&orçar título completo"
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5663 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5664 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5673 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5675 msgstr "Sobrescrito"
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5681 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5683 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5684 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5685 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5686 "bibliography processor is advised."
5688 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5689 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5690 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5691 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5693 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5694 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5695 msgstr "Encurtar lista de autores"
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5698 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5699 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5701 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5702 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5703 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5707 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5708 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5709 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5711 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5712 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5713 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5716 msgid "Bibliography entry."
5717 msgstr "Entrada de bibliografia."
5719 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5723 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5725 msgstr "título curto"
5727 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5728 msgid "Natbib (BibTeX)"
5729 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5731 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5733 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5734 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5735 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5736 "names, shortened and full author lists, and more."
5738 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5739 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5740 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5741 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5744 msgid "American Economic Association (AEA)"
5745 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5748 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5749 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5750 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5751 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5752 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5753 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5755 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5756 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5757 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5758 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5759 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5760 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5761 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5763 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5764 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5765 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5766 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5767 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5768 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5769 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5770 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5771 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5772 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5773 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5774 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5779 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5781 msgstr "TítuloCurto"
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5784 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5786 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5787 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5790 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5791 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5792 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5793 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5797 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5799 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5800 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5801 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5802 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5806 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5808 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5809 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5812 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5813 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5814 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5815 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5816 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5817 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5818 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5823 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5824 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5826 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5827 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5828 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5829 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5830 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5831 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5832 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5833 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5838 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5839 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5847 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5849 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5850 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5851 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5852 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5853 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5854 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5855 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5856 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5857 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5858 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5859 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5860 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5861 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5863 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5864 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5865 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5868 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5869 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5870 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5874 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5876 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5879 msgid "Publication Month"
5880 msgstr "Mês de Publicação"
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5883 msgid "Publication Month:"
5884 msgstr "Mês de Publicação:"
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5887 msgid "Publication Year"
5888 msgstr "Ano de Publicação"
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5891 msgid "Publication Year:"
5892 msgstr "Ano de Publicação:"
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5895 msgid "Publication Volume"
5896 msgstr "Volume de Publicação"
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5899 msgid "Publication Volume:"
5900 msgstr "Volume de Publicação:"
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5903 msgid "Publication Issue"
5904 msgstr "Edição de Publicação"
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5907 msgid "Publication Issue:"
5908 msgstr "Edição de Publicação:"
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5919 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5920 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5921 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5922 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5925 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5928 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5929 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5930 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5932 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5933 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5934 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5935 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5936 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5937 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5938 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5940 msgstr "Palavras-chave"
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5943 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5946 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5948 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5949 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5950 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5953 msgstr "Palavras-chave:"
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5956 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5957 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5958 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5963 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5964 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5965 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5966 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5967 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5968 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5970 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5972 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5973 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5974 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5975 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5976 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5977 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5978 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5979 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5980 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5981 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5983 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5984 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5985 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5986 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5987 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5988 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5989 #: src/output_plaintext.cpp:141
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5994 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5995 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5996 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5997 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6013 msgid "Acknowledgement"
6014 msgstr "Agradecimento"
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6020 msgid "Acknowledgement."
6021 msgstr "Agradecimento."
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6024 msgid "Figure Notes"
6025 msgstr "Notas de Figura"
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6029 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6030 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6033 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6034 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6038 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6039 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6040 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6042 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6043 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6044 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6045 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6047 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6048 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6049 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6050 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6051 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6052 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6053 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6054 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6055 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6056 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6057 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6058 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6060 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6061 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6062 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6063 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6064 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6065 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6068 msgstr "Texto Principal"
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6072 msgstr "Nota de Figura"
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6075 msgid "Text of a note in a figure"
6076 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6085 msgstr "Notas de Tabela"
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6089 msgstr "Nota de Tabela"
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6092 msgid "Text of a note in a table"
6093 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6097 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6099 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6109 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6110 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6111 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6112 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6118 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6122 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6123 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6124 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6125 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6126 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6165 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6166 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6175 msgid "Case \\thecase."
6176 msgstr "Caso \\thecase."
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6179 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6181 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6191 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6192 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6198 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6241 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6243 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6252 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6254 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6259 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6263 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6265 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6267 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6278 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6284 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6309 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6310 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6319 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6320 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6322 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6327 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6333 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6342 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6344 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6349 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6364 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6366 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6373 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6379 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6381 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6391 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6392 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6398 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6403 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6423 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6432 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6439 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6444 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6446 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6456 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6457 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6458 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6463 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6467 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6469 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6478 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6480 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6485 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6489 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6493 msgid "Remark \\theremark."
6494 msgstr "Observação \\theremark."
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6497 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6507 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6512 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6516 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6519 msgid "Solution \\thesolution."
6520 msgstr "Solução \\thesolution."
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6523 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6524 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6525 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6526 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6527 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6553 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6555 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6556 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6557 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6558 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6559 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6564 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6565 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6569 msgid "Standard in Title"
6570 msgstr "Estandarte no Título"
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6573 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6574 msgid "Author Footnote"
6575 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6579 msgstr "Rodapé de autor"
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6583 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6584 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6588 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6589 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6591 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6592 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6593 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6596 msgid "IEEE Transactions"
6597 msgstr "IEEE Transactions"
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6600 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6601 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6604 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6605 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6607 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6608 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6609 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6611 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6614 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6615 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6616 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6617 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6618 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6619 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6620 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6621 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6623 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6624 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6625 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6626 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6628 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6633 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6635 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6637 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6638 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6640 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6641 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6642 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6643 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6644 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6645 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6646 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6648 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6649 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6650 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6651 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6652 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6653 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6655 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6657 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6658 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6659 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6665 msgid "IEEE membership"
6666 msgstr "Associado IEEE"
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6677 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6679 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6680 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6682 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6684 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6685 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6686 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6687 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6689 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6691 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6692 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6693 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6694 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6695 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6696 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6697 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6699 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6700 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6705 msgid "Short Author|S"
6706 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6709 msgid "A short version of the author name"
6710 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6714 msgstr "Nome do Autor"
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6718 msgstr "Nome do autor"
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6721 msgid "Author Affiliation"
6722 msgstr "Afiliação do Autor"
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6725 msgid "Author affiliation"
6726 msgstr "Afiliação do autor"
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6730 msgstr "Marca de Autor"
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6734 msgstr "Marca de autor"
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6737 msgid "Special Paper Notice"
6738 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6741 msgid "After Title Text"
6742 msgstr "Texto Depois do Título"
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6745 msgid "Page headings"
6746 msgstr "Cabeçalhos de página"
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6750 msgstr "Lado Esquerdo"
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6753 msgid "Left side of the header line"
6754 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6759 msgstr "MarcarAmbos"
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6762 msgid "Publication ID"
6763 msgstr "ID de Publicação"
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6770 msgid "Index Terms---"
6771 msgstr "Termos de Indexação---"
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6774 msgid "Paragraph Start"
6775 msgstr "Começo de Parágrafo"
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6779 msgstr "Primeiro Caractere"
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6782 msgid "First character of first word"
6783 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6793 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6795 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6796 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6797 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6798 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6800 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6803 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6804 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6805 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6806 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6807 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6808 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6809 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6810 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6811 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6813 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6814 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6816 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6819 msgid "Peer Review Title"
6820 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6823 msgid "PeerReviewTitle"
6824 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6827 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6828 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6829 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6831 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6832 #: src/RowPainter.cpp:343
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6837 #: lib/layouts/jss.layout:119
6839 msgstr "Título Abreviado"
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6842 msgid "Short title for the appendix"
6843 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6846 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6847 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6848 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6850 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6851 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6852 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6854 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6855 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6856 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6857 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6858 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6859 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6860 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6861 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6862 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6863 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6864 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6865 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6868 msgid "Bibliography"
6869 msgstr "Bibliografia"
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6872 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6874 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6877 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6878 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6879 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6880 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6881 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6882 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6885 msgstr "Referências"
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6896 msgid "Optional photo for biography"
6897 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6900 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6902 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6904 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6905 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6910 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6911 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6917 msgid "Name of the author"
6918 msgstr "Nome do autor"
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6921 msgid "Biography without photo"
6922 msgstr "Biografia sem foto"
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6925 msgid "BiographyNoPhoto"
6926 msgstr "BiografiaSemFoto"
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6930 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6931 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6934 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6937 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6938 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6941 msgstr "Argumentação"
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6944 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6945 msgid "Alternative Proof String"
6946 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6949 msgid "An alternative proof string"
6950 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6953 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6954 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6955 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6956 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6960 #: lib/layouts/InStar.module:2
6961 msgid "Title and Preamble Hacks"
6962 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6964 #: lib/layouts/InStar.module:12
6966 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6967 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6968 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6969 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6970 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6971 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6972 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6974 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6975 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6976 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6977 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6978 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6979 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6980 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6981 "então vir antes do momento apropriado)."
6983 #: lib/layouts/InStar.module:16
6985 msgstr "No Preâmbulo"
6987 #: lib/layouts/InStar.module:23
6991 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6995 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6996 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6997 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6998 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6999 #: lib/layouts/treport.layout:4
7003 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7005 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7006 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7007 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7011 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7012 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7014 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7016 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7017 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7019 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7020 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7021 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7022 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7023 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7028 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7029 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7030 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7031 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7032 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7034 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7036 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7037 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7038 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7039 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7040 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7041 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7045 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7055 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7056 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7057 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7063 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7064 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7066 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7068 msgstr "Mais Gigante"
7070 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7071 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7072 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7073 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7076 msgstr "Gigantíssima"
7078 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7079 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7080 msgid "Giant Snippet"
7081 msgstr "Trecho Gigante"
7083 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7084 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7085 msgid "More Giant Snippet"
7086 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7088 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7089 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7090 msgid "Most Giant Snippet"
7091 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7093 #: lib/layouts/aa.layout:3
7094 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7095 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7097 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7098 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7099 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7100 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7101 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7102 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7103 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7108 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7109 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7113 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7114 msgid "Offprint Requests to:"
7115 msgstr "Pedir separatas para:"
7117 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7118 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7122 #: lib/layouts/aa.layout:140
7123 msgid "Correspondence to:"
7124 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7126 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7127 msgid "Acknowledgements."
7128 msgstr "Agradecimentos."
7130 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7131 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7132 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7133 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7134 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7136 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7137 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7138 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7139 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7141 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7142 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7143 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7144 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7145 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7146 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7147 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7152 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7153 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7154 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7155 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7156 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7158 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7159 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7160 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7161 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7162 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7163 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7164 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7165 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7166 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7171 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7172 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7173 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7174 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7175 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7176 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7177 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7178 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7179 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7180 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7181 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7183 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7184 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7185 msgid "Subsubsection"
7186 msgstr "Subsubseção"
7188 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7189 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7190 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7192 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7194 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7195 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7197 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7198 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7199 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7200 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7201 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7203 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7208 #: lib/layouts/aa.layout:239
7209 msgid "institutemark"
7210 msgstr "marcainstituição"
7212 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7213 msgid "Institute Mark"
7214 msgstr "Marca da Instituição"
7216 #: lib/layouts/aa.layout:262
7217 msgid "Abstract (unstructured)"
7218 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7220 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7224 #: lib/layouts/aa.layout:296
7225 msgid "Abstract (structured)"
7226 msgstr "Resumo (estruturado)"
7228 #: lib/layouts/aa.layout:300
7232 #: lib/layouts/aa.layout:301
7233 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7234 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7236 #: lib/layouts/aa.layout:305
7240 #: lib/layouts/aa.layout:306
7241 msgid "Aims of your work"
7242 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7244 #: lib/layouts/aa.layout:310
7248 #: lib/layouts/aa.layout:311
7249 msgid "Methods used in your work"
7250 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7252 #: lib/layouts/aa.layout:315
7256 #: lib/layouts/aa.layout:316
7257 msgid "Results of your work"
7258 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7260 #: lib/layouts/aa.layout:337
7262 msgstr "Palavras-chave."
7264 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7265 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7266 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7267 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7269 msgstr "Instituição"
7271 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7276 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7280 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7281 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7282 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7283 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7284 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7285 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7286 msgid "Acknowledgements"
7287 msgstr "Agradecimentos"
7289 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7292 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7294 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7295 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7296 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7298 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7299 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7300 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7302 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7303 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7305 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7306 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7308 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7312 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7313 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7315 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7316 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7320 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7321 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7323 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7324 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7328 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7330 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7331 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7333 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7336 msgstr "Description"
7338 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7339 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7340 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7341 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7344 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7345 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7346 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7349 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7350 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7352 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7353 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7354 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7359 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7360 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7363 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7365 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7366 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7367 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7368 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7375 msgid "Altaffilation"
7376 msgstr "Afiliaçãoalt"
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7379 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7384 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7385 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7388 msgid "Alternative affiliation:"
7389 msgstr "Afiliação alternativa:"
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
7397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7403 msgid "altaffilmark"
7404 msgstr "marcaaffilalt"
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7407 msgid "altaffiliation mark"
7408 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7411 msgid "Subject headings:"
7412 msgstr "Títulos de assunto:"
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7415 msgid "[Acknowledgements]"
7416 msgstr "[Agradecimentos]"
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7420 msgstr "PonhaFigura"
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7423 msgid "Place Figure here:"
7424 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7428 msgstr "PonhaTabela"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7431 msgid "Place Table here:"
7432 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7440 msgstr "LetrasMatemática"
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7443 msgid "NoteToEditor"
7444 msgstr "NotaAoEditor"
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7447 msgid "Note to Editor:"
7448 msgstr "Nota ao Editor:"
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7451 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7453 msgstr "TabelaDeRefs"
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7456 msgid "References. ---"
7457 msgstr "Referências. ---"
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7460 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7461 msgid "TableComments"
7462 msgstr "TabelaComentários"
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7470 msgstr "Nota de tabela"
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7474 msgstr "Nota de tabela:"
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7477 msgid "tablenotemark"
7478 msgstr "marcadenotadetabela"
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7481 msgid "tablenote mark"
7482 msgstr "marca de notadetabela"
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7486 msgstr "LegendaDeFigura"
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7493 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7494 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7502 msgstr "Instalação:"
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7513 msgid "Recognized Name"
7514 msgstr "Nome Reconhecido"
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7517 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7518 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7522 msgstr "Conjunto de Dados"
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7526 msgstr "Conjunto de Dados:"
7528 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7529 msgid "Separate the dataset ID from text"
7530 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7532 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7533 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7534 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7536 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7540 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7544 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7548 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7550 msgstr "Referências-"
7552 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7556 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7557 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7558 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7560 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7561 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7562 msgid "Corresponding Author"
7563 msgstr "Autor Correspondente"
7565 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7566 msgid "Corresponding author:"
7567 msgstr "Autor correspondente:"
7569 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7570 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7574 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7578 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7579 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7580 msgstr "Digite o código ORCID de 16 dígitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7582 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7583 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7584 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7585 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7586 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7587 msgid "Affiliation:"
7590 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7591 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7592 msgid "Collaboration"
7593 msgstr "Colaboração"
7595 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7596 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7597 msgid "Collaboration:"
7598 msgstr "Colaboração:"
7600 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7601 msgid "Nocollaboration"
7602 msgstr "Semcolaboracao"
7604 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7605 msgid "No collaboration"
7606 msgstr "Sem colaboração"
7608 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7609 msgid "Section Appendix"
7610 msgstr "Apêndice de Seção"
7612 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7613 msgid "\\Alph{appendix}."
7614 msgstr "\\Alph{appendix}."
7616 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7617 msgid "Subsection Appendix"
7618 msgstr "Apêndice de Subseção"
7620 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7621 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7622 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7624 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7625 msgid "Subsubsection Appendix"
7626 msgstr "Apêndice de Subsubseção"
7628 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7629 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7630 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7633 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7634 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7637 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7641 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7642 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7643 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7644 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7645 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7646 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7647 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7648 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7650 msgid "Short Title|S"
7651 msgstr "Título Curto"
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7654 msgid "Short title which will appear in the running header"
7655 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7659 msgstr "Nome (abrev.)"
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7662 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7663 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7666 msgid "Alt Affiliation"
7667 msgstr "Afiliação Alt"
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7670 msgid "Also Affiliation"
7671 msgstr "Afiliação Também"
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7674 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7675 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7681 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7682 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7692 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7697 msgid "Abbreviations"
7698 msgstr "Abreviações"
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7701 msgid "Abbreviations:"
7702 msgstr "Abreviações:"
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7712 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7713 msgid "List of Schemes"
7714 msgstr "Lista de Esquemas"
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7724 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7725 msgid "List of Charts"
7726 msgstr "Lista de Gráficos"
7728 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7729 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7732 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7733 msgid "Graph[[mathematical]]"
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7737 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7738 msgstr "Lista de Grafos"
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7741 msgid "SupplementalInfo"
7742 msgstr "InfoSuplementar"
7744 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7745 msgid "Supporting Information Available"
7746 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7750 msgstr "Entrada de Sumário"
7752 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7753 msgid "Graphical TOC Entry"
7754 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7756 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7764 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7768 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7772 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7773 #: lib/languages:796
7777 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7778 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7779 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7781 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7786 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7787 msgid "General terms:"
7788 msgstr "Termos gerais:"
7790 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7791 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7792 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7795 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7796 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7800 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7801 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7803 msgstr "Agradecimentos"
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7807 msgstr "Agradecimentos: "
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7811 msgstr "Revista ACM"
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7814 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7815 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7820 msgid "Journal's Short Name: "
7821 msgstr "Nome Curto da Revista: "
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7824 msgid "ACM Conference"
7825 msgstr "Conferência ACM"
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7829 msgstr "Nome completo"
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7836 msgid "Conference Name: "
7837 msgstr "Nome da Conferência: "
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7841 msgstr "Título curto"
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7844 msgid "Email address: "
7845 msgstr "Endereço de email: "
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7852 msgid "Affiliation: "
7853 msgstr "Afiliação: "
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7856 msgid "Additional Affiliation"
7857 msgstr "Afiliação Adicional"
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7860 msgid "Additional Affiliation: "
7861 msgstr "Afiliação Adicional: "
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7868 #: lib/layouts/paper.layout:163
7870 msgstr "Instituição"
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7874 msgstr "Departamento"
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7877 msgid "Street Address"
7878 msgstr "Endereço Postal"
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7882 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7883 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7889 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7890 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7896 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7902 msgstr "Código Postal"
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7906 msgstr "NotaDeTitulo"
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7909 msgid "Title Note: "
7910 msgstr "Nota de Título: "
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7913 msgid "SubtitleNote"
7914 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7917 msgid "Subtitle Note: "
7918 msgstr "Nota de Subtítulo: "
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7922 msgstr "NotaDoAutor"
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7969 msgid "ACM Art Seq Num"
7970 msgstr "Num Seq Art ACM"
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7973 msgid "Article Sequential Number: "
7974 msgstr "Número Sequencial do Artigo: "
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7977 msgid "ACM Submission ID"
7978 msgstr "ID de Submissão ACM"
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7981 msgid "Submission ID: "
7982 msgstr "ID de Submissão: "
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8010 msgstr "Insígnia ACM D"
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8013 msgid "ACM Badge R: "
8014 msgstr "Insígnia ACM D: "
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8018 msgstr "Insígnia ACM E"
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8021 msgid "ACM Badge L: "
8022 msgstr "Insígnia ACM E: "
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8026 msgstr "Página Inicial"
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8029 msgid "Start Page: "
8030 msgstr "Página Inicial: "
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8038 msgstr "Palavras-chave: "
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8045 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8046 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8049 msgid "CCS Description"
8050 msgstr "Descrição CCS"
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8053 msgid "Significance"
8054 msgstr "Significância"
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8057 msgid "Computing Classification Scheme: "
8058 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8061 msgid "Set Copyright"
8062 msgstr "Copyright Definido"
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8065 msgid "Set Copyright: "
8066 msgstr "Copyright Definido: "
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8069 msgid "Copyright Year"
8070 msgstr "Ano de Copyright"
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8073 msgid "Copyright Year: "
8074 msgstr "Ano de Copyright: "
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8077 msgid "Teaser Figure"
8078 msgstr "Imagem Teaser"
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8081 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8096 msgid "ShortAuthors"
8097 msgstr "AutoresAbrev"
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8100 msgid "Short authors: "
8101 msgstr "Autores (abrev.): "
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8105 msgstr "Barra lateral"
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8108 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8109 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8112 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8113 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8116 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8118 msgid "List of Figures"
8119 msgstr "Lista de Figuras"
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8122 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8123 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8126 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8127 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8128 msgid "List of Tables"
8129 msgstr "Lista de Tabelas"
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8135 msgid "Definitions & Theorems"
8136 msgstr "Definições & Teoremas"
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8143 msgid "Additional Theorem Text"
8144 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8151 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8152 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8158 msgid "Theorem \\thetheorem."
8159 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8162 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8163 msgid "Corollary \\thetheorem."
8164 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8167 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8168 msgid "Lemma \\thetheorem."
8169 msgstr "Lema \\thetheorem."
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8172 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8173 msgid "Proposition \\thetheorem."
8174 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8177 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8178 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8179 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8182 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8183 msgid "Definition \\thetheorem."
8184 msgstr "Definição \\thetheorem."
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8187 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8188 msgid "Example \\thetheorem."
8189 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8193 msgstr "Somente Impressa"
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8196 msgid "Print version only"
8197 msgstr "Somente versão impressa"
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8201 msgstr "Apenas Digital"
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8204 msgid "Screen version only"
8205 msgstr "Apenas versão digital"
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8208 msgid "Anonymous Suppression"
8209 msgstr "Supressão Anônima"
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8212 msgid "Non anonymous only"
8213 msgstr "Somente não anônimo"
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8219 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8220 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8221 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8222 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8223 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8224 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8226 msgid "Acknowledgments"
8227 msgstr "Agradecimentos"
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8230 msgid "Grant Sponsor"
8231 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8235 msgstr "ID do Patrocinador"
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8238 msgid "Grant Number"
8239 msgstr "Número do Auxílio"
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8242 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8243 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8246 msgid "TOG online ID"
8247 msgstr "TOG online ID"
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8258 msgid "Volume number:"
8259 msgstr "Número do volume:"
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8266 msgid "Article number:"
8267 msgstr "Número do artigo:"
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8270 msgid "Set copyright"
8271 msgstr "Copyright definido"
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8274 msgid "Copyright type:"
8275 msgstr "Tipo de copyright:"
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8278 msgid "Copyright year"
8279 msgstr "Ano de copyright"
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8282 msgid "Year of copyright:"
8283 msgstr "Ano de copyright:"
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8286 msgid "Conference info"
8287 msgstr "Informação de conferência"
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8290 msgid "Conference info:"
8291 msgstr "Informação de conferência:"
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8294 msgid "Conference name"
8295 msgstr "Nome da conferência"
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8311 msgid "Article DOI:"
8312 msgstr "DOI do artigo:"
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8315 msgid "TOG article DOI"
8316 msgstr "DOI de artigo TOG"
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8320 msgstr "Autor do PDF"
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8324 msgstr "Autor do PDF:"
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8328 msgid "Keyword list"
8329 msgstr "Lista de palavras-chave"
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8333 msgid "Concept list"
8334 msgstr "Lista de conceitos"
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8338 msgid "Print copyright"
8339 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8346 msgid "Teaser image:"
8347 msgstr "Imagem Teaser:"
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8350 msgid "CR categories"
8351 msgstr "Categorias CR"
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8354 msgid "CR Categories:"
8355 msgstr "Categorias CR:"
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8363 msgstr "Categoria CR"
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8370 msgid "Number of the category"
8371 msgstr "Número da categoria"
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8377 msgstr "Subcategoria"
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8381 msgstr "Terceiro-nível"
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8384 msgid "Third-level of the category"
8385 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8389 msgstr "CitaçãoCurta"
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8393 msgstr "Citação curta"
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8396 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8401 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8402 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8405 msgid "TOG project URL"
8406 msgstr "URL de projeto TOG"
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8409 msgid "Project URL:"
8410 msgstr "URL de projeto:"
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8413 msgid "TOG video URL"
8414 msgstr "URL de vídeo TOG"
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8418 msgstr "URL de vídeo:"
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8421 msgid "TOG data URL"
8422 msgstr "URL de dados TOG"
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8426 msgstr "URL de dados:"
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8429 msgid "TOG code URL"
8430 msgstr "URL de código TOG"
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8434 msgstr "URL de código:"
8436 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8437 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8438 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8440 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8441 msgid "Articles (DocBook)"
8442 msgstr "Artigos (DocBook)"
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8447 msgstr "Primeironome"
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8455 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8456 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8463 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8478 msgid "Citation-number"
8479 msgstr "Número-de-citação"
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8482 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8499 msgid "Issue-number"
8500 msgstr "Edição-número"
8502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8507 msgid "Issue-months"
8508 msgstr "Edição-meses"
8510 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8512 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8513 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8514 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8515 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8516 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8520 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8521 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8522 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8523 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8524 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8529 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8530 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8531 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8532 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8533 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8535 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8536 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8537 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8538 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8542 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8543 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8544 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8546 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8547 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8548 msgid "Subparagraph"
8549 msgstr "Subparágrafo"
8551 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8552 msgid "Subsubparagraph"
8553 msgstr "Subsubparágrafo"
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8560 msgid "-- Header --"
8561 msgstr "-- Cabeçalho --"
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8564 msgid "Special-section"
8565 msgstr "Seção-especial"
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8568 msgid "Special-section:"
8569 msgstr "Seção-especial:"
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8573 msgstr "Periódico-AGU"
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8576 msgid "AGU-journal:"
8577 msgstr "Periódico-AGU:"
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8580 msgid "Citation-number:"
8581 msgstr "Número-de-citação:"
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8589 msgstr "Volume-AGU:"
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8597 msgstr "Edição-AGU:"
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8605 msgstr "Termos-de-indexação"
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8608 msgid "Index-terms..."
8609 msgstr "Termos-de-indexação..."
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8613 msgstr "Termo-de-indexação"
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8617 msgstr "Termo-de-indexação:"
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8621 msgstr "Termo-cruzado"
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8625 msgstr "Termo-cruzado:"
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8628 msgid "Supplementary"
8629 msgstr "Suplementar"
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8632 msgid "Supplementary..."
8633 msgstr "Suplementar..."
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8640 msgid "Sup-mat-note:"
8641 msgstr "Nota-mat-sup:"
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8645 msgstr "Citar-outro"
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8649 msgstr "Citar-outro:"
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8652 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8658 #: lib/layouts/egs.layout:436
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8673 #: lib/layouts/egs.layout:445
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8678 #: lib/layouts/egs.layout:458
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8684 msgstr "Linha-ident"
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8688 msgstr "Linha-ident:"
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8692 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8696 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8699 msgid "Published-online:"
8700 msgstr "Publicado-online:"
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8711 msgid "Posting-order"
8712 msgstr "Ordem-posting"
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8715 msgid "Posting-order:"
8716 msgstr "Ordem-posting:"
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8720 msgstr "Páginas-AGU"
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8724 msgstr "Páginas-AGU:"
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8754 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8758 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8781 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8782 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8783 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8792 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8793 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8794 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8796 msgstr "Palavra-chave"
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8807 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8813 msgstr "Código-postal"
8815 #: lib/layouts/agums.layout:3
8816 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8817 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8820 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8821 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8822 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8823 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8827 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8828 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8829 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8830 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8831 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8836 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8841 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8843 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8846 #: lib/layouts/foils.layout:195
8847 msgid "Left Header:"
8848 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8851 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8852 msgid "Right Header"
8853 msgstr "Cabeçalho Direito"
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8856 #: lib/layouts/foils.layout:203
8857 msgid "Right Header:"
8858 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8866 msgstr "Código CCC:"
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8874 msgstr "Id de Artigo:"
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8878 msgstr "EndereçoAutor"
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8881 msgid "Author Address:"
8882 msgstr "Endereço do Autor:"
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8886 msgstr "ComentárioDeSlug"
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8889 msgid "Slug Comment:"
8890 msgstr "Comentário de Slug:"
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8898 msgstr "Planotables"
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8904 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8906 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8908 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8909 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8910 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8911 #: src/insets/Inset.cpp:101
8915 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8919 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8920 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8921 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8927 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8928 msgid "Affiliation Mark"
8929 msgstr "Marca de Afiliação"
8931 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8932 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8933 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8935 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8936 msgid "Author affiliation:"
8937 msgstr "Afiliação do autor:"
8939 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8940 msgid "Acknowledgments."
8941 msgstr "Agradecimentos."
8943 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8945 msgstr "Algorithm2e"
8947 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8949 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8950 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8953 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8954 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8957 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8958 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8959 msgid "List of Algorithms"
8960 msgstr "Lista de Algoritmos"
8962 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8963 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8964 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8966 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8967 msgid "SpecialSection"
8968 msgstr "SeçãoEspecial"
8970 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8971 msgid "SpecialSection*"
8972 msgstr "SeçãoEspecial*"
8974 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8975 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8976 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8977 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8982 msgstr "Não-numerado"
8984 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8986 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8987 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8988 msgid "Subsubsection*"
8989 msgstr "Subsubseção*"
8991 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8992 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8993 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8995 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8996 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8997 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8998 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8999 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9000 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9001 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9002 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9006 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9007 msgid "Chapter Exercises"
9008 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9011 msgid "Short title which appears in the running headers"
9012 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9015 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9016 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9017 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9019 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9024 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9025 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9026 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9027 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9030 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9035 msgid "Current Address"
9036 msgstr "Endereço Atual"
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9039 msgid "Current address:"
9040 msgstr "Endereço atual:"
9042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9043 msgid "E-mail address:"
9044 msgstr "Endereço de email:"
9046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9052 msgid "Key words and phrases:"
9053 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9057 msgstr "Agradecimentos:"
9059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9061 msgstr "Dedicatória"
9063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9064 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9066 msgstr "Dedicatória:"
9068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9077 msgid "Subjectclass"
9078 msgstr "Classedeassunto"
9080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9081 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9082 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9084 #: lib/layouts/apa.layout:3
9085 msgid "American Psychological Association (APA)"
9086 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9088 #: lib/layouts/apa.layout:54
9090 msgstr "CabeçalhoDireito"
9092 #: lib/layouts/apa.layout:63
9093 msgid "Right header:"
9094 msgstr "Cabeçalho direito:"
9096 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9097 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9101 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9102 msgid "Short title:"
9103 msgstr "Título curto:"
9105 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9107 msgstr "DoisAutores"
9109 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9110 msgid "ThreeAuthors"
9111 msgstr "TrêsAutores"
9113 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9115 msgstr "QuatroAutores"
9117 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9118 msgid "TwoAffiliations"
9119 msgstr "DuasAfiliações"
9121 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9122 msgid "ThreeAffiliations"
9123 msgstr "TrêsAfiliações"
9125 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9126 msgid "FourAffiliations"
9127 msgstr "QuatroAfiliações"
9129 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9130 msgid "Acknowledgements:"
9131 msgstr "Agradecimentos:"
9133 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9137 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9139 msgstr "Centralizado"
9141 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9146 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9147 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9149 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9150 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9152 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9154 msgstr "AjustarFigura"
9156 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9158 msgstr "AjustarBitmap"
9160 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9161 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9163 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9164 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9165 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9166 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9167 msgid "Custom Item|s"
9168 msgstr "Item Personalizado"
9170 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9171 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9173 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9174 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9175 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9176 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9177 msgid "A customized item string"
9178 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9180 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9184 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9187 msgid "(\\alph{enumii})"
9188 msgstr "(\\alph{enumii})"
9190 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9191 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9192 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9196 msgstr "CincoAutores"
9198 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9200 msgstr "SeisAutores"
9202 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9204 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9206 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9207 msgid "Left header:"
9208 msgstr "Cabeçalho esquerdo:"
9210 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9211 msgid "FiveAffiliations"
9212 msgstr "CincoAfiliações"
9214 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9215 msgid "SixAffiliations"
9216 msgstr "SeisAfiliações"
9218 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9219 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9220 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9221 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9244 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9245 msgid "Author Note:"
9246 msgstr "Nota do Autor:"
9248 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9252 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9256 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9260 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9261 msgid "Arabic Article"
9262 msgstr "Artigo Arábico"
9264 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9265 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9266 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9268 #: lib/layouts/article.layout:3
9269 msgid "Article (Standard Class)"
9270 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9272 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9273 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9274 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9283 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9284 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9285 msgid "Presentations"
9286 msgstr "Apresentações"
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9295 msgid "Overlay Specifications|v"
9296 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9300 msgid "Overlay specifications for this list"
9301 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9305 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9306 msgid "Item Overlay Specifications"
9307 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9315 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9321 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9322 msgid "Overlay specifications for this item"
9323 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9326 msgid "Mini Template"
9327 msgstr "Modelo mini"
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9330 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9331 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9334 msgid "Longest label|s"
9335 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9338 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9340 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9344 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9345 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9346 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9347 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9348 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9349 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9350 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9351 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9352 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9353 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9354 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9355 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9357 msgstr "Seccionamento"
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9370 msgid "Mode Specification|S"
9371 msgstr "Especificação de Modo|M"
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9377 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9379 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9382 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9383 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9384 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9385 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9388 msgid "Section \\arabic{section}"
9389 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9392 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9394 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9395 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9398 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9399 msgid "\\Alph{section}"
9400 msgstr "\\Alph{section}"
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9403 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9404 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9407 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9408 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9411 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9412 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9416 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9418 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9422 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9423 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9426 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9427 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9449 msgid "Overlay specifications for this frame"
9450 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9453 msgid "Default Overlay Specifications"
9454 msgstr "Especificações Padrão de Superposição"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9457 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9458 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9462 msgid "Frame Options"
9463 msgstr "Opções de Moldura"
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9468 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9469 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9470 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9471 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9472 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9478 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9479 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9483 msgstr "Título da Moldura"
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9486 msgid "Enter the frame title here"
9487 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9491 msgstr "MolduraSimples"
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9494 msgid "Frame (plain)"
9495 msgstr "Moldura (simples)"
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9498 msgid "FragileFrame"
9499 msgstr "MolduraFrágil"
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9502 msgid "Frame (fragile)"
9503 msgstr "Moldura (frágil)"
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9507 msgstr "MolduraDeNovo"
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9510 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9516 msgid "Repeat frame with label"
9517 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9521 msgstr "TítuloMoldura"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9533 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9535 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9538 msgid "Short Frame Title|S"
9539 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9542 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9543 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9546 msgid "FrameSubtitle"
9547 msgstr "SubtítuloMoldura"
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9550 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9556 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9561 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9562 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9565 msgid "Column Options"
9566 msgstr "Opções de Coluna"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9569 msgid "Column options (see beamer manual)"
9570 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9573 msgid "Column Placement Options"
9574 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9577 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9578 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9581 msgid "ColumnsCenterAligned"
9582 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9585 msgid "Columns (center aligned)"
9586 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9589 msgid "ColumnsTopAligned"
9590 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9593 msgid "Columns (top aligned)"
9594 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9604 msgstr "Superposições"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9607 msgid "Pause number"
9608 msgstr "Número de Pausa"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9611 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9612 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9615 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9616 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9620 msgstr "Impressão sobreposta"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9623 msgid "Overprint Area Width"
9624 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9627 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9628 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9633 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9634 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9638 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9642 msgstr "Areasuperposição"
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9645 msgid "Overlay Area Width"
9646 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9649 msgid "The width of the overlay area"
9650 msgstr "A largura da área de superposição"
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9653 msgid "Overlay Area Height"
9654 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9657 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9662 msgid "The height of the overlay area"
9663 msgstr "A altura da área de superposição"
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9668 msgstr "Pôr à mostra"
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9671 msgid "Uncovered on slides"
9672 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9680 msgid "Only on slides"
9681 msgstr "Somente nos slides"
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9696 msgid "Action Specification|S"
9697 msgstr "Especificação de Ação|A"
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9701 msgstr "Título do Bloco"
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9704 msgid "Enter the block title here"
9705 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9708 msgid "ExampleBlock"
9709 msgstr "BlocoDeExemplo"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9712 msgid "Example Block:"
9713 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9717 msgstr "BlocoAlerta"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9720 msgid "Alert Block:"
9721 msgstr "Bloco de Alerta:"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9727 msgstr "Intitulação"
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9730 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9731 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9734 msgid "Title (Plain Frame)"
9735 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9738 msgid "Short Subtitle|S"
9739 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9742 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9743 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9746 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9747 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9750 msgid "Short Institute|S"
9751 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9754 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9755 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9758 msgid "InstituteMark"
9759 msgstr "MarcaDaInstituição"
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9762 msgid "Short Date|S"
9763 msgstr "Data Curta|D"
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9766 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9767 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9770 msgid "TitleGraphic"
9771 msgstr "GráficoDoTítulo"
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9774 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9775 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9777 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9780 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9781 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9783 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9786 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9801 msgid "Action Specifications|S"
9802 msgstr "Especificações de Ação|E"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9814 msgid "Definitions."
9815 msgstr "Definições."
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9839 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9844 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9858 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9863 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9872 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9889 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9890 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9895 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9905 msgstr "Alternativa"
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9908 msgid "Default Text"
9909 msgstr "Texto Padrão"
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9912 msgid "Enter the default text here"
9913 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9917 msgstr "Nota Beamer"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9920 msgid "Note Options"
9921 msgstr "Opções de Nota"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9924 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9925 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9936 msgid "PresentationMode"
9937 msgstr "ModoApresentação"
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9940 msgid "Presentation"
9941 msgstr "Apresentação"
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9944 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9948 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9949 msgid "Beamerposter"
9950 msgstr "PosterBeamer"
9952 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9953 msgid "Multilingual Captions"
9954 msgstr "Legendas Multilíngues"
9956 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9958 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9959 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9961 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9962 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9966 msgid "Caption setup"
9967 msgstr "Configuração de legenda"
9969 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9971 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9973 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9976 msgid "Caption setup:"
9977 msgstr "Configuração de legenda:"
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9981 msgstr "Legenda dupla"
9983 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9987 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9988 msgid "Main Language Short Title"
9989 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9992 msgid "Short title for the main(document) language"
9993 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9996 msgid "Main Language Text"
9997 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9999 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10000 msgid "Text in the main(document) language"
10001 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10003 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10004 msgid "Second Language Short Title"
10005 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10007 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10008 msgid "Short title for the second language"
10009 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10011 #: lib/layouts/book.layout:3
10012 msgid "Book (Standard Class)"
10013 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10015 #: lib/layouts/braille.module:2
10019 #: lib/layouts/braille.module:6
10021 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10024 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
10025 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10027 #: lib/layouts/braille.module:22
10028 msgid "Braille (default)"
10029 msgstr "Braille (padrão)"
10031 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10035 #: lib/layouts/braille.module:45
10036 msgid "Braille (textsize)"
10037 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10039 #: lib/layouts/braille.module:68
10040 msgid "Braille (dots on)"
10041 msgstr "Braille (com pontos)"
10043 #: lib/layouts/braille.module:83
10044 msgid "Braille_dots_on"
10045 msgstr "Braille_com_pontos"
10047 #: lib/layouts/braille.module:92
10048 msgid "Braille (dots off)"
10049 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10051 #: lib/layouts/braille.module:107
10052 msgid "Braille_dots_off"
10053 msgstr "Braille_sem_pontos"
10055 #: lib/layouts/braille.module:116
10056 msgid "Braille (mirror on)"
10057 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10059 #: lib/layouts/braille.module:131
10060 msgid "Braille_mirror_on"
10061 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10063 #: lib/layouts/braille.module:140
10064 msgid "Braille (mirror off)"
10065 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10067 #: lib/layouts/braille.module:155
10068 msgid "Braille_mirror_off"
10069 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10071 #: lib/layouts/braille.module:163
10073 msgstr "CaixaBraille"
10075 #: lib/layouts/braille.module:167
10076 msgid "Braille box"
10077 msgstr "Caixa Braille"
10079 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10087 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10095 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10100 msgid "ACT \\arabic{act}"
10101 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10108 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10109 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10117 msgstr "SOBE O PANO:"
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10124 msgid "Parenthetical"
10125 msgstr "Parentético"
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10131 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10135 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10139 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10140 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10141 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10142 msgid "Right Address"
10143 msgstr "Endereço à Direita"
10145 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10146 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10147 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10149 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10150 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10151 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10153 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10154 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10155 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10157 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10158 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10159 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10161 #: lib/layouts/changebars.module:2
10162 msgid "Change bars"
10163 msgstr "Barras de modificação"
10165 #: lib/layouts/changebars.module:7
10167 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10168 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10170 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10171 "PDF quando Mostrar Alterações na Saída estiver ativado e o formato de saída "
10172 "pdflatex for escolhido."
10174 #: lib/layouts/chess.layout:3
10178 #: lib/layouts/chess.layout:36
10180 msgstr "LinhaPrincipal"
10182 #: lib/layouts/chess.layout:43
10184 msgstr "Linha principal:"
10186 #: lib/layouts/chess.layout:62
10190 #: lib/layouts/chess.layout:66
10194 #: lib/layouts/chess.layout:72
10195 msgid "SubVariation"
10196 msgstr "SubVariação"
10198 #: lib/layouts/chess.layout:75
10199 msgid "Subvariation:"
10200 msgstr "Subvariação:"
10202 #: lib/layouts/chess.layout:81
10203 msgid "SubVariation2"
10204 msgstr "SubVariação2"
10206 #: lib/layouts/chess.layout:84
10207 msgid "Subvariation(2):"
10208 msgstr "Subvariação(2):"
10210 #: lib/layouts/chess.layout:90
10211 msgid "SubVariation3"
10212 msgstr "SubVariação3"
10214 #: lib/layouts/chess.layout:93
10215 msgid "Subvariation(3):"
10216 msgstr "Subvariação(3):"
10218 #: lib/layouts/chess.layout:99
10219 msgid "SubVariation4"
10220 msgstr "SubVariação4"
10222 #: lib/layouts/chess.layout:102
10223 msgid "Subvariation(4):"
10224 msgstr "Subvariação(4):"
10226 #: lib/layouts/chess.layout:108
10227 msgid "SubVariation5"
10228 msgstr "SubVariação5"
10230 #: lib/layouts/chess.layout:111
10231 msgid "Subvariation(5):"
10232 msgstr "Subvariação(5):"
10234 #: lib/layouts/chess.layout:118
10236 msgstr "OcultarMovimentos"
10238 #: lib/layouts/chess.layout:123
10240 msgstr "OcultarMovimentos:"
10242 #: lib/layouts/chess.layout:128
10244 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10246 #: lib/layouts/chess.layout:132
10247 msgid "[chessboard]"
10248 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10250 #: lib/layouts/chess.layout:141
10251 msgid "BoardCentered"
10252 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10254 #: lib/layouts/chess.layout:146
10255 msgid "[centered board]"
10256 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10258 #: lib/layouts/chess.layout:156
10262 #: lib/layouts/chess.layout:161
10263 msgid "Highlights:"
10266 #: lib/layouts/chess.layout:176
10270 #: lib/layouts/chess.layout:181
10274 #: lib/layouts/chess.layout:187
10276 msgstr "MovimentoCavalo"
10278 #: lib/layouts/chess.layout:192
10279 msgid "KnightMove:"
10280 msgstr "MovimentoCavalo:"
10282 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10283 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10284 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsoleta!)"
10286 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10287 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10288 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10290 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10291 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10292 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10294 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10295 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10296 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10298 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10299 msgid "Custom Header/Footerlines"
10300 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10304 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10305 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10306 "Page Layout to 'fancy'!"
10308 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10309 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10310 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10312 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10313 msgid "Header/Footer"
10314 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10316 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10317 msgid "Even Header"
10318 msgstr "Cabeçalho Par"
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10321 msgid "Alternative text for the even header"
10322 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10325 msgid "Center Header"
10326 msgstr "Cabeçalho Central"
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10329 msgid "Center Header:"
10330 msgstr "Cabeçalho Central:"
10332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10333 msgid "Left Footer"
10334 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10337 msgid "Left Footer:"
10338 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10341 msgid "Center Footer"
10342 msgstr "Rodapé Central"
10344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10345 msgid "Center Footer:"
10346 msgstr "Rodapé Central:"
10348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10349 msgid "Right Footer"
10350 msgstr "Rodapé Direito"
10352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10353 msgid "Right Footer:"
10354 msgstr "Rodapé Direito:"
10356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10362 msgstr "Combinação de Teclas"
10364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10373 msgid "GuiMenuItem"
10374 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10378 msgstr "BotãoDeGUI"
10380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10382 msgstr "OpçãoDeMenu"
10384 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10388 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10389 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10393 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10394 msgid "Subparagraph*"
10395 msgstr "Subparágrafo*"
10397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10398 msgid "Authorgroup"
10399 msgstr "Grupoautor"
10401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10402 msgid "RevisionHistory"
10403 msgstr "HistóricoRevisão"
10405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10406 msgid "Revision History"
10407 msgstr "Histórico de Revisão"
10409 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10414 msgid "RevisionRemark"
10415 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10417 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10419 msgstr "PrimeiroNome"
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10426 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10427 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10428 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10437 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10438 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10440 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10441 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10454 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10455 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10456 msgid "Postal Data"
10457 msgstr "Dados Postais"
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10460 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10462 msgid "Send To Address"
10463 msgstr "Endereço de Destino"
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10466 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10467 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10469 msgstr "Meu endereço"
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10472 msgid "Sender Address:"
10473 msgstr "Endereço do Remetente:"
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10476 msgid "Return address"
10477 msgstr "Endereço para resposta"
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10481 msgid "Backaddress:"
10482 msgstr "Endereço de resposta:"
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10485 msgid "Postal comment"
10486 msgstr "Comentário postal"
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10489 msgid "Postal Remark:"
10490 msgstr "Observação Postal:"
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10502 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10513 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10520 msgstr "Nossa ref.:"
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10531 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10532 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10534 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10536 msgstr "Assinatura"
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10542 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10543 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10545 msgstr "Fechamentos"
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10550 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10552 msgstr "Assinatura:"
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10556 msgstr "Textodabase"
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10559 msgid "Bottom text:"
10560 msgstr "Texto da base:"
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10564 msgstr "Código de área"
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10568 msgstr "Codigo de Área:"
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10571 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10572 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10578 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10579 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10584 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10595 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10606 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10608 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10610 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10621 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10623 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10625 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10627 msgstr "Fechamento"
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10633 msgstr "Fechamento:"
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10636 msgid "Signature|S"
10637 msgstr "Assinatura|A"
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10640 msgid "Here you can insert a signature scan"
10641 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10644 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10650 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10656 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10663 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10673 msgid "Post Scriptum:"
10674 msgstr "Post Scriptum:"
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10677 msgid "SenderAddress"
10678 msgstr "EndereçoRemetente"
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10682 msgid "Backaddress"
10683 msgstr "Endereço de resposta"
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10686 msgid "RetourAdresse"
10687 msgstr "RetourAdresse"
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10694 msgid "Postvermerk"
10695 msgstr "Postvermerk"
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10703 msgstr "IhrZeichen"
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10711 msgid "IhrSchreiben"
10712 msgstr "IhrSchreiben"
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10715 msgid "MeinZeichen"
10716 msgstr "MeinZeichen"
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10719 msgid "Unterschrift"
10720 msgstr "Unterschrift"
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10727 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10750 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10752 msgstr "Referência"
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10764 msgstr "TextoCarta"
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10792 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10793 msgid "DocBook Book (SGML)"
10794 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10796 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10797 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10798 msgid "Books (DocBook)"
10799 msgstr "Livros (DocBook)"
10801 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10802 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10803 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10805 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10806 msgid "DocBook Section (SGML)"
10807 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10809 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10810 msgid "DocBook Article (SGML)"
10811 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10813 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10814 msgid "Inderscience A4 Journals"
10815 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10817 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10818 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10819 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10822 msgid "Econometrica"
10823 msgstr "Econometrica"
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10827 msgstr "TítuloCorrido"
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10830 msgid "Running Title:"
10831 msgstr "Título Corrido:"
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10835 msgstr "AutorCorrido"
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10838 msgid "Running Author:"
10839 msgstr "Autor Corrido:"
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10842 msgid "Address Option"
10843 msgstr "Opção de Endereço"
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10846 msgid "Optional argument for the address"
10847 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10850 msgid "E-Mail Option"
10851 msgstr "Opção de Email"
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10854 msgid "Optional argument for the e-mail"
10855 msgstr "Argumento opcional para o email"
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10858 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10863 msgid "Web Address"
10864 msgstr "Endereço Web"
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10867 msgid "Web address:"
10868 msgstr "Endereço web:"
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10871 msgid "Authors Block"
10872 msgstr "Bloco de Autores"
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10875 msgid "Authors Block:"
10876 msgstr "Bloco de Autores:"
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10879 msgid "Thanks Text"
10880 msgstr "Texto de Agradecimento"
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10883 msgid "Thanks \\theThanks:"
10884 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10887 msgid "Thanks Reference"
10888 msgstr "Referência de Agradecimento"
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10892 msgstr "Ref de Agradecimento"
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10895 msgid "Internet Address Reference"
10896 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10899 msgid "Internet Addess Ref"
10900 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10903 msgid "Name (First Name)"
10904 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10908 msgstr "Primeiro Nome"
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10911 msgid "Name (Surname)"
10912 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10914 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10915 msgid "By Same Author (bib)"
10916 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10918 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10922 #: lib/layouts/egs.layout:3
10923 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10924 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10926 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10928 msgstr "00.00.0000"
10930 #: lib/layouts/egs.layout:289
10931 msgid "LaTeX Title"
10932 msgstr "Título LaTeX"
10934 #: lib/layouts/egs.layout:333
10938 #: lib/layouts/egs.layout:368
10940 msgstr "Periódico:"
10942 #: lib/layouts/egs.layout:377
10946 #: lib/layouts/egs.layout:391
10948 msgstr "Número_MS:"
10950 #: lib/layouts/egs.layout:401
10951 msgid "FirstAuthor"
10952 msgstr "PrimeiroAutor"
10954 #: lib/layouts/egs.layout:414
10955 msgid "1st_author_surname:"
10956 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10958 #: lib/layouts/egs.layout:467
10962 #: lib/layouts/egs.layout:480
10963 msgid "reprint_reqs_to:"
10964 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10966 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10967 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10968 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10971 msgid "Author Option"
10972 msgstr "Opção de Autor"
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10975 msgid "Optional argument for the author"
10976 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10979 msgid "Author Address"
10980 msgstr "Endereço do Autor"
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10983 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10984 msgid "Author Email"
10985 msgstr "Email do Autor"
10987 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10988 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10992 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10993 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10995 msgstr "URL do Autor"
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10998 msgid "Thanks Option"
10999 msgstr "Opção de agradecimentos"
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11002 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11003 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11006 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11007 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11014 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11015 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11018 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11019 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11022 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11023 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11026 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11027 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11030 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11034 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11038 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11039 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11042 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11046 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11050 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11054 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11058 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11059 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11062 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11063 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
11065 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11066 msgid "Case \\arabic{case}"
11067 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11074 msgid "BeginFrontmatter"
11075 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11078 msgid "Begin frontmatter"
11079 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11082 msgid "EndFrontmatter"
11083 msgstr "FimMatériaPréTextual"
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11086 msgid "End frontmatter"
11087 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11090 msgid "Titlenotemark"
11091 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11094 msgid "Titlenote mark"
11095 msgstr "Marca de nota de título"
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11098 msgid "Title footnote"
11099 msgstr "Nota de rodapé de título"
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11102 msgid "Footnote Label"
11103 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11106 msgid "Label you refer to in the title"
11107 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11110 msgid "Title footnote:"
11111 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11114 msgid "Author Label"
11115 msgstr "Etiqueta de autor"
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11118 msgid "Label you will reference in the address"
11119 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11123 msgstr "Marcadeautor"
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11126 msgid "Author footnote"
11127 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11130 msgid "Author footnote:"
11131 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11134 msgid "Author Footnote Label"
11135 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11138 msgid "Label you refer to for an author"
11139 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11142 msgid "CorAuthormark"
11143 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11146 msgid "CorAuthor mark"
11147 msgstr "Marca de AutorCorrespondente"
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11150 msgid "Corresponding author"
11151 msgstr "Autor correspondente"
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11154 msgid "Corresponding author text:"
11155 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11158 msgid "Address Label"
11159 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11162 msgid "Label of the author you refer to"
11163 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11170 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11171 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11173 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11175 msgstr "Nota de Fim"
11177 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11179 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11180 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11182 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11183 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11186 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11188 msgstr "Nota de fim##"
11190 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11194 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11195 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11196 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11198 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11200 msgstr "Palavras-chave:"
11202 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11203 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11204 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11206 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11208 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11209 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11211 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11212 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11213 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11215 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11216 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11217 msgid "Itemize Options"
11218 msgstr "Opções de Itemize"
11220 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11222 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11223 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11224 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11226 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11227 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11228 msgid "Enumerate Options"
11229 msgstr "Opções de Enumerate"
11231 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11232 msgid "Description Options"
11233 msgstr "Opções de Description"
11235 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11237 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11241 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11242 msgid "Enumerate-Resume"
11243 msgstr "Enumerate-Retomar"
11245 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11246 msgid "Number Equations by Section"
11247 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11249 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11251 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11252 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11254 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11255 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11257 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11258 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11259 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11262 msgid "Europass CV (2013)"
11263 msgstr "CV Europass (2013)"
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11266 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11267 msgid "Curricula Vitae"
11268 msgstr "Curricula Vitae"
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11272 msgstr "NomeRodapé"
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11275 msgid "Name (footer):"
11276 msgstr "Nome (rodapé):"
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11283 msgid "Mobile phone number"
11284 msgstr "Número do telefone celular"
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11287 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11296 msgid "InstantMessaging"
11297 msgstr "InstantMessaging"
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11300 msgid "Instant Messaging:"
11301 msgstr "Instant Messaging:"
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11305 msgstr "Tipo de IM:"
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11308 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11309 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11313 msgstr "Nascimento"
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11316 msgid "Date of birth:"
11317 msgstr "Data de nascimento:"
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11320 msgid "Nationality"
11321 msgstr "Nacionalidade"
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11324 msgid "Nationality:"
11325 msgstr "Nacionalidade:"
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11336 msgid "BeforePicture"
11337 msgstr "AntesDaImagem"
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11340 msgid "Space before picture:"
11341 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11352 msgid "Resize photo to this width"
11353 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11356 msgid "AfterPicture"
11357 msgstr "DepoisDaImagem"
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11360 msgid "Space after picture:"
11361 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11365 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11366 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11367 msgid "Vertical Space"
11368 msgstr "Espaço Vertical"
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11372 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11373 msgid "Additional vertical space"
11374 msgstr "Espaço vertical adicional"
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11377 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11382 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11383 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11386 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11400 msgstr "ItemTítulo"
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11403 msgid "Title item:"
11404 msgstr "Item título:"
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11408 msgstr "NívelTítulo"
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11411 msgid "Title level:"
11412 msgstr "Nível título:"
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11415 msgid "Text (right side)"
11416 msgstr "Texto (lado direito)"
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11424 msgstr "Item azul:"
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11427 msgid "BlueItemInset"
11428 msgstr "InsetItemAzul"
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11431 msgid "Blue subitems"
11432 msgstr "Subitens em azul"
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11436 msgstr "ItemGrande"
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11440 msgstr "Item Grande:"
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11444 msgstr "EcvItemize"
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11447 msgid "MotherTongue"
11448 msgstr "IdiomaNativo"
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11451 msgid "Mother Tongue:"
11452 msgstr "Idioma Nativo:"
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11456 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11459 msgid "Language Header:"
11460 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11467 msgid "Name of the language"
11468 msgstr "Nome do idioma"
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11475 msgid "Level how good you think you can listen"
11476 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11483 msgid "Level how good you think you can read"
11484 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11487 msgid "Interaction"
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11491 msgid "Level how good you think you can conversate"
11492 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11499 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11500 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11503 msgid "LastLanguage"
11504 msgstr "ÚltimoIdioma"
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11507 msgid "Last Language:"
11508 msgstr "Último Idioma:"
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11512 msgstr "RodapéDeIdioma"
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11515 msgid "Language Footer:"
11516 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11530 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11534 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11535 msgid "Footer name:"
11536 msgstr "Nome do rodapé:"
11538 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11542 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11546 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11547 msgid "Size the photo is resized to"
11548 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11550 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11554 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11555 msgid "The title as it appears in the header"
11556 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11558 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11559 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11560 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11562 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11563 msgid "BulletedItem"
11564 msgstr "ItemComMarcador"
11566 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11567 msgid "Bulleted Item:"
11568 msgstr "Item Com Marcador:"
11570 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11574 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11575 msgid "Begin of CV"
11576 msgstr "Início do CV"
11578 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11579 msgid "PersonalInfo"
11580 msgstr "InformaçãoPessoal"
11582 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11583 msgid "Personal Info"
11584 msgstr "Informação Pessoal"
11586 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11587 msgid "VerticalSpace"
11588 msgstr "EspaçoVertical"
11590 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11591 msgid "Vertical space"
11592 msgstr "Espaço vertical"
11594 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11595 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11596 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11598 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11599 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11600 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11602 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11603 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11604 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11606 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11607 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11608 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11610 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11611 msgid "Number Figures by Section"
11612 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11614 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11616 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11617 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11619 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11620 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11622 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11626 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11628 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11629 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11630 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11632 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11633 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11634 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11635 "base/fixltx2e.pdf"
11637 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11639 msgstr "Corrigir LaTeX"
11641 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11643 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11644 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11645 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11646 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11647 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11648 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11649 "newer LaTeX distributions."
11651 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11652 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11653 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11654 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11655 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11656 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11657 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11660 #: lib/layouts/fixme.module:2
11664 #: lib/layouts/fixme.module:11
11666 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11667 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11668 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11669 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11670 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11671 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11672 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11673 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11675 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11676 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11677 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11678 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11679 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11680 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11681 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11682 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11683 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11686 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11690 #: lib/layouts/fixme.module:23
11691 msgid "List of FIXMEs"
11692 msgstr "Lista de FIXMEs"
11694 #: lib/layouts/fixme.module:37
11695 msgid "[List of FIXMEs]"
11696 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11698 #: lib/layouts/fixme.module:53
11700 msgstr "Nota Fixme"
11702 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11703 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11704 msgid "Fixme Note Options|s"
11705 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11707 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11708 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11709 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11710 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11712 #: lib/layouts/fixme.module:74
11713 msgid "Fixme Warning"
11714 msgstr "Aviso Fixme"
11716 #: lib/layouts/fixme.module:76
11720 #: lib/layouts/fixme.module:80
11721 msgid "Fixme Error"
11722 msgstr "Erro Fixme"
11724 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
11726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
11727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
11731 #: lib/layouts/fixme.module:86
11732 msgid "Fixme Fatal"
11733 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11735 #: lib/layouts/fixme.module:88
11737 msgstr "Erro Fatal"
11739 #: lib/layouts/fixme.module:97
11740 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11741 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11743 #: lib/layouts/fixme.module:99
11744 msgid "Fixme (Targeted)"
11745 msgstr "Fixme (Targeted)"
11747 #: lib/layouts/fixme.module:109
11748 msgid "Fixme Note|x"
11749 msgstr "Nota Fixme|x"
11751 #: lib/layouts/fixme.module:111
11752 msgid "Insert the FIXME note here"
11753 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11755 #: lib/layouts/fixme.module:116
11756 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11757 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11759 #: lib/layouts/fixme.module:118
11760 msgid "Warning (Targeted)"
11761 msgstr "Aviso (Targeted)"
11763 #: lib/layouts/fixme.module:122
11764 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11765 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11767 #: lib/layouts/fixme.module:124
11768 msgid "Error (Targeted)"
11769 msgstr "Erro (Targeted)"
11771 #: lib/layouts/fixme.module:128
11772 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11773 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11775 #: lib/layouts/fixme.module:130
11776 msgid "Fatal (Targeted)"
11777 msgstr "Fatal (Targeted)"
11779 #: lib/layouts/fixme.module:139
11780 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11781 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11783 #: lib/layouts/fixme.module:141
11784 msgid "Fixme (Multipar)"
11785 msgstr "Fixme (Multipar)"
11787 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11788 msgid "Fixme Summary"
11789 msgstr "Resumo Fixme"
11791 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11792 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11793 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11795 #: lib/layouts/fixme.module:159
11796 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11797 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11799 #: lib/layouts/fixme.module:161
11800 msgid "Warning (Multipar)"
11801 msgstr "Aviso (Multipar)"
11803 #: lib/layouts/fixme.module:165
11804 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11805 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11807 #: lib/layouts/fixme.module:167
11808 msgid "Error (Multipar)"
11809 msgstr "Erro (Multipar)"
11811 #: lib/layouts/fixme.module:171
11812 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11813 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11815 #: lib/layouts/fixme.module:173
11816 msgid "Fatal (Multipar)"
11817 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11819 #: lib/layouts/fixme.module:182
11820 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11821 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11823 #: lib/layouts/fixme.module:184
11824 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11825 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11827 #: lib/layouts/fixme.module:200
11828 msgid "Annotated Text"
11829 msgstr "Texto Anotado"
11831 #: lib/layouts/fixme.module:202
11832 msgid "Annotated Text|x"
11833 msgstr "Texto Anotado|x"
11835 #: lib/layouts/fixme.module:203
11836 msgid "Insert the text to annotate here"
11837 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11839 #: lib/layouts/fixme.module:208
11840 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11841 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11843 #: lib/layouts/fixme.module:210
11844 msgid "Warning (MP Targ.)"
11845 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11847 #: lib/layouts/fixme.module:214
11848 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11849 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11851 #: lib/layouts/fixme.module:216
11852 msgid "Error (MP Targ.)"
11853 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11855 #: lib/layouts/fixme.module:220
11856 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11857 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11859 #: lib/layouts/fixme.module:222
11860 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11861 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11863 #: lib/layouts/fixme.module:232
11867 #: lib/layouts/fixme.module:236
11871 #: lib/layouts/fixme.module:240
11875 #: lib/layouts/fixme.module:244
11877 msgstr "FxWarning*"
11879 #: lib/layouts/fixme.module:248
11883 #: lib/layouts/fixme.module:252
11887 #: lib/layouts/fixme.module:256
11891 #: lib/layouts/fixme.module:260
11895 #: lib/layouts/foils.layout:3
11899 #: lib/layouts/foils.layout:44
11901 msgstr "CabeçaDeSlide"
11903 #: lib/layouts/foils.layout:64
11904 msgid "ShortFoilhead"
11905 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11907 #: lib/layouts/foils.layout:70
11908 msgid "Rotatefoilhead"
11909 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11911 #: lib/layouts/foils.layout:76
11912 msgid "ShortRotatefoilhead"
11913 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11915 #: lib/layouts/foils.layout:85
11917 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11919 #: lib/layouts/foils.layout:101
11923 #: lib/layouts/foils.layout:105
11925 msgstr "ListaCruzada"
11927 #: lib/layouts/foils.layout:121
11931 #: lib/layouts/foils.layout:165
11935 #: lib/layouts/foils.layout:174
11939 #: lib/layouts/foils.layout:183
11940 msgid "Restriction"
11943 #: lib/layouts/foils.layout:187
11944 msgid "Restriction:"
11945 msgstr "Restrição:"
11947 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11948 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11950 msgstr "Teorema #."
11952 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11953 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11957 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11958 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11959 msgid "Corollary #."
11960 msgstr "Corolário #."
11962 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11963 msgid "Proposition #."
11964 msgstr "Proposição #."
11966 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11967 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11968 msgid "Definition #."
11969 msgstr "Definição #."
11971 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11976 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11981 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11984 msgstr "Corolário*"
11986 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11988 msgid "Proposition*"
11989 msgstr "Proposição*"
11991 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11992 msgid "Proposition."
11993 msgstr "Proposição."
11995 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11997 msgid "Definition*"
11998 msgstr "Definição*"
12000 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12001 msgid "Foot to End"
12002 msgstr "De Rodapé para De Fim"
12004 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12006 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12007 "code where you want the endnotes to appear."
12009 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
12010 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
12013 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12014 msgid "French Letter (frletter)"
12015 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
12017 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12018 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12019 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
12021 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12025 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12029 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12033 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12037 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12046 msgid "ReturnAddress"
12047 msgstr "EndereçoParaResposta"
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12050 msgid "ReturnAddress:"
12051 msgstr "EndereçoParaResposta:"
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12054 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12059 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12065 msgstr "SeuCorreio:"
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12103 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12107 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12109 msgstr "CódigoBancário"
12111 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12113 msgstr "Código Bancário:"
12115 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12116 msgid "BankAccount"
12117 msgstr "ContaBancária"
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12120 msgid "BankAccount:"
12121 msgstr "ContaBancária:"
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12125 msgid "PostalComment"
12126 msgstr "ComentárioPostal"
12128 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12129 msgid "PostalComment:"
12130 msgstr "ComentárioPostal:"
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12134 msgstr "Referência:"
12136 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12141 msgid "G-Brief (V. 2)"
12142 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12146 msgstr "NomeLinhaA"
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12150 msgstr "NomeLinhaA:"
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12154 msgstr "NomeLinhaB"
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12158 msgstr "NomeLinhaB:"
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12162 msgstr "NomeLinhaC"
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12166 msgstr "NomeLinhaC:"
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12170 msgstr "NomeLinhaD"
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12174 msgstr "NomeLinhaD:"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12178 msgstr "NomeLinhaE"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12182 msgstr "NomeLinhaE:"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12186 msgstr "NomeLinhaF"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12190 msgstr "NomeLinhaF:"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12194 msgstr "NomeLinhaG"
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12198 msgstr "NomeLinhaG:"
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12201 msgid "AddressRowA"
12202 msgstr "EndereçoLinhaA"
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12205 msgid "AddressRowA:"
12206 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12209 msgid "AddressRowB"
12210 msgstr "EndereçoLinhaB"
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12213 msgid "AddressRowB:"
12214 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12217 msgid "AddressRowC"
12218 msgstr "EndereçoLinhaC"
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12221 msgid "AddressRowC:"
12222 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12225 msgid "AddressRowD"
12226 msgstr "EndereçoLinhaD"
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12229 msgid "AddressRowD:"
12230 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12233 msgid "AddressRowE"
12234 msgstr "EndereçoLinhaE"
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12237 msgid "AddressRowE:"
12238 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12241 msgid "AddressRowF"
12242 msgstr "EndereçoLinhaF"
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12245 msgid "AddressRowF:"
12246 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12249 msgid "TelephoneRowA"
12250 msgstr "TelefoneLinhaA"
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12253 msgid "TelephoneRowA:"
12254 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12257 msgid "TelephoneRowB"
12258 msgstr "TelefoneLinhaB"
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12261 msgid "TelephoneRowB:"
12262 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12265 msgid "TelephoneRowC"
12266 msgstr "TelefoneLinhaC"
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12269 msgid "TelephoneRowC:"
12270 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12273 msgid "TelephoneRowD"
12274 msgstr "TelefoneLinhaD"
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12277 msgid "TelephoneRowD:"
12278 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12281 msgid "TelephoneRowE"
12282 msgstr "TelefoneLinhaE"
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12285 msgid "TelephoneRowE:"
12286 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12289 msgid "TelephoneRowF"
12290 msgstr "TelefoneLinhaF"
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12293 msgid "TelephoneRowF:"
12294 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12297 msgid "InternetRowA"
12298 msgstr "InternetLinhaA"
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12301 msgid "InternetRowA:"
12302 msgstr "InternetLinhaA:"
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12305 msgid "InternetRowB"
12306 msgstr "InternetLinhaB"
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12309 msgid "InternetRowB:"
12310 msgstr "InternetLinhaB:"
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12313 msgid "InternetRowC"
12314 msgstr "InternetLinhaC"
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12317 msgid "InternetRowC:"
12318 msgstr "InternetLinhaC:"
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12321 msgid "InternetRowD"
12322 msgstr "InternetLinhaD"
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12325 msgid "InternetRowD:"
12326 msgstr "InternetLinhaD:"
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12329 msgid "InternetRowE"
12330 msgstr "InternetLinhaE"
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12333 msgid "InternetRowE:"
12334 msgstr "InternetLinhaE:"
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12337 msgid "InternetRowF"
12338 msgstr "InternetLinhaF"
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12341 msgid "InternetRowF:"
12342 msgstr "InternetLinhaF:"
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12346 msgstr "BancoLinhaA"
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12350 msgstr "BancoLinhaA:"
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12354 msgstr "BancoLinhaB"
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12358 msgstr "BancoLinhaB:"
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12362 msgstr "BancoLinhaC"
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12366 msgstr "BancoLinhaC:"
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12370 msgstr "BancoLinhaD"
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12374 msgstr "BancoLinhaD:"
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12378 msgstr "BancoLinhaE"
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12382 msgstr "BancoLinhaE:"
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12386 msgstr "BancoLinhaF"
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12390 msgstr "BancoLinhaF:"
12392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12393 msgid "GraphicBoxes"
12394 msgstr "GraphicBoxes"
12396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12397 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12398 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12402 msgstr "CaixaReflexão"
12404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12406 msgstr "CaixaProporção"
12408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12413 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12414 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12421 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12422 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12426 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12429 msgid "Width of the box"
12430 msgstr "Largura da caixa"
12432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12433 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12434 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12445 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12447 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12454 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12455 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12457 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12461 #: lib/layouts/hanging.module:6
12463 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12464 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12467 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12468 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12469 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12471 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12472 msgid "Hebrew Article"
12473 msgstr "Artigo em Hebraico"
12475 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12477 msgstr "Afirmação #."
12479 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12481 msgstr "Observações"
12483 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12485 msgstr "Observações #."
12487 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12492 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12493 msgid "Hebrew Letter"
12494 msgstr "Carta em Hebraico"
12496 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12500 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12504 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12508 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12512 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12516 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12520 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12522 msgstr "Continuação"
12524 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12525 msgid "(continuing)"
12526 msgstr "(continuação)"
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12533 msgid "TITLE OVER:"
12534 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12538 msgstr "ENTRECORTE"
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12541 msgid "INTERCUT WITH:"
12542 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12552 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12553 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12554 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12556 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12558 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12559 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12560 "in LyX's examples folder."
12562 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12563 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12564 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12566 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12568 msgstr "Número H-P"
12570 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12571 msgid "H-P statement"
12572 msgstr "Declaração H-P"
12574 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12575 msgid "Statement Text"
12576 msgstr "Texto da Declaração"
12578 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12579 msgid "Text for statements that require some information"
12580 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12583 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12584 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12587 msgid "Author Names"
12588 msgstr "NomesDosAutores"
12590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12591 msgid "Author names that will appear in the header line"
12592 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12605 msgid "Classification Codes"
12606 msgstr "Códigos de Classificação"
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12609 msgid "TableCaption"
12610 msgstr "LegendaDeTabela"
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12613 msgid "Table caption"
12614 msgstr "Legenda de tabela"
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12621 msgid "Cite reference"
12622 msgstr "Citar referência"
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12626 msgstr "ListaDeItens"
12628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12630 msgstr "ListaEmRomanos"
12632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12633 msgid "Numbering Scheme"
12634 msgstr "Esquema de Numeração"
12636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12638 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12641 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12642 "numerados em romano"
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12647 msgid "Corollary \\thecorollary."
12648 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12653 msgid "Lemma \\thelemma."
12654 msgstr "Lema \\thelemma."
12656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12659 msgid "Proposition \\theproposition."
12660 msgstr "Proposição \\theproposition."
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12663 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12688 msgid "Question \\thequestion."
12689 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12693 msgid "Claim \\theclaim."
12694 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12699 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12700 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12707 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12708 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12711 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12712 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12718 #: lib/layouts/initials.module:2
12720 msgstr "Letras Capitulares"
12722 #: lib/layouts/initials.module:6
12724 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12725 "manual for a detailed description."
12727 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12728 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12730 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12731 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12732 #: lib/layouts/initials.module:39
12734 msgstr "Letra capitular"
12736 #: lib/layouts/initials.module:35
12737 msgid "Option(s) for the initial"
12738 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12740 #: lib/layouts/initials.module:40
12741 msgid "Initial letter(s)"
12742 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12744 #: lib/layouts/initials.module:44
12745 msgid "Rest of Initial"
12746 msgstr "Restante da Inicial"
12748 #: lib/layouts/initials.module:45
12749 msgid "Rest of initial word or text"
12750 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12752 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12753 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12754 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12756 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12757 msgid "Short title that will appear in header line"
12758 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12760 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12764 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12768 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12769 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12771 msgstr "Comentário"
12773 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12777 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12779 msgstr "Preliminar"
12781 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12785 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12786 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12787 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12791 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12792 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12793 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12795 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12799 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12800 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12801 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12803 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12805 msgstr "submeterpara"
12807 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12808 msgid "submit to paper:"
12809 msgstr "submeter para artigo:"
12811 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12812 msgid "Bibliography (plain)"
12813 msgstr "Bibliografia (simples)"
12815 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12816 msgid "Bibliography heading"
12817 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12819 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12820 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12821 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12823 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12827 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12829 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12831 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12835 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12836 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12837 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12839 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12840 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12841 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12843 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12844 msgid "\\thesection."
12845 msgstr "\\thesection."
12847 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12848 msgid "\\thesection"
12849 msgstr "\\thesection"
12851 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12852 msgid "\\thesubsection."
12853 msgstr "\\thesubsection."
12855 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12856 msgid "\\thesubsubsection."
12857 msgstr "\\thesubsubsection."
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12860 msgid "Main Author"
12861 msgstr "Autor Principal"
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12864 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12865 msgid "Affiliation Key"
12866 msgstr "Chave de Afiliação"
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12869 msgid "Affiliation key of the author"
12870 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12873 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12881 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12886 msgid "Affiliation key of the co-author"
12887 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12890 msgid "Short Author"
12891 msgstr "Autor (abrev.)"
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12894 msgid "Short author:"
12895 msgstr "Autor (abrev.):"
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12898 msgid "Affiliation key"
12899 msgstr "Chave de afiliação"
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12903 msgstr "Palavra-chave:"
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12914 msgid "PDB reference"
12915 msgstr "Referência PDB"
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12918 msgid "PDB reference:"
12919 msgstr "Referência PDB:"
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12922 msgid "Optional name"
12923 msgstr "Nome opcional"
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12926 msgid "NDB reference"
12927 msgstr "Referência NDB"
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12930 msgid "NDB reference:"
12931 msgstr "Referência NDB:"
12933 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12937 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12938 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12939 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12941 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12942 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12943 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12945 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12946 msgid "Alternative Affiliation"
12947 msgstr "Afiliação Alternativa"
12949 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12950 msgid "Affiliation Prefix"
12951 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12953 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12954 msgid "A prefix like 'Also at '"
12955 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12957 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12958 msgid "PACS numbers:"
12959 msgstr "Números PACS:"
12961 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12962 msgid "Preprint number"
12963 msgstr "Número de Preprint"
12965 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12966 msgid "Preprint number:"
12967 msgstr "Número de Preprint:"
12969 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12970 msgid "Online citation"
12971 msgstr "Citação online"
12973 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12974 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12975 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
12977 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12978 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12979 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12981 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12982 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12983 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
12985 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12986 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12987 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
12989 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12990 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12991 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
12993 #: lib/layouts/jss.layout:3
12994 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12995 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12997 #: lib/layouts/jss.layout:107
12998 msgid "Plain Keywords"
12999 msgstr "Palavras-chave Simples"
13001 #: lib/layouts/jss.layout:110
13002 msgid "Plain Keywords:"
13003 msgstr "Palavras-chave Simples:"
13005 #: lib/layouts/jss.layout:113
13006 msgid "Plain Title"
13007 msgstr "Título Simples"
13009 #: lib/layouts/jss.layout:116
13010 msgid "Plain Title:"
13011 msgstr "Título Simples:"
13013 #: lib/layouts/jss.layout:122
13014 msgid "Short Title:"
13015 msgstr "Título Curto:"
13017 #: lib/layouts/jss.layout:125
13018 msgid "Plain Author"
13019 msgstr "Autor Simples"
13021 #: lib/layouts/jss.layout:128
13022 msgid "Plain Author:"
13023 msgstr "Autor Simples:"
13025 #: lib/layouts/jss.layout:131
13029 #: lib/layouts/jss.layout:133
13033 #: lib/layouts/jss.layout:156
13037 #: lib/layouts/jss.layout:158
13041 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13045 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13047 msgstr "Trecho de Código"
13049 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13053 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13054 msgid "Code Output"
13057 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13061 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13062 msgid "AddressForOffprints"
13063 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
13065 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13066 msgid "Address for Offprints:"
13067 msgstr "Endereço para Separatas:"
13069 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13070 msgid "RunningTitle"
13071 msgstr "TítuloCorrido"
13073 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13074 msgid "Running title:"
13075 msgstr "Título corrido:"
13077 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13078 msgid "RunningAuthor"
13079 msgstr "AutorCorrido"
13081 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13082 msgid "Running author:"
13083 msgstr "Autor corrido:"
13085 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
13086 msgid "Rnw (knitr)"
13087 msgstr "Rnw (knitr)"
13089 #: lib/layouts/knitr.module:6
13091 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13092 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13093 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13095 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13096 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
13097 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
13098 "http://yihui.name/knitr"
13100 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13101 #: lib/layouts/sweave.module:6
13105 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13106 msgid "Sweave Options"
13107 msgstr "Opções Sweave"
13109 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13110 msgid "Sweave opts"
13111 msgstr "Opções Sweave"
13113 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13114 msgid "S/R expression"
13115 msgstr "Expressão S/R"
13117 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13121 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13122 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13123 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13125 #: lib/layouts/letter.layout:3
13126 msgid "Letter (Standard Class)"
13127 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13129 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13130 msgid "French Letter (lettre)"
13131 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13133 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13134 msgid "NoTelephone"
13135 msgstr "SemTelefone"
13137 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13148 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13152 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13153 msgid "Post Scriptum"
13154 msgstr "Post Scriptum"
13156 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13157 msgid "EndOfMessage"
13158 msgstr "FimDeMensagem"
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13162 msgstr "FimDeArquivo"
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13170 msgstr "Cabeçalhos"
13172 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13178 msgstr "Escritório:"
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13186 msgstr "SemTelefone"
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13189 msgid "EndOfMessage."
13190 msgstr "FimDeMensagem."
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13194 msgstr "FimDeArquivo."
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13200 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13201 msgid "LilyPond Book"
13202 msgstr "Livro LilyPond"
13204 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13206 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13207 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13209 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13210 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13212 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13213 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13217 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13218 msgid "LilyPond Options"
13219 msgstr "Opções LilyPond"
13221 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13223 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13226 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13227 "para as opções disponíveis)."
13229 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13230 msgid "Linguistics"
13231 msgstr "Linguística"
13233 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13235 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13236 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13239 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13240 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13241 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13243 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13244 msgid "(\\arabic{example})"
13245 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13247 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13248 msgid "(\\arabic{examplei})"
13249 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13251 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13252 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13253 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13255 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13256 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13257 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13264 msgid "Numbered Example (multiline)"
13265 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13268 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13269 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13272 msgid "Custom Numbering|s"
13273 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13276 msgid "Customize the numeration"
13277 msgstr "Personalizar a numeração"
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13281 msgstr "Subexemplo"
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13288 msgid "Translation"
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13292 msgid "Glosse Translation|s"
13293 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13296 msgid "Add a translation for the glosse"
13297 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13304 msgid "Structure Tree"
13305 msgstr "Árvore de Estrutura"
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13319 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13323 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13329 msgstr "Significado"
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13333 msgstr "significado"
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13336 msgid "GroupGlossedWords"
13337 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13343 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13348 msgid "List of Tableaux"
13349 msgstr "Lista de Tableaux"
13351 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13355 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13356 msgid "Literate programming"
13357 msgstr "Programação literária"
13359 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13363 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13364 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13365 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13367 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13368 msgid "Running LaTeX Title"
13369 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13371 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13373 msgstr "Título do Sumário"
13375 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13377 msgstr "Título do Sumário:"
13379 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13380 msgid "Author Running"
13381 msgstr "Autor Corrido"
13383 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13384 msgid "Author Running:"
13385 msgstr "Autor Corrido:"
13387 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13389 msgstr "Autor Sumário"
13391 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13392 msgid "TOC Author:"
13393 msgstr "Autor Sumário:"
13395 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13399 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13402 msgstr "Afirmação."
13404 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13405 msgid "Conjecture #."
13406 msgstr "Conjetura #."
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13410 msgstr "Exemplo #."
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13413 msgid "Exercise #."
13414 msgstr "Exercício #."
13416 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13420 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13422 msgstr "Problema #."
13424 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13428 msgstr "Propriedade"
13430 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13431 msgid "Property #."
13432 msgstr "Propriedade #."
13434 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13435 msgid "Question #."
13436 msgstr "Questão #."
13438 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13440 msgstr "Observação #."
13442 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13443 msgid "Solution #."
13444 msgstr "Solução #."
13446 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13447 msgid "Logical Markup"
13448 msgstr "Marcação Lógica"
13450 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13452 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13455 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13458 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13460 msgstr "charstyles"
13462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13482 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13486 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13487 msgid "Mathematical Monthly article"
13488 msgstr "Artigo Mathematical Monthly"
13490 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13491 msgid "Abbreviated Title"
13492 msgstr "Título Abreviado"
13494 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13495 msgid "Biographies"
13496 msgstr "Biografias"
13498 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13499 msgid "Author Biography"
13500 msgstr "Biografia do Autor"
13502 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13503 msgid "Affiliation (include email):"
13504 msgstr "Afiliação (incluir email):"
13506 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13507 msgid "Title of acknowledgment"
13508 msgstr "Título de agradecimento"
13510 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13513 msgstr "Observação*"
13515 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13519 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13523 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13524 msgid "Short Title (TOC)|S"
13525 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13527 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13528 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13529 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13531 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13535 msgid "Short Title (Header)"
13536 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13538 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13539 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13540 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13543 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13544 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13547 msgid "The section as it appears in the running headers"
13548 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13550 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13551 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13552 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13555 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13556 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13559 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13560 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13563 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13564 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13567 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13568 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13571 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13572 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13575 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13576 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13578 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13579 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13580 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13583 msgid "Chapterprecis"
13584 msgstr "Capítulosinopse"
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13591 msgid "Epigraph Source|S"
13592 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13599 msgid "The source/author of this epigraph"
13600 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13604 msgstr "TítuloPoema"
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13607 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13608 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13610 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13611 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13612 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13614 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13616 msgstr "TítuloPoema*"
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13622 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13623 msgid "Minimalistic"
13624 msgstr "Minimalista"
13626 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13627 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13629 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13633 msgstr "CV moderno"
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13641 msgstr "Estilo CV:"
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13644 msgid "Style Options"
13645 msgstr "Opções de Estilo"
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13648 msgid "Options for the CV style"
13649 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13656 msgid "CV Color Scheme:"
13657 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13664 msgid "CV Icon Set:"
13665 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13668 msgid "CVColumnWidth"
13669 msgstr "LarguraColunaCV"
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13672 msgid "Column Width:"
13673 msgstr "Largura da Coluna:"
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13676 msgid "PDF Page Mode"
13677 msgstr "Modo de Página PDF"
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13680 msgid "PDF Page Mode:"
13681 msgstr "Modo de Página PDF:"
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13685 msgstr "Primeiro nome"
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13689 msgstr "NomeDeFamília"
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13692 msgid "Family Name:"
13693 msgstr "Nome de Família:"
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13700 msgid "Optional address line"
13701 msgstr "Linha opcional de endereço"
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13709 msgstr "Tipo de Telefone"
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13712 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13713 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13724 msgid "Name of the social network"
13725 msgstr "Nome da rede social"
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13729 msgstr "InformacaoAdicional"
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13732 msgid "Extra Info:"
13733 msgstr "Informação Adicional:"
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13740 msgid "Height the photo is resized to"
13741 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13748 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13749 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13752 msgid "EmptySection"
13753 msgstr "SeçãoVazia"
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13756 msgid "Empty Section"
13757 msgstr "Seção Vazia"
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13760 msgid "CloseSection"
13761 msgstr "FecharSeção"
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13768 msgid "Optional width"
13769 msgstr "Largura opcional"
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13772 msgid "Header content"
13773 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13792 msgid "ItemWithComment"
13793 msgstr "ItemComComentário"
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13796 msgid "Item with Comment:"
13797 msgstr "Item com Comentário:"
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13805 msgstr "ItemDeLista"
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13809 msgstr "Item de Lista:"
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13816 msgid "Double Item:"
13817 msgstr "Item Duplo:"
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13820 msgid "Left Summary"
13821 msgstr "Resumo à Esquerda"
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13824 msgid "Left summary"
13825 msgstr "Resumo à esquerda"
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13829 msgstr "Texto à Esquerda"
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13833 msgstr "Texto à esquerda"
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13836 msgid "Right Summary"
13837 msgstr "Resumo à Direita"
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13840 msgid "Right summary"
13841 msgstr "Resumo à direita"
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13844 msgid "DoubleListItem"
13845 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13848 msgid "Double List Item:"
13849 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13853 msgstr "Primeiro Item"
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13857 msgstr "Primeiro Item"
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13861 msgstr "Computador"
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13864 msgid "MakeCVtitle"
13865 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13868 msgid "Make CV Title"
13869 msgstr "Fazer Título de CV"
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13872 msgid "MakeLetterTitle"
13873 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13876 msgid "Make Letter Title"
13877 msgstr "Fazer Título de Carta"
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13880 msgid "MakeLetterClosing"
13881 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13884 msgid "Close Letter"
13885 msgstr "Fechar Carta"
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13889 msgstr "Destinatário"
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13892 msgid "Company Name"
13893 msgstr "Nome da Organização"
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13896 msgid "Company name"
13897 msgstr "Nome da organização"
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13904 msgid "Alternative Name"
13905 msgstr "Nome Alternativo"
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13908 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13909 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13915 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13916 msgid "Multiple Columns"
13917 msgstr "Múltiplas Colunas"
13919 #: lib/layouts/multicol.module:7
13921 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13922 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13923 "detailed description of multiple columns."
13925 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13926 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13927 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13930 #: lib/layouts/multicol.module:19
13931 msgid "Number of Columns"
13932 msgstr "Número de Colunas"
13934 #: lib/layouts/multicol.module:20
13935 msgid "Insert the number of columns here"
13936 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13938 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13939 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13943 #: lib/layouts/multicol.module:27
13944 msgid "An optional preface"
13945 msgstr "Um prefácio opcional"
13947 #: lib/layouts/multicol.module:30
13948 msgid "Space Before Page Break"
13949 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13951 #: lib/layouts/multicol.module:31
13953 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13956 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13957 "colunas nesta página"
13959 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13960 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13961 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13963 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13964 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13965 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13967 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13968 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13969 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13971 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13975 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13977 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13978 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13979 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13981 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13982 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13983 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13985 #: lib/layouts/noweb.module:2
13989 #: lib/layouts/noweb.module:5
13990 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13991 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária."
13993 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13994 msgid "\\arabic{section}"
13995 msgstr "\\arabic{section}"
13997 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13998 msgid "\\arabic{chapter}"
13999 msgstr "\\arabic{chapter}"
14001 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14002 msgid "\\Alph{chapter}"
14003 msgstr "\\Alph{chapter}"
14005 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14006 msgid "\\arabic{footnote}"
14007 msgstr "\\arabic{footnote}"
14009 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14010 msgid "\\Roman{section}."
14011 msgstr "\\Roman{section}."
14013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14014 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14015 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14018 msgid "\\Alph{subsection}."
14019 msgstr "\\Alph{subsection}."
14021 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14022 msgid "\\arabic{subsection}."
14023 msgstr "\\arabic{subsection}."
14025 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14026 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14027 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14030 msgid "\\alph{subsubsection}."
14031 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14034 msgid "\\alph{paragraph}."
14035 msgstr "\\alph{paragraph}."
14037 #: lib/layouts/paper.layout:3
14038 msgid "Paper (Standard Class)"
14039 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
14041 #: lib/layouts/paper.layout:151
14045 #: lib/layouts/paralist.module:2
14046 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14047 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
14049 #: lib/layouts/paralist.module:9
14051 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14052 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14053 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14054 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14055 "extended to use a similar optional argument."
14057 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
14058 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
14059 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
14060 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
14061 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
14064 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14065 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14066 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14067 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14068 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14069 #: lib/layouts/paralist.module:133
14070 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14071 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
14073 #: lib/layouts/paralist.module:47
14074 msgid "AsParagraphItem"
14075 msgstr "ItemComoParágrafo"
14077 #: lib/layouts/paralist.module:51
14078 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14079 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
14081 #: lib/layouts/paralist.module:56
14082 msgid "InParagraphItem"
14083 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
14085 #: lib/layouts/paralist.module:60
14086 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14087 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
14089 #: lib/layouts/paralist.module:65
14090 msgid "CompactItem"
14091 msgstr "ItemCompacto"
14093 #: lib/layouts/paralist.module:72
14094 msgid "Compact Itemize Options"
14095 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
14097 #: lib/layouts/paralist.module:77
14098 msgid "AsParagraphEnum"
14099 msgstr "EnumComoParágrafo"
14101 #: lib/layouts/paralist.module:81
14102 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14103 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
14105 #: lib/layouts/paralist.module:86
14106 msgid "InParagraphEnum"
14107 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
14109 #: lib/layouts/paralist.module:90
14110 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14111 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
14113 #: lib/layouts/paralist.module:95
14114 msgid "CompactEnum"
14115 msgstr "Enum Compacto"
14117 #: lib/layouts/paralist.module:102
14118 msgid "Compact Enumerate Options"
14119 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
14121 #: lib/layouts/paralist.module:107
14122 msgid "AsParagraphDescr"
14123 msgstr "DescrComoParágrafo"
14125 #: lib/layouts/paralist.module:111
14126 msgid "As Paragraph Description Options"
14127 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
14129 #: lib/layouts/paralist.module:116
14130 msgid "InParagraphDescr"
14131 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
14133 #: lib/layouts/paralist.module:120
14134 msgid "In Paragraph Description Options"
14135 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
14137 #: lib/layouts/paralist.module:125
14138 msgid "CompactDescr"
14139 msgstr "DescrCompacta"
14141 #: lib/layouts/paralist.module:132
14142 msgid "Compact Description Options"
14143 msgstr "Oções de Description Compacta"
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14146 msgid "PDF Comments"
14147 msgstr "Comentários PDF"
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14151 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14152 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14153 "and the package documentation for details."
14155 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14156 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14157 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14160 msgid "Define Avatar"
14161 msgstr "Definir Avatar"
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14164 msgid "PDF-comment"
14165 msgstr "PDF-comment"
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14168 msgid "PDF-comment avatar:"
14169 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14172 msgid "Name of the Avatar"
14173 msgstr "Nome do Avatar"
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14176 msgid "Define PDF-Comment Style"
14177 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14180 msgid "PDF-comment style:"
14181 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14184 msgid "Name of the style"
14185 msgstr "Nome do estilo"
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14188 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14189 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14192 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14193 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14196 msgid "Name of the list style"
14197 msgstr "Nome do estilo de lista"
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14200 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14201 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14204 msgid "PDF-comment list style:"
14205 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14208 msgid "PDF-Comment-Setup"
14209 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14212 msgid "PDF (Setup)"
14213 msgstr "PDF (Configuração)"
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14216 msgid "PDF-Comment setup options"
14217 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14225 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14227 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14231 msgid "PDF-Annotation"
14232 msgstr "PDF-Anotação"
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14239 msgid "PDFComment Options"
14240 msgstr "Opções do PDFComment"
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14243 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14244 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14248 msgstr "PDF-Margem"
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14251 msgid "PDF (Margin)"
14252 msgstr "PDF (Margem)"
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14256 msgstr "PDF-Markup"
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14259 msgid "PDF (Markup)"
14260 msgstr "PDF (Marcação)"
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14263 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14264 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14267 msgid "PDF-Freetext"
14268 msgstr "PDF-TextoLivre"
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14271 msgid "PDF (Freetext)"
14272 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14276 msgstr "PDF-Quadrado"
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14279 msgid "PDF (Square)"
14280 msgstr "PDF (Quadrado)"
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14284 msgstr "PDF-Círculo"
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14287 msgid "PDF (Circle)"
14288 msgstr "PDF (Círculo)"
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14296 msgstr "PDF (Linha)"
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14299 msgid "PDF-Sideline"
14300 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14303 msgid "PDF (Sideline)"
14304 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14307 msgid "Insert the comment here"
14308 msgstr "Digite aqui o comentário"
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14312 msgstr "PDF-Resposta"
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14315 msgid "PDF (Reply)"
14316 msgstr "PDF (Resposta)"
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14319 msgid "PDF-Tooltip"
14320 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14323 msgid "PDF (Tooltip)"
14324 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14327 msgid "Tooltip Text"
14328 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14332 msgstr "Dica de Contexto"
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14335 msgid "Insert the tooltip text here"
14336 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14339 msgid "List of PDF Comments"
14340 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14343 msgid "[List of PDF Comments]"
14344 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14347 msgid "List Options|s"
14348 msgstr "Opções de Lista|L"
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14351 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14352 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14354 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14360 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14361 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14362 "documentation of hyperref for details."
14364 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14365 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14366 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14368 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14369 msgid "Begin PDF Form"
14370 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14374 msgstr "Formulário PDF"
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14377 msgid "PDF Form Parameters"
14378 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14385 msgid "Insert PDF form parameters here"
14386 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14388 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14389 msgid "End PDF Form"
14390 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14392 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14393 msgid "PDF Link Setup"
14394 msgstr "Configuração de Link PDF"
14396 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14397 msgid "PDF link setup"
14398 msgstr "Configuração de link PDF"
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14410 msgstr "ChoiceMenu"
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14417 msgid "Insert the label here"
14418 msgstr "Insira aqui a legenda"
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14422 msgstr "PushButton"
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14425 msgid "SubmitButton"
14426 msgstr "SubmitButton"
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14429 msgid "ResetButton"
14430 msgstr "ResetButton"
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14437 msgid "The name of the PDF action"
14438 msgstr "O nome da ação PDF"
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14441 msgid "Text Field Style"
14442 msgstr "Text Field Style"
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14445 msgid "Default text field style"
14446 msgstr "Estilo padrão de text field"
14448 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14449 msgid "Submit Button Style"
14450 msgstr "Estilo de Submit Button"
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14453 msgid "Default submit button style"
14454 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14457 msgid "Push Button Style"
14458 msgstr "Estilo de Push Button"
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14461 msgid "Default push button style"
14462 msgstr "Estilo padrão de push button"
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14465 msgid "Check Box Style"
14466 msgstr "Estilo de Check Box"
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14469 msgid "Default check box style"
14470 msgstr "Estilo padrão de check box"
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14473 msgid "Reset Button Style"
14474 msgstr "Estilo de Reset Button"
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14477 msgid "Default reset button style"
14478 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14481 msgid "List Box Style"
14482 msgstr "Estilo de List Box"
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14485 msgid "Default list box style"
14486 msgstr "Estilo padrão de list box"
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14489 msgid "Combo Box Style"
14490 msgstr "Estilo de Combo Box"
14492 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14493 msgid "Default combo box style"
14494 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14496 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14497 msgid "Popdown Box Style"
14498 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14501 msgid "Default popdown box style"
14502 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14504 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14505 msgid "Radio Box Style"
14506 msgstr "Estilo de Radio Box"
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14509 msgid "Default radio box style"
14510 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14512 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14517 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14519 msgstr "SlideTítulo"
14521 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14522 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14523 #: lib/layouts/slides.layout:3
14527 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14528 msgid "Slide Option"
14529 msgstr "Opção de Slide"
14531 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14532 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14534 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14536 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14540 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14546 msgstr "SlideLargo"
14548 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14550 msgstr "SlideVazio"
14552 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14553 msgid "Empty slide:"
14554 msgstr "Slide vazio:"
14556 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14557 msgid "Section Option"
14558 msgstr "Opção de Seção"
14560 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14561 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14563 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14565 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14566 msgid "Itemize Type"
14567 msgstr "Tipo de Itemize"
14569 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14570 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14571 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14573 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14574 msgid "ItemizeType1"
14575 msgstr "ItemizeTipo1"
14577 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14578 msgid "Enumerate Type"
14579 msgstr "Tipo de Enumerate"
14581 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14582 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14583 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14585 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14586 msgid "EnumerateType1"
14587 msgstr "EnumerateTipo1"
14589 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14591 msgstr "Duascolunas"
14593 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14594 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14595 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14597 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14598 msgid "Left Column"
14599 msgstr "Coluna da Esquerda"
14601 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14602 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14604 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14607 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14613 msgstr "Nos Slides"
14615 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14616 msgid "Overlay Specification|S"
14617 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14619 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14620 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14622 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14624 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14628 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14632 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14633 msgid "Recipe Book"
14634 msgstr "Livro de Receitas"
14636 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14637 msgid "\\thechapter"
14638 msgstr "\\thechapter"
14640 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14644 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14648 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14649 msgid "Ingredients"
14650 msgstr "Ingredientes"
14652 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14653 msgid "Ingredients Header"
14654 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14656 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14657 msgid "Specify an optional ingredients header"
14658 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14660 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14661 msgid "Ingredients:"
14662 msgstr "Ingredientes:"
14664 #: lib/layouts/report.layout:3
14665 msgid "Report (Standard Class)"
14666 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14668 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14669 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14670 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14673 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14674 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14677 msgid "Affiliation (alternate)"
14678 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14681 msgid "Affiliation (alternate):"
14682 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14685 msgid "Alternate Affiliation Option"
14686 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa"
14688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14689 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14690 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14693 msgid "Affiliation (none)"
14694 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14697 msgid "No affiliation"
14698 msgstr "Sem afiliação"
14700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14701 msgid "Electronic Address:"
14702 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14705 msgid "Electronic Address Option|s"
14706 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14709 msgid "Optional argument to the email command"
14710 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14712 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14713 msgid "Author URL Option"
14714 msgstr "Opção de URL do Autor"
14716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14717 msgid "Optional argument to the homepage command"
14718 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14720 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14725 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14726 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14729 msgid "acknowledgments"
14730 msgstr "agradecimentos"
14732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14733 msgid "Ruled Table"
14734 msgstr "Tabela Pautada"
14736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14737 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14741 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14743 msgstr "Virar Página"
14745 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14747 msgstr "Texto Largo"
14749 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14753 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14754 msgid "List of Videos"
14755 msgstr "Lista de Vídeos"
14757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14761 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14763 msgstr "Float Link"
14765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14767 msgstr "Link flutuante"
14769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14770 msgid "lowercase text"
14771 msgstr "texto em minúsculas"
14773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14774 msgid "Online cite"
14775 msgstr "Citação online"
14777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14778 msgid "online cite"
14779 msgstr "citação online"
14781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14782 msgid "Text behind"
14783 msgstr "Texto por trás"
14785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14786 msgid "text behind the cite"
14787 msgstr "texto por trás da citação"
14789 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14790 msgid "REVTeX (V. 4)"
14791 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14793 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14794 msgid "AltAffiliation"
14795 msgstr "AltAffiliation"
14797 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14798 msgid "PACS number:"
14799 msgstr "Número PACS:"
14801 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14802 msgid "Risk and Safety Statements"
14803 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14805 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14807 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14808 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14809 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14811 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14812 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14813 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14815 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14817 msgstr "Número R-S"
14819 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14823 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14824 msgid "Safety phrase"
14825 msgstr "Frase de segurança"
14827 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14828 msgid "Phrase Text"
14829 msgstr "Texto da Frase"
14831 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14832 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14834 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14837 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14841 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14845 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14847 msgstr "Conferência"
14849 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14851 msgstr "LogoEsquerda"
14853 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14855 msgstr "Logo à esquerda:"
14857 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14859 msgstr "Tamanho do logo"
14861 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14862 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14863 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14865 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14867 msgstr "LogoDireita"
14869 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14870 msgid "Right logo:"
14871 msgstr "Logo à direita:"
14873 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14874 msgid "Caption Width"
14875 msgstr "Largura da Legenda"
14877 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14878 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14879 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14881 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14882 msgid "KOMA-Script Article"
14883 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14885 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14886 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14887 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14889 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14890 msgid "KOMA-Script Book"
14891 msgstr "Livro KOMA-Script"
14893 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14894 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14895 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14897 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14898 msgid "\\alph{enumii})"
14899 msgstr "\\alph{enumii})"
14901 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14905 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14909 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14911 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14912 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14914 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14918 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14922 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14926 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14930 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14934 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14935 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14936 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14938 msgstr "Dedicatória"
14940 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14942 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14944 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14945 msgid "Uppertitleback"
14946 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14948 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14949 msgid "Lowertitleback"
14950 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14952 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14954 msgstr "Títuloextra"
14956 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14960 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14964 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14968 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14972 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14974 msgstr "DitoDeAutoridade"
14976 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14977 msgid "Dictum Author"
14978 msgstr "Autor do Dito"
14980 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14981 msgid "The author of this dictum"
14982 msgstr "O autor deste dito"
14984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14985 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14986 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15005 msgid "Specialmail"
15006 msgstr "Correioespecial"
15008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15009 msgid "Specialmail:"
15010 msgstr "Correio especial:"
15012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15022 msgstr "Seucorreio"
15024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15025 msgid "Your letter of:"
15026 msgstr "Sua carta de:"
15028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15037 msgid "Customer no.:"
15038 msgstr "Nº do cliente:"
15040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15045 msgid "Invoice no.:"
15046 msgstr "Nº da fatura:"
15048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15049 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15050 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
15052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15053 msgid "NextAddress"
15054 msgstr "PróximoEndereço"
15056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15057 msgid "Next Address:"
15058 msgstr "Próximo Endereço:"
15060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15061 msgid "Sender Name:"
15062 msgstr "Nome do Remetente:"
15064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15065 msgid "Sender Phone:"
15066 msgstr "Telefone do Remetente:"
15068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15069 msgid "Sender Fax:"
15070 msgstr "Fax do Remetente:"
15072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15073 msgid "Sender E-Mail:"
15074 msgstr "Email do Remetente:"
15076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15077 msgid "Sender URL:"
15078 msgstr "URL do Remetente:"
15080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15093 msgid "End of letter"
15094 msgstr "Fim de carta"
15096 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15097 msgid "KOMA-Script Report"
15098 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15100 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15101 msgid "Section Boxes"
15102 msgstr "Caixas de Seção"
15104 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15106 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15108 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
15109 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
15111 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15113 msgstr "CaixaDeSeção"
15115 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15116 msgid "Section Box"
15117 msgstr "Caixa de Seção"
15119 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15120 msgid "Section Box Width|S"
15121 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
15123 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15124 msgid "Width of the section Box"
15125 msgstr "Largura da caixa com seção"
15127 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15131 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15132 msgid "Section Box Heading"
15133 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
15135 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15136 msgid "Insert the section box header here"
15137 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
15139 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15140 msgid "SubsectionBox"
15141 msgstr "CaixaDeSubseção"
15143 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15144 msgid "Subsection Box"
15145 msgstr "Caixa de Subseção"
15147 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15148 msgid "SubsubsectionBox"
15149 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
15151 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15152 msgid "Subsubsection Box"
15153 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15155 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15159 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15160 msgid "LandscapeSlide"
15161 msgstr "SlidePaisagem"
15163 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15164 msgid "Landscape Slide"
15165 msgstr "Slide Paisagem"
15167 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15168 msgid "PortraitSlide"
15169 msgstr "SlideRetrato"
15171 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15172 msgid "Portrait Slide"
15173 msgstr "Slide Retrato"
15175 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15176 msgid "SlideHeading"
15177 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15179 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15180 msgid "SlideSubHeading"
15181 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15183 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15184 msgid "ListOfSlides"
15185 msgstr "ListaDeSlides"
15187 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15188 msgid "List of Slides"
15189 msgstr "Lista de Slides"
15191 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15192 msgid "SlideContents"
15193 msgstr "SumárioDeSlides"
15195 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15196 msgid "Slide Contents"
15197 msgstr "Sumário de Slides"
15199 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15200 msgid "ProgressContents"
15201 msgstr "SumárioDeAndamento"
15203 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15204 msgid "Progress Contents"
15205 msgstr "Sumário De Andamento"
15207 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15208 msgid "Landscape Slide:"
15209 msgstr "Slide Paisagem:"
15211 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15212 msgid "Portrait Slide:"
15213 msgstr "Slide Retrato:"
15215 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15219 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15221 msgstr "Lista/Sumário"
15223 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15224 msgid "[List Of Slides]"
15225 msgstr "[Lista De Slides]"
15227 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15228 msgid "[Slide Contents]"
15229 msgstr "[Sumário de Slides]"
15231 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15232 msgid "[Progress Contents]"
15233 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15235 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15236 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15237 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15239 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15241 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15242 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15243 "standard Paragraph Shapes'."
15245 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15246 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15247 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15249 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15251 msgstr "Etiqueta de CD"
15253 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15254 msgid "ShapedParagraphs"
15255 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15257 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15261 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15265 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15269 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15273 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15275 msgstr "Porca de parafuso"
15277 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15281 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15285 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15289 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15293 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15295 msgstr "Gota Invertida"
15297 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15301 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15302 msgid "Triangle up"
15303 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15305 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15306 msgid "Triangle down"
15307 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15309 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15310 msgid "Triangle left"
15311 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15313 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15314 msgid "Triangle right"
15315 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15317 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15321 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15322 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15323 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15325 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15326 msgid "Shape specification"
15327 msgstr "Especificação de forma"
15329 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15330 msgid "Specification of the shape"
15331 msgstr "Especificação da forma"
15333 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15337 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15338 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15339 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15341 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15343 msgid "Conjecture*"
15344 msgstr "Conjetura*"
15346 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15351 msgstr "Algoritmo*"
15353 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15357 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15358 msgid "The title as it appears in the running headers"
15359 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15361 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15362 msgid "AMS subject classifications:"
15363 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15366 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15367 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15370 msgid "Name of the conference"
15371 msgstr "Nome da conferência"
15373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15374 msgid "Conference:"
15375 msgstr "Conferência:"
15377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15378 msgid "CopyrightYear"
15379 msgstr "AnoDeCopyright"
15381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15382 msgid "Copyright year:"
15383 msgstr "Ano de copyright:"
15385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15386 msgid "Copyrightdata"
15387 msgstr "DadosDeCopyright"
15389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15390 msgid "Copyright data:"
15391 msgstr "Dados de copyright:"
15393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15394 msgid "TitleBanner"
15395 msgstr "MancheteDeTítulo"
15397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15398 msgid "Title banner:"
15399 msgstr "Manchete de Título:"
15401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15402 msgid "PreprintFooter"
15403 msgstr "RodapéDePreprint"
15405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15406 msgid "Preprint footer:"
15407 msgstr "Rodapé de preprint:"
15409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15410 msgid "Digital Object Identifier:"
15411 msgstr "Digital Object Identifier:"
15413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15414 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15415 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15421 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15423 msgstr "CV simples"
15425 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15429 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15430 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15431 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15433 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15434 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15435 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15437 #: lib/layouts/slides.layout:107
15439 msgstr "Novo Slide:"
15441 #: lib/layouts/slides.layout:129
15443 msgstr "Superposição"
15445 #: lib/layouts/slides.layout:144
15446 msgid "New Overlay:"
15447 msgstr "Nova Superposição:"
15449 #: lib/layouts/slides.layout:184
15451 msgstr "Nova Nota:"
15453 #: lib/layouts/slides.layout:209
15454 msgid "InvisibleText"
15455 msgstr "TextoInvisível"
15457 #: lib/layouts/slides.layout:216
15458 msgid "<Invisible Text Follows>"
15459 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15461 #: lib/layouts/slides.layout:233
15462 msgid "VisibleText"
15463 msgstr "TextoVisível"
15465 #: lib/layouts/slides.layout:240
15466 msgid "<Visible Text Follows>"
15467 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15469 #: lib/layouts/spie.layout:3
15470 msgid "SPIE Proceedings"
15471 msgstr "SPIE Proceedings"
15473 #: lib/layouts/spie.layout:56
15475 msgstr "Informaçõesdoautor"
15477 #: lib/layouts/spie.layout:68
15478 msgid "Authorinfo:"
15479 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15481 #: lib/layouts/spie.layout:96
15482 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15483 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15485 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15487 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15489 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15490 msgid "\\Roman{part}"
15491 msgstr "\\Roman{part}"
15493 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15494 msgid "Part \\Roman{part}"
15495 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15499 msgstr "Capítulo ##"
15501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15502 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15506 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15507 msgid "Paragraph ##"
15508 msgstr "Parágrafo ##"
15510 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15511 msgid "\\arabic{enumi}."
15512 msgstr "\\arabic{enumi}."
15514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15515 msgid "\\roman{enumiii}."
15516 msgstr "\\roman{enumiii}."
15518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15519 msgid "\\Alph{enumiv}."
15520 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15523 msgid "Equation ##"
15524 msgstr "Equação ##"
15526 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15527 msgid "Footnote ##"
15528 msgstr "Nota de rodapé ##"
15530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15531 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15532 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15534 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15536 msgstr "Algoritmos"
15538 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15539 msgid "Margin Figures"
15540 msgstr "Figuras Marginais"
15542 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15543 msgid "Margin Tables"
15544 msgstr "Tabelas Marginais"
15546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15547 msgid "Marginal notes"
15548 msgstr "Notas marginais"
15550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15552 msgstr "Notas de rodapé"
15554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
15562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15563 msgid "Index Entries"
15564 msgstr "Entradas de Índice"
15566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15572 msgstr "nota marginal"
15574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15576 msgstr "nota de rodapé"
15578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15583 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15588 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15592 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15593 msgid "List of Listings"
15594 msgstr "Lista de Listagens"
15596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
15597 msgid "Listings[[inset]]"
15600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15610 msgstr "não-etiquetado"
15612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15614 msgstr "Previsualização"
15616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15617 msgid "see equation[[nomencl]]"
15618 msgstr "veja equação"
15620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15621 msgid "page[[nomencl]]"
15624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15625 msgid "Nomenclature[[output]]"
15626 msgstr "Nomenclatura"
15628 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15630 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15632 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15633 msgid "Part \\thepart"
15634 msgstr "Parte \\thepart"
15636 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15637 msgid "Chapter \\thechapter"
15638 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15640 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15641 msgid "Appendix \\thechapter"
15642 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15644 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15645 #: lib/layouts/subequations.module:13
15646 msgid "Subequations"
15647 msgstr "Subequações"
15649 #: lib/layouts/subequations.module:5
15651 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15652 "subequations.lyx example file."
15654 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15655 "de exemplo subequations.lyx."
15657 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15658 msgid "Front Matter"
15659 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15661 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15662 msgid "--- Front Matter ---"
15663 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15665 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15666 msgid "Main Matter"
15667 msgstr "Corpo Principal"
15669 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15670 msgid "--- Main Matter ---"
15671 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15673 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15674 msgid "Back Matter"
15675 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15677 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15678 msgid "--- Back Matter ---"
15679 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15681 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15682 msgid "PartBacktext"
15683 msgstr "TextoversoParte"
15685 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15687 msgstr "Título da Parte"
15689 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15690 msgid "Title of this part"
15691 msgstr "Título desta parte"
15693 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15694 msgid "ChapSubtitle"
15695 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15699 msgstr "AutorCapítulo"
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15703 msgstr "LemaDoCapítulo"
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15706 msgid "Run-in headings"
15707 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15710 msgid "Sub-run-in headings"
15711 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15713 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15715 msgstr "Capítuloextra"
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15719 msgstr "capítuloextra"
15721 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15722 msgid "Author data:"
15723 msgstr "Dados do autor:"
15725 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15727 msgstr "Título de sumário:"
15729 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15730 msgid "TOC author:"
15731 msgstr "Autor de Sumário:"
15733 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15734 msgid "Running Title"
15735 msgstr "Título Corrido"
15737 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15738 msgid "Running Author"
15739 msgstr "Autor Corrido"
15741 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15742 msgid "Running Chapter"
15743 msgstr "Capítulo Corrido"
15745 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15746 msgid "Running chapter:"
15747 msgstr "Capítulo Corrido:"
15749 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15750 msgid "Running Section"
15751 msgstr "Seção Corrida"
15753 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15754 msgid "Running section:"
15755 msgstr "Seção corrida:"
15757 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15761 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15762 msgid "Abstract* (not printed)"
15763 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15765 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15766 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15770 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15771 msgid "Alternative name"
15772 msgstr "Nome alternativo"
15774 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15775 msgid "Longest Description Label"
15776 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15778 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15779 msgid "Longest description label"
15780 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15788 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15790 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15792 msgstr "Prova(QED)"
15794 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15795 msgid "Proof(smartQED)"
15796 msgstr "Prova(smartQED)"
15798 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15799 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15800 msgstr "Springer's Global Journal Template (Versão Obsoleta)"
15802 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15803 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15805 msgstr "Nota de cabeçalho"
15807 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15808 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15809 msgid "Headnote (optional):"
15810 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15812 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15813 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15814 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15816 msgstr "agradecimentos"
15818 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15819 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15823 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15824 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15825 msgid "Institute #"
15826 msgstr "# da Instituição"
15828 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15829 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15830 msgid "Corr Author:"
15831 msgstr "Autor Corresp:"
15833 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15834 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15838 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15839 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15841 msgstr "Separatas:"
15843 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15844 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15845 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15847 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15851 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15852 msgid "Mathematics Subject Classification"
15853 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15855 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15859 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15860 msgid "CR Subject Classification"
15861 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15864 msgid "Solution \\thesolution"
15865 msgstr "Solução \\thesolution"
15867 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15868 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15869 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15871 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15872 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15873 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
15875 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15876 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15877 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
15879 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15883 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15887 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15888 msgid "Contributors"
15889 msgstr "Colaboradores"
15891 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15892 msgid "List of Contributors"
15893 msgstr "Lista de Colaboradores"
15895 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15896 msgid "Contributor List"
15897 msgstr "Lista de Colaboradores"
15899 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15900 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15901 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15902 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15903 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15904 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15905 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15906 msgid "For editors"
15907 msgstr "Para editores"
15909 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15910 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15911 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15913 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
15917 #: lib/layouts/sweave.module:6
15919 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15920 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15922 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15923 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15924 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15926 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15927 msgid "Sweave Input File"
15928 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15930 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15931 msgid "Number Tables by Section"
15932 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15934 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15936 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15937 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15939 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15940 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15942 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15943 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15944 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15946 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15947 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15948 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15951 msgid "Fancy Colored Boxes"
15952 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15956 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15957 "the tcolorbox documentation for details."
15959 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15960 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15965 msgstr "Caixa Colorida"
15967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15968 msgid "Color Box Options"
15969 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15972 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15974 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15978 msgid "Dynamic Color Box"
15979 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15982 msgid "Color Box (Dynamic)"
15983 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15986 msgid "Fit Color Box"
15987 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15990 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15991 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15994 msgid "Raster Color Box"
15995 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15998 msgid "Subtitle Options"
15999 msgstr "Opções de Subtítulo"
16001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16002 msgid "Insert the options here"
16003 msgstr "Insira aqui as opções"
16005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16006 msgid "Color Box Separator"
16007 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
16009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16010 msgid "Color Boxes"
16011 msgstr "Caixas Coloridas"
16013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16018 msgid "Color Box Line"
16019 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
16021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16022 msgid "Color Box Setup"
16023 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
16025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16026 msgid "New Color Box Type"
16027 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
16029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16030 msgid "New Box Options"
16031 msgstr "Opções de Nova Caixa"
16033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16034 msgid "Options for the new box type (optional)"
16035 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
16037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16038 msgid "Name of the new box type"
16039 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
16041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16043 msgstr "Argumentos"
16045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16046 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16047 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
16049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16050 msgid "Default Value"
16051 msgstr "Valor Padrão"
16053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16054 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16055 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
16057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16058 msgid "Custom Color Box 1"
16059 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
16061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16062 msgid "More Color Box Options"
16063 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
16065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16066 msgid "Insert more color box options here"
16067 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
16069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16070 msgid "Custom Color Box 2"
16071 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
16073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16074 msgid "Custom Color Box 3"
16075 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
16077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16078 msgid "Custom Color Box 4"
16079 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
16081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16082 msgid "Custom Color Box 5"
16083 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16087 msgid "Fact \\thefact."
16088 msgstr "Fato \\thefact."
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16092 msgid "Definition \\thedefinition."
16093 msgstr "Definição \\thedefinition."
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16097 msgid "Example \\theexample."
16098 msgstr "Exemplo \\theexample."
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16102 msgid "Problem \\theproblem."
16103 msgstr "Problema \\theproblem."
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16107 msgid "Exercise \\theexercise."
16108 msgstr "Exercício \\theexercise."
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16111 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16112 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16116 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16117 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16118 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16119 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16120 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16121 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16122 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16123 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16125 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16126 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
16127 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
16128 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16129 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16130 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16131 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16132 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16135 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16136 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16139 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16140 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16143 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16144 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16147 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16148 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16151 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16152 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16155 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16156 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16159 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16160 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16163 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16164 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16167 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16168 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16171 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16172 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16175 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16176 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16179 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16180 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16183 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16184 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16187 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16188 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16192 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16193 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16194 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16195 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16196 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16197 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16198 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16200 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16201 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16202 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16203 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16204 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16205 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16206 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16209 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16210 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16214 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16215 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16216 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16217 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16218 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16219 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16220 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16222 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16223 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16224 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16225 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16226 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16227 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16228 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16231 msgid "Criterion \\thecriterion."
16232 msgstr "Critério \\thecriterion."
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16247 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16248 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16254 msgstr "Algoritmo."
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16257 msgid "Axiom \\theaxiom."
16258 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16273 msgid "Condition \\thecondition."
16274 msgstr "Condição \\thecondition."
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16290 msgid "Note \\thenote."
16291 msgstr "Nota \\thenote."
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16306 msgid "Notation \\thenotation."
16307 msgstr "Notação \\thenotation."
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16322 msgid "Summary \\thesummary."
16323 msgstr "Resumo \\thesummary."
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16338 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16339 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16344 msgid "Acknowledgement*"
16345 msgstr "Agradecimento*"
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16348 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16349 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16354 msgid "Conclusion*"
16355 msgstr "Conclusão*"
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16360 msgid "Conclusion."
16361 msgstr "Conclusão."
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16382 msgid "Assumption \\theassumption."
16383 msgstr "Suposição \\theassumption."
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16388 msgid "Assumption*"
16389 msgstr "Suposição*"
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16394 msgid "Assumption."
16395 msgstr "Suposição."
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16410 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16411 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16415 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16416 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16417 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16418 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16419 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16420 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16421 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16422 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16424 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16425 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16426 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16427 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16428 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16429 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16430 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16431 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16434 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16435 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16438 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16439 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16442 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16443 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16446 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16447 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16450 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16451 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16454 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16455 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16458 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16459 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16462 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16463 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16466 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16467 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16470 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16471 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16474 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16475 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16478 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16479 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16483 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16484 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16485 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16486 "in both numbered and non-numbered forms."
16488 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16489 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16490 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16491 "ambas as formas numerada e não numerada."
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16494 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16495 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16496 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16501 msgid "Criterion \\thetheorem."
16502 msgstr "Critério \\thetheorem."
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16505 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16506 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16509 msgid "Axiom \\thetheorem."
16510 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16513 msgid "Condition \\thetheorem."
16514 msgstr "Condição \\thetheorem."
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16517 msgid "Note \\thetheorem."
16518 msgstr "Nota \\thetheorem."
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16521 msgid "Notation \\thetheorem."
16522 msgstr "Notação \\thetheorem."
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16525 msgid "Summary \\thetheorem."
16526 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16529 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16530 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16533 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16534 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16537 msgid "Assumption \\thetheorem."
16538 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16541 msgid "Question \\thetheorem."
16542 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16545 msgid "Fact \\thetheorem."
16546 msgstr "Fato \\thetheorem."
16548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16549 msgid "Problem \\thetheorem."
16550 msgstr "Problema \\thetheorem."
16552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16553 msgid "Exercise \\thetheorem."
16554 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16557 msgid "Solution \\thetheorem."
16558 msgstr "Solução \\thetheorem."
16560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16561 msgid "Remark \\thetheorem."
16562 msgstr "Observação \\thetheorem."
16564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16565 msgid "Claim \\thetheorem."
16566 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16568 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16569 msgid "Theorems (AMS)"
16570 msgstr "Teoremas (AMS)"
16572 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16574 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16575 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16576 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16577 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16579 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16580 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16581 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16582 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16583 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16585 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16586 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16587 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16589 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16591 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16592 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16593 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16594 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16595 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16596 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16597 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16599 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16600 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16601 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16602 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16603 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16604 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16605 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16607 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16608 msgid "Case \\arabic{casei}."
16609 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16611 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16612 msgid "Case \\roman{caseii}."
16613 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16615 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16616 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16617 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16619 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16620 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16621 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16624 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16625 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16629 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16630 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16631 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16632 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16633 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16635 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16636 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16637 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16638 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16639 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16642 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16643 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16644 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16646 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16648 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16649 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16650 "chapter environment."
16652 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16653 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16654 "possuem um environment chapter."
16656 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16657 msgid "Named Theorems"
16658 msgstr "Teoremas Nomeados"
16660 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16662 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16663 "'Additional Theorem Text' argument."
16665 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16666 "'Texto Adicional do Teorema'."
16668 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16669 msgid "Named Theorem"
16670 msgstr "Teorema Nomeado"
16672 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16673 msgid "Named Theorem."
16674 msgstr "Teorema Nomeado."
16676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16686 msgstr "Exercício*"
16688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16694 msgstr "Afirmação*"
16696 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16697 msgid "Alternative proof string"
16698 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16701 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16702 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16706 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16707 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16708 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16709 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16710 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16712 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16713 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16714 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16715 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16716 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16719 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16720 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16721 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16723 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16725 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16728 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16732 msgid "Conjecture."
16733 msgstr "Conjetura."
16735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16745 msgstr "Exercício."
16747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16753 msgstr "Observação."
16755 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16756 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16757 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16759 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16761 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16762 "using the extended AMS machinery."
16764 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16765 "usando o maquinismo AMS estendido."
16767 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16771 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16773 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16774 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16775 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16777 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16778 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16779 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16780 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16784 msgstr "Nome/Título"
16786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16787 msgid "Alternative optional name or title"
16788 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16791 msgid "Prop \\theprop."
16792 msgstr "Prop \\theprop."
16794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16800 msgstr "\\theprob."
16802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16807 msgid "# [number of Prob]"
16808 msgstr "# [número do Prob]"
16810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16811 msgid "Label of Problem"
16812 msgstr "Etiqueta do Problema"
16814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16815 msgid "Label of the corresponding problem"
16816 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16819 msgid "Property \\theproperty."
16820 msgstr "Propriedade \\theproperty."
16822 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16824 msgstr "Notas TODO"
16826 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16828 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16829 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16830 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16831 "suppresses the output of TODO notes."
16833 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16834 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16835 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16836 "como opção da classe de documento."
16838 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16842 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16843 msgid "List of TODOs"
16844 msgstr "Lista de TODOs"
16846 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16847 msgid "[List of TODOs]"
16848 msgstr "[Lista de TODOs]"
16850 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16851 msgid "List of TODOs Heading|s"
16852 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16854 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16855 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16856 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16858 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16859 msgid "TODO Note (Margin)"
16860 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16862 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16863 msgid "TODO (Margin)"
16864 msgstr "TODO (Marginal)"
16866 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16867 msgid "TODO Note Options|s"
16868 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16870 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16871 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16872 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16874 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16875 msgid "TODO Note (inline)"
16876 msgstr "Nota TODO (inline)"
16878 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16879 msgid "TODO (Inline)"
16880 msgstr "TODO (Inline)"
16882 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16883 msgid "Missing Figure"
16884 msgstr "Figura Ausente"
16886 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16887 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16888 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16890 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16891 msgid "Todo[Inline]"
16892 msgstr "Todo[Inline]"
16894 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16895 msgid "Todo[margin]"
16896 msgstr "Todo[margin]"
16898 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16899 msgid "MissingFigure"
16900 msgstr "FiguraAusente"
16902 #: lib/layouts/treport.layout:3
16903 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16904 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16908 msgstr "Livro Tufte"
16910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16912 msgstr "Notalateral"
16914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16916 msgstr "notalateral"
16918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16920 msgstr "Notamarginal"
16922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16924 msgstr "notamarginal"
16926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16928 msgstr "NovoPensamento"
16930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16931 msgid "new thought"
16932 msgstr "novo pensamento"
16934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16936 msgstr "TudoMaiúsculas"
16938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16940 msgstr "tudomaiúsculas"
16942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16952 msgstr "Largura Cheia"
16954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16955 msgid "MarginTable"
16956 msgstr "TabelaMarginal"
16958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16959 msgid "MarginFigure"
16960 msgstr "FiguraMarginal"
16962 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16963 msgid "Tufte Handout"
16964 msgstr "Handout Tufte"
16966 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16970 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16971 msgid "Variable-width Minipages"
16972 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16974 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16976 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16977 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16978 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16979 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16980 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16982 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16983 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16984 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16985 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16986 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16988 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16989 msgid "Minipage (Var. Width)"
16990 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16992 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16993 msgid "Minipage (var.)"
16994 msgstr "Minipágina (var.)"
16996 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16997 msgid "Vert. Adjustment"
16998 msgstr "Ajuste Vertical"
17000 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17001 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17002 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
17004 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17006 msgstr "Largura Máx."
17008 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17009 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17010 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
17012 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17013 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17017 #: lib/languages:121
17021 #: lib/languages:129
17025 #: lib/languages:138
17026 msgid "English (USA)"
17027 msgstr "Inglês (EUA)"
17029 #: lib/languages:149
17033 #: lib/languages:158
17034 msgid "Greek (ancient)"
17035 msgstr "Grego (antigo)"
17037 #: lib/languages:175
17038 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17039 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17041 #: lib/languages:186
17042 msgid "Arabic (Arabi)"
17043 msgstr "Arábico (Arabi)"
17045 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17049 #: lib/languages:208
17053 #: lib/languages:216
17054 msgid "English (Australia)"
17055 msgstr "Inglês (Austrália)"
17057 #: lib/languages:229
17058 msgid "German (Austria, old spelling)"
17059 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
17061 #: lib/languages:242
17062 msgid "German (Austria)"
17063 msgstr "Alemao (Áustria)"
17065 #: lib/languages:252
17069 #: lib/languages:262
17073 #: lib/languages:271
17077 #: lib/languages:285
17079 msgstr "Bielorrusso"
17081 #: lib/languages:295
17085 #: lib/languages:303
17086 msgid "Portuguese (Brazil)"
17087 msgstr "Português (Brasil)"
17089 #: lib/languages:313
17093 #: lib/languages:322
17094 msgid "English (UK)"
17095 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
17097 #: lib/languages:332
17101 #: lib/languages:344
17102 msgid "English (Canada)"
17103 msgstr "Inglês (Canadá)"
17105 #: lib/languages:357
17106 msgid "French (Canada)"
17107 msgstr "Francês (Canadá)"
17109 #: lib/languages:367
17113 #: lib/languages:379
17114 msgid "Chinese (simplified)"
17115 msgstr "Chinês (simplificado)"
17117 #: lib/languages:389
17118 msgid "Chinese (traditional)"
17119 msgstr "Chinês (tradicional)"
17121 #: lib/languages:399
17125 #: lib/languages:406
17129 #: lib/languages:415
17133 #: lib/languages:425
17135 msgstr "Dinamarquês"
17137 #: lib/languages:436
17138 msgid "Divehi (Maldivian)"
17139 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17141 #: lib/languages:443
17145 #: lib/languages:454
17149 #: lib/languages:467
17153 #: lib/languages:476
17157 #: lib/languages:490
17161 #: lib/languages:505
17165 #: lib/languages:516
17169 #: lib/languages:532
17173 #: lib/languages:542
17177 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17181 #: lib/languages:565
17182 msgid "German (old spelling)"
17183 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17185 #: lib/languages:576
17189 #: lib/languages:591
17190 msgid "German (Switzerland)"
17191 msgstr "Alemão (Suíça)"
17193 #: lib/languages:604
17194 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17195 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17197 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17202 #: lib/languages:627
17203 msgid "Greek (polytonic)"
17204 msgstr "Grego (politônico)"
17206 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17210 #: lib/languages:655
17214 #: lib/languages:674
17218 #: lib/languages:685
17219 msgid "Interlingua"
17220 msgstr "Interlingua"
17222 #: lib/languages:695
17226 #: lib/languages:704
17230 #: lib/languages:719
17234 #: lib/languages:733
17235 msgid "Japanese (CJK)"
17236 msgstr "Japonês (CJK)"
17238 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17242 #: lib/languages:751
17246 #: lib/languages:762
17250 #: lib/languages:769
17254 #: lib/languages:778
17258 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17262 #: lib/languages:806
17266 #: lib/languages:819
17270 #: lib/languages:830
17271 msgid "Lower Sorbian"
17272 msgstr "Baixo Sorábio"
17274 #: lib/languages:839
17278 #: lib/languages:850
17282 #: lib/languages:860
17286 #: lib/languages:870
17290 #: lib/languages:879
17291 msgid "English (New Zealand)"
17292 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17294 #: lib/languages:889
17295 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17296 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17298 #: lib/languages:899
17299 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17300 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17302 #: lib/languages:910
17306 #: lib/languages:931
17307 msgid "Piedmontese"
17310 #: lib/languages:941
17314 #: lib/languages:952
17316 msgstr "Português (Portugal)"
17318 #: lib/languages:962
17322 #: lib/languages:972
17326 #: lib/languages:982
17330 #: lib/languages:993
17332 msgstr "Sami Setentrional"
17334 #: lib/languages:1002
17338 #: lib/languages:1009
17342 #: lib/languages:1020
17346 #: lib/languages:1035
17347 msgid "Serbian (Latin)"
17348 msgstr "Sérvio (Latim)"
17350 #: lib/languages:1045
17354 #: lib/languages:1055
17358 #: lib/languages:1064
17362 #: lib/languages:1078
17363 msgid "Spanish (Mexico)"
17364 msgstr "Espanhol (México)"
17366 #: lib/languages:1090
17370 #: lib/languages:1101
17374 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17378 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17382 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17386 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17390 #: lib/languages:1146
17394 #: lib/languages:1161
17398 #: lib/languages:1171
17402 #: lib/languages:1182
17403 msgid "Upper Sorbian"
17404 msgstr "Alto Sorábio"
17406 #: lib/languages:1192
17410 #: lib/languages:1200
17412 msgstr "Vietnamita"
17414 #: lib/languages:1209
17418 #: lib/latexfonts:82
17419 msgid "AE (Almost European)"
17420 msgstr "AE (Almost European)"
17422 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17424 msgstr "Bera Serif"
17426 #: lib/latexfonts:104
17430 #: lib/latexfonts:110
17431 msgid "Concrete Roman"
17432 msgstr "Concrete Roman"
17434 #: lib/latexfonts:116
17435 msgid "Zapf Chancery"
17436 msgstr "Zapf Chancery"
17438 #: lib/latexfonts:122
17439 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17440 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17442 #: lib/latexfonts:128
17443 msgid "Crimson (Cochineal)"
17444 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17446 #: lib/latexfonts:136
17450 #: lib/latexfonts:142
17451 msgid "Computer Modern Roman"
17452 msgstr "Computer Modern Roman"
17454 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17455 msgid "URW Garamond"
17456 msgstr "URW Garamond"
17458 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17459 #: lib/latexfonts:202
17463 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17464 msgid "Latin Modern Roman"
17465 msgstr "Latin Modern Roman"
17467 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17468 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17469 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17471 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17472 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17473 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17475 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17476 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17477 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17479 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17481 msgstr "Minion Pro"
17483 #: lib/latexfonts:302
17484 msgid "New Century Schoolbook"
17485 msgstr "New Century Schoolbook"
17487 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17489 msgstr "Noto Serif"
17491 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17492 #: lib/latexfonts:354
17496 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17497 msgid "Times Roman"
17498 msgstr "Times Roman"
17500 #: lib/latexfonts:388
17501 msgid "TeX Gyre Bonum"
17502 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17504 #: lib/latexfonts:394
17505 msgid "TeX Gyre Chorus"
17506 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17508 #: lib/latexfonts:400
17509 msgid "TeX Gyre Pagella"
17510 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17512 #: lib/latexfonts:406
17513 msgid "TeX Gyre Schola"
17514 msgstr "TeX Gyre Schola"
17516 #: lib/latexfonts:412
17517 msgid "TeX Gyre Termes"
17518 msgstr "TeX Gyre Termes"
17520 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17521 msgid "Utopia (Fourier)"
17522 msgstr "Utopia (Fourier)"
17524 #: lib/latexfonts:455
17525 msgid "Avant Garde"
17526 msgstr "Avant Garde"
17528 #: lib/latexfonts:461
17532 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17536 #: lib/latexfonts:495
17540 #: lib/latexfonts:502
17541 msgid "Computer Modern Sans"
17542 msgstr "Computer Modern Sans"
17544 #: lib/latexfonts:508
17548 #: lib/latexfonts:516
17552 #: lib/latexfonts:523
17553 msgid "Iwona (Light)"
17554 msgstr "Iwona (Light)"
17556 #: lib/latexfonts:530
17557 msgid "Iwona (Condensed)"
17558 msgstr "Iwona (Condensed)"
17560 #: lib/latexfonts:537
17561 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17562 msgstr "Iwona (Condensed)"
17564 #: lib/latexfonts:544
17568 #: lib/latexfonts:551
17569 msgid "Kurier (Light)"
17570 msgstr "Courier (Light)"
17572 #: lib/latexfonts:558
17573 msgid "Kurier (Condensed)"
17574 msgstr "Kurier (Condensed)"
17576 #: lib/latexfonts:565
17577 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17578 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17580 #: lib/latexfonts:572
17581 msgid "Latin Modern Sans"
17582 msgstr "Latin Modern Sans"
17584 #: lib/latexfonts:579
17588 #: lib/latexfonts:586
17589 msgid "TeX Gyre Adventor"
17590 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17592 #: lib/latexfonts:592
17593 msgid "TeX Gyre Heros"
17594 msgstr "TeX Gyre Heros"
17596 #: lib/latexfonts:598
17597 msgid "URW Classico (Optima)"
17598 msgstr "URW Classico (Optima)"
17600 #: lib/latexfonts:610
17604 #: lib/latexfonts:618
17605 msgid "CM Typewriter Light"
17606 msgstr "CM Typewriter Light"
17608 #: lib/latexfonts:625
17609 msgid "Computer Modern Typewriter"
17610 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17612 #: lib/latexfonts:631
17616 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17617 msgid "Libertine Mono"
17618 msgstr "Libertine Mono"
17620 #: lib/latexfonts:653
17621 msgid "Latin Modern Typewriter"
17622 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17624 #: lib/latexfonts:660
17628 #: lib/latexfonts:667
17632 #: lib/latexfonts:674
17633 msgid "TeX Gyre Cursor"
17634 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17636 #: lib/latexfonts:680
17637 msgid "TX Typewriter"
17638 msgstr "TX Typewriter"
17640 #: lib/latexfonts:692
17641 msgid "Crimson (New TX)"
17642 msgstr "Crimson (New TX)"
17644 #: lib/latexfonts:700
17648 #: lib/latexfonts:706
17649 msgid "URW Garamond (New TX)"
17650 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17652 #: lib/latexfonts:714
17653 msgid "Iwona (Math)"
17654 msgstr "Iwona (Math)"
17656 #: lib/latexfonts:727
17657 msgid "Kurier (Math)"
17658 msgstr "Kurier (Math)"
17660 #: lib/latexfonts:740
17661 msgid "Libertine (New TX)"
17662 msgstr "Libertine (New TX)"
17664 #: lib/latexfonts:748
17665 msgid "Minion Pro (New TX)"
17666 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17668 #: lib/latexfonts:757
17669 msgid "Times Roman (New TX)"
17670 msgstr "Times Roman (New TX)"
17672 #: lib/encodings:50
17673 msgid "Unicode (utf8)"
17674 msgstr "Unicode (utf8)"
17676 #: lib/encodings:55
17677 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17678 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17680 #: lib/encodings:59
17681 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17682 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17684 #: lib/encodings:62
17685 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17686 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17688 #: lib/encodings:65
17689 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17690 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17692 #: lib/encodings:68
17693 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17694 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17696 #: lib/encodings:71
17697 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17698 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17700 #: lib/encodings:75
17701 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17702 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17704 #: lib/encodings:79
17705 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17706 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17708 #: lib/encodings:83
17709 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17710 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17712 #: lib/encodings:86
17713 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17714 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17716 #: lib/encodings:89
17717 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17718 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17720 #: lib/encodings:92
17721 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17722 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17724 #: lib/encodings:95
17725 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17726 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17728 #: lib/encodings:98
17729 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17730 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17732 #: lib/encodings:101
17733 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17734 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17736 #: lib/encodings:104
17737 msgid "DOS (CP 437)"
17738 msgstr "DOS (CP 437)"
17740 #: lib/encodings:108
17741 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17742 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17744 #: lib/encodings:111
17745 msgid "Western European (CP 850)"
17746 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17748 #: lib/encodings:114
17749 msgid "Central European (CP 852)"
17750 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17752 #: lib/encodings:118
17753 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17754 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17756 #: lib/encodings:123
17757 msgid "Western European (CP 858)"
17758 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17760 #: lib/encodings:126
17761 msgid "Hebrew (CP 862)"
17762 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17764 #: lib/encodings:129
17765 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17766 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17768 #: lib/encodings:133
17769 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17770 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17772 #: lib/encodings:136
17773 msgid "Central European (CP 1250)"
17774 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17776 #: lib/encodings:140
17777 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17778 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17780 #: lib/encodings:144
17781 msgid "Western European (CP 1252)"
17782 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17784 #: lib/encodings:147
17785 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17786 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17788 #: lib/encodings:151
17789 msgid "Arabic (CP 1256)"
17790 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17792 #: lib/encodings:154
17793 msgid "Baltic (CP 1257)"
17794 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17796 #: lib/encodings:158
17797 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17798 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17800 #: lib/encodings:162
17801 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17802 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17804 #: lib/encodings:166
17805 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17806 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17808 #: lib/encodings:177
17809 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17810 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17812 #: lib/encodings:187
17813 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17814 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17816 #: lib/encodings:194
17817 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17818 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17820 #: lib/encodings:198
17821 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17822 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17824 #: lib/encodings:202
17825 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17826 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17828 #: lib/encodings:206
17829 msgid "Korean (EUC-KR)"
17830 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17832 #: lib/encodings:210
17833 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17834 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17836 #: lib/encodings:214
17837 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17838 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17840 #: lib/encodings:218
17841 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17842 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17844 #: lib/encodings:225
17845 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17846 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17848 #: lib/encodings:227
17849 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17850 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17852 #: lib/encodings:229
17853 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17854 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17856 #: lib/encodings:231
17857 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17858 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17860 #: lib/encodings:238
17861 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17862 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17864 #: lib/encodings:243
17865 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17866 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17868 #: lib/encodings:247
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17873 msgid "Array Environment|y"
17874 msgstr "Environment Array|y"
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17877 msgid "Cases Environment|C"
17878 msgstr "Environment Cases|C"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17881 msgid "Aligned Environment|l"
17882 msgstr "Environment Aligned|l"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17885 msgid "AlignedAt Environment|v"
17886 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17889 msgid "Gathered Environment|h"
17890 msgstr "Environment Gathered|h"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17893 msgid "Split Environment|S"
17894 msgstr "Environment Split|S"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17897 msgid "Delimiters...|r"
17898 msgstr "Delimitadores...|r"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17901 msgid "Matrix...|x"
17902 msgstr "Matriz...|z"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17909 msgid "AMS align Environment|a"
17910 msgstr "Environment AMS align|a"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17913 msgid "AMS alignat Environment|t"
17914 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17917 msgid "AMS flalign Environment|f"
17918 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17921 msgid "AMS gather Environment|g"
17922 msgstr "Environment AMS gather|g"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17925 msgid "AMS multline Environment|m"
17926 msgstr "Environment AMS multline|m"
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17929 msgid "Inline Formula|I"
17930 msgstr "Fórmula Inline|I"
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17933 msgid "Displayed Formula|D"
17934 msgstr "Formula Displayed|D"
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17937 msgid "Eqnarray Environment|E"
17938 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17941 msgid "AMS Environment|A"
17942 msgstr "Environment AMS|A"
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17945 msgid "Number Whole Formula|N"
17946 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17949 msgid "Number This Line|u"
17950 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17953 msgid "Equation Label|L"
17954 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17957 msgid "Copy as Reference|R"
17958 msgstr "Copiar como Referência|R"
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17961 msgid "Split Cell|C"
17962 msgstr "Dividir Célula|D"
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17969 msgid "Add Line Above|o"
17970 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17973 msgid "Add Line Below|B"
17974 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17977 msgid "Delete Line Above|v"
17978 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17981 msgid "Delete Line Below|w"
17982 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17985 msgid "Add Line to Left"
17986 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17989 msgid "Add Line to Right"
17990 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17993 msgid "Delete Line to Left"
17994 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17997 msgid "Delete Line to Right"
17998 msgstr "Excluir Linha à Direita"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18001 msgid "Show Math Toolbar"
18002 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18005 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18006 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18009 msgid "Show Table Toolbar"
18010 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18013 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18014 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18017 msgid "Next Cross-Reference|N"
18018 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18021 msgid "Go to Label|G"
18022 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18025 msgid "<Reference>|R"
18026 msgstr "<Referência>|R"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18029 msgid "(<Reference>)|e"
18030 msgstr "(<Referência>)|e"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18034 msgstr "<Página>|P"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18037 msgid "On Page <Page>|O"
18038 msgstr "Na Página <Página>|N"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18041 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18042 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18045 msgid "Formatted Reference|t"
18046 msgstr "Referência Formatada|F"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18049 msgid "Textual Reference|x"
18050 msgstr "Referência Textual|T"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18053 msgid "Label Only|L"
18054 msgstr "Somente Etiqueta|E"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18061 msgid "Capitalize|C"
18062 msgstr "Capitalizar|C"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:550
18077 msgid "Settings...|S"
18078 msgstr "Configurações...|C"
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18085 msgid "Copy as Reference|C"
18086 msgstr "Copiar como Referência|C"
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18089 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18090 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18093 msgid "Open Inset|O"
18094 msgstr "Abrir Inset|A"
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18097 msgid "Close Inset|C"
18098 msgstr "Fechar Inset|F"
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18102 msgid "Dissolve Inset|D"
18103 msgstr "Dissolver Inset|D"
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18106 msgid "Show Label|L"
18107 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18110 msgid "Frameless|l"
18111 msgstr "Sem Moldura|l"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18114 msgid "Simple Frame|F"
18115 msgstr "Moldura Simples"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18118 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18119 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18122 msgid "Oval, Thin|a"
18123 msgstr "Oval, Fina"
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18126 msgid "Oval, Thick|v"
18127 msgstr "Oval, Espessa"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18130 msgid "Drop Shadow|w"
18131 msgstr "Sombra Projetada|P"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18134 msgid "Shaded Background|B"
18135 msgstr "Fundo Sombreado"
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18138 msgid "Double Frame|u"
18139 msgstr "Moldura Dupla|D"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18143 msgstr "Nota LyX|N"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18147 msgstr "Comentário|m"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18150 msgid "Greyed Out|G"
18151 msgstr "Esmaecida|E"
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18154 msgid "Open All Notes|A"
18155 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18158 msgid "Close All Notes|l"
18159 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18166 msgid "Horizontal Phantom|H"
18167 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18170 msgid "Vertical Phantom|V"
18171 msgstr "Phantom Vertical|V"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18174 msgid "Interword Space|w"
18175 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18178 msgid "Protected Space|o"
18179 msgstr "Espaço Protegido|r"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18182 msgid "Visible Space|a"
18183 msgstr "Espaço Visível|V"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18186 msgid "Thin Space|T"
18187 msgstr "Espaço Fino|F"
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18190 msgid "Negative Thin Space|N"
18191 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18194 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18195 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18198 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18199 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18202 msgid "Quad Space|Q"
18203 msgstr "Espaço Quad|Q"
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18206 msgid "Double Quad Space|u"
18207 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18210 msgid "Horizontal Fill|F"
18211 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18214 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18215 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18218 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18219 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18222 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18223 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18226 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18227 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18230 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18231 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18234 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18235 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18238 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18239 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18242 msgid "Custom Length|C"
18243 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18246 msgid "Medium Space|M"
18247 msgstr "Espaço Médio|M"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18250 msgid "Thick Space|h"
18251 msgstr "Espaço Espesso|g"
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18254 msgid "Negative Medium Space|u"
18255 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18258 msgid "Negative Thick Space|i"
18259 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18266 msgid "SmallSkip|S"
18267 msgstr "SmallSkip|S"
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18283 msgstr "Personalizado|P"
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18286 msgid "Settings...|e"
18287 msgstr "Configurações...|g"
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18291 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18295 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18299 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18302 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18303 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18307 msgstr "Listagem|L"
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18310 msgid "Edit Included File...|E"
18311 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18315 msgstr "Nova Página|N"
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18318 msgid "Page Break|a"
18319 msgstr "Quebra de Página|Q"
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18322 msgid "Clear Page|C"
18323 msgstr "Nova Página, Limpa"
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18326 msgid "Clear Double Page|D"
18327 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18330 msgid "Ragged Line Break|R"
18331 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18334 msgid "Justified Line Break|J"
18335 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18338 msgid "Plain Separator|P"
18339 msgstr "Separador Simples|p"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18342 msgid "Paragraph Break|B"
18343 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18346 #: src/Text3.cpp:1477 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18351 #: src/Text3.cpp:1482 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18356 #: src/Text3.cpp:1423 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1598
18357 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18362 msgid "Paste Recent|e"
18363 msgstr "Colar Recente|e"
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18366 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18367 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18370 msgid "Forward Search|F"
18371 msgstr "Localizar Adiante|L"
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18374 msgid "Move Paragraph Up|o"
18375 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18378 msgid "Move Paragraph Down|v"
18379 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18382 msgid "Promote Section|r"
18383 msgstr "Promover Seção|P"
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18386 msgid "Demote Section|m"
18387 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18390 msgid "Move Section Down|D"
18391 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18394 msgid "Move Section Up|U"
18395 msgstr "Mover Seção para Cima"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18398 msgid "Insert Regular Expression"
18399 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18402 msgid "Accept Change|c"
18403 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18406 msgid "Reject Change|j"
18407 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18410 msgid "Apply Last Text Style|A"
18411 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|p"
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18414 msgid "Text Style|x"
18415 msgstr "Estilo de Texto|s"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18418 msgid "Paragraph Settings...|P"
18419 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18422 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18423 msgstr "Unificar Grupos de Gráficos|U"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18426 msgid "Fullscreen Mode"
18427 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18430 msgid "Close Current View"
18431 msgstr "Fechar Vista Atual"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18435 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18438 msgid "Anything Non-Empty|o"
18439 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18443 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18446 msgid "Any Number|N"
18447 msgstr "Qualquer Número|N"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18450 msgid "User Defined|U"
18451 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18454 msgid "Append Argument"
18455 msgstr "Acrescentar Argumento"
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18458 msgid "Remove Last Argument"
18459 msgstr "Remover Último Argumento"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18462 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18463 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18466 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18467 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18470 msgid "Insert Optional Argument"
18471 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18474 msgid "Remove Optional Argument"
18475 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18478 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18479 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18482 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18483 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18486 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18487 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18491 msgstr "Recarregar|R"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:668
18495 msgid "Edit Externally...|x"
18496 msgstr "Editar Externamente...|x"
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18500 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18504 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18508 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18512 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18516 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18520 msgstr "Alinhar ao Centro"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18524 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18528 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18531 msgid "Multicolumn|u"
18532 msgstr "Multicoluna"
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18536 msgstr "Multilinha"
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18539 msgid "Append Row|A"
18540 msgstr "Inserir Linha"
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18543 msgid "Delete Row|D"
18544 msgstr "Excluir Linha|x"
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18548 msgstr "Copiar Linha|o"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18551 msgid "Move Row Up"
18552 msgstr "Mover Linha para Cima"
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18555 msgid "Move Row Down"
18556 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18559 msgid "Append Column|p"
18560 msgstr "Acrescentar Coluna"
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18563 msgid "Delete Column|e"
18564 msgstr "Excluir Coluna|l"
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18567 msgid "Copy Column|y"
18568 msgstr "Copiar Coluna"
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18571 msgid "Move Column Right|v"
18572 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18575 msgid "Move Column Left"
18576 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18579 msgid "Multi-page Table|g"
18580 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18583 msgid "Formal Style|m"
18584 msgstr "Estilo Formal|m"
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18591 msgid "Alignment|i"
18592 msgstr "Alinhamento|i"
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18595 msgid "Columns/Rows|C"
18596 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18604 msgstr "Caminho (Path)|C"
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18611 msgid "File Revision|R"
18612 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18615 msgid "Tree Revision|T"
18616 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18619 msgid "Revision Author|A"
18620 msgstr "Autor da Revisão|A"
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18623 msgid "Revision Date|D"
18624 msgstr "Data da Revisão|D"
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18627 msgid "Revision Time|i"
18628 msgstr "Hora da Revisão|H"
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18631 msgid "LyX Version|X"
18632 msgstr "Versão do LyX|X"
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18635 msgid "Document Info|D"
18636 msgstr "Informações do Documento|D"
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18639 msgid "Copy Text|o"
18640 msgstr "Copiar Texto|o"
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18643 msgid "Activate Branch|A"
18644 msgstr "Ativar Ramo|A"
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18647 msgid "Deactivate Branch|e"
18648 msgstr "Desativar Ramo|e"
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18651 msgid "Activate Branch in Master|M"
18652 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18655 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18656 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18659 msgid "Invert Inset|I"
18660 msgstr "Inverter Inset|I"
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18663 msgid "Add Unknown Branch|w"
18664 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18667 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18668 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18671 msgid "All Indexes|A"
18672 msgstr "Todos os Índices|i"
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18676 msgstr "Sub-índice|b"
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18679 msgid "Reject Change|R"
18680 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18683 msgid "Promote Section|P"
18684 msgstr "Promover Seção|P"
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18687 msgid "Demote Section|D"
18688 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18691 msgid "Move Section Down|w"
18692 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18695 msgid "Select Section|S"
18696 msgstr "Selecionar Seção|S"
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18699 msgid "Wrap by Preview|y"
18700 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
18703 msgid "End Editing Externally...|e"
18704 msgstr "Finalizar Editar Externamente...|x"
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:355
18707 msgid "Lock Toolbars|L"
18708 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:357
18711 msgid "Small-sized Icons"
18712 msgstr "Ícones Pequenos"
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:358
18715 msgid "Normal-sized Icons"
18716 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:359
18719 msgid "Big-sized Icons"
18720 msgstr "Ícones Grandes"
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:360
18723 msgid "Huge-sized Icons"
18724 msgstr "Ícones Enormes"
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
18727 msgid "Giant-sized Icons"
18728 msgstr "Ícones Gigantes"
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18748 msgstr "Documento|D"
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18752 msgstr "Ferramentas|F"
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18763 msgid "New from Template...|m"
18764 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18768 msgstr "Abrir...|A"
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18771 msgid "Open Recent|t"
18772 msgstr "Abrir Recente|t"
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18780 msgstr "Fechar Todos"
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18787 msgid "Save As...|A"
18788 msgstr "Salvar Como...|C"
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18792 msgstr "Salvar Todos"
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18795 msgid "Revert to Saved|R"
18796 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18799 msgid "Version Control|V"
18800 msgstr "Controle de Versão|V"
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18804 msgstr "Importar|I"
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18808 msgstr "Exportar|E"
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18815 msgid "New Window|W"
18816 msgstr "Nova Janela|J"
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18819 msgid "Close Window|d"
18820 msgstr "Fechar Janela|l"
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18827 msgid "Register...|R"
18828 msgstr "Registrar...|g"
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18831 msgid "Check In Changes...|I"
18832 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18835 msgid "Check Out for Edit|O"
18836 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18844 msgstr "Renomear|R"
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18847 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18848 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18851 msgid "Revert to Repository Version|v"
18852 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18855 msgid "Undo Last Check In|U"
18856 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18859 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18860 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18863 msgid "Show History...|H"
18864 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18867 msgid "Use Locking Property|L"
18868 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18871 msgid "Export As...|s"
18872 msgstr "Exportar Como...|C"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18875 msgid "More Formats & Options...|r"
18876 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18880 msgstr "Desfazer|z"
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18887 msgid "Paste Special"
18888 msgstr "Colar Especial"
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18891 msgid "Select Whole Inset"
18892 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18896 msgstr "Selecionar Tudo"
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18899 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18900 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18903 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18904 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18907 msgid "Text Style|S"
18908 msgstr "Estilo de Texto|s"
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18916 msgstr "Matemática|M"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18919 msgid "Rows & Columns|C"
18920 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18923 msgid "Increase List Depth|I"
18924 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18927 msgid "Decrease List Depth|D"
18928 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18931 msgid "Dissolve Inset"
18932 msgstr "Dissolver Inset"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18935 msgid "TeX Code Settings...|C"
18936 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18939 msgid "Float Settings...|a"
18940 msgstr "Configurações de Float...|F"
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18943 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18944 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18947 msgid "Note Settings...|N"
18948 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18951 msgid "Phantom Settings...|h"
18952 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18955 msgid "Branch Settings...|B"
18956 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18959 msgid "Box Settings...|x"
18960 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18963 msgid "Index Entry Settings...|y"
18964 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18967 msgid "Index Settings...|x"
18968 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18971 msgid "Info Settings...|n"
18972 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18975 msgid "Listings Settings...|g"
18976 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18979 msgid "Table Settings...|a"
18980 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18983 msgid "Paste from HTML|H"
18984 msgstr "Colar de HTML|H"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18987 msgid "Paste from LaTeX|L"
18988 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18991 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18992 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18995 msgid "Paste as PDF"
18996 msgstr "Colar como PDF"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18999 msgid "Paste as PNG"
19000 msgstr "Colar como PNG"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19003 msgid "Paste as JPEG"
19004 msgstr "Colar como JPEG"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19007 msgid "Paste as EMF"
19008 msgstr "Colar como EMF"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19011 msgid "Plain Text|T"
19012 msgstr "Texto Simples|T"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19015 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19016 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19019 msgid "Selection|S"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19023 msgid "Selection, Join Lines|i"
19024 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19027 msgid "Dissolve Text Style"
19028 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19031 msgid "Customized...|C"
19032 msgstr "Personalizado...|P"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19035 msgid "Capitalize|a"
19036 msgstr "Capitalizar|C"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19039 msgid "Uppercase|U"
19040 msgstr "Maiúsculas|a"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19043 msgid "Lowercase|L"
19044 msgstr "Minúsculas|i"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19047 msgid "Formal Style|F"
19048 msgstr "Estilo Formal|F"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19051 msgid "Multicolumn|M"
19052 msgstr "Multicoluna"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19056 msgstr "Multilinha"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19060 msgstr "Borda Superior|S"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19063 msgid "Bottom Line|B"
19064 msgstr "Borda Inferior|I"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19067 msgid "Left Line|L"
19068 msgstr "Borda Esquerda"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19071 msgid "Right Line|R"
19072 msgstr "Borda Direita"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19076 msgstr "Alinhamento Superior|p"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19080 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19084 msgstr "Alinhamento Inferior"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19088 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19092 msgstr "Inserir Linha|I"
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19095 msgid "Add Column|u"
19096 msgstr "Inserir Coluna|s"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19099 msgid "Copy Column|p"
19100 msgstr "Copiar Coluna|a"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19103 msgid "Change Limits Type|L"
19104 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19107 msgid "Macro Definition"
19108 msgstr "Definição de Macro"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19111 msgid "Change Formula Type|F"
19112 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19115 msgid "Text Style|T"
19116 msgstr "Estilo de Texto|T"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19119 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19120 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19123 msgid "Add Line Above|A"
19124 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19127 msgid "Delete Line Above|D"
19128 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19131 msgid "Delete Line Below|e"
19132 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19135 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19136 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19139 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19140 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19155 msgid "Math Normal Font|N"
19156 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19159 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19160 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19163 msgid "Math Formal Script Family|o"
19164 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19167 msgid "Math Fraktur Family|F"
19168 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19171 msgid "Math Roman Family|R"
19172 msgstr "Família Math Roman|R"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19175 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19176 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19179 msgid "Math Bold Series|B"
19180 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19183 msgid "Text Normal Font|T"
19184 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19187 msgid "Text Roman Family"
19188 msgstr "Família Text Roman"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19191 msgid "Text Sans Serif Family"
19192 msgstr "Família Text Sans Serif"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19195 msgid "Text Typewriter Family"
19196 msgstr "Família Text Typewriter"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19199 msgid "Text Bold Series"
19200 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19203 msgid "Text Medium Series"
19204 msgstr "Série Text Medium"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19207 msgid "Text Italic Shape"
19208 msgstr "Forma Text Italic"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19211 msgid "Text Small Caps Shape"
19212 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19215 msgid "Text Slanted Shape"
19216 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19219 msgid "Text Upright Shape"
19220 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19231 msgid "Mathematica|a"
19232 msgstr "Mathematica|a"
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19235 msgid "Maple, Simplify|S"
19236 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19239 msgid "Maple, Factor|F"
19240 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19243 msgid "Maple, Evalm|E"
19244 msgstr "Maple, Evalm|E"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19247 msgid "Maple, Evalf|v"
19248 msgstr "Maple, Evalf|v"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19251 msgid "Open All Insets|O"
19252 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19255 msgid "Close All Insets|C"
19256 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19259 msgid "Unfold Math Macro|n"
19260 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19263 msgid "Fold Math Macro|d"
19264 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19267 msgid "Outline Pane|u"
19268 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19271 msgid "Code Preview Pane|P"
19272 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19275 msgid "Messages Pane|g"
19276 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19280 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19283 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19284 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19287 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19288 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19291 msgid "Close Current View|w"
19292 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19295 msgid "Fullscreen|l"
19296 msgstr "Tela Cheia|h"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19300 msgstr "Matemática"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19303 msgid "Special Character|p"
19304 msgstr "Caractere Especial"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19307 msgid "Formatting|o"
19308 msgstr "Formatação|o"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19311 msgid "List / TOC|i"
19312 msgstr "Lista / Sumário|i"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19327 msgid "Custom Insets"
19328 msgstr "Insets Personalizados"
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19335 msgid "Box[[Menu]]|x"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19339 msgid "Citation...|C"
19340 msgstr "Citação...|C"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19343 msgid "Cross-Reference...|R"
19344 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19348 msgstr "Etiqueta...|q"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19351 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19352 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19356 msgstr "Tabela...|T"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19359 msgid "Graphics...|G"
19360 msgstr "Gráfico...|G"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19367 msgid "Hyperlink...|k"
19368 msgstr "Hiperlink...|k"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19372 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19375 msgid "Marginal Note|M"
19376 msgstr "Nota Marginal|M"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19379 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19380 msgstr "Listagem de Programa"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19384 msgstr "Código TeX"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19388 msgstr "Previsualização|v"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19391 msgid "Symbols...|b"
19392 msgstr "Símbolos...|b"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19396 msgstr "Reticências|i"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19399 msgid "End of Sentence|E"
19400 msgstr "Fim de Sentença|F"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19403 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19404 msgstr "Aspa Simples"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19407 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19408 msgstr "Aspa Interna"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19411 msgid "Protected Hyphen|y"
19412 msgstr "Hifen Protegido|H"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19415 msgid "Breakable Slash|a"
19416 msgstr "Barra Quebrável|a"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19419 msgid "Visible Space|V"
19420 msgstr "Espaço Visível|V"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19423 msgid "Menu Separator|M"
19424 msgstr "Separador de Menu|M"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19427 msgid "Phonetic Symbols|P"
19428 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19436 msgstr "Logo do LyX|L"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19440 msgstr "Logo do TeX|T"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19443 msgid "LaTeX Logo|a"
19444 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19447 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19448 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19451 msgid "Superscript|S"
19452 msgstr "Sobrescrito|S"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19455 msgid "Subscript|u"
19456 msgstr "Subscrito|u"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19459 msgid "Protected Space|P"
19460 msgstr "Espaço Protegido|P"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19463 msgid "Horizontal Space...|o"
19464 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19467 msgid "Horizontal Line...|L"
19468 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19471 msgid "Vertical Space...|V"
19472 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19479 msgid "Hyphenation Point|H"
19480 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19483 msgid "Ligature Break|k"
19484 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19487 msgid "Optional Line Break|B"
19488 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19491 msgid "Display Formula|D"
19492 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19495 msgid "Numbered Formula|N"
19496 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19499 msgid "Figure Wrap Float|F"
19500 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19503 msgid "Table Wrap Float|T"
19504 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19507 msgid "Table of Contents|C"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19511 msgid "List of Listings|L"
19512 msgstr "Lista de Listagens|L"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19515 msgid "Nomenclature|N"
19516 msgstr "Nomenclatura|N"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19519 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19520 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19523 msgid "LyX Document...|X"
19524 msgstr "Documento LyX...|X"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19527 msgid "Plain Text...|T"
19528 msgstr "Texto Simples...|T"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19531 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19532 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19535 msgid "External Material...|M"
19536 msgstr "Material Externo...|M"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19539 msgid "Child Document...|d"
19540 msgstr "Documento Filho...|i"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19544 msgstr "Comentário|C"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19547 msgid "Insert New Branch...|I"
19548 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19551 msgid "Change Tracking|C"
19552 msgstr "Controle de Alterações|l"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19555 msgid "Build Program|B"
19556 msgstr "Construir Programa|C"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19559 msgid "LaTeX Log|L"
19560 msgstr "Log do LaTeX|X"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19563 msgid "Start Appendix Here|x"
19564 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19567 msgid "View Master Document|M"
19568 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19571 msgid "Update Master Document|a"
19572 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19575 msgid "Compressed|o"
19576 msgstr "Comprimido|o"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19579 msgid "Disable Editing|E"
19580 msgstr "Desativar Edição|E"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19583 msgid "Track Changes|T"
19584 msgstr "Controlar Alterações|o"
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19587 msgid "Merge Changes...|M"
19588 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19591 msgid "Accept Change|A"
19592 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19595 msgid "Accept All Changes|c"
19596 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19599 msgid "Reject All Changes|e"
19600 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19603 msgid "Show Changes in Output|S"
19604 msgstr "Mostrar Alterações na Saída|S"
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19607 msgid "Bookmarks|B"
19608 msgstr "Indicadores|I"
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19611 msgid "Next Note|N"
19612 msgstr "Próxima Nota|N"
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19615 msgid "Next Change|C"
19616 msgstr "Próxima Alteração|A"
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19619 msgid "Next Cross-Reference|R"
19620 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19623 msgid "Go to Label|L"
19624 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19627 msgid "Save Bookmark 1|S"
19628 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19631 msgid "Save Bookmark 2"
19632 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19635 msgid "Save Bookmark 3"
19636 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19639 msgid "Save Bookmark 4"
19640 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19643 msgid "Save Bookmark 5"
19644 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19647 msgid "Clear Bookmarks|C"
19648 msgstr "Limpar Indicadores|L"
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19651 msgid "Navigate Back|B"
19652 msgstr "Navegar de Volta|V"
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19655 msgid "Spellchecker...|S"
19656 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19659 msgid "Thesaurus...|T"
19660 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19663 msgid "Statistics...|a"
19664 msgstr "Estatísticas...|a"
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19667 msgid "Check TeX|h"
19668 msgstr "Verificar TeX|V"
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19671 msgid "TeX Information|I"
19672 msgstr "Informação TeX|I"
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19675 msgid "Compare...|C"
19676 msgstr "Comparar...|C"
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19679 msgid "Reconfigure|R"
19680 msgstr "Reconfigurar|R"
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19683 msgid "Preferences...|P"
19684 msgstr "Preferências...|P"
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19687 msgid "Introduction|I"
19688 msgstr "Introdução|I"
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19692 msgstr "Tutorial|T"
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19695 msgid "User's Guide|U"
19696 msgstr "Guia do Usuário|U"
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19699 msgid "Additional Features|F"
19700 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19703 msgid "Embedded Objects|O"
19704 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19707 msgid "Customization|C"
19708 msgstr "Personalização|P"
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19711 msgid "Shortcuts|S"
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19715 msgid "LyX Functions|y"
19716 msgstr "Funções LyX|F"
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19719 msgid "LaTeX Configuration|L"
19720 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19723 msgid "Specific Manuals|p"
19724 msgstr "Manuais Específicos|E"
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19727 msgid "About LyX|X"
19728 msgstr "Sobre o LyX|X"
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19731 msgid "Beamer Presentations|B"
19732 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19739 msgid "Colored boxes|r"
19740 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19743 msgid "Feynman-diagram|F"
19744 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19752 msgstr "LilyPond|P"
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19755 msgid "Linguistics|L"
19756 msgstr "Linguística|L"
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19759 msgid "Multilingual Captions|C"
19760 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19764 msgstr "Paralist|t"
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19767 msgid "PDF comments|D"
19768 msgstr "Comentários PDF|D"
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19771 msgid "PDF forms|o"
19772 msgstr "Formulários PDF|o"
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19775 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19776 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19787 msgid "New document"
19788 msgstr "Novo documento"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19791 msgid "Open document"
19792 msgstr "Abrir documento"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19795 msgid "Save document"
19796 msgstr "Salvar documento"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19799 msgid "Check spelling"
19800 msgstr "Verificar ortografia"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19803 msgid "Spellcheck continuously"
19804 msgstr "Verificar ortografia continuamente"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1388
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1408
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19815 msgid "Find and replace"
19816 msgstr "Localizar e substituir"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19819 msgid "Find and replace (advanced)"
19820 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19823 msgid "Navigate back"
19824 msgstr "Navegar de volta"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19827 msgid "Toggle emphasis"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19831 msgid "Toggle noun"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19836 msgstr "Aplicar último"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19839 msgid "Insert math"
19840 msgstr "Inserir matemática"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19843 msgid "Insert graphics"
19844 msgstr "Inserir gráfico"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19847 msgid "Insert table"
19848 msgstr "Inserir tabela"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19851 msgid "Toggle outline"
19852 msgstr "Estrutura de tópicos"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19855 msgid "Toggle math toolbar"
19856 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19859 msgid "Toggle table toolbar"
19860 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19863 msgid "Toggle review toolbar"
19864 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19867 msgid "View/Update"
19868 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19872 msgstr "Visualizar"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19879 msgid "View master document"
19880 msgstr "Visualizar documento mestre"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19883 msgid "Update master document"
19884 msgstr "Atualizar documento mestre"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19887 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19888 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19891 msgid "View other formats"
19892 msgstr "Visualizar outros formatos"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19895 msgid "Update other formats"
19896 msgstr "Atualizar outros formatos"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19903 msgid "Numbered list"
19904 msgstr "Lista numerada"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19907 msgid "Itemized list"
19908 msgstr "Lista itemizada"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19911 msgid "Increase depth"
19912 msgstr "Aumentar profundidade"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19915 msgid "Decrease depth"
19916 msgstr "Diminuir profundidade"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19919 msgid "Insert figure float"
19920 msgstr "Inserir float de figura"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19923 msgid "Insert table float"
19924 msgstr "Inserir float de tabela"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19927 msgid "Insert label"
19928 msgstr "Inserir etiqueta"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19931 msgid "Insert cross-reference"
19932 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19935 msgid "Insert citation"
19936 msgstr "Inserir citação"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19939 msgid "Insert index entry"
19940 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19943 msgid "Insert nomenclature entry"
19944 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19947 msgid "Insert footnote"
19948 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19951 msgid "Insert margin note"
19952 msgstr "Inserir nota marginal"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19955 msgid "Insert LyX note"
19956 msgstr "Inserir nota LyX"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19960 msgstr "Inserir caixa"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19963 msgid "Insert hyperlink"
19964 msgstr "Inserir hiperlink"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19967 msgid "Insert TeX code"
19968 msgstr "Inserir código TeX"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19971 msgid "Insert math macro"
19972 msgstr "Inserir macro de matemática"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19975 msgid "Include file"
19976 msgstr "Incluir arquivo"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19980 msgstr "Estilo de texto"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19983 msgid "Paragraph settings"
19984 msgstr "Configurações de parágrafo"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19988 msgstr "Inserir linha"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19992 msgstr "Inserir coluna"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19996 msgstr "Excluir linha"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19999 msgid "Delete column"
20000 msgstr "Excluir coluna"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20003 msgid "Move row up"
20004 msgstr "Mover linha para cima"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20007 msgid "Move column left"
20008 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20011 msgid "Move row down"
20012 msgstr "Mover linha para baixo"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20015 msgid "Move column right"
20016 msgstr "Mover coluna para a direita"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20019 msgid "Set top line"
20020 msgstr "Definir borda superior"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20023 msgid "Set bottom line"
20024 msgstr "Definir borda inferior"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20027 msgid "Set left line"
20028 msgstr "Definir borda à esquerda"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20031 msgid "Set right line"
20032 msgstr "Definir borda à direita"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20035 msgid "Set border lines"
20036 msgstr "Definir bordas externas"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20039 msgid "Set all lines"
20040 msgstr "Definir bordas internas e externas"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20043 msgid "Set inner lines"
20044 msgstr "Definir bordas internas"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20047 msgid "Unset all lines"
20048 msgstr "Sem bordas"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20052 msgstr "Alinhar à esquerda"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20055 msgid "Align center"
20056 msgstr "Alinhar ao centro"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20059 msgid "Align right"
20060 msgstr "Alinhar à direita"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20063 msgid "Align on decimal"
20064 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20068 msgstr "Alinhamento superior"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20071 msgid "Align middle"
20072 msgstr "Alinhamento centralizado"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20075 msgid "Align bottom"
20076 msgstr "Alinhamento inferior"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20079 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20080 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20083 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20084 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20087 msgid "Set multi-column"
20088 msgstr "Definir multi-coluna"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20091 msgid "Set multi-row"
20092 msgstr "Definir multi-linha"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20096 msgstr "Matemática"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20099 msgid "Set display mode"
20100 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20107 msgid "Insert square root"
20108 msgstr "Inserir raiz quadrada"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20111 msgid "Insert root"
20112 msgstr "Inserir raiz"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20115 msgid "Insert standard fraction"
20116 msgstr "Inserir fração padrão"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20120 msgstr "Inserir somatório"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20123 msgid "Insert integral"
20124 msgstr "Inserir integral"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20127 msgid "Insert product"
20128 msgstr "Inserir produtório"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20132 msgstr "Inserir ( )"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20136 msgstr "Inserir [ ]"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20140 msgstr "Inserir { }"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20143 msgid "Insert delimiters"
20144 msgstr "Inserir delimitadores"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20147 msgid "Insert matrix"
20148 msgstr "Inserir matriz"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20151 msgid "Insert cases environment"
20152 msgstr "Inserir environment cases"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20155 msgid "Toggle math panels"
20156 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20159 msgid "Math Macros"
20160 msgstr "Macros de Matemática"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20163 msgid "Remove last argument"
20164 msgstr "Remover último argumento"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20167 msgid "Append argument"
20168 msgstr "Acrescentar argumento"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20171 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20172 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20175 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20176 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20179 msgid "Remove optional argument"
20180 msgstr "Remover argumento opcional"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20183 msgid "Insert optional argument"
20184 msgstr "Inserir argumento opcional"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20187 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20188 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20191 msgid "Append argument eating from the right"
20192 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20195 msgid "Append optional argument eating from the right"
20196 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20199 msgid "Phonetic Symbols"
20200 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20203 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20204 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20207 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20208 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20212 msgstr "Vogais IPA"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20215 msgid "IPA Other Symbols"
20216 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20219 msgid "IPA Suprasegmentals"
20220 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20223 msgid "IPA Diacritics"
20224 msgstr "Diacríticos IPA"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20227 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20228 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20231 msgid "Command Buffer"
20232 msgstr "Buffer de Comandos"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20235 msgid "Review[[Toolbar]]"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20239 msgid "Track changes"
20240 msgstr "Controlar alterações"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20243 msgid "Show changes in output"
20244 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20247 msgid "Next change"
20248 msgstr "Próxima alteração"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20251 msgid "Accept change inside selection"
20252 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20255 msgid "Reject change inside selection"
20256 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20259 msgid "Merge changes"
20260 msgstr "Mesclar alterações"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20263 msgid "Accept all changes"
20264 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20267 msgid "Reject all changes"
20268 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20271 msgid "Insert note"
20272 msgstr "Inserir nota"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20276 msgstr "Próxima nota"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20279 msgid "LyX Documentation Tools"
20280 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20287 msgid "Menu Separator"
20288 msgstr "Separador de Menu"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20292 msgstr "Logo do LyX"
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20296 msgstr "Logo do TeX"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20300 msgstr "Logo do LaTeX"
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20303 msgid "LaTeX2e Logo"
20304 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20307 msgid "View Other Formats"
20308 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20311 msgid "Update Other Formats"
20312 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20315 msgid "Version Control"
20316 msgstr "Controle de Versão"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20323 msgid "Check-out for edit"
20324 msgstr "Fazer check-out para edição"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20327 msgid "Check-in changes"
20328 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20331 msgid "View revision log"
20332 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20335 msgid "Revert changes"
20336 msgstr "Reverter alterações"
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20339 msgid "Compare with older revision"
20340 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20343 msgid "Compare with last revision"
20344 msgstr "Comparar com a última revisão"
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20347 msgid "Insert Version Info"
20348 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20351 msgid "Use SVN file locking property"
20352 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20355 msgid "Update local directory from repository"
20356 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20359 msgid "Math Panels"
20360 msgstr "Paineis de Matemática"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20363 msgid "Math spacings"
20364 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20367 msgid "Styles & classes"
20368 msgstr "Estilos & classes"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20384 msgid "Frame decorations"
20385 msgstr "Decorações de moldura"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20388 msgid "Big operators"
20389 msgstr "Operadores grandes"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20392 msgid "Miscellaneous"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20401 msgid "Arrows (extended)"
20402 msgstr "Setas (estendido)"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20406 msgstr "Operadores"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20409 msgid "Operators (extended)"
20410 msgstr "Operadores (estendido)"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20417 msgid "Relations (extended)"
20418 msgstr "Relações (estendido)"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20421 msgid "Negative relations (extended)"
20422 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20429 msgid "Delimiters (fixed size)"
20430 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20433 msgid "Miscellaneous (extended)"
20434 msgstr "Diversos (estendido)"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20570 msgstr "Espaçamentos"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20573 msgid "Thin space\t\\,"
20574 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20577 msgid "Medium space\t\\:"
20578 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20581 msgid "Thick space\t\\;"
20582 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20585 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20586 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20589 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20590 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20593 msgid "Negative space\t\\!"
20594 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20597 msgid "Phantom\t\\phantom"
20598 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20601 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20602 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20605 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20606 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20609 msgid "Smash\t\\smash"
20610 msgstr "Smash\t\\smash"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20613 msgid "Top smash\t\\smasht"
20614 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20617 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20618 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20621 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20622 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20625 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20626 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20629 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20630 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20637 msgid "Square root\t\\sqrt"
20638 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20641 msgid "Other root\t\\root"
20642 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20645 msgid "Styles & Classes"
20646 msgstr "Estilos & Classes"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20649 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20650 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20653 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20654 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20657 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20658 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20661 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20662 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20665 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20666 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20669 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20670 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20673 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20674 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20677 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20678 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20681 msgid "Standard\t\\frac"
20682 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20685 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20686 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20689 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20690 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20693 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20694 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20697 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20698 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20701 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20702 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20705 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20706 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20709 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20710 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20713 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20714 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20717 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20718 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20721 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20722 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20725 msgid "Binomial\t\\binom"
20726 msgstr "Binômio\t\\binom"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20729 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20730 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20733 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20734 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20737 msgid "Roman\t\\mathrm"
20738 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20741 msgid "Bold\t\\mathbf"
20742 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20745 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20746 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20749 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20750 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20753 msgid "Italic\t\\mathit"
20754 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20757 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20758 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20761 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20762 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20765 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20766 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20769 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20770 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20773 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20774 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20777 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20778 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20801 msgid "Frame Decorations"
20802 msgstr "Decorações de Moldura"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20877 msgid "overleftarrow"
20878 msgstr "overleftarrow"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20881 msgid "overrightarrow"
20882 msgstr "overrightarrow"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20885 msgid "overleftrightarrow"
20886 msgstr "overleftrightarrow"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20894 msgstr "underbrace"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20897 msgid "underleftarrow"
20898 msgstr "underleftarrow"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20901 msgid "underrightarrow"
20902 msgstr "underrightarrow"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20905 msgid "underleftrightarrow"
20906 msgstr "underleftrightarrow"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20925 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20926 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador (sideset)"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20929 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20931 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20932 "operador (sidesetr)"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20935 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20937 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20938 "operador (sidesetl)"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20941 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20942 msgstr "Inserir caracteres à esquerda e à direita do operador (sidesetn)"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20957 msgid "stackrelthree"
20958 msgstr "stackrelthree"
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20966 msgstr "rightarrow"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20977 msgid "updownarrow"
20978 msgstr "updownarrow"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20981 msgid "leftrightarrow"
20982 msgstr "leftrightarrow"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20990 msgstr "Rightarrow"
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21001 msgid "Updownarrow"
21002 msgstr "Updownarrow"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21005 msgid "Leftrightarrow"
21006 msgstr "Leftrightarrow"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21009 msgid "Longleftrightarrow"
21010 msgstr "Longleftrightarrow"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21013 msgid "Longleftarrow"
21014 msgstr "Longleftarrow"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21017 msgid "Longrightarrow"
21018 msgstr "Longrightarrow"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21021 msgid "longleftrightarrow"
21022 msgstr "longleftrightarrow"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21025 msgid "longleftarrow"
21026 msgstr "longleftarrow"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21029 msgid "longrightarrow"
21030 msgstr "longrightarrow"
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21033 msgid "leftharpoondown"
21034 msgstr "leftharpoondown"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21037 msgid "rightharpoondown"
21038 msgstr "rightharpoondown"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21046 msgstr "longmapsto"
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21057 msgid "leftharpoonup"
21058 msgstr "leftharpoonup"
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21061 msgid "rightharpoonup"
21062 msgstr "rightharpoonup"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21065 msgid "hookleftarrow"
21066 msgstr "hookleftarrow"
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21069 msgid "hookrightarrow"
21070 msgstr "hookrightarrow"
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21081 msgid "rightleftharpoons"
21082 msgstr "rightleftharpoons"
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21109 msgid "bigtriangleup"
21110 msgstr "bigtriangleup"
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21125 msgid "bigtriangledown"
21126 msgstr "bigtriangledown"
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21141 msgid "triangleright"
21142 msgstr "triangleright"
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21157 msgid "triangleleft"
21158 msgstr "triangleleft"
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21314 msgstr "sqsubseteq"
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21318 msgstr "sqsupseteq"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21329 msgid "in[[math relation]]"
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21398 msgstr "varepsilon"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21566 msgstr "varUpsilon"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21689 msgid "diamondsuit"
21690 msgstr "diamondsuit"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21705 msgid "textrm \\AA"
21706 msgstr "textrm \\AA"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21710 msgstr "textrm \\O"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21713 msgid "mathcircumflex"
21714 msgstr "mathcircumflex"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21722 msgstr "textdegree"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21726 msgstr "mathdollar"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21729 msgid "mathparagraph"
21730 msgstr "mathparagraph"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21733 msgid "mathsection"
21734 msgstr "mathsection"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21781 msgid "Big Operators"
21782 msgstr "Operadores Grandes"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21845 msgid "ointctrclockwiseop"
21846 msgstr "ointctrclockwiseop"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21849 msgid "ointctrclockwise"
21850 msgstr "ointctrclockwise"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21853 msgid "ointclockwiseop"
21854 msgstr "ointclockwiseop"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21857 msgid "ointclockwise"
21858 msgstr "ointclockwise"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21889 msgid "landupintop"
21890 msgstr "landupintop"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21893 msgid "landdownint"
21894 msgstr "landdownint"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21897 msgid "landdownintop"
21898 msgstr "landdownintop"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21914 msgstr "varoiintop"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21917 msgid "varointclockwise"
21918 msgstr "varointclockwise"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21921 msgid "varointclockwiseop"
21922 msgstr "varointclockwiseop"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21925 msgid "varointctrclockwise"
21926 msgstr "varointctrclockwise"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21929 msgid "varointctrclockwiseop"
21930 msgstr "varointctrclockwiseop"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22021 msgid "vartriangle"
22022 msgstr "vartriangle"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22025 msgid "triangledown"
22026 msgstr "triangledown"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22034 msgstr "CheckedBox"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22045 msgid "wasylozenge"
22046 msgstr "wasylozenge"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22057 msgid "measuredangle"
22058 msgstr "measuredangle"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22090 msgstr "varnothing"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22093 msgid "blacktriangle"
22094 msgstr "blacktriangle"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22097 msgid "blacktriangledown"
22098 msgstr "blacktriangledown"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22101 msgid "blacksquare"
22102 msgstr "blacksquare"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22105 msgid "blacklozenge"
22106 msgstr "blacklozenge"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22113 msgid "sphericalangle"
22114 msgstr "sphericalangle"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22118 msgstr "complement"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22137 msgid "varcopyright"
22138 msgstr "varcopyright"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22149 msgid "invdiameter"
22150 msgstr "invdiameter"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22162 msgstr "varhexagon"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22177 msgid "blacksmiley"
22178 msgstr "blacksmiley"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22194 msgstr "Leftcircle"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22197 msgid "Rightcircle"
22198 msgstr "Rightcircle"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22206 msgstr "LEFTCIRCLE"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22209 msgid "RIGHTCIRCLE"
22210 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22214 msgstr "LEFTcircle"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22217 msgid "RIGHTcircle"
22218 msgstr "RIGHTcircle"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22266 msgstr "varhexstar"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22270 msgstr "davidsstar"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22294 msgstr "eighthnote"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22297 msgid "quarternote"
22298 msgstr "quarternote"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22421 msgid "sagittarius"
22422 msgstr "sagittarius"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22425 msgid "capricornus"
22426 msgstr "capricornus"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22442 msgstr "APLcomment"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22449 msgid "APLdownarrowbox"
22450 msgstr "APLdownarrowbox"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22461 msgid "APLleftarrowbox"
22462 msgstr "APLleftarrowbox"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22469 msgid "APLrightarrowbox"
22470 msgstr "APLrightarrowbox"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22481 msgid "APLuparrowbox"
22482 msgstr "APLuparrowbox"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22485 msgid "dashleftarrow"
22486 msgstr "dashleftarrow"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22489 msgid "dashrightarrow"
22490 msgstr "dashrightarrow"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22493 msgid "leftleftarrows"
22494 msgstr "leftleftarrows"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22497 msgid "leftrightarrows"
22498 msgstr "leftrightarrows"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22501 msgid "rightrightarrows"
22502 msgstr "rightrightarrows"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22505 msgid "rightleftarrows"
22506 msgstr "rightleftarrows"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22510 msgstr "Lleftarrow"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22513 msgid "Rrightarrow"
22514 msgstr "Rrightarrow"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22517 msgid "twoheadleftarrow"
22518 msgstr "twoheadleftarrow"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22521 msgid "twoheadrightarrow"
22522 msgstr "twoheadrightarrow"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22525 msgid "leftarrowtail"
22526 msgstr "leftarrowtail"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22529 msgid "rightarrowtail"
22530 msgstr "rightarrowtail"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22533 msgid "looparrowleft"
22534 msgstr "looparrowleft"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22537 msgid "looparrowright"
22538 msgstr "looparrowright"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22541 msgid "curvearrowleft"
22542 msgstr "curvearrowleft"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22545 msgid "curvearrowright"
22546 msgstr "curvearrowright"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22549 msgid "circlearrowleft"
22550 msgstr "circlearrowleft"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22553 msgid "circlearrowright"
22554 msgstr "circlearrowright"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22566 msgstr "upuparrows"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22569 msgid "downdownarrows"
22570 msgstr "downdownarrows"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22573 msgid "upharpoonleft"
22574 msgstr "upharpoonleft"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22577 msgid "upharpoonright"
22578 msgstr "upharpoonright"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22581 msgid "downharpoonleft"
22582 msgstr "downharpoonleft"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22585 msgid "downharpoonright"
22586 msgstr "downharpoonright"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22589 msgid "leftrightharpoons"
22590 msgstr "leftrightharpoons"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22593 msgid "rightsquigarrow"
22594 msgstr "rightsquigarrow"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22597 msgid "leftrightsquigarrow"
22598 msgstr "leftrightsquigarrow"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22602 msgstr "nleftarrow"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22605 msgid "nrightarrow"
22606 msgstr "nrightarrow"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22609 msgid "nleftrightarrow"
22610 msgstr "nleftrightarrow"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22614 msgstr "nLeftarrow"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22617 msgid "nRightarrow"
22618 msgstr "nRightarrow"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22621 msgid "nLeftrightarrow"
22622 msgstr "nLeftrightarrow"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22629 msgid "shortleftarrow"
22630 msgstr "shortleftarrow"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22633 msgid "shortrightarrow"
22634 msgstr "shortrightarrow"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22637 msgid "shortuparrow"
22638 msgstr "shortuparrow"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22641 msgid "shortdownarrow"
22642 msgstr "shortdownarrow"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22645 msgid "leftrightarroweq"
22646 msgstr "leftrightarroweq"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22649 msgid "curlyveedownarrow"
22650 msgstr "curlyveedownarrow"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22653 msgid "curlyveeuparrow"
22654 msgstr "curlyveeuparrow"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22673 msgid "curlywedgeuparrow"
22674 msgstr "curlywedgeuparrow"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22677 msgid "curlywedgedownarrow"
22678 msgstr "curlywedgedownarrow"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22681 msgid "leftrightarrowtriangle"
22682 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22685 msgid "leftarrowtriangle"
22686 msgstr "leftarrowtriangle"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22689 msgid "rightarrowtriangle"
22690 msgstr "rightarrowtriangle"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22706 msgstr "Longmapsto"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22709 msgid "longmapsfrom"
22710 msgstr "longmapsfrom"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22713 msgid "Longmapsfrom"
22714 msgstr "Longmapsfrom"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22718 msgstr "xleftarrow"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22721 msgid "xrightarrow"
22722 msgstr "xrightarrow"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22741 msgid "eqslantless"
22742 msgstr "eqslantless"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22746 msgstr "eqslantgtr"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22770 msgstr "lessapprox"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22818 msgstr "lesseqqgtr"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22822 msgstr "gtreqqless"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22837 msgid "thickapprox"
22838 msgstr "thickapprox"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22873 msgid "preccurlyeq"
22874 msgstr "preccurlyeq"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22877 msgid "succcurlyeq"
22878 msgstr "succcurlyeq"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22881 msgid "curlyeqprec"
22882 msgstr "curlyeqprec"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22885 msgid "curlyeqsucc"
22886 msgstr "curlyeqsucc"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22898 msgstr "precapprox"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22902 msgstr "succapprox"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22905 msgid "vartriangleleft"
22906 msgstr "vartriangleleft"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22909 msgid "vartriangleright"
22910 msgstr "vartriangleright"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22913 msgid "trianglelefteq"
22914 msgstr "trianglelefteq"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22917 msgid "trianglerighteq"
22918 msgstr "trianglerighteq"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22933 msgid "risingdotseq"
22934 msgstr "risingdotseq"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22937 msgid "fallingdotseq"
22938 msgstr "fallingdotseq"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22957 msgid "shortparallel"
22958 msgstr "shortparallel"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22962 msgstr "smallsmile"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22966 msgstr "smallfrown"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22969 msgid "blacktriangleleft"
22970 msgstr "blacktriangleleft"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22973 msgid "blacktriangleright"
22974 msgstr "blacktriangleright"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22985 msgid "wasytherefore"
22986 msgstr "wasytherefore"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22989 msgid "backepsilon"
22990 msgstr "backepsilon"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23005 msgid "trianglelefteqslant"
23006 msgstr "trianglelefteqslant"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23009 msgid "trianglerighteqslant"
23010 msgstr "trianglerighteqslant"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23022 msgstr "subsetplus"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23026 msgstr "supsetplus"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23029 msgid "subsetpluseq"
23030 msgstr "subsetpluseq"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23033 msgid "supsetpluseq"
23034 msgstr "supsetpluseq"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23074 msgstr "interleave"
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23082 msgstr "rightslice"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23090 msgstr "talloblong"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23122 msgstr "vcentcolon"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23125 msgid "colonapprox"
23126 msgstr "colonapprox"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23129 msgid "Colonapprox"
23130 msgstr "Colonapprox"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23174 msgstr "wasypropto"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23185 msgid "Negative Relations (extended)"
23186 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23293 msgid "precnapprox"
23294 msgstr "precnapprox"
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23297 msgid "succnapprox"
23298 msgstr "succnapprox"
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23310 msgstr "subsetneqq"
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23314 msgstr "supsetneqq"
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23322 msgstr "nsubseteqq"
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23330 msgstr "nsupseteqq"
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23349 msgid "varsubsetneq"
23350 msgstr "varsubsetneq"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23353 msgid "varsupsetneq"
23354 msgstr "varsupsetneq"
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23357 msgid "varsubsetneqq"
23358 msgstr "varsubsetneqq"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23361 msgid "varsupsetneqq"
23362 msgstr "varsupsetneqq"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23365 msgid "ntriangleleft"
23366 msgstr "ntriangleleft"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23369 msgid "ntriangleright"
23370 msgstr "ntriangleright"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23373 msgid "ntrianglelefteq"
23374 msgstr "ntrianglelefteq"
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23377 msgid "ntrianglerighteq"
23378 msgstr "ntrianglerighteq"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23401 msgid "nshortparallel"
23402 msgstr "nshortparallel"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23405 msgid "ntrianglelefteqslant"
23406 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23409 msgid "ntrianglerighteqslant"
23410 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23417 msgid "smallsetminus"
23418 msgstr "smallsetminus"
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23437 msgid "doublebarwedge"
23438 msgstr "doublebarwedge"
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23485 msgid "divideontimes"
23486 msgstr "divideontimes"
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23497 msgid "leftthreetimes"
23498 msgstr "leftthreetimes"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23501 msgid "rightthreetimes"
23502 msgstr "rightthreetimes"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23506 msgstr "curlywedge"
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23513 msgid "circleddash"
23514 msgstr "circleddash"
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23518 msgstr "circledast"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23521 msgid "circledcirc"
23522 msgstr "circledcirc"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23541 msgid "bigcurlyvee"
23542 msgstr "bigcurlyvee"
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23545 msgid "bigcurlywedge"
23546 msgstr "bigcurlywedge"
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23557 msgid "bigparallel"
23558 msgstr "bigparallel"
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23561 msgid "biginterleave"
23562 msgstr "biginterleave"
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23605 msgid "ogreaterthan"
23606 msgstr "ogreaterthan"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23617 msgid "varcurlyvee"
23618 msgstr "varcurlyvee"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23621 msgid "varcurlywedge"
23622 msgstr "varcurlywedge"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23650 msgstr "varobslash"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23654 msgstr "varocircle"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23673 msgid "varolessthan"
23674 msgstr "varolessthan"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23677 msgid "varogreaterthan"
23678 msgstr "varogreaterthan"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23682 msgstr "varbigcirc"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23686 msgstr "brokenvert"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23737 msgid "llparenthesis"
23738 msgstr "llparenthesis"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23741 msgid "rrparenthesis"
23742 msgstr "rrparenthesis"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23745 msgid "binampersand"
23746 msgstr "binampersand"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23749 msgid "bindnasrepma"
23750 msgstr "bindnasrepma"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23753 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23754 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23757 msgid "Voiced bilabial plosive"
23758 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23761 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23762 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23765 msgid "Voiced alveolar plosive"
23766 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23769 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23770 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23773 msgid "Voiced retroflex plosive"
23774 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23777 msgid "Voiceless palatal plosive"
23778 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23781 msgid "Voiced palatal plosive"
23782 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23785 msgid "Voiceless velar plosive"
23786 msgstr "Oclusiva velar surda"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23789 msgid "Voiced velar plosive"
23790 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23793 msgid "Voiceless uvular plosive"
23794 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23797 msgid "Voiced uvular plosive"
23798 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23801 msgid "Glottal plosive"
23802 msgstr "Oclusiva glotal"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23805 msgid "Voiced bilabial nasal"
23806 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23809 msgid "Voiced labiodental nasal"
23810 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23813 msgid "Voiced alveolar nasal"
23814 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23817 msgid "Voiced retroflex nasal"
23818 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23821 msgid "Voiced palatal nasal"
23822 msgstr "Palatal nasal sonora"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23825 msgid "Voiced velar nasal"
23826 msgstr "Nasal velar sonora"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23829 msgid "Voiced uvular nasal"
23830 msgstr "Nasal uvular sonora"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23833 msgid "Voiced bilabial trill"
23834 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23837 msgid "Voiced alveolar trill"
23838 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23841 msgid "Voiced uvular trill"
23842 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23845 msgid "Voiced alveolar tap"
23846 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23849 msgid "Voiced retroflex flap"
23850 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23853 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23854 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23857 msgid "Voiced bilabial fricative"
23858 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23861 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23862 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23865 msgid "Voiced labiodental fricative"
23866 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23869 msgid "Voiceless dental fricative"
23870 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23873 msgid "Voiced dental fricative"
23874 msgstr "Fricativa dental sonora"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23877 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23878 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23881 msgid "Voiced alveolar fricative"
23882 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23885 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23886 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23889 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23890 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23893 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23894 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23897 msgid "Voiced retroflex fricative"
23898 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23901 msgid "Voiceless palatal fricative"
23902 msgstr "Fricativa palatal surda"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23905 msgid "Voiced palatal fricative"
23906 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23909 msgid "Voiceless velar fricative"
23910 msgstr "Fricativa velarl surda"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23913 msgid "Voiced velar fricative"
23914 msgstr "Fricativa velar sonora"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23917 msgid "Voiceless uvular fricative"
23918 msgstr "Fricativa uvular surda"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23921 msgid "Voiced uvular fricative"
23922 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23925 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23926 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23929 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23930 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23933 msgid "Voiceless glottal fricative"
23934 msgstr "Fricativa glotal surda"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23937 msgid "Voiced glottal fricative"
23938 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23941 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23942 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23945 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23946 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23949 msgid "Voiced labiodental approximant"
23950 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23953 msgid "Voiced alveolar approximant"
23954 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23957 msgid "Voiced retroflex approximant"
23958 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23961 msgid "Voiced palatal approximant"
23962 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23965 msgid "Voiced velar approximant"
23966 msgstr "Aproximante velar sonora"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23969 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23970 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23973 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23974 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23977 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23978 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23981 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23982 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23985 msgid "Bilabial click"
23986 msgstr "Clique bilabial"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23989 msgid "Dental click"
23990 msgstr "Clique dental"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23993 msgid "(Post)alveolar click"
23994 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23997 msgid "Palatoalveolar click"
23998 msgstr "Clique palatoalveolar"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24001 msgid "Alveolar lateral click"
24002 msgstr "Clique lateral alveolar"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24005 msgid "Voiced bilabial implosive"
24006 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24009 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24010 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24013 msgid "Voiced palatal implosive"
24014 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24017 msgid "Voiced velar implosive"
24018 msgstr "Implosiva velar sonora"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24021 msgid "Voiced uvular implosive"
24022 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24025 msgid "Ejective mark"
24026 msgstr "Marca ejetiva"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24029 msgid "Close front unrounded vowel"
24030 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24033 msgid "Close front rounded vowel"
24034 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24037 msgid "Close central unrounded vowel"
24038 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24041 msgid "Close central rounded vowel"
24042 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24045 msgid "Close back unrounded vowel"
24046 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24049 msgid "Close back rounded vowel"
24050 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24053 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24054 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24057 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24058 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24061 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24062 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24065 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24066 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24069 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24070 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24073 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24074 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24077 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24078 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24081 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24082 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24085 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24086 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24089 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24090 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24093 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24094 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24097 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24098 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24101 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24102 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24105 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24106 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24109 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24110 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24113 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24114 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24117 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24118 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24121 msgid "Near-open vowel"
24122 msgstr "Vogal quase aberta"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24125 msgid "Open front unrounded vowel"
24126 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24129 msgid "Open front rounded vowel"
24130 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24133 msgid "Open back unrounded vowel"
24134 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24137 msgid "Open back rounded vowel"
24138 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24141 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24142 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24145 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24146 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24149 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24150 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24153 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24154 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24157 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24158 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24161 msgid "Epiglottal plosive"
24162 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24165 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24166 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24169 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24170 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24173 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24174 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24177 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24178 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24181 msgid "Top tie bar"
24182 msgstr "Barra de ligadura superior"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24185 msgid "Bottom tie bar"
24186 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24197 msgid "Extra short"
24198 msgstr "Extra curto"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24201 msgid "Primary stress"
24202 msgstr "Acento principal"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24205 msgid "Secondary stress"
24206 msgstr "Acento secundário"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24209 msgid "Minor (foot) group"
24210 msgstr "Grupo menor (pé)"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24213 msgid "Major (intonation) group"
24214 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24217 msgid "Syllable break"
24218 msgstr "Corte silábico"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24221 msgid "Linking (absence of a break)"
24222 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24226 msgstr "Ensurdecida"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24229 msgid "Voiceless (above)"
24230 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24234 msgstr "Sonorizada"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24237 msgid "Breathy voiced"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24241 msgid "Creaky voiced"
24242 msgstr "Sonora estridente"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24245 msgid "Linguolabial"
24246 msgstr "Linguolabial"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24265 msgid "More rounded"
24266 msgstr "Mais arredondada"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24269 msgid "Less rounded"
24270 msgstr "Menos arredondada"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24281 msgid "Centralized"
24282 msgstr "Centralizada"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24285 msgid "Mid-centralized"
24286 msgstr "Médio-centralizada"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24293 msgid "Non-syllabic"
24294 msgstr "Não-silábica"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24298 msgstr "Roticidade"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24302 msgstr "Labializada"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24306 msgstr "Palatalizada"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24310 msgstr "Velarizada"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24313 msgid "Pharyngialized"
24314 msgstr "Faringilizada"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24317 msgid "Velarized or pharyngialized"
24318 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24329 msgid "Advanced tongue root"
24330 msgstr "Base da língua avançada"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24333 msgid "Retracted tongue root"
24334 msgstr "Base da língua retraída"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24338 msgstr "Nasalizada"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24341 msgid "Nasal release"
24342 msgstr "Tendência nasal"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24345 msgid "Lateral release"
24346 msgstr "Tendência lateral"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24349 msgid "No audible release"
24350 msgstr "Oclusão inaudível"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24353 msgid "Extra high (accent)"
24354 msgstr "Extra alto (acento)"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24357 msgid "Extra high (tone letter)"
24358 msgstr "Extra alto (tom)"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24361 msgid "High (accent)"
24362 msgstr "Alto (acento)"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24365 msgid "High (tone letter)"
24366 msgstr "Alto (tom)"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24369 msgid "Mid (accent)"
24370 msgstr "Médio (acento)"
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24373 msgid "Mid (tone letter)"
24374 msgstr "Nível médio (tom)"
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24377 msgid "Low (accent)"
24378 msgstr "Baixo (acento)"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24381 msgid "Low (tone letter)"
24382 msgstr "Baixo (tom)"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24385 msgid "Extra low (accent)"
24386 msgstr "Extra baixo (acento)"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24389 msgid "Extra low (tone letter)"
24390 msgstr "Extra baixo (tom)"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24394 msgstr "Um tom mais baixo"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24398 msgstr "Um tom mais alto"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24401 msgid "Rising (accent)"
24402 msgstr "Ascendente (acento)"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24405 msgid "Rising (tone letter)"
24406 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24409 msgid "Falling (accent)"
24410 msgstr "Descendente (acento)"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24413 msgid "Falling (tone letter)"
24414 msgstr "Descendente (tom)"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24417 msgid "High rising (accent)"
24418 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24421 msgid "High rising (tone letter)"
24422 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24425 msgid "Low rising (accent)"
24426 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24429 msgid "Low rising (tone letter)"
24430 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24433 msgid "Rising-falling (accent)"
24434 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24437 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24438 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24441 msgid "Global rise"
24442 msgstr "Ascensão Global"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24445 msgid "Global fall"
24446 msgstr "Descida Global"
24448 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24449 msgid "ChessDiagram"
24450 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24452 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24453 msgid "Chess diagram"
24454 msgstr "Diagrama de xadrez"
24456 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24458 "A chess position diagram.\n"
24459 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24460 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24461 "the position that you want to display.\n"
24462 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24463 "and remember to type in a relative path\n"
24464 "to the LyX document location.\n"
24465 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24466 "to enable general editing of the board.\n"
24467 "You might also check out the\n"
24468 "'Options->Test legality' option, and\n"
24469 "remember to middle and right click to\n"
24470 "insert new material in the board.\n"
24471 "In order for this to work, you have to\n"
24472 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24473 "that TeX will find it, and you will need\n"
24474 "to install the skak package from CTAN.\n"
24476 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24477 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24478 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24479 " a posição que deseja mostrar.\n"
24480 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24481 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24482 "ao local do documento LyX.\n"
24483 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24484 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24485 "Pode também marcar a opção\n"
24486 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24487 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24488 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24489 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24490 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24491 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24492 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24494 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24498 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24499 msgid "Dia diagram"
24500 msgstr "Diagrama Dia"
24502 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24503 msgid "Dia diagram.\n"
24504 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24506 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24507 msgid "GnumericSpreadsheet"
24508 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24510 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24511 msgid "Spreadsheet"
24512 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24514 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24516 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24517 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24518 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24519 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24520 "both for gnumeric and excel files.\n"
24522 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24523 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24524 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24525 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24526 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24528 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24532 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24533 msgid "Inkscape figure"
24534 msgstr "Figura Inkscape"
24536 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24538 "An Inkscape figure.\n"
24539 "Note that using this template automatically uses the \n"
24540 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24542 "Uma figura do Inkscape.\n"
24543 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24544 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24546 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24547 msgid "Lilypond typeset music"
24548 msgstr "Música composta em Lilypond"
24550 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24552 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24553 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24554 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24555 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24557 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24558 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24559 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24560 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24562 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24566 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24570 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24572 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24573 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24574 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24576 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24577 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24578 "* pages=- (to include all pages)\n"
24579 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24580 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24581 "inserted in their original size.\n"
24582 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24583 "for further options and details.\n"
24585 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24586 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24587 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24589 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24590 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24591 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24592 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24593 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24594 "inseridas no tamanho original.\n"
24595 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24596 "do pacote pdfpages.\n"
24598 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24599 msgid "RasterImage"
24600 msgstr "ImagemRaster"
24602 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24603 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24604 msgid "Raster image"
24605 msgstr "Imagem raster"
24607 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24610 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24612 "Um arquivo bitmap.\n"
24613 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24615 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24616 msgid "VectorGraphics"
24617 msgstr "GráficoVetorial"
24619 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24620 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24621 msgid "Vector graphics"
24622 msgstr "Gráfico vetorial"
24624 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24626 "A vector graphics file.\n"
24627 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24628 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24629 "the final output.\n"
24630 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24631 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24632 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24634 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24635 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24636 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24638 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24639 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24640 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24643 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24647 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24648 msgid "Xfig figure"
24649 msgstr "Figura Xfig"
24651 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24652 msgid "An Xfig figure.\n"
24653 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24655 #: lib/configure.py:622
24659 #: lib/configure.py:622
24663 #: lib/configure.py:625
24667 #: lib/configure.py:628
24671 #: lib/configure.py:631
24675 #: lib/configure.py:631
24676 msgid "sxd|OpenDocument"
24677 msgstr "sxd|OpenDocument"
24679 #: lib/configure.py:634
24683 #: lib/configure.py:637
24687 #: lib/configure.py:640
24691 #: lib/configure.py:641
24692 msgid "SVG (compressed)"
24693 msgstr "SVG (comprimido)"
24695 #: lib/configure.py:644
24699 #: lib/configure.py:645
24703 #: lib/configure.py:646
24707 #: lib/configure.py:646
24711 #: lib/configure.py:647
24715 #: lib/configure.py:648
24719 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24723 #: lib/configure.py:650
24727 #: lib/configure.py:651
24731 #: lib/configure.py:652
24735 #: lib/configure.py:653
24739 #: lib/configure.py:666
24740 msgid "Plain text (chess output)"
24741 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24743 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
24744 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24748 #: lib/configure.py:667
24752 #: lib/configure.py:668
24753 msgid "DocBook (XML)"
24754 msgstr "Docbook (XML)"
24756 #: lib/configure.py:669
24757 msgid "Graphviz Dot"
24758 msgstr "Graphviz Dot"
24760 #: lib/configure.py:670
24761 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24762 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24764 #: lib/configure.py:671
24765 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24766 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24768 #: lib/configure.py:672
24772 #: lib/configure.py:672
24776 #: lib/configure.py:674
24777 msgid "Sweave (Japanese)"
24778 msgstr "Sweave (Japonês)"
24780 #: lib/configure.py:674
24781 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24782 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24784 #: lib/configure.py:675
24786 msgstr "Código R/S"
24788 #: lib/configure.py:677
24789 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24790 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24792 #: lib/configure.py:678
24793 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24794 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24796 #: lib/configure.py:679
24797 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24798 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24800 #: lib/configure.py:680
24801 msgid "LaTeX (plain)"
24802 msgstr "LaTeX (simples)"
24804 #: lib/configure.py:680
24805 msgid "LaTeX (plain)|L"
24806 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24808 #: lib/configure.py:681
24809 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24810 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24812 #: lib/configure.py:682
24813 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24814 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24816 #: lib/configure.py:683
24817 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24818 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24820 #: lib/configure.py:684
24821 msgid "LaTeX (clipboard)"
24822 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24824 #: lib/configure.py:685
24826 msgstr "Texto simples"
24828 #: lib/configure.py:685
24829 msgid "Plain text|a"
24830 msgstr "Texto simples"
24832 #: lib/configure.py:686
24833 msgid "Plain text (pstotext)"
24834 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24836 #: lib/configure.py:687
24837 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24838 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24840 #: lib/configure.py:688
24841 msgid "Plain text (catdvi)"
24842 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24844 #: lib/configure.py:689
24845 msgid "Plain Text, Join Lines"
24846 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24848 #: lib/configure.py:690
24849 msgid "Info (Beamer)"
24850 msgstr "Info (Beamer)"
24852 #: lib/configure.py:695
24853 msgid "LilyPond music"
24854 msgstr "Música LilyPond"
24856 #: lib/configure.py:698
24857 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24858 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24860 #: lib/configure.py:699
24861 msgid "Excel spreadsheet"
24862 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24864 #: lib/configure.py:700
24865 msgid "MS Excel Office Open XML"
24866 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24868 #: lib/configure.py:701
24869 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24870 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24872 #: lib/configure.py:702
24873 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24874 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24876 #: lib/configure.py:705
24880 #: lib/configure.py:705
24884 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24889 #: lib/configure.py:721
24893 #: lib/configure.py:722
24894 msgid "EPS (uncropped)"
24895 msgstr "EPS (não-recortado)"
24897 #: lib/configure.py:723
24898 msgid "EPS (cropped)"
24899 msgstr "EPS (recortado)"
24901 #: lib/configure.py:724
24903 msgstr "Postscript"
24905 #: lib/configure.py:724
24906 msgid "Postscript|t"
24907 msgstr "Postscript|t"
24909 #: lib/configure.py:733
24910 msgid "PDF (ps2pdf)"
24911 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24913 #: lib/configure.py:733
24914 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24915 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24917 #: lib/configure.py:734
24918 msgid "PDF (pdflatex)"
24919 msgstr "PDF (pdflatex)"
24921 #: lib/configure.py:734
24922 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24923 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24925 #: lib/configure.py:735
24926 msgid "PDF (dvipdfm)"
24927 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24929 #: lib/configure.py:735
24930 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24931 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24933 #: lib/configure.py:736
24934 msgid "PDF (XeTeX)"
24935 msgstr "PDF (XeTeX)"
24937 #: lib/configure.py:736
24938 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24939 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24941 #: lib/configure.py:737
24942 msgid "PDF (LuaTeX)"
24943 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24945 #: lib/configure.py:737
24946 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24947 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24949 #: lib/configure.py:738
24950 msgid "PDF (graphics)"
24951 msgstr "PDF (gráfico)"
24953 #: lib/configure.py:739
24954 msgid "PDF (cropped)"
24955 msgstr "PDF (recortado)"
24957 #: lib/configure.py:740
24958 msgid "PDF (lower resolution)"
24959 msgstr "PDF (resolução menor)"
24961 #: lib/configure.py:745
24965 #: lib/configure.py:745
24969 #: lib/configure.py:746
24970 msgid "DVI (LuaTeX)"
24971 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24973 #: lib/configure.py:746
24974 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24975 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24977 #: lib/configure.py:749
24981 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24985 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24989 #: lib/configure.py:755
24993 #: lib/configure.py:758
24994 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24995 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24997 #: lib/configure.py:759
24998 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24999 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25001 #: lib/configure.py:760
25002 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25003 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25005 #: lib/configure.py:761
25006 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25007 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25009 #: lib/configure.py:764
25010 msgid "Rich Text Format"
25011 msgstr "Rich Text Format"
25013 #: lib/configure.py:765
25017 #: lib/configure.py:765
25021 #: lib/configure.py:766
25022 msgid "MS Word Office Open XML"
25023 msgstr "MS Word Office Open XML"
25025 #: lib/configure.py:766
25026 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25027 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25029 #: lib/configure.py:769
25030 msgid "Table (CSV)"
25031 msgstr "Tabela (CSV)"
25033 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25034 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25038 #: lib/configure.py:772
25042 #: lib/configure.py:773
25046 #: lib/configure.py:774
25050 #: lib/configure.py:775
25054 #: lib/configure.py:776
25058 #: lib/configure.py:777
25062 #: lib/configure.py:778
25066 #: lib/configure.py:779
25067 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25068 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25070 #: lib/configure.py:780
25071 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25072 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25074 #: lib/configure.py:781
25075 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25076 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25078 #: lib/configure.py:782
25079 msgid "LyX Preview"
25080 msgstr "Previsualização LyX"
25082 #: lib/configure.py:783
25086 #: lib/configure.py:783
25087 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25088 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25090 #: lib/configure.py:784
25094 #: lib/configure.py:785
25098 #: lib/configure.py:785
25099 msgid "ps_tex|PSTEX"
25100 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25102 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25103 msgid "Windows Metafile"
25104 msgstr "Windows Metafile"
25106 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25107 msgid "Enhanced Metafile"
25108 msgstr "Enhanced Metafile"
25110 #: lib/configure.py:907
25112 msgstr "LyXBlogger"
25114 #: lib/configure.py:1108
25118 #: lib/configure.py:1108
25119 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25120 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25122 #: lib/configure.py:1181
25123 msgid "LyX Archive (zip)"
25124 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
25126 #: lib/configure.py:1184
25127 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25128 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
25130 #: src/Author.cpp:57
25132 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25133 msgstr "%1$s (%2$s)"
25135 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25136 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25140 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25144 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25145 msgid "Bibliography entry not found!"
25146 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25148 #: src/Buffer.cpp:440
25149 msgid "Disk Error: "
25150 msgstr "Erro de Disco: "
25152 #: src/Buffer.cpp:441
25155 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25157 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25160 #: src/Buffer.cpp:570
25161 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25162 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25164 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25165 msgid "Save failed! Document is lost."
25166 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25168 #: src/Buffer.cpp:576
25169 msgid "Attempting to close changed document!"
25170 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25172 #: src/Buffer.cpp:585
25174 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25175 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25177 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25179 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25180 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25182 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25183 msgid "Document header error"
25184 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25186 #: src/Buffer.cpp:1000
25187 msgid "\\begin_header is missing"
25188 msgstr "\\begin_header ausente"
25190 #: src/Buffer.cpp:1024
25191 msgid "\\begin_document is missing"
25192 msgstr "\\begin_document ausente"
25194 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3009
25195 #: src/Buffer.cpp:3015
25196 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25197 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25199 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3010
25201 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25202 "xcolor/ulem are installed.\n"
25203 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25206 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25207 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25208 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25211 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
25213 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25214 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25215 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25218 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25219 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25220 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25223 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25224 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25228 #: src/Buffer.cpp:1188
25229 msgid "File Not Found"
25230 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25232 #: src/Buffer.cpp:1189
25234 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25235 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25237 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25238 msgid "Document format failure"
25239 msgstr "Falha no formato do documento"
25241 #: src/Buffer.cpp:1218
25243 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25245 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25248 #: src/Buffer.cpp:1287
25250 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25251 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25253 #: src/Buffer.cpp:1314
25254 msgid "Conversion failed"
25255 msgstr "Conversão falhou"
25257 #: src/Buffer.cpp:1315
25260 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25261 "it could not be created."
25263 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25264 "temporário para convertê-lo."
25266 #: src/Buffer.cpp:1325
25267 msgid "Conversion script not found"
25268 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25270 #: src/Buffer.cpp:1326
25273 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25274 "could not be found."
25276 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25279 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25280 msgid "Conversion script failed"
25281 msgstr "Script de conversão falhou"
25283 #: src/Buffer.cpp:1350
25286 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25289 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25290 "conseguiu convertê-lo."
25292 #: src/Buffer.cpp:1357
25295 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25298 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25299 "não conseguiu convertê-lo."
25301 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4741 src/Buffer.cpp:4830
25302 msgid "File is read-only"
25303 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25305 #: src/Buffer.cpp:1414
25307 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25309 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25312 #: src/Buffer.cpp:1423
25315 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25316 "overwrite this file?"
25318 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25321 #: src/Buffer.cpp:1425
25322 msgid "Overwrite modified file?"
25323 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25325 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25326 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25329 msgstr "S&obrescrever"
25331 #: src/Buffer.cpp:1491
25332 msgid "Backup failure"
25333 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25335 #: src/Buffer.cpp:1492
25338 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25339 "Please check whether the directory exists and is writable."
25341 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25342 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25344 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25345 msgid "Write failure"
25346 msgstr "Falha na gravação"
25348 #: src/Buffer.cpp:1529
25351 "The file has successfully been saved as:\n"
25353 "But LyX could not move it to:\n"
25355 "Your original file has been backed up to:\n"
25358 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25360 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25362 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25365 #: src/Buffer.cpp:1540
25368 "Cannot move saved file to:\n"
25370 "But the file has successfully been saved as:\n"
25373 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25375 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25378 #: src/Buffer.cpp:1556
25380 msgid "Saving document %1$s..."
25381 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25383 #: src/Buffer.cpp:1571
25384 msgid " could not write file!"
25385 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25387 #: src/Buffer.cpp:1579
25391 #: src/Buffer.cpp:1594
25393 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25394 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25396 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25398 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25399 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25401 #: src/Buffer.cpp:1607
25402 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25403 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25405 #: src/Buffer.cpp:1621
25406 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25407 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25409 #: src/Buffer.cpp:1726
25410 msgid "Iconv software exception Detected"
25411 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25413 #: src/Buffer.cpp:1726
25416 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25419 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25420 "está instalado corretamente"
25422 #: src/Buffer.cpp:1753
25424 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25426 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25429 #: src/Buffer.cpp:1756
25431 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25432 "chosen encoding.\n"
25433 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25435 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25436 "codificação escolhida.\n"
25437 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25439 #: src/Buffer.cpp:1763
25440 msgid "iconv conversion failed"
25441 msgstr "conversão iconv falhou"
25443 #: src/Buffer.cpp:1768
25444 msgid "conversion failed"
25445 msgstr "conversão falhou"
25447 #: src/Buffer.cpp:1884
25448 msgid "Uncodable character in file path"
25449 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25451 #: src/Buffer.cpp:1886
25454 "The path of your document\n"
25456 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25457 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25458 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25459 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25461 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25462 "(such as utf8) or change the file path name."
25464 "O caminho do seu documento\n"
25466 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25467 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25468 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25469 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25472 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25473 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25475 #: src/Buffer.cpp:1963
25477 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25478 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25480 #: src/Buffer.cpp:1964
25482 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25483 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25485 #: src/Buffer.cpp:1974
25487 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25488 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25490 #: src/Buffer.cpp:1975
25492 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25493 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25495 #: src/Buffer.cpp:1981
25496 msgid "Incompatible Languages!"
25497 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25499 #: src/Buffer.cpp:1983
25502 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25503 "because they require conflicting language packages:\n"
25506 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25507 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25510 #: src/Buffer.cpp:2293
25511 msgid "Running chktex..."
25512 msgstr "Executando chktex..."
25514 #: src/Buffer.cpp:2307
25515 msgid "chktex failure"
25516 msgstr "falha no chktex"
25518 #: src/Buffer.cpp:2308
25519 msgid "Could not run chktex successfully."
25520 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25522 #: src/Buffer.cpp:2707
25524 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25525 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25527 #: src/Buffer.cpp:2811
25529 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25530 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25532 #: src/Buffer.cpp:2820
25533 msgid "Error generating literate programming code."
25534 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25536 #: src/Buffer.cpp:2896
25538 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25539 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25541 #: src/Buffer.cpp:2931
25543 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25544 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25546 #: src/Buffer.cpp:2988
25547 msgid "Error viewing the output file."
25548 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25550 #: src/Buffer.cpp:3357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25551 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25552 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:561
25553 msgid "Invalid filename"
25554 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25556 #: src/Buffer.cpp:3358 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25557 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:562
25559 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25562 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25563 "arquivo exportado: "
25565 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25566 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25567 msgid "Problematic filename for DVI"
25568 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25570 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25571 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:567
25573 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25574 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25576 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25577 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25579 #: src/Buffer.cpp:3392 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25580 msgid "Export Warning!"
25581 msgstr "Aviso de Exportação!"
25583 #: src/Buffer.cpp:3393
25585 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25586 "BibTeX will be unable to find them."
25588 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25589 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25591 #: src/Buffer.cpp:4045
25593 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25594 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25596 #: src/Buffer.cpp:4049
25598 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25599 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25601 #: src/Buffer.cpp:4101
25602 msgid "Preview source code"
25603 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25605 #: src/Buffer.cpp:4103
25606 msgid "Preview preamble"
25607 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25609 #: src/Buffer.cpp:4105
25610 msgid "Preview body"
25611 msgstr "Previsualização do corpo"
25613 #: src/Buffer.cpp:4120
25614 msgid "Plain text does not have a preamble."
25615 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25617 #: src/Buffer.cpp:4225
25619 msgid "Auto-saving %1$s"
25620 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25622 #: src/Buffer.cpp:4281
25623 msgid "Autosave failed!"
25624 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25626 #: src/Buffer.cpp:4342
25627 msgid "Autosaving current document..."
25628 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25630 #: src/Buffer.cpp:4467
25631 msgid "Couldn't export file"
25632 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25634 #: src/Buffer.cpp:4468
25636 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25637 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25639 #: src/Buffer.cpp:4530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25640 msgid "File name error"
25641 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25643 #: src/Buffer.cpp:4531
25646 "The directory path to the document\n"
25648 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25649 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25651 "O caminho de pasta para o documento\n"
25653 "contém espaços, que não são permitidos pela sua instalação TeX. Você deve "
25654 "salvar o arquivo para uma pasta cujo nome não contenha espaços."
25656 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25657 msgid "Document export cancelled."
25658 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25660 #: src/Buffer.cpp:4651
25662 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25663 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25665 #: src/Buffer.cpp:4658
25667 msgid "Document exported as %1$s"
25668 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25670 #: src/Buffer.cpp:4727
25673 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25675 "Recover emergency save?"
25677 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25681 #: src/Buffer.cpp:4730
25682 msgid "Load emergency save?"
25683 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25685 #: src/Buffer.cpp:4731
25687 msgstr "&Recuperar"
25689 #: src/Buffer.cpp:4731
25690 msgid "&Load Original"
25691 msgstr "&Carregar Original"
25693 #: src/Buffer.cpp:4742
25696 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25697 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25699 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25700 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25701 "como um arquivo diferente."
25703 #: src/Buffer.cpp:4749
25704 msgid "Document was successfully recovered."
25705 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25707 #: src/Buffer.cpp:4751
25708 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25709 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25711 #: src/Buffer.cpp:4752
25714 "Remove emergency file now?\n"
25717 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25720 #: src/Buffer.cpp:4756 src/Buffer.cpp:4768
25721 msgid "Delete emergency file?"
25722 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25724 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
25728 #: src/Buffer.cpp:4761
25729 msgid "Emergency file deleted"
25730 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25732 #: src/Buffer.cpp:4762
25733 msgid "Do not forget to save your file now!"
25734 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25736 #: src/Buffer.cpp:4769
25737 msgid "Remove emergency file now?"
25738 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25740 #: src/Buffer.cpp:4792
25741 msgid "Can't rename emergency file!"
25742 msgstr "Falha ao renomear arquivo de emergência!"
25744 #: src/Buffer.cpp:4793
25746 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25747 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25748 "file, and may over-write your own work."
25750 "O LyX não conseguiu renomear o arquivo de emergência. Você deve fazer isso "
25751 "manualmente. Caso contrário, você será perguntado sobre isso novamente da "
25752 "próxima vez que tentar carregar esse arquivo, e poderá terminar por "
25753 "sobrescrever seu próprio trabalho."
25755 #: src/Buffer.cpp:4818
25758 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25760 "Load the backup instead?"
25762 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25764 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25766 #: src/Buffer.cpp:4820
25767 msgid "Load backup?"
25768 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25770 #: src/Buffer.cpp:4821
25771 msgid "&Load backup"
25772 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25774 #: src/Buffer.cpp:4821
25775 msgid "Load &original"
25776 msgstr "Carregar &original"
25778 #: src/Buffer.cpp:4831
25781 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25782 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25784 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25785 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25786 "documento como um arquivo diferente."
25788 #: src/Buffer.cpp:5202 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25789 msgid "Senseless!!! "
25790 msgstr "Sem sentido!!! "
25792 #: src/Buffer.cpp:5424
25794 msgid "Document %1$s reloaded."
25795 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25797 #: src/Buffer.cpp:5427
25799 msgid "Could not reload document %1$s."
25800 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25802 #: src/BufferParams.cpp:508
25804 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25805 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25807 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25808 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25810 #: src/BufferParams.cpp:510
25812 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25813 "are inserted into formulas"
25815 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25816 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25818 #: src/BufferParams.cpp:512
25820 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25823 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25826 #: src/BufferParams.cpp:514
25828 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25829 "inserted into formulas"
25831 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25832 "inseridos em fórmulas"
25834 #: src/BufferParams.cpp:516
25836 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25839 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25840 "em alguma fórmula"
25842 #: src/BufferParams.cpp:518
25844 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25845 "inserted into formulas"
25847 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25848 "inserida em alguma fórmula"
25850 #: src/BufferParams.cpp:520
25852 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25853 "inserted into formulas"
25855 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25856 "inserido em alguma fórmula"
25858 #: src/BufferParams.cpp:522
25860 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25861 "subscript is inserted into formulas"
25863 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25864 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25866 #: src/BufferParams.cpp:524
25868 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25869 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25871 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25872 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25874 #: src/BufferParams.cpp:526
25876 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25877 "decoration 'utilde'"
25879 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25880 "moldura matemática 'utilde'"
25882 #: src/BufferParams.cpp:731
25885 "The selected document class\n"
25887 "requires external files that are not available.\n"
25888 "The document class can still be used, but the\n"
25889 "document cannot be compiled until the following\n"
25890 "prerequisites are installed:\n"
25892 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25893 "User's Guide for more information."
25895 "A classe de documentos selecionada\n"
25897 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25898 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25899 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25900 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25902 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25903 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25905 #: src/BufferParams.cpp:740
25906 msgid "Document class not available"
25907 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25909 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2728
25910 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:259
25911 #: src/insets/InsetListings.cpp:267 src/insets/InsetListings.cpp:290
25912 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25913 msgid "LyX Warning: "
25914 msgstr "Aviso do LyX: "
25916 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2729
25917 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25918 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25919 msgid "uncodable character"
25920 msgstr "caractere não-codificável"
25922 #: src/BufferParams.cpp:2171
25923 msgid "Uncodable character in user preamble"
25924 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25926 #: src/BufferParams.cpp:2173
25929 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25930 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25931 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25934 "Please select an appropriate document encoding\n"
25935 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25937 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25938 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25939 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25942 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25943 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25945 #: src/BufferParams.cpp:2462
25948 "The layout file:\n"
25950 "could not be found. A default textclass with default\n"
25951 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25954 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25956 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25957 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25959 #: src/BufferParams.cpp:2468
25960 msgid "Document class not found"
25961 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25963 #: src/BufferParams.cpp:2475
25966 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25968 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25969 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25972 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25974 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25975 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25976 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25978 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
25979 msgid "Could not load class"
25980 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25982 #: src/BufferParams.cpp:2534
25983 msgid "Error reading internal layout information"
25984 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25986 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25988 msgstr "Erro de Leitura"
25990 #: src/BufferView.cpp:194
25991 msgid "No more insets"
25992 msgstr "Não há mais insets"
25994 #: src/BufferView.cpp:798
25995 msgid "Save bookmark"
25996 msgstr "Salvar indicador"
25998 #: src/BufferView.cpp:1014
25999 msgid "Converting document to new document class..."
26000 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
26002 #: src/BufferView.cpp:1059
26003 msgid "Document is read-only"
26004 msgstr "Documento é somente-leitura"
26006 #: src/BufferView.cpp:1061
26007 msgid "Document has been modified externally"
26008 msgstr "Documento foi modificado externamente"
26010 #: src/BufferView.cpp:1070
26011 msgid "This portion of the document is deleted."
26012 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
26014 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2141
26015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26016 msgid "Absolute filename expected."
26017 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
26019 #: src/BufferView.cpp:1338 src/BufferView.cpp:1370
26021 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26022 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
26024 #: src/BufferView.cpp:1396
26025 msgid "No further undo information"
26026 msgstr "Sem nada para desfazer"
26028 #: src/BufferView.cpp:1416
26029 msgid "No further redo information"
26030 msgstr "Sem nada para refazer"
26032 #: src/BufferView.cpp:1642
26034 msgstr "Marco desligado"
26036 #: src/BufferView.cpp:1648
26038 msgstr "Marco ligado"
26040 #: src/BufferView.cpp:1655
26041 msgid "Mark removed"
26042 msgstr "Marco excluído"
26044 #: src/BufferView.cpp:1658
26046 msgstr "Marco definido"
26048 #: src/BufferView.cpp:1750
26049 msgid "Statistics for the selection:"
26050 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
26052 #: src/BufferView.cpp:1752
26053 msgid "Statistics for the document:"
26054 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26056 #: src/BufferView.cpp:1755
26059 msgstr "%1$d palavras"
26061 #: src/BufferView.cpp:1757
26063 msgstr "Uma palavra"
26065 #: src/BufferView.cpp:1760
26067 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26068 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
26070 #: src/BufferView.cpp:1763
26071 msgid "One character (including blanks)"
26072 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
26074 #: src/BufferView.cpp:1766
26076 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26077 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
26079 #: src/BufferView.cpp:1769
26080 msgid "One character (excluding blanks)"
26081 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
26083 #: src/BufferView.cpp:1771
26085 msgstr "Estatísticas"
26087 #: src/BufferView.cpp:1994
26090 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26091 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
26093 #: src/BufferView.cpp:1996
26095 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26096 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
26098 #: src/BufferView.cpp:2004
26099 msgid "Branch name"
26100 msgstr "Nome do ramo"
26102 #: src/BufferView.cpp:2011 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26103 msgid "Branch already exists"
26104 msgstr "Ramo já existe"
26106 #: src/BufferView.cpp:2899
26108 msgid "Inserting document %1$s..."
26109 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
26111 #: src/BufferView.cpp:2910
26113 msgid "Document %1$s inserted."
26114 msgstr "Documento %1$s inserido."
26116 #: src/BufferView.cpp:2912
26118 msgid "Could not insert document %1$s"
26119 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
26121 #: src/BufferView.cpp:3323
26124 "Could not read the specified document\n"
26126 "due to the error: %2$s"
26128 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26130 "devido ao erro: %2$s"
26132 #: src/BufferView.cpp:3325
26133 msgid "Could not read file"
26134 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
26136 #: src/BufferView.cpp:3332
26140 " is not readable."
26143 " não pode ser lido."
26145 #: src/BufferView.cpp:3333 src/output.cpp:39
26146 msgid "Could not open file"
26147 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
26149 #: src/BufferView.cpp:3340
26150 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26151 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
26153 #: src/BufferView.cpp:3341
26155 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26156 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26157 "If this does not give the correct result\n"
26158 "then please change the encoding of the file\n"
26159 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26161 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
26162 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
26163 "Se isto não der o resultado correto,\n"
26164 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
26165 "com outro programa que não o LyX.\n"
26167 #: src/Changes.cpp:370
26168 msgid "Uncodable character in author name"
26169 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26171 #: src/Changes.cpp:371
26174 "The author name '%1$s',\n"
26175 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26176 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26177 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26179 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26180 "or change the spelling of the author name."
26182 "O nome de autor '%1$s',\n"
26183 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
26184 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26185 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26187 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26188 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26190 #: src/Chktex.cpp:65
26192 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26193 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26195 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26200 #: src/Color.cpp:204
26204 #: src/Color.cpp:205
26208 #: src/Color.cpp:206
26212 #: src/Color.cpp:207
26216 #: src/Color.cpp:208
26220 #: src/Color.cpp:209
26222 msgstr "cinzaescuro"
26224 #: src/Color.cpp:210
26228 #: src/Color.cpp:211
26232 #: src/Color.cpp:212
26234 msgstr "cinzaclaro"
26236 #: src/Color.cpp:213
26240 #: src/Color.cpp:214
26244 #: src/Color.cpp:215
26246 msgstr "verdeoliva"
26248 #: src/Color.cpp:216
26252 #: src/Color.cpp:217
26256 #: src/Color.cpp:218
26260 #: src/Color.cpp:219
26264 #: src/Color.cpp:220
26266 msgstr "verdeazulado"
26268 #: src/Color.cpp:221
26272 #: src/Color.cpp:222
26276 #: src/Color.cpp:223
26280 #: src/Color.cpp:224
26282 msgstr "plano de fundo"
26284 #: src/Color.cpp:225
26288 #: src/Color.cpp:226
26292 #: src/Color.cpp:227
26293 msgid "selected text"
26294 msgstr "texto selecionado"
26296 #: src/Color.cpp:229
26298 msgstr "texto LaTeX"
26300 #: src/Color.cpp:230
26301 msgid "inline completion"
26302 msgstr "completação inline"
26304 #: src/Color.cpp:232
26305 msgid "non-unique inline completion"
26306 msgstr "completação inline não-única"
26308 #: src/Color.cpp:234
26309 msgid "previewed snippet"
26310 msgstr "trecho previsualizado"
26312 #: src/Color.cpp:235
26314 msgstr "etiqueta de nota"
26316 #: src/Color.cpp:236
26317 msgid "note background"
26318 msgstr "plano de fundo de nota"
26320 #: src/Color.cpp:237
26321 msgid "comment label"
26322 msgstr "etiqueta de comentário"
26324 #: src/Color.cpp:238
26325 msgid "comment background"
26326 msgstr "plano de fundo de comentário"
26328 #: src/Color.cpp:239
26329 msgid "greyedout inset label"
26330 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26332 #: src/Color.cpp:240
26333 msgid "greyedout inset text"
26334 msgstr "texto esmaecido de inset"
26336 #: src/Color.cpp:241
26337 msgid "greyedout inset background"
26338 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26340 #: src/Color.cpp:242
26341 msgid "phantom inset text"
26342 msgstr "texto de inset de phantom"
26344 #: src/Color.cpp:243
26346 msgstr "caixa sombreada"
26348 #: src/Color.cpp:244
26349 msgid "listings background"
26350 msgstr "plano de fundo de listagens"
26352 #: src/Color.cpp:245
26353 msgid "branch label"
26354 msgstr "etiqueta de ramo"
26356 #: src/Color.cpp:246
26357 msgid "footnote label"
26358 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26360 #: src/Color.cpp:247
26361 msgid "index label"
26362 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26364 #: src/Color.cpp:248
26365 msgid "margin note label"
26366 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26368 #: src/Color.cpp:249
26370 msgstr "etiqueta de URL"
26372 #: src/Color.cpp:250
26374 msgstr "texto de URL"
26376 #: src/Color.cpp:251
26378 msgstr "barra de profundidade"
26380 #: src/Color.cpp:252
26381 msgid "scroll indicator"
26382 msgstr "indicador de rolagem"
26384 #: src/Color.cpp:253
26388 #: src/Color.cpp:254
26389 msgid "command inset"
26390 msgstr "inset de comando"
26392 #: src/Color.cpp:255
26393 msgid "command inset background"
26394 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26396 #: src/Color.cpp:256
26397 msgid "command inset frame"
26398 msgstr "quadro de inset de comando"
26400 #: src/Color.cpp:257
26401 msgid "special character"
26402 msgstr "caractere especial"
26404 #: src/Color.cpp:258
26406 msgstr "matemática"
26408 #: src/Color.cpp:259
26409 msgid "math background"
26410 msgstr "plano de fundo de matemática"
26412 #: src/Color.cpp:260
26413 msgid "graphics background"
26414 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26416 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26417 msgid "math macro background"
26418 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26420 #: src/Color.cpp:262
26422 msgstr "moldura de matemática"
26424 #: src/Color.cpp:263
26425 msgid "math corners"
26426 msgstr "cantos de matemática"
26428 #: src/Color.cpp:264
26430 msgstr "linha de matemática"
26432 #: src/Color.cpp:266
26433 msgid "math macro hovered background"
26434 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26436 #: src/Color.cpp:267
26437 msgid "math macro label"
26438 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26440 #: src/Color.cpp:268
26441 msgid "math macro frame"
26442 msgstr "moldura de macro de matemática"
26444 #: src/Color.cpp:269
26445 msgid "math macro blended out"
26446 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26448 #: src/Color.cpp:270
26449 msgid "math macro old parameter"
26450 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26452 #: src/Color.cpp:271
26453 msgid "math macro new parameter"
26454 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26456 #: src/Color.cpp:272
26457 msgid "collapsible inset text"
26458 msgstr "texto de inset recolhível"
26460 #: src/Color.cpp:273
26461 msgid "collapsible inset frame"
26462 msgstr "moldura de inset recolhível"
26464 #: src/Color.cpp:274
26465 msgid "inset background"
26466 msgstr "plano de fundo de inset"
26468 #: src/Color.cpp:275
26469 msgid "inset frame"
26470 msgstr "moldura de inset"
26472 #: src/Color.cpp:276
26473 msgid "LaTeX error"
26474 msgstr "erro LaTeX"
26476 #: src/Color.cpp:277
26477 msgid "end-of-line marker"
26478 msgstr "marcador fim-de-linha"
26480 #: src/Color.cpp:278
26481 msgid "appendix marker"
26482 msgstr "marcador de apêndice"
26484 #: src/Color.cpp:279
26486 msgstr "barra de alteração"
26488 #: src/Color.cpp:280
26489 msgid "deleted text"
26490 msgstr "texto apagado"
26492 #: src/Color.cpp:281
26494 msgstr "texto incluído"
26496 #: src/Color.cpp:282
26497 msgid "changed text 1st author"
26498 msgstr "1º autor do texto alterado"
26500 #: src/Color.cpp:283
26501 msgid "changed text 2nd author"
26502 msgstr "2º autor do texto alterado"
26504 #: src/Color.cpp:284
26505 msgid "changed text 3rd author"
26506 msgstr "3º autor do texto alterado"
26508 #: src/Color.cpp:285
26509 msgid "changed text 4th author"
26510 msgstr "4º autor do texto alterado"
26512 #: src/Color.cpp:286
26513 msgid "changed text 5th author"
26514 msgstr "5º autor do texto alterado"
26516 #: src/Color.cpp:287
26517 msgid "deleted text modifier"
26518 msgstr "modificador de texto apagado"
26520 #: src/Color.cpp:288
26521 msgid "added space markers"
26522 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26524 #: src/Color.cpp:289
26526 msgstr "borda de tabela"
26528 #: src/Color.cpp:290
26529 msgid "table on/off line"
26530 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26532 #: src/Color.cpp:292
26533 msgid "bottom area"
26534 msgstr "área de base"
26536 #: src/Color.cpp:293
26538 msgstr "nova página"
26540 #: src/Color.cpp:294
26541 msgid "page break / line break"
26542 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26544 #: src/Color.cpp:295
26545 msgid "button frame"
26546 msgstr "moldura de botão"
26548 #: src/Color.cpp:296
26549 msgid "button background"
26550 msgstr "plano de fundo de botão"
26552 #: src/Color.cpp:297
26553 msgid "button background under focus"
26554 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26556 #: src/Color.cpp:298
26557 msgid "paragraph marker"
26558 msgstr "marcador de parágrafo"
26560 #: src/Color.cpp:299
26561 msgid "preview frame"
26562 msgstr "quadro de previsualização"
26564 #: src/Color.cpp:300
26568 #: src/Color.cpp:301
26569 msgid "regexp frame"
26570 msgstr "moldura de regexp"
26572 #: src/Color.cpp:302
26576 #: src/Converter.cpp:308
26579 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26580 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26581 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26582 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26583 "actually need it, instead.</p>"
26585 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26586 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26587 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26588 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26589 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26591 #: src/Converter.cpp:317
26592 msgid "Security Warning"
26593 msgstr "Aviso de Segurança"
26595 #: src/Converter.cpp:330
26598 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26599 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26600 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26601 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26603 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26604 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26605 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26606 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26607 "conteúdo malicioso.</p>"
26609 #: src/Converter.cpp:337
26612 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26613 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26614 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26615 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26617 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26618 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26619 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26620 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26622 #: src/Converter.cpp:347
26623 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26624 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26626 #: src/Converter.cpp:349
26628 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26629 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26630 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26633 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26634 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências ▹ Manejo "
26635 "de Arquivos ▹ Conversores</i> desmarque <i>Segurança ▹ Proibir "
26636 "convertsores needauth</i>.)"
26638 #: src/Converter.cpp:358
26639 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26640 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26642 #: src/Converter.cpp:359
26643 msgid "An external converter requires your authorization"
26644 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26646 #: src/Converter.cpp:362
26648 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26649 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26651 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26652 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26654 #: src/Converter.cpp:365
26656 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26657 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26659 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26660 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26662 #: src/Converter.cpp:369
26663 msgid "Do ¬ allow"
26664 msgstr "&Não permitir"
26666 #: src/Converter.cpp:369
26667 msgid "Do ¬ run"
26668 msgstr "&Não rodar"
26670 #: src/Converter.cpp:370
26674 #: src/Converter.cpp:370
26678 #: src/Converter.cpp:372
26679 msgid "&Always allow for this document"
26680 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26682 #: src/Converter.cpp:373
26683 msgid "&Always run for this document"
26684 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26686 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26687 #: src/Converter.cpp:762
26688 msgid "Cannot convert file"
26689 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26691 #: src/Converter.cpp:452
26694 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26695 "Define a converter in the preferences."
26697 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26698 "Defina um conversor nas preferências."
26700 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
26701 msgid "Pygments driver command not found!"
26702 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26704 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
26706 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26707 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26708 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26709 "is named differently, to add the following line to the\n"
26710 "document preamble:\n"
26712 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26714 "where 'driver' is name of the driver command."
26716 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26717 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26718 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26719 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26720 "a linha a seguir:\n"
26722 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26724 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26726 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26727 msgid "Executing command: "
26728 msgstr "Rodando comando: "
26730 #: src/Converter.cpp:691
26731 msgid "Build errors"
26732 msgstr "Erros de compilação"
26734 #: src/Converter.cpp:692
26735 msgid "There were errors during the build process."
26736 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26738 #: src/Converter.cpp:697
26741 "An error occurred while running:\n"
26744 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26747 #: src/Converter.cpp:720
26749 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26750 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26752 #: src/Converter.cpp:764
26754 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26755 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26757 #: src/Converter.cpp:765
26759 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26760 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26762 #: src/Converter.cpp:807
26763 msgid "Running LaTeX..."
26764 msgstr "Rodando LaTeX..."
26766 #: src/Converter.cpp:833
26769 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26772 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26773 "log %1$s do LaTeX."
26775 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26776 msgid "LaTeX failed"
26777 msgstr "LaTeX falhou"
26779 #: src/Converter.cpp:839
26782 "The external program\n"
26784 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26785 "program's error (check the logs). "
26787 "O programa externo\n"
26789 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26792 #: src/Converter.cpp:845
26793 msgid "Output is empty"
26794 msgstr "Saída vazia"
26796 #: src/Converter.cpp:846
26797 msgid "No output file was generated."
26798 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26800 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1959
26804 #: src/Cursor.cpp:1112
26806 msgstr ", Célula: "
26808 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1962
26809 msgid ", Position: "
26810 msgstr ", Posição: "
26812 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26815 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26818 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
26821 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26824 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26827 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
26828 "isso não foram colados."
26830 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26831 msgid "Uncodable content"
26832 msgstr "Conteúdo não-codificável"
26834 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26837 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26838 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26840 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26841 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26843 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26844 msgid "Unknown branch"
26845 msgstr "Ramo desconhecido"
26847 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26849 msgstr "&Não Incluir"
26851 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26853 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26854 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26856 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26857 msgid "Layout Not Found"
26858 msgstr "Layout Não Encontrado"
26860 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26862 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26863 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26865 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26868 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26871 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26874 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26875 msgid "Undefined flex inset"
26876 msgstr "Flex inset indefinido"
26878 #: src/Exporter.cpp:45
26881 "The file %1$s already exists.\n"
26883 "Do you want to overwrite that file?"
26885 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26887 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26889 #: src/Exporter.cpp:48
26890 msgid "Overwrite file?"
26891 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26893 #: src/Exporter.cpp:50
26895 msgstr "&Manter arquivo"
26897 #: src/Exporter.cpp:51
26898 msgid "Overwrite &all"
26899 msgstr "Sobrescrever &todos"
26901 #: src/Exporter.cpp:51
26902 msgid "&Cancel export"
26903 msgstr "&Cancelar exportação"
26905 #: src/Exporter.cpp:97
26906 msgid "Couldn't copy file"
26907 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26909 #: src/Exporter.cpp:98
26911 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26912 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26914 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26919 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26922 msgstr "Sans Serif"
26924 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26927 msgstr "Typewriter"
26933 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26938 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26942 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26944 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26946 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26950 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26958 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26962 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26970 #: src/Font.cpp:163
26972 msgid "Emphasis %1$s, "
26973 msgstr "Emph %1$s, "
26975 #: src/Font.cpp:166
26977 msgid "Underline %1$s, "
26978 msgstr "Underline %1$s, "
26980 #: src/Font.cpp:169
26982 msgid "Strike out %1$s, "
26983 msgstr "Strike out %1$s, "
26985 #: src/Font.cpp:172
26987 msgid "Cross out %1$s, "
26988 msgstr "Cross out %1$s, "
26990 #: src/Font.cpp:175
26992 msgid "Double underline %1$s, "
26993 msgstr "Double underline %1$s, "
26995 #: src/Font.cpp:178
26997 msgid "Wavy underline %1$s, "
26998 msgstr "Wavy underline %1$s, "
27000 #: src/Font.cpp:181
27002 msgid "Noun %1$s, "
27003 msgstr "Noun %1$s, "
27005 #: src/Font.cpp:195
27007 msgid "Language: %1$s, "
27008 msgstr "Idioma: %1$s, "
27010 #: src/Font.cpp:198
27012 msgid "Number %1$s"
27013 msgstr "Número %1$s"
27015 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27016 msgid "Cannot view file"
27017 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
27019 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27021 msgid "File does not exist: %1$s"
27022 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
27024 #: src/Format.cpp:682
27026 msgid "No information for viewing %1$s"
27027 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27029 #: src/Format.cpp:692
27031 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27032 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
27034 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27035 msgid "Cannot edit file"
27036 msgstr "Não é possível editar arquivo"
27038 #: src/Format.cpp:773
27039 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27040 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
27042 #: src/Format.cpp:786
27044 msgid "No information for editing %1$s"
27045 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27047 #: src/Format.cpp:797
27049 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27050 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
27052 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27053 msgid "Could not find bind file"
27054 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
27056 #: src/KeyMap.cpp:230
27059 "Unable to find the bind file\n"
27061 "Please check your installation."
27063 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
27065 "Verifique sua instalação."
27067 #: src/KeyMap.cpp:237
27068 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27069 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo `cua.bind'"
27071 #: src/KeyMap.cpp:238
27073 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27074 "Please check your installation."
27076 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
27077 "Verifique sua instalação."
27079 #: src/KeyMap.cpp:245
27082 "Unable to find the bind file\n"
27084 "Falling back to default."
27086 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
27088 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27090 #: src/KeySequence.cpp:181
27094 #: src/LaTeX.cpp:58
27096 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27097 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
27099 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27100 msgid "Running Index Processor."
27101 msgstr "Rodando Processador de Índice."
27103 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27104 msgid "Running BibTeX."
27105 msgstr "Rodando BibTeX."
27107 #: src/LaTeX.cpp:481
27108 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27109 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
27111 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
27112 msgid "BibTeX error: "
27113 msgstr "Erro do BibTeX: "
27115 #: src/LaTeX.cpp:1383
27116 msgid "Biber error: "
27117 msgstr "Erro do Biber: "
27119 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27120 msgid "Font not available"
27121 msgstr "Fonte indisponível"
27123 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27126 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27127 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27129 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
27130 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
27133 msgid "Could not read configuration file"
27134 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
27139 "Error while reading the configuration file\n"
27141 "Please check your installation."
27143 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
27145 "Verifique sua instalação."
27148 msgid "The following files could not be loaded:"
27149 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
27153 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27154 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
27157 msgid "Cannot remove temporary directory"
27158 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
27162 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27163 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27167 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27168 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
27171 msgid "Missing filename for this operation."
27172 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
27176 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27177 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
27180 msgid "No textclass is found"
27181 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
27185 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27186 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27187 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27189 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27190 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27191 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27194 msgid "&Reconfigure"
27195 msgstr "&Reconfigurar"
27198 msgid "&Without LaTeX"
27199 msgstr "&Sem LaTeX"
27201 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27203 msgstr "&Continuar"
27207 "SIGHUP signal caught!\n"
27210 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27215 "SIGFPE signal caught!\n"
27218 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27223 "SIGSEGV signal caught!\n"
27224 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27225 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27226 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27229 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27230 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27232 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27233 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27234 "necessário. Obrigado!\n"
27238 msgid "LyX crashed!"
27239 msgstr "O LyX travou!"
27245 #: src/LyX.cpp:1009
27246 msgid "Could not create temporary directory"
27247 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27249 #: src/LyX.cpp:1010
27252 "Could not create a temporary directory in\n"
27254 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27256 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27258 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27261 #: src/LyX.cpp:1074
27262 msgid "Missing user LyX directory"
27263 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27265 #: src/LyX.cpp:1075
27268 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27269 "It is needed to keep your own configuration."
27271 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27272 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27274 #: src/LyX.cpp:1080
27275 msgid "&Create directory"
27276 msgstr "&Criar pasta"
27278 #: src/LyX.cpp:1081
27280 msgstr "&Sair do LyX"
27282 #: src/LyX.cpp:1082
27283 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27284 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27286 #: src/LyX.cpp:1086
27288 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27289 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27291 #: src/LyX.cpp:1091
27292 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27293 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27295 #: src/LyX.cpp:1164
27296 msgid "List of supported debug flags:"
27297 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27299 #: src/LyX.cpp:1168
27301 msgid "Setting debug level to %1$s"
27302 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27304 #: src/LyX.cpp:1179
27306 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27307 "Command line switches (case sensitive):\n"
27308 "\t-help summarize LyX usage\n"
27309 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27310 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27311 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27312 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27313 " select the features to debug.\n"
27314 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27315 "\t-x [--execute] command\n"
27316 " where command is a lyx command.\n"
27317 "\t-e [--export] fmt\n"
27318 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27319 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27321 " to see which parameter (which differs from the format "
27323 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27324 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27325 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27326 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27327 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27328 " and filename is the destination filename.\n"
27329 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27330 " where fmt is the import format of choice\n"
27331 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27332 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27333 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27334 " specifying whether all files, main file only, or no "
27336 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27338 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27340 "\t--ignore-error-message which\n"
27341 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27342 " Do not use for final documents! Currently supported "
27344 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27345 "\t-n [--no-remote]\n"
27346 " open documents in a new instance\n"
27347 "\t-r [--remote]\n"
27348 " open documents in an already running instance\n"
27349 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27350 "\t-v [--verbose]\n"
27351 " report on terminal about spawned commands.\n"
27352 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27353 "\t-version summarize version and build info\n"
27354 "Check the LyX man page for more details."
27356 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27357 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27358 "\t-help resume o uso do LyX\n"
27359 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
27360 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
27361 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
27362 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27363 " seleciona os recursos a debugar.\n"
27364 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27365 "\t-x [--execute] comando\n"
27366 " onde comando é um comando do LyX.\n"
27367 "\t-e [--export] fmt\n"
27368 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27369 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27371 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27373 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27374 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27375 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27376 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27378 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27379 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27380 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27381 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27382 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27383 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27384 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27385 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27386 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27387 "\t--ignore-error-message which\n"
27388 " permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27389 " Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27391 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27392 "\t-n [--no-remote]\n"
27393 " abre documentos em uma nova instância\n"
27394 "\t-r [--remote]\n"
27395 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
27396 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
27397 "\t-v [--verbose]\n"
27398 " relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27399 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27400 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
27401 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27403 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27404 msgid " Git commit hash "
27405 msgstr " Git commit hash "
27407 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27408 msgid "No system directory"
27409 msgstr "Sem pasta de sistema"
27411 #: src/LyX.cpp:1244
27412 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27413 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27415 #: src/LyX.cpp:1255
27416 msgid "No user directory"
27417 msgstr "Sem pasta de usuário"
27419 #: src/LyX.cpp:1256
27420 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27421 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27423 #: src/LyX.cpp:1267
27424 msgid "Incomplete command"
27425 msgstr "Comando incompleto"
27427 #: src/LyX.cpp:1268
27428 msgid "Missing command string after --execute switch"
27429 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27431 #: src/LyX.cpp:1279
27432 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27434 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27436 #: src/LyX.cpp:1284
27437 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27438 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27440 #: src/LyX.cpp:1297
27441 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27443 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27445 #: src/LyX.cpp:1310
27446 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27448 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27450 #: src/LyX.cpp:1315
27451 msgid "Missing filename for --import"
27452 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27454 #: src/LyXRC.cpp:3114
27456 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27459 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27460 "como palavras válidas?"
27462 #: src/LyXRC.cpp:3118
27464 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27467 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27469 #: src/LyXRC.cpp:3126
27471 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27472 "automatically by what you type."
27474 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27475 "automaticamente pelo que você digitar."
27477 #: src/LyXRC.cpp:3130
27479 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27482 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27483 "o padrão após mudar a classe do documento."
27485 #: src/LyXRC.cpp:3134
27487 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27489 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27492 #: src/LyXRC.cpp:3141
27494 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27495 "the backup file in the same directory as the original file."
27497 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27498 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27500 #: src/LyXRC.cpp:3145
27502 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27503 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27505 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27506 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27508 #: src/LyXRC.cpp:3149
27509 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27510 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27512 #: src/LyXRC.cpp:3153
27514 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27515 "its global and local bind/ directories."
27517 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27518 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27520 #: src/LyXRC.cpp:3157
27521 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27522 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27524 #: src/LyXRC.cpp:3161
27526 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27527 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27529 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27530 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27532 #: src/LyXRC.cpp:3168
27534 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27535 "undesired effects."
27537 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27538 "efeitos indesejados."
27540 #: src/LyXRC.cpp:3172
27542 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27543 "prevent undesired effects."
27545 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27546 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27548 #: src/LyXRC.cpp:3179
27550 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27551 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27553 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27554 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27556 #: src/LyXRC.cpp:3187
27558 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27559 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27560 "the top of the screen"
27562 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27563 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27565 #: src/LyXRC.cpp:3191
27566 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27567 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27569 #: src/LyXRC.cpp:3195
27570 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27571 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27573 #: src/LyXRC.cpp:3199
27575 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27578 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27579 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27581 #: src/LyXRC.cpp:3204
27584 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27585 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27587 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27588 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27590 #: src/LyXRC.cpp:3208
27592 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27593 "look in its global and local commands/ directories."
27595 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27596 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27598 #: src/LyXRC.cpp:3212
27600 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27602 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27604 #: src/LyXRC.cpp:3216
27605 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27606 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27608 #: src/LyXRC.cpp:3220
27610 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27611 "shown after the change has been made.)"
27613 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27614 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27616 #: src/LyXRC.cpp:3224
27617 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27618 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27620 #: src/LyXRC.cpp:3228
27622 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27623 "LyX was started from."
27625 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27626 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27628 #: src/LyXRC.cpp:3232
27629 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27631 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27633 #: src/LyXRC.cpp:3236
27635 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27636 "value selects the directory LyX was started from."
27638 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27639 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27641 #: src/LyXRC.cpp:3240
27643 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27644 "recommended for non-English languages."
27646 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27647 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27649 #: src/LyXRC.cpp:3247
27651 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27652 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27653 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27655 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27656 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27657 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27659 #: src/LyXRC.cpp:3251
27660 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27661 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27663 #: src/LyXRC.cpp:3255
27665 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27666 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27668 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27669 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27670 "índice remissivo."
27672 #: src/LyXRC.cpp:3259
27673 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27674 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27676 #: src/LyXRC.cpp:3268
27678 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27679 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27681 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27682 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27683 "em um teclado Americano."
27685 #: src/LyXRC.cpp:3272
27687 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27690 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27693 #: src/LyXRC.cpp:3276
27695 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27697 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27700 #: src/LyXRC.cpp:3280
27702 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27703 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27704 "name of the second language."
27706 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27707 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27710 #: src/LyXRC.cpp:3284
27711 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27712 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27714 #: src/LyXRC.cpp:3288
27715 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27716 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27718 #: src/LyXRC.cpp:3292
27720 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27723 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27726 #: src/LyXRC.cpp:3296
27728 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27729 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27731 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27732 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27734 #: src/LyXRC.cpp:3300
27736 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27737 "document is the default language."
27739 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27740 "documento for o idioma padrão."
27742 #: src/LyXRC.cpp:3304
27743 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27744 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27746 #: src/LyXRC.cpp:3308
27747 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27749 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27752 #: src/LyXRC.cpp:3312
27753 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27754 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27756 #: src/LyXRC.cpp:3316
27758 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27761 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27763 #: src/LyXRC.cpp:3320
27764 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27765 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27767 #: src/LyXRC.cpp:3324
27768 msgid "The completion popup delay."
27769 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27771 #: src/LyXRC.cpp:3328
27772 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27774 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27777 #: src/LyXRC.cpp:3332
27778 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27780 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27783 #: src/LyXRC.cpp:3336
27785 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27787 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27788 "uma completação possível."
27790 #: src/LyXRC.cpp:3340
27792 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27795 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27798 #: src/LyXRC.cpp:3344
27799 msgid "The inline completion delay."
27800 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27802 #: src/LyXRC.cpp:3348
27803 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27804 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27806 #: src/LyXRC.cpp:3352
27807 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27808 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27810 #: src/LyXRC.cpp:3356
27811 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27812 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27814 #: src/LyXRC.cpp:3360
27815 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27816 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27818 #: src/LyXRC.cpp:3364
27820 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27822 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27824 #: src/LyXRC.cpp:3369
27826 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27828 "Use the OS native format."
27830 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27831 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27833 #: src/LyXRC.cpp:3375
27834 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27835 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27837 #: src/LyXRC.cpp:3379
27838 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27839 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27841 #: src/LyXRC.cpp:3383
27842 msgid "Scale the preview size to suit."
27843 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27845 #: src/LyXRC.cpp:3387
27846 msgid "The option to print out in landscape."
27847 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27849 #: src/LyXRC.cpp:3391
27850 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27851 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27853 #: src/LyXRC.cpp:3395
27854 msgid "The option to specify paper type."
27855 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27857 #: src/LyXRC.cpp:3399
27859 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27861 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27864 #: src/LyXRC.cpp:3403
27866 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27867 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27869 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27870 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27872 #: src/LyXRC.cpp:3407
27874 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27875 "wrong, override the setting here."
27877 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27878 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27880 #: src/LyXRC.cpp:3413
27881 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27883 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27885 #: src/LyXRC.cpp:3422
27887 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27888 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27889 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27891 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27892 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27893 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27894 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27896 #: src/LyXRC.cpp:3426
27897 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27899 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27902 #: src/LyXRC.cpp:3431
27905 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27906 "roughly the same size as on paper."
27908 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27909 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27911 #: src/LyXRC.cpp:3435
27912 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27914 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27916 #: src/LyXRC.cpp:3439
27918 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27919 "\".out\". Only for advanced users."
27921 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27922 "\". Somente para usuários avançados."
27924 #: src/LyXRC.cpp:3446
27925 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27926 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27928 #: src/LyXRC.cpp:3450
27930 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27931 "when you quit LyX."
27933 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27934 "quando você encerrar o LyX."
27936 #: src/LyXRC.cpp:3454
27937 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27939 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27942 #: src/LyXRC.cpp:3458
27944 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27945 "value selects the directory LyX was started from."
27947 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27948 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27950 #: src/LyXRC.cpp:3468
27952 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27953 "environment variable.\n"
27954 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27956 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27958 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27959 "Sistema Operacional."
27961 #: src/LyXRC.cpp:3475
27963 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27964 "will look in its global and local ui/ directories."
27966 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27967 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27969 #: src/LyXRC.cpp:3485
27971 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27974 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27975 "janela principal e a seleção."
27977 #: src/LyXRC.cpp:3489
27978 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27980 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27982 #: src/LyXRC.cpp:3493
27984 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27986 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27988 #: src/LyXRC.cpp:3497
27989 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27991 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27994 #: src/LyXVC.cpp:49
27997 msgstr "Bloqueio %1$s"
27999 #: src/LyXVC.cpp:111
28001 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28002 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
28004 #: src/LyXVC.cpp:113
28005 msgid "Retrieve from version control?"
28006 msgstr "Obter do controle de versão?"
28008 #: src/LyXVC.cpp:114
28012 #: src/LyXVC.cpp:148
28013 msgid "Document not saved"
28014 msgstr "Documento não está salvo"
28016 #: src/LyXVC.cpp:149
28017 msgid "You must save the document before it can be registered."
28018 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
28020 #: src/LyXVC.cpp:185
28021 msgid "LyX VC: Initial description"
28022 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28024 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28025 msgid "(no initial description)"
28026 msgstr "(sem descrição inicial)"
28028 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28029 msgid "LyX VC: Log message"
28030 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
28032 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28033 #: src/LyXVC.cpp:242
28034 msgid "(no log message)"
28035 msgstr "(sem mensagem de log)"
28037 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28038 msgid "LyX VC: Log Message"
28039 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
28041 #: src/LyXVC.cpp:298
28044 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28047 "Do you want to revert to the older version?"
28049 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
28050 "as alterações atuais.\n"
28052 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
28054 #: src/LyXVC.cpp:303
28055 msgid "Revert to stored version of document?"
28056 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28058 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28062 #: src/Paragraph.cpp:2057
28063 msgid "Senseless with this layout!"
28064 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28066 #: src/Paragraph.cpp:2118
28067 msgid "Alignment not permitted"
28068 msgstr "Alinhamento não permitido"
28070 #: src/Paragraph.cpp:2119
28072 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28073 "Setting to default."
28075 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
28076 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
28078 #: src/Text.cpp:420
28079 msgid "Unknown Inset"
28080 msgstr "Inset Desconhecido"
28082 #: src/Text.cpp:533
28083 msgid "Change tracking author index missing"
28084 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
28086 #: src/Text.cpp:534
28089 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28090 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28091 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28092 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28094 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
28095 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
28096 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
28097 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
28098 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
28100 #: src/Text.cpp:550
28101 msgid "Unknown token"
28102 msgstr "Token desconhecido"
28104 #: src/Text.cpp:921
28106 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28109 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
28112 #: src/Text.cpp:930
28113 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28115 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
28117 #: src/Text.cpp:941
28118 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28119 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
28121 #: src/Text.cpp:1909
28122 msgid "[Change Tracking] "
28123 msgstr "[Controle de Alterações] "
28125 #: src/Text.cpp:1917
28127 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28128 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
28130 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28131 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28134 msgstr "Fonte: %1$s"
28136 #: src/Text.cpp:1932
28138 msgid ", Depth: %1$d"
28139 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28141 #: src/Text.cpp:1938
28142 msgid ", Spacing: "
28143 msgstr ", Espaçamento: "
28145 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28149 #: src/Text.cpp:1950
28153 #: src/Text.cpp:1960
28154 msgid ", Paragraph: "
28155 msgstr ", Parágrafo: "
28157 #: src/Text.cpp:1961
28161 #: src/Text.cpp:1968
28163 msgstr ", Char: 0x"
28165 #: src/Text.cpp:1970
28166 msgid ", Boundary: "
28167 msgstr ", Limite: "
28169 #: src/Text2.cpp:409
28170 msgid "No font change defined."
28171 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
28173 #: src/Text2.cpp:449
28174 msgid "Nothing to index!"
28175 msgstr "Nada a indexar!"
28177 #: src/Text2.cpp:451
28178 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28179 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28181 #: src/Text3.cpp:195
28182 msgid "Math editor mode"
28183 msgstr "Modo de edição de matemática"
28185 #: src/Text3.cpp:197
28186 msgid "No valid math formula"
28187 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
28189 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
28190 msgid "Already in regular expression mode"
28191 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28193 #: src/Text3.cpp:218
28194 msgid "Regexp editor mode"
28195 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28197 #: src/Text3.cpp:1543
28201 #: src/Text3.cpp:1544
28203 msgstr " desconhecido"
28205 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28206 msgid "Missing argument"
28207 msgstr "Argumento ausente"
28209 #: src/Text3.cpp:2366 src/Text3.cpp:2378
28210 msgid "Character set"
28211 msgstr "Conjunto de caracteres"
28213 #: src/Text3.cpp:2531
28214 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28216 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28218 #: src/Text3.cpp:2532
28220 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28221 "The thesaurus is not functional.\n"
28222 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28225 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28226 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28227 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28228 "do Guia do Usuário."
28230 #: src/Text3.cpp:2599 src/Text3.cpp:2610
28231 msgid "Paragraph layout set"
28232 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28234 #: src/TextClass.cpp:141
28235 msgid "Plain Layout"
28236 msgstr "Layout Simples"
28238 #: src/TextClass.cpp:892
28239 msgid "Missing File"
28240 msgstr "Arquivo Ausente"
28242 #: src/TextClass.cpp:893
28243 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28245 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28247 #: src/TextClass.cpp:896
28248 msgid "Corrupt File"
28249 msgstr "Arquivo Corrompido"
28251 #: src/TextClass.cpp:897
28252 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28253 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28255 #: src/TextClass.cpp:1680
28258 "The module %1$s has been requested by\n"
28259 "this document but has not been found in the list of\n"
28260 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28261 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28263 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28264 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28265 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28266 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28268 #: src/TextClass.cpp:1685
28269 msgid "Module not available"
28270 msgstr "Módulo não disponível"
28272 #: src/TextClass.cpp:1691
28275 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28276 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28277 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28278 "Missing prerequisites:\n"
28280 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28282 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28283 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28284 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28285 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28287 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28289 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28290 msgid "Package not available"
28291 msgstr "Pacote não disponível"
28293 #: src/TextClass.cpp:1703
28295 msgid "Error reading module %1$s\n"
28296 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28298 #: src/TextClass.cpp:1715
28301 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28302 "this document but has not been found in the list of\n"
28303 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28304 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28306 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28307 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28308 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28309 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28311 #: src/TextClass.cpp:1720
28312 msgid "Cite Engine not available"
28313 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28315 #: src/TextClass.cpp:1726
28318 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28319 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28320 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28321 "Missing prerequisites:\n"
28323 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28325 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28326 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28327 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28328 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28330 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28333 #: src/TextClass.cpp:1738
28335 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28336 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28338 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28339 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28340 msgid "unknown type!"
28341 msgstr "tipo desconhecido!"
28343 #: src/TocBackend.cpp:263
28345 msgid "Index Entries (%1$s)"
28346 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28348 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28349 msgid "Table of Contents"
28352 #: src/TocBackend.cpp:280
28354 msgstr "Alterações"
28356 #: src/TocBackend.cpp:281
28358 msgstr "Sem sentido"
28360 #: src/TocBackend.cpp:282
28364 #: src/TocBackend.cpp:283
28365 msgid "Labels and References"
28366 msgstr "Etiquetas e Referências"
28368 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
28369 msgid "Child Documents"
28370 msgstr "Documentos Filhos"
28372 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28376 #: src/TocBackend.cpp:287
28380 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28381 msgid "External Material"
28382 msgstr "Material Externo"
28384 #: src/TocBackend.cpp:290
28385 msgid "Nomenclature Entries"
28386 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28388 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28389 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28390 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28391 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28393 msgid "Revision control error."
28394 msgstr "Erro de controle de revisão."
28396 #: src/VCBackend.cpp:64
28399 "Some problem occurred while running the command:\n"
28402 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28405 #: src/VCBackend.cpp:636
28407 msgstr "Atualizado"
28409 #: src/VCBackend.cpp:638
28410 msgid "Locally Modified"
28411 msgstr "Modificado Localmente"
28413 #: src/VCBackend.cpp:640
28414 msgid "Locally Added"
28415 msgstr "Incluído Localmente"
28417 #: src/VCBackend.cpp:642
28418 msgid "Needs Merge"
28419 msgstr "Necessita Mesclagem"
28421 #: src/VCBackend.cpp:644
28422 msgid "Needs Checkout"
28423 msgstr "Necessita Checkout"
28425 #: src/VCBackend.cpp:646
28426 msgid "No CVS file"
28427 msgstr "Sem arquivo CVS"
28429 #: src/VCBackend.cpp:648
28430 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28431 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28433 #: src/VCBackend.cpp:874
28435 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28436 "You have to update from repository first or revert your changes."
28438 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28439 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28441 #: src/VCBackend.cpp:879
28444 "Bad status when checking in changes.\n"
28449 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28454 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28457 "Error when updating from repository.\n"
28458 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28461 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28463 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28464 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28467 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28469 #: src/VCBackend.cpp:962
28472 "There were detected changes in the working directory:\n"
28475 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28476 "revert back to the repository version."
28478 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28481 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28482 "necessário reverter para a versão do repositório."
28484 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28485 #: src/VCBackend.cpp:1531
28486 msgid "Changes detected"
28487 msgstr "Alterações detectadas"
28489 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28493 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28494 msgid "View &Log ..."
28495 msgstr "Visualizar &Log ..."
28497 #: src/VCBackend.cpp:987
28500 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28501 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28504 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28506 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28507 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28510 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28512 #: src/VCBackend.cpp:1046
28515 "The document %1$s is not in repository.\n"
28516 "You have to check in the first revision before you can revert."
28518 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28519 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28522 #: src/VCBackend.cpp:1054
28525 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28526 "The status '%2$s' is unexpected."
28528 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28529 "O status '%2$s' foi inesperado."
28531 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28532 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28533 msgid "Error: Could not generate logfile."
28534 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28536 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28538 "Error when committing to repository.\n"
28539 "You have to manually resolve the problem.\n"
28540 "LyX will reopen the document after you press OK."
28542 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28543 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28544 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28546 #: src/VCBackend.cpp:1457
28548 "Error while acquiring write lock.\n"
28549 "Another user is most probably editing\n"
28550 "the current document now!\n"
28551 "Also check the access to the repository."
28553 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28554 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28555 "o documento atual agora!\n"
28556 "Verifique também o acesso ao repositório."
28558 #: src/VCBackend.cpp:1463
28560 "Error while releasing write lock.\n"
28561 "Check the access to the repository."
28563 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28564 "Verifique o acesso ao repositório."
28566 #: src/VCBackend.cpp:1522
28569 "There were detected changes in the working directory:\n"
28572 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28577 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28580 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28584 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28586 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28590 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28591 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28592 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28596 #: src/VCBackend.cpp:1591
28597 msgid "SVN File Locking"
28598 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28600 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28601 msgid "Locking property unset."
28602 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28604 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28605 msgid "Locking property set."
28606 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28608 #: src/VCBackend.cpp:1593
28609 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28611 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28613 #: src/VSpace.cpp:162
28614 msgid "Default skip"
28615 msgstr "Salto padrão"
28617 #: src/VSpace.cpp:165
28619 msgstr "Salto pequeno"
28621 #: src/VSpace.cpp:168
28622 msgid "Medium skip"
28623 msgstr "Salto médio"
28625 #: src/VSpace.cpp:171
28627 msgstr "Salto grande"
28629 #: src/VSpace.cpp:174
28630 msgid "Vertical fill"
28631 msgstr "Preenchimento vertical"
28633 #: src/VSpace.cpp:181
28637 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28640 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28641 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28643 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28644 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28646 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28647 msgid "Reload saved document?"
28648 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28650 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28651 msgid "Yes, &Reload"
28652 msgstr "Sim, &Recarregar"
28654 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28655 msgid "No, &Keep Changes"
28656 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28658 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28660 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28661 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28663 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28664 msgid "File not readable!"
28665 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28667 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28670 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28672 "Do you want to create a new document?"
28674 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28676 "Deseja criar um novo documento?"
28678 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28679 msgid "Create new document?"
28680 msgstr "Criar novo documento?"
28682 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28683 msgid "&Yes, Create New Document"
28684 msgstr "&Sim, Criar Novo Documento"
28686 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28687 msgid "&No, Do Not Create"
28688 msgstr "&Não, Não Criar"
28690 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28693 "The specified document template\n"
28695 "could not be read."
28697 "O modelo de documento especificado\n"
28699 "não pode ser lido."
28701 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28702 msgid "Could not read template"
28703 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28705 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28706 msgid "Standard[[Bullets]]"
28709 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28711 msgstr "Matemática"
28713 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28717 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28721 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28725 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28729 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28730 msgid "Unavailable:"
28731 msgstr "Indisponível:"
28733 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28735 msgid "Unavailable: %1$s"
28736 msgstr "Indisponível: %1$s"
28738 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28739 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28740 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28741 msgid "Uncategorized"
28742 msgstr "Sem categoria"
28744 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28745 msgid "Directories"
28748 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28752 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28753 msgid "Master document"
28754 msgstr "Documento mestre"
28756 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28758 msgstr "Documentos abertos"
28760 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28764 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28767 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28768 "Continue searching from the beginning?"
28770 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28771 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28773 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28776 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28777 "Continue searching from the end?"
28779 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28780 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28782 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28783 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28784 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28786 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28787 msgid "Advanced search cancelled by user"
28788 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28790 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28791 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28792 msgid "Wrap search?"
28793 msgstr "Continuar a localizar?"
28795 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28796 msgid "Nothing to search"
28797 msgstr "Nada a localizar"
28799 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28800 msgid "No open document(s) in which to search"
28801 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28803 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28804 msgid "Advanced Find and Replace"
28805 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28807 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28808 msgid "Float Settings"
28809 msgstr "Configurações de Float"
28811 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28812 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28813 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28815 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28816 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28817 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28819 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28820 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28821 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28823 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28824 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28825 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28827 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28828 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28829 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28831 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28832 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28833 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28835 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28836 msgid "for this version of LyX."
28837 msgstr "para esta versão do LyX."
28839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28840 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28841 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28846 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28847 "1995--%1$s LyX Team"
28849 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28850 "1995--%1$s LyX Team"
28852 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28854 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28855 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28856 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28857 "any later version."
28859 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28860 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28861 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28862 "any later version."
28864 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28866 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28867 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28868 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28869 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28870 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28871 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28872 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28874 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28875 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28876 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28877 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28878 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28879 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28880 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28883 msgid "not released yet"
28884 msgstr "ainda não lançado"
28886 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28889 "LyX Version %1$s\n"
28892 "LyX Version %1$s\n"
28895 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28896 msgid "Built from git commit hash "
28897 msgstr "Compilado do commit git de hash "
28899 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28900 msgid "Library directory: "
28901 msgstr "Pasta de biblioteca: "
28903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28904 msgid "User directory: "
28905 msgstr "Pasta de usuário: "
28907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28909 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28910 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28912 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28914 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28915 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28917 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28919 msgstr "Sobre o LyX"
28921 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28922 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28923 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3521
28933 msgid "Preferences"
28934 msgstr "Preferências"
28936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28937 msgid "Reconfigure"
28938 msgstr "Reconfigurar"
28940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28942 msgstr "Encerrar %1"
28944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28945 msgid "Nothing to do"
28946 msgstr "Nada a fazer"
28948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28949 msgid "Unknown action"
28950 msgstr "Ação desconhecida"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28953 msgid "Command not handled"
28954 msgstr "Comando não manejado"
28956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28957 msgid "Command disabled"
28958 msgstr "Comando desativado"
28960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28961 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28962 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28965 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28966 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28969 msgid "Running configure..."
28970 msgstr "Rodando configure..."
28972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28973 msgid "Reloading configuration..."
28974 msgstr "Recarregando configuração..."
28976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28977 msgid "System reconfiguration failed"
28978 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28982 "The system reconfiguration has failed.\n"
28983 "Default textclass is used but LyX may\n"
28984 "not be able to work properly.\n"
28985 "Please reconfigure again if needed."
28987 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28988 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28989 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28990 "Reconfigure novamente caso necessário."
28992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28993 msgid "System reconfigured"
28994 msgstr "Sistema reconfigurado"
28996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28998 "The system has been reconfigured.\n"
28999 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29000 "updated document class specifications."
29002 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29003 "Se alguma especificação de classe de documento tiver sido\n"
29004 "atualizada, é necessário reiniciar o LyX para poder usá-la."
29006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29008 msgstr "Encerrando."
29010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29012 msgid "Opening help file %1$s..."
29013 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
29015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29016 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29017 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29021 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29023 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29027 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29028 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
29030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29032 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29033 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
29035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29037 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29038 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
29040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29041 msgid "Unable to save document defaults"
29042 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
29044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29046 msgid "Unknown function."
29047 msgstr "Função desconhecida."
29049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29050 msgid "The current document was closed."
29051 msgstr "O documento atual foi fechado."
29053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29055 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29056 "documents and exit.\n"
29060 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
29061 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29067 msgid "Software exception Detected"
29068 msgstr "Exceção de software Detectada"
29070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29072 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29073 "unsaved documents and exit."
29075 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
29076 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
29078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29080 msgid "Could not find UI definition file"
29082 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
29084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29087 "Error while reading the included file\n"
29089 "Please check your installation."
29091 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
29093 "Verifique sua instalação."
29095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29096 msgid "Could not find default UI file"
29098 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
29101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29103 "LyX could not find the default UI file!\n"
29104 "Please check your installation."
29106 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
29108 "Verifique sua instalação."
29110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29113 "Error while reading the configuration file\n"
29115 "Falling back to default.\n"
29116 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29117 "check which User Interface file you are using."
29119 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
29121 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
29122 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
29123 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
29125 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29126 msgid "Bibliography Item Settings"
29127 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29130 msgid "BibTeX Bibliography"
29131 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29135 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29136 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29137 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29138 "this is the place you should store it."
29140 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
29141 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
29142 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
29143 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
29145 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29146 msgid "Biblatex Bibliography"
29147 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29150 msgid "all reference units"
29151 msgstr "todas as unidades de referência"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29160 msgid "Documents|#o#O"
29161 msgstr "Documentos|#o#O"
29163 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29164 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29165 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
29167 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29168 msgid "Select a BibTeX database to add"
29169 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
29171 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29172 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29173 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29175 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29176 msgid "Select a BibTeX style"
29177 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
29179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29181 msgstr "Sem moldura"
29183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29184 msgid "Simple rectangular frame"
29185 msgstr "Moldura retangular simples"
29187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29188 msgid "Oval frame, thin"
29189 msgstr "Moldura oval, fina"
29191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29192 msgid "Oval frame, thick"
29193 msgstr "Moldura oval, espessa"
29195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29196 msgid "Drop shadow"
29197 msgstr "Sombra projetada"
29199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29200 msgid "Shaded background"
29201 msgstr "Fundo sombreado"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29204 msgid "Double rectangular frame"
29205 msgstr "Moldura retangular dupla"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29209 msgstr "Profundidade"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29212 msgid "Total Height"
29213 msgstr "Altura Total"
29215 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29216 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29221 msgid "Box Settings"
29222 msgstr "Configurações de Caixa"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29225 msgid "Branch Settings"
29226 msgstr "Configurações de Ramo"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29232 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29236 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29237 msgid "Filename Suffix"
29238 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29243 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29244 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29245 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3487
29252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
29253 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29254 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29255 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29259 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29260 msgid "Enter new branch name"
29261 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29266 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29267 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29269 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29270 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29272 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29276 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29277 msgid "Renaming failed"
29278 msgstr "Falha ao renomear"
29280 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29281 msgid "The branch could not be renamed."
29282 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29284 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29285 msgid "Merge Changes"
29286 msgstr "Mesclar Alterações"
29288 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29293 "Alterado por %1$s\n"
29296 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29297 msgid "Change made on %1\n"
29298 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29307 msgstr "Sem alteração"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29314 msgid "(Without)[[underlining]]"
29315 msgstr "(Sem)[[underlining]]"
29317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29318 msgid "Single[[underlining]]"
29319 msgstr "Simples[[underlining]]"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29322 msgid "Double[[underlining]]"
29323 msgstr "Duplo[[underlining]]"
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29330 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29331 msgstr "(Sem)[[strikethrough]]"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29334 msgid "Single[[strikethrough]]"
29335 msgstr "Simples[[strikethrough]]"
29337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29342 msgid "(Without)[[color]]"
29343 msgstr "(Sem)[[color]]"
29345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29347 msgstr "Estilo de Texto"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29350 msgid "Reset All To &Default"
29351 msgstr "Redefinir Tudo para o Padrão"
29353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29354 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29355 msgstr "Redefinir Tudo para Nenhuma Mudança"
29357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29358 msgid "&Reset All Fields"
29359 msgstr "&Redefinir Todos os Campos"
29361 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29362 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29364 msgstr "Limpar texto"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29367 msgid "All avail. citations"
29368 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29371 msgid "Regular e&xpression"
29372 msgstr "Expressão ®ular"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29375 msgid "Case se&nsitive"
29376 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29379 msgid "Search as you &type"
29380 msgstr "Localizar ao digitar"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29384 "Ordered list of all cited references.\n"
29385 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29387 "Lista ordenada de todas as referências citadas.\n"
29388 "Você pode reordenar, incluir e remover referências com os botões à esquerda."
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29391 msgid "General text befo&re:"
29392 msgstr "Texto geral antes:"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29395 msgid "General &text after:"
29396 msgstr "Texto geral depois:"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29400 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29401 "individual items, double-click on the respective entry above."
29403 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29404 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29406 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29408 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29409 "items, double-click on the respective entry above."
29411 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29412 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29414 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29415 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29416 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29419 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29420 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29423 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29425 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
29427 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29428 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29429 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29431 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29432 msgid "All references available for citing."
29433 msgstr "Todas as referências disponíveis para citação."
29435 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29437 "All references available for citing.\n"
29438 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29439 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29441 "Todas as referências disponíveis para citação.\n"
29442 "Para incluir a selecionada, pressione Incluir, tecle Enter ou dê duplo "
29444 "Tecle Ctrl-Enter para incluir e fechar a caixa de diálogo."
29446 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29450 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29451 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29453 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29456 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29457 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29458 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29460 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29461 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29463 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29466 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29468 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29470 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29471 "disponíveis e tecle <Enter>"
29473 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29476 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29479 "A tecla de seta para baixo o levará para a lista de citações filtradas."
29481 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29482 msgid "Text before"
29483 msgstr "Texto antes"
29485 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29487 msgstr "Chave de citação"
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29491 msgstr "Texto depois"
29493 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29494 msgid "LinkBack PDF"
29495 msgstr "LinkBack PDF"
29497 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29501 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29505 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29508 msgstr "%1$s Arquivos"
29510 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29511 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29512 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29514 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29519 msgstr "Cancelado."
29521 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29522 msgid "Overwrite external file?"
29523 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29525 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29527 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29528 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29530 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29531 msgid "List of previous commands"
29532 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29534 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29535 msgid "Next command"
29536 msgstr "Próximo comando"
29538 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29539 msgid "Compare LyX files"
29540 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29542 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29543 msgid "Select document"
29544 msgstr "Selecionar documento"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29549 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29550 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29552 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29553 msgid "Error while comparing documents."
29554 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29556 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29565 msgid "Aborting process..."
29566 msgstr "Abortando processo..."
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29569 msgid "differences"
29570 msgstr "diferenças"
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29573 msgid "Compare different revisions"
29574 msgstr "Compare revisões diferentes"
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29577 msgid "big[[delimiter size]]"
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29581 msgid "Big[[delimiter size]]"
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29585 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29589 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29593 msgid "Math Delimiter"
29594 msgstr "Delimitador Matemático"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29608 msgid "Module not found!"
29609 msgstr "Módulo não encontrado!"
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29613 msgstr "Finalizar Edição"
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29616 msgid "Validation required!"
29617 msgstr "Validação exigida!"
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29620 msgid "Layout is valid!"
29621 msgstr "Layout válido!"
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29624 msgid "Layout is invalid!"
29625 msgstr "Layout inválido!"
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29628 msgid "Conversion to current format impossible!"
29629 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29632 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29633 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29636 msgid "Convert to current format"
29637 msgstr "Converter para o formato atual"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29640 msgid "Document Settings"
29641 msgstr "Configurações do Documento"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29645 msgid "Child Document"
29646 msgstr "Documento Filho"
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29649 msgid "Include to Output"
29650 msgstr "Incluir na Saída"
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29665 msgid "None (no fontenc)"
29666 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29670 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29671 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29673 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29674 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29701 msgid "US executive"
29702 msgstr "US executive"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
29817 msgid "Language Default (no inputenc)"
29818 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29825 msgid "Appears in TOC"
29826 msgstr "Aparece no sumário"
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29833 msgid "Load automatically"
29834 msgstr "Carga automática"
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29837 msgid "Load always"
29838 msgstr "Carregar sempre"
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29841 msgid "Do not load"
29842 msgstr "Não carregar"
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
29845 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29846 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
29850 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29851 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
29854 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29855 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
29859 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29860 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
29865 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29866 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
29871 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29872 "all required packages (%2$s) installed."
29874 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29875 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
29879 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29881 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
29885 msgid "Document Class"
29886 msgstr "Classe de Documento"
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29893 msgid "Local Layout"
29894 msgstr "Layout Local"
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
29897 msgid "Text Layout"
29898 msgstr "Disposição do Texto"
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29901 msgid "Page Margins"
29902 msgstr "Margens de Página"
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29909 msgid "Numbering & TOC"
29910 msgstr "Numeração e Sumário"
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29917 msgid "PDF Properties"
29918 msgstr "Propriedades PDF"
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
29921 msgid "Math Options"
29922 msgstr "Opções Matemáticas"
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29925 msgid "Float Placement"
29926 msgstr "Posicionamento de Floats"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
29930 msgstr "Marcadores"
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29933 msgid "Formats[[output]]"
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29937 msgid "LaTeX Preamble"
29938 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
29942 msgid "&Default..."
29943 msgstr "&Padrão..."
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3861
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3870
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29950 msgid " (not installed)"
29951 msgstr " (não instalada)"
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29954 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29955 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29958 msgid " (not available)"
29959 msgstr " (não disponível)"
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
29962 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29963 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29967 msgid "Class Default"
29968 msgstr "Padrão de Classe"
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
29971 msgid "Layouts|#o#O"
29972 msgstr "Layouts|#o#O"
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
29975 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29976 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
29980 msgid "Local layout file"
29981 msgstr "Arquivo local de layout"
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
29985 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29986 "file, not one in the system or user directory.\n"
29987 "Your document will not work with this layout if you\n"
29988 "move the layout file to a different directory."
29990 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29991 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29992 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29993 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
29996 msgid "&Set Layout"
29997 msgstr "&Definir Layout"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30000 msgid "Unable to read local layout file."
30001 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
30004 msgid "This is a local layout file."
30005 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30008 msgid "Select master document"
30009 msgstr "Selecionar documento mestre"
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
30012 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30013 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
30018 msgid "Unapplied changes"
30019 msgstr "Alterações não aplicadas"
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4300
30025 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30026 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30028 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
30029 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
30035 msgstr "&Descartar"
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
30039 msgid "Unable to set document class."
30040 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30043 msgid "Basic numerical"
30044 msgstr "Numérico básico"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30047 msgid "Author-year"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30051 msgid "Author-number"
30052 msgstr "Autor-número"
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30056 msgid "%1$s and %2$s"
30057 msgstr "%1$s e %2$s"
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30062 msgstr "%1$s, %2$s"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30066 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30067 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30071 msgid "%1$s (unavailable)"
30072 msgstr "%1$s (indisponível)"
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
30075 msgid "Module provided by document class."
30076 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
30080 msgid "Category: %1$s."
30081 msgstr "Categoria: %1$s."
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
30085 msgid "Package(s) required: %1$s."
30086 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30094 msgid "Modules required: %1$s."
30095 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
30099 msgid "Modules excluded: %1$s."
30100 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30104 msgid "Filename: %1$s.module."
30105 msgstr "Nome do arquivo: %1$s.module."
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
30108 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30109 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3491
30116 msgid "per chapter"
30117 msgstr "por capítulo"
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
30120 msgid "per section"
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3495
30124 msgid "per subsection"
30125 msgstr "por subseção"
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30128 msgid "per child document"
30129 msgstr "por documento filho"
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
30132 msgid "[No options predefined]"
30133 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
30136 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30137 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4012
30140 msgid "&Use Hyperref Support"
30141 msgstr "&Usar Hyperref"
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30144 msgid "Can't set layout!"
30145 msgstr "Não é possível definir layout!"
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30149 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30150 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4421
30154 msgstr "Não Encontrado"
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
30157 msgid "Assigned master does not include this file"
30158 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
30163 "You must include this file in the document\n"
30164 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30167 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
30168 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
30172 msgid "Could not load master"
30173 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30178 "The master document '%1$s'\n"
30179 "could not be loaded."
30181 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4624
30185 msgid "(Module name: %1)"
30186 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
30188 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30189 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30190 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
30192 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30196 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30198 msgstr "Lista de Erros"
30200 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30202 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30203 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30205 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30207 msgstr "Superior esquerda"
30209 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30210 msgid "Bottom left"
30211 msgstr "Inferior esquerda"
30213 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30214 msgid "Baseline left"
30215 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30217 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30219 msgstr "Superior central"
30221 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30222 msgid "Bottom center"
30223 msgstr "Base central"
30225 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30226 msgid "Baseline center"
30227 msgstr "Linha-de-base central"
30229 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30231 msgstr "Superior direita"
30233 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30234 msgid "Bottom right"
30235 msgstr "Inferior direita"
30237 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30238 msgid "Baseline right"
30239 msgstr "Linha-de-base direita"
30241 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30243 msgstr "Redimensionamento%"
30245 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30246 msgid "Select external file"
30247 msgstr "Selecione arquivo externo"
30249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30250 msgid "automatically"
30251 msgstr "automaticamente"
30253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30254 msgid "Dissolve previous group?"
30255 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30260 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30261 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30262 "because this graphic was its only member.\n"
30263 "How do you want to proceed?"
30265 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30266 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30267 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30268 "Como deseja proceder?"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30272 msgid "Stick with group '%1$s'"
30273 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30277 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30278 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30280 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30283 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30284 "the group will be dissolved,\n"
30285 "because this graphic was its only member.\n"
30286 "How do you want to proceed?"
30288 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30289 "o grupo será dissolvido,\n"
30290 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30291 "Como deseja proceder?"
30293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30295 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30296 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30299 msgid "Enter unique group name:"
30300 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30303 msgid "Group already defined!"
30304 msgstr "Grupo já definido!"
30306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30308 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30309 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30312 msgid "Set max. &width:"
30313 msgstr "Definir &largura máx.:"
30315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30316 msgid "Set max. &height:"
30317 msgstr "Definir &altura máx.:"
30319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30320 msgid "Maximal width of image in output"
30321 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30324 msgid "Maximal height of image in output"
30325 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30340 msgid "in[[unit of measure]]"
30343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30344 msgid "Select graphics file"
30345 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30348 msgid "Clipart|#C#c"
30349 msgstr "Clipart|#C#c"
30351 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30353 msgid "Interword Space"
30354 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30359 msgstr "Espaço Fino"
30361 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30362 msgid "Medium Space"
30363 msgstr "Espaço Médio"
30365 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30366 msgid "Thick Space"
30367 msgstr "Espaço Espesso"
30369 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30371 msgid "Negative Thin Space"
30372 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30376 msgid "Negative Medium Space"
30377 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30379 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30381 msgid "Negative Thick Space"
30382 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30384 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30385 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30386 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30388 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30389 msgid "Quad (1 em)"
30390 msgstr "Quad (1 em)"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30393 msgid "Double Quad (2 em)"
30394 msgstr "Double Quad (2 em)"
30396 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30398 msgid "Horizontal Fill"
30399 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30401 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30402 msgid "Visible Space"
30403 msgstr "Espaço Visível"
30405 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30407 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30408 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30409 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30411 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30412 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30413 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30415 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30416 msgid "Horizontal Space Settings"
30417 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30419 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30420 msgid "Hyperlink Settings"
30421 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30423 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30424 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30425 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30427 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30429 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30432 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30433 msgid "Select document to include"
30434 msgstr "Selecione documento a incluir"
30436 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30437 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30438 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30440 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30441 msgid "Index Entry Settings"
30442 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30444 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30445 msgid "Label Color"
30446 msgstr "Cor de Etiqueta"
30448 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30449 msgid "Cannot remove standard index"
30450 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30452 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30453 msgid "The default index cannot be removed."
30454 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30456 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30457 msgid "Enter new index name"
30458 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30461 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30463 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30465 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30467 msgstr "desconhecido"
30469 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30473 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30477 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30481 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30485 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30489 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30493 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30497 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30501 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30505 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30506 msgid "Info Inset Settings"
30507 msgstr "Configurações de Inset Info"
30509 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30513 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30517 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30521 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30525 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30526 msgid "Label Settings"
30527 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30529 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30530 msgid "Line Settings"
30531 msgstr "Configurações de Linha"
30533 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30534 msgid "No language"
30535 msgstr "Nenhuma linguagem"
30537 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30538 msgid "Program Listing Settings"
30539 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30541 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30543 msgstr "Sem dialeto"
30545 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30549 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30553 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30557 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30558 msgid "Literate Programming Build Log"
30559 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30561 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30562 msgid "lyx2lyx Error Log"
30563 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30565 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30566 msgid "Version Control Log"
30567 msgstr "Log do Controle de Versão"
30569 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30570 msgid "Log file not found."
30571 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30573 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30574 msgid "No literate programming build log file found."
30576 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30579 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30580 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30581 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30583 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30584 msgid "No version control log file found."
30585 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30587 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30591 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30595 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30599 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30603 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30607 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30611 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30615 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30619 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30623 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30627 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30628 msgid "Math Matrix"
30629 msgstr "Matriz Matemática"
30631 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30632 msgid "Nomenclature Settings"
30633 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30635 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30636 msgid "Note Settings"
30637 msgstr "Configurações de Nota"
30639 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30640 msgid "Paragraph Settings"
30641 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30645 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30646 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30648 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30649 "the items is used."
30651 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30652 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30655 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30656 "todos os itens é usada."
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30659 msgid "Phantom Settings"
30660 msgstr "Configurações de Phantom"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30663 msgid "System files|#S#s"
30664 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30667 msgid "User files|#U#u"
30668 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30671 msgid "Look & Feel"
30672 msgstr "Aparência & Comportamento"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30675 msgid "Language Settings"
30676 msgstr "Configurações de Idioma"
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30679 msgid "File Handling"
30680 msgstr "Manejo de Arquivos"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30683 msgid "Keyboard/Mouse"
30684 msgstr "Teclado/Mouse"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30687 msgid "Input Completion"
30688 msgstr "Completação de Entrada"
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30700 msgid "Screen Fonts"
30701 msgstr "Fontes de Tela"
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30705 msgstr "Caminhos (Paths)"
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30708 msgid "Select directory for example files"
30709 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30712 msgid "Select a document templates directory"
30713 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30716 msgid "Select a temporary directory"
30717 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30720 msgid "Select a backups directory"
30721 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30724 msgid "Select a document directory"
30725 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30728 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30729 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30732 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30733 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30736 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30737 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30741 msgid "Spellchecker"
30742 msgstr "Verificador Ortográfico"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30762 msgstr "Conversores"
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30765 msgid "SECURITY WARNING!"
30766 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30770 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30771 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30772 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30773 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30775 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30776 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30777 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30778 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30781 msgid "File Formats"
30782 msgstr "Formatos de Arquivo"
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30785 msgid "Format in use"
30786 msgstr "Formatos em uso"
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30790 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30791 "converter. Please remove the converter first."
30793 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30794 "Remova o conversor primeiro."
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30797 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30799 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30803 msgid "LyX needs to be restarted!"
30804 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30808 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30811 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30812 "interface de usuário."
30814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30815 msgid "User Interface"
30816 msgstr "Interface de Usuário"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30827 msgid "Document Handling"
30828 msgstr "Manejo de Documentos"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2916
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
30847 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30848 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
30851 msgid "Mathematical Symbols"
30852 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
30855 msgid "Document and Window"
30856 msgstr "Documento e Janela"
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
30859 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30860 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
30863 msgid "System and Miscellaneous"
30864 msgstr "Sistema e Diversos"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
30868 msgstr "Res&taurar"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3375 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3384
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
30872 msgid "Failed to create shortcut"
30873 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376
30876 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30877 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30880 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30881 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
30884 msgid "Invalid or empty key sequence"
30885 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30890 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30891 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30893 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30894 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
30897 msgid "Redefine shortcut?"
30898 msgstr "Redefinir atalho?"
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30902 msgstr "&Redefinir"
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30905 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30906 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3485
30910 msgstr "Identidade"
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3681
30913 msgid "Choose bind file"
30914 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30917 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30918 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3688
30921 msgid "Choose UI file"
30922 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30925 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30926 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3695
30929 msgid "Choose keyboard map"
30930 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30933 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30934 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30936 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30937 msgid "Longest label width"
30938 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30940 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30941 msgid "Nomenclature List Settings"
30942 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
30944 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30945 msgid "Index Settings"
30946 msgstr "Configurações de índice"
30948 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30949 msgid "<All indexes>"
30950 msgstr "<Todos os índices>"
30952 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30953 msgid "Progress/Debug Messages"
30954 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30957 msgid "Debug Level"
30958 msgstr "Nível de Debug"
30960 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30964 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30965 msgid "Cross-reference"
30966 msgstr "Referência-cruzada"
30968 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30969 msgid "All available labels"
30970 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30973 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30975 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30978 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30979 msgid "By Occurrence"
30980 msgstr "Por Ocorrência"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30983 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30984 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30987 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30988 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30994 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30995 msgid "Jump back to the original cursor location"
30996 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30999 msgid "<No prefix>"
31000 msgstr "<Sem prefixo>"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31003 msgid "Find and Replace"
31004 msgstr "Localizar e Substituir"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31007 msgid "Export or Send Document"
31008 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31012 msgstr "Exibir Arquivo"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31015 msgid "Error -> Cannot load file!"
31016 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31019 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31021 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31025 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31028 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31032 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31033 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31036 msgid "Basic Latin"
31037 msgstr "Latino Básico"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31040 msgid "Latin-1 Supplement"
31041 msgstr "Latin-1 Suplemento"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31044 msgid "Latin Extended-A"
31045 msgstr "Latino Estendido-A"
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31048 msgid "Latin Extended-B"
31049 msgstr "Latino Estendido-B"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31052 msgid "IPA Extensions"
31053 msgstr "Extensões IPA"
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31056 msgid "Spacing Modifier Letters"
31057 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31060 msgid "Combining Diacritical Marks"
31061 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31073 msgstr "Devanagari"
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31096 msgid "Hangul Jamo"
31097 msgstr "Hangul Jamo"
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31100 msgid "Phonetic Extensions"
31101 msgstr "Extensões Fonéticas"
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31104 msgid "Latin Extended Additional"
31105 msgstr "Latino Estendido Adicional"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31108 msgid "Greek Extended"
31109 msgstr "Grego Estendido"
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31112 msgid "General Punctuation"
31113 msgstr "Pontuação Geral"
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31116 msgid "Superscripts and Subscripts"
31117 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31120 msgid "Currency Symbols"
31121 msgstr "Símbolos de Moeda"
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31124 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31125 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31128 msgid "Letterlike Symbols"
31129 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31132 msgid "Number Forms"
31133 msgstr "Formas de Números"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31136 msgid "Mathematical Operators"
31137 msgstr "Operadores Matemáticos"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31140 msgid "Miscellaneous Technical"
31141 msgstr "Técnicos Diversos"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31144 msgid "Control Pictures"
31145 msgstr "Imagens de Controle"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31148 msgid "Optical Character Recognition"
31149 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31152 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31153 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31156 msgid "Box Drawing"
31157 msgstr "Desenho de Caixa"
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31160 msgid "Block Elements"
31161 msgstr "Elementos de Bloco"
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31164 msgid "Geometric Shapes"
31165 msgstr "Formas Geométricas"
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31168 msgid "Miscellaneous Symbols"
31169 msgstr "Símbolos Diversos"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31176 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31177 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31180 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31181 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31196 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31197 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31204 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31205 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31208 msgid "CJK Compatibility"
31209 msgstr "CJK Compatibility"
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31212 msgid "CJK Unified Ideographs"
31213 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31216 msgid "Hangul Syllables"
31217 msgstr "Sílabas Hangul"
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31220 msgid "High Surrogates"
31221 msgstr "Substitutos Altos"
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31224 msgid "Private Use High Surrogates"
31225 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31228 msgid "Low Surrogates"
31229 msgstr "Substitutos Baixos"
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31232 msgid "Private Use Area"
31233 msgstr "Área de Uso Privado"
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31236 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31237 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31240 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31241 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31244 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31245 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31248 msgid "Combining Half Marks"
31249 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31252 msgid "CJK Compatibility Forms"
31253 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31256 msgid "Small Form Variants"
31257 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31260 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31261 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31264 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31265 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31268 msgid "Linear B Syllabary"
31269 msgstr "Silabário Linear B"
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31272 msgid "Linear B Ideograms"
31273 msgstr "Ideogramas Linear B"
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31276 msgid "Aegean Numbers"
31277 msgstr "Números Egeus"
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31280 msgid "Ancient Greek Numbers"
31281 msgstr "Números Gregos Antigos"
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31285 msgstr "Itálico Antigo"
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31296 msgid "Old Persian"
31297 msgstr "Persa Antigo"
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31312 msgid "Cypriot Syllabary"
31313 msgstr "Silabário Cipriota"
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31317 msgstr "Kharoshthi"
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31320 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31321 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31324 msgid "Musical Symbols"
31325 msgstr "Símbolos Musicais"
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31328 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31329 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31332 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31333 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31336 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31337 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31340 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31341 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31344 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31345 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31352 msgid "Variation Selectors Supplement"
31353 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31356 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31357 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31360 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31361 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31364 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31365 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31371 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31372 msgid "Tabular Settings"
31373 msgstr "Configurações de Tabular"
31375 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31376 msgid "Insert Table"
31377 msgstr "Inserir Tabela"
31379 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31380 msgid "TeX Information"
31381 msgstr "Informação TeX"
31383 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31384 msgid "No thesaurus available for this language!"
31385 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos!"
31387 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31389 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31391 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31395 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31396 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31400 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31402 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31403 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31405 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31409 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31413 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31414 msgid "Vertical Space Settings"
31415 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31422 msgid "unknown version"
31423 msgstr "versão desconhecida"
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31427 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31428 "Right click to change."
31430 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31431 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31435 msgid "Successful export to format: %1$s"
31436 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31440 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31441 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31445 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31446 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31450 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31451 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31455 msgstr "Encerrar o LyX"
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31458 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31459 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31463 msgid "%1$s (modified externally)"
31464 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31467 msgid "Welcome to LyX!"
31468 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31471 msgid "Automatic save done."
31472 msgstr "Salvamento automático concluído."
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31475 msgid "Automatic save failed!"
31476 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31479 msgid "Command not allowed without any document open"
31480 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31484 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31485 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31488 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31489 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31492 msgid "Select template file"
31493 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31496 msgid "Templates|#T#t"
31497 msgstr "Modelos|#T#t"
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31500 msgid "Document not loaded."
31501 msgstr "Documento não carregado."
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31504 msgid "Select document to open"
31505 msgstr "Selecione documento para abrir"
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31509 msgid "Examples|#E#e"
31510 msgstr "Exemplos|#E#e"
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31515 "The directory in the given path\n"
31519 "A pasta no caminho dado\n"
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31525 msgid "Opening document %1$s..."
31526 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31530 msgid "Document %1$s opened."
31531 msgstr "Documento %1$s aberto."
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31534 msgid "Version control detected."
31535 msgstr "Controle de versão detectado."
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31539 msgid "Could not open document %1$s"
31540 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31543 msgid "Couldn't import file"
31544 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31548 msgid "No information for importing the format %1$s."
31549 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31553 msgid "Select %1$s file to import"
31554 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31559 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31562 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31563 "Abortando importação."
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31569 "The document %1$s already exists.\n"
31571 "Do you want to overwrite that document?"
31573 "O documento %1$s já existe.\n"
31575 "Deseja sobrescrever o documento?"
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31579 msgid "Overwrite document?"
31580 msgstr "Sobrescrever documento?"
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31584 msgid "Importing %1$s..."
31585 msgstr "Importando %1$s..."
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31589 msgstr "importado."
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31592 msgid "file not imported!"
31593 msgstr "arquivo não importado!"
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31597 msgstr "novoarquivo"
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31600 msgid "Select LyX document to insert"
31601 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31604 msgid "Choose a filename to save document as"
31605 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31612 "is already open in your current session.\n"
31613 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31614 "Do you want to choose a new filename?"
31618 "já está aberto na sessão atual.\n"
31619 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31620 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31623 msgid "Chosen File Already Open"
31624 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31635 "The document %1$s is already registered.\n"
31637 "Do you want to choose a new name?"
31639 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31641 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31644 msgid "Rename document?"
31645 msgstr "Renomear documento?"
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31648 msgid "Copy document?"
31649 msgstr "Copiar documento?"
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31656 msgid "Choose a filename to export the document as"
31657 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31660 msgid "Guess from extension (*.*)"
31661 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31666 "The document %1$s could not be saved.\n"
31668 "Do you want to rename the document and try again?"
31670 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31672 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31675 msgid "Rename and save?"
31676 msgstr "Renomear e salvar?"
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31680 msgstr "&Tentar Novamente"
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31685 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31686 "Would you like to close or hide the document?\n"
31688 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31689 "the menu: View->Hidden->...\n"
31691 "To remove this question, set your preference in:\n"
31692 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31694 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31695 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31697 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31698 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31700 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31701 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31705 msgid "Close or hide document?"
31706 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31713 msgid "Close document"
31714 msgstr "Fechar documento"
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31717 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31719 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31724 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31726 "Do you want to save the document?"
31728 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31730 "Gostaria de salvar o documento?"
31732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31733 msgid "Save new document?"
31734 msgstr "Salvar novo documento?"
31736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31744 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31746 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31748 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31750 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31755 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31757 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31759 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31761 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31764 msgid "Save changed document?"
31765 msgstr "Salvar documento alterado?"
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31768 msgid "Save document?"
31769 msgstr "Salvar documento?"
31771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31773 msgstr "&Descartar"
31775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31778 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31780 "Do you want to save the document?"
31782 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31784 "Gostaria de salvar o documento?"
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31791 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31795 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31799 msgid "Reload externally changed document?"
31800 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31803 msgid "Document could not be checked in."
31804 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31807 msgid "Error when setting the locking property."
31808 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31811 msgid "Directory is not accessible."
31812 msgstr "Pasta não está acessível."
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31816 msgid "Opening child document %1$s..."
31817 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31821 msgid "No buffer for file: %1$s."
31822 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31825 msgid "Inverse Search Failed"
31826 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31830 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31831 "You may need to update the viewed document."
31833 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31834 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31837 msgid "Export Error"
31838 msgstr "Erro de Exportação"
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31841 msgid "Error cloning the Buffer."
31842 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31845 msgid "Exporting ..."
31846 msgstr "Exportando ..."
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31849 msgid "Previewing ..."
31850 msgstr "Previsualizando ..."
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31853 msgid "Document not loaded"
31854 msgstr "Documento não carregado"
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31857 msgid "Select file to insert"
31858 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31861 msgid "All Files (*)"
31862 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31867 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31868 "on disk of the document %1$s?"
31870 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31871 "salva do documento %1$s?"
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31876 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31877 "version of the document %1$s?"
31879 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31880 "versão salva do documento %1$s?"
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31883 msgid "Revert to saved document?"
31884 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31887 msgid "Saving all documents..."
31888 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31891 msgid "All documents saved."
31892 msgstr "Todos os documentos salvos."
31894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31895 msgid "Developer mode is now enabled."
31896 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31899 msgid "Developer mode is now disabled."
31900 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31903 msgid "Toolbars unlocked."
31904 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31907 msgid "Toolbars locked."
31908 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31912 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31913 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31917 msgid "%1$s unknown command!"
31918 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31921 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31922 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31925 msgid "Please, preview the document first."
31926 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31929 msgid "Couldn't proceed."
31930 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31933 msgid "Disable Shell Escape"
31934 msgstr "Desativar Shell Escape"
31936 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31937 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31938 msgid "Code Preview"
31939 msgstr "Previsualização de Código"
31941 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31942 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31943 msgstr "Previsualização %1"
31945 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31947 msgstr "Fechar Arquivo"
31949 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31950 msgid "%1 (read only)"
31951 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31953 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
31954 msgid "%1 (modified externally)"
31955 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31957 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31959 msgstr "Ocultar aba"
31961 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
31963 msgstr "Fechar aba"
31965 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2131
31966 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31967 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31969 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31970 msgid "Wrap Float Settings"
31971 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31973 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31974 msgid "Click to detach"
31975 msgstr "Clique para destacar"
31977 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31979 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31980 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31982 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31983 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31984 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31986 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31988 msgid "%1$s (unknown)"
31989 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32000 msgid "More Spelling Suggestions"
32001 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
32003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32004 msgid "Add to personal dictionary|n"
32005 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
32007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32008 msgid "Ignore all|I"
32009 msgstr "Ignorar todas|I"
32011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32012 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32013 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
32015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32020 msgid "More Languages ...|M"
32021 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
32023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32028 msgid "<No Documents Open>"
32029 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
32031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32032 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32033 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
32035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32036 msgid "View (Other Formats)|F"
32037 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
32039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32040 msgid "Update (Other Formats)|p"
32041 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
32043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32045 msgid "View [%1$s]|V"
32046 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32050 msgid "Update [%1$s]|U"
32051 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
32053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32054 msgid "No Custom Insets Defined!"
32055 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
32057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32058 msgid "(No Document Open)"
32059 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32062 msgid "Master Document"
32063 msgstr "Documento Mestre"
32065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32066 msgid "Other Lists"
32067 msgstr "Outras Listas"
32069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32070 msgid "(Empty Table of Contents)"
32071 msgstr "(Sumário Vazio)"
32073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32074 msgid "Open Outliner..."
32075 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
32077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32078 msgid "Other Toolbars"
32079 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32082 msgid "No Branches Set for Document!"
32083 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
32085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32086 msgid "Index List|I"
32087 msgstr "Lista de Índices|i"
32089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32090 msgid "Index Entry|d"
32091 msgstr "Entrada de Índice|d"
32093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32095 msgid "Index: %1$s"
32096 msgstr "Índice: %1$s"
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32100 msgid "Index Entry (%1$s)"
32101 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
32103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32104 msgid "No Citation in Scope!"
32105 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
32107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32108 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32109 msgid "No citations selected!"
32110 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
32112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32113 msgid "All authors|h"
32114 msgstr "Todos os autores"
32116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32117 msgid "Force upper case|u"
32118 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
32120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32122 msgid "Caption (%1$s)"
32123 msgstr "Legenda (%1$s)"
32125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32126 msgid "No Quote in Scope!"
32127 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
32129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32132 msgid "%1$s (dynamic)"
32133 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
32135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32137 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32138 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
32140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32141 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32145 msgid "static[[Quotes]]"
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32150 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32151 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
32153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32155 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32156 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
32158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32160 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32161 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
32163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32164 msgid "Change Style|y"
32165 msgstr "Mudar Estilo"
32167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32169 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32170 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
32172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32174 msgid "Separated %1$s Above"
32175 msgstr "%1$s Separado Acima"
32177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32180 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32181 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
32183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32186 msgid "Separated %1$s Below"
32187 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
32189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32191 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32192 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
32194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32196 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32197 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
32199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32201 msgid "Export [%1$s]|E"
32202 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
32204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32205 msgid "No Action Defined!"
32206 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
32208 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32212 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32214 msgid "Export %1$s"
32215 msgstr "Exportar %1$s"
32217 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32219 msgid "Import %1$s"
32220 msgstr "Importar %1$s"
32222 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32224 msgid "Update %1$s"
32225 msgstr "Atualizar %1$s"
32227 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32230 msgstr "Visualizar %1$s"
32232 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32236 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32238 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32241 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
32242 "destes caracteres:\n"
32244 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32245 msgid "Could not update TeX information"
32246 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
32248 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32250 msgid "The script `%1$s' failed."
32251 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32253 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32255 msgstr "Todos os Arquivos "
32257 #: src/insets/Inset.cpp:89
32258 msgid "Bibliography Entry"
32259 msgstr "Entrada de Bibliografia"
32261 #: src/insets/Inset.cpp:95
32265 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32269 #: src/insets/Inset.cpp:115
32270 msgid "Horizontal Space"
32271 msgstr "Espaço Horizontal"
32273 #: src/insets/Inset.cpp:164
32274 msgid "Horizontal Math Space"
32275 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
32277 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32278 msgid "Unknown Argument"
32279 msgstr "Argumento Desconhecido"
32281 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32282 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32283 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32285 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32286 msgid "Keys must be unique!"
32287 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32289 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32292 "The key %1$s already exists,\n"
32293 "it will be changed to %2$s."
32295 "A chave %1$s já existe,\n"
32296 "será alterada para %2$s."
32298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32301 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32302 "If you proceed, all of them will be opened."
32304 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
32305 "Se continuar, todas serão abertas."
32307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32308 msgid "Open Databases?"
32309 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32313 msgstr "&Continuar"
32315 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32316 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32317 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32319 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32320 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32321 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32325 msgstr "Bases de dados:"
32327 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32328 msgid "Style File:"
32329 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32331 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32335 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32336 msgid "included in TOC"
32337 msgstr "incluído no sumário"
32339 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32341 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32342 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32345 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32346 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32347 "múltiplas por documento filho'"
32349 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32355 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32356 "BibTeX will be unable to find it."
32358 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32359 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32361 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32362 msgid "simple frame"
32363 msgstr "moldura simples"
32365 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32367 msgstr "sem moldura"
32369 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32370 msgid "simple frame, page breaks"
32371 msgstr "moldura simples, página quebra"
32373 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32375 msgstr "oval, fina"
32377 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32378 msgid "oval, thick"
32379 msgstr "oval, espessa"
32381 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32382 msgid "drop shadow"
32383 msgstr "sombra projetada"
32385 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32386 msgid "shaded background"
32387 msgstr "fundo sombreado"
32389 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32390 msgid "double frame"
32391 msgstr "moldura dupla"
32393 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32395 msgid "%1$s (%2$s)"
32396 msgstr "%1$s (%2$s)"
32398 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32400 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32401 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32403 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32408 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32412 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32414 msgid "master %1$s, child %2$s"
32415 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32417 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32420 "Branch Name: %1$s\n"
32421 "Branch Status: %2$s\n"
32422 "Inset Status: %3$s"
32424 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32425 "Status do Ramo: %2$s\n"
32426 "Status do Inset: %3$s"
32428 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32432 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32433 msgid "Branch (child): "
32434 msgstr "Ramo (filho): "
32436 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32437 msgid "Branch (master): "
32438 msgstr "Ramo (mestre): "
32440 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32441 msgid "Branch (undefined): "
32442 msgstr "Ramo (indefinido): "
32444 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32445 msgid "Branch state changes in master document"
32446 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32448 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32451 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32452 "sure to save the master."
32454 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32457 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32462 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32463 msgid "No bibliography defined!"
32464 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32466 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32468 msgid "+ %1$d more entries."
32469 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32471 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32472 msgid "LaTeX Command: "
32473 msgstr "Comando LaTeX: "
32475 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32476 msgid "InsetCommand Error: "
32477 msgstr "Erro InsetCommand: "
32479 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32480 msgid "Incompatible command name."
32481 msgstr "Nome de comando incompatível."
32483 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32484 msgid "InsetCommandParams Error: "
32485 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32487 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32488 msgid "InsetCommandParams: "
32489 msgstr "InsetCommandParams: "
32491 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32492 msgid "Unknown parameter name: "
32493 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32495 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32496 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32497 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32499 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32500 msgid "Uncodable characters"
32501 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32503 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32506 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32507 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32510 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32511 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32514 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32516 msgid "External template %1$s is not installed"
32517 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32519 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32521 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32522 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32524 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32528 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32532 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32534 msgstr "subfloat: "
32536 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32537 msgid " (sideways)"
32538 msgstr " (de lado)"
32540 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32541 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32542 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32544 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32546 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32547 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32549 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32551 msgstr "nota de rodapé"
32553 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:868
32556 "Could not copy the file\n"
32558 "into the temporary directory."
32560 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32562 "para a pasta temporária."
32564 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32566 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32567 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32569 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32571 msgid "Graphics file: %1$s"
32572 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32574 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32575 msgid "Hyperlink: "
32576 msgstr "Hiperlink: "
32578 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32582 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32586 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32590 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32592 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32593 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32596 msgid "Verbatim Input"
32597 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32599 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32600 msgid "Verbatim Input*"
32601 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32603 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32604 msgid "Include (excluded)"
32605 msgstr "Include (excluído)"
32607 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32609 msgstr "Desconhecido"
32611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521 src/insets/InsetInclude.cpp:914
32612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:989
32613 msgid "Recursive input"
32614 msgstr "Entrada recursiva"
32616 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522 src/insets/InsetInclude.cpp:915
32617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
32619 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32621 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32626 "Could not load included file\n"
32628 "Please, check whether it actually exists."
32630 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32632 "Verifique se ele realmente existe."
32634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742 src/insets/InsetInclude.cpp:826
32635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:851
32639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
32642 "Included file `%1$s'\n"
32643 "has textclass `%2$s'\n"
32644 "while parent file has textclass `%3$s'."
32646 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32647 "tem textclass `%2$s'\n"
32648 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32651 msgid "Different textclasses"
32652 msgstr "Textclasses diferentes"
32654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:763
32657 "Included file `%1$s'\n"
32658 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32659 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32661 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32662 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32663 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
32666 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32667 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32669 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
32672 "Included file `%1$s'\n"
32673 "uses module `%2$s'\n"
32674 "which is not used in parent file."
32676 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32677 "usa módulo `%2$s'\n"
32678 "que não é usado no arquivo pai."
32680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32681 msgid "Module not found"
32682 msgstr "Módulo não encontrado"
32684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:843
32687 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32688 " LaTeX export is probably incomplete."
32690 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32691 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902
32694 msgid "Unsupported Inclusion"
32695 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
32700 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32701 "Offending file:\n"
32704 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32705 "Arquivo problemático:\n"
32708 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32709 msgid "Index sorting failed"
32710 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32712 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32715 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32716 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32717 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32718 "explained in the User Guide."
32720 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32721 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32722 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32723 "a orientação do Guia do Usuário."
32725 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32726 msgid "Index Entry"
32727 msgstr "Entrada de Índice"
32729 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32730 msgid "Unknown index type!"
32731 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32733 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32734 msgid "All indexes"
32735 msgstr "Todos os índices"
32737 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32743 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32744 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32747 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32748 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32753 msgstr "indefinido"
32755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32756 msgid "Return[[Key]]"
32757 msgstr "Enter[[Key]]"
32759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32761 msgstr "Tab[[Key]]"
32763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32784 msgid "Control[[Key]]"
32785 msgstr "Control[[Key]]"
32787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32788 msgid "Command[[Key]]"
32789 msgstr "Command[[Key]]"
32791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32792 msgid "Option[[Key]]"
32793 msgstr "Option[[Key]]"
32795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32796 msgid "Delete[[Key]]"
32797 msgstr "Delete[[Key]]"
32799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32816 msgid "No version control"
32817 msgstr "Nenhum controle de versão"
32819 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32820 msgid "Label names must be unique!"
32821 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32823 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32826 "The label %1$s already exists,\n"
32827 "it will be changed to %2$s."
32829 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32830 "será alterada para %2$s."
32832 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32833 msgid "DUPLICATE: "
32834 msgstr "DUPLICATA: "
32836 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32837 msgid "Horizontal line"
32838 msgstr "Linha horizontal"
32840 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32841 msgid "no more lstline delimiters available"
32842 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32844 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32845 msgid "Running out of delimiters"
32846 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32848 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32850 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32851 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32852 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32853 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32854 "must investigate!"
32856 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32857 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32858 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32859 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32860 "é necessário investigar!"
32862 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32863 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32864 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32866 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32869 "The following characters in one of the program listings are\n"
32870 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32872 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32873 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32874 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32877 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32878 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32880 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32881 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32882 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32883 "Documento > Configurações... > Fontes."
32885 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32888 "The following characters in one of the program listings are\n"
32889 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32892 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32893 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32897 msgid "A value is expected."
32898 msgstr "É esperado um valor."
32900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32907 msgid "Unbalanced braces!"
32908 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32911 msgid "Please specify true or false."
32912 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32915 msgid "Only true or false is allowed."
32916 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32919 msgid "Please specify an integer value."
32920 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32923 msgid "An integer is expected."
32924 msgstr "Um inteiro é esperado."
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32927 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32928 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32931 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32932 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32936 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32938 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32942 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32943 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32947 msgid "Please specify one of %1$s."
32948 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32952 msgid "Try one of %1$s."
32953 msgstr "Tente um de %1$s."
32955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32957 msgid "I guess you mean %1$s."
32958 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32962 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32963 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32967 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32968 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32972 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32973 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32976 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32977 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32981 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32984 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32989 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32990 "right, bottom left and top left corner."
32992 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32993 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32996 msgid "Previously defined color name as a string"
32997 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
32999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33000 msgid "Enter something like \\color{white}"
33001 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
33003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33004 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33005 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33009 msgid "auto, last or a number"
33010 msgstr "auto, last ou um número"
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33015 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33016 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33017 "defining a listing inset)"
33019 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
33020 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
33021 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
33023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33026 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33027 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33030 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
33031 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
33032 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33035 msgid "default: _minted-<jobname>"
33036 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
33038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33039 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33040 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33043 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33044 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33047 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33048 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
33050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33051 msgid "A latex name such as \\small"
33052 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33055 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33056 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
33058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33059 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33060 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33064 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33065 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33066 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33068 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
33069 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
33070 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
33071 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
33073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33074 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33075 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
33077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33078 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33079 msgstr "Aplicar realce Python 3"
33081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33082 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33083 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
33085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33086 msgid "For PHP only"
33087 msgstr "Somente para PHP"
33089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33090 msgid "The style used by Pygments"
33091 msgstr "O estilo usado por Pygments"
33093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33094 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33095 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
33097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33099 msgid "Enables latex code in comments"
33100 msgstr "Permitir código latex em comentários"
33102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33103 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33104 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
33106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33108 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33109 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33113 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33115 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
33118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33120 msgid "Parameter %1$s: "
33121 msgstr "Parâmetro %1$s: "
33123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33125 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33126 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33130 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33131 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
33133 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33135 msgstr "Nova Página"
33137 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33139 msgstr "Quebra de Página"
33141 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33143 msgstr "Nova Página, Limpa"
33145 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33146 msgid "Clear Double Page"
33147 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
33149 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33153 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33154 msgid "Nomenclature Symbol: "
33155 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
33157 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33158 msgid "Description: "
33159 msgstr "Descrição: "
33161 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33163 msgstr "Ordenação: "
33165 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33169 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33173 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33177 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33181 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33185 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33189 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33193 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33195 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33196 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
33198 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33200 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33201 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
33203 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33208 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33213 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33215 msgstr "QUEBRADA: "
33217 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33221 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33225 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33229 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33230 msgid "Page Number"
33231 msgstr "Número de Página"
33233 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33237 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33238 msgid "Textual Page Number"
33239 msgstr "Número Textual de Página"
33241 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33243 msgstr "PáginaTexto: "
33245 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33246 msgid "Standard+Textual Page"
33247 msgstr "Padrão+Página Textual"
33249 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33251 msgstr "Ref+Texto: "
33253 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33254 msgid "Reference to Name"
33255 msgstr "Referência a Nome"
33257 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33259 msgstr "RefANome: "
33261 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
33265 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
33269 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
33271 msgstr "Somente Etiqueta"
33273 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
33275 msgstr "Etiqueta: "
33277 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33281 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33282 msgid "superscript"
33283 msgstr "sobrescrito"
33285 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33286 msgid "Protected Space"
33287 msgstr "Espaço Protegido"
33289 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33291 msgstr "Espaço Quad"
33293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33294 msgid "Double Quad Space"
33295 msgstr "Espaço Double Quad"
33297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33306 msgid "Protected Horizontal Fill"
33307 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33310 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33311 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33314 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33315 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
33317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33318 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33319 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
33321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33322 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33323 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
33325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33326 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33327 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
33329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33330 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33331 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33335 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33336 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33340 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33341 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33343 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33344 msgid "Unknown TOC type"
33345 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33347 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
33348 msgid "Selections not supported."
33349 msgstr "Seleções não suportadas."
33351 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4706
33352 msgid "Multi-column in current or destination column."
33353 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33355 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4718
33356 msgid "Multi-row in current or destination row."
33357 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33359 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5159
33360 msgid "Selection size should match clipboard content."
33362 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33364 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33368 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33372 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33374 msgstr "Não mostrado."
33376 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33378 msgstr "Carregando..."
33380 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33381 msgid "Converting to loadable format..."
33382 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33384 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33385 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33386 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33388 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33389 msgid "Scaling etc..."
33390 msgstr "Redimensionando e etc..."
33392 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33393 msgid "Ready to display"
33394 msgstr "Pronto para exibir"
33396 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33397 msgid "No file found!"
33398 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33400 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33401 msgid "Error converting to loadable format"
33402 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33405 msgid "Error loading file into memory"
33406 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33409 msgid "Error generating the pixmap"
33410 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33414 msgstr "Nenhuma imagem"
33416 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33417 msgid "Preview loading"
33418 msgstr "Carregando previsualização"
33420 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33421 msgid "Preview ready"
33422 msgstr "Previsualização pronta"
33424 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33425 msgid "Preview failed"
33426 msgstr "Previsualização falhou"
33428 #: src/lengthcommon.cpp:41
33429 msgid "cc[[unit of measure]]"
33432 #: src/lengthcommon.cpp:41
33436 #: src/lengthcommon.cpp:41
33440 #: src/lengthcommon.cpp:42
33444 #: src/lengthcommon.cpp:42
33445 msgid "mu[[unit of measure]]"
33448 #: src/lengthcommon.cpp:42
33452 #: src/lengthcommon.cpp:43
33456 #: src/lengthcommon.cpp:43
33460 #: src/lengthcommon.cpp:43
33461 msgid "Text Width %"
33462 msgstr "Largura Texto %"
33464 #: src/lengthcommon.cpp:44
33465 msgid "Column Width %"
33466 msgstr "Largura Coluna %"
33468 #: src/lengthcommon.cpp:44
33469 msgid "Page Width %"
33470 msgstr "Largura Página %"
33472 #: src/lengthcommon.cpp:44
33473 msgid "Line Width %"
33474 msgstr "Largura Linha %"
33476 #: src/lengthcommon.cpp:45
33477 msgid "Text Height %"
33478 msgstr "Altura Texto %"
33480 #: src/lengthcommon.cpp:45
33481 msgid "Page Height %"
33482 msgstr "Altura Página %"
33484 #: src/lengthcommon.cpp:45
33485 msgid "Line Distance %"
33486 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33488 #: src/lyxfind.cpp:128
33489 msgid "Search error"
33490 msgstr "Erro de localização"
33492 #: src/lyxfind.cpp:128
33493 msgid "Search string is empty"
33494 msgstr "Termo de localização está vazio"
33496 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33498 "End of file reached while searching forward.\n"
33499 "Continue searching from the beginning?"
33501 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33502 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33504 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33506 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33507 "Continue searching from the end?"
33509 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33510 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33512 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33513 msgid "String not found."
33514 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33516 #: src/lyxfind.cpp:400
33517 msgid "String found."
33518 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33520 #: src/lyxfind.cpp:402
33521 msgid "String has been replaced."
33522 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33524 #: src/lyxfind.cpp:405
33526 msgid "%1$d strings have been replaced."
33527 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33529 #: src/lyxfind.cpp:1538
33530 msgid "Invalid regular expression!"
33531 msgstr "Expressão regular inválida!"
33533 #: src/lyxfind.cpp:1543
33534 msgid "Match not found!"
33535 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33537 #: src/lyxfind.cpp:1547
33538 msgid "Match found!"
33539 msgstr "Correspondência encontrada!"
33541 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33542 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33544 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33545 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33547 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33550 msgstr "Caixa: %1$s"
33552 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33554 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33555 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33557 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33559 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33560 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33562 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33564 msgid "Color: %1$s"
33567 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33569 msgid "Decoration: %1$s"
33570 msgstr "Decoração: %1$s"
33572 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33574 msgid "Environment: %1$s"
33575 msgstr "Environment: %1$s"
33577 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
33578 msgid "Cursor not in table"
33579 msgstr "Cursor não está na tabela"
33581 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1751
33582 msgid "Only one row"
33583 msgstr "Somente uma linha"
33585 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33586 msgid "Only one column"
33587 msgstr "Somente uma coluna"
33589 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1765
33590 msgid "No hline to delete"
33591 msgstr "Não há hline para excluir"
33593 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1774
33594 msgid "No vline to delete"
33595 msgstr "Não há vline para excluir"
33597 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1803
33599 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33600 msgstr "Recurso de tabular '%1$s' desconhecido"
33602 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33605 msgstr "Tipo: %1$s"
33607 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33608 msgid "Bad math environment"
33609 msgstr "Environment matemático inválido"
33611 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33613 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33614 "Change the math formula type and try again."
33616 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33617 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33619 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33621 msgstr "Nenhum número"
33623 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33625 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33626 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33630 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33631 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33633 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33635 msgid "Macro: %1$s"
33636 msgstr "Macro: %1$s"
33638 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33642 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33644 msgstr "macro de matemática"
33646 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33648 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33649 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33651 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33653 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33654 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33656 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1728
33657 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1871
33658 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33659 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33661 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
33662 msgid "create new math text environment ($...$)"
33663 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33665 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33666 msgid "entered math text mode (textrm)"
33667 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33669 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
33670 msgid "Regular expression editor mode"
33671 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33673 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1733 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33674 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33675 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33677 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33678 msgid "Standard[[mathref]]"
33681 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33685 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33686 msgid "FormatRef: "
33687 msgstr "FormatarRef: "
33689 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33692 msgstr "Tamanho: %1$s"
33694 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33696 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33697 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33699 #: src/output.cpp:37
33702 "Could not open the specified document\n"
33705 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33708 #: src/output_latex.cpp:1457
33709 msgid "Error in latexParagraphs"
33710 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33712 #: src/output_latex.cpp:1458
33715 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33716 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33718 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33719 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33720 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33722 #: src/output_plaintext.cpp:144
33726 #: src/output_plaintext.cpp:156
33727 msgid "References: "
33728 msgstr "Referências: "
33730 #: src/support/Package.cpp:169
33731 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33732 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33734 #: src/support/Package.cpp:173
33736 msgstr "Concluído!"
33738 #: src/support/Package.cpp:528
33739 msgid "LyX binary not found"
33740 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33742 #: src/support/Package.cpp:529
33745 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33747 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33748 "da linha de comando %1$s"
33750 #: src/support/Package.cpp:648
33753 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33755 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33756 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33758 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33760 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33762 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33764 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33765 msgid "File not found"
33766 msgstr "Arquivo não encontrado"
33768 #: src/support/Package.cpp:718
33771 "Invalid %1$s switch.\n"
33772 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33774 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33775 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33777 #: src/support/Package.cpp:745
33780 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33781 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33783 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33784 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33786 #: src/support/Package.cpp:769
33789 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33790 "%2$s is not a directory."
33792 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33793 "%2$s não é uma pasta."
33795 #: src/support/Package.cpp:771
33796 msgid "Directory not found"
33797 msgstr "Pasta não encontrada"
33799 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33804 "has not yet completed.\n"
33806 "Do you want to stop it?"
33810 "ainda não foi concluído.\n"
33812 "Gostaria de interrompê-lo?"
33814 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33815 msgid "Stop command?"
33816 msgstr "Interromper comando?"
33818 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33820 msgstr "&Interromper"
33822 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33823 msgid "Let it &run"
33824 msgstr "Deixar &rodar"
33826 #: src/support/debug.cpp:41
33827 msgid "No debugging messages"
33828 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33830 #: src/support/debug.cpp:42
33831 msgid "General information"
33832 msgstr "Informações gerais"
33834 #: src/support/debug.cpp:43
33835 msgid "Program initialisation"
33836 msgstr "Inicialização de programa"
33838 #: src/support/debug.cpp:44
33839 msgid "Keyboard events handling"
33840 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33842 #: src/support/debug.cpp:45
33843 msgid "GUI handling"
33844 msgstr "Manejo de GUI"
33846 #: src/support/debug.cpp:46
33847 msgid "Lyxlex grammar parser"
33848 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33850 #: src/support/debug.cpp:47
33851 msgid "Configuration files reading"
33852 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33854 #: src/support/debug.cpp:48
33855 msgid "Custom keyboard definition"
33856 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33858 #: src/support/debug.cpp:49
33859 msgid "LaTeX generation/execution"
33860 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33862 #: src/support/debug.cpp:50
33863 msgid "Math editor"
33864 msgstr "Editor de matemática"
33866 #: src/support/debug.cpp:51
33867 msgid "Font handling"
33868 msgstr "Manejo de Fontes"
33870 #: src/support/debug.cpp:52
33871 msgid "Textclass files reading"
33872 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33874 #: src/support/debug.cpp:53
33875 msgid "Version control"
33876 msgstr "Controle de versão"
33878 #: src/support/debug.cpp:54
33879 msgid "External control interface"
33880 msgstr "Interface de controle externa"
33882 #: src/support/debug.cpp:55
33883 msgid "Undo/Redo mechanism"
33884 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33886 #: src/support/debug.cpp:56
33887 msgid "User commands"
33888 msgstr "Comandos de usuário"
33890 #: src/support/debug.cpp:57
33891 msgid "The LyX Lexer"
33892 msgstr "O LyX Lexer"
33894 #: src/support/debug.cpp:58
33895 msgid "Dependency information"
33896 msgstr "Informações de dependência"
33898 #: src/support/debug.cpp:59
33900 msgstr "Insets do LyX"
33902 #: src/support/debug.cpp:60
33903 msgid "Files used by LyX"
33904 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33906 #: src/support/debug.cpp:61
33907 msgid "Workarea events"
33908 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33910 #: src/support/debug.cpp:62
33911 msgid "Clipboard handling"
33912 msgstr "Manejo de área de transferência"
33914 #: src/support/debug.cpp:63
33915 msgid "Graphics conversion and loading"
33916 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33918 #: src/support/debug.cpp:64
33919 msgid "Change tracking"
33920 msgstr "Controle de alterações"
33922 #: src/support/debug.cpp:65
33923 msgid "External template/inset messages"
33924 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33926 #: src/support/debug.cpp:66
33927 msgid "RowPainter profiling"
33928 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33930 #: src/support/debug.cpp:67
33931 msgid "Scrolling debugging"
33932 msgstr "Debug de rolagem"
33934 #: src/support/debug.cpp:68
33935 msgid "Math macros"
33936 msgstr "Macros de matemática"
33938 #: src/support/debug.cpp:69
33942 #: src/support/debug.cpp:70
33943 msgid "Locale/Internationalisation"
33944 msgstr "Local/Internacionalização"
33946 #: src/support/debug.cpp:71
33947 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33948 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33950 #: src/support/debug.cpp:72
33951 msgid "Find and replace mechanism"
33952 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33954 #: src/support/debug.cpp:73
33955 msgid "Developers' general debug messages"
33956 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33958 #: src/support/debug.cpp:74
33959 msgid "All debugging messages"
33960 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33962 #: src/support/debug.cpp:153
33964 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33965 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33967 #: src/support/lassert.cpp:60
33970 "Assertion %1$s violated in\n"
33971 "file: %2$s, line: %3$s"
33973 "Assertion %1$s violada no\n"
33974 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33976 #: src/support/lassert.cpp:70
33978 "It should be safe to continue, but you\n"
33979 "may wish to save your work and restart LyX."
33981 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
33982 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
33984 #: src/support/lassert.cpp:73
33988 #: src/support/lassert.cpp:80
33990 "There has been an error with this document.\n"
33991 "LyX will attempt to close it safely."
33993 "Houve um erro com este documento.\n"
33994 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
33996 #: src/support/lassert.cpp:83
33997 msgid "Buffer Error!"
33998 msgstr "Erro de Buffer!"
34000 #: src/support/lassert.cpp:90
34002 "LyX has encountered an application error\n"
34003 "and will now shut down."
34005 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
34006 "e será encerrado."
34008 #: src/support/lassert.cpp:93
34009 msgid "Fatal Exception!"
34010 msgstr "Exceção Fatal!"
34012 #: src/support/os_win32.cpp:509
34013 msgid "System file not found"
34014 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
34016 #: src/support/os_win32.cpp:510
34018 "Unable to load shfolder.dll\n"
34021 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34022 "Por favor instale."
34024 #: src/support/os_win32.cpp:515
34025 msgid "System function not found"
34026 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34028 #: src/support/os_win32.cpp:516
34030 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34031 "Don't know how to proceed. Sorry."
34033 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34034 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34036 #: src/support/userinfo.cpp:45
34037 msgid "Unknown user"
34038 msgstr "Usuário desconhecido"
34041 #~ msgstr "Localizar"
34043 #~ msgid "Press button to check validity..."
34044 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
34046 #~ msgid "Never Toggled"
34047 #~ msgstr "Jamais Comutar"
34049 #~ msgid "Other font settings"
34050 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
34052 #~ msgid "Always Toggled"
34053 #~ msgstr "Comutar Sempre"
34058 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34059 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
34061 #~ msgid "&Toggle all"
34062 #~ msgstr "&Modificar todas"
34064 #~ msgid "Springer cl2emult"
34065 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34067 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34068 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34070 #~ msgid "Springer SV Mono"
34071 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34073 #~ msgid "Springer SV Mult"
34074 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34076 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34077 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34082 #~ msgid "Underbar"
34083 #~ msgstr "Sublinhado"
34085 #~ msgid "Double underbar"
34086 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
34088 #~ msgid "Wavy underbar"
34089 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
34091 #~ msgid "Cross out"
34092 #~ msgstr "Cruzado"
34094 #~ msgid "No color"
34095 #~ msgstr "Nenhuma cor"
34097 #~ msgid "&Clipping"
34098 #~ msgstr "&Recorte"
34100 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34101 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
34104 #~ msgstr " et al."
34106 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34109 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34112 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34137 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34138 #~ "for en- and em-dashes"
34140 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
34141 #~ "para en- e em-dashes"
34143 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34144 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
34146 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34147 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
34149 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34150 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
34152 #~ msgid "Caption: "
34153 #~ msgstr "Legenda:"
34155 #~ msgid "Author Note: "
34156 #~ msgstr "Nota do Autor:"
34158 #~ msgid "ACM Volume: "
34159 #~ msgstr "Volume ACM:"
34161 #~ msgid "ACM Number: "
34162 #~ msgstr "Número ACM:"
34164 #~ msgid "ACM Article: "
34165 #~ msgstr "Artigo ACM:"
34167 #~ msgid "ACM Year: "
34168 #~ msgstr "Ano ACM:"
34170 #~ msgid "ACM Month: "
34171 #~ msgstr "Mês ACM:"
34173 #~ msgid "ACM ISBN: "
34174 #~ msgstr "ISBN ACM:"
34176 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34177 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34179 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34180 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
34186 #~ msgid "Use &minted"
34187 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34190 #~ msgid "Number floats by chapter"
34191 #~ msgstr "Número da categoria"
34194 #~ msgid "Number floats by section"
34195 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
34198 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34199 #~ msgstr "auto, last ou um número"
34202 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34203 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
34206 #~ msgstr "C&have:"
34208 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34209 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
34211 #~ msgid "&Default (numerical)"
34212 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
34215 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34216 #~ "parameters in document class options."
34218 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
34219 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
34222 #~ msgstr "&Natbib"
34224 #~ msgid "Natbib &style:"
34225 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
34227 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34228 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34230 #~ msgid "&Jurabib"
34231 #~ msgstr "&Jurabib"
34233 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34234 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
34236 #~ msgid "Databa&ses"
34237 #~ msgstr "&Bases de dados"
34243 #~ msgstr "&Arquivo"
34245 #~ msgid "&Description:"
34246 #~ msgstr "&Descrição:"
34248 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34249 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34251 #~ msgid "&Zoom %:"
34252 #~ msgstr "Zoom %:"
34254 #~ msgid "Default (basic)"
34255 #~ msgstr "Padrão (básico)"
34257 #~ msgid "Citation engine"
34258 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
34261 #~ msgstr "Jurabib"
34263 #~ msgid "Examples:"
34264 #~ msgstr "Exemplos:"
34266 #~ msgid "Subexample:"
34267 #~ msgstr "Subexemplo:"
34269 #~ msgid "Example:"
34270 #~ msgstr "Exemplo:"
34275 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34276 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34278 #~ msgid "Source Pane|S"
34279 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
34281 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34282 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
34284 #~ msgid "Single Quote|S"
34285 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
34288 #~ msgstr "Estilos"
34291 #~ "Today's date.\n"
34292 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34294 #~ "Data de hoje.\n"
34295 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
34297 #~ msgid "Plain text (image)"
34298 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34300 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34301 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
34303 #~ msgid "date (output)"
34304 #~ msgstr "data (saída)"
34306 #~ msgid "date command"
34307 #~ msgstr "comando date"
34313 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34314 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34317 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
34318 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34321 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34322 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34324 #~ msgid "Conversion Failed!"
34325 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
34327 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34328 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
34330 #~ msgid "``text''"
34331 #~ msgstr "``texto''"
34333 #~ msgid "''text''"
34334 #~ msgstr "''texto''"
34336 #~ msgid ",,text``"
34337 #~ msgstr ",,texto``"
34339 #~ msgid ",,text''"
34340 #~ msgstr ",,texto''"
34342 #~ msgid "<<text>>"
34343 #~ msgstr "<<texto>>"
34345 #~ msgid ">>text<<"
34346 #~ msgstr ">>texto<<"
34351 #~ msgid "Character: "
34352 #~ msgstr "Caractere: "
34354 #~ msgid "Code Point: "
34355 #~ msgstr "Code Point: "
34357 #~ msgid "External material"
34358 #~ msgstr "Material externo"
34360 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34361 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34364 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34365 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34368 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
34369 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34372 #~ msgid "Missing included file"
34373 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
34375 #~ msgid "Export failure"
34376 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34378 #~ msgid "&Search Citation"
34379 #~ msgstr "Localizar Citação"
34381 #~ msgid "Searc&h:"
34382 #~ msgstr "&Localizar:"
34385 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34387 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
34389 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34390 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
34393 #~ msgstr "&Localizar"
34395 #~ msgid "Search &field:"
34396 #~ msgstr "Localizar no campo:"
34398 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34399 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34401 #~ msgid "Text to place before citation"
34402 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34404 #~ msgid "Text to place after citation"
34405 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34407 #~ msgid "List all authors"
34408 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34410 #~ msgid "&Full author list"
34411 #~ msgstr "Lista completa de autores"
34414 #~ msgstr "Ta&manho:"
34416 #~ msgid "La&bels in:"
34417 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34419 #~ msgid "&References"
34420 #~ msgstr "Etiquetas"
34422 #~ msgid "Fil&ter:"
34423 #~ msgstr "Fi<ro:"
34426 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34427 #~ "sensitive option is checked)"
34429 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
34430 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34431 #~ "\" estiver marcada)"
34434 #~ msgstr "&Ordenar"
34436 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34438 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34441 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34442 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34444 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34445 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34447 #~ msgid "frame of button"
34448 #~ msgstr "moldura de botão"
34450 #~ msgid "Jump back"
34451 #~ msgstr "Saltar para trás"
34453 #~ msgid "Jump to label"
34454 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34456 #~ msgid "LaTeX Source"
34457 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34459 #~ msgid "DocBook Source"
34460 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34462 #~ msgid "Literate Source"
34463 #~ msgstr "Fonte Literate"
34465 #~ msgid " (version control, locking)"
34466 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34468 #~ msgid " (version control)"
34469 #~ msgstr " (controle de versão)"
34471 #~ msgid " (changed)"
34472 #~ msgstr " (alterado)"
34474 #~ msgid " (read only)"
34475 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34479 #~ msgstr "&Formato:"
34484 #~ msgid "svgz|SVG"
34485 #~ msgstr "svgz|SVG"
34487 #~ msgid "Change: "
34488 #~ msgstr "Alteração: "
34494 #~ msgstr "Indef: "
34496 #~ msgid "DVI-PS Options"
34497 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34499 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34500 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34502 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34503 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34506 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34508 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34509 #~ "Árabe e Hebraico)."
34511 #~ msgid "Enable &RTL support"
34512 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34515 #~ msgstr "Páginas"
34517 #~ msgid "Page number to print from"
34518 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34520 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34523 #~ msgid "Page number to print to"
34524 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34526 #~ msgid "Print all pages"
34527 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34532 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34533 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34535 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34536 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34538 #~ msgid "Print in reverse order"
34539 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34541 #~ msgid "Re&verse order"
34542 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34545 #~ msgstr "&Cópias"
34547 #~ msgid "Number of copies"
34548 #~ msgstr "Número de cópias"
34550 #~ msgid "Collate copies"
34551 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34553 #~ msgid "&Collate"
34554 #~ msgstr "A&grupar"
34556 #~ msgid "Send output to the printer"
34557 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34559 #~ msgid "P&rinter:"
34560 #~ msgstr "&Impressora:"
34562 #~ msgid "Send output to the given printer"
34563 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34565 #~ msgid "Send output to a file"
34566 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34568 #~ msgid "Printer Command Options"
34569 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34571 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34572 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34574 #~ msgid "File ex&tension:"
34575 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34577 #~ msgid "Option used to print to a file."
34578 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34580 #~ msgid "Print to &file:"
34581 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34583 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34584 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34586 #~ msgid "Set &printer:"
34587 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34589 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34590 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34592 #~ msgid "Spool &printer:"
34593 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34596 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34598 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34601 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34602 #~ msgstr "&Comando spool:"
34604 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34605 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34607 #~ msgid "Re&verse pages:"
34608 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34610 #~ msgid "&Number of copies:"
34611 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34613 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34614 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34616 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34617 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34619 #~ msgid "Co&llated:"
34620 #~ msgstr "A&grupado:"
34622 #~ msgid "Pa&ge range:"
34623 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34625 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34626 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34628 #~ msgid "&Odd pages:"
34629 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34631 #~ msgid "&Even pages:"
34632 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34634 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34636 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34638 #~ msgid "E&xtra options:"
34639 #~ msgstr "Outras opções:"
34641 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34643 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34647 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34648 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34649 #~ "your printers."
34651 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34652 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34653 #~ "as suas impressoras."
34655 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34656 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34658 #~ msgid "Name of the default printer"
34659 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34661 #~ msgid "Default &printer:"
34662 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34664 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34665 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34667 #~ msgid "&Longtable"
34668 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34670 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34671 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34673 #~ msgid "Supported box types"
34674 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34676 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34677 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34679 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34680 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34682 #~ msgid "Document &class"
34683 #~ msgstr "&Classe do documento"
34685 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34686 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34688 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34689 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34691 #~ msgid "Forward search"
34692 #~ msgstr "Localização adiante"
34694 #~ msgid "Separator"
34695 #~ msgstr "Separador"
34700 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34701 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34703 #~ msgid "EndOfSlide"
34704 #~ msgstr "FimDeSlide"
34706 #~ msgid "--Separator--"
34707 #~ msgstr "--Separador--"
34709 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34710 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34715 #~ msgid "Print...|P"
34716 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34718 #~ msgid "TeX Code|X"
34719 #~ msgstr "Código TeX|X"
34721 #~ msgid "Top Line|n"
34722 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34724 #~ msgid "Bottom Line|i"
34725 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34727 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34728 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34730 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34731 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34734 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34735 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34737 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34738 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34740 #~ msgid "Print document failed"
34741 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34743 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34744 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34746 #~ msgid "Unknown document class"
34747 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34749 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34751 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34754 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34756 #~ "Even %2$s exists!"
34758 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34760 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34763 #~ "Cannot create backup file:\n"
34765 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34766 #~ "This will over-write the original file."
34768 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34770 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34771 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34773 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34774 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34776 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34777 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34779 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34780 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34782 #~ msgid "Included File Invalid"
34783 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34786 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34788 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34790 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34792 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34794 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34795 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34797 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34798 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34800 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34801 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34803 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34804 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34807 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34808 #~ "environment variable PRINTER."
34810 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34811 #~ "ambiente PRINTER."
34813 #~ msgid "The option to print only even pages."
34814 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34817 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34818 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34820 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34821 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34823 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34825 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34828 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34829 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34831 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34833 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34836 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34837 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34840 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34841 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34842 #~ "and arguments."
34844 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34845 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34846 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34849 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34850 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34852 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34853 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34856 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34858 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34860 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34862 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34863 #~ "impressora específica."
34866 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34869 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34870 #~ "comando de impressão."
34872 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34873 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34875 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34876 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34885 #~ msgstr "Vermelho"
34897 #~ msgstr "Magenta"
34900 #~ msgstr "Amarelo"
34903 #~ msgstr "Impressora"
34905 #~ msgid "Print Document"
34906 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34908 #~ msgid "Print to file"
34909 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34911 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34912 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34914 #~ msgid "Open Navigator..."
34915 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34917 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34918 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34923 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34924 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34926 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34927 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34929 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34930 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34932 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34933 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34935 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34936 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34939 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34940 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34943 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34944 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34947 #~ msgid "Split Environment|l"
34948 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34951 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34952 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34955 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34956 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34959 #~ msgid "Alternative theorem string"
34960 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34963 #~ msgid "Key Words."
34964 #~ msgstr "Palavras chave."
34970 #~ msgid "End Multiple Columns"
34971 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34973 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34976 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34977 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34979 #~ msgid "Use AMS &math package"
34980 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34982 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34983 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34985 #~ msgid "Use &esint package"
34986 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34989 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34990 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34993 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34994 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34997 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34998 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35001 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35002 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35005 #~ msgid "Use mh&chem package"
35006 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35009 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35012 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35013 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35015 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35016 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35019 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35020 #~ "actually to print."
35022 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35023 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35025 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35026 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35029 #~ msgid "Table w&idth:"
35030 #~ msgstr "Nota tabela:"
35032 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35033 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35035 #~ msgid "institute mark"
35036 #~ msgstr "marca instituição"
35038 #~ msgid "Fig. ---"
35039 #~ msgstr "Fig. ---"
35041 #~ msgid "Computing Review Categories"
35042 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35045 #~ msgstr "LatinoLigado"
35047 #~ msgid "Latin on"
35048 #~ msgstr "Latino ligado"
35050 #~ msgid "LatinOff"
35051 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35053 #~ msgid "Latin off"
35054 #~ msgstr "Latino desligado"
35056 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35057 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35059 #~ msgid "EndFrame"
35060 #~ msgstr "FimMoldura"
35062 #~ msgid "________________________________"
35063 #~ msgstr "________________________________"
35065 #~ msgid "Institute mark"
35066 #~ msgstr "Marca instituição"
35068 #~ msgid "Maintext"
35069 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35075 #~ msgstr "Espaço:"
35077 #~ msgid "Computer:"
35078 #~ msgstr "Computador:"
35080 #~ msgid "Close Section"
35081 #~ msgstr "Fechar Secção"
35083 #~ msgid "Table Caption"
35084 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35086 #~ msgid "Captionabove"
35087 #~ msgstr "Legendacima"
35089 #~ msgid "Captionbelow"
35090 #~ msgstr "Legendabaixo"
35095 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35096 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35098 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35099 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35101 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35102 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35104 #~ msgid "Settings...|g"
35105 #~ msgstr "Configurações...|c"
35107 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35108 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35110 #~ msgid "Braille Manual|B"
35111 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35114 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35115 #~ msgstr "musica LilyPond"
35117 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35118 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35120 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35121 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35123 #~ msgid "Rotate cell"
35124 #~ msgstr "Rodar célula"
35126 #~ msgid "AMS arrows"
35127 #~ msgstr "Setas AMS"
35129 #~ msgid "AMS relations"
35130 #~ msgstr "relações AMS"
35132 #~ msgid "AMS operators"
35133 #~ msgstr "operadores AMS"
35135 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35136 #~ msgstr "misc AMS"
35138 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35139 #~ msgstr "Misc AMS"
35141 #~ msgid "AMS Arrows"
35142 #~ msgstr "Setas AMS"
35144 #~ msgid "AMS Relations"
35145 #~ msgstr "Relações AMS"
35147 #~ msgid "AMS Operators"
35148 #~ msgstr "Operadores AMS"
35150 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35151 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35153 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35154 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35156 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35157 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35159 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35160 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35162 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35163 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35169 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35170 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35172 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35173 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35175 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35176 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35178 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35179 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35181 #~ msgid "Specify the default paper size."
35182 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35184 #~ msgid "Memory problem"
35185 #~ msgstr "Problema de memória"
35187 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35188 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35193 #~ msgid "List of Graphics"
35194 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35196 #~ msgid "List of Equations"
35197 #~ msgstr "Lista de Equações"
35200 #~ msgid "List of Index Entries"
35201 #~ msgstr "Lista de Índices"
35203 #~ msgid "List of Marginal notes"
35204 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35206 #~ msgid "List of Notes"
35207 #~ msgstr "Lista de Notas"
35209 #~ msgid "List of Citations"
35210 #~ msgstr "Lista de Citações"
35212 #~ msgid "List of Branches"
35213 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35215 #~ msgid "List of Changes"
35216 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35218 #~ msgid "Automatic help"
35219 #~ msgstr "Ajuda automática"
35224 #~ msgid "Documents"
35225 #~ msgstr "Documentos"
35228 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35229 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35232 #~ msgid "&Output Format:"
35233 #~ msgstr "F&ormato:"
35242 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35243 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35246 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35247 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35250 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35251 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35254 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35255 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35258 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35259 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35262 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35263 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35266 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35267 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35270 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35271 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35274 #~ msgid "Remark \\theremark"
35275 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35278 #~ msgid "Case \\thecase"
35279 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35282 #~ msgid "Question \\thequestion"
35283 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35286 #~ msgid "Note \\thenote"
35287 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35292 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35294 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35296 #~ msgid "Preface:"
35297 #~ msgstr "Prefácio:"
35299 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35300 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35303 #~ msgstr "TOCmini"
35305 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35306 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35308 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35309 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35317 #~ msgid "Step \\thestep."
35318 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35320 #~ msgid "Appendices Section"
35321 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35323 #~ msgid "--- Appendices ---"
35324 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35330 #~ msgstr "&Procurar:"
35332 #~ msgid "The Enter key works, too"
35333 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35335 #~ msgid "The delete key works, too"
35336 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35339 #~ msgstr "Apa&gar"
35341 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35342 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35344 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35345 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35347 #~ msgid "&Use babel"
35348 #~ msgstr "&Usar babel"
35350 #~ msgid "&BibTeX command:"
35351 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35354 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35355 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35356 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35358 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35359 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35360 #~ "do Cygwin teTeX."
35362 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35363 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35365 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35366 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35368 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35369 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35371 #~ msgid "Screen &DPI:"
35372 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35374 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35375 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35377 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35378 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35380 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35381 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35383 #~ msgid "Merge cells"
35384 #~ msgstr "Juntar células"
35386 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35387 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35389 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35390 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35393 #~ msgstr "esquema"
35399 #~ msgstr "gráfico"
35401 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35402 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35404 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35405 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35407 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35408 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35410 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35411 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35413 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35414 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35416 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35417 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35419 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35420 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35422 #~ msgid "Affilation:"
35423 #~ msgstr "Afiliação:"
35435 #~ msgstr "Escritório"
35437 #~ msgid "Element:Firstname"
35438 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35440 #~ msgid "Element:Fname"
35441 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35443 #~ msgid "Element:Surname"
35444 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35446 #~ msgid "Element:Filename"
35447 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35449 #~ msgid "Element:Literal"
35450 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35452 #~ msgid "Element:Emph"
35453 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35455 #~ msgid "Element:Abbrev"
35456 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35458 #~ msgid "Element:Citation-number"
35459 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35461 #~ msgid "Element:Volume"
35462 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35464 #~ msgid "Element:Day"
35465 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35467 #~ msgid "Element:Month"
35468 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35470 #~ msgid "Element:Year"
35471 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35473 #~ msgid "Element:Issue-number"
35474 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35476 #~ msgid "Element:Issue-day"
35477 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35479 #~ msgid "Element:Issue-months"
35480 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35482 #~ msgid "Element:ISSN"
35483 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35485 #~ msgid "Element:CODEN"
35486 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35488 #~ msgid "Element:SS-Code"
35489 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35491 #~ msgid "Element:SS-Title"
35492 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35494 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35495 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35497 #~ msgid "Element:Code"
35498 #~ msgstr "Elemento:Código"
35500 #~ msgid "Element:Dscr"
35501 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35503 #~ msgid "Element:Keyword"
35504 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35507 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35508 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35510 #~ msgid "Element:Orgname"
35511 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35513 #~ msgid "Element:Street"
35514 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35516 #~ msgid "Element:City"
35517 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35519 #~ msgid "Element:State"
35520 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35522 #~ msgid "Element:Postcode"
35523 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35525 #~ msgid "Element:Country"
35526 #~ msgstr "Elemento:País"
35528 #~ msgid "Element:Directory"
35529 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35531 #~ msgid "Element:Email"
35532 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35534 #~ msgid "Element:KeyCap"
35535 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35537 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35538 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35540 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35541 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35543 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35544 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35546 #~ msgid "Note:Note"
35547 #~ msgstr "Nota:Nota"
35549 #~ msgid "Note:Greyedout"
35550 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35552 #~ msgid "greyedout"
35553 #~ msgstr "aCinzento"
35555 #~ msgid "Box:Shaded"
35556 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35564 #~ msgid "Info:menu"
35565 #~ msgstr "Info:menu"
35567 #~ msgid "Info:shortcut"
35568 #~ msgstr "Info:atalho"
35570 #~ msgid "Info:shortcuts"
35571 #~ msgstr "Info:atalhos"
35573 #~ msgid "Custom:Endnote"
35574 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35576 #~ msgid "Custom:Glosse"
35577 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35580 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35581 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35583 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35584 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35586 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35587 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35589 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35590 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35592 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35593 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35595 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35596 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35598 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35599 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35601 #~ msgid "CharStyle:Code"
35602 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35604 #~ msgid "Layout|L"
35605 #~ msgstr "Layout|L"
35607 #~ msgid "Documents|D"
35608 #~ msgstr "Documentos|D"
35610 #~ msgid "New from Template...|T"
35611 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35613 #~ msgid "Revert|R"
35614 #~ msgstr "Reverter|R"
35617 #~ msgstr "Refazer|z"
35620 #~ msgstr "Cortar|C"
35623 #~ msgstr "Colar|l"
35625 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35626 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35628 #~ msgid "Tabular|T"
35629 #~ msgstr "Tabular|T"
35631 #~ msgid "Thesaurus..."
35632 #~ msgstr "Sinónimos..."
35634 #~ msgid "Statistics...|i"
35635 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35637 #~ msgid "Change Tracking|g"
35638 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35640 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35641 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35643 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35644 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35646 #~ msgid "Line Bottom|B"
35647 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35649 #~ msgid "Line Left|L"
35650 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35652 #~ msgid "Line Right|R"
35653 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35655 #~ msgid "Delete Row|w"
35656 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35658 #~ msgid "Copy Row"
35659 #~ msgstr "Copiar Linha"
35661 #~ msgid "Swap Rows"
35662 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35664 #~ msgid "Delete Column|D"
35665 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35667 #~ msgid "Copy Column"
35668 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35670 #~ msgid "Swap Columns"
35671 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35673 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35674 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35676 #~ msgid "Alignment|A"
35677 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35679 #~ msgid "Add Row|R"
35680 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35682 #~ msgid "Add Column|C"
35683 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35691 #~ msgid "Mathematica"
35692 #~ msgstr "Mathematica"
35694 #~ msgid "Maple, simplify"
35695 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35697 #~ msgid "Maple, factor"
35698 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35700 #~ msgid "Maple, evalm"
35701 #~ msgstr "Maple, evalm"
35703 #~ msgid "Maple, evalf"
35704 #~ msgstr "Maple, evalf"
35706 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35707 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35709 #~ msgid "Align Environment|A"
35710 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35712 #~ msgid "AlignAt Environment"
35713 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35716 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35717 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35719 #~ msgid "Multline Environment"
35720 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35722 #~ msgid "Special Character|S"
35723 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35725 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35726 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35728 #~ msgid "URL...|U"
35729 #~ msgstr "URL...|U"
35731 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35732 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35734 #~ msgid "TeX Code|T"
35735 #~ msgstr "Código TeX|T"
35737 #~ msgid "Minipage|p"
35738 #~ msgstr "Minipágina|p"
35740 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35741 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35743 #~ msgid "Floats|a"
35744 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35746 #~ msgid "Insert File|e"
35747 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35749 #~ msgid "External Material...|x"
35750 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35752 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35753 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35755 #~ msgid "Protected Space|r"
35756 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35758 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35759 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35761 #~ msgid "Vertical Space..."
35762 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35764 #~ msgid "Protected Dash|D"
35765 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35767 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35768 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35770 #~ msgid "Font Change|o"
35771 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35773 #~ msgid "Math Normal Font"
35774 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35776 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35777 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35779 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35780 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35782 #~ msgid "Math Roman Family"
35783 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35785 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35786 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35788 #~ msgid "Math Bold Series"
35789 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35791 #~ msgid "Text Normal Font"
35792 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35794 #~ msgid "Floatflt Figure"
35795 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35797 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35798 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35800 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35801 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35803 #~ msgid "Character...|C"
35804 #~ msgstr "Caracter...|C"
35806 #~ msgid "Paragraph...|P"
35807 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35809 #~ msgid "Document...|D"
35810 #~ msgstr "Documento...|D"
35812 #~ msgid "Tabular...|T"
35813 #~ msgstr "Tabular...|T"
35815 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35816 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35818 #~ msgid "Noun Style|N"
35819 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35821 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35822 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35824 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35825 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35827 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35828 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35830 #~ msgid "TeX Information|X"
35831 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35833 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35834 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35836 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35837 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35839 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35840 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35842 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35843 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35845 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35846 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35848 #~ msgid "Extended Features|E"
35849 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35851 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35852 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35854 #~ msgid "Preferences..."
35855 #~ msgstr "Preferências..."
35857 #~ msgid "Quit LyX"
35858 #~ msgstr "Sair do LyX"
35860 #~ msgid "Insert|n"
35861 #~ msgstr "Inserir|n"
35863 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35864 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35866 #~ msgid "View DVI"
35867 #~ msgstr "Ver DVI"
35869 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35870 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35872 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35873 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35875 #~ msgid "View PostScript"
35876 #~ msgstr "Ver PostScript"
35878 #~ msgid "Update PostScript"
35879 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35881 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35882 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35885 #~ "The specified document\n"
35887 #~ "could not be read."
35889 #~ "O documento especificado\n"
35891 #~ "não pôde ser lido."
35894 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35895 #~ "%1$s.layout,\n"
35896 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35897 #~ "class or style file required by it is not\n"
35898 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35899 #~ "for more information.\n"
35901 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35902 #~ "%1$s.layout,\n"
35903 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35904 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35905 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35906 #~ "para mais informação.\n"
35908 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35909 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35911 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35912 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35914 #~ msgid "top/bottom line"
35915 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35917 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35918 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35920 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35921 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35924 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35925 #~ "You may not have the right languages installed."
35927 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35928 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35931 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35932 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35934 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35935 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35938 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35941 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
35942 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35944 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35946 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35949 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35950 #~ "encoding `%2$s'."
35952 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35953 #~ "para a codificação `%2$s'."
35956 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35957 #~ "encoding `%2$s'."
35959 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35960 #~ "para a codificação `%2$s'."
35963 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35964 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35965 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35967 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35968 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35969 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35971 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35973 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35974 #~ "uma nova legenda"
35977 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35979 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35980 #~ "ispell_english\"."
35982 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35983 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35986 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35987 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35988 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35990 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35991 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35992 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35994 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35995 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35997 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35998 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36001 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36005 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36010 #~ "Error when updating from repository.\n"
36011 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36014 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36016 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36017 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36020 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36023 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36025 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36029 #~ msgstr "Comprimento"
36031 #~ msgid "Thin space"
36032 #~ msgstr "Espaço fino"
36034 #~ msgid "Medium space"
36035 #~ msgstr "Espaço médio"
36037 #~ msgid "Thick space"
36038 #~ msgstr "Espaço largo"
36040 #~ msgid "Negative thin space"
36041 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36043 #~ msgid "Negative medium space"
36044 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36046 #~ msgid "Negative thick space"
36047 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36049 #~ msgid "Inter-word space"
36050 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36052 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36053 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36061 #~ msgid "pspell (library)"
36062 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36064 #~ msgid "aspell (library)"
36065 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36070 #~ msgid "*.ispell"
36071 #~ msgstr "*.ispell"
36073 #~ msgid "Spellchecker error"
36074 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36077 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36078 #~ "Maybe it has been killed."
36080 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36081 #~ "Talvez tenha sido morto."
36083 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36084 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36086 #~ msgid "%1$d words checked."
36087 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36089 #~ msgid "One word checked."
36090 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36092 #~ msgid "Spelling check completed"
36093 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36095 #~ msgid "No Table of contents"
36096 #~ msgstr "Sem Índice"
36098 #~ msgid "Opened inset"
36099 #~ msgstr "Inserto aberto"
36101 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36102 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36105 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
36106 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36109 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
36110 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36113 #~ msgid "Opened Box Inset"
36114 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36116 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36117 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36119 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36120 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36122 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36123 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36125 #~ msgid "Opened Float Inset"
36126 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36128 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36129 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36132 #~ msgid "Unknown buffer info"
36133 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36135 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36136 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36138 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36139 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36141 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36142 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36144 #~ msgid "Opened Note Inset"
36145 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36147 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36148 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36150 #~ msgid "QQuad Space"
36151 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36153 #~ msgid "Opened table"
36154 #~ msgstr "Tabela aberta"
36156 #~ msgid "Opened Text Inset"
36157 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36160 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36161 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36164 #~ msgstr "Norueguês"
36167 #~ msgstr "Nynorsk"
36170 #~ msgid "Glossary term"
36171 #~ msgstr "Nota-glossário"
36173 #~ msgid "TheoremTemplate"
36174 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36176 #~ msgid "Theorem #:"
36177 #~ msgstr "Teorema #:"
36179 #~ msgid "Lemma #:"
36180 #~ msgstr "Lema #:"
36182 #~ msgid "Corollary #:"
36183 #~ msgstr "Corolário #:"
36185 #~ msgid "Proposition #:"
36186 #~ msgstr "Proposição #:"
36188 #~ msgid "Conjecture #:"
36189 #~ msgstr "Conjectura #:"
36191 #~ msgid "Criterion #:"
36192 #~ msgstr "Critério #:"
36195 #~ msgstr "Facto #:"
36197 #~ msgid "Axiom #:"
36198 #~ msgstr "Axioma #:"
36200 #~ msgid "Definition #:"
36201 #~ msgstr "Definição #:"
36203 #~ msgid "Example #:"
36204 #~ msgstr "Exemplo #:"
36206 #~ msgid "Condition #:"
36207 #~ msgstr "Condição #:"
36209 #~ msgid "Problem #:"
36210 #~ msgstr "Problema #:"
36212 #~ msgid "Exercise #:"
36213 #~ msgstr "Exercício #:"
36215 #~ msgid "Remark #:"
36216 #~ msgstr "Observação #:"
36218 #~ msgid "Claim #:"
36219 #~ msgstr "Afirmação #:"
36222 #~ msgstr "Nota #:"
36224 #~ msgid "Notation #:"
36225 #~ msgstr "Notação #:"
36228 #~ msgstr "Caso #:"
36231 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36234 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
36238 #~ msgid "Anschrift:"
36239 #~ msgstr "Unterschrift:"
36242 #~ msgid "Briefkopf:"
36243 #~ msgstr "Briefkopf:"
36246 #~ msgstr "Zusatz:"
36249 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36250 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36253 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36254 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36257 #~ msgid "Unterschrift:"
36258 #~ msgstr "Unterschrift:"
36261 #~ msgid "Vorwahl:"
36262 #~ msgstr "Normal:"
36264 #~ msgid "Telefon:"
36265 #~ msgstr "Telefone:"
36274 #~ msgid "Betreff:"
36275 #~ msgstr "Betreff:"
36279 #~ msgstr "Anrede:"
36286 #~ msgid "Anlage(n):"
36287 #~ msgstr "Anlagen:"
36290 #~ msgid "Verteiler:"
36291 #~ msgstr "Verteiler:"
36293 #~ msgid "Strasse:"
36299 #~ msgid "RetourAdresse:"
36300 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36302 #~ msgid "MeinZeichen:"
36303 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36305 #~ msgid "IhrZeichen:"
36306 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36308 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36309 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36315 #~ msgstr "Escritório:"
36317 #~ msgid "Adresse:"
36318 #~ msgstr "Endereço:"
36321 #~ msgid "Anlagen:"
36322 #~ msgstr "Anlagen:"