]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
Set branch tag, per Jürgen's suggestion.
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:55-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-01-31 21:04-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
17 "dot br>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
19 "dot br>\n"
20 "Language: pt_BR\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 msgid "Version"
30 msgstr "Versão"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 msgid "Credits"
38 msgstr "Créditos"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgid "Copyright"
43 msgstr "Copyright"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgid "Build Info"
47 msgstr "Informações da Compilação"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgid "Release Notes"
51 msgstr "Notas de Lançamento"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
62 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
63 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
64 msgid "&Close"
65 msgstr "&Fechar"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
72 msgid "Ke&y:"
73 msgstr "Chave:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
80 msgid "&Label:"
81 msgstr "Eti&queta:"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
84 msgid ""
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
87 msgstr ""
88 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
89 "isto se quiser digitar código LaTeX."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 msgid "Li&teral"
95 msgstr "Literal"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "Estilo de Citação"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Formato de esti&lo:"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
106 msgid ""
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
110 msgstr ""
111 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
112 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
113 "bibliografia. Expanda para mais informações."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
116 msgid "&Variant:"
117 msgstr "&Variante:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
120 msgid "Provides available cite style variants."
121 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 msgid "Opt&ions:"
126 msgstr "&Opções:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
129 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Redefinir"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de Bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 msgid "Biblate&x bibliography style:"
155 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
158 msgid ""
159 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
165 msgid "R&eset"
166 msgstr "&Restaurar"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
173 msgid "&Match"
174 msgstr "Corresponder"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
181 msgid ""
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
183 "by default"
184 msgstr ""
185 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
186 "diálogo BibTeX"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 msgid "&Reset"
190 msgstr "Redefinir"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 msgid "Re&scan"
206 msgstr "&Reprocessar"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
217 msgid ""
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 msgstr ""
220 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
221 "BibTex."
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Geração de Bibliografia"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
229 msgid "&Processor:"
230 msgstr "&Processador:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Selecione um processador"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
239 msgid "Op&tions:"
240 msgstr "&Opções:"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
243 msgid ""
244 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
245 msgstr ""
246 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
249 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
250 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
253 msgid "&Databases found by LaTeX:"
254 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
257 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
258 msgstr ""
259 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
260 "adicionados"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
264 msgid "&Rescan"
265 msgstr "&Reprocessar"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
268 msgid ""
269 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
270 msgstr ""
271 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
272 "por sua pasta."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
275 msgid "&Local databases:"
276 msgstr "Bases de dados &locais:"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
279 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
280 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
283 msgid "Browse your local directory"
284 msgstr "Navegar por sua pasta local"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
290 msgid "&Browse..."
291 msgstr "&Procurar..."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
295 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
296 #: src/CutAndPaste.cpp:412
297 msgid "&Add"
298 msgstr "&Adicionar"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
301 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
303 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
306 msgid "Cancel"
307 msgstr "Cancelar"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
314 msgid "Da&tabases"
315 msgstr "Bases de dados"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
322 msgid "&Add..."
323 msgstr "&Adicionar..."
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
330 msgid "&Delete"
331 msgstr "&Remover"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "Move the selected database upwards in the list"
335 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
339 msgid "&Up"
340 msgstr "Para &cima"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
343 msgid "Move the selected database downwards in the list"
344 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
347 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
348 msgid "Do&wn"
349 msgstr "Para &baixo"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
352 msgid "Scan for new databases and styles"
353 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
356 msgid "The BibTeX style"
357 msgstr "O estilo BibTeX"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
360 msgid "St&yle"
361 msgstr "E&stilo"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
364 msgid "Choose a style file"
365 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
368 msgid "This bibliography section contains..."
369 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
372 msgid "&Content:"
373 msgstr "&Conteúdo:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
377 msgid "all cited references"
378 msgstr "todas as referências citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
382 msgid "all uncited references"
383 msgstr "todas as referências não-citadas"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
387 msgid "all references"
388 msgstr "todas as referências"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
391 msgid "Add bibliography to the table of contents"
392 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
395 msgid "Add bibliography to &TOC"
396 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
399 msgid "O&ptions:"
400 msgstr "O&pções:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
403 msgid ""
404 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
405 "details."
406 msgstr ""
407 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
408 "consulte o manual do biblatex ."
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
411 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
413 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
416 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
421 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
422 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
426 msgid "&OK"
427 msgstr "&OK"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
430 msgid "Type and Size"
431 msgstr "Tipo e Tamanho"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
434 msgid "Width value"
435 msgstr "Valor de largura"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
438 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
439 msgid "&Height:"
440 msgstr "&Altura:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
445 msgid "&Width:"
446 msgstr "&Largura:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
449 msgid "Inner Bo&x:"
450 msgstr "Caixa &Interior:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
453 msgid "Inner box type"
454 msgstr "Tipo de caixa interior"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
463 msgid "None"
464 msgstr "Nenhum"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
468 msgid "Parbox"
469 msgstr "Parbox"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
472 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
473 msgid "Minipage"
474 msgstr "Minipage"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
477 msgid "Check this if the box should break across pages"
478 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
481 msgid "Allow &page breaks"
482 msgstr "Permitir quebras de &página"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
485 msgid "Height value"
486 msgstr "Valor de altura"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
490 msgid "Alignment"
491 msgstr "Alinhamento"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
494 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
495 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
498 msgid "Horizontal"
499 msgstr "Horizontal"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
502 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
506 msgid "Vertical"
507 msgstr "Vertical"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
510 msgid "Co&ntent:"
511 msgstr "&Conteúdo:"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
514 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
515 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
518 msgid "&Box:"
519 msgstr "Cai&xa:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
524 msgid "Top"
525 msgstr "Superior"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
529 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
530 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
531 msgid "Middle"
532 msgstr "Centralizado"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
553 msgid "Bottom"
554 msgstr "Inferior"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
558 msgid "Stretch"
559 msgstr "Esticar"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
564 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
565 msgid "Left"
566 msgstr "À esquerda"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
572 msgid "Center"
573 msgstr "Centralizado"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
577 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
578 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
579 msgid "Right"
580 msgstr "À direita"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
583 msgid "Decoration"
584 msgstr "Decoração"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
587 msgid "Decoration box types"
588 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
591 msgid "Thickness value"
592 msgstr "Valor de espessura"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
595 msgid "&Line thickness:"
596 msgstr "Espessura de &linha:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
599 msgid "Separation value"
600 msgstr "Valor de separação"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
603 msgid "Box s&eparation:"
604 msgstr "S&eparação de caixa:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
607 msgid "&Decoration:"
608 msgstr "&Decoração:"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
611 msgid "&Shadow size:"
612 msgstr "Tamanho de &sombra:"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
615 msgid "Size value"
616 msgstr "Valor de tamanho"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
619 msgid "Color"
620 msgstr "Cor"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
623 msgid "Back&ground:"
624 msgstr "Cor de fundo:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
627 msgid "&Frame:"
628 msgstr "Moldura:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
631 msgid "&Available branches:"
632 msgstr "Ramos &disponíveis:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
635 msgid "Select your branch"
636 msgstr "Selecione seu ramo"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
639 msgid "Inverted"
640 msgstr "Invertido"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
643 msgid "&New:[[branch]]"
644 msgstr "&Novo:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
647 msgid ""
648 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
649 "active."
650 msgstr ""
651 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
652 "esteja ativo"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
655 msgid "Filename &Suffix"
656 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
659 msgid "Show undefined branches used in this document."
660 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
663 msgid "&Undefined Branches"
664 msgstr "Ramos &Indefinidos"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
667 msgid "A&vailable Branches:"
668 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
671 msgid "Toggle the selected branch"
672 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
675 msgid "(&De)activate"
676 msgstr "(&Des)ativar"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
679 msgid "Add a new branch to the list"
680 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
683 msgid "Define or change background color"
684 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
687 msgid "Alter Co&lor..."
688 msgstr "Mudar &Cor..."
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
691 msgid "Remove the selected branch"
692 msgstr "Remover o ramo selecionado"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
695 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
696 msgid "&Remove"
697 msgstr "&Remover"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
700 msgid "Change the name of the selected branch"
701 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
704 msgid "Re&name..."
705 msgstr "&Renomear..."
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
708 msgid "Add the selected branches to the list."
709 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
712 msgid "&Add Selected"
713 msgstr "&Adicionar Selecionados"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
716 msgid "Add all unknown branches to the list."
717 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
720 msgid "Add A&ll"
721 msgstr "Adicionar T&odos"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
725 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
726 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
728 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
729 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
730 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
731 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
733 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
741 msgid "&Cancel"
742 msgstr "&Cancelar"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
746 msgid "Undefined branches used in this document."
747 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
750 msgid "&Undefined Branches:"
751 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
754 msgid "&Font:"
755 msgstr "&Fonte:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
758 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
759 msgid "Si&ze:"
760 msgstr "Ta&manho:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
766 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
783 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
784 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
787 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
788 msgid "Default"
789 msgstr "Padrão"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 msgid "Tiny"
794 msgstr "Pequeníssima"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 msgid "Smallest"
799 msgstr "Muito pequena"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 msgid "Smaller"
804 msgstr "Bem pequena"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
808 msgid "Small"
809 msgstr "Pequena"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 msgid "Normal"
814 msgstr "Normal"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
818 msgid "Large"
819 msgstr "Grande"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
823 msgid "Larger"
824 msgstr "Bem grande"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
828 msgid "Largest"
829 msgstr "Muito grande"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
833 msgid "Huge"
834 msgstr "Enorme"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
838 msgid "Huger"
839 msgstr "Descomunal"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
842 msgid "&Custom bullet:"
843 msgstr "Mar&cador personalizado:"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
847 msgid "&Level:"
848 msgstr "&Nível:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
851 msgid "Change:"
852 msgstr "Alteração:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
855 msgid "Go to previous change"
856 msgstr "Ir para alteração anterior"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
859 msgid "&Previous change"
860 msgstr "&Alteração anterior"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
863 msgid "Go to next change"
864 msgstr "Ir para a próxima alteração"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
867 msgid "&Next change"
868 msgstr "Próxima alteração"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
871 msgid "Accept this change"
872 msgstr "Aceitar esta alteração"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
875 msgid "&Accept"
876 msgstr "&Aceitar"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
879 msgid "Reject this change"
880 msgstr "Rejeitar esta alteração"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
883 msgid "&Reject"
884 msgstr "&Rejeitar"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
888 msgid "Font family"
889 msgstr "Família da fonte"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
892 msgid "&Family:"
893 msgstr "&Família:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
897 msgid "Font shape"
898 msgstr "Forma da fonte"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
901 msgid "S&hape:"
902 msgstr "F&orma:"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
906 msgid "Font series"
907 msgstr "Série da fonte"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
912 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
913 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
914 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
917 msgid "Language"
918 msgstr "Idioma"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
922 msgid "Font color"
923 msgstr "Cor da fonte"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
926 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
927 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
929 msgid "&Language:"
930 msgstr "&Idioma:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
933 msgid "&Series:"
934 msgstr "&Série"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
937 msgid "&Color:"
938 msgstr "&Cor:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
941 msgid "Never Toggled"
942 msgstr "Jamais Comutar"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
946 msgid "Font size"
947 msgstr "Tamanho da fonte"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
951 msgid "Other font settings"
952 msgstr "Outras configurações de fonte"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
955 msgid "Always Toggled"
956 msgstr "Comutar Sempre"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
959 msgid "&Misc:"
960 msgstr "&Misc:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
963 msgid "toggle font on all of the above"
964 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
967 msgid "&Toggle all"
968 msgstr "&Modificar todas"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
971 msgid "Apply each change automatically"
972 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
975 msgid "Apply changes &immediately"
976 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
979 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
982 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
984 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
985 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
989 msgid "&Apply"
990 msgstr "&Aplicar"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
994 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
995 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
997 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
998 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
999 msgid "Close"
1000 msgstr "Fechar"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1003 msgid "&Filter:"
1004 msgstr "&Filtro:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1007 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1008 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1011 msgid "All fields"
1012 msgstr "Todos os campos"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1015 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1016 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1019 msgid "All entry types"
1020 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1023 msgid "Click for more filter options"
1024 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1027 msgid "O&ptions"
1028 msgstr "O&pções"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1031 msgid "A&vailable Citations:"
1032 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1035 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1036 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1039 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1040 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1043 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1044 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1047 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1048 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1051 msgid "Selected &Citations:"
1052 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1055 msgid "Formatting"
1056 msgstr "Formatação"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1059 msgid "Citation st&yle:"
1060 msgstr "Est&ilo de citação:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1063 msgid "Text befo&re:"
1064 msgstr "Texto &antes:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1067 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1068 msgstr ""
1069 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1072 msgid ""
1073 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1074 "style supports this."
1075 msgstr ""
1076 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1077 "atual permitir."
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1080 msgid "&Text after:"
1081 msgstr "&Texto depois:"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1084 msgid ""
1085 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1086 "supports this."
1087 msgstr ""
1088 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1089 "atual permitir."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1092 msgid ""
1093 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1094 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1095 msgstr ""
1096 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1097 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1100 msgid ""
1101 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1102 "citation style supports this."
1103 msgstr ""
1104 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1105 "estilo de citação atual permitir."
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1108 msgid "Force upcas&ing"
1109 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1112 msgid ""
1113 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1114 "citation style supports this."
1115 msgstr ""
1116 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1117 "citação atual permitir."
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1120 msgid "All aut&hors"
1121 msgstr "Todos os autores"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1125 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1128 msgid "&Restore"
1129 msgstr "&Restaurar"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1132 msgid "App&ly"
1133 msgstr "Ap&licar"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1136 msgid "Font Colors"
1137 msgstr "Cores de Fonte"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1140 msgid "Main text:"
1141 msgstr "Texto principal:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1145 msgid "Click to change the color"
1146 msgstr "Clique para mudar a cor"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1149 msgid "Default..."
1150 msgstr "Padrão..."
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1154 msgid "Revert the color to the default"
1155 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1158 msgid "Greyed-out notes:"
1159 msgstr "Notas esmaecidas:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1164 msgid "&Change..."
1165 msgstr "&Alterar..."
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1168 msgid "Background Colors"
1169 msgstr "Cores de Fundo"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1172 msgid "Page:"
1173 msgstr "Página:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1176 msgid "Shaded boxes:"
1177 msgstr "Caixas sombreadas:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1180 msgid "Compare Revisions"
1181 msgstr "Comparar Revisões"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1184 msgid "&Revisions back"
1185 msgstr "&Revisões anteriores"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1188 msgid "&Between revisions"
1189 msgstr "Entr&e revisões"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1192 msgid "Old:"
1193 msgstr "Antiga:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1196 msgid "New:"
1197 msgstr "Nova:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1200 msgid "&New Document:"
1201 msgstr "Documento &Novo:"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1204 msgid "&Old Document:"
1205 msgstr "Documento &Antigo:"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1208 msgid "Bro&wse..."
1209 msgstr "&Procurar..."
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1212 msgid "Copy Document Settings from:"
1213 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1216 msgid "N&ew Document"
1217 msgstr "Documento No&vo"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1220 msgid "Ol&d Document"
1221 msgstr "Documento An&tigo"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1224 msgid ""
1225 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1226 "resulting document"
1227 msgstr ""
1228 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1229 "LaTeX para o documento resultante"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1232 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1233 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1236 msgid "Insert the delimiters"
1237 msgstr "Inserir os delimitadores"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1240 msgid "&Insert"
1241 msgstr "&Inserir"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1245 msgid "TeX Code: "
1246 msgstr "Código TeX:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1249 msgid "Match delimiter types"
1250 msgstr ""
1251 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1252 "correspondente no outro lado"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1255 msgid "&Keep matched"
1256 msgstr "&Manter correspondência"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1259 msgid ""
1260 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1261 "direction)"
1262 msgstr ""
1263 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1266 msgid "S&wap && Reverse"
1267 msgstr "Permutar && Inverter"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1270 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1271 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1274 msgid "Use Class Defaults"
1275 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1278 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1279 msgstr ""
1280 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1281 "documento do LyX"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1284 msgid "Save as Document Defaults"
1285 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1288 msgid "Display"
1289 msgstr "Exibição"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1292 msgid "Show ERT button only"
1293 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1296 msgid "&Collapsed"
1297 msgstr "&Recolhido"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1300 msgid "Show ERT contents"
1301 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1304 msgid "O&pen"
1305 msgstr "&Abrir"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1308 msgid "For more information, refer to the complete log."
1309 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1312 msgid "&Errors:"
1313 msgstr "&Erros:"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1316 msgid "Description:"
1317 msgstr "Descrição:"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1320 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1321 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1324 msgid "View Complete &Log..."
1325 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1328 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1329 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1332 msgid "Show Output &Anyway"
1333 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1336 msgid ""
1337 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1338 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1339 msgstr ""
1340 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1341 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1344 msgid "F&ile"
1345 msgstr "&Arquivo"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1348 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1351 msgid "Filename"
1352 msgstr "Nome do arquivo"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1355 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1356 msgid "&File:"
1357 msgstr "&Arquivo:"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1360 msgid "Select a file"
1361 msgstr "Selecionar um arquivo"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1364 msgid "&Draft"
1365 msgstr "&Rascunho"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1368 msgid "&Template"
1369 msgstr "&Modelo"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1372 msgid "Available templates"
1373 msgstr "Modelos disponíveis"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1377 msgid "LaTe&X and LyX options"
1378 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1381 msgid "LaTeX Options"
1382 msgstr "Opções LaTeX"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1385 msgid "O&ption:"
1386 msgstr "&Opção:"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1389 msgid "Forma&t:"
1390 msgstr "F&ormato:"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1393 msgid ""
1394 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1395 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1396 msgstr ""
1397 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1398 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1401 msgid "&Show in LyX"
1402 msgstr "&Exibir no LyX"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1408 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1409 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1412 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1413 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1416 msgid "Si&ze and Rotation"
1417 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1420 msgid "Rotate"
1421 msgstr "Girar"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1427 msgid "Angle to rotate image by"
1428 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1434 msgid "The origin of the rotation"
1435 msgstr "Origem da rotação"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1438 msgid "Ori&gin:"
1439 msgstr "Ori&gem:"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1442 msgid "A&ngle:"
1443 msgstr "Ân&gulo:"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1446 msgid "Scale"
1447 msgstr "Redimensionar"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1451 msgid "Height of image in output"
1452 msgstr "Altura da imagem na saída"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1456 msgid "Width of image in output"
1457 msgstr "Largura da imagem na saída"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1460 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1461 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1465 msgid "&Maintain aspect ratio"
1466 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1469 msgid "Crop"
1470 msgstr "Cortar"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1474 msgid "Clip to bounding box values"
1475 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1479 msgid "Clip to &bounding box"
1480 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1484 msgid "&Left bottom:"
1485 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1488 msgid "x"
1489 msgstr "x"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1493 msgid "Right &top:"
1494 msgstr "Superior &direita:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1498 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1499 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1503 msgid "&Get from File"
1504 msgstr "&Obter do arquivo"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1507 msgid "y"
1508 msgstr "y"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1511 msgid "TabWidget"
1512 msgstr "TabWidget"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1515 msgid "Sear&ch"
1516 msgstr "&Localizar"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1519 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1520 msgid "&Find:"
1521 msgstr "&Localizar:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1524 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1525 msgid "Replace &with:"
1526 msgstr "&Substituir por:"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1529 msgid "Perform a case-sensitive search"
1530 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1533 msgid "Case &sensitive"
1534 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1537 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1538 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1542 msgid "Find &Next"
1543 msgstr "Localizar &Próxima"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1546 msgid "Restrict search to whole words only"
1547 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1550 msgid "W&hole words"
1551 msgstr "Palavras &inteiras"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1554 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1555 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1561 msgid "&Replace"
1562 msgstr "S&ubstituir"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1565 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1566 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1570 msgid "Search &backwards"
1571 msgstr "Localizar para &trás"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1574 msgid "Replace all occurrences at once"
1575 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1578 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1580 msgid "Replace &All"
1581 msgstr "Substituir &Todas"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1584 msgid "S&ettings"
1585 msgstr "&Configurações"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1588 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1589 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1592 msgid "Scope"
1593 msgstr "Escopo"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1596 msgid "C&urrent document"
1597 msgstr "Documento &atual"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1600 msgid ""
1601 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1602 "document"
1603 msgstr ""
1604 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1605 "mestre"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1608 msgid "&Master document"
1609 msgstr "Documento &mestre"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1612 msgid "All open documents"
1613 msgstr "Todos os documentos abertos"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1616 msgid "&Open documents"
1617 msgstr "Documentos &abertos"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1620 msgid "&All manuals"
1621 msgstr "&Todos os manuais"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1624 msgid ""
1625 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1626 "and paragraph style"
1627 msgstr ""
1628 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1629 "de parágrafo selecionados"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1632 msgid "I&gnore format"
1633 msgstr "&Ignorar formato"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1636 msgid ""
1637 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1638 "first letter"
1639 msgstr ""
1640 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1641 "primeira letra do texto a substituir"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1644 msgid "&Preserve first case on replace"
1645 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1648 msgid "&Expand macros"
1649 msgstr "&Expandir macros"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1652 msgid "Restrict search to math environments only"
1653 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1656 msgid "Search on&ly in maths"
1657 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1661 msgid "Form"
1662 msgstr "Forma"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1665 msgid "Float Type:"
1666 msgstr "Tipo do Float:"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1669 msgid "Use &default placement"
1670 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1673 msgid "Advanced Placement Options"
1674 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1677 msgid "&Top of page"
1678 msgstr "&No alto da página"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1681 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1682 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1685 msgid "Here de&finitely"
1686 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1689 msgid "&Here if possible"
1690 msgstr "&Aqui, se possível"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1693 msgid "&Page of floats"
1694 msgstr "&Página de floats"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1697 msgid "&Bottom of page"
1698 msgstr "&Na base da página"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1701 msgid "&Span columns"
1702 msgstr "&Abarcar colunas"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1705 msgid "&Rotate sideways"
1706 msgstr "&Girar lateralmente"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1709 msgid "FontUi"
1710 msgstr "FontUi"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1713 msgid ""
1714 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1715 "LuaTeX)"
1716 msgstr ""
1717 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1718 "LuaTeX)"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1721 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1722 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1725 msgid "&Default family:"
1726 msgstr "Família &Padrão:"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1729 msgid "Select the default family for the document"
1730 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1733 msgid "&Base size:"
1734 msgstr "Tamanho &base:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1737 msgid "&LaTeX font encoding:"
1738 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1741 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1742 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1745 msgid "&Roman:"
1746 msgstr "&Roman:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1749 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1750 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1753 msgid "&Sans Serif:"
1754 msgstr "&Sans Serif:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1757 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1758 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1761 msgid "S&cale (%):"
1762 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1765 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1766 msgstr ""
1767 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1768 "as dimensões da fonte base"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1771 msgid "&Typewriter:"
1772 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1775 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1776 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1779 msgid "Sc&ale (%):"
1780 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1783 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1784 msgstr ""
1785 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1786 "as dimensões da fonte base"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1789 msgid "&Math:"
1790 msgstr "&Matemática:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1793 msgid "Select the math typeface"
1794 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1797 msgid "C&JK:"
1798 msgstr "C&JK:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1801 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1802 msgstr ""
1803 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1804 "(CJK)"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1807 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1808 msgstr ""
1809 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1810 "possuir"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1813 msgid "Use true s&mall caps"
1814 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1815
1816 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1818 msgid "Use old style instead of lining figures"
1819 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1822 msgid "Use &old style figures"
1823 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1826 msgid ""
1827 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1828 "microtype package"
1829 msgstr ""
1830 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1831 "meio do pacote microtype"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1834 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1835 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1838 msgid ""
1839 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1840 "box prevents that."
1841 msgstr ""
1842 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1843 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1846 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1847 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1850 msgid "&Graphics"
1851 msgstr "&Gráfico"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1854 msgid "Select an image file"
1855 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1858 msgid "Output Size"
1859 msgstr "Tamanho de Saída"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1862 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1863 msgstr ""
1864 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1867 msgid "Set &height:"
1868 msgstr "Definir alt&ura:"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1871 msgid "&Scale graphics (%):"
1872 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1875 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1876 msgstr ""
1877 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1880 msgid "Set &width:"
1881 msgstr "Definir &largura:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1884 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1885 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1888 msgid "Rotate Graphics"
1889 msgstr "Girar Gráfico"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1892 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1893 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1896 msgid "Ro&tate after scaling"
1897 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1900 msgid "Or&igin:"
1901 msgstr "Ori&gem:"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1904 msgid "A&ngle (degrees):"
1905 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1909 msgid "File name of image"
1910 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1913 msgid "&Clipping"
1914 msgstr "&Recorte"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1918 msgid "y:"
1919 msgstr "y:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1923 msgid "x:"
1924 msgstr "x:"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1928 msgid "Additional LaTeX options"
1929 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1932 msgid "LaTeX &options:"
1933 msgstr "&Opções LaTeX:"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1936 msgid ""
1937 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1938 "at application level (see Preferences dialog)."
1939 msgstr ""
1940 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1941 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1942 "Preferências)."
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1945 msgid "Sho&w in LyX"
1946 msgstr "&Exibir no LyX"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1949 msgid "Sca&le on screen (%):"
1950 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1953 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1954 msgstr ""
1955 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1956 "configurações"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1959 msgid "Graphics Group"
1960 msgstr "Grupo de Gráficos"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1963 msgid "A&ssigned to group:"
1964 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1967 msgid "Click to define a new graphics group."
1968 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1971 msgid "O&pen new group..."
1972 msgstr "A&brir novo grupo..."
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1975 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1976 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1979 msgid "Draft mode"
1980 msgstr "Modo rascunho"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1983 msgid "&Draft mode"
1984 msgstr "Modo &rascunho"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1987 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1988 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1991 msgid "..............."
1992 msgstr "..............."
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1995 msgid "________"
1996 msgstr "________"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1999 msgid "<-----------"
2000 msgstr "<-----------"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2003 msgid "----------->"
2004 msgstr "----------->"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2007 msgid "\\-----v-----/"
2008 msgstr "\\-----v-----/"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2011 msgid "/-----^-----\\"
2012 msgstr "/-----^-----\\"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2015 msgid "&Spacing:"
2016 msgstr "&Espaçamento:"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2019 msgid "Supported spacing types"
2020 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2023 msgid "&Value:"
2024 msgstr "&Valor:"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2027 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2028 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2031 msgid "&Fill Pattern:"
2032 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2035 msgid "&Protect:"
2036 msgstr "&Proteger:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2039 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2040 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2044 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2045 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2047 msgid "URL"
2048 msgstr "URL"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2051 msgid "&Target:"
2052 msgstr "&Alvo:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2056 msgid "Name associated with the URL"
2057 msgstr "Nome associado ao URL"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2061 msgid "&Name:"
2062 msgstr "&Nome:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2065 msgid ""
2066 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2067 "to enter LaTeX code."
2068 msgstr ""
2069 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2070 "se quiser digitar código LaTeX."
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2073 msgid "Specify the link target"
2074 msgstr "Especifique o alvo do link"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2077 msgid "Link type"
2078 msgstr "Tipo de link"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2081 msgid "Link to the web or to every other target"
2082 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2085 msgid "&Web"
2086 msgstr "&Web"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2089 msgid "Link to an email address"
2090 msgstr "Link para um endereço de email"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2093 msgid "E&mail"
2094 msgstr "E&mail"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2097 msgid "Link to a file"
2098 msgstr "Link para um arquivo"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2101 msgid "Fi&le"
2102 msgstr "Arquivo"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2105 msgid "Listing Parameters"
2106 msgstr "Parâmetros de lista"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2111 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2112 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2117 msgid "&Bypass validation"
2118 msgstr "&Pular validação"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2121 msgid "C&aption:"
2122 msgstr "&Legenda:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2125 msgid "La&bel:"
2126 msgstr "Etiq&ueta:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2129 msgid "Mo&re parameters"
2130 msgstr "&Mais parâmetros"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2133 msgid "Underline spaces in generated output"
2134 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2137 msgid "&Mark spaces in output"
2138 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2141 msgid "Show LaTeX preview"
2142 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2145 msgid "&Show preview"
2146 msgstr "&Mostrar previsualização"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2149 msgid "File name to include"
2150 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2153 msgid "&Include Type:"
2154 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2157 msgid "Include"
2158 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2161 msgid "Input"
2162 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2165 msgid "Verbatim"
2166 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1313
2169 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1319
2170 msgid "Program Listing"
2171 msgstr "Listagem de Programa"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2174 msgid "Edit the file"
2175 msgstr "Editar o arquivo"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2178 msgid "&Edit"
2179 msgstr "&Editar"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2182 msgid "A&vailable Indexes:"
2183 msgstr "Índices &disponíveis:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2186 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2187 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2190 msgid ""
2191 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2192 msgstr ""
2193 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2194 "especificar suas opções."
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2197 msgid "Index Generation"
2198 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2202 msgid "&Options:"
2203 msgstr "&Opções:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2206 msgid "Define program options of the selected processor."
2207 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2210 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2211 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2214 msgid "&Use multiple indexes"
2215 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2218 msgid "&New:[[index]]"
2219 msgstr "&Novo:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2222 msgid ""
2223 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2224 msgstr ""
2225 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2226 "\"Adicionar\""
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2229 msgid "Add a new index to the list"
2230 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2234 msgid "1"
2235 msgstr "1"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2238 msgid "Remove the selected index"
2239 msgstr "Remover o índice selecionado"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2242 msgid "Rename the selected index"
2243 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2246 msgid "R&ename..."
2247 msgstr "&Renomear..."
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2250 msgid "Define or change button color"
2251 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2254 msgid "Information Type:"
2255 msgstr "Tipo de Informação:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2258 msgid "Information Name:"
2259 msgstr "Nome da Informação:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2262 msgid "Inset Parameter Configuration"
2263 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2266 msgid "Update dialog when moving context"
2267 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2270 msgid "S&ynchronize Dialog"
2271 msgstr "S&incronizar Janela"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2274 msgid "Apply settings immediately"
2275 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2279 msgid "I&mmediate Apply"
2280 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2283 msgid "Restore initial values in dialog"
2284 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2287 msgid "Push new inset into the document"
2288 msgstr "Inserir o novo inset"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2291 msgid "New Inset"
2292 msgstr "Novo Inset"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2295 msgid "Document &Class"
2296 msgstr "&Classe de Documento"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2299 msgid "Click to select a local document class definition file"
2300 msgstr ""
2301 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2304 msgid "&Local Layout..."
2305 msgstr "&Layout Local..."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2308 msgid "Class Options"
2309 msgstr "Opções de Classe"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2312 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2313 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2316 msgid "&Predefined:"
2317 msgstr "&Predefinidas:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2320 msgid ""
2321 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2322 "select/deselect."
2323 msgstr ""
2324 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2325 "desmarcar."
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2328 msgid "Cus&tom:"
2329 msgstr "Perso&nalizar:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2332 msgid "&Graphics driver:"
2333 msgstr "Driver de &gráficos:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2336 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2337 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2340 msgid "Select de&fault master document"
2341 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2344 msgid "&Master:"
2345 msgstr "&Mestre:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2348 msgid "Enter the name of the default master document"
2349 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2352 msgid "&Suppress default date on front page"
2353 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2356 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2357 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2360 msgid "&Quote style:"
2361 msgstr "Estilo de &quote:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2364 msgid "Language pa&ckage:"
2365 msgstr "Paco&te de idioma:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2369 msgid "Select which language package LyX should use"
2370 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2374 msgid ""
2375 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2376 msgstr ""
2377 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2378 "\\usepackage{babel})"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2381 msgid "Encoding"
2382 msgstr "Codificação"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2385 msgid "Lan&guage default"
2386 msgstr "Pa&drão do idioma"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2389 msgid "Othe&r:"
2390 msgstr "&Outra:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2393 msgid ""
2394 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2395 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2396 "have been inserted with."
2397 msgstr ""
2398 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2399 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2400 "qual foram inseridas."
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2403 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2404 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2407 msgid "Of&fset:"
2408 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2411 msgid "Value of the vertical line offset."
2412 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2415 msgid "Value of the line width."
2416 msgstr "Valor da largura da linha."
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2419 msgid "&Thickness:"
2420 msgstr "&Espessura:"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2423 msgid "Value of the line thickness."
2424 msgstr "Valor da espessura da linha."
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2427 msgid "Input here the listings parameters"
2428 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2432 msgid "Feedback window"
2433 msgstr "Janela de feedback"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2436 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2437 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2440 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2441 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2446 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2447 msgid "Listing"
2448 msgstr "Listagem"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2451 msgid "&Main Settings"
2452 msgstr "Configurações &Principais"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2455 msgid "Placement"
2456 msgstr "Posicionamento"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2459 msgid "Check for inline listings"
2460 msgstr "Marque para listagens inline"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2463 msgid "&Inline listing"
2464 msgstr "Listagem inline"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2467 msgid "Check for floating listings"
2468 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2471 msgid "&Float"
2472 msgstr "&Float"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2475 msgid "&Placement:"
2476 msgstr "&Posicionamento:"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2479 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2480 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2483 msgid "Line numbering"
2484 msgstr "Numeração de linha"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2487 msgid "&Side:"
2488 msgstr "&Lado:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2491 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2492 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2495 msgid "S&tep:"
2496 msgstr "Sal&to:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2499 msgid "Difference between two numbered lines"
2500 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2503 msgid "Font si&ze:"
2504 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2507 msgid "Choose the font size for line numbers"
2508 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2512 msgid "Style"
2513 msgstr "Estilo"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2516 msgid "F&ont size:"
2517 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2520 msgid "The content's base font size"
2521 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2524 msgid "Font Famil&y:"
2525 msgstr "&Família da Fonte:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2528 msgid "The content's base font style"
2529 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2532 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2533 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2536 msgid "&Break long lines"
2537 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2540 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2541 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2544 msgid "S&pace as symbol"
2545 msgstr "&Espaço como símbolo"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2548 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2549 msgstr ""
2550 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2553 msgid "Space i&n string as symbol"
2554 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2557 msgid "Tab&ulator size:"
2558 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2561 msgid "Use extended character table"
2562 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2565 msgid "&Extended character table"
2566 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2569 msgid "Lan&guage:"
2570 msgstr "Lin&guagem:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2573 msgid "Select the programming language"
2574 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2577 msgid "&Dialect:"
2578 msgstr "&Dialeto:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2581 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2582 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2585 msgid "Range"
2586 msgstr "Extensão"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2589 msgid "Fi&rst line:"
2590 msgstr "P&rimeira linha:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2593 msgid "The first line to be printed"
2594 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2597 msgid "&Last line:"
2598 msgstr "&Última linha:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2601 msgid "The last line to be printed"
2602 msgstr "A última linha a ser impressa "
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2605 msgid "Ad&vanced"
2606 msgstr "A&vançado"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2609 msgid "More Parameters"
2610 msgstr "Mais Parâmetros"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2613 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2614 msgstr ""
2615 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2618 msgid "Document-specific layout information"
2619 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2622 msgid "&Validate"
2623 msgstr "&Validar"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2626 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2627 msgid "Errors reported in terminal."
2628 msgstr "Erros relatados no terminal."
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2631 msgid "Convert"
2632 msgstr "Converter"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2635 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2636 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2639 msgid "Log &Type:"
2640 msgstr "&Tipo de Log:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2643 msgid "Update the display"
2644 msgstr "Atualizar a visualização"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2648 msgid "&Update"
2649 msgstr "&Atualizar"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2652 msgid "&Open Containing Directory"
2653 msgstr "Abrir Pasta"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2656 msgid "&Go!"
2657 msgstr "&Vai!"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2660 msgid "Jump to the next warning message."
2661 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2664 msgid "Next &Warning"
2665 msgstr "Próximo &Aviso"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2668 msgid "Jump to the next error message."
2669 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2672 msgid "Next &Error"
2673 msgstr "Próximo &Erro"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2676 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2677 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2680 msgid "&Default margins"
2681 msgstr "Margens pa&drão"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2684 msgid "&Top:"
2685 msgstr "&Superior:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2688 msgid "&Bottom:"
2689 msgstr "&Inferior:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2692 msgid "&Inner:"
2693 msgstr "&Interior:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2696 msgid "O&uter:"
2697 msgstr "E&xterior:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2700 msgid "Head &sep:"
2701 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2704 msgid "Head &height:"
2705 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2708 msgid "&Foot skip:"
2709 msgstr "Salto do &rodapé:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2712 msgid "&Column sep:"
2713 msgstr "Separação das &colunas:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2716 msgid "Master Document Output"
2717 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2720 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2721 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2724 msgid "Include only &selected children"
2725 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2728 msgid ""
2729 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2730 "compilation)"
2731 msgstr ""
2732 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2733 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2736 msgid "&Maintain counters and references"
2737 msgstr "&Manter contadores e referências"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2740 msgid "Include all subdocuments in the output"
2741 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2744 msgid "&Include all children"
2745 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2751 msgid "Number of rows"
2752 msgstr "Número de linhas"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2756 msgid "&Rows:"
2757 msgstr "&Linhas:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2763 msgid "Number of columns"
2764 msgstr "Número de colunas"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2768 msgid "&Columns:"
2769 msgstr "&Colunas:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2773 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2774 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2777 msgid "Vertical alignment"
2778 msgstr "Alinhamento vertical"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2781 msgid "&Vertical:"
2782 msgstr "&Vertical:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2785 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2786 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2789 msgid "&Horizontal:"
2790 msgstr "&Horizontal:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2793 msgid "&Type:"
2794 msgstr "&Tipo:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2797 msgid "decoration type / matrix border"
2798 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2801 msgid "All packages:"
2802 msgstr "Todos os pacotes:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2805 msgid "Load A&utomatically"
2806 msgstr "Carga &Automática"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2809 msgid "Load Alwa&ys"
2810 msgstr "Carregar Sempre"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2813 msgid "Do &Not Load"
2814 msgstr "&Não Carregar"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2817 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2818 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2821 msgid "Indent &Formulas"
2822 msgstr "Indentar &Fórmulas"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2825 msgid "Size of the indentation"
2826 msgstr "Ta&manho da indentação"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2829 msgid "Formula numbering side:"
2830 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2833 msgid "Side where formulas are numbered"
2834 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2837 msgid "A&vailable:"
2838 msgstr "&Disponíveis:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2843 msgid "A&dd"
2844 msgstr "&Adicionar"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2847 msgid "De&lete"
2848 msgstr "&Excluir"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2851 msgid "S&elected:"
2852 msgstr "&Selecionados:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2855 msgid "Nomenclature"
2856 msgstr "Nomenclatura"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2859 msgid "Sy&mbol:"
2860 msgstr "&Símbolo:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2863 msgid "Des&cription:"
2864 msgstr "Des&crição:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2867 msgid "Sort &as:"
2868 msgstr "Ordenar &como:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2871 msgid ""
2872 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2873 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2874 msgstr ""
2875 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2876 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2879 msgid "Type"
2880 msgstr "Tipo"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2883 msgid "LyX internal only"
2884 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2887 msgid "LyX &Note"
2888 msgstr "&Nota LyX"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2891 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2892 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2895 msgid "&Comment"
2896 msgstr "&Comentário"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2899 msgid "Print as grey text"
2900 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2903 msgid "&Greyed out"
2904 msgstr "&Esmaecida"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2907 msgid "&List in Table of Contents"
2908 msgstr "&Listar no Sumário"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2911 msgid "&Numbering"
2912 msgstr "&Numeração"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2915 msgid "Output Format"
2916 msgstr "Formato de Saída"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2919 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2920 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2923 msgid "De&fault output format:"
2924 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2927 msgid "LyX Format"
2928 msgstr "Formato LyX"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2931 msgid ""
2932 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2933 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2934 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2935 "in collaborative settings and with version control systems."
2936 msgstr ""
2937 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2938 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2939 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2940 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2941 "versão."
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2944 msgid "Save &transient properties"
2945 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2948 msgid ""
2949 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2950 "really necessary)"
2951 msgstr ""
2952 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
2953 "quando realmente necessário)"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2956 msgid "&Allow running external programs"
2957 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2960 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2961 msgstr ""
2962 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
2963 "SyncTeX)"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2966 msgid "S&ynchronize with output"
2967 msgstr "Sincronizar com saída"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2970 msgid "C&ustom macro:"
2971 msgstr "Macro personalizada:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2974 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2975 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2978 msgid "XHTML Output Options"
2979 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2982 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2983 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2986 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2987 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2990 msgid "&Math output:"
2991 msgstr "&Saída Matemática:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2994 msgid "Format to use for math output."
2995 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2998 msgid "MathML"
2999 msgstr "MathML"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3002 msgid "HTML"
3003 msgstr "HTML"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3006 msgid "Images"
3007 msgstr "Imagens"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3010 #: lib/layouts/egs.layout:640 lib/languages:110
3011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3012 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3013 msgid "LaTeX"
3014 msgstr "LaTeX"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3017 msgid "Math &image scaling:"
3018 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3021 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3022 msgstr ""
3023 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3024 "matemáticas."
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3027 msgid "Write CSS to File"
3028 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3031 msgid "&Use hyperref support"
3032 msgstr "&Usar hyperref"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3035 msgid "&General"
3036 msgstr "&Geral"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3039 msgid "Header Information"
3040 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3043 msgid "&Title:"
3044 msgstr "&Título:"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3047 msgid "&Author:"
3048 msgstr "A&utor:"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3051 msgid "&Subject:"
3052 msgstr "A&ssunto:"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3055 msgid "&Keywords:"
3056 msgstr "Palavras-c&have:"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3059 msgid ""
3060 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3061 msgstr ""
3062 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3063 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3066 msgid "Automatically fi&ll header"
3067 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3070 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3071 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3074 msgid "Load in &fullscreen mode"
3075 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3078 msgid "H&yperlinks"
3079 msgstr "H&iperlinks"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3082 msgid "Allows link text to break across lines."
3083 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3086 msgid "B&reak links over lines"
3087 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3090 msgid "No &frames around links"
3091 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3094 msgid "C&olor links"
3095 msgstr "&Colorir links"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3098 msgid "Bibliographical backreferences"
3099 msgstr ""
3100 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3101 "são citadas"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3104 msgid "B&ackreferences:"
3105 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3108 msgid "&Bookmarks"
3109 msgstr "&Indicadores"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3112 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3113 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3116 msgid "&Numbered bookmarks"
3117 msgstr "Indicadores &numerados"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3120 msgid "&Open bookmark tree"
3121 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3124 msgid "Number of levels"
3125 msgstr "Número de níveis"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3128 msgid "Additional O&ptions"
3129 msgstr "O&pções Adicionais"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3132 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3133 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3136 msgid "Paper Format"
3137 msgstr "Formato do Papel"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3141 msgid "&Format:"
3142 msgstr "&Formato:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3145 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3146 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3149 msgid "&Orientation:"
3150 msgstr "&Orientação:"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3153 msgid "&Portrait"
3154 msgstr "&Retrato"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3157 msgid "&Landscape"
3158 msgstr "&Paisagem"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3162 msgid "Page Layout"
3163 msgstr "Layout de Página"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3166 msgid "Page &style:"
3167 msgstr "&Estilo de página:"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3170 msgid "Style used for the page header and footer"
3171 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3174 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3175 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3178 msgid "&Two-sided document"
3179 msgstr "Documento frente e &verso"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3182 msgid "Label Width"
3183 msgstr "Largura da Etiqueta"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3187 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3188 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3191 msgid "Lo&ngest label"
3192 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3195 msgid "Line &spacing"
3196 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3200 msgid "Single"
3201 msgstr "Simples"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3204 msgid "1.5"
3205 msgstr "1.5"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3209 msgid "Double"
3210 msgstr "Duplo"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3217 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3222 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3225 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3226 msgid "Custom"
3227 msgstr "Personalizado"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3230 msgid "&Indent Paragraph"
3231 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3234 msgid "&Justified"
3235 msgstr "&Justificado"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3238 msgid "&Left"
3239 msgstr "À &esquerda"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3242 msgid "C&enter"
3243 msgstr "&Centralizado"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3246 msgid "Ri&ght"
3247 msgstr "À &direita"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3250 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3251 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3254 msgid "Paragraph's &Default"
3255 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3258 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3259 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3262 msgid "&Phantom"
3263 msgstr "&Phantom"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3266 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3267 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3270 msgid "&Horizontal Phantom"
3271 msgstr "Phantom &Horizontal"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3274 msgid "Vertical space of the phantom content"
3275 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3278 msgid "&Vertical Phantom"
3279 msgstr "Phantom &Vertical"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3282 msgid "A&lter..."
3283 msgstr "A&lterar..."
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3286 msgid "&Use system colors"
3287 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3290 msgid "In Math"
3291 msgstr "Em modo Matemático"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3294 msgid ""
3295 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3296 "delay."
3297 msgstr ""
3298 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3299 "tempo configurado."
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3302 msgid "Automatic in&line completion"
3303 msgstr "Comp&letação inline automática"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3306 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3307 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3310 msgid "Automatic p&opup"
3311 msgstr "Janela popup &automática"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3314 msgid "Autoco&rrection"
3315 msgstr "Auto&correção"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3318 msgid "In Text"
3319 msgstr "Em modo Texto"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3322 msgid ""
3323 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3324 "delay."
3325 msgstr ""
3326 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3327 "configurado."
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3330 msgid "Automatic &inline completion"
3331 msgstr "Completação inline automática"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3334 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3335 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3338 msgid "Automatic &popup"
3339 msgstr "Janela &popup automática"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3342 msgid ""
3343 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3344 "mode."
3345 msgstr ""
3346 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3347 "em modo texto."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3350 msgid "Cursor i&ndicator"
3351 msgstr "Ind&icador de cursor"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3354 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3355 msgid "General"
3356 msgstr "Geral"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3359 msgid ""
3360 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3361 "if it is available."
3362 msgstr ""
3363 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3364 "inline é mostrada (quando disponível)."
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3367 msgid "s inline completion dela&y"
3368 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3371 msgid ""
3372 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3373 "if it is available."
3374 msgstr ""
3375 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3376 "completação é exibida (quando disponível)."
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3379 msgid "s popup d&elay"
3380 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3383 msgid ""
3384 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3385 "completed."
3386 msgstr ""
3387 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3388 "número."
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3391 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3392 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3395 msgid ""
3396 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3397 "It will be shown right away."
3398 msgstr ""
3399 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3400 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3401 "configurado)."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3404 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3405 msgstr ""
3406 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3407 "possível"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3410 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3411 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3414 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3415 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3418 msgid "Converter Defi&nitions"
3419 msgstr "De&finições de Conversor"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3422 msgid "C&onverter:"
3423 msgstr "Con&versor:"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3426 msgid "E&xtra flag:"
3427 msgstr "Opções e&xtras:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3430 msgid "&From format:"
3431 msgstr "Formato de &entrada:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3434 msgid "&To format:"
3435 msgstr "Formato de &saída:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3439 msgid "&Modify"
3440 msgstr "&Modificar"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3445 msgid "Remo&ve"
3446 msgstr "&Remover"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3449 msgid "Converter File Cache"
3450 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3453 msgid "&Enabled"
3454 msgstr "&Ativado"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3457 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3458 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3461 msgid "Security"
3462 msgstr "Segurança"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3465 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3466 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3469 msgid ""
3470 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3471 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3474 msgid "Use need&auth option"
3475 msgstr "Usar opção need&auth"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3478 msgid ""
3479 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3480 "'needauth' option."
3481 msgstr ""
3482 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3483 "externo com opção 'needauth'."
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3486 msgid "Display &graphics"
3487 msgstr "Exibir &gráficos"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3490 msgid "Instant &preview:"
3491 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3495 msgid "Off"
3496 msgstr "Desligada"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3499 msgid "No math"
3500 msgstr "Sem matemática"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3503 msgid "On"
3504 msgstr "Ligada"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3507 msgid "Preview si&ze:"
3508 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3511 msgid "Factor for the preview size"
3512 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3515 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3516 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3519 msgid "&Mark end of paragraphs"
3520 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3523 msgid "Session Handling"
3524 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3527 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3528 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3531 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3532 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3535 msgid "Restore cursor &positions"
3536 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3539 msgid "&Load opened files from last session"
3540 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3543 msgid "&Clear all session information"
3544 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3547 msgid "Backup && Saving"
3548 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3551 msgid "Backup &original documents when saving"
3552 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3555 msgid "&Backup documents, every"
3556 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3559 msgid "&minutes"
3560 msgstr "&minutos"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3563 msgid ""
3564 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3565 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3566 "state (compressed or uncompressed)."
3567 msgstr ""
3568 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3569 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3570 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3573 msgid "&Save new documents compressed by default"
3574 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3577 msgid ""
3578 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3579 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3580 "included files."
3581 msgstr ""
3582 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3583 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3584 "arquivos incluídos."
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3587 msgid "Save the &document directory path"
3588 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3591 msgid "Windows && Work Area"
3592 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3595 msgid "Open documents in &tabs"
3596 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3599 msgid ""
3600 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3601 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3602 msgstr ""
3603 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3604 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3605 "ativar este recurso)"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3608 msgid "Use s&ingle instance"
3609 msgstr "Usar &uma só instância"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3612 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3613 msgstr ""
3614 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3615 "superior esquerdo."
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3618 msgid "Displa&y single close-tab button"
3619 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3622 msgid "Closing last &view:"
3623 msgstr "Fechar a última &vista:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3626 msgid "Closes document"
3627 msgstr "Fecha o documento"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3630 msgid "Hides document"
3631 msgstr "Oculta o documento"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3634 msgid "Ask the user"
3635 msgstr "Perguntar ao usuário"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3638 msgid "Editing"
3639 msgstr "Edição"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3642 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3643 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3646 msgid ""
3647 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3648 "width used when set to 0."
3649 msgstr ""
3650 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3651 "automaticamente a largura do cursor."
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3654 msgid "Cursor width (&pixels):"
3655 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3658 msgid "Scroll &below end of document"
3659 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3662 msgid "Skip trailing non-word characters"
3663 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3666 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3667 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3670 msgid "Sort &environments alphabetically"
3671 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3674 msgid "&Group environments by their category"
3675 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3678 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3679 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3682 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3683 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3686 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3687 msgstr ""
3688 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3691 msgid "Fullscreen"
3692 msgstr "Tela cheia"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3695 msgid "&Hide toolbars"
3696 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3699 msgid "Hide scr&ollbar"
3700 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3703 msgid "Hide &tabbar"
3704 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3707 msgid "Hide &menubar"
3708 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3711 msgid "Hide sta&tusbar"
3712 msgstr "Ocultar barra de &status"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3715 msgid "&Limit text width"
3716 msgstr "Limitar &largura do texto "
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3719 msgid "Screen used (&pixels):"
3720 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3723 msgid "&New..."
3724 msgstr "&Novo..."
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3727 msgid "Re&move"
3728 msgstr "Re&mover"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3731 msgid "&Document format"
3732 msgstr "Formato de &documento"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3735 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3736 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3739 msgid "Sho&w in export menu"
3740 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3743 msgid "Vector &graphics format"
3744 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3747 msgid "S&hort name:"
3748 msgstr "Nome curto:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3751 msgid "E&xtensions:"
3752 msgstr "E&xtensões:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3755 msgid "&MIME:"
3756 msgstr "&MIME:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3759 msgid "Shortc&ut:"
3760 msgstr "&Atalho:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3763 msgid "Ed&itor:"
3764 msgstr "&Editor:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3767 msgid "&Viewer:"
3768 msgstr "&Visualizador:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3771 msgid "Co&pier:"
3772 msgstr "Co&piador:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3775 msgid ""
3776 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3777 "variants"
3778 msgstr ""
3779 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3780 "específicas"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3783 msgid "Default Output Formats"
3784 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3787 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3788 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3791 msgid ""
3792 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3793 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3794 msgstr ""
3795 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3796 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3799 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3800 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3803 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3804 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3807 msgid "With &TeX fonts:"
3808 msgstr "Com fontes &TeX:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3811 msgid "&Japanese:"
3812 msgstr "&Japonês:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3815 msgid "&E-mail:"
3816 msgstr "&Email:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3819 msgid "Your name"
3820 msgstr "O seu nome"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3823 msgid "Your E-mail address"
3824 msgstr "O seu endereço de email"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3827 msgid "Keyboard"
3828 msgstr "Teclado"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3831 msgid "Use &keyboard map"
3832 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3835 msgid "&Primary:"
3836 msgstr "&Primário:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3840 msgid "Br&owse..."
3841 msgstr "&Procurar..."
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3844 msgid "S&econdary:"
3845 msgstr "&Secundário:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3848 msgid ""
3849 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3850 "time LyX is launched."
3851 msgstr ""
3852 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3853 "reiniciar o LyX."
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3856 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3857 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3860 msgid "Mouse"
3861 msgstr "Mouse"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3864 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3865 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3868 msgid ""
3869 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3870 "speed it up, low values slow it down."
3871 msgstr ""
3872 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3873 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3876 msgid ""
3877 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3878 msgstr ""
3879 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3882 msgid "&Middle mouse button pasting"
3883 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3886 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3887 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3890 msgid "Enable"
3891 msgstr "Ativar"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3894 msgid "Ctrl"
3895 msgstr "Ctrl"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3898 msgid "Shift"
3899 msgstr "Shift"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3902 msgid "Alt"
3903 msgstr "Alt"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3906 msgid "User &interface language:"
3907 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3910 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3911 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3914 msgid "Language &package:"
3915 msgstr "Paco&te de idioma:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3921 msgid "Automatic"
3922 msgstr "Automático"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3926 msgid "Always Babel"
3927 msgstr "Sempre Babel"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3931 msgid "None[[language package]]"
3932 msgstr "Nenhum"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3935 msgid "Command s&tart:"
3936 msgstr "&Início do comando:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3939 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3940 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3943 msgid "Command e&nd:"
3944 msgstr "&Fim do comando:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3947 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3948 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3951 msgid "Default decimal &separator:"
3952 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3955 msgid "Default length &unit:"
3956 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3959 msgid ""
3960 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3961 "the language package)"
3962 msgstr ""
3963 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3964 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3967 msgid "Set languages &globally"
3968 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3971 msgid ""
3972 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3973 "command"
3974 msgstr ""
3975 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3976 "comando de mudança de idioma"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3979 msgid "Auto &begin"
3980 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3983 msgid ""
3984 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3985 "switch command"
3986 msgstr ""
3987 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3988 "comando de mudança de idioma"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3991 msgid "Auto &end"
3992 msgstr "&Terminar automaticamente"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3995 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3996 msgstr ""
3997 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4000 msgid "Mark &foreign languages"
4001 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4004 msgid "Right-to-Left Language Support"
4005 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4008 msgid "Cursor movement:"
4009 msgstr "Movimentação do cursor:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4012 msgid "&Logical"
4013 msgstr "&Lógica"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4016 msgid "&Visual"
4017 msgstr "&Visual"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4020 msgid ""
4021 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4022 msgstr ""
4023 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4024 "específica (p. ex. T1)"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4027 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4028 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4031 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4032 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4035 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4036 msgstr ""
4037 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4040 msgid "P&rocessor:"
4041 msgstr "P&rocessador:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4044 msgid "BibTeX command and options"
4045 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4049 msgid "Processor for &Japanese:"
4050 msgstr "Processador para &Japonês:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4053 msgid "Options:"
4054 msgstr "Opções:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4057 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4058 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4061 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4062 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4065 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4066 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4069 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4070 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4073 msgid "CheckTeX start options and flags"
4074 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4077 msgid "&CheckTeX command:"
4078 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4081 msgid "&Nomenclature command:"
4082 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4085 msgid ""
4086 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4087 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4088 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4089 msgstr ""
4090 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4091 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4092 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4093 "aqui não serão salvas."
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4096 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4097 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4100 msgid "Set class options to default on class change"
4101 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4104 msgid "R&eset class options when document class changes"
4105 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4108 msgid "Forward Search"
4109 msgstr "Localizar Adiante"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4112 msgid "DV&I command:"
4113 msgstr "Comando DV&I:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4116 msgid "&PDF command:"
4117 msgstr "Comando &PDF:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4120 msgid "Dvips Options"
4121 msgstr "Opções Dvips"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4124 msgid "Paper t&ype:"
4125 msgstr "&Tipo de papel:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4128 msgid "Paper si&ze:"
4129 msgstr "Ta&manho de papel:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4132 msgid "Lan&dscape:"
4133 msgstr "&Paisagem:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4136 msgid "Other Options"
4137 msgstr "Outras Opções"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4140 msgid "Output &line length:"
4141 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4144 msgid ""
4145 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4146 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4147 "paragraphs are separated by a blank line."
4148 msgstr ""
4149 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4150 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4151 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4154 msgid "&Date format:"
4155 msgstr "Formato de &data:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4158 msgid "Date format for strftime output"
4159 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4162 msgid "&Overwrite on export:"
4163 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4166 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4167 msgstr ""
4168 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4169 "sobrescritos ao exportar."
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4172 msgid "Ask permission"
4173 msgstr "Pedir permissão"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4176 msgid "Main file only"
4177 msgstr "Apenas arquivo principal"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4180 msgid "All files"
4181 msgstr "Todos os arquivos"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4184 msgid ""
4185 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4186 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4187 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4188 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4189 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4190 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4191 msgstr ""
4192 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4193 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4194 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4195 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4196 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4197 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4200 msgid "&PATH prefix:"
4201 msgstr "Prefixo &PATH:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4204 msgid ""
4205 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4206 "variable. Use the OS native format."
4207 msgstr ""
4208 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4209 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4212 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4213 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4216 msgid ""
4217 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4218 "environment variable. Use the OS native format."
4219 msgstr ""
4220 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4221 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4231 msgid "Browse..."
4232 msgstr "Na&vegar..."
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4235 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4236 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4239 msgid "&Temporary directory:"
4240 msgstr "Pasta &temporária:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4243 msgid "Ly&XServer pipe:"
4244 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4247 msgid "&Backup directory:"
4248 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4251 msgid "&Example files:"
4252 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4255 msgid "&Document templates:"
4256 msgstr "Modelos de &documento:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4259 msgid "&Working directory:"
4260 msgstr "Pasta de trabalho:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4263 msgid "H&unspell dictionaries:"
4264 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4267 msgid "Sans Seri&f:"
4268 msgstr "Sans Seri&f:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4271 msgid "T&ypewriter:"
4272 msgstr "&Typewriter:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4275 msgid "R&oman:"
4276 msgstr "R&oman:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4279 msgid "Default &zoom %:"
4280 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4283 msgid "Font Sizes"
4284 msgstr "Tamanhos das fontes"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4287 msgid "&Large:"
4288 msgstr "&Grande:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4291 msgid "&Larger:"
4292 msgstr "&Bem grande:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4295 msgid "&Largest:"
4296 msgstr "&Muito grande:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4299 msgid "&Huge:"
4300 msgstr "&Enorme:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4303 msgid "&Hugest:"
4304 msgstr "&Descomunal:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4307 msgid "S&mallest:"
4308 msgstr "Muito pequena:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4311 msgid "S&maller:"
4312 msgstr "Bem pequena:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4315 msgid "S&mall:"
4316 msgstr "Pe&quena:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4319 msgid "&Normal:"
4320 msgstr "&Normal:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4323 msgid "&Tiny:"
4324 msgstr "Pequeníssima:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4327 msgid ""
4328 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4329 "of fonts"
4330 msgstr ""
4331 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4332 "das fontes na tela"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4335 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4336 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4339 msgid "&New"
4340 msgstr "&Novo"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4343 msgid "&Bind file:"
4344 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4347 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4348 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4351 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4352 msgstr ""
4353 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4354 "comentários."
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4357 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4358 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4361 msgid "&Spellchecker engine:"
4362 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4365 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4366 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4369 msgid "Accept compound &words"
4370 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4373 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4374 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4377 msgid "S&pellcheck continuously"
4378 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4381 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4382 msgstr ""
4383 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4386 msgid "&Escape characters:"
4387 msgstr "&Caracteres de escape:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4390 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4391 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4394 msgid "Al&ternative language:"
4395 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4398 msgid "General Look && Feel"
4399 msgstr "Aparência && Comportamento"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4402 msgid "&User interface file:"
4403 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4406 msgid "&Icon set:"
4407 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4410 msgid ""
4411 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4412 "save the preferences and restart LyX."
4413 msgstr ""
4414 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4415 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4418 msgid "Use icons from system's &theme"
4419 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4422 msgid "Context Help"
4423 msgstr "Ajuda Contextual"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4426 msgid ""
4427 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4428 "the main work area of an edited document"
4429 msgstr ""
4430 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4431 "área de trabalho principal de um documento editado"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4434 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4435 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4438 msgid "Menus"
4439 msgstr "Menus"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4442 msgid "&Maximum last files:"
4443 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
4446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
4447 msgid "&Save"
4448 msgstr "&Salvar"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4451 msgid "Nomenclature settings"
4452 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4456 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4457 msgstr ""
4458 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4459 "nomenclatura."
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4462 msgid "&List Indentation:"
4463 msgstr "&Indentação da Lista:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4466 msgid "Custom &Width:"
4467 msgstr "Largura &Personalizada:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4470 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4471 msgstr ""
4472 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4473 "configurado como \"Personalizado\"."
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4476 msgid "Avai&lable indexes:"
4477 msgstr "Índices &disponíveis:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4480 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4481 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4484 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4485 msgstr ""
4486 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4487 "precedente."
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4490 msgid "&Subindex"
4491 msgstr "&Sub-índice"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4494 msgid ""
4495 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4496 "code in index names."
4497 msgstr ""
4498 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4499 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4502 msgid "Output"
4503 msgstr "Saída"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4506 msgid "Settings"
4507 msgstr "Configurações"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4510 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4511 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4514 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4515 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4518 msgid "&Clear automatically"
4519 msgstr "&Limpar automaticamente"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4522 msgid "Debug messages"
4523 msgstr "Mensagens de debug"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4526 msgid "Display no debug messages"
4527 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4530 msgid "&None"
4531 msgstr "&Nenhuma"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4534 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4535 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4538 msgid "S&elected"
4539 msgstr "&Selecionadas"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4542 msgid "Display all debug messages"
4543 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4546 msgid "&All"
4547 msgstr "&Todas"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4550 msgid "Display statusbar messages?"
4551 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4554 msgid "&Statusbar messages"
4555 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4558 msgid "&In[[buffer]]:"
4559 msgstr "&Em:"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4562 msgid "Filter case-sensitively"
4563 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4566 msgid "Case Sensiti&ve"
4567 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4570 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4571 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4574 msgid "So&rt:"
4575 msgstr "O&rdenar:"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4578 msgid "Sorting of the list of available labels"
4579 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4582 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4583 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4586 msgid "Grou&p"
4587 msgstr "Gru&po"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4590 msgid "Available &Labels:"
4591 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4594 msgid "Sele&cted Label:"
4595 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4598 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4599 msgstr ""
4600 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4603 msgid "Jump to the selected label"
4604 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4607 msgid "&Go to Label"
4608 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4611 msgid "Reference For&mat:"
4612 msgstr "Formato de Referência:"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4615 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4616 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4619 msgid "<reference>"
4620 msgstr "<referência>"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4623 msgid "(<reference>)"
4624 msgstr "(<referência>)"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4627 msgid "<page>"
4628 msgstr "<página>"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4631 msgid "on page <page>"
4632 msgstr "na página <página>"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4635 msgid "<reference> on page <page>"
4636 msgstr "<referência> na página <página>"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4639 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4640 msgid "Formatted reference"
4641 msgstr "Referência formatada"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4644 msgid "Textual reference"
4645 msgstr "Referência textual"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4648 msgid "Label only"
4649 msgstr "Somente etiqueta"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4652 msgid "Update the label list"
4653 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4656 msgid ""
4657 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4658 "references, and only if you are using refstyle.)"
4659 msgstr ""
4660 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4661 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4664 msgid "Plural"
4665 msgstr "Plural"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4668 msgid ""
4669 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4670 "references, and only if you are using refstyle.)"
4671 msgstr ""
4672 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4673 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4676 msgid "Capitalized"
4677 msgstr "Capitalizado"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4680 msgid "Do not output part of label before \":\""
4681 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4684 msgid "No Prefix"
4685 msgstr "Sem Prefixo"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4688 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4689 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4692 msgid "Match w&hole words only"
4693 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4696 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4697 msgstr ""
4698 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4701 msgid "&Export formats:"
4702 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4705 msgid "&Send exported file to command:"
4706 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4709 msgid "Edit shortcut"
4710 msgstr "Editar atalho"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4713 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4714 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4717 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4718 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4721 msgid "&Delete Key"
4722 msgstr "&Excluir tecla"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4725 msgid "Clear current shortcut"
4726 msgstr "Limpar atalho atual"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4730 msgid "C&lear"
4731 msgstr "&Limpar"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4734 msgid "&Shortcut:"
4735 msgstr "A&talho:"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4738 msgid "&Function:"
4739 msgstr "&Função:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4742 msgid ""
4743 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4744 "the 'Clear' button"
4745 msgstr ""
4746 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4747 "botão 'Limpar'"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4750 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4751 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4752 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4753 msgid "Spell Checker"
4754 msgstr "Verificador ortográfico"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4757 msgid ""
4758 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4759 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4762 msgid "Unknown word:"
4763 msgstr "Palavra desconhecida:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4766 msgid "Current word"
4767 msgstr "Palavra atual"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4770 msgid "&Find Next"
4771 msgstr "Localizar &Próxima"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4774 msgid "Re&placement:"
4775 msgstr "S&ubstituta:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4778 msgid "Replace with selected word"
4779 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4782 msgid "Replace word with current choice"
4783 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4786 msgid "S&uggestions:"
4787 msgstr "Su&gestões:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4790 msgid "Ignore this word"
4791 msgstr "Ignorar esta palavra"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4794 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4795 msgid "&Ignore"
4796 msgstr "&Ignorar"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4799 msgid "Ignore this word throughout this session"
4800 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4803 msgid "I&gnore All"
4804 msgstr "&Ignorar Todas"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4807 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4808 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4811 msgid ""
4812 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4813 "full range."
4814 msgstr ""
4815 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4816 "UTF-8 para a gama completa."
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4819 msgid "Ca&tegory:"
4820 msgstr "&Categoria:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4823 msgid "Select this to display all available characters at once"
4824 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4827 msgid "&Display all"
4828 msgstr "&Visualizar todos"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4831 msgid "Current cell:"
4832 msgstr "Célula atual:"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4835 msgid "Current row position"
4836 msgstr "Posição da linha atual"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4839 msgid "Current column position"
4840 msgstr "Posição da coluna atual"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4843 msgid "&Table Settings"
4844 msgstr "Configurações de &Tabela"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4847 msgid "Row setting"
4848 msgstr "Configuração de linha"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4851 msgid "Merge cells of different rows"
4852 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4855 msgid "M&ultirow"
4856 msgstr "&Multilinha"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4859 msgid "&Vertical Offset:"
4860 msgstr "Offset &Vertical:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4863 msgid "Optional vertical offset"
4864 msgstr "Offset vertical opcional"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4867 msgid "Cell setting"
4868 msgstr "Configuração de célula"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4871 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4872 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4875 msgid "rotation angle"
4876 msgstr "ângulo de rotação"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4879 msgid "degrees"
4880 msgstr "graus"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4883 msgid "Table-wide settings"
4884 msgstr "Configurações de tabela"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4887 msgid "W&idth:"
4888 msgstr "&Largura:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4891 msgid "Verti&cal alignment:"
4892 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4895 msgid "Vertical alignment of the table"
4896 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4899 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4900 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4903 msgid "&Rotate"
4904 msgstr "&Girar"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4907 msgid "Column settings"
4908 msgstr "Configuração de coluna"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4911 msgid "&Horizontal alignment:"
4912 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4915 msgid "Horizontal alignment in column"
4916 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4919 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4920 msgid "Justified"
4921 msgstr "Justificado"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4924 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4925 msgid "At Decimal Separator"
4926 msgstr "No Separador Decimal"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4929 msgid "&Decimal separator:"
4930 msgstr "&Separador decimal:"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4933 msgid "Fixed width of the column"
4934 msgstr "Largura fixa da coluna"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4937 msgid "&Vertical alignment in row:"
4938 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4941 msgid ""
4942 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4943 "the row."
4944 msgstr ""
4945 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4946 "linha."
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4949 msgid "Merge cells of different columns"
4950 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4953 msgid "Mu&lticolumn"
4954 msgstr "Multi&coluna"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4957 msgid "LaTe&X argument:"
4958 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4961 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4962 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4965 msgid "&Borders"
4966 msgstr "&Bordas"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4969 msgid "Set Borders"
4970 msgstr "Aplicar Bordas"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4973 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4974 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4977 msgid "All Borders"
4978 msgstr "Todas as bordas"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4981 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4982 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4985 msgid "&Set"
4986 msgstr "&Aplicar"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4989 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4990 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4993 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4994 msgstr ""
4995 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4996 "'booktabs'"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4999 msgid "Fo&rmal"
5000 msgstr "Fo&rmal"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5003 msgid "Use default (grid-like) border style"
5004 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5007 msgid "De&fault"
5008 msgstr "&Padrão"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5011 msgid "Additional Space"
5012 msgstr "Espaço Adicional"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5015 msgid "T&op of row:"
5016 msgstr "&Parte superior da linha:"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5019 msgid "Botto&m of row:"
5020 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5023 msgid "Bet&ween rows:"
5024 msgstr "Entr&e linhas:"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5027 msgid "&Multi-page table"
5028 msgstr "Tabela &multi-página"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5031 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5032 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5035 msgid "&Use multi-page table"
5036 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5039 msgid "Row settings"
5040 msgstr "Configurações de linha"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5043 msgid "Status"
5044 msgstr "Estado"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5047 msgid "Border above"
5048 msgstr "Borda superior"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5051 msgid "Border below"
5052 msgstr "Borda inferior"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5055 msgid "Contents"
5056 msgstr "Conteúdo"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5059 msgid "Header:"
5060 msgstr "Cabeçalho:"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5063 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5064 msgstr ""
5065 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5072 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5073 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5074 msgid "on"
5075 msgstr "ativado"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5085 msgid "double"
5086 msgstr "duplo"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5089 msgid "First header:"
5090 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5093 msgid "This row is the header of the first page"
5094 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5097 msgid "Don't output the first header"
5098 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5102 msgid "is empty"
5103 msgstr "vazio"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5106 msgid "Footer:"
5107 msgstr "Rodapé:"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5110 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5111 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5114 msgid "Last footer:"
5115 msgstr "Último rodapé:"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5118 msgid "This row is the footer of the last page"
5119 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5122 msgid "Don't output the last footer"
5123 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5126 msgid "Caption:"
5127 msgstr "Legenda:"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5130 msgid "Set a page break on the current row"
5131 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5134 msgid "Page &break on current row"
5135 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5138 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5139 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5142 msgid "Multi-page table alignment"
5143 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5146 msgid "Close this dialog"
5147 msgstr "Fechar esta janela"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5150 msgid "Rebuild the file lists"
5151 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5154 msgid ""
5155 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5156 msgstr ""
5157 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5158 "são mostrados com caminho (path)"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5161 msgid "&View"
5162 msgstr "&Visualizar"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5165 msgid "Selected classes or styles"
5166 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5169 msgid "LaTeX classes"
5170 msgstr "classes LaTeX"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5173 msgid "LaTeX styles"
5174 msgstr "estilos LaTeX"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5177 msgid "BibTeX styles"
5178 msgstr "estilos BibTeX"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5181 msgid "BibTeX databases"
5182 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5185 msgid "Biblatex bibliography styles"
5186 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5189 msgid "Biblatex citation styles"
5190 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5193 msgid "Toggles view of the file list"
5194 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5197 msgid "Show &path"
5198 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5201 msgid "Paragraph Separation"
5202 msgstr "Separação de Parágrafo"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5205 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5206 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5209 msgid "&Indentation:"
5210 msgstr "&Indentação:"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5213 msgid "&Vertical space:"
5214 msgstr "Espaço &vertical:"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5217 msgid "Size of the vertical space"
5218 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5221 msgid "Spacing"
5222 msgstr "Espaçamento"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5225 msgid "&Line spacing:"
5226 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5229 msgid "Spacing type"
5230 msgstr "Tipo de espaçamento"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5233 msgid "Number of lines"
5234 msgstr "Número de linhas"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5237 msgid "Format text into two columns"
5238 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5241 msgid "Two-&column document"
5242 msgstr "Documento com &duas colunas"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5245 msgid ""
5246 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5247 "justified in the output)"
5248 msgstr ""
5249 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5250 "saída)"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5253 msgid "Use &justification in LyX work area"
5254 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5257 msgid "Language of the thesaurus"
5258 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5261 msgid "Index entry"
5262 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5265 msgid "&Keyword:"
5266 msgstr "Palavra-&chave:"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5269 msgid "Word to look up"
5270 msgstr "Palavra a consultar"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5273 msgid "L&ookup"
5274 msgstr "&Consultar"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5278 msgid "The selected entry"
5279 msgstr "A entrada selecionada"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5282 msgid "&Selection:"
5283 msgstr "&Seleção:"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5286 msgid "Replace the entry with the selection"
5287 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5290 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5291 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5294 msgid "Filter:"
5295 msgstr "Filtro:"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5298 msgid "Enter string to filter contents"
5299 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5302 msgid ""
5303 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5304 "tables, and others)"
5305 msgstr ""
5306 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5307 "tabelas, e outras)"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5310 msgid "Update navigation tree"
5311 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5316 msgid "..."
5317 msgstr "..."
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5320 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5321 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5324 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5325 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5328 msgid "Move selected item down by one"
5329 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5332 msgid "Move selected item up by one"
5333 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5336 msgid "Sort"
5337 msgstr "Ordenar"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5340 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5341 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5344 msgid "Keep"
5345 msgstr "Manter"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5348 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5349 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5352 msgid "LyX: Enter text"
5353 msgstr "LyX: Digite texto"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5356 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5357 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5360 msgid "&Do not show this warning again!"
5361 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5364 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5365 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5368 msgid "DefSkip"
5369 msgstr "DefSkip (padrão)"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5372 msgid "SmallSkip"
5373 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5376 msgid "MedSkip"
5377 msgstr "MedSkip (médio)"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5380 msgid "BigSkip"
5381 msgstr "BigSkip (grande)"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5384 msgid "VFill"
5385 msgstr "VFill"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5388 msgid "F&ormat:"
5389 msgstr "F&ormato:"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5392 msgid "Select the output format"
5393 msgstr "Selecione o formato de saída"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5396 msgid "Show the source as the master document gets it"
5397 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5400 msgid "Master's perspective"
5401 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5404 msgid "Automatic update"
5405 msgstr "Atualização automática"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5408 msgid "Current Paragraph"
5409 msgstr "Parágrafo Atual"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5412 msgid "Complete Source"
5413 msgstr "Código-fonte Completo"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5416 msgid "Preamble Only"
5417 msgstr "Somente Preâmbulo"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5420 msgid "Body Only"
5421 msgstr "Somente Corpo"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
5424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
5425 msgid "&Reload"
5426 msgstr "&Recarregar"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5429 msgid "Unit of width value"
5430 msgstr "Unidade do valor de largura"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5433 msgid "number of needed lines"
5434 msgstr "número de linhas necessárias"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5437 msgid "use number of lines"
5438 msgstr "usar número de linhas"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5441 msgid "&Line span:"
5442 msgstr "Extensão da &linha:"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5445 msgid "Outer (default)"
5446 msgstr "Exterior (padrão)"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5449 msgid "Inner"
5450 msgstr "Interior"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5453 msgid "use overhang"
5454 msgstr "usar beiral"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5457 msgid "Over&hang:"
5458 msgstr "&Beiral:"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5461 msgid "Overhang value"
5462 msgstr "Valor do beiral"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5465 msgid "Unit of overhang value"
5466 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5469 msgid "Check this to allow flexible placement"
5470 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5473 msgid "Allow &floating"
5474 msgstr "Permitir &flutuação"
5475
5476 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5477 msgid "Basic (BibTeX)"
5478 msgstr "Básico (BibTeX)"
5479
5480 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5481 msgid ""
5482 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5483 "styles primarily suitable for science and maths."
5484 msgstr ""
5485 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5486 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5487
5488 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5491 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5492 msgid "not cited"
5493 msgstr "não citado"
5494
5495 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5497 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5498 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5499 msgid "Add to bibliography only."
5500 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5501
5502 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5503 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5504 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5505 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5506 msgid "Key only."
5507 msgstr "Somente chave."
5508
5509 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5512 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5513 msgid "Key"
5514 msgstr "Chave"
5515
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5517 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5518 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5519
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5521 msgid ""
5522 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5523 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5524 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5525 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5526 "Bibliography processor is advised."
5527 msgstr ""
5528 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5529 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5530 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5531 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5532 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5533
5534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5536 msgid "Footnote"
5537 msgstr "Nota de rodapé"
5538
5539 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5540 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5541 msgid "Foot"
5542 msgstr "Rodapé"
5543
5544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5546 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5547 msgid "bibliography entry"
5548 msgstr "entrada de bibliografia"
5549
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5552 msgid "Full bibliography entry."
5553 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5554
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5557 msgid "Autocite"
5558 msgstr "Autocite"
5559
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5562 msgid "Auto"
5563 msgstr "Auto"
5564
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5567 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5568 msgstr "F&orçar título completo"
5569
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5572 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5573 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5574
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5577 msgid "Super"
5578 msgstr "Sobre"
5579
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5582 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5583 msgid "Superscript"
5584 msgstr "Sobrescrito"
5585
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5587 msgid "Biblatex"
5588 msgstr "Biblatex"
5589
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5591 msgid ""
5592 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5593 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5594 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5595 "bibliography processor is advised."
5596 msgstr ""
5597 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5598 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5599 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5600 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5601
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5603 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5604 msgstr "Encurtar lista de autores"
5605
5606 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5607 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5608 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5609
5610 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5611 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5612 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5613
5614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5615 msgid ""
5616 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5617 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5618 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5619 msgstr ""
5620 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5621 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5622 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5623
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5625 msgid "Bibliography entry."
5626 msgstr "Entrada de bibliografia."
5627
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5629 msgid "before"
5630 msgstr "antes"
5631
5632 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5633 msgid "short title"
5634 msgstr "título curto"
5635
5636 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5637 msgid "Natbib (BibTeX)"
5638 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5639
5640 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5641 msgid ""
5642 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5643 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5644 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5645 "names, shortened and full author lists, and more."
5646 msgstr ""
5647 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5648 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5649 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5650 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5651
5652 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5653 msgid "American Economic Association (AEA)"
5654 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5655
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5657 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5658 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5659 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5660 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5661 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5662 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5663 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5664 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5665 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5666 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5667 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5668 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5669 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5670 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5672 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5673 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5674 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5675 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5676 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5677 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5679 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5680 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5681 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5682 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5683 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5684 msgid "Articles"
5685 msgstr "Artigos"
5686
5687 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5688 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5689 msgid "ShortTitle"
5690 msgstr "TítuloCurto"
5691
5692 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5693 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5694 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5695 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5696 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5699 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5700 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5701 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5702 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5706 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5707 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5708 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5709 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5710 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5712 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5713 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5715 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5716 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5717 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5719 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5720 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5721 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5722 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5723 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5724 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5725 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5726 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5727 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5728 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5729 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5732 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5733 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5734 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5735 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5736 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5737 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5738 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5739 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5740 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5745 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5746 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5754 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5755 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5756 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5757 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5758 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5759 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5760 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5761 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5762 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5763 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5764 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5765 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5766 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5767 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5768 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5770 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5771 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5775 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5776 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5777 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5778 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5779 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5780 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5781 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5782 msgid "FrontMatter"
5783 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5784
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5786 msgid "Publication Month"
5787 msgstr "Mês de Publicação"
5788
5789 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5790 msgid "Publication Month:"
5791 msgstr "Mês de Publicação:"
5792
5793 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5794 msgid "Publication Year"
5795 msgstr "Ano de Publicação"
5796
5797 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5798 msgid "Publication Year:"
5799 msgstr "Ano de Publicação:"
5800
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5802 msgid "Publication Volume"
5803 msgstr "Volume de Publicação"
5804
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5806 msgid "Publication Volume:"
5807 msgstr "Volume de Publicação:"
5808
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5810 msgid "Publication Issue"
5811 msgstr "Edição de Publicação"
5812
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5814 msgid "Publication Issue:"
5815 msgstr "Edição de Publicação:"
5816
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5818 msgid "JEL"
5819 msgstr "JEL"
5820
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5822 msgid "JEL:"
5823 msgstr "JEL:"
5824
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5826 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5827 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5828 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5829 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5830 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5832 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5835 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5836 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5837 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5838 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5840 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5841 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5842 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5843 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5844 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5845 msgid "Keywords"
5846 msgstr "Palavras-chave"
5847
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5849 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5850 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5851 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5853 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5854 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5855 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5856 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5857 #: lib/layouts/spie.layout:49
5858 msgid "Keywords:"
5859 msgstr "Palavras-chave:"
5860
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5862 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5863 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5864 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5869 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5870 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5871 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5872 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5873 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5874 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5876 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5878 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5879 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5880 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5881 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5882 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5883 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5884 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5885 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5886 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5888 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5889 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5890 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5891 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5892 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5893 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5894 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5895 msgid "Abstract"
5896 msgstr "Resumo"
5897
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5899 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5900 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5901 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5902 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5918 msgid "Acknowledgement"
5919 msgstr "Agradecimento"
5920
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5925 msgid "Acknowledgement."
5926 msgstr "Agradecimento."
5927
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5929 msgid "Figure Notes"
5930 msgstr "Notas de Figura"
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5934 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5935 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5937 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5938 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5939 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1137
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/beamer.layout:1191
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1350
5943 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:133
5944 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5945 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5947 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5948 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5949 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5950 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5952 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5953 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5954 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5955 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5956 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5957 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5958 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:381
5959 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/powerdot.layout:425
5960 #: lib/layouts/powerdot.layout:445 lib/layouts/revtex.layout:24
5961 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5962 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5964 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5965 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5966 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5967 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5968 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5969 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:611
5970 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5971 msgid "MainText"
5972 msgstr "Texto Principal"
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5975 msgid "Figure Note"
5976 msgstr "Nota de Figura"
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5979 msgid "Text of a note in a figure"
5980 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/powerdot.layout:219
5984 msgid "Note:"
5985 msgstr "Nota:"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5988 msgid "Table Notes"
5989 msgstr "Notas de Tabela"
5990
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5992 msgid "Table Note"
5993 msgstr "Nota de Tabela"
5994
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5996 msgid "Text of a note in a table"
5997 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
5998
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:272
6001 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6003 #: lib/layouts/llncs.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:68
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6013 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6014 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6015 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6016 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6017 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6022 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6023 msgid "Theorem"
6024 msgstr "Teorema"
6025
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6027 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6028 #: lib/layouts/powerdot.layout:541 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6029 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6030 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6046 msgid "Algorithm"
6047 msgstr "Algoritmo"
6048
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6065 msgid "Axiom"
6066 msgstr "Axioma"
6067
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6069 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6070 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6075 msgid "Case"
6076 msgstr "Caso"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6079 msgid "Case \\thecase."
6080 msgstr "Caso \\thecase."
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6083 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:317
6085 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6094 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6102 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6103 msgid "Claim"
6104 msgstr "Afirmação"
6105
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6122 msgid "Conclusion"
6123 msgstr "Conclusão"
6124
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6141 msgid "Condition"
6142 msgstr "Condição"
6143
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6145 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:324
6147 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6163 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6164 msgid "Conjecture"
6165 msgstr "Conjetura"
6166
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:337
6169 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6171 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:78
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6182 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6188 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6189 msgid "Corollary"
6190 msgstr "Corolário"
6191
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6208 msgid "Criterion"
6209 msgstr "Critério"
6210
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/elsart.layout:365
6213 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6214 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:127
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6226 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6231 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6232 msgid "Definition"
6233 msgstr "Definição"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/elsart.layout:386
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6253 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6255 msgid "Example"
6256 msgstr "Exemplo"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:359
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6277 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6278 msgid "Exercise"
6279 msgstr "Exercício"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:330
6283 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6285 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/siamltex.layout:88
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6302 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6303 msgid "Lemma"
6304 msgstr "Lema"
6305
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6307 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6323 msgid "Notation"
6324 msgstr "Notação"
6325
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6327 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6343 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6344 msgid "Problem"
6345 msgstr "Problema"
6346
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6348 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/siamltex.layout:98
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6367 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6368 msgid "Proposition"
6369 msgstr "Proposição"
6370
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6373 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6390 msgid "Remark"
6391 msgstr "Observação"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6397 msgid "Remark \\theremark."
6398 msgstr "Observação \\theremark."
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:420
6401 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6411 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6416 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6417 msgid "Solution"
6418 msgstr "Solução"
6419
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6423 msgid "Solution \\thesolution."
6424 msgstr "Solução \\thesolution."
6425
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6427 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6428 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6429 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6430 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6431 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6447 msgid "Summary"
6448 msgstr "Resumo"
6449
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6452 msgid "Caption"
6453 msgstr "Legenda"
6454
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/elsart.layout:302
6457 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6459 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/siamltex.layout:156
6460 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/svcommon.inc:654
6461 #: lib/layouts/svcommon.inc:657 lib/layouts/svmono.layout:87
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6463 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6464 msgid "Proof"
6465 msgstr "Prova"
6466
6467 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6468 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6469 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6470
6471 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6472 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6473 msgid "Standard in Title"
6474 msgstr "Estandarte no Título"
6475
6476 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6477 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6478 msgid "Author Footnote"
6479 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6480
6481 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6482 msgid "Author foot"
6483 msgstr "Rodapé de autor"
6484
6485 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6486 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6487 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6488 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6489
6490 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6491 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6492 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6493 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6494
6495 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6496 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6497 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6498
6499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6500 msgid "IEEE Transactions"
6501 msgstr "IEEE Transactions"
6502
6503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6504 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6505 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6508 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6509 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6511 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6512 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6513 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6515 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6518 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6519 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6520 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6521 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6522 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6523 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6524 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6525 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6528 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6530 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6532 msgid "Standard"
6533 msgstr "Padrão"
6534
6535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6536 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6537 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6538 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6539 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6540 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6541 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6543 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6544 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6545 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6546 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6547 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6548 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6549 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6551 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6552 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6553 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6554 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6555 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6556 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6558 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6560 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6561 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6562 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6564 msgid "Title"
6565 msgstr "Título"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6568 msgid "IEEE membership"
6569 msgstr "Associado IEEE"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6572 msgid "Lowercase"
6573 msgstr "Minúsculas"
6574
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6576 msgid "lowercase"
6577 msgstr "minúsculas"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6580 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6581 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6582 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6583 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6585 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6586 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6587 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6588 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6589 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6590 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6591 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6592 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6594 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6595 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6596 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6597 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6598 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6599 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6601 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6602 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6603 msgid "Author"
6604 msgstr "Autor"
6605
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6607 msgid "Short Author|S"
6608 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6609
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6611 msgid "A short version of the author name"
6612 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6613
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6615 msgid "Author Name"
6616 msgstr "Nome do Autor"
6617
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6619 msgid "Author name"
6620 msgstr "Nome do autor"
6621
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6623 msgid "Author Affiliation"
6624 msgstr "Afiliação do Autor"
6625
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6627 msgid "Author affiliation"
6628 msgstr "Afiliação do autor"
6629
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6631 msgid "Author Mark"
6632 msgstr "Marca de Autor"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6635 msgid "Author mark"
6636 msgstr "Marca de autor"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6639 msgid "Special Paper Notice"
6640 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6643 msgid "After Title Text"
6644 msgstr "Texto Depois do Título"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6647 msgid "Page headings"
6648 msgstr "Cabeçalhos de página"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6651 msgid "Left Side"
6652 msgstr "Lado Esquerdo"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6655 msgid "Left side of the header line"
6656 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6660 msgid "MarkBoth"
6661 msgstr "MarcarAmbos"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6664 msgid "Publication ID"
6665 msgstr "ID de Publicação "
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6668 msgid "Abstract---"
6669 msgstr "Resumo---"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6672 msgid "Index Terms---"
6673 msgstr "Termos de Indexação---"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6676 msgid "Paragraph Start"
6677 msgstr "Começo de Parágrafo"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6680 msgid "First Char"
6681 msgstr "Primeiro Caractere"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6684 msgid "First character of first word"
6685 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6688 msgid "Appendices"
6689 msgstr "Apêndices"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:158
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6695 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6697 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6698 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6699 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6700 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6702 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6705 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:297
6706 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6707 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6708 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6709 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6710 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6711 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6713 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6714 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6715 msgid "BackMatter"
6716 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6719 msgid "Peer Review Title"
6720 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6723 msgid "PeerReviewTitle"
6724 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6729 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6730 #: src/RowPainter.cpp:339
6731 msgid "Appendix"
6732 msgstr "Apêndice"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6735 #: lib/layouts/jss.layout:119
6736 msgid "Short Title"
6737 msgstr "Título Abreviado"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6740 msgid "Short title for the appendix"
6741 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6744 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6745 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6746 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6748 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6749 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6750 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6752 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6753 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6754 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6755 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6756 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6757 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6758 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6759 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6760 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6761 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6762 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6763 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6766 msgid "Bibliography"
6767 msgstr "Bibliografia"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6772 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6775 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iucr.layout:239
6776 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6777 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6778 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6779 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6780 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6782 msgid "References"
6783 msgstr "Referências"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6786 msgid "Biography"
6787 msgstr "Biografia"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 lib/layouts/moderncv.layout:205
6790 msgid "Photo"
6791 msgstr "Foto"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376
6794 msgid "Optional photo for biography"
6795 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6798 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6800 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6802 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6803 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6808 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6809 msgid "Name"
6810 msgstr "Nome"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6814 msgid "Name of the author"
6815 msgstr "Nome do autor"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
6818 msgid "Biography without photo"
6819 msgstr "Biografia sem foto"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
6822 msgid "BiographyNoPhoto"
6823 msgstr "BiografiaSemFoto"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:546
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:273
6827 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6828 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6830 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:118
6831 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6834 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6835 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6837 msgid "Reasoning"
6838 msgstr "Argumentação"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:162
6841 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6842 msgid "Alternative Proof String"
6843 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:163
6846 msgid "An alternative proof string"
6847 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:1301
6850 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:389
6851 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:649
6852 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6853 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6854 msgid "Proof."
6855 msgstr "Prova."
6856
6857 #: lib/layouts/InStar.module:2
6858 msgid "Title and Preamble Hacks"
6859 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6860
6861 #: lib/layouts/InStar.module:12
6862 msgid ""
6863 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6864 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6865 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6866 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6867 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6868 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6869 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6870 msgstr ""
6871 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6872 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6873 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6874 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6875 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6876 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6877 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6878 "então vir antes do momento apropriado)."
6879
6880 #: lib/layouts/InStar.module:16
6881 msgid "In Preamble"
6882 msgstr "No Preâmbulo"
6883
6884 #: lib/layouts/InStar.module:23
6885 msgid "In Title"
6886 msgstr "No Título"
6887
6888 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6889 msgid "R Journal"
6890 msgstr "R Journal"
6891
6892 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6893 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6894 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6895 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6896 #: lib/layouts/treport.layout:4
6897 msgid "Reports"
6898 msgstr "Relatórios"
6899
6900 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6902 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6903 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6904 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6905 msgid "Abstract."
6906 msgstr "Resumo."
6907
6908 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6909 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6911 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6913 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6914 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6916 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6917 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6918 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6919 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6920 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6922 msgid "Address"
6923 msgstr "Endereço"
6924
6925 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6926 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6927 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6928 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6929 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6930 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6931 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6932 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6933 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6934 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6935 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6936 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6937 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:679
6938 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
6939 msgid "Email"
6940 msgstr "Email"
6941
6942 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6943 msgid "A0 Poster"
6944 msgstr "Poster A0"
6945
6946 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6947 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6948 msgid "Posters"
6949 msgstr "Posters"
6950
6951 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6952 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6953 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6954 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6955 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6956 msgid "Giant"
6957 msgstr "Gigante"
6958
6959 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6960 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6961 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6962 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6963 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6964 msgid "More Giant"
6965 msgstr "Mais Gigante"
6966
6967 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6968 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6969 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6970 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6971 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6972 msgid "Most Giant"
6973 msgstr "Gigantíssima"
6974
6975 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6976 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6977 msgid "Giant Snippet"
6978 msgstr "Trecho Gigante"
6979
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6981 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6982 msgid "More Giant Snippet"
6983 msgstr "Trecho Mais Gigante"
6984
6985 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6986 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6987 msgid "Most Giant Snippet"
6988 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
6989
6990 #: lib/layouts/aa.layout:3
6991 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6992 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6993
6994 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6995 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6996 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6997 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6998 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7000 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7002 msgid "Subtitle"
7003 msgstr "Subtítulo"
7004
7005 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7006 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7007 msgid "Offprint"
7008 msgstr "Separata"
7009
7010 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7011 msgid "Offprint Requests to:"
7012 msgstr "Pedir separatas para:"
7013
7014 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7015 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7016 msgid "Mail"
7017 msgstr "Correio"
7018
7019 #: lib/layouts/aa.layout:140
7020 msgid "Correspondence to:"
7021 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7022
7023 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7024 msgid "Acknowledgements."
7025 msgstr "Agradecimentos."
7026
7027 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7028 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7029 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7030 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7031 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7033 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7034 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7035 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7036 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7037 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7038 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7039 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7040 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7042 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:368
7043 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7044 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7046 msgid "Section"
7047 msgstr "Seção"
7048
7049 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7050 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7051 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7052 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7053 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7054 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7055 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7056 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7057 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7058 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7059 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7060 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7061 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7062 #: lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:59
7063 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7065 msgid "Subsection"
7066 msgstr "Subseção"
7067
7068 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7069 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7070 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7071 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7072 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7073 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7074 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7075 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7076 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7077 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7078 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7080 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:388
7081 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7082 msgid "Subsubsection"
7083 msgstr "Subsubseção"
7084
7085 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7086 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7087 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7088 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7089 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7091 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7092 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7094 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7095 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:552
7096 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7098 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7100 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7102 msgid "Date"
7103 msgstr "Data"
7104
7105 #: lib/layouts/aa.layout:239
7106 msgid "institutemark"
7107 msgstr "marcainstituição"
7108
7109 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7110 msgid "Institute Mark"
7111 msgstr "Marca da Instituição"
7112
7113 #: lib/layouts/aa.layout:262
7114 msgid "Abstract (unstructured)"
7115 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7116
7117 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7118 msgid "ABSTRACT"
7119 msgstr "RESUMO"
7120
7121 #: lib/layouts/aa.layout:296
7122 msgid "Abstract (structured)"
7123 msgstr "Resumo (estruturado)"
7124
7125 #: lib/layouts/aa.layout:300
7126 msgid "Context"
7127 msgstr "Contexto"
7128
7129 #: lib/layouts/aa.layout:301
7130 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7131 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7132
7133 #: lib/layouts/aa.layout:305
7134 msgid "Aims"
7135 msgstr "Objetivos"
7136
7137 #: lib/layouts/aa.layout:306
7138 msgid "Aims of your work"
7139 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7140
7141 #: lib/layouts/aa.layout:310
7142 msgid "Methods"
7143 msgstr "Métodos"
7144
7145 #: lib/layouts/aa.layout:311
7146 msgid "Methods used in your work"
7147 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7148
7149 #: lib/layouts/aa.layout:315
7150 msgid "Results"
7151 msgstr "Resultados"
7152
7153 #: lib/layouts/aa.layout:316
7154 msgid "Results of your work"
7155 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7156
7157 #: lib/layouts/aa.layout:337
7158 msgid "Key words."
7159 msgstr "Palavras-chave."
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7162 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7163 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7164 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7165 msgid "Institute"
7166 msgstr "Instituição"
7167
7168 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7170 msgid "E-Mail"
7171 msgstr "Email"
7172
7173 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7174 msgid "email:"
7175 msgstr "email:"
7176
7177 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7178 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7179 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7180 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7181 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7182 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7183 msgid "Acknowledgements"
7184 msgstr "Agradecimentos"
7185
7186 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7188 msgid "Thesaurus"
7189 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7190
7191 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7192 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7193 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7194
7195 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7196 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7197 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7198
7199 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7200 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7202 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7203 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7205 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7206 msgid "Obsolete"
7207 msgstr "Obsoleto"
7208
7209 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7210 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7212 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7213 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7214 msgid "Itemize"
7215 msgstr "Itemize"
7216
7217 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7218 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7220 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7221 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7222 msgid "Enumerate"
7223 msgstr "Enumerate"
7224
7225 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7227 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7228 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7230 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:599
7231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7232 msgid "Description"
7233 msgstr "Description"
7234
7235 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7236 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7237 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7238 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7241 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7242 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7243 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7246 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7247 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7249 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7250 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7251 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7252 msgid "List"
7253 msgstr "Lista"
7254
7255 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7256 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7257 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7258
7259 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7260 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7261 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7262 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7263 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7264 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7265 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7267 msgid "Affiliation"
7268 msgstr "Afiliação"
7269
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7271 msgid "Altaffilation"
7272 msgstr "Afiliaçãoalt"
7273
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7275 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7276 msgid "Number"
7277 msgstr "Número"
7278
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7280 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7281 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7282
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7284 msgid "Alternative affiliation:"
7285 msgstr "Afiliação alternativa:"
7286
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7288 msgid "And"
7289 msgstr "E"
7290
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7295 msgid "and"
7296 msgstr "e"
7297
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7299 msgid "altaffilmark"
7300 msgstr "marcaaffilalt"
7301
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7303 msgid "altaffiliation mark"
7304 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7305
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7307 msgid "Subject headings:"
7308 msgstr "Títulos de assunto:"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7311 msgid "[Acknowledgements]"
7312 msgstr "[Agradecimentos]"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7315 msgid "PlaceFigure"
7316 msgstr "PonhaFigura"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7319 msgid "Place Figure here:"
7320 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7323 msgid "PlaceTable"
7324 msgstr "PonhaTabela"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7327 msgid "Place Table here:"
7328 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7331 msgid "[Appendix]"
7332 msgstr "[Apêndice]"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7335 msgid "MathLetters"
7336 msgstr "LetrasMatemática"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7339 msgid "NoteToEditor"
7340 msgstr "NotaAoEditor"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7343 msgid "Note to Editor:"
7344 msgstr "Nota ao Editor:"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7347 msgid "TableRefs"
7348 msgstr "TabelaDeRefs"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7351 msgid "References. ---"
7352 msgstr "Referências. ---"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7355 msgid "TableComments"
7356 msgstr "TabelaComentários"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7359 msgid "Note. ---"
7360 msgstr "Nota. ---"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7363 msgid "Table note"
7364 msgstr "Nota de tabela"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7367 msgid "Table note:"
7368 msgstr "Nota de tabela:"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7371 msgid "tablenotemark"
7372 msgstr "marcadenotadetabela"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7375 msgid "tablenote mark"
7376 msgstr "marca de notadetabela"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7379 msgid "FigCaption"
7380 msgstr "LegendaDeFigura"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7383 msgid "fig."
7384 msgstr "fig."
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7387 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7388 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7391 msgid "Facility"
7392 msgstr "Instalação"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7395 msgid "Facility:"
7396 msgstr "Instalação:"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7399 msgid "Objectname"
7400 msgstr "Nomeobjeto"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7403 msgid "Obj:"
7404 msgstr "Obj:"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7407 msgid "Recognized Name"
7408 msgstr "Nome Reconhecido"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7411 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7412 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7415 msgid "Dataset"
7416 msgstr "Conjunto de Dados"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7419 msgid "Dataset:"
7420 msgstr "Conjunto de Dados:"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7423 msgid "Separate the dataset ID from text"
7424 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7427 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7428 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7431 msgid "Software"
7432 msgstr "Software"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7435 msgid "Software:"
7436 msgstr "Software:"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7439 msgid "APPENDIX"
7440 msgstr "APÊNDICE"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7443 msgid "References-"
7444 msgstr "Referências-"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7447 msgid "Note-"
7448 msgstr "Nota-"
7449
7450 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7451 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7452 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7453
7454 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7455 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7459 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7460 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7461 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7462 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7463 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7464 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7465 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7466 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7467 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7468 msgid "Short Title|S"
7469 msgstr "Título Curto"
7470
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7472 msgid "Short title which will appear in the running header"
7473 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7474
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7476 msgid "Short name"
7477 msgstr "Nome (abrev.):"
7478
7479 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7480 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7481 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7482
7483 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7484 msgid "Alt Affiliation"
7485 msgstr "Afiliação Alt"
7486
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7488 msgid "Also Affiliation"
7489 msgstr "Afiliação Também"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7492 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7493 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7495 msgid "Fax"
7496 msgstr "Fax"
7497
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7499 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7500 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7501 msgid "Fax:"
7502 msgstr "Fax:"
7503
7504 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7505 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7506 msgid "Phone"
7507 msgstr "Telefone"
7508
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7510 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7511 msgid "Phone:"
7512 msgstr "Telefone:"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7515 msgid "Abbreviations"
7516 msgstr "Abreviações"
7517
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7519 msgid "Abbreviations:"
7520 msgstr "Abreviações:"
7521
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7523 msgid "Schemes"
7524 msgstr "Esquemas"
7525
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7527 msgid "Scheme"
7528 msgstr "Esquema"
7529
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7531 msgid "List of Schemes"
7532 msgstr "Lista de Esquemas"
7533
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7535 msgid "Charts"
7536 msgstr "Diagramas"
7537
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7539 msgid "Chart"
7540 msgstr "Gráfico"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7543 msgid "List of Charts"
7544 msgstr "Lista de Gráficos"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7547 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7548 msgstr "Grafos"
7549
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7551 msgid "Graph[[mathematical]]"
7552 msgstr "Grafo"
7553
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7555 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7556 msgstr "Lista de Grafos"
7557
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7559 msgid "SupplementalInfo"
7560 msgstr "InfoSuplementar"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7563 msgid "Supporting Information Available"
7564 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7565
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7567 msgid "TOC entry"
7568 msgstr "Entrada de Sumário"
7569
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7571 msgid "Graphical TOC Entry"
7572 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7573
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7575 msgid "Bibnote"
7576 msgstr "Bibnota"
7577
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7579 msgid "bibnote"
7580 msgstr "bibnota"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7583 msgid "Chemistry"
7584 msgstr "Química"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7587 msgid "chemistry"
7588 msgstr "química"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7591 #: lib/languages:793
7592 msgid "Latin"
7593 msgstr "Latim"
7594
7595 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7596 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7597 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7598
7599 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7601 msgid "Terms"
7602 msgstr "Termos"
7603
7604 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7605 msgid "General terms:"
7606 msgstr "Termos gerais:"
7607
7608 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7609 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7610 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7611
7612 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7613 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7614 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7615
7616 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7617 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7618 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7619 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7620 msgid "Thanks"
7621 msgstr "Agradecimentos"
7622
7623 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7624 msgid "Thanks: "
7625 msgstr "Agradecimentos:"
7626
7627 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7628 msgid "ACM Journal"
7629 msgstr "Revista ACM"
7630
7631 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7632 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7633 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7634 msgid "Preamble"
7635 msgstr "Preâmbulo"
7636
7637 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7638 msgid "Journal's Short Name: "
7639 msgstr "Nome Curto da Revista:"
7640
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7642 msgid "ACM Conference"
7643 msgstr "Conferência ACM"
7644
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7646 msgid "Full name"
7647 msgstr "Nome completo"
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7650 msgid "Venue"
7651 msgstr "Local"
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7654 msgid "Conference Name: "
7655 msgstr "Nome da Conferência:"
7656
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7658 msgid "Short title"
7659 msgstr "Título curto"
7660
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7662 msgid "Email address: "
7663 msgstr "Endereço de email:"
7664
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7666 msgid "ORCID"
7667 msgstr "ORCID"
7668
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7670 msgid "ORCID: "
7671 msgstr "ORCID: "
7672
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7674 msgid "Affiliation: "
7675 msgstr "Afiliação:"
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7678 msgid "Additional Affiliation"
7679 msgstr "Afiliação Adicional"
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7682 msgid "Additional Affiliation: "
7683 msgstr "Afiliação Adicional:"
7684
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7686 msgid "Position"
7687 msgstr "Posição"
7688
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7690 #: lib/layouts/paper.layout:163
7691 msgid "Institution"
7692 msgstr "Instituição"
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7695 msgid "Department"
7696 msgstr "Departamento"
7697
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7699 msgid "Street Address"
7700 msgstr "Endereço Postal"
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7704 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7705 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7706 msgid "City"
7707 msgstr "Cidade"
7708
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7711 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7712 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7713 msgid "Country"
7714 msgstr "País"
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7719 msgid "State"
7720 msgstr "Estado"
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7723 msgid "Postal Code"
7724 msgstr "Código Postal"
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7727 msgid "TitleNote"
7728 msgstr "NotaDeTitulo"
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7731 msgid "Title Note: "
7732 msgstr "Nota de Título:"
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7735 msgid "SubtitleNote"
7736 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7739 msgid "Subtitle Note: "
7740 msgstr "Nota de Subtítulo:"
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7743 msgid "AuthorNote"
7744 msgstr "NotaDoAutor"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7747 msgid "Note: "
7748 msgstr "Nota:"
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7751 msgid "ACM Volume"
7752 msgstr "Volume ACM"
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7755 msgid "Volume: "
7756 msgstr "Volume: "
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7759 msgid "ACM Number"
7760 msgstr "Número ACM"
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7763 msgid "Number: "
7764 msgstr "Número: "
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7767 msgid "ACM Article"
7768 msgstr "Artigo ACM"
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7771 msgid "Article: "
7772 msgstr "Artigo: "
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7775 msgid "ACM Year"
7776 msgstr "Ano ACM"
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7779 msgid "Year: "
7780 msgstr "Ano: "
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7783 msgid "ACM Month"
7784 msgstr "Mês ACM"
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7787 msgid "Month: "
7788 msgstr "Mês: "
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7791 msgid "ACM Art Seq Num"
7792 msgstr "Num Seq Art ACM"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7795 msgid "Article Sequential Number: "
7796 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7799 msgid "ACM Submission ID"
7800 msgstr "ID de Submissão ACM"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7803 msgid "Submission ID: "
7804 msgstr "ID de Submissão: "
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7807 msgid "ACM Price"
7808 msgstr "Preço ACM"
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7811 msgid "Price: "
7812 msgstr "Preço: "
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7815 msgid "ACM ISBN"
7816 msgstr "ISBN ACM"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7819 msgid "ISBN: "
7820 msgstr "ISBN: "
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7823 msgid "ACM DOI"
7824 msgstr "DOI ACM"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7827 msgid "ACM DOI: "
7828 msgstr "DOI ACM: "
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7831 msgid "ACM Badge R"
7832 msgstr "Insígnia ACM D"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7835 msgid "ACM Badge R: "
7836 msgstr "Insígnia ACM D:"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7839 msgid "ACM Badge L"
7840 msgstr "Insígnia ACM E"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7843 msgid "ACM Badge L: "
7844 msgstr "Insígnia ACM E:"
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7847 msgid "Start Page"
7848 msgstr "Página Inicial"
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7851 msgid "Start Page: "
7852 msgstr "Página Inicial: "
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7855 msgid "Terms: "
7856 msgstr "Termos:"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7859 msgid "Keywords: "
7860 msgstr "Palavras-chave:"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7863 msgid "CCSXML"
7864 msgstr "CCSXML"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7867 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7868 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7871 msgid "CCS Description"
7872 msgstr "Descrição CCS"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7875 msgid "Significance"
7876 msgstr "Significância"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7879 msgid "Computing Classification Scheme: "
7880 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7883 msgid "Set Copyright"
7884 msgstr "Copyright Definido"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7887 msgid "Set Copyright: "
7888 msgstr "Copyright Definido: "
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7891 msgid "Copyright Year"
7892 msgstr "Ano de Copyright"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7895 msgid "Copyright Year: "
7896 msgstr "Ano de Copyright: "
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7899 msgid "Teaser Figure"
7900 msgstr "Imagem Teaser"
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7903 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7906 msgid "Received"
7907 msgstr "Recebido"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7910 msgid "Stage"
7911 msgstr "Estágio"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7914 msgid "Received: "
7915 msgstr "Recebido:"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7918 msgid "ShortAuthors"
7919 msgstr "AutoresAbrev"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7922 msgid "Short authors: "
7923 msgstr "Autores (abrev.):"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7926 msgid "Sidebar"
7927 msgstr "Barra lateral"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7930 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7931 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7934 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7935 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1637
7938 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:109
7939 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7940 msgid "List of Figures"
7941 msgstr "Lista de Figuras"
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7944 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7945 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1624
7948 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/sciposter.layout:123
7949 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7950 msgid "List of Tables"
7951 msgstr "Lista de Tabelas"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7957 msgid "Definitions & Theorems"
7958 msgstr "Definições & Teoremas"
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1250
7961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7963 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7965 msgid "Additional Theorem Text"
7966 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1251
7969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7973 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7974 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7980 msgid "Theorem \\thetheorem."
7981 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7984 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7985 msgid "Corollary \\thetheorem."
7986 msgstr "Corolário \\thetheorem."
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7989 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7990 msgid "Lemma \\thetheorem."
7991 msgstr "Lema \\thetheorem."
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7994 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7995 msgid "Proposition \\thetheorem."
7996 msgstr "Proposição \\thetheorem."
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7999 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8000 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8001 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8004 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8005 msgid "Definition \\thetheorem."
8006 msgstr "Definição \\thetheorem."
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8009 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8010 msgid "Example \\thetheorem."
8011 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8014 msgid "Print Only"
8015 msgstr "Somente Impressa"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8018 msgid "Print version only"
8019 msgstr "Somente versão impressa"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8022 msgid "Screen Only"
8023 msgstr "Apenas Digital"
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8026 msgid "Screen version only"
8027 msgstr "Apenas versão digital"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8030 msgid "Anonymous Suppression"
8031 msgstr "Supressão Anônima"
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8034 msgid "Non anonymous only"
8035 msgstr "Somente não anônimo"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8041 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8042 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8043 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8045 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8047 msgid "Acknowledgments"
8048 msgstr "Agradecimentos"
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8051 msgid "Grant Sponsor"
8052 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8055 msgid "Sponsor ID"
8056 msgstr "ID do Patrocinador"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8059 msgid "Grant Number"
8060 msgstr "Número do Auxílio"
8061
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8063 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8064 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8065
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8067 msgid "TOG online ID"
8068 msgstr "TOG online ID"
8069
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8071 msgid "Online ID:"
8072 msgstr "Online ID:"
8073
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8075 msgid "TOG volume"
8076 msgstr "Volume TOG"
8077
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8079 msgid "Volume number:"
8080 msgstr "Número do volume:"
8081
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8083 msgid "TOG number"
8084 msgstr "Número TOG"
8085
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8087 msgid "Article number:"
8088 msgstr "Número do artigo:"
8089
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8091 msgid "Set copyright"
8092 msgstr "Copyright definido"
8093
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8095 msgid "Copyright type:"
8096 msgstr "Tipo de copyright:"
8097
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8099 msgid "Copyright year"
8100 msgstr "Ano de copyright"
8101
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8103 msgid "Year of copyright:"
8104 msgstr "Ano de copyright:"
8105
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8107 msgid "Conference info"
8108 msgstr "Informação de conferência"
8109
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8111 msgid "Conference info:"
8112 msgstr "Informação de conferência:"
8113
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8115 msgid "Conference name"
8116 msgstr "Nome da conferência"
8117
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8119 msgid "ISBN"
8120 msgstr "ISBN"
8121
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8123 msgid "ISBN:"
8124 msgstr "ISBN:"
8125
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8127 msgid "DOI"
8128 msgstr "DOI"
8129
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8132 msgid "Article DOI:"
8133 msgstr "DOI do artigo:"
8134
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8136 msgid "TOG article DOI"
8137 msgstr "DOI de artigo TOG"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8140 msgid "PDF author"
8141 msgstr "Autor do PDF"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8144 msgid "PDF author:"
8145 msgstr "Autor do PDF:"
8146
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8149 msgid "Keyword list"
8150 msgstr "Lista de palavras-chave"
8151
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8154 msgid "Concept list"
8155 msgstr "Lista de conceitos"
8156
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8159 msgid "Print copyright"
8160 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8163 msgid "Teaser"
8164 msgstr "Teaser"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8167 msgid "Teaser image:"
8168 msgstr "Imagem Teaser:"
8169
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8171 msgid "CR categories"
8172 msgstr "Categorias CR"
8173
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8175 msgid "CR Categories:"
8176 msgstr "Categorias CR:"
8177
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8179 msgid "CRcat"
8180 msgstr "CRcat"
8181
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8183 msgid "CR category"
8184 msgstr "Categoria CR"
8185
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8187 msgid "CR-number"
8188 msgstr "Número-CR"
8189
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8191 msgid "Number of the category"
8192 msgstr "Número da categoria"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8197 msgid "Subcategory"
8198 msgstr "Subcategoria"
8199
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8201 msgid "Third-level"
8202 msgstr "Terceiro-nível"
8203
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8205 msgid "Third-level of the category"
8206 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8207
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8209 msgid "ShortCite"
8210 msgstr "CitaçãoCurta"
8211
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8213 msgid "Short cite"
8214 msgstr "Citação curta "
8215
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8217 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8218 msgid "E-mail"
8219 msgstr "Email"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8222 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8223 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8226 msgid "TOG project URL"
8227 msgstr "URL de projeto TOG"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8230 msgid "Project URL:"
8231 msgstr "URL de projeto:"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8234 msgid "TOG video URL"
8235 msgstr "URL de vídeo TOG"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8238 msgid "Video URL:"
8239 msgstr "URL de vídeo:"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8242 msgid "TOG data URL"
8243 msgstr "URL de dados TOG"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8246 msgid "Data URL:"
8247 msgstr "URL de dados:"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8250 msgid "TOG code URL"
8251 msgstr "URL de código TOG"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8254 msgid "Code URL:"
8255 msgstr "URL de código:"
8256
8257 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8258 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8259 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8260
8261 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8262 msgid "Articles (DocBook)"
8263 msgstr "Artigos (DocBook)"
8264
8265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8267 msgid "Firstname"
8268 msgstr "Primeironome"
8269
8270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8271 msgid "Fname"
8272 msgstr "Fname"
8273
8274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8277 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8278 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8279 msgid "Surname"
8280 msgstr "Sobrenome"
8281
8282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8283 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8284 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8285 msgid "Literal"
8286 msgstr "Literal"
8287
8288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8289 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8290 msgid "Emph"
8291 msgstr "Emph"
8292
8293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8294 msgid "Abbrev"
8295 msgstr "Abrev"
8296
8297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8299 msgid "Citation-number"
8300 msgstr "Número-de-citação"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8303 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8304 msgid "Volume"
8305 msgstr "Volume"
8306
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8308 msgid "Day"
8309 msgstr "Dia"
8310
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8312 msgid "Month"
8313 msgstr "Mês"
8314
8315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8316 msgid "Year"
8317 msgstr "Ano"
8318
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8320 msgid "Issue-number"
8321 msgstr "Edição-número"
8322
8323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8324 msgid "Issue-day"
8325 msgstr "Edição-dia"
8326
8327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8328 msgid "Issue-months"
8329 msgstr "Edição-meses"
8330
8331 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8333 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8334 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8335 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8336 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8337 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8338 msgid "Part"
8339 msgstr "Parte"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8342 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8343 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8344 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8345 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8347 msgid "Chapter"
8348 msgstr "Capítulo"
8349
8350 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8351 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8352 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8353 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8354 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8355 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8356 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8357 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8358 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8359 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8360 msgid "Paragraph"
8361 msgstr "Parágrafo"
8362
8363 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8364 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8365 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8366 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8367 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8368 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8369 msgid "Subparagraph"
8370 msgstr "Subparágrafo"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8373 msgid "Subsubparagraph"
8374 msgstr "Subsubparágrafo"
8375
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8377 msgid "Header"
8378 msgstr "Cabeçalho"
8379
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8381 msgid "-- Header --"
8382 msgstr "-- Cabeçalho --"
8383
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8385 msgid "Special-section"
8386 msgstr "Seção-especial"
8387
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8389 msgid "Special-section:"
8390 msgstr "Seção-especial:"
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8393 msgid "AGU-journal"
8394 msgstr "Periódico-AGU"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8397 msgid "AGU-journal:"
8398 msgstr "Periódico-AGU:"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8401 msgid "Citation-number:"
8402 msgstr "Número-de-citação:"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8405 msgid "AGU-volume"
8406 msgstr "Volume-AGU"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8409 msgid "AGU-volume:"
8410 msgstr "Volume-AGU:"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8413 msgid "AGU-issue"
8414 msgstr "Edição-AGU"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8417 msgid "AGU-issue:"
8418 msgstr "Edição-AGU:"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8421 msgid "Copyright:"
8422 msgstr "Copyright:"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8425 msgid "Index-terms"
8426 msgstr "Termos-de-indexação"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8429 msgid "Index-terms..."
8430 msgstr "Termos-de-indexação..."
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8433 msgid "Index-term"
8434 msgstr "Termo-de-indexação"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8437 msgid "Index-term:"
8438 msgstr "Termo-de-indexação:"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8441 msgid "Cross-term"
8442 msgstr "Termo-cruzado"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8445 msgid "Cross-term:"
8446 msgstr "Termo-cruzado:"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8449 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8450 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8452 msgid "Affiliation:"
8453 msgstr "Afiliação:"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8456 msgid "Supplementary"
8457 msgstr "Suplementar"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8460 msgid "Supplementary..."
8461 msgstr "Suplementar..."
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8464 msgid "Supp-note"
8465 msgstr "Nota-sup"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8468 msgid "Sup-mat-note:"
8469 msgstr "Nota-mat-sup:"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8472 msgid "Cite-other"
8473 msgstr "Citar-outro"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8476 msgid "Cite-other:"
8477 msgstr "Citar-outro:"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8480 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8482 msgid "Name:"
8483 msgstr "Nome:"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8486 #: lib/layouts/egs.layout:436
8487 msgid "Received:"
8488 msgstr "Recebido:"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8493 msgid "Revised"
8494 msgstr "Revisado"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8497 msgid "Revised:"
8498 msgstr "Revisado:"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8501 #: lib/layouts/egs.layout:445
8502 msgid "Accepted"
8503 msgstr "Aceito"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8506 #: lib/layouts/egs.layout:458
8507 msgid "Accepted:"
8508 msgstr "Aceito:"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8511 msgid "Ident-line"
8512 msgstr "Linha-ident"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8515 msgid "Ident-line:"
8516 msgstr "Linha-ident:"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8519 msgid "Runhead"
8520 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8523 msgid "Runhead:"
8524 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8527 msgid "Published-online:"
8528 msgstr "Publicado-online:"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8531 msgid "Citation"
8532 msgstr "Citação"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8535 msgid "Citation:"
8536 msgstr "Citação:"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8539 msgid "Posting-order"
8540 msgstr "Ordem-posting"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8543 msgid "Posting-order:"
8544 msgstr "Ordem-posting:"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8547 msgid "AGU-pages"
8548 msgstr "Páginas-AGU"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8551 msgid "AGU-pages:"
8552 msgstr "Páginas-AGU:"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8555 msgid "Words"
8556 msgstr "Palavras"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8559 msgid "Words:"
8560 msgstr "Palavras:"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8564 msgid "Figures"
8565 msgstr "Figuras"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8568 msgid "Figures:"
8569 msgstr "Figuras:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8573 msgid "Tables"
8574 msgstr "Tabelas"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8577 msgid "Tables:"
8578 msgstr "Tabelas:"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8581 msgid "Datasets"
8582 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8585 msgid "Datasets:"
8586 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8589 msgid "ISSN"
8590 msgstr "ISSN"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8593 msgid "CODEN"
8594 msgstr "CODEN"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8597 msgid "SS-Code"
8598 msgstr "Código-SS"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8601 msgid "SS-Title"
8602 msgstr "Título-SS"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8605 msgid "CCC-Code"
8606 msgstr "Código-CCC"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8609 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8610 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8611 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8612 msgid "Code"
8613 msgstr "Código"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8616 msgid "Dscr"
8617 msgstr "Dscr"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8620 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8621 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8622 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8623 msgid "Keyword"
8624 msgstr "Palavra-chave"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8627 msgid "Orgdiv"
8628 msgstr "Divorg"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8631 msgid "Orgname"
8632 msgstr "Nomeorg"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8635 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8636 msgid "Street"
8637 msgstr "Rua"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8640 msgid "Postcode"
8641 msgstr "Código-postal"
8642
8643 #: lib/layouts/agums.layout:3
8644 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8645 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8646
8647 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8648 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8649 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:604
8650 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8651 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8652 msgid "Section*"
8653 msgstr "Seção*"
8654
8655 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8656 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8657 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:624
8658 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8659 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8660 msgid "Subsection*"
8661 msgstr "Subseção*"
8662
8663 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8664 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8665 msgid "Paragraph*"
8666 msgstr "Parágrafo*"
8667
8668 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8669 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8670 msgid "Left Header"
8671 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8672
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8674 #: lib/layouts/foils.layout:195
8675 msgid "Left Header:"
8676 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8677
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8679 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8680 msgid "Right Header"
8681 msgstr "Cabeçalho Direito"
8682
8683 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8684 #: lib/layouts/foils.layout:203
8685 msgid "Right Header:"
8686 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8687
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8689 msgid "CCC"
8690 msgstr "CCC"
8691
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8693 msgid "CCC code:"
8694 msgstr "Código CCC:"
8695
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8697 msgid "PaperId"
8698 msgstr "IdArtigo"
8699
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8701 msgid "Paper Id:"
8702 msgstr "Id de Artigo:"
8703
8704 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8705 msgid "AuthorAddr"
8706 msgstr "EndereçoAutor"
8707
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8709 msgid "Author Address:"
8710 msgstr "Endereço do Autor:"
8711
8712 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8713 msgid "SlugComment"
8714 msgstr "ComentárioDeSlug"
8715
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8717 msgid "Slug Comment:"
8718 msgstr "Comentário de Slug:"
8719
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8721 msgid "Plates"
8722 msgstr "Lâminas"
8723
8724 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8725 msgid "Planotables"
8726 msgstr "Planotables"
8727
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:188
8729 msgid "Plate"
8730 msgstr "Lâmina"
8731
8732 #: lib/layouts/aguplus.inc:199
8733 msgid "Planotable"
8734 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8735
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:210 lib/layouts/beamer.layout:1619
8737 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/sciposter.layout:118
8738 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8739 #: src/insets/Inset.cpp:101
8740 msgid "Table"
8741 msgstr "Tabela"
8742
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:211
8744 msgid "table"
8745 msgstr "tabela"
8746
8747 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8748 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8749 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8750
8751 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8752 msgid "Authors"
8753 msgstr "Autores"
8754
8755 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8756 msgid "Affiliation Mark"
8757 msgstr "Marca de Afiliação"
8758
8759 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8760 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8761 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8762
8763 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8764 msgid "Author affiliation:"
8765 msgstr "Afiliação do autor:"
8766
8767 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8768 msgid "Acknowledgments."
8769 msgstr "Agradecimentos."
8770
8771 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8772 msgid "Algorithm2e"
8773 msgstr "Algorithm2e"
8774
8775 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8776 msgid ""
8777 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8778 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8779 "algorithm."
8780 msgstr ""
8781 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8782 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8783 "o algoritmo."
8784
8785 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:548
8786 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8787 msgid "List of Algorithms"
8788 msgstr "Lista de Algoritmos"
8789
8790 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8791 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8792 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8793
8794 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8795 msgid "SpecialSection"
8796 msgstr "SeçãoEspecial"
8797
8798 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8799 msgid "SpecialSection*"
8800 msgstr "SeçãoEspecial*"
8801
8802 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8803 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8804 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8805 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8806 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8807 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8808 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8809 msgid "Unnumbered"
8810 msgstr "Não-numerado"
8811
8812 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8813 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8814 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8815 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8816 msgid "Subsubsection*"
8817 msgstr "Subsubseção*"
8818
8819 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8820 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8821 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8822
8823 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8824 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8825 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8826 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8827 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8828 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8829 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8831 msgid "Books"
8832 msgstr "Livros"
8833
8834 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8835 msgid "Chapter Exercises"
8836 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8837
8838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8839 msgid "Short title which appears in the running headers"
8840 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8841
8842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8843 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8844 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8847 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8848 msgid "Date:"
8849 msgstr "Data:"
8850
8851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8852 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8853 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8854 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8855 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8858 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8859 msgid "Address:"
8860 msgstr "Endereço:"
8861
8862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8863 msgid "Current Address"
8864 msgstr "Endereço Atual"
8865
8866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8867 msgid "Current address:"
8868 msgstr "Endereço atual:"
8869
8870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8871 msgid "E-mail address:"
8872 msgstr "Endereço de email:"
8873
8874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8876 msgid "URL:"
8877 msgstr "URL:"
8878
8879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8880 msgid "Key words and phrases:"
8881 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8882
8883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8884 msgid "Thanks:"
8885 msgstr "Agradecimentos:"
8886
8887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8888 msgid "Dedicatory"
8889 msgstr "Dedicatória"
8890
8891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8892 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8893 msgid "Dedication:"
8894 msgstr "Dedicatória:"
8895
8896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8897 msgid "Translator"
8898 msgstr "Tradutor"
8899
8900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8901 msgid "Translator:"
8902 msgstr "Tradutor:"
8903
8904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8905 msgid "Subjectclass"
8906 msgstr "Classedeassunto"
8907
8908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8909 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8910 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8911
8912 #: lib/layouts/apa.layout:3
8913 msgid "American Psychological Association (APA)"
8914 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8915
8916 #: lib/layouts/apa.layout:54
8917 msgid "RightHeader"
8918 msgstr "CabeçalhoDireito"
8919
8920 #: lib/layouts/apa.layout:63
8921 msgid "Right header:"
8922 msgstr "Cabeçalho direito:"
8923
8924 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8925 msgid "Abstract:"
8926 msgstr "Resumo:"
8927
8928 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8929 msgid "Short title:"
8930 msgstr "Título curto:"
8931
8932 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8933 msgid "TwoAuthors"
8934 msgstr "DoisAutores"
8935
8936 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8937 msgid "ThreeAuthors"
8938 msgstr "TrêsAutores"
8939
8940 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8941 msgid "FourAuthors"
8942 msgstr "QuatroAutores"
8943
8944 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8945 msgid "TwoAffiliations"
8946 msgstr "DuasAfiliações"
8947
8948 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8949 msgid "ThreeAffiliations"
8950 msgstr "TrêsAfiliações"
8951
8952 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8953 msgid "FourAffiliations"
8954 msgstr "QuatroAfiliações"
8955
8956 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8957 msgid "Acknowledgements:"
8958 msgstr "Agradecimentos:"
8959
8960 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8961 msgid "ThickLine"
8962 msgstr "LinhaLarga"
8963
8964 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8965 msgid "Centered"
8966 msgstr "Centralizado"
8967
8968 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8970 msgid "standard"
8971 msgstr "padrão"
8972
8973 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8974 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8976 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8977 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
8978
8979 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8980 msgid "FitFigure"
8981 msgstr "AjustarFigura"
8982
8983 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8984 msgid "FitBitmap"
8985 msgstr "AjustarBitmap"
8986
8987 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8988 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8989 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8990 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8991 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8992 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8993 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8994 msgid "Custom Item|s"
8995 msgstr "Item Personalizado"
8996
8997 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8998 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8999 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9000 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9001 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9002 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9003 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9004 msgid "A customized item string"
9005 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9006
9007 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9008 msgid "Seriate"
9009 msgstr "Seriar"
9010
9011 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9012 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9013 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9014 msgid "(\\alph{enumii})"
9015 msgstr "(\\alph{enumii})"
9016
9017 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9018 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9019 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9020
9021 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9022 msgid "FiveAuthors"
9023 msgstr "CincoAutores"
9024
9025 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9026 msgid "SixAuthors"
9027 msgstr "SeisAutores"
9028
9029 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9030 msgid "LeftHeader"
9031 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9032
9033 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9034 msgid "Left header:"
9035 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9036
9037 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9038 msgid "FiveAffiliations"
9039 msgstr "CincoAfiliações"
9040
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9042 msgid "SixAffiliations"
9043 msgstr "SeisAfiliações"
9044
9045 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1566
9046 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9047 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:372
9048 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9068 msgid "Note"
9069 msgstr "Nota"
9070
9071 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9072 msgid "Author Note:"
9073 msgstr "Nota do Autor:"
9074
9075 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9076 msgid "Journal"
9077 msgstr "Periódico"
9078
9079 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9080 msgid "CopNum"
9081 msgstr "NumCop"
9082
9083 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9084 msgid "*"
9085 msgstr "*"
9086
9087 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9088 msgid "Arabic Article"
9089 msgstr "Artigo Arábico"
9090
9091 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9092 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9093 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9094
9095 #: lib/layouts/article.layout:3
9096 msgid "Article (Standard Class)"
9097 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9098
9099 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9100 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9101 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9102 msgid "Part*"
9103 msgstr "Parte*"
9104
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9106 msgid "Beamer"
9107 msgstr "Beamer"
9108
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9110 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9111 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9112 msgid "Presentations"
9113 msgstr "Apresentações"
9114
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1155
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
9122 msgid "Overlay Specifications|v"
9123 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9124
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9127 msgid "Overlay specifications for this list"
9128 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9129
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9132 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9133 msgid "Item Overlay Specifications"
9134 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9135
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamer.layout:1179
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1369
9142 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9143 msgid "On Slide"
9144 msgstr "No Slide"
9145
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9148 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9149 msgid "Overlay specifications for this item"
9150 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9151
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9153 msgid "Mini Template"
9154 msgstr "Modelo mini"
9155
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9157 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9158 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9159
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9161 msgid "Longest label|s"
9162 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9163
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9165 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9166 msgstr ""
9167 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9168
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9171 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9172 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9173 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9174 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9175 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9176 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9177 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9178 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9179 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9180 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9182 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9183 msgid "Sectioning"
9184 msgstr "Seccionamento"
9185
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9190 msgid "Mode"
9191 msgstr "Modo"
9192
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9197 msgid "Mode Specification|S"
9198 msgstr "Especificação de Modo|M"
9199
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9204 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9205 msgstr ""
9206 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9207
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9209 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9210 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9211 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9212 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9213
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9215 msgid "Section \\arabic{section}"
9216 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9217
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9219 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9221 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9222 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9223
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9225 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9226 msgid "\\Alph{section}"
9227 msgstr "\\Alph{section}"
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9230 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9231 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9232
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9234 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9235 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9236
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9238 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9239 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9242 msgid ""
9243 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9244 msgstr ""
9245 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9248 msgid ""
9249 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9250 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9253 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9254 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9255
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9257 msgid "Frame"
9258 msgstr "Moldura"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9262 msgid "Frames"
9263 msgstr "Molduras"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/pdfform.module:123
9272 msgid "Action"
9273 msgstr "Ação"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9276 msgid "Overlay specifications for this frame"
9277 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9280 msgid "Default Overlay Specifications"
9281 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9284 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9285 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9286
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9289 msgid "Frame Options"
9290 msgstr "Opções de Moldura"
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9295 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9296 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9297 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9298 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9299 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9300 msgid "Options"
9301 msgstr "Opções"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9305 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9306 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9309 msgid "Frame Title"
9310 msgstr "Título da Moldura"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9313 msgid "Enter the frame title here"
9314 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9317 msgid "PlainFrame"
9318 msgstr "MolduraSimples"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9321 msgid "Frame (plain)"
9322 msgstr "Moldura (simples)"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9325 msgid "FragileFrame"
9326 msgstr "MolduraFrágil"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9329 msgid "Frame (fragile)"
9330 msgstr "Moldura (frágil)"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9333 msgid "AgainFrame"
9334 msgstr "MolduraDeNovo"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9337 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9339 msgid "Slide"
9340 msgstr "Slide"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9343 msgid "Repeat frame with label"
9344 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9347 msgid "FrameTitle"
9348 msgstr "TítuloMoldura"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1156
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1371
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1414
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:1433 lib/layouts/beamer.layout:1452
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:1471 lib/layouts/beamer.layout:1491
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/beamer.layout:1531
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/beamer.layout:1576
9360 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9361 msgstr ""
9362 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9365 msgid "Short Frame Title|S"
9366 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9369 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9370 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9373 msgid "FrameSubtitle"
9374 msgstr "SubtítuloMoldura"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9377 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9378 msgid "Column"
9379 msgstr "Coluna"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9383 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9384 msgid "Columns"
9385 msgstr "Colunas"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9388 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9389 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:458
9392 msgid "Column Options"
9393 msgstr "Opções de Coluna"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9396 msgid "Column options (see beamer manual)"
9397 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9400 msgid "Column Placement Options"
9401 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9404 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9405 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9408 msgid "ColumnsCenterAligned"
9409 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9412 msgid "Columns (center aligned)"
9413 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9416 msgid "ColumnsTopAligned"
9417 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9420 msgid "Columns (top aligned)"
9421 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:472
9424 msgid "Pause"
9425 msgstr "Pausa"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:473
9430 msgid "Overlays"
9431 msgstr "Superposições"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
9434 msgid "Pause number"
9435 msgstr "Número de Pausa"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9438 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9439 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:491
9442 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9443 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9446 msgid "Overprint"
9447 msgstr "Impressão sobreposta"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9450 msgid "Overprint Area Width"
9451 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9455 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9456 msgid "Width"
9457 msgstr "Largura"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9460 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9461 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9464 msgid "OverlayArea"
9465 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9468 msgid "Overlayarea"
9469 msgstr "Areasuperposição"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9472 msgid "Overlay Area Width"
9473 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9476 msgid "The width of the overlay area"
9477 msgstr "A largura da área de superposição"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9480 msgid "Overlay Area Height"
9481 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9484 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9485 msgid "Height"
9486 msgstr "Altura"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9489 msgid "The height of the overlay area"
9490 msgstr "A altura da área de superposição"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1480
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/powerdot.layout:606
9494 msgid "Uncover"
9495 msgstr "Pôr à mostra"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9498 msgid "Uncovered on slides"
9499 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1460
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/powerdot.layout:612
9503 msgid "Only"
9504 msgstr "Somente"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9507 msgid "Only on slides"
9508 msgstr "Somente nos slides"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9511 msgid "Block"
9512 msgstr "Bloco"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9515 msgid "Blocks"
9516 msgstr "Blocos"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9519 msgid "Block:"
9520 msgstr "Bloco:"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9523 msgid "Action Specification|S"
9524 msgstr "Especificação de Ação|A"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9527 msgid "Block Title"
9528 msgstr "Título do Bloco"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9531 msgid "Enter the block title here"
9532 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9535 msgid "ExampleBlock"
9536 msgstr "BlocoDeExemplo"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9539 msgid "Example Block:"
9540 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9543 msgid "AlertBlock"
9544 msgstr "BlocoAlerta"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9547 msgid "Alert Block:"
9548 msgstr "Bloco de Alerta:"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9553 msgid "Titling"
9554 msgstr "Intitulação"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9557 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9558 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9561 msgid "Title (Plain Frame)"
9562 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9565 msgid "Short Subtitle|S"
9566 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9569 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9570 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9573 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9574 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9577 msgid "Short Institute|S"
9578 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9581 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9582 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9585 msgid "InstituteMark"
9586 msgstr "MarcaDaInstituição"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9589 msgid "Short Date|S"
9590 msgstr "Data Curta|D"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9593 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9594 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9597 msgid "TitleGraphic"
9598 msgstr "GráficoDoTítulo"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9601 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:380
9602 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9603 msgid "Quotation"
9604 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/egs.layout:121
9607 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:402
9608 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9609 msgid "Quote"
9610 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/egs.layout:224
9613 #: lib/layouts/powerdot.layout:422 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9614 msgid "Verse"
9615 msgstr "Verso"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/foils.layout:316
9618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9619 msgid "Corollary."
9620 msgstr "Corolário."
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9628 msgid "Action Specifications|S"
9629 msgstr "Especificações de Ação|E"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/foils.layout:330
9632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9633 msgid "Definition."
9634 msgstr "Definição."
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
9637 msgid "Definitions"
9638 msgstr "Definições"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1267
9641 msgid "Definitions."
9642 msgstr "Definições."
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9645 msgid "Example."
9646 msgstr "Exemplo."
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1280
9649 msgid "Examples"
9650 msgstr "Exemplos"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1283
9653 msgid "Examples."
9654 msgstr "Exemplos."
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9665 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9666 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9671 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9672 msgid "Fact"
9673 msgstr "Fato"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9676 msgid "Fact."
9677 msgstr "Fato."
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/foils.layout:309
9680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9681 msgid "Lemma."
9682 msgstr "Lema."
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/foils.layout:302
9685 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9686 msgid "Theorem."
9687 msgstr "Teorema."
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9690 #: lib/layouts/egs.layout:658 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9691 msgid "LyX-Code"
9692 msgstr "LyX-Code"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
9695 msgid "NoteItem"
9696 msgstr "ItemDeNota"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
9699 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9700 msgid "Bold"
9701 msgstr "Negrito"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/ectaart.layout:146
9704 msgid "Emphasize"
9705 msgstr "Enfatizar"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
9708 msgid "Emph."
9709 msgstr "Ênfase"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
9712 msgid "Alert"
9713 msgstr "Alerta"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9716 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9717 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9718 msgid "Structure"
9719 msgstr "Estrutura"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/beamer.layout:1502
9722 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9723 msgid "Visible"
9724 msgstr "Visível"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522
9727 msgid "Invisible"
9728 msgstr "Invisível"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542
9731 msgid "Alternative"
9732 msgstr "Alternativa"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9735 msgid "Default Text"
9736 msgstr "Texto Padrão"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9739 msgid "Enter the default text here"
9740 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1564
9743 msgid "Beamer Note"
9744 msgstr "Nota Beamer"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9747 msgid "Note Options"
9748 msgstr "Opções de Nota"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9751 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9752 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9755 msgid "ArticleMode"
9756 msgstr "ModoArtigo"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9759 msgid "Article"
9760 msgstr "Artigo"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9763 msgid "PresentationMode"
9764 msgstr "ModoApresentação"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9767 msgid "Presentation"
9768 msgstr "Apresentação"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1632 lib/layouts/powerdot.layout:524
9771 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9772 msgid "Figure"
9773 msgstr "Figura"
9774
9775 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9776 msgid "Beamerposter"
9777 msgstr "PosterBeamer"
9778
9779 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9780 msgid "Multilingual Captions"
9781 msgstr "Legendas Multilíngues"
9782
9783 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9784 msgid ""
9785 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9786 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9787 msgstr ""
9788 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9789 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9790 "exemplos do LyX."
9791
9792 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9793 msgid "Caption setup"
9794 msgstr "Configuração de legenda"
9795
9796 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9797 msgid ""
9798 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9799 msgstr ""
9800 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9801
9802 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9803 msgid "Caption setup:"
9804 msgstr "Configuração de legenda:"
9805
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9807 msgid "Bicaption"
9808 msgstr "Legenda dupla"
9809
9810 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9811 msgid "bilingual"
9812 msgstr "bilíngue"
9813
9814 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9815 msgid "Main Language Short Title"
9816 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9817
9818 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9819 msgid "Short title for the main(document) language"
9820 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9821
9822 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9823 msgid "Main Language Text"
9824 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9825
9826 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9827 msgid "Text in the main(document) language"
9828 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9829
9830 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9831 msgid "Second Language Short Title"
9832 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9833
9834 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9835 msgid "Short title for the second language"
9836 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9837
9838 #: lib/layouts/book.layout:3
9839 msgid "Book (Standard Class)"
9840 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9841
9842 #: lib/layouts/braille.module:2
9843 msgid "Braille"
9844 msgstr "Braille"
9845
9846 #: lib/layouts/braille.module:6
9847 msgid ""
9848 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9849 "in examples."
9850 msgstr ""
9851 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9852 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9853
9854 #: lib/layouts/braille.module:22
9855 msgid "Braille (default)"
9856 msgstr "Braille (padrão)"
9857
9858 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9859 msgid "Braille:"
9860 msgstr "Braille:"
9861
9862 #: lib/layouts/braille.module:45
9863 msgid "Braille (textsize)"
9864 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9865
9866 #: lib/layouts/braille.module:68
9867 msgid "Braille (dots on)"
9868 msgstr "Braille (com pontos)"
9869
9870 #: lib/layouts/braille.module:83
9871 msgid "Braille_dots_on"
9872 msgstr "Braille_com_pontos"
9873
9874 #: lib/layouts/braille.module:92
9875 msgid "Braille (dots off)"
9876 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9877
9878 #: lib/layouts/braille.module:107
9879 msgid "Braille_dots_off"
9880 msgstr "Braille_sem_pontos"
9881
9882 #: lib/layouts/braille.module:116
9883 msgid "Braille (mirror on)"
9884 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9885
9886 #: lib/layouts/braille.module:131
9887 msgid "Braille_mirror_on"
9888 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9889
9890 #: lib/layouts/braille.module:140
9891 msgid "Braille (mirror off)"
9892 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9893
9894 #: lib/layouts/braille.module:155
9895 msgid "Braille_mirror_off"
9896 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9897
9898 #: lib/layouts/braille.module:163
9899 msgid "Braillebox"
9900 msgstr "CaixaBraille"
9901
9902 #: lib/layouts/braille.module:167
9903 msgid "Braille box"
9904 msgstr "Caixa Braille"
9905
9906 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9907 msgid "Broadway"
9908 msgstr "Broadway"
9909
9910 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9911 msgid "Scripts"
9912 msgstr "Roteiros"
9913
9914 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9915 msgid "Dialogue"
9916 msgstr "Diálogo"
9917
9918 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9919 msgid "Narrative"
9920 msgstr "Narrativa"
9921
9922 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9923 msgid "ACT"
9924 msgstr "ATO"
9925
9926 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9927 msgid "ACT \\arabic{act}"
9928 msgstr "ATO \\arabic{act}"
9929
9930 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9931 msgid "SCENE"
9932 msgstr "CENA"
9933
9934 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9935 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9936 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
9937
9938 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9939 msgid "SCENE*"
9940 msgstr "CENA*"
9941
9942 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9943 msgid "AT RISE:"
9944 msgstr "SOBE O PANO:"
9945
9946 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9947 msgid "Speaker"
9948 msgstr "Orador"
9949
9950 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9951 msgid "Parenthetical"
9952 msgstr "Parentético"
9953
9954 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9955 msgid "("
9956 msgstr "("
9957
9958 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9959 msgid ")"
9960 msgstr ")"
9961
9962 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9963 msgid "CURTAIN"
9964 msgstr "CORTINA"
9965
9966 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9967 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9968 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9969 msgid "Right Address"
9970 msgstr "Endereço à Direita"
9971
9972 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9973 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9974 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
9975
9976 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9977 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9978 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
9979
9980 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9981 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9982 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
9983
9984 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9985 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9986 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
9987
9988 #: lib/layouts/changebars.module:2
9989 msgid "Change bars"
9990 msgstr "Barras de modificação"
9991
9992 #: lib/layouts/changebars.module:7
9993 msgid ""
9994 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9995 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9996 msgstr ""
9997 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
9998 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
9999 "pdflatex for escolhido."
10000
10001 #: lib/layouts/chess.layout:3
10002 msgid "Chess"
10003 msgstr "Xadrez"
10004
10005 #: lib/layouts/chess.layout:36
10006 msgid "Mainline"
10007 msgstr "LinhaPrincipal"
10008
10009 #: lib/layouts/chess.layout:43
10010 msgid "Mainline:"
10011 msgstr "Linha principal:"
10012
10013 #: lib/layouts/chess.layout:62
10014 msgid "Variation"
10015 msgstr "Variação"
10016
10017 #: lib/layouts/chess.layout:66
10018 msgid "Variation:"
10019 msgstr "Variação:"
10020
10021 #: lib/layouts/chess.layout:72
10022 msgid "SubVariation"
10023 msgstr "SubVariação"
10024
10025 #: lib/layouts/chess.layout:75
10026 msgid "Subvariation:"
10027 msgstr "Subvariação:"
10028
10029 #: lib/layouts/chess.layout:81
10030 msgid "SubVariation2"
10031 msgstr "SubVariação2"
10032
10033 #: lib/layouts/chess.layout:84
10034 msgid "Subvariation(2):"
10035 msgstr "Subvariação(2):"
10036
10037 #: lib/layouts/chess.layout:90
10038 msgid "SubVariation3"
10039 msgstr "SubVariação3"
10040
10041 #: lib/layouts/chess.layout:93
10042 msgid "Subvariation(3):"
10043 msgstr "Subvariação(3):"
10044
10045 #: lib/layouts/chess.layout:99
10046 msgid "SubVariation4"
10047 msgstr "SubVariação4"
10048
10049 #: lib/layouts/chess.layout:102
10050 msgid "Subvariation(4):"
10051 msgstr "Subvariação(4):"
10052
10053 #: lib/layouts/chess.layout:108
10054 msgid "SubVariation5"
10055 msgstr "SubVariação5"
10056
10057 #: lib/layouts/chess.layout:111
10058 msgid "Subvariation(5):"
10059 msgstr "Subvariação(5):"
10060
10061 #: lib/layouts/chess.layout:118
10062 msgid "HideMoves"
10063 msgstr "OcultarMovimentos"
10064
10065 #: lib/layouts/chess.layout:123
10066 msgid "HideMoves:"
10067 msgstr "OcultarMovimentos:"
10068
10069 #: lib/layouts/chess.layout:128
10070 msgid "ChessBoard"
10071 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10072
10073 #: lib/layouts/chess.layout:132
10074 msgid "[chessboard]"
10075 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10076
10077 #: lib/layouts/chess.layout:141
10078 msgid "BoardCentered"
10079 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10080
10081 #: lib/layouts/chess.layout:146
10082 msgid "[centered board]"
10083 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10084
10085 #: lib/layouts/chess.layout:156
10086 msgid "HighLight"
10087 msgstr "Realce"
10088
10089 #: lib/layouts/chess.layout:161
10090 msgid "Highlights:"
10091 msgstr "Realces:"
10092
10093 #: lib/layouts/chess.layout:176
10094 msgid "Arrow"
10095 msgstr "Seta"
10096
10097 #: lib/layouts/chess.layout:181
10098 msgid "Arrow:"
10099 msgstr "Seta:"
10100
10101 #: lib/layouts/chess.layout:187
10102 msgid "KnightMove"
10103 msgstr "MovimentoCavalo"
10104
10105 #: lib/layouts/chess.layout:192
10106 msgid "KnightMove:"
10107 msgstr "MovimentoCavalo:"
10108
10109 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10110 msgid "Springer cl2emult"
10111 msgstr "Springer cl2emult"
10112
10113 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10114 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10115 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10116
10117 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10118 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10119 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10120
10121 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10122 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10123 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10124
10125 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10126 msgid "Custom Header/Footerlines"
10127 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10128
10129 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10130 msgid ""
10131 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10132 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10133 "Page Layout to 'fancy'!"
10134 msgstr ""
10135 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10136 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10137 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10138
10139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10140 msgid "Header/Footer"
10141 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10142
10143 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10144 msgid "Even Header"
10145 msgstr "Cabeçalho Par"
10146
10147 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10148 msgid "Alternative text for the even header"
10149 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10150
10151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10152 msgid "Center Header"
10153 msgstr "Cabeçalho Central"
10154
10155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10156 msgid "Center Header:"
10157 msgstr "Cabeçalho Central:"
10158
10159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10160 msgid "Left Footer"
10161 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10162
10163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10164 msgid "Left Footer:"
10165 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10166
10167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10168 msgid "Center Footer"
10169 msgstr "Rodapé Central"
10170
10171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10172 msgid "Center Footer:"
10173 msgstr "Rodapé Central:"
10174
10175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10176 msgid "Right Footer"
10177 msgstr "Rodapé Direito"
10178
10179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10180 msgid "Right Footer:"
10181 msgstr "Rodapé Direito:"
10182
10183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10184 msgid "Directory"
10185 msgstr "Pasta"
10186
10187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10188 msgid "KeyCombo"
10189 msgstr "Combinação de Teclas"
10190
10191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10192 msgid "KeyCap"
10193 msgstr "CapTecla"
10194
10195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10196 msgid "GuiMenu"
10197 msgstr "MenuDeGui"
10198
10199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10200 msgid "GuiMenuItem"
10201 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10202
10203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10204 msgid "GuiButton"
10205 msgstr "BotãoDeGUI"
10206
10207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10208 msgid "MenuChoice"
10209 msgstr "OpçãoDeMenu"
10210
10211 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10212 msgid "SGML"
10213 msgstr "SGML"
10214
10215 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10216 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10217 msgid "Chapter*"
10218 msgstr "Capítulo*"
10219
10220 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10221 msgid "Subparagraph*"
10222 msgstr "Subparágrafo*"
10223
10224 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10225 msgid "Authorgroup"
10226 msgstr "Grupoautor"
10227
10228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10229 msgid "RevisionHistory"
10230 msgstr "HistóricoRevisão"
10231
10232 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10233 msgid "Revision History"
10234 msgstr "Histórico de Revisão"
10235
10236 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10237 msgid "Revision"
10238 msgstr "Revisão"
10239
10240 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10241 msgid "RevisionRemark"
10242 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10243
10244 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10245 msgid "FirstName"
10246 msgstr "PrimeiroNome"
10247
10248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10249 msgid "DIN-Brief"
10250 msgstr "Carta-DIN"
10251
10252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10253 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10254 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10255 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10256 msgid "Letters"
10257 msgstr "Cartas"
10258
10259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10260 msgid "DinBrief"
10261 msgstr "CartaDin"
10262
10263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10264 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10265 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10267 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10268 #: lib/layouts/moderncv.layout:529 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10272 msgid "Letter"
10273 msgstr "Carta"
10274
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10276 msgid "Addresses"
10277 msgstr "Endereços"
10278
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10281 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10282 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10283 msgid "Postal Data"
10284 msgstr "Dados Postais"
10285
10286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10287 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10288 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10289 msgid "Send To Address"
10290 msgstr "Endereço de Destino"
10291
10292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10293 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10294 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10295 msgid "My Address"
10296 msgstr "Meu endereço"
10297
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10299 msgid "Sender Address:"
10300 msgstr "Endereço do Remetente:"
10301
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10303 msgid "Return address"
10304 msgstr "Endereço para resposta"
10305
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10308 msgid "Backaddress:"
10309 msgstr "Endereço de resposta:"
10310
10311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10312 msgid "Postal comment"
10313 msgstr "Comentário postal"
10314
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10316 msgid "Postal Remark:"
10317 msgstr "Observação Postal:"
10318
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10320 msgid "Handling"
10321 msgstr "Manejo"
10322
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10324 msgid "Handling:"
10325 msgstr "Manejo:"
10326
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10329 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10330 msgid "YourRef"
10331 msgstr "SuaRef"
10332
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10335 msgid "Your ref.:"
10336 msgstr "Sua ref.:"
10337
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10340 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10341 msgid "MyRef"
10342 msgstr "MinhaRef"
10343
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10346 msgid "Our ref.:"
10347 msgstr "Nossa ref.:"
10348
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10350 msgid "Writer"
10351 msgstr "Escritor"
10352
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10354 msgid "Writer:"
10355 msgstr "Escritor:"
10356
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10358 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10359 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10361 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10362 msgid "Signature"
10363 msgstr "Assinatura"
10364
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10369 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10370 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10371 msgid "Closings"
10372 msgstr "Fechamentos"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10377 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10378 msgid "Signature:"
10379 msgstr "Assinatura:"
10380
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10382 msgid "Bottomtext"
10383 msgstr "Textodabase"
10384
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10386 msgid "Bottom text:"
10387 msgstr "Texto da base:"
10388
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10390 msgid "Area code"
10391 msgstr "Código de área"
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10394 msgid "Area Code:"
10395 msgstr "Codigo de Área:"
10396
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10398 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10399 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10401 msgid "Telephone"
10402 msgstr "Telefone"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10405 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10406 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10407 msgid "Telephone:"
10408 msgstr "Telefone:"
10409
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10411 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10413 msgid "Location"
10414 msgstr "Local"
10415
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10418 msgid "Location:"
10419 msgstr "Local:"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10422 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10424 msgid "Subject"
10425 msgstr "Assunto"
10426
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10429 msgid "Subject:"
10430 msgstr "Assunto:"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10433 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10435 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:564
10436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10437 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10438 msgid "Opening"
10439 msgstr "Abertura"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10444 msgid "Opening:"
10445 msgstr "Abertura:"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10448 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:572
10451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10452 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10453 msgid "Closing"
10454 msgstr "Fechamento"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10459 msgid "Closing:"
10460 msgstr "Fechamento:"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10463 msgid "Signature|S"
10464 msgstr "Assinatura|A"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10467 msgid "Here you can insert a signature scan"
10468 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10471 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10472 msgid "encl"
10473 msgstr "anex"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10477 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10478 msgid "encl:"
10479 msgstr "anex:"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10483 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10484 msgid "cc"
10485 msgstr "cc"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10490 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10491 msgid "cc:"
10492 msgstr "cc:"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10496 msgid "PS"
10497 msgstr "PS"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10500 msgid "Post Scriptum:"
10501 msgstr "Post Scriptum:"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10504 msgid "SenderAddress"
10505 msgstr "EndereçoRemetente"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10509 msgid "Backaddress"
10510 msgstr "Endereço de resposta"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10513 msgid "RetourAdresse"
10514 msgstr "RetourAdresse"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10517 msgid "Adresse"
10518 msgstr "Adresse"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10521 msgid "Postvermerk"
10522 msgstr "Postvermerk"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10525 msgid "Zusatz"
10526 msgstr "Zusatz"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10529 msgid "IhrZeichen"
10530 msgstr "IhrZeichen"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10534 msgid "YourMail"
10535 msgstr "SeuMail"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10538 msgid "IhrSchreiben"
10539 msgstr "IhrSchreiben"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10542 msgid "MeinZeichen"
10543 msgstr "MeinZeichen"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10546 msgid "Unterschrift"
10547 msgstr "Unterschrift"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10550 msgid "Telefon"
10551 msgstr "Telefon"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10554 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10556 msgid "Place"
10557 msgstr "Lugar"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10560 msgid "Stadt"
10561 msgstr "Stadt"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10564 msgid "Town"
10565 msgstr "Cidade"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10568 msgid "Ort"
10569 msgstr "Ort"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10572 msgid "Datum"
10573 msgstr "Datum"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10577 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10578 msgid "Reference"
10579 msgstr "Referência"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10582 msgid "Betreff"
10583 msgstr "Betreff"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10586 msgid "Anrede"
10587 msgstr "Anrede"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10590 msgid "Brieftext"
10591 msgstr "TextoCarta"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10594 msgid "Gruss"
10595 msgstr "Gruss"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10598 msgid "ps"
10599 msgstr "ps"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10603 msgid "Encl."
10604 msgstr "Anex."
10605
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10607 msgid "Anlagen"
10608 msgstr "Anlagen"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10612 msgid "CC"
10613 msgstr "CC"
10614
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10616 msgid "Verteiler"
10617 msgstr "Verteiler"
10618
10619 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10620 msgid "DocBook Book (SGML)"
10621 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10622
10623 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10624 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10625 msgid "Books (DocBook)"
10626 msgstr "Livros (DocBook)"
10627
10628 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10629 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10630 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10631
10632 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10633 msgid "DocBook Section (SGML)"
10634 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10635
10636 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10637 msgid "DocBook Article (SGML)"
10638 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10639
10640 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10641 msgid "Inderscience A4 Journals"
10642 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10643
10644 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10645 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10646 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10647
10648 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10649 msgid "Econometrica"
10650 msgstr "Econometrica"
10651
10652 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10653 msgid "RunTitle"
10654 msgstr "TítuloCorrido"
10655
10656 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10657 msgid "Running Title:"
10658 msgstr "Título Corrido:"
10659
10660 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10661 msgid "RunAuthor"
10662 msgstr "AutorCorrido"
10663
10664 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10665 msgid "Running Author:"
10666 msgstr "Autor Corrido:"
10667
10668 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10669 msgid "Address Option"
10670 msgstr "Opção de Endereço"
10671
10672 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10673 msgid "Optional argument for the address"
10674 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10675
10676 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10677 msgid "E-Mail Option"
10678 msgstr "Opção de Email"
10679
10680 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10681 msgid "Optional argument for the e-mail"
10682 msgstr "Argumento opcional para o email"
10683
10684 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10685 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10686 msgid "E-mail:"
10687 msgstr "Email:"
10688
10689 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10690 msgid "Web Address"
10691 msgstr "Endereço Web"
10692
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10694 msgid "Web address:"
10695 msgstr "Endereço web:"
10696
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10698 msgid "Authors Block"
10699 msgstr "Bloco de Autores"
10700
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10702 msgid "Authors Block:"
10703 msgstr "Bloco de Autores:"
10704
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10706 msgid "Thanks Text"
10707 msgstr "Texto de Agradecimento"
10708
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10710 msgid "Thanks \\theThanks:"
10711 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10712
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10714 msgid "Thanks Reference"
10715 msgstr "Referência de Agradecimento"
10716
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10718 msgid "Thanks Ref"
10719 msgstr "Ref de Agradecimento"
10720
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10722 msgid "Internet Address Reference"
10723 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10724
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10726 msgid "Internet Addess Ref"
10727 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10728
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10730 msgid "Corresponding Author"
10731 msgstr "Autor Correspondente"
10732
10733 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10734 msgid "Name (First Name)"
10735 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10736
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10738 msgid "First Name"
10739 msgstr "Primeiro Nome"
10740
10741 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10742 msgid "Name (Surname)"
10743 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10744
10745 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10746 msgid "By Same Author (bib)"
10747 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10748
10749 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10750 msgid "bysame"
10751 msgstr "domesmo"
10752
10753 #: lib/layouts/egs.layout:3
10754 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10755 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10756
10757 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10758 msgid "00.00.0000"
10759 msgstr "00.00.0000"
10760
10761 #: lib/layouts/egs.layout:289
10762 msgid "LaTeX Title"
10763 msgstr "Título LaTeX"
10764
10765 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10766 msgid "Author:"
10767 msgstr "Autor:"
10768
10769 #: lib/layouts/egs.layout:333
10770 msgid "Affil"
10771 msgstr "Afil"
10772
10773 #: lib/layouts/egs.layout:368
10774 msgid "Journal:"
10775 msgstr "Periódico:"
10776
10777 #: lib/layouts/egs.layout:377
10778 msgid "msnumber"
10779 msgstr "numeroms"
10780
10781 #: lib/layouts/egs.layout:391
10782 msgid "MS_number:"
10783 msgstr "Número_MS:"
10784
10785 #: lib/layouts/egs.layout:401
10786 msgid "FirstAuthor"
10787 msgstr "PrimeiroAutor"
10788
10789 #: lib/layouts/egs.layout:414
10790 msgid "1st_author_surname:"
10791 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10792
10793 #: lib/layouts/egs.layout:467
10794 msgid "Offsets"
10795 msgstr "Offsets"
10796
10797 #: lib/layouts/egs.layout:480
10798 msgid "reprint_reqs_to:"
10799 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10800
10801 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10802 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10803 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10804
10805 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10806 msgid "Author Option"
10807 msgstr "Opção de Autor"
10808
10809 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10810 msgid "Optional argument for the author"
10811 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10812
10813 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10814 msgid "Author Address"
10815 msgstr "Endereço do Autor"
10816
10817 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10818 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10819 msgid "Author Email"
10820 msgstr "Email do Autor"
10821
10822 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10823 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10824 msgid "Email:"
10825 msgstr "Email:"
10826
10827 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10828 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10829 msgid "Author URL"
10830 msgstr "URL do Autor"
10831
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10833 msgid "Thanks Option"
10834 msgstr "Opção de agradecimentos"
10835
10836 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10837 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10838 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10839
10840 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10841 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10842 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10843
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10845 msgid "PROOF."
10846 msgstr "PROVA."
10847
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10849 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10850 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10851
10852 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10853 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10854 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10855
10856 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10857 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10858 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10859
10860 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10861 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10862 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10863
10864 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10865 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10866 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10867
10868 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10869 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10870 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10871
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10873 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10874 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10875
10876 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10877 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10878 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10879
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10881 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10882 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10883
10884 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10885 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10886 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10887
10888 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10889 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10890 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10891
10892 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10893 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10894 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10895
10896 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10897 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10898 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10899
10900 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10901 msgid "Case \\arabic{case}"
10902 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10903
10904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10905 msgid "Elsevier"
10906 msgstr "Elsevier"
10907
10908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10909 msgid "BeginFrontmatter"
10910 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
10911
10912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10913 msgid "Begin frontmatter"
10914 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
10915
10916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10917 msgid "EndFrontmatter"
10918 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10919
10920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10921 msgid "End frontmatter"
10922 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
10923
10924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10925 msgid "Titlenotemark"
10926 msgstr "Marcadenotadetítulo"
10927
10928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10929 msgid "Titlenote mark"
10930 msgstr "Marca de nota de título"
10931
10932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10933 msgid "Title footnote"
10934 msgstr "Nota de rodapé de título"
10935
10936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10937 msgid "Footnote Label"
10938 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
10939
10940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10941 msgid "Label you refer to in the title"
10942 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
10943
10944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10945 msgid "Title footnote:"
10946 msgstr "Nota de rodapé do título:"
10947
10948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10949 msgid "Author Label"
10950 msgstr "Etiqueta de autor"
10951
10952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10953 msgid "Label you will reference in the address"
10954 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
10955
10956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10957 msgid "Authormark"
10958 msgstr "Marcadeautor"
10959
10960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10961 msgid "Author footnote"
10962 msgstr "Nota de rodapé de autor"
10963
10964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10965 msgid "Author footnote:"
10966 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
10967
10968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10969 msgid "Author Footnote Label"
10970 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
10971
10972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10973 msgid "Label you refer to for an author"
10974 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
10975
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10977 msgid "CorAuthormark"
10978 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
10979
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10981 msgid "CorAuthor mark"
10982 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
10983
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10985 msgid "Corresponding author"
10986 msgstr "Autor correspondente"
10987
10988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10989 msgid "Corresponding author text:"
10990 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
10991
10992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10993 msgid "Address Label"
10994 msgstr "Etiqueta de Endereço"
10995
10996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10997 msgid "Label of the author you refer to"
10998 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
10999
11000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11001 msgid "Internet"
11002 msgstr "Internet"
11003
11004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11005 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11006 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11007
11008 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11009 msgid "Endnote"
11010 msgstr "Nota de Fim"
11011
11012 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11013 msgid ""
11014 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11015 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11016 msgstr ""
11017 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11018 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11019 "desejado."
11020
11021 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11022 msgid "Endnote ##"
11023 msgstr "Nota de fim##"
11024
11025 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11026 msgid "endnote"
11027 msgstr "notadefim"
11028
11029 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11030 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11031 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11032
11033 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11034 msgid "Key words:"
11035 msgstr "Palavras-chave:"
11036
11037 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11038 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11039 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11040
11041 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11042 msgid ""
11043 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11044 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11045 msgstr ""
11046 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11047 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11048 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11049
11050 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11051 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11052 msgid "Itemize Options"
11053 msgstr "Opções de Itemize"
11054
11055 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11056 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11057 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11058 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11059 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11060
11061 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11062 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11063 msgid "Enumerate Options"
11064 msgstr "Opções de Enumerate"
11065
11066 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11067 msgid "Description Options"
11068 msgstr "Oções de Description"
11069
11070 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11072 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11073 msgid "Labeling"
11074 msgstr "Labeling"
11075
11076 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11077 msgid "Enumerate-Resume"
11078 msgstr "Enumerate-Retomar"
11079
11080 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11081 msgid "Number Equations by Section"
11082 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11083
11084 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11085 msgid ""
11086 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11087 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11088 msgstr ""
11089 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11090 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11091
11092 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11093 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11094 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11095
11096 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11097 msgid "Europass CV (2013)"
11098 msgstr "CV Europass (2013)"
11099
11100 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11101 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11102 msgid "Curricula Vitae"
11103 msgstr "Curricula Vitae"
11104
11105 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11106 msgid "FooterName"
11107 msgstr "NomeRodapé"
11108
11109 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11110 msgid "Name (footer):"
11111 msgstr "Nome (rodapé):"
11112
11113 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11114 msgid "Mobile:"
11115 msgstr "Celular:"
11116
11117 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11118 msgid "Mobile phone number"
11119 msgstr "Número do telefone celular"
11120
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11122 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11123 msgid "Homepage"
11124 msgstr "Homepage"
11125
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11127 msgid "Homepage:"
11128 msgstr "Homepage:"
11129
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11131 msgid "InstantMessaging"
11132 msgstr "InstantMessaging"
11133
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11135 msgid "Instant Messaging:"
11136 msgstr "Instant Messaging:"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11139 msgid "IM Type:"
11140 msgstr "Tipo de IM:"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11143 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11144 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11145
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11147 msgid "Birthday"
11148 msgstr "Nascimento"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11151 msgid "Date of birth:"
11152 msgstr "Data de nascimento:"
11153
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11155 msgid "Nationality"
11156 msgstr "Nacionalidade"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11159 msgid "Nationality:"
11160 msgstr "Nacionalidade:"
11161
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11163 msgid "Gender"
11164 msgstr "Sexo"
11165
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11167 msgid "Gender:"
11168 msgstr "Sexo:"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11171 msgid "BeforePicture"
11172 msgstr "AntesDaImagem"
11173
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11175 msgid "Space before picture:"
11176 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11179 msgid "Picture"
11180 msgstr "Imagem"
11181
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11183 msgid "Picture:"
11184 msgstr "Imagem:"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11187 msgid "Resize photo to this width"
11188 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11191 msgid "AfterPicture"
11192 msgstr "DepoisDaImagem"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11195 msgid "Space after picture:"
11196 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11200 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11201 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11202 msgid "Vertical Space"
11203 msgstr "Espaço Vertical"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11207 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11208 msgid "Additional vertical space"
11209 msgstr "Espaço vertical adicional"
11210
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11212 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11213 msgid "Item"
11214 msgstr "Item"
11215
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11217 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11218 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11219
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11221 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11222 msgid "Item:"
11223 msgstr "Item:"
11224
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11226 msgid "ItemInset"
11227 msgstr "InsetItem"
11228
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11230 msgid "Subitems"
11231 msgstr "Subitens"
11232
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11234 msgid "TitleItem"
11235 msgstr "ItemTítulo"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11238 msgid "Title item:"
11239 msgstr "Item título:"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11242 msgid "TitleLevel"
11243 msgstr "NívelTítulo"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11246 msgid "Title level:"
11247 msgstr "Nível título:"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11250 msgid "Text (right side)"
11251 msgstr "Texto (lado direito)"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11254 msgid "BlueItem"
11255 msgstr "ItemAzul"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11258 msgid "Blue item:"
11259 msgstr "Item azul:"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11262 msgid "BlueItemInset"
11263 msgstr "InsetItemAzul"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11266 msgid "Blue subitems"
11267 msgstr "Subitens em azul"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11270 msgid "BigItem"
11271 msgstr "ItemGrande"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11274 msgid "Big Item:"
11275 msgstr "Item Grande:"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11278 msgid "EcvItemize"
11279 msgstr "EcvItemize"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11282 msgid "MotherTongue"
11283 msgstr "IdiomaNativo"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11286 msgid "Mother Tongue:"
11287 msgstr "Idioma Nativo:"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11290 msgid "LangHeader"
11291 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11294 msgid "Language Header:"
11295 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11298 msgid "Language:"
11299 msgstr "Idioma:"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11302 msgid "Name of the language"
11303 msgstr "Nome do idioma"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11306 msgid "Listening"
11307 msgstr "Audição"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11310 msgid "Level how good you think you can listen"
11311 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11314 msgid "Reading"
11315 msgstr "Leitura"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11318 msgid "Level how good you think you can read"
11319 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11322 msgid "Interaction"
11323 msgstr "Interação"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11326 msgid "Level how good you think you can conversate"
11327 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11330 msgid "Production"
11331 msgstr "Produção"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11334 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11335 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11338 msgid "LastLanguage"
11339 msgstr "ÚltimoIdioma"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11342 msgid "Last Language:"
11343 msgstr "Último Idioma:"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11346 msgid "LangFooter"
11347 msgstr "RodapéDeIdioma"
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11350 msgid "Language Footer:"
11351 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11354 msgid "End"
11355 msgstr "Fim"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11358 msgid "End of CV"
11359 msgstr "Fim do CV"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11362 msgid "Highlight"
11363 msgstr "Destaque"
11364
11365 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11366 msgid "Europe CV"
11367 msgstr "CV Europa"
11368
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11370 msgid "Footer name:"
11371 msgstr "Nome do rodapé:"
11372
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11374 msgid "Mobile"
11375 msgstr "Celular"
11376
11377 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11378 msgid "Size"
11379 msgstr "Tamanho"
11380
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11382 msgid "Size the photo is resized to"
11383 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11384
11385 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11386 msgid "Page"
11387 msgstr "Página"
11388
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11390 msgid "The title as it appears in the header"
11391 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11392
11393 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11394 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11395 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11396
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11398 msgid "BulletedItem"
11399 msgstr "ItemComMarcador"
11400
11401 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11402 msgid "Bulleted Item:"
11403 msgstr "Item Com Marcador:"
11404
11405 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11406 msgid "Begin"
11407 msgstr "Início"
11408
11409 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11410 msgid "Begin of CV"
11411 msgstr "Início do CV"
11412
11413 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11414 msgid "PersonalInfo"
11415 msgstr "InformaçãoPessoal"
11416
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11418 msgid "Personal Info"
11419 msgstr "Informação Pessoal"
11420
11421 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11422 msgid "VerticalSpace"
11423 msgstr "EspaçoVertical"
11424
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11426 msgid "Vertical space"
11427 msgstr "Espaço vertical"
11428
11429 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11430 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11431 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11432
11433 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11434 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11435 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11436
11437 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11438 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11439 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11440
11441 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11442 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11443 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11444
11445 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11446 msgid "Number Figures by Section"
11447 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11448
11449 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11450 msgid ""
11451 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11452 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11453 msgstr ""
11454 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11455 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11456
11457 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11458 msgid "Fix cm"
11459 msgstr "Fix cm"
11460
11461 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11462 msgid ""
11463 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11464 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11465 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11466 msgstr ""
11467 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11468 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11469 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11470 "base/fixltx2e.pdf"
11471
11472 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11473 msgid "Fix LaTeX"
11474 msgstr "Corrigir LaTeX"
11475
11476 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11477 msgid ""
11478 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11479 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11480 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11481 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11482 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11483 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11484 "newer LaTeX distributions."
11485 msgstr ""
11486 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11487 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11488 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11489 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11490 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11491 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11492 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11493 "obsoleto."
11494
11495 #: lib/layouts/fixme.module:2
11496 msgid "FiXme"
11497 msgstr "FiXme"
11498
11499 #: lib/layouts/fixme.module:11
11500 msgid ""
11501 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11502 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11503 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11504 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11505 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11506 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11507 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11508 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11509 msgstr ""
11510 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11511 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11512 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11513 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11514 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11515 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11516 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11517 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11518 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11519 "pacote FiXme."
11520
11521 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11522 msgid "Fixme"
11523 msgstr "Fixme"
11524
11525 #: lib/layouts/fixme.module:23
11526 msgid "List of FIXMEs"
11527 msgstr "Lista de FIXMEs"
11528
11529 #: lib/layouts/fixme.module:37
11530 msgid "[List of FIXMEs]"
11531 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11532
11533 #: lib/layouts/fixme.module:53
11534 msgid "Fixme Note"
11535 msgstr "Nota Fixme"
11536
11537 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11538 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11539 msgid "Fixme Note Options|s"
11540 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11541
11542 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11543 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11544 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11545 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11546
11547 #: lib/layouts/fixme.module:74
11548 msgid "Fixme Warning"
11549 msgstr "Aviso Fixme"
11550
11551 #: lib/layouts/fixme.module:76
11552 msgid "Warning"
11553 msgstr "Aviso"
11554
11555 #: lib/layouts/fixme.module:80
11556 msgid "Fixme Error"
11557 msgstr "Erro Fixme"
11558
11559 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11563 msgid "Error"
11564 msgstr "Erro"
11565
11566 #: lib/layouts/fixme.module:86
11567 msgid "Fixme Fatal"
11568 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11569
11570 #: lib/layouts/fixme.module:88
11571 msgid "Fatal"
11572 msgstr "Erro Fatal"
11573
11574 #: lib/layouts/fixme.module:97
11575 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11576 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11577
11578 #: lib/layouts/fixme.module:99
11579 msgid "Fixme (Targeted)"
11580 msgstr "Fixme (Targeted)"
11581
11582 #: lib/layouts/fixme.module:109
11583 msgid "Fixme Note|x"
11584 msgstr "Nota Fixme|x"
11585
11586 #: lib/layouts/fixme.module:111
11587 msgid "Insert the FIXME note here"
11588 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11589
11590 #: lib/layouts/fixme.module:116
11591 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11592 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11593
11594 #: lib/layouts/fixme.module:118
11595 msgid "Warning (Targeted)"
11596 msgstr "Aviso (Targeted)"
11597
11598 #: lib/layouts/fixme.module:122
11599 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11600 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11601
11602 #: lib/layouts/fixme.module:124
11603 msgid "Error (Targeted)"
11604 msgstr "Erro (Targeted)"
11605
11606 #: lib/layouts/fixme.module:128
11607 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11608 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11609
11610 #: lib/layouts/fixme.module:130
11611 msgid "Fatal (Targeted)"
11612 msgstr "Fatal (Targeted)"
11613
11614 #: lib/layouts/fixme.module:139
11615 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11616 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:141
11619 msgid "Fixme (Multipar)"
11620 msgstr "Fixme (Multipar)"
11621
11622 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11623 msgid "Fixme Summary"
11624 msgstr "Resumo Fixme"
11625
11626 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11627 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11628 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11629
11630 #: lib/layouts/fixme.module:159
11631 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11632 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:161
11635 msgid "Warning (Multipar)"
11636 msgstr "Aviso (Multipar)"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:165
11639 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11640 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:167
11643 msgid "Error (Multipar)"
11644 msgstr "Erro (Multipar)"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:171
11647 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11648 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:173
11651 msgid "Fatal (Multipar)"
11652 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:182
11655 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11656 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:184
11659 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11660 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:200
11663 msgid "Annotated Text"
11664 msgstr "Texto Anotado"
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:202
11667 msgid "Annotated Text|x"
11668 msgstr "Texto Anotado|x"
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:203
11671 msgid "Insert the text to annotate here"
11672 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:208
11675 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11676 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:210
11679 msgid "Warning (MP Targ.)"
11680 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:214
11683 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11684 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:216
11687 msgid "Error (MP Targ.)"
11688 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:220
11691 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11692 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:222
11695 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11696 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:232
11699 msgid "FxNote"
11700 msgstr "FxNote"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:236
11703 msgid "FxNote*"
11704 msgstr "FxNote*"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:240
11707 msgid "FxWarning"
11708 msgstr "FxWarning"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:244
11711 msgid "FxWarning*"
11712 msgstr "FxWarning*"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:248
11715 msgid "FxError"
11716 msgstr "FxError"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:252
11719 msgid "FxError*"
11720 msgstr "FxError*"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:256
11723 msgid "FxFatal"
11724 msgstr "FxFatal"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:260
11727 msgid "FxFatal*"
11728 msgstr "FxFatal*"
11729
11730 #: lib/layouts/foils.layout:3
11731 msgid "FoilTeX"
11732 msgstr "FoilTeX"
11733
11734 #: lib/layouts/foils.layout:44
11735 msgid "Foilhead"
11736 msgstr "CabeçaDeSlide"
11737
11738 #: lib/layouts/foils.layout:64
11739 msgid "ShortFoilhead"
11740 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11741
11742 #: lib/layouts/foils.layout:70
11743 msgid "Rotatefoilhead"
11744 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11745
11746 #: lib/layouts/foils.layout:76
11747 msgid "ShortRotatefoilhead"
11748 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11749
11750 #: lib/layouts/foils.layout:85
11751 msgid "TickList"
11752 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11753
11754 #: lib/layouts/foils.layout:101
11755 msgid "_/"
11756 msgstr "_/"
11757
11758 #: lib/layouts/foils.layout:105
11759 msgid "CrossList"
11760 msgstr "ListaCruzada"
11761
11762 #: lib/layouts/foils.layout:121
11763 msgid "><"
11764 msgstr "><"
11765
11766 #: lib/layouts/foils.layout:165
11767 msgid "My Logo"
11768 msgstr "Meu Logo"
11769
11770 #: lib/layouts/foils.layout:174
11771 msgid "My Logo:"
11772 msgstr "Meu Logo:"
11773
11774 #: lib/layouts/foils.layout:183
11775 msgid "Restriction"
11776 msgstr "Restrição"
11777
11778 #: lib/layouts/foils.layout:187
11779 msgid "Restriction:"
11780 msgstr "Restrição:"
11781
11782 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11783 #: lib/layouts/llncs.layout:430
11784 msgid "Theorem #."
11785 msgstr "Teorema #. "
11786
11787 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11788 #: lib/layouts/llncs.layout:369
11789 msgid "Lemma #."
11790 msgstr "Lema #."
11791
11792 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11793 #: lib/layouts/llncs.layout:334
11794 msgid "Corollary #."
11795 msgstr "Corolário #."
11796
11797 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:403
11798 msgid "Proposition #."
11799 msgstr "Proposição #."
11800
11801 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11802 #: lib/layouts/llncs.layout:348
11803 msgid "Definition #."
11804 msgstr "Definição #."
11805
11806 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11808 msgid "Theorem*"
11809 msgstr "Teorema*"
11810
11811 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11813 msgid "Lemma*"
11814 msgstr "Lema*"
11815
11816 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11818 msgid "Corollary*"
11819 msgstr "Corolário*"
11820
11821 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11823 msgid "Proposition*"
11824 msgstr "Proposição*"
11825
11826 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11827 msgid "Proposition."
11828 msgstr "Proposição."
11829
11830 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11832 msgid "Definition*"
11833 msgstr "Definição*"
11834
11835 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11836 msgid "Foot to End"
11837 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11838
11839 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11840 msgid ""
11841 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11842 "code where you want the endnotes to appear."
11843 msgstr ""
11844 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11845 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11846 "desejado."
11847
11848 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11849 msgid "French Letter (frletter)"
11850 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11851
11852 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11853 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11854 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11855
11856 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11857 msgid "Letter:"
11858 msgstr "Carta:"
11859
11860 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11861 msgid "Street:"
11862 msgstr "Rua:"
11863
11864 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11865 msgid "Addition"
11866 msgstr "Adição"
11867
11868 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11869 msgid "Addition:"
11870 msgstr "Adição:"
11871
11872 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11873 msgid "Town:"
11874 msgstr "Cidade:"
11875
11876 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11877 msgid "State:"
11878 msgstr "Estado:"
11879
11880 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11881 msgid "ReturnAddress"
11882 msgstr "EndereçoParaResposta"
11883
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11885 msgid "ReturnAddress:"
11886 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11887
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11889 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11890 msgid "MyRef:"
11891 msgstr "MinhaRef:"
11892
11893 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11894 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11895 msgid "YourRef:"
11896 msgstr "SuaRef:"
11897
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11899 msgid "YourMail:"
11900 msgstr "SeuCorreio:"
11901
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11903 msgid "Telefax"
11904 msgstr "Telefax"
11905
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11907 msgid "Telefax:"
11908 msgstr "Telefax:"
11909
11910 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11911 msgid "Telex"
11912 msgstr "Telex"
11913
11914 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11915 msgid "Telex:"
11916 msgstr "Telex:"
11917
11918 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11919 msgid "EMail"
11920 msgstr "Email"
11921
11922 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11923 msgid "EMail:"
11924 msgstr "Email:"
11925
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11927 msgid "HTTP"
11928 msgstr "HTTP"
11929
11930 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11931 msgid "HTTP:"
11932 msgstr "HTTP:"
11933
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11935 msgid "Bank"
11936 msgstr "Banco"
11937
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11939 msgid "Bank:"
11940 msgstr "Banco:"
11941
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11943 msgid "BankCode"
11944 msgstr "CódigoBancário"
11945
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11947 msgid "BankCode:"
11948 msgstr "Código Bancário:"
11949
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11951 msgid "BankAccount"
11952 msgstr "ContaBancária"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11955 msgid "BankAccount:"
11956 msgstr "ContaBancária:"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11960 msgid "PostalComment"
11961 msgstr "ComentárioPostal"
11962
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11964 msgid "PostalComment:"
11965 msgstr "ComentárioPostal:"
11966
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11968 msgid "Reference:"
11969 msgstr "Referência:"
11970
11971 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11972 msgid "Encl.:"
11973 msgstr "Anex.:"
11974
11975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11976 msgid "G-Brief (V. 2)"
11977 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11978
11979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11980 msgid "NameRowA"
11981 msgstr "NomeLinhaA"
11982
11983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11984 msgid "NameRowA:"
11985 msgstr "NomeLinhaA:"
11986
11987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11988 msgid "NameRowB"
11989 msgstr "NomeLinhaB"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11992 msgid "NameRowB:"
11993 msgstr "NomeLinhaB:"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11996 msgid "NameRowC"
11997 msgstr "NomeLinhaC"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12000 msgid "NameRowC:"
12001 msgstr "NomeLinhaC:"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12004 msgid "NameRowD"
12005 msgstr "NomeLinhaD"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12008 msgid "NameRowD:"
12009 msgstr "NomeLinhaD:"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12012 msgid "NameRowE"
12013 msgstr "NomeLinhaE"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12016 msgid "NameRowE:"
12017 msgstr "NomeLinhaE:"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12020 msgid "NameRowF"
12021 msgstr "NomeLinhaF"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12024 msgid "NameRowF:"
12025 msgstr "NomeLinhaF:"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12028 msgid "NameRowG"
12029 msgstr "NomeLinhaG"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12032 msgid "NameRowG:"
12033 msgstr "NomeLinhaG:"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12036 msgid "AddressRowA"
12037 msgstr "EndereçoLinhaA"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12040 msgid "AddressRowA:"
12041 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12044 msgid "AddressRowB"
12045 msgstr "EndereçoLinhaB"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12048 msgid "AddressRowB:"
12049 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12052 msgid "AddressRowC"
12053 msgstr "EndereçoLinhaC"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12056 msgid "AddressRowC:"
12057 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12060 msgid "AddressRowD"
12061 msgstr "EndereçoLinhaD"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12064 msgid "AddressRowD:"
12065 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12068 msgid "AddressRowE"
12069 msgstr "EndereçoLinhaE"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12072 msgid "AddressRowE:"
12073 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12076 msgid "AddressRowF"
12077 msgstr "EndereçoLinhaF"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12080 msgid "AddressRowF:"
12081 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12084 msgid "TelephoneRowA"
12085 msgstr "TelefoneLinhaA"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12088 msgid "TelephoneRowA:"
12089 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12092 msgid "TelephoneRowB"
12093 msgstr "TelefoneLinhaB"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12096 msgid "TelephoneRowB:"
12097 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12100 msgid "TelephoneRowC"
12101 msgstr "TelefoneLinhaC"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12104 msgid "TelephoneRowC:"
12105 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12108 msgid "TelephoneRowD"
12109 msgstr "TelefoneLinhaD"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12112 msgid "TelephoneRowD:"
12113 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12116 msgid "TelephoneRowE"
12117 msgstr "TelefoneLinhaE"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12120 msgid "TelephoneRowE:"
12121 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12124 msgid "TelephoneRowF"
12125 msgstr "TelefoneLinhaF"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12128 msgid "TelephoneRowF:"
12129 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12132 msgid "InternetRowA"
12133 msgstr "InternetLinhaA"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12136 msgid "InternetRowA:"
12137 msgstr "InternetLinhaA:"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12140 msgid "InternetRowB"
12141 msgstr "InternetLinhaB"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12144 msgid "InternetRowB:"
12145 msgstr "InternetLinhaB:"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12148 msgid "InternetRowC"
12149 msgstr "InternetLinhaC"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12152 msgid "InternetRowC:"
12153 msgstr "InternetLinhaC:"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12156 msgid "InternetRowD"
12157 msgstr "InternetLinhaD"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12160 msgid "InternetRowD:"
12161 msgstr "InternetLinhaD:"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12164 msgid "InternetRowE"
12165 msgstr "InternetLinhaE"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12168 msgid "InternetRowE:"
12169 msgstr "InternetLinhaE:"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12172 msgid "InternetRowF"
12173 msgstr "InternetLinhaF"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12176 msgid "InternetRowF:"
12177 msgstr "InternetLinhaF:"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12180 msgid "BankRowA"
12181 msgstr "BancoLinhaA"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12184 msgid "BankRowA:"
12185 msgstr "BancoLinhaA:"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12188 msgid "BankRowB"
12189 msgstr "BancoLinhaB"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12192 msgid "BankRowB:"
12193 msgstr "BancoLinhaB:"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12196 msgid "BankRowC"
12197 msgstr "BancoLinhaC"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12200 msgid "BankRowC:"
12201 msgstr "BancoLinhaC:"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12204 msgid "BankRowD"
12205 msgstr "BancoLinhaD"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12208 msgid "BankRowD:"
12209 msgstr "BancoLinhaD:"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12212 msgid "BankRowE"
12213 msgstr "BancoLinhaE"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12216 msgid "BankRowE:"
12217 msgstr "BancoLinhaE:"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12220 msgid "BankRowF"
12221 msgstr "BancoLinhaF"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12224 msgid "BankRowF:"
12225 msgstr "BancoLinhaF:"
12226
12227 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12228 msgid "GraphicBoxes"
12229 msgstr "GraphicBoxes"
12230
12231 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12232 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12233 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12234
12235 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12236 msgid "Reflectbox"
12237 msgstr "CaixaReflexão"
12238
12239 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12240 msgid "Scalebox"
12241 msgstr "CaixaProporção"
12242
12243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12244 msgid "H-Factor"
12245 msgstr "Fator-H"
12246
12247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12248 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12249 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12250
12251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12252 msgid "V-Factor"
12253 msgstr "Fator-V"
12254
12255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12256 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12257 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12258
12259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12260 msgid "Resizebox"
12261 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12262
12263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12264 msgid "Width of the box"
12265 msgstr "Largura da caixa"
12266
12267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12268 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12269 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12270
12271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12272 msgid "Rotatebox"
12273 msgstr "CaixaGiro"
12274
12275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12276 msgid "Origin"
12277 msgstr "Origem"
12278
12279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12280 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12281 msgstr ""
12282 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12283
12284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12285 msgid "Angle"
12286 msgstr "Ângulo"
12287
12288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12289 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12290 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12291
12292 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12293 msgid "Hanging"
12294 msgstr "Suspenso"
12295
12296 #: lib/layouts/hanging.module:6
12297 msgid ""
12298 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12299 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12300 "are indented."
12301 msgstr ""
12302 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12303 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12304 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12305
12306 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12307 msgid "Hebrew Article"
12308 msgstr "Artigo em Hebraico"
12309
12310 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12311 msgid "Claim #."
12312 msgstr "Afirmação #."
12313
12314 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12315 msgid "Remarks"
12316 msgstr "Observações"
12317
12318 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12319 msgid "Remarks #."
12320 msgstr "Observações #."
12321
12322 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12324 msgid "Proof:"
12325 msgstr "Prova:"
12326
12327 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12328 msgid "Hebrew Letter"
12329 msgstr "Carta em Hebraico"
12330
12331 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12332 msgid "Hollywood"
12333 msgstr "Hollywood"
12334
12335 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12336 msgid "More"
12337 msgstr "Mais"
12338
12339 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12340 msgid "(MORE)"
12341 msgstr "(MAIS)"
12342
12343 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12344 msgid "FADE IN:"
12345 msgstr "FADE IN:"
12346
12347 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12348 msgid "INT."
12349 msgstr "INT."
12350
12351 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12352 msgid "EXT."
12353 msgstr "EXT."
12354
12355 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12356 msgid "Continuing"
12357 msgstr "Continuação"
12358
12359 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12360 msgid "(continuing)"
12361 msgstr "(continuação)"
12362
12363 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12364 msgid "Transition"
12365 msgstr "Transição"
12366
12367 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12368 msgid "TITLE OVER:"
12369 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12370
12371 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12372 msgid "INTERCUT"
12373 msgstr "ENTRECORTE"
12374
12375 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12376 msgid "INTERCUT WITH:"
12377 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12378
12379 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12380 msgid "FADE OUT"
12381 msgstr "FADE OUT"
12382
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12384 msgid "Scene"
12385 msgstr "Cena"
12386
12387 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12388 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12389 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12390
12391 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12392 msgid ""
12393 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12394 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12395 "in LyX's examples folder."
12396 msgstr ""
12397 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12398 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12399 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12400
12401 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12402 msgid "H-P number"
12403 msgstr "Número H-P"
12404
12405 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12406 msgid "H-P statement"
12407 msgstr "Declaração H-P"
12408
12409 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12410 msgid "Statement Text"
12411 msgstr "Texto da Declaração"
12412
12413 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12414 msgid "Text for statements that require some information"
12415 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12416
12417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12418 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12419 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12420
12421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12422 msgid "Author Names"
12423 msgstr "NomesDosAutores"
12424
12425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12426 msgid "Author names that will appear in the header line"
12427 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12428
12429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12432 msgid "Catchline"
12433 msgstr "Catchline"
12434
12435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12436 msgid "History"
12437 msgstr "Histórico"
12438
12439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12440 msgid "Classification Codes"
12441 msgstr "Códigos de Classificação"
12442
12443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12444 msgid "TableCaption"
12445 msgstr "LegendaDeTabela"
12446
12447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12448 msgid "Table caption"
12449 msgstr "Legenda de tabela"
12450
12451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12452 msgid "Refcite"
12453 msgstr "Refcite"
12454
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12456 msgid "Cite reference"
12457 msgstr "Citar referência"
12458
12459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12460 msgid "ItemList"
12461 msgstr "ListaDeItens"
12462
12463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12464 msgid "RomanList"
12465 msgstr "ListaEmRomanos"
12466
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12468 msgid "Numbering Scheme"
12469 msgstr "Esquema de Numeração"
12470
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12472 msgid ""
12473 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12474 "items"
12475 msgstr ""
12476 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12477 "numerados em romano"
12478
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12482 msgid "Corollary \\thecorollary."
12483 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12484
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12488 msgid "Lemma \\thelemma."
12489 msgstr "Lema \\thelemma."
12490
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12494 msgid "Proposition \\theproposition."
12495 msgstr "Proposição \\theproposition."
12496
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12498 #: lib/layouts/llncs.layout:406
12499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12517 msgid "Question"
12518 msgstr "Pergunta"
12519
12520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12523 msgid "Question \\thequestion."
12524 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12525
12526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12528 msgid "Claim \\theclaim."
12529 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12530
12531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12534 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12535 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12536
12537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12538 msgid "Prop"
12539 msgstr "Prop"
12540
12541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12542 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12543 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12544
12545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12546 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12547 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12548
12549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12550 msgid "Comby"
12551 msgstr "Comby"
12552
12553 #: lib/layouts/initials.module:2
12554 msgid "Initials"
12555 msgstr "Letras Capitulares"
12556
12557 #: lib/layouts/initials.module:6
12558 msgid ""
12559 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12560 "manual for a detailed description."
12561 msgstr ""
12562 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12563 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12564
12565 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12566 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12567 #: lib/layouts/initials.module:39
12568 msgid "Initial"
12569 msgstr "Letra capitular"
12570
12571 #: lib/layouts/initials.module:35
12572 msgid "Option(s) for the initial"
12573 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12574
12575 #: lib/layouts/initials.module:40
12576 msgid "Initial letter(s)"
12577 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12578
12579 #: lib/layouts/initials.module:44
12580 msgid "Rest of Initial"
12581 msgstr "Restante da Inicial"
12582
12583 #: lib/layouts/initials.module:45
12584 msgid "Rest of initial word or text"
12585 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12586
12587 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12588 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12589 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12590
12591 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12592 msgid "Short title that will appear in header line"
12593 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12594
12595 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12596 msgid "Review"
12597 msgstr "Revisão"
12598
12599 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12600 msgid "Topical"
12601 msgstr "Temático"
12602
12603 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12605 msgid "Comment"
12606 msgstr "Comentário"
12607
12608 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12609 msgid "Paper"
12610 msgstr "Artigo"
12611
12612 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12613 msgid "Prelim"
12614 msgstr "Preliminar"
12615
12616 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12617 msgid "Rapid"
12618 msgstr "Rapid"
12619
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12622 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12623 msgid "PACS"
12624 msgstr "PACS"
12625
12626 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12627 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12628 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12629
12630 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12631 msgid "MSC"
12632 msgstr "MSC"
12633
12634 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12635 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12636 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12637
12638 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12639 msgid "submitto"
12640 msgstr "submeterpara"
12641
12642 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12643 msgid "submit to paper:"
12644 msgstr "submeter para artigo:"
12645
12646 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12647 msgid "Bibliography (plain)"
12648 msgstr "Bibliografia (simples)"
12649
12650 #: lib/layouts/iopart.layout:294
12651 msgid "Bibliography heading"
12652 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12653
12654 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12655 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12656 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12657
12658 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12659 msgid "ABSTRACT:"
12660 msgstr "RESUMO:"
12661
12662 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12663 msgid "KEY WORDS:"
12664 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12665
12666 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12667 msgid "Commission"
12668 msgstr "Comissão"
12669
12670 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12671 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12672 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12673
12674 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12675 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12676 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12677
12678 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12679 msgid "\\thesection."
12680 msgstr "\\thesection."
12681
12682 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12683 msgid "\\thesection"
12684 msgstr "\\thesection"
12685
12686 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12687 msgid "\\thesubsection."
12688 msgstr "\\thesubsection."
12689
12690 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12691 msgid "\\thesubsubsection."
12692 msgstr "\\thesubsubsection."
12693
12694 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12695 msgid "Main Author"
12696 msgstr "Autor Principal"
12697
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12699 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12700 msgid "Affiliation Key"
12701 msgstr "Chave de Afiliação"
12702
12703 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12704 msgid "Affiliation key of the author"
12705 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12706
12707 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12708 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12709 msgid "Forename"
12710 msgstr "Prenome"
12711
12712 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12713 msgid "Co Author"
12714 msgstr "Co Autor"
12715
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12717 msgid "Co-author"
12718 msgstr "Coautor"
12719
12720 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12721 msgid "Affiliation key of the co-author"
12722 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12723
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12725 msgid "Short Author"
12726 msgstr "Autor (abrev.)"
12727
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12729 msgid "Short author:"
12730 msgstr "Autor (abrev.):"
12731
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12733 msgid "Affiliation key"
12734 msgstr "Chave de afiliação"
12735
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12737 msgid "Keyword:"
12738 msgstr "Palavra-chave:"
12739
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12741 msgid "Vita"
12742 msgstr "Vita"
12743
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12745 msgid "Vita:"
12746 msgstr "Vita:"
12747
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12749 msgid "PDB reference"
12750 msgstr "Referência PDB"
12751
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12753 msgid "PDB reference:"
12754 msgstr "Referência PDB:"
12755
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12757 msgid "Optional name"
12758 msgstr "Nome opcional"
12759
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12761 msgid "NDB reference"
12762 msgstr "Referência NDB"
12763
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12765 msgid "NDB reference:"
12766 msgstr "Referência NDB:"
12767
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12769 msgid "Synopsis"
12770 msgstr "Sinopse"
12771
12772 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12773 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12774 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12775
12776 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12777 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12778 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12779
12780 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12781 msgid "Alternative Affiliation"
12782 msgstr "Afiliação Alternativa"
12783
12784 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12785 msgid "Affiliation Prefix"
12786 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12787
12788 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12789 msgid "A prefix like 'Also at '"
12790 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12791
12792 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12793 msgid "PACS numbers:"
12794 msgstr "Números PACS:"
12795
12796 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12797 msgid "Preprint number"
12798 msgstr "Número de Preprint "
12799
12800 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12801 msgid "Preprint number:"
12802 msgstr "Número de Preprint:"
12803
12804 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12805 msgid "Online citation"
12806 msgstr "Citação online"
12807
12808 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12809 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12810 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
12811
12812 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12813 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12814 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12815
12816 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12817 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12818 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
12819
12820 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12821 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12822 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
12823
12824 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12825 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12826 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
12827
12828 #: lib/layouts/jss.layout:3
12829 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12830 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12831
12832 #: lib/layouts/jss.layout:107
12833 msgid "Plain Keywords"
12834 msgstr "Palavras-chave Simples"
12835
12836 #: lib/layouts/jss.layout:110
12837 msgid "Plain Keywords:"
12838 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12839
12840 #: lib/layouts/jss.layout:113
12841 msgid "Plain Title"
12842 msgstr "Título Simples"
12843
12844 #: lib/layouts/jss.layout:116
12845 msgid "Plain Title:"
12846 msgstr "Título Simples:"
12847
12848 #: lib/layouts/jss.layout:122
12849 msgid "Short Title:"
12850 msgstr "Título Curto:"
12851
12852 #: lib/layouts/jss.layout:125
12853 msgid "Plain Author"
12854 msgstr "Autor Simples"
12855
12856 #: lib/layouts/jss.layout:128
12857 msgid "Plain Author:"
12858 msgstr "Autor Simples:"
12859
12860 #: lib/layouts/jss.layout:131
12861 msgid "Pkg"
12862 msgstr "Pkg"
12863
12864 #: lib/layouts/jss.layout:133
12865 msgid "pkg"
12866 msgstr "pkg"
12867
12868 #: lib/layouts/jss.layout:156
12869 msgid "Proglang"
12870 msgstr "Proglang"
12871
12872 #: lib/layouts/jss.layout:158
12873 msgid "proglang"
12874 msgstr "proglang"
12875
12876 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12877 msgid "code"
12878 msgstr "code"
12879
12880 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12881 msgid "Code Chunk"
12882 msgstr "Trecho de Código"
12883
12884 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12885 msgid "Code Input"
12886 msgstr "Entrada"
12887
12888 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12889 msgid "Code Output"
12890 msgstr "Saída"
12891
12892 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12893 msgid "Kluwer"
12894 msgstr "Kluwer"
12895
12896 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12897 msgid "AddressForOffprints"
12898 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12899
12900 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12901 msgid "Address for Offprints:"
12902 msgstr "Endereço para Separatas:"
12903
12904 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12905 msgid "RunningTitle"
12906 msgstr "TítuloCorrido"
12907
12908 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12909 msgid "Running title:"
12910 msgstr "Título corrido:"
12911
12912 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12913 msgid "RunningAuthor"
12914 msgstr "AutorCorrido"
12915
12916 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12917 msgid "Running author:"
12918 msgstr "Autor corrido:"
12919
12920 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12921 msgid "Rnw (knitr)"
12922 msgstr "Rnw (knitr)"
12923
12924 #: lib/layouts/knitr.module:6
12925 msgid ""
12926 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12927 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12928 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12929 msgstr ""
12930 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
12931 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
12932 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
12933 "http://yihui.name/knitr"
12934
12935 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12936 #: lib/layouts/sweave.module:6
12937 msgid "literate"
12938 msgstr "literate"
12939
12940 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12941 msgid "Sweave Options"
12942 msgstr "Opções Sweave"
12943
12944 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12945 msgid "Sweave opts"
12946 msgstr "Opções Sweave"
12947
12948 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12949 msgid "S/R expression"
12950 msgstr "Expressão S/R"
12951
12952 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12953 msgid "S/R expr"
12954 msgstr "Expr S/R"
12955
12956 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12957 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12958 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
12959
12960 #: lib/layouts/letter.layout:3
12961 msgid "Letter (Standard Class)"
12962 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
12963
12964 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12965 msgid "French Letter (lettre)"
12966 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
12967
12968 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12969 msgid "NoTelephone"
12970 msgstr "SemTelefone"
12971
12972 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12973 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12974 msgid "NoFax"
12975 msgstr "SemFax"
12976
12977 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12978 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12979 msgid "NoPlace"
12980 msgstr "SemLocal"
12981
12982 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12983 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12984 msgid "NoDate"
12985 msgstr "SemData"
12986
12987 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12988 msgid "Post Scriptum"
12989 msgstr "Post Scriptum"
12990
12991 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12992 msgid "EndOfMessage"
12993 msgstr "FimDeMensagem"
12994
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12996 msgid "EndOfFile"
12997 msgstr "FimDeArquivo"
12998
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13004 msgid "Headings"
13005 msgstr "Cabeçalhos"
13006
13007 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13008 msgid "City:"
13009 msgstr "Cidade:"
13010
13011 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13012 msgid "Office:"
13013 msgstr "Escritório:"
13014
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13016 msgid "Tel:"
13017 msgstr "Tel:"
13018
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13020 msgid "NoTel"
13021 msgstr "SemTelefone"
13022
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13024 msgid "EndOfMessage."
13025 msgstr "FimDeMensagem"
13026
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13028 msgid "EndOfFile."
13029 msgstr "FimDeArquivo."
13030
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13032 msgid "P.S.:"
13033 msgstr "P.S.:"
13034
13035 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13036 msgid "LilyPond Book"
13037 msgstr "Livro LilyPond"
13038
13039 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13040 msgid ""
13041 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13042 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13043 msgstr ""
13044 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13045 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13046
13047 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13048 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13049 msgid "LilyPond"
13050 msgstr "LilyPond"
13051
13052 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13053 msgid "LilyPond Options"
13054 msgstr "Opções LilyPond"
13055
13056 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13057 msgid ""
13058 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13059 "options)."
13060 msgstr ""
13061 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13062 "para as opções disponíveis)."
13063
13064 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13065 msgid "Linguistics"
13066 msgstr "Linguística"
13067
13068 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13069 msgid ""
13070 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13071 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13072 "examples."
13073 msgstr ""
13074 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13075 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13076 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13077
13078 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13079 msgid "(\\arabic{example})"
13080 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13081
13082 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13083 msgid "(\\arabic{examplei})"
13084 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13085
13086 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13087 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13088 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13089
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13091 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13092 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13093
13094 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13095 msgid "Tableaux"
13096 msgstr "Tableaux"
13097
13098 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13099 msgid "Numbered Example (multiline)"
13100 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13101
13102 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13103 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13104 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13105
13106 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13107 msgid "Custom Numbering|s"
13108 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13109
13110 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13111 msgid "Customize the numeration"
13112 msgstr "Personalizar a numeração"
13113
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13115 msgid "Subexample"
13116 msgstr "Subexemplo"
13117
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13119 msgid "Glosse"
13120 msgstr "Glosa"
13121
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13123 msgid "Translation"
13124 msgstr "Tradução"
13125
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13127 msgid "Glosse Translation|s"
13128 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13129
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13131 msgid "Add a translation for the glosse"
13132 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13133
13134 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13135 msgid "Tri-Glosse"
13136 msgstr "Tri-Glosa"
13137
13138 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13139 msgid "Structure Tree"
13140 msgstr "Árvore de Estrutura"
13141
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13143 msgid "Tree"
13144 msgstr "Árvore"
13145
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13147 msgid "Expression"
13148 msgstr "Expressão"
13149
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13151 msgid "expr."
13152 msgstr "expr."
13153
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13155 msgid "Concepts"
13156 msgstr "Conceitos"
13157
13158 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13159 msgid "concept"
13160 msgstr "conceito"
13161
13162 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13163 msgid "Meaning"
13164 msgstr "Significado"
13165
13166 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13167 msgid "meaning"
13168 msgstr "significado"
13169
13170 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13171 msgid "GroupGlossedWords"
13172 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13173
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13175 msgid "Group"
13176 msgstr "Grupo"
13177
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13179 msgid "Tableau"
13180 msgstr "Tableau"
13181
13182 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13183 msgid "List of Tableaux"
13184 msgstr "Lista de Tableaux"
13185
13186 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13187 msgid "Chunk ##"
13188 msgstr "Pedaço ##"
13189
13190 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13191 msgid "Literate programming"
13192 msgstr "Programação literária"
13193
13194 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13195 msgid "Chunk"
13196 msgstr "Pedaço"
13197
13198 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13199 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13200 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13201
13202 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13203 msgid "Running LaTeX Title"
13204 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13205
13206 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13207 msgid "TOC Title"
13208 msgstr "Título do Sumário"
13209
13210 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13211 msgid "TOC Title:"
13212 msgstr "Título do Sumário:"
13213
13214 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13215 msgid "Author Running"
13216 msgstr "Autor Corrido"
13217
13218 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13219 msgid "Author Running:"
13220 msgstr "Autor Corrido:"
13221
13222 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13223 msgid "TOC Author"
13224 msgstr "Autor Sumário"
13225
13226 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13227 msgid "TOC Author:"
13228 msgstr "Autor Sumário:"
13229
13230 #: lib/layouts/llncs.layout:310
13231 msgid "Case #."
13232 msgstr "Caso #."
13233
13234 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/svmono.layout:84
13235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13236 msgid "Claim."
13237 msgstr "Afirmação."
13238
13239 #: lib/layouts/llncs.layout:327
13240 msgid "Conjecture #."
13241 msgstr "Conjetura #."
13242
13243 #: lib/layouts/llncs.layout:355
13244 msgid "Example #."
13245 msgstr "Exemplo #."
13246
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:362
13248 msgid "Exercise #."
13249 msgstr "Exercício #."
13250
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:375
13252 msgid "Note #."
13253 msgstr "Nota #."
13254
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:382
13256 msgid "Problem #."
13257 msgstr "Problema #."
13258
13259 #: lib/layouts/llncs.layout:393 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13262 msgid "Property"
13263 msgstr "Propriedade"
13264
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:396
13266 msgid "Property #."
13267 msgstr "Propriedade #."
13268
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:409
13270 msgid "Question #."
13271 msgstr "Questão #."
13272
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:416
13274 msgid "Remark #."
13275 msgstr "Observação #."
13276
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:423
13278 msgid "Solution #."
13279 msgstr "Solução #."
13280
13281 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13282 msgid "Logical Markup"
13283 msgstr "Marcação Lógica"
13284
13285 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13286 msgid ""
13287 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13288 "code."
13289 msgstr ""
13290 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13291 "strong, e code."
13292
13293 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13294 msgid "charstyles"
13295 msgstr "charstyles"
13296
13297 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13298 msgid "Noun"
13299 msgstr "Noun"
13300
13301 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13302 msgid "noun"
13303 msgstr "noun"
13304
13305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13306 msgid "emph"
13307 msgstr "emph"
13308
13309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13310 msgid "Strong"
13311 msgstr "Strong"
13312
13313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13314 msgid "strong"
13315 msgstr "strong"
13316
13317 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13318 msgid "TUGboat"
13319 msgstr "TUGboat"
13320
13321 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13322 msgid "Memoir"
13323 msgstr "Memoir"
13324
13325 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13326 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13327 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13328 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13329 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13330 msgid "Short Title (TOC)|S"
13331 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13332
13333 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13334 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13335 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13336
13337 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13338 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13339 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13340 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13341 msgid "Short Title (Header)"
13342 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13343
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13345 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13346 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13347
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13349 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13350 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13351
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13353 msgid "The section as it appears in the running headers"
13354 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13355
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13357 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13358 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13359
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13361 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13362 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13363
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13365 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13366 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13367
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13369 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13370 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13371
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13373 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13374 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13375
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13377 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13378 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13379
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13381 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13382 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13383
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13385 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13386 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13387
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13389 msgid "Chapterprecis"
13390 msgstr "Capítulosinopse"
13391
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13393 msgid "Epigraph"
13394 msgstr "Epígrafe"
13395
13396 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13397 msgid "Epigraph Source|S"
13398 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13399
13400 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13401 msgid "Source"
13402 msgstr "Fonte"
13403
13404 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13405 msgid "The source/author of this epigraph"
13406 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13407
13408 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13409 msgid "Poemtitle"
13410 msgstr "TítuloPoema"
13411
13412 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13413 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13414 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13415
13416 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13417 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13418 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13419
13420 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13421 msgid "Poemtitle*"
13422 msgstr "TítuloPoema*"
13423
13424 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13425 msgid "Legend"
13426 msgstr "Legenda"
13427
13428 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13429 msgid "Minimalistic"
13430 msgstr "Minimalista"
13431
13432 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13433 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13434 msgstr ""
13435 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13436
13437 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13438 msgid "Modern CV"
13439 msgstr "CV moderno"
13440
13441 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13442 msgid "CVStyle"
13443 msgstr "EstiloCV"
13444
13445 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13446 msgid "CV Style:"
13447 msgstr "Estilo CV:"
13448
13449 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13450 msgid "Style Options"
13451 msgstr "Opções de Estilo"
13452
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13454 msgid "Options for the CV style"
13455 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13456
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13458 msgid "CVColor"
13459 msgstr "CorCV"
13460
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13462 msgid "CV Color Scheme:"
13463 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13464
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13466 msgid "CVIcons"
13467 msgstr "IconesCV"
13468
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13470 msgid "CV Icon Set:"
13471 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13472
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13474 msgid "CVColumnWidth"
13475 msgstr "LarguraColunaCV"
13476
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13478 msgid "Column Width:"
13479 msgstr "Largura da Coluna:"
13480
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13482 msgid "PDF Page Mode"
13483 msgstr "Modo de Página PDF"
13484
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13486 msgid "PDF Page Mode:"
13487 msgstr "Modo de Página PDF:"
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13490 msgid "First name"
13491 msgstr "Primeiro nome"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13494 msgid "FamilyName"
13495 msgstr "NomeDeFamília:"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13498 msgid "Family Name:"
13499 msgstr "Nome de Família:"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13502 msgid "Line 1"
13503 msgstr "Linha 1"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13506 msgid "Optional address line"
13507 msgstr "Linha opcional de endereço"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13510 msgid "Line 2"
13511 msgstr "Linha 2"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13514 msgid "Phone Type"
13515 msgstr "Tipo de Telefone"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13518 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13519 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13522 msgid "Social"
13523 msgstr "Social"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13526 msgid "Social:"
13527 msgstr "Social:"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13530 msgid "Name of the social network"
13531 msgstr "Nome da rede social"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13534 msgid "ExtraInfo"
13535 msgstr "InformacaoAdicional"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13538 msgid "Extra Info:"
13539 msgstr "Informação Adicional:"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13542 msgid "Photo:"
13543 msgstr "Foto:"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13546 msgid "Height the photo is resized to"
13547 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13550 msgid "Thickness"
13551 msgstr "Espessura"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13554 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13555 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13558 msgid "EmptySection"
13559 msgstr "SeçãoVazia"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13562 msgid "Empty Section"
13563 msgstr "Seção Vazia"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13566 msgid "CloseSection"
13567 msgstr "FecharSeção"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13570 msgid "Columns:"
13571 msgstr "Colunas:"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13574 msgid "Optional width"
13575 msgstr "Largura opcional"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13578 msgid "Header content"
13579 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13582 msgid "Entry"
13583 msgstr "Entrada"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13586 msgid "Time"
13587 msgstr "Tempo"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13590 msgid "What?"
13591 msgstr "O Quê?"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13594 msgid "Entry:"
13595 msgstr "Entrada:"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13598 msgid "ItemWithComment"
13599 msgstr "ItemComComentário"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13602 msgid "Item with Comment:"
13603 msgstr "Item com Comentário:"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13606 msgid "Text"
13607 msgstr "Texto"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13610 msgid "ListItem"
13611 msgstr "ItemDeLista"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13614 msgid "List Item:"
13615 msgstr "Item de Lista:"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13618 msgid "DoubleItem"
13619 msgstr "ItemDuplo"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13622 msgid "Double Item:"
13623 msgstr "Item Duplo:"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13626 msgid "Left Summary"
13627 msgstr "Resumo à Esquerda"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13630 msgid "Left summary"
13631 msgstr "Resumo à esquerda"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13634 msgid "Left Text"
13635 msgstr "Texto à Esquerda "
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13638 msgid "Left text"
13639 msgstr "Texto à esquerda"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13642 msgid "Right Summary"
13643 msgstr "Resumo à Direita"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13646 msgid "Right summary"
13647 msgstr "Resumo à direita"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13650 msgid "DoubleListItem"
13651 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13654 msgid "Double List Item:"
13655 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13658 msgid "First Item"
13659 msgstr "Primeiro Item"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13662 msgid "First item"
13663 msgstr "Primeiro Item"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13666 msgid "Computer"
13667 msgstr "Computador"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13670 msgid "MakeCVtitle"
13671 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13674 msgid "Make CV Title"
13675 msgstr "Fazer Título de CV"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13678 msgid "MakeLetterTitle"
13679 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13682 msgid "Make Letter Title"
13683 msgstr "Fazer Título de Carta"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13686 msgid "MakeLetterClosing"
13687 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13690 msgid "Close Letter"
13691 msgstr "Fechar Carta"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:525
13694 msgid "Recipient"
13695 msgstr "Destinatário"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13698 msgid "Company Name"
13699 msgstr "Nome da Organização"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13702 msgid "Company name"
13703 msgstr "Nome da organização"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
13706 msgid "Enclosing"
13707 msgstr "Anexos"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:582 lib/layouts/svcommon.inc:520
13710 msgid "Alternative Name"
13711 msgstr "Nome Alternativo"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
13714 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13715 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
13718 msgid "Enclosing:"
13719 msgstr "Anexos:"
13720
13721 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13722 msgid "Multiple Columns"
13723 msgstr "Múltiplas Colunas"
13724
13725 #: lib/layouts/multicol.module:7
13726 msgid ""
13727 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13728 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13729 "detailed description of multiple columns."
13730 msgstr ""
13731 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13732 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13733 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13734 "Features')."
13735
13736 #: lib/layouts/multicol.module:19
13737 msgid "Number of Columns"
13738 msgstr "Número de Colunas"
13739
13740 #: lib/layouts/multicol.module:20
13741 msgid "Insert the number of columns here"
13742 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13743
13744 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13745 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13746 msgid "Preface"
13747 msgstr "Prefácio"
13748
13749 #: lib/layouts/multicol.module:27
13750 msgid "An optional preface"
13751 msgstr "Um prefácio opcional"
13752
13753 #: lib/layouts/multicol.module:30
13754 msgid "Space Before Page Break"
13755 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13756
13757 #: lib/layouts/multicol.module:31
13758 msgid ""
13759 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13760 "this page"
13761 msgstr ""
13762 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13763 "colunas nesta página"
13764
13765 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13766 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13767 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13768
13769 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13770 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13771 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13772
13773 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13774 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13775 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13776
13777 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13778 msgid "Natbibapa"
13779 msgstr "Natbibapa"
13780
13781 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13782 msgid ""
13783 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13784 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13785 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13786 msgstr ""
13787 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13788 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13789 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13790
13791 #: lib/layouts/noweb.module:2
13792 msgid "Noweb"
13793 msgstr "Noweb"
13794
13795 #: lib/layouts/noweb.module:5
13796 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13797 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13798
13799 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13800 msgid "\\arabic{section}"
13801 msgstr "\\arabic{section}"
13802
13803 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13804 msgid "\\arabic{chapter}"
13805 msgstr "\\arabic{chapter}"
13806
13807 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13808 msgid "\\Alph{chapter}"
13809 msgstr "\\Alph{chapter}"
13810
13811 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13812 msgid "\\arabic{footnote}"
13813 msgstr "\\arabic{footnote}"
13814
13815 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13816 msgid "\\Roman{section}."
13817 msgstr "\\Roman{section}."
13818
13819 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13820 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13821 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13822
13823 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13824 msgid "\\Alph{subsection}."
13825 msgstr "\\Alph{subsection}."
13826
13827 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13828 msgid "\\arabic{subsection}."
13829 msgstr "\\arabic{subsection}."
13830
13831 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13832 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13833 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13834
13835 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13836 msgid "\\alph{subsubsection}."
13837 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13838
13839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13840 msgid "\\alph{paragraph}."
13841 msgstr "\\alph{paragraph}."
13842
13843 #: lib/layouts/paper.layout:3
13844 msgid "Paper (Standard Class)"
13845 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13846
13847 #: lib/layouts/paper.layout:151
13848 msgid "SubTitle"
13849 msgstr "Subtítulo"
13850
13851 #: lib/layouts/paralist.module:2
13852 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13853 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13854
13855 #: lib/layouts/paralist.module:9
13856 msgid ""
13857 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13858 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13859 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13860 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13861 "extended to use a similar optional argument."
13862 msgstr ""
13863 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13864 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13865 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13866 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13867 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13868 "similar."
13869
13870 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13871 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13872 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13873 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13874 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13875 #: lib/layouts/paralist.module:133
13876 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13877 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13878
13879 #: lib/layouts/paralist.module:47
13880 msgid "AsParagraphItem"
13881 msgstr "ItemComoParágrafo"
13882
13883 #: lib/layouts/paralist.module:51
13884 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13885 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13886
13887 #: lib/layouts/paralist.module:56
13888 msgid "InParagraphItem"
13889 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13890
13891 #: lib/layouts/paralist.module:60
13892 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13893 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13894
13895 #: lib/layouts/paralist.module:65
13896 msgid "CompactItem"
13897 msgstr "ItemCompacto"
13898
13899 #: lib/layouts/paralist.module:72
13900 msgid "Compact Itemize Options"
13901 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13902
13903 #: lib/layouts/paralist.module:77
13904 msgid "AsParagraphEnum"
13905 msgstr "EnumComoParágrafo"
13906
13907 #: lib/layouts/paralist.module:81
13908 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13909 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13910
13911 #: lib/layouts/paralist.module:86
13912 msgid "InParagraphEnum"
13913 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13914
13915 #: lib/layouts/paralist.module:90
13916 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13917 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13918
13919 #: lib/layouts/paralist.module:95
13920 msgid "CompactEnum"
13921 msgstr "Enum Compacto"
13922
13923 #: lib/layouts/paralist.module:102
13924 msgid "Compact Enumerate Options"
13925 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13926
13927 #: lib/layouts/paralist.module:107
13928 msgid "AsParagraphDescr"
13929 msgstr "DescrComoParágrafo"
13930
13931 #: lib/layouts/paralist.module:111
13932 msgid "As Paragraph Description Options"
13933 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
13934
13935 #: lib/layouts/paralist.module:116
13936 msgid "InParagraphDescr"
13937 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
13938
13939 #: lib/layouts/paralist.module:120
13940 msgid "In Paragraph Description Options"
13941 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
13942
13943 #: lib/layouts/paralist.module:125
13944 msgid "CompactDescr"
13945 msgstr "DescrCompacta"
13946
13947 #: lib/layouts/paralist.module:132
13948 msgid "Compact Description Options"
13949 msgstr "Oções de Description Compacta"
13950
13951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13952 msgid "PDF Comments"
13953 msgstr "Comentários PDF"
13954
13955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13956 msgid ""
13957 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13958 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13959 "and the package documentation for details."
13960 msgstr ""
13961 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
13962 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
13963 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
13964
13965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13966 msgid "Define Avatar"
13967 msgstr "Definir Avatar"
13968
13969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13970 msgid "PDF-comment"
13971 msgstr "PDF-comment"
13972
13973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13974 msgid "PDF-comment avatar:"
13975 msgstr "Avatar PDF-comment:"
13976
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13978 msgid "Name of the Avatar"
13979 msgstr "Nome do Avatar"
13980
13981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13982 msgid "Define PDF-Comment Style"
13983 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
13984
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13986 msgid "PDF-comment style:"
13987 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
13988
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13990 msgid "Name of the style"
13991 msgstr "Nome do estilo"
13992
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13994 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13995 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
13996
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13998 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13999 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14000
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14002 msgid "Name of the list style"
14003 msgstr "Nome do estilo de lista"
14004
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14006 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14007 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14008
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14010 msgid "PDF-comment list style:"
14011 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14012
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14014 msgid "PDF-Comment-Setup"
14015 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14016
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14018 msgid "PDF (Setup)"
14019 msgstr "PDF (Configuração)"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14022 msgid "PDF-Comment setup options"
14023 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14027 msgid "Opts"
14028 msgstr "Opts"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14031 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14032 msgstr ""
14033 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14034 "pdfcomment)."
14035
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14037 msgid "PDF-Annotation"
14038 msgstr "PDF-Anotação"
14039
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14041 msgid "PDF"
14042 msgstr "PDF"
14043
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14045 msgid "PDFComment Options"
14046 msgstr "Opções do PDFComment"
14047
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14049 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14050 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14051
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14053 msgid "PDF-Margin"
14054 msgstr "PDF-Margem"
14055
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14057 msgid "PDF (Margin)"
14058 msgstr "PDF (Margem)"
14059
14060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14061 msgid "PDF-Markup"
14062 msgstr "PDF-Markup"
14063
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14065 msgid "PDF (Markup)"
14066 msgstr "PDF (Marcação)"
14067
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14069 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14070 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14071
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14073 msgid "PDF-Freetext"
14074 msgstr "PDF-TextoLivre"
14075
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14077 msgid "PDF (Freetext)"
14078 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14079
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14081 msgid "PDF-Square"
14082 msgstr "PDF-Quadrado"
14083
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14085 msgid "PDF (Square)"
14086 msgstr "PDF (Quadrado)"
14087
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14089 msgid "PDF-Circle"
14090 msgstr "PDF-Círculo"
14091
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14093 msgid "PDF (Circle)"
14094 msgstr "PDF (Círculo)"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14097 msgid "PDF-Line"
14098 msgstr "PDF-Linha"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14101 msgid "PDF (Line)"
14102 msgstr "PDF (Linha)"
14103
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14105 msgid "PDF-Sideline"
14106 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14109 msgid "PDF (Sideline)"
14110 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14113 msgid "Insert the comment here"
14114 msgstr "Digite aqui o comentário"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14117 msgid "PDF-Reply"
14118 msgstr "PDF-Resposta"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14121 msgid "PDF (Reply)"
14122 msgstr "PDF (Resposta)"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14125 msgid "PDF-Tooltip"
14126 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14129 msgid "PDF (Tooltip)"
14130 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14133 msgid "Tooltip Text"
14134 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14137 msgid "Tooltip"
14138 msgstr "Dica de Contexto"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14141 msgid "Insert the tooltip text here"
14142 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14145 msgid "List of PDF Comments"
14146 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14149 msgid "[List of PDF Comments]"
14150 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14153 msgid "List Options|s"
14154 msgstr "Opções de Lista|L"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14157 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14158 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14161 msgid "PDF Form"
14162 msgstr "PDF Form"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14165 msgid ""
14166 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14167 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14168 "documentation of hyperref for details."
14169 msgstr ""
14170 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14171 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14172 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14173
14174 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14175 msgid "Begin PDF Form"
14176 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14179 msgid "PDF form"
14180 msgstr "Formulário PDF"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14183 msgid "PDF Form Parameters"
14184 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14187 msgid "Params"
14188 msgstr "Parâms"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14191 msgid "Insert PDF form parameters here"
14192 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14195 msgid "End PDF Form"
14196 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14199 msgid "PDF Link Setup"
14200 msgstr "Configuração de Link PDF"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14203 msgid "PDF link setup"
14204 msgstr "Configuração de link PDF"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14207 msgid "TextField"
14208 msgstr "TextField"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14211 msgid "CheckBox"
14212 msgstr "CheckBox"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14215 msgid "ChoiceMenu"
14216 msgstr "ChoiceMenu"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14219 msgid "Label"
14220 msgstr "Etiqueta"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14223 msgid "Insert the label here"
14224 msgstr "Insira aqui a legenda"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14227 msgid "PushButton"
14228 msgstr "PushButton"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14231 msgid "SubmitButton"
14232 msgstr "SubmitButton"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14235 msgid "ResetButton"
14236 msgstr "ResetButton"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14239 msgid "PDFAction"
14240 msgstr "AçãoPDF"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14243 msgid "The name of the PDF action"
14244 msgstr "O nome da ação PDF"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14247 msgid "Text Field Style"
14248 msgstr "Text Field Style"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14251 msgid "Default text field style"
14252 msgstr "Estilo padrão de text field"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14255 msgid "Submit Button Style"
14256 msgstr "Estilo de Submit Button"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14259 msgid "Default submit button style"
14260 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14263 msgid "Push Button Style"
14264 msgstr "Estilo de Push Button"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14267 msgid "Default push button style"
14268 msgstr "Estilo padrão de push button"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14271 msgid "Check Box Style"
14272 msgstr "Estilo de Check Box"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14275 msgid "Default check box style"
14276 msgstr "Estilo padrão de check box"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14279 msgid "Reset Button Style"
14280 msgstr "Estilo de Reset Button"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14283 msgid "Default reset button style"
14284 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14287 msgid "List Box Style"
14288 msgstr "Estilo de List Box"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14291 msgid "Default list box style"
14292 msgstr "Estilo padrão de list box"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14295 msgid "Combo Box Style"
14296 msgstr "Estilo de Combo Box"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14299 msgid "Default combo box style"
14300 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14303 msgid "Popdown Box Style"
14304 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14307 msgid "Default popdown box style"
14308 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14311 msgid "Radio Box Style"
14312 msgstr "Estilo de Radio Box"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14315 msgid "Default radio box style"
14316 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14317
14318 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14319 msgid "Powerdot"
14320 msgstr "Powerdot"
14321
14322 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14323 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14324 msgid "TitleSlide"
14325 msgstr "SlideTítulo"
14326
14327 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14328 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14329 #: lib/layouts/slides.layout:3
14330 msgid "Slides"
14331 msgstr "Slides"
14332
14333 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14334 msgid "Slide Option"
14335 msgstr "Opção de Slide"
14336
14337 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14338 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14339 msgstr ""
14340 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14341
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14343 msgid "EndSlide"
14344 msgstr "FimSlide"
14345
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14347 msgid "~=~"
14348 msgstr "~=~"
14349
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14351 msgid "WideSlide"
14352 msgstr "SlideLargo"
14353
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14355 msgid "EmptySlide"
14356 msgstr "SlideVazio"
14357
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14359 msgid "Empty slide:"
14360 msgstr "Slide vazio:"
14361
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14363 msgid "Section Option"
14364 msgstr "Opção de Seção"
14365
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14367 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14368 msgstr ""
14369 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14370
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14372 msgid "Itemize Type"
14373 msgstr "Tipo de Itemize"
14374
14375 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14376 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14377 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14378
14379 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14380 msgid "ItemizeType1"
14381 msgstr "ItemizeTipo1"
14382
14383 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14384 msgid "Enumerate Type"
14385 msgstr "Tipo de Enumerate"
14386
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14388 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14389 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14390
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14392 msgid "EnumerateType1"
14393 msgstr "EnumerateTipo1"
14394
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
14396 msgid "Twocolumn"
14397 msgstr "Duascolunas"
14398
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:459
14400 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14401 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14402
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14404 msgid "Left Column"
14405 msgstr "Coluna da Esquerda"
14406
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14408 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14409 msgstr ""
14410 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14411 "principal)"
14412
14413 #: lib/layouts/powerdot.layout:588
14414 msgid "Onslide"
14415 msgstr "Onslide"
14416
14417 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14418 msgid "On Slides"
14419 msgstr "Nos Slides"
14420
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14422 msgid "Overlay Specification|S"
14423 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14424
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14426 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14427 msgstr ""
14428 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14429
14430 #: lib/layouts/powerdot.layout:603
14431 msgid "Onslide+"
14432 msgstr "Onslide+"
14433
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
14435 msgid "Onslide*"
14436 msgstr "Onslide*"
14437
14438 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14439 msgid "Recipe Book"
14440 msgstr "Livro de Receitas"
14441
14442 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14443 msgid "\\thechapter"
14444 msgstr "\\thechapter"
14445
14446 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14447 msgid "Recipe"
14448 msgstr "Receita"
14449
14450 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14451 msgid "Recipe:"
14452 msgstr "Receita:"
14453
14454 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14455 msgid "Ingredients"
14456 msgstr "Ingredientes"
14457
14458 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14459 msgid "Ingredients Header"
14460 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14461
14462 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14463 msgid "Specify an optional ingredients header"
14464 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14465
14466 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14467 msgid "Ingredients:"
14468 msgstr "Ingredientes:"
14469
14470 #: lib/layouts/report.layout:3
14471 msgid "Report (Standard Class)"
14472 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14473
14474 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14475 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14476 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14477
14478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14479 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14480 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14481
14482 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14483 msgid "Affiliation (alternate)"
14484 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14485
14486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14487 msgid "Affiliation (alternate):"
14488 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14489
14490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14491 msgid "Alternate Affiliation Option"
14492 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
14493
14494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14495 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14496 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14497
14498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14499 msgid "Affiliation (none)"
14500 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14501
14502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14503 msgid "No affiliation"
14504 msgstr "Sem afiliação"
14505
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14507 msgid "Electronic Address:"
14508 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14509
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14511 msgid "Electronic Address Option|s"
14512 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14513
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14515 msgid "Optional argument to the email command"
14516 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14517
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14519 msgid "Author URL Option"
14520 msgstr "Opção de URL do Autor"
14521
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14523 msgid "Optional argument to the homepage command"
14524 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14525
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14527 msgid "Collaboration"
14528 msgstr "Colaboração"
14529
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14531 msgid "Collaboration:"
14532 msgstr "Colaboração:"
14533
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14535 msgid "Preprint"
14536 msgstr "Preprint"
14537
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14539 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14540 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14541
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14543 msgid "acknowledgments"
14544 msgstr "agradecimentos"
14545
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14547 msgid "Ruled Table"
14548 msgstr "Tabela Pautada"
14549
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14552 msgid "Specials"
14553 msgstr "Especiais"
14554
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14556 msgid "Turn Page"
14557 msgstr "Virar Página"
14558
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14560 msgid "Wide Text"
14561 msgstr "Texto Largo"
14562
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14564 msgid "Video"
14565 msgstr "Vídeo"
14566
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14568 msgid "List of Videos"
14569 msgstr "Lista de Vídeos"
14570
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14572 msgid "Videos"
14573 msgstr "Vídeos"
14574
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14576 msgid "Float Link"
14577 msgstr "Float Link"
14578
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14580 msgid "Float link"
14581 msgstr "Link flutuante"
14582
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14584 msgid "lowercase text"
14585 msgstr "texto em minúsculas"
14586
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14588 msgid "Online cite"
14589 msgstr "Citação online"
14590
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14592 msgid "online cite"
14593 msgstr "citação online"
14594
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14596 msgid "Text behind"
14597 msgstr "Texto por trás"
14598
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14600 msgid "text behind the cite"
14601 msgstr "texto por trás da citação"
14602
14603 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14604 msgid "REVTeX (V. 4)"
14605 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14606
14607 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14608 msgid "AltAffiliation"
14609 msgstr "AltAffiliation"
14610
14611 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14612 msgid "PACS number:"
14613 msgstr "Número PACS:"
14614
14615 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14616 msgid "Risk and Safety Statements"
14617 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14618
14619 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14620 msgid ""
14621 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14622 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14623 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14624 msgstr ""
14625 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14626 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14627 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14628
14629 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14630 msgid "R-S number"
14631 msgstr "Número R-S"
14632
14633 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14634 msgid "R-S phrase"
14635 msgstr "Frase R-S"
14636
14637 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14638 msgid "Safety phrase"
14639 msgstr "Frase de segurança"
14640
14641 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14642 msgid "Phrase Text"
14643 msgstr "Texto da Frase"
14644
14645 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14646 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14647 msgstr ""
14648 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14649 "adicional"
14650
14651 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14652 msgid "S phrase:"
14653 msgstr "Frase S:"
14654
14655 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14656 msgid "SciPoster"
14657 msgstr "SciPoster"
14658
14659 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14660 msgid "Conference"
14661 msgstr "Conferência"
14662
14663 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14664 msgid "LeftLogo"
14665 msgstr "LogoEsquerda"
14666
14667 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14668 msgid "Left logo:"
14669 msgstr "Logo à esquerda:"
14670
14671 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14672 msgid "Logo Size"
14673 msgstr "Tamanho do logo"
14674
14675 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14676 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14677 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14678
14679 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14680 msgid "RightLogo"
14681 msgstr "LogoDireita"
14682
14683 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14684 msgid "Right logo:"
14685 msgstr "Logo à direita:"
14686
14687 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14688 msgid "Caption Width"
14689 msgstr "Largura da Legenda"
14690
14691 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14692 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14693 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14694
14695 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14696 msgid "KOMA-Script Article"
14697 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14698
14699 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14700 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14701 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14702
14703 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14704 msgid "KOMA-Script Book"
14705 msgstr "Livro KOMA-Script"
14706
14707 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14708 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14709 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14710
14711 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14712 msgid "\\alph{enumii})"
14713 msgstr "\\alph{enumii})"
14714
14715 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14716 msgid "Addpart"
14717 msgstr "Addpart"
14718
14719 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14720 msgid "Addchap"
14721 msgstr "Addchap"
14722
14723 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14725 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14726 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14727
14728 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14729 msgid "Addsec"
14730 msgstr "Addsec"
14731
14732 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14733 msgid "Addchap*"
14734 msgstr "Addchap*"
14735
14736 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14737 msgid "Addsec*"
14738 msgstr "Addsec*"
14739
14740 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14741 msgid "Minisec"
14742 msgstr "Minisec"
14743
14744 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14745 msgid "Publishers"
14746 msgstr "Editores"
14747
14748 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14749 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14750 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14751 msgid "Dedication"
14752 msgstr "Dedicatória"
14753
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14755 msgid "Titlehead"
14756 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14757
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14759 msgid "Uppertitleback"
14760 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14761
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14763 msgid "Lowertitleback"
14764 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14765
14766 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14767 msgid "Extratitle"
14768 msgstr "Títuloextra"
14769
14770 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14771 msgid "Above"
14772 msgstr "Acima"
14773
14774 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14775 msgid "above"
14776 msgstr "acima"
14777
14778 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14779 msgid "Below"
14780 msgstr "Abaixo"
14781
14782 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14783 msgid "below"
14784 msgstr "abaixo"
14785
14786 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14787 msgid "Dictum"
14788 msgstr "DitoDeAutoridade"
14789
14790 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14791 msgid "Dictum Author"
14792 msgstr "Autor do Dito"
14793
14794 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14795 msgid "The author of this dictum"
14796 msgstr "O autor deste dito"
14797
14798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14799 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14800 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14801
14802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14803 msgid "L"
14804 msgstr "L"
14805
14806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14807 msgid "O"
14808 msgstr "O"
14809
14810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14811 msgid "Encl"
14812 msgstr "Anex"
14813
14814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14815 msgid "Place:"
14816 msgstr "Lugar:"
14817
14818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14819 msgid "Specialmail"
14820 msgstr "Correioespecial"
14821
14822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14823 msgid "Specialmail:"
14824 msgstr "Correio especial:"
14825
14826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14827 msgid "Title:"
14828 msgstr "Título:"
14829
14830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14831 msgid "Yourref"
14832 msgstr "Suaref"
14833
14834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14835 msgid "Yourmail"
14836 msgstr "Seucorreio"
14837
14838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14839 msgid "Your letter of:"
14840 msgstr "Sua carta de:"
14841
14842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14843 msgid "Myref"
14844 msgstr "Minharef"
14845
14846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14847 msgid "Customer"
14848 msgstr "Cliente"
14849
14850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14851 msgid "Customer no.:"
14852 msgstr "Nº do cliente:"
14853
14854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14855 msgid "Invoice"
14856 msgstr "Fatura"
14857
14858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14859 msgid "Invoice no.:"
14860 msgstr "Nº da fatura:"
14861
14862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14863 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14864 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14865
14866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14867 msgid "NextAddress"
14868 msgstr "PróximoEndereço"
14869
14870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14871 msgid "Next Address:"
14872 msgstr "Próximo Endereço:"
14873
14874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14875 msgid "Sender Name:"
14876 msgstr "Nome do Remetente:"
14877
14878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14879 msgid "Sender Phone:"
14880 msgstr "Telefone do Remetente:"
14881
14882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14883 msgid "Sender Fax:"
14884 msgstr "Fax do Remetente:"
14885
14886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14887 msgid "Sender E-Mail:"
14888 msgstr "Email do Remetente:"
14889
14890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14891 msgid "Sender URL:"
14892 msgstr "URL do Remetente:"
14893
14894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14895 msgid "Logo"
14896 msgstr "Logo"
14897
14898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14899 msgid "Logo:"
14900 msgstr "Logo:"
14901
14902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14903 msgid "EndLetter"
14904 msgstr "FimCarta"
14905
14906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14907 msgid "End of letter"
14908 msgstr "Fim de carta"
14909
14910 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14911 msgid "KOMA-Script Report"
14912 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14913
14914 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14915 msgid "Section Boxes"
14916 msgstr "Caixas de Seção"
14917
14918 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14919 msgid ""
14920 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14921 msgstr ""
14922 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14923 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14924
14925 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14926 msgid "SectionBox"
14927 msgstr "CaixaDeSeção"
14928
14929 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14930 msgid "Section Box"
14931 msgstr "Caixa de Seção"
14932
14933 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14934 msgid "Section Box Width|S"
14935 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14936
14937 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14938 msgid "Width of the section Box"
14939 msgstr "Largura da caixa com seção"
14940
14941 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14942 msgid "Heading"
14943 msgstr "Cabeçalho"
14944
14945 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14946 msgid "Section Box Heading"
14947 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14948
14949 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14950 msgid "Insert the section box header here"
14951 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
14952
14953 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14954 msgid "SubsectionBox"
14955 msgstr "CaixaDeSubseção"
14956
14957 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14958 msgid "Subsection Box"
14959 msgstr "Caixa de Subseção"
14960
14961 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14962 msgid "SubsubsectionBox"
14963 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
14964
14965 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14966 msgid "Subsubsection Box"
14967 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14968
14969 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14970 msgid "Seminar"
14971 msgstr "Seminar"
14972
14973 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14974 msgid "LandscapeSlide"
14975 msgstr "SlidePaisagem"
14976
14977 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14978 msgid "Landscape Slide"
14979 msgstr "Slide Paisagem"
14980
14981 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14982 msgid "PortraitSlide"
14983 msgstr "SlideRetrato"
14984
14985 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14986 msgid "Portrait Slide"
14987 msgstr "Slide Retrato"
14988
14989 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14990 msgid "SlideHeading"
14991 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
14992
14993 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14994 msgid "SlideSubHeading"
14995 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
14996
14997 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14998 msgid "ListOfSlides"
14999 msgstr "ListaDeSlides"
15000
15001 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15002 msgid "List of Slides"
15003 msgstr "Lista de Slides"
15004
15005 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15006 msgid "SlideContents"
15007 msgstr "SumárioDeSlides"
15008
15009 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15010 msgid "Slide Contents"
15011 msgstr "Sumário de Slides"
15012
15013 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15014 msgid "ProgressContents"
15015 msgstr "SumárioDeAndamento"
15016
15017 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15018 msgid "Progress Contents"
15019 msgstr "Sumário De Andamento"
15020
15021 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15022 msgid "Landscape Slide:"
15023 msgstr "Slide Paisagem:"
15024
15025 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15026 msgid "Portrait Slide:"
15027 msgstr "Slide Retrato:"
15028
15029 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15030 msgid "Slide*"
15031 msgstr "Slide*"
15032
15033 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15034 msgid "List/TOC"
15035 msgstr "Lista/Sumário"
15036
15037 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15038 msgid "[List Of Slides]"
15039 msgstr "[Lista De Slides]"
15040
15041 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15042 msgid "[Slide Contents]"
15043 msgstr "[Sumário de Slides]"
15044
15045 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15046 msgid "[Progress Contents]"
15047 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15048
15049 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15050 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15051 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15052
15053 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15054 msgid ""
15055 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15056 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15057 "standard Paragraph Shapes'."
15058 msgstr ""
15059 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15060 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15061 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15062
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15064 msgid "CD label"
15065 msgstr "Etiqueta de CD"
15066
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15068 msgid "ShapedParagraphs"
15069 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15070
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15072 msgid "Circle"
15073 msgstr "Círculo"
15074
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15076 msgid "Diamond"
15077 msgstr "Diamante"
15078
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15080 msgid "Heart"
15081 msgstr "Coração"
15082
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15084 msgid "Hexagon"
15085 msgstr "Hexágono"
15086
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15088 msgid "Nut"
15089 msgstr "Porca de parafuso"
15090
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15092 msgid "Square"
15093 msgstr "Quadrado"
15094
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15096 msgid "Star"
15097 msgstr "Estrela"
15098
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15100 msgid "Candle"
15101 msgstr "Vela"
15102
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15104 msgid "Drop down"
15105 msgstr "Gota"
15106
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15108 msgid "Drop up"
15109 msgstr "Gota Invertida"
15110
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15112 msgid "TeX"
15113 msgstr "TeX"
15114
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15116 msgid "Triangle up"
15117 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15118
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15120 msgid "Triangle down"
15121 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15122
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15124 msgid "Triangle left"
15125 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15126
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15128 msgid "Triangle right"
15129 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15130
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15132 msgid "shapepar"
15133 msgstr "shapepar"
15134
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15136 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15137 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15138
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15140 msgid "Shape specification"
15141 msgstr "Especificação de forma"
15142
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15144 msgid "Specification of the shape"
15145 msgstr "Especificação da forma"
15146
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15148 msgid "Shapepar"
15149 msgstr "Shapepar"
15150
15151 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15152 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15153 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15154
15155 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15157 msgid "Conjecture*"
15158 msgstr "Conjetura*"
15159
15160 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15164 msgid "Algorithm*"
15165 msgstr "Algoritmo*"
15166
15167 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15168 msgid "AMS"
15169 msgstr "AMS"
15170
15171 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15172 msgid "The title as it appears in the running headers"
15173 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15174
15175 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15176 msgid "AMS subject classifications:"
15177 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15178
15179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15180 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15181 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15182
15183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15184 msgid "Name of the conference"
15185 msgstr "Nome da conferência"
15186
15187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15188 msgid "Conference:"
15189 msgstr "Conferência:"
15190
15191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15192 msgid "CopyrightYear"
15193 msgstr "AnoDeCopyright"
15194
15195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15196 msgid "Copyright year:"
15197 msgstr "Ano de copyright"
15198
15199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15200 msgid "Copyrightdata"
15201 msgstr "DadosDeCopyright"
15202
15203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15204 msgid "Copyright data:"
15205 msgstr "Dados de copyright:"
15206
15207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15208 msgid "TitleBanner"
15209 msgstr "MancheteDeTítulo"
15210
15211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15212 msgid "Title banner:"
15213 msgstr "Manchete de Título:"
15214
15215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15216 msgid "PreprintFooter"
15217 msgstr "RodapéDePreprint"
15218
15219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15220 msgid "Preprint footer:"
15221 msgstr "Rodapé de preprint:"
15222
15223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15224 msgid "Digital Object Identifier:"
15225 msgstr "Digital Object Identifier:"
15226
15227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15228 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15229 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15230
15231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15232 msgid "Terms:"
15233 msgstr "Termos:"
15234
15235 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15236 msgid "Simple CV"
15237 msgstr "CV simples"
15238
15239 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15240 msgid "Topic"
15241 msgstr "Tópico"
15242
15243 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15244 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15245 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15246
15247 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15248 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15249 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15250
15251 #: lib/layouts/slides.layout:107
15252 msgid "New Slide:"
15253 msgstr "Novo Slide:"
15254
15255 #: lib/layouts/slides.layout:129
15256 msgid "Overlay"
15257 msgstr "Superposição"
15258
15259 #: lib/layouts/slides.layout:144
15260 msgid "New Overlay:"
15261 msgstr "Nova Superposição:"
15262
15263 #: lib/layouts/slides.layout:184
15264 msgid "New Note:"
15265 msgstr "Nova Nota:"
15266
15267 #: lib/layouts/slides.layout:209
15268 msgid "InvisibleText"
15269 msgstr "TextoInvisível"
15270
15271 #: lib/layouts/slides.layout:216
15272 msgid "<Invisible Text Follows>"
15273 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15274
15275 #: lib/layouts/slides.layout:233
15276 msgid "VisibleText"
15277 msgstr "TextoVisível"
15278
15279 #: lib/layouts/slides.layout:240
15280 msgid "<Visible Text Follows>"
15281 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15282
15283 #: lib/layouts/spie.layout:3
15284 msgid "SPIE Proceedings"
15285 msgstr "SPIE Proceedings"
15286
15287 #: lib/layouts/spie.layout:56
15288 msgid "Authorinfo"
15289 msgstr "Informaçõesdoautor"
15290
15291 #: lib/layouts/spie.layout:68
15292 msgid "Authorinfo:"
15293 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15294
15295 #: lib/layouts/spie.layout:96
15296 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15297 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15298
15299 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15300 msgid "UNDEFINED"
15301 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15302
15303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15304 msgid "\\Roman{part}"
15305 msgstr "\\Roman{part}"
15306
15307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15308 msgid "Part \\Roman{part}"
15309 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15310
15311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15312 msgid "Chapter ##"
15313 msgstr "Capítulo ##"
15314
15315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15317 msgid "Section ##"
15318 msgstr "Seção ##"
15319
15320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15321 msgid "Paragraph ##"
15322 msgstr "Parágrafo ##"
15323
15324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15325 msgid "\\arabic{enumi}."
15326 msgstr "\\arabic{enumi}."
15327
15328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15329 msgid "\\roman{enumiii}."
15330 msgstr "\\roman{enumiii}."
15331
15332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15333 msgid "\\Alph{enumiv}."
15334 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15335
15336 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15337 msgid "Equation ##"
15338 msgstr "Equação ##"
15339
15340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15341 msgid "Footnote ##"
15342 msgstr "Nota de rodapé ##"
15343
15344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15345 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15346 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15347
15348 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15349 msgid "Algorithms"
15350 msgstr "Algoritmos"
15351
15352 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15353 msgid "Margin Figures"
15354 msgstr "Figuras Marginais"
15355
15356 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15357 msgid "Margin Tables"
15358 msgstr "Tabelas Marginais"
15359
15360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15361 msgid "Marginal notes"
15362 msgstr "Notas marginais"
15363
15364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15365 msgid "Footnotes"
15366 msgstr "Notas de rodapé"
15367
15368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15369 msgid "Notes"
15370 msgstr "Notas"
15371
15372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15373 msgid "Branches"
15374 msgstr "Ramos"
15375
15376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15377 msgid "Index Entries"
15378 msgstr "Entradas de Índice"
15379
15380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15381 msgid "Listings"
15382 msgstr "Listagens"
15383
15384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15385 msgid "margin"
15386 msgstr "nota marginal"
15387
15388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15389 msgid "foot"
15390 msgstr "nota de rodapé"
15391
15392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15393 msgid "Greyedout"
15394 msgstr "Esmaecida"
15395
15396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15397 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15398 msgid "ERT"
15399 msgstr "ERT"
15400
15401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15402 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15403 msgstr "Listagens"
15404
15405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15406 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15407 msgid "List of Listings"
15408 msgstr "Lista de Listagens"
15409
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15411 msgid "Listings[[inset]]"
15412 msgstr "Listagens"
15413
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15415 msgid "Idx"
15416 msgstr "Idx"
15417
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15419 msgid "Argument"
15420 msgstr "Argumento"
15421
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15423 msgid "unlabelled"
15424 msgstr "não-etiquetado"
15425
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15427 msgid "Preview"
15428 msgstr "Previsualização"
15429
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15431 msgid "see equation[[nomencl]]"
15432 msgstr "veja equação"
15433
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15435 msgid "page[[nomencl]]"
15436 msgstr "página"
15437
15438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15439 msgid "Nomenclature[[output]]"
15440 msgstr "Nomenclatura"
15441
15442 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15443 msgid "Verbatim*"
15444 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15445
15446 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15447 msgid "Part \\thepart"
15448 msgstr "Parte \\thepart"
15449
15450 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15451 msgid "Chapter \\thechapter"
15452 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15453
15454 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15455 msgid "Appendix \\thechapter"
15456 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15457
15458 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15459 #: lib/layouts/subequations.module:13
15460 msgid "Subequations"
15461 msgstr "Subequações"
15462
15463 #: lib/layouts/subequations.module:5
15464 msgid ""
15465 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15466 "subequations.lyx example file."
15467 msgstr ""
15468 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15469 "de exemplo subequations.lyx."
15470
15471 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15472 msgid "Front Matter"
15473 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15474
15475 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15476 msgid "--- Front Matter ---"
15477 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15478
15479 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15480 msgid "Main Matter"
15481 msgstr "Corpo Principal"
15482
15483 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15484 msgid "--- Main Matter ---"
15485 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15486
15487 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15488 msgid "Back Matter"
15489 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15490
15491 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15492 msgid "--- Back Matter ---"
15493 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15494
15495 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15496 msgid "PartBacktext"
15497 msgstr "TextoversoParte"
15498
15499 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15500 msgid "Part Title"
15501 msgstr "Título da Parte"
15502
15503 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15504 msgid "Title of this part"
15505 msgstr "Título desta parte"
15506
15507 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15508 msgid "ChapSubtitle"
15509 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15510
15511 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15512 msgid "ChapAuthor"
15513 msgstr "AutorCapítulo"
15514
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15516 msgid "ChapMotto"
15517 msgstr "LemaDoCapítulo"
15518
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15520 msgid "Run-in headings"
15521 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15522
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15524 msgid "Sub-run-in headings"
15525 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15526
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15528 msgid "Extrachap"
15529 msgstr "Capítuloextra"
15530
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15532 msgid "extrachap"
15533 msgstr "capítuloextra"
15534
15535 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15536 msgid "Author data:"
15537 msgstr "Dados do autor:"
15538
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15540 msgid "TOC title:"
15541 msgstr "Título de sumário:"
15542
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15544 msgid "TOC author:"
15545 msgstr "Autor de Sumário:"
15546
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15548 msgid "Running Title"
15549 msgstr "Título Corrido"
15550
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15552 msgid "Running Author"
15553 msgstr "Autor Corrido:"
15554
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15556 msgid "Running Chapter"
15557 msgstr "Capítulo Corrido"
15558
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15560 msgid "Running chapter:"
15561 msgstr "Capítulo Corrido:"
15562
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15564 msgid "Running Section"
15565 msgstr "Seção Corrida"
15566
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15568 msgid "Running section:"
15569 msgstr "Seção corrida:"
15570
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15572 msgid "Abstract*"
15573 msgstr "Resumo*"
15574
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15576 msgid "Abstract* (not printed)"
15577 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15578
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15580 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15581 msgid "Foreword"
15582 msgstr "Preâmbulo"
15583
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15585 msgid "Alternative name"
15586 msgstr "Nome alternativo"
15587
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15589 msgid "Longest Description Label"
15590 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15591
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15593 msgid "Longest description label"
15594 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15595
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
15597 msgid "Petit"
15598 msgstr "Petit"
15599
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:621
15601 msgid "Svgraybox"
15602 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15603
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:661 lib/layouts/svmono.layout:91
15605 msgid "Proof(QED)"
15606 msgstr "Prova(QED)"
15607
15608 #: lib/layouts/svcommon.inc:670 lib/layouts/svmono.layout:95
15609 msgid "Proof(smartQED)"
15610 msgstr "Prova(smartQED)"
15611
15612 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15613 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15614 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15615
15616 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15617 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15618 msgid "Headnote"
15619 msgstr "Nota de cabeçalho"
15620
15621 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15622 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15623 msgid "Headnote (optional):"
15624 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15625
15626 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15627 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15628 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15629 msgid "thanks"
15630 msgstr "agradecimentos"
15631
15632 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15633 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15634 msgid "Inst"
15635 msgstr "Inst"
15636
15637 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15638 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15639 msgid "Institute #"
15640 msgstr "# da Instituição"
15641
15642 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15643 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15644 msgid "Corr Author:"
15645 msgstr "Autor Corresp:"
15646
15647 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15648 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15649 msgid "Offprints"
15650 msgstr "Separatas"
15651
15652 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15653 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15654 msgid "Offprints:"
15655 msgstr "Separatas:"
15656
15657 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15658 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15659 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15660
15661 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15662 msgid "Subclass"
15663 msgstr "Subclasse"
15664
15665 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15666 msgid "Mathematics Subject Classification"
15667 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15668
15669 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15670 msgid "CRSC"
15671 msgstr "CRSC"
15672
15673 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15674 msgid "CR Subject Classification"
15675 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15676
15677 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15678 msgid "Solution \\thesolution"
15679 msgstr "Solução \\thesolution"
15680
15681 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15682 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15683 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15684
15685 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15686 msgid "Springer SV Mono"
15687 msgstr "Springer SV Mono"
15688
15689 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15690 msgid "Springer SV Mult"
15691 msgstr "Springer SV Mult"
15692
15693 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15694 msgid "Title*"
15695 msgstr "Título*"
15696
15697 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15698 msgid "Title*:"
15699 msgstr "Título*:"
15700
15701 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15702 msgid "Contributors"
15703 msgstr "Colaboradores"
15704
15705 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15706 msgid "List of Contributors"
15707 msgstr "Lista de Colaboradores"
15708
15709 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15710 msgid "Contributor List"
15711 msgstr "Lista de Colaboradores"
15712
15713 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15714 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15715 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15716 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15717 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15718 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15719 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15720 msgid "For editors"
15721 msgstr "Para editores"
15722
15723 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15724 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15725 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15726
15727 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15728 msgid "Sweave"
15729 msgstr "Sweave"
15730
15731 #: lib/layouts/sweave.module:6
15732 msgid ""
15733 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15734 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15735 msgstr ""
15736 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15737 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15738 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15739
15740 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15741 msgid "Sweave Input File"
15742 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15743
15744 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15745 msgid "Number Tables by Section"
15746 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15747
15748 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15749 msgid ""
15750 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15751 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15752 msgstr ""
15753 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15754 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15755
15756 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15757 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15758 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15759
15760 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15761 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15762 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15763
15764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15765 msgid "Fancy Colored Boxes"
15766 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15767
15768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15769 msgid ""
15770 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15771 "the tcolorbox documentation for details."
15772 msgstr ""
15773 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15774 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15775 "tcolorbox."
15776
15777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15778 msgid "Color Box"
15779 msgstr "Caixa Colorida"
15780
15781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15782 msgid "Color Box Options"
15783 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15784
15785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15786 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15787 msgstr ""
15788 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15789 "tcolorbox)"
15790
15791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15792 msgid "Dynamic Color Box"
15793 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15794
15795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15796 msgid "Color Box (Dynamic)"
15797 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15798
15799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15800 msgid "Fit Color Box"
15801 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15802
15803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15804 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15805 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15806
15807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15808 msgid "Raster Color Box"
15809 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15810
15811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15812 msgid "Subtitle Options"
15813 msgstr "Opções de Subtítulo"
15814
15815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15816 msgid "Insert the options here"
15817 msgstr "Insira aqui as opções"
15818
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15820 msgid "Color Box Separator"
15821 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15822
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15824 msgid "Color Boxes"
15825 msgstr "Caixas Coloridas"
15826
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15828 msgid "-----"
15829 msgstr "-----"
15830
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15832 msgid "Color Box Line"
15833 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15834
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15836 msgid "Color Box Setup"
15837 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15838
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15840 msgid "New Color Box Type"
15841 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15842
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15844 msgid "New Box Options"
15845 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15846
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15848 msgid "Options for the new box type (optional)"
15849 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15850
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15852 msgid "Name of the new box type"
15853 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15854
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15856 msgid "Arguments"
15857 msgstr "Argumentos"
15858
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15860 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15861 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15862
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15864 msgid "Default Value"
15865 msgstr "Valor Padrão"
15866
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15868 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15869 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15870
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15872 msgid "Custom Color Box 1"
15873 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15874
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15876 msgid "More Color Box Options"
15877 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15878
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15880 msgid "Insert more color box options here"
15881 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15882
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15884 msgid "Custom Color Box 2"
15885 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15886
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15888 msgid "Custom Color Box 3"
15889 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15890
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15892 msgid "Custom Color Box 4"
15893 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15894
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15896 msgid "Custom Color Box 5"
15897 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15898
15899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15901 msgid "Fact \\thefact."
15902 msgstr "Fato \\thefact."
15903
15904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15906 msgid "Definition \\thedefinition."
15907 msgstr "Definição \\thedefinition."
15908
15909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15911 msgid "Example \\theexample."
15912 msgstr "Exemplo \\theexample."
15913
15914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15916 msgid "Problem \\theproblem."
15917 msgstr "Problema \\theproblem."
15918
15919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15921 msgid "Exercise \\theexercise."
15922 msgstr "Exercício \\theexercise."
15923
15924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15925 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15926 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15927
15928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15929 msgid ""
15930 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15931 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15932 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15933 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15934 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15935 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15936 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15937 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15938 msgstr ""
15939 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15940 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15941 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15942 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15943 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15944 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15945 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15946 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15947
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15949 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15950 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15951
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15953 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15954 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
15955
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15957 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15958 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
15959
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15961 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15962 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
15963
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15965 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15966 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
15967
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15969 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15970 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
15971
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15973 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15974 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
15975
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15977 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15978 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
15979
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15981 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15982 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15983
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15985 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15986 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
15987
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15989 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15990 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
15991
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15993 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15994 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
15995
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15997 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15998 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16001 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16002 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16005 msgid ""
16006 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16007 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16008 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16009 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16010 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16011 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16012 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16013 msgstr ""
16014 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16015 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16016 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16017 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16018 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16019 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16020 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16021
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16023 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16024 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16025
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16027 msgid ""
16028 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16029 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16030 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16031 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16032 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16033 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16034 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16035 msgstr ""
16036 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16037 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16038 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16039 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16040 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16041 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16042 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16043
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16045 msgid "Criterion \\thecriterion."
16046 msgstr "Critério \\thecriterion."
16047
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16051 msgid "Criterion*"
16052 msgstr "Critério*"
16053
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16057 msgid "Criterion."
16058 msgstr "Critério."
16059
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16061 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16062 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16063
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16067 msgid "Algorithm."
16068 msgstr "Algoritmo."
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16071 msgid "Axiom \\theaxiom."
16072 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16073
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16077 msgid "Axiom*"
16078 msgstr "Axioma*"
16079
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16083 msgid "Axiom."
16084 msgstr "Axioma."
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16087 msgid "Condition \\thecondition."
16088 msgstr "Condição \\thecondition."
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16093 msgid "Condition*"
16094 msgstr "Condição*"
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16099 msgid "Condition."
16100 msgstr "Condição."
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16104 msgid "Note \\thenote."
16105 msgstr "Nota \\thenote."
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16110 msgid "Note*"
16111 msgstr "Nota*"
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16116 msgid "Note."
16117 msgstr "Nota."
16118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16120 msgid "Notation \\thenotation."
16121 msgstr "Notação \\thenotation."
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16126 msgid "Notation*"
16127 msgstr "Notação*"
16128
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16132 msgid "Notation."
16133 msgstr "Notação."
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16136 msgid "Summary \\thesummary."
16137 msgstr "Resumo \\thesummary."
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16142 msgid "Summary*"
16143 msgstr "Resumo*"
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16148 msgid "Summary."
16149 msgstr "Resumo."
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16152 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16153 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16158 msgid "Acknowledgement*"
16159 msgstr "Agradecimento*"
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16162 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16163 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16168 msgid "Conclusion*"
16169 msgstr "Conclusão*"
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16174 msgid "Conclusion."
16175 msgstr "Conclusão."
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16192 msgid "Assumption"
16193 msgstr "Suposição"
16194
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16196 msgid "Assumption \\theassumption."
16197 msgstr "Suposição \\theassumption."
16198
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16202 msgid "Assumption*"
16203 msgstr "Suposição*"
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16208 msgid "Assumption."
16209 msgstr "Suposição."
16210
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16214 msgid "Question*"
16215 msgstr "Pergunta*"
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16220 msgid "Question."
16221 msgstr "Pergunta."
16222
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16224 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16225 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16226
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16228 msgid ""
16229 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16230 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16231 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16232 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16233 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16234 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16235 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16236 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16237 msgstr ""
16238 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16239 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16240 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16241 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16242 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16243 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16244 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16245 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16248 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16249 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16252 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16253 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16256 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16257 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16260 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16261 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16264 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16265 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16268 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16269 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16272 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16273 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16276 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16277 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16280 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16281 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16284 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16285 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16288 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16289 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16292 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16293 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16296 msgid ""
16297 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16298 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16299 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16300 "in both numbered and non-numbered forms."
16301 msgstr ""
16302 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16303 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16304 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16305 "ambas as formas numerada e não numerada."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16308 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16309 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16310 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16311 msgid "theorems"
16312 msgstr "teoremas"
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16315 msgid "Criterion \\thetheorem."
16316 msgstr "Critério \\thetheorem."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16319 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16320 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16323 msgid "Axiom \\thetheorem."
16324 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16327 msgid "Condition \\thetheorem."
16328 msgstr "Condição \\thetheorem."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16331 msgid "Note \\thetheorem."
16332 msgstr "Nota \\thetheorem."
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16335 msgid "Notation \\thetheorem."
16336 msgstr "Notação \\thetheorem."
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16339 msgid "Summary \\thetheorem."
16340 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16343 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16344 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16347 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16348 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16351 msgid "Assumption \\thetheorem."
16352 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16355 msgid "Question \\thetheorem."
16356 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16359 msgid "Fact \\thetheorem."
16360 msgstr "Fato \\thetheorem."
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16363 msgid "Problem \\thetheorem."
16364 msgstr "Problema \\thetheorem."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16367 msgid "Exercise \\thetheorem."
16368 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16371 msgid "Solution \\thetheorem."
16372 msgstr "Solução \\thetheorem."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16375 msgid "Remark \\thetheorem."
16376 msgstr "Observação \\thetheorem."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16379 msgid "Claim \\thetheorem."
16380 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16383 msgid "Theorems (AMS)"
16384 msgstr "Teoremas (AMS)"
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16387 msgid ""
16388 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16389 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16390 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16391 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16392 msgstr ""
16393 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16394 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16395 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16396 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16397 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16400 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16401 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16404 msgid ""
16405 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16406 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16407 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16408 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16409 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16410 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16411 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16412 msgstr ""
16413 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16414 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16415 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16416 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16417 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16418 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16419 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16422 msgid "Case \\arabic{casei}."
16423 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16426 msgid "Case \\roman{caseii}."
16427 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16430 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16431 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16434 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16435 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16438 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16439 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16442 msgid ""
16443 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16444 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16445 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16446 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16447 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16448 msgstr ""
16449 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16450 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16451 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16452 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16453 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16454 "capítulo."
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16457 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16458 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16461 msgid ""
16462 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16463 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16464 "chapter environment."
16465 msgstr ""
16466 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16467 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16468 "possuem um environment chapter."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16471 msgid "Named Theorems"
16472 msgstr "Teoremas Nomeados"
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16475 msgid ""
16476 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16477 "'Additional Theorem Text' argument."
16478 msgstr ""
16479 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16480 "'Texto Adicional do Teorema'."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16483 msgid "Named Theorem"
16484 msgstr "Teorema Nomeado"
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16487 msgid "Named Theorem."
16488 msgstr "Teorema Nomeado."
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16491 msgid "Example*"
16492 msgstr "Exemplo*"
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16495 msgid "Problem*"
16496 msgstr "Problema*"
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16499 msgid "Exercise*"
16500 msgstr "Exercício*"
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16503 msgid "Solution*"
16504 msgstr "Solução*"
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16507 msgid "Remark*"
16508 msgstr "Observação*"
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16511 msgid "Claim*"
16512 msgstr "Afirmação*"
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16515 msgid "Alternative proof string"
16516 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16519 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16520 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16523 msgid ""
16524 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16525 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16526 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16527 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16528 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16529 msgstr ""
16530 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16531 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16532 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16533 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16534 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16535 "seção."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16538 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16539 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16542 msgid ""
16543 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16544 "section start)."
16545 msgstr ""
16546 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16547 "cada seção)."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16550 msgid "Conjecture."
16551 msgstr "Conjetura."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16554 msgid "Fact*"
16555 msgstr "Fato*"
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16558 msgid "Problem."
16559 msgstr "Problema."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16562 msgid "Exercise."
16563 msgstr "Exercício."
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16566 msgid "Solution."
16567 msgstr "Solução."
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16570 msgid "Remark."
16571 msgstr "Observação."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16574 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16575 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16578 msgid ""
16579 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16580 "using the extended AMS machinery."
16581 msgstr ""
16582 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16583 "usando o maquinismo AMS estendido."
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16586 msgid "Theorems"
16587 msgstr "Teoremas"
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16590 msgid ""
16591 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16592 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16593 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16594 msgstr ""
16595 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16596 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16597 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16598 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16601 msgid "Name/Title"
16602 msgstr "Nome/Título"
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16605 msgid "Alternative optional name or title"
16606 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16609 msgid "Prop \\theprop."
16610 msgstr "Prop \\theprop."
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16613 msgid "Prob"
16614 msgstr "Prob"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16617 msgid "\\theprob."
16618 msgstr "\\theprob."
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16621 msgid "Sol"
16622 msgstr "Sol"
16623
16624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16625 msgid "# [number of Prob]"
16626 msgstr "# [número do Prob]"
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16629 msgid "Label of Problem"
16630 msgstr "Etiqueta do Problema"
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16633 msgid "Label of the corresponding problem"
16634 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16635
16636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16637 msgid "Property \\theproperty."
16638 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16639
16640 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16641 msgid "TODO Notes"
16642 msgstr "Notas TODO"
16643
16644 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16645 msgid ""
16646 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16647 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16648 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16649 "suppresses the output of TODO notes."
16650 msgstr ""
16651 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16652 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16653 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16654 "como opção da classe de documento."
16655
16656 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16657 msgid "TODO"
16658 msgstr "TODO"
16659
16660 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16661 msgid "List of TODOs"
16662 msgstr "Lista de TODOs"
16663
16664 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16665 msgid "[List of TODOs]"
16666 msgstr "[Lista de TODOs]"
16667
16668 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16669 msgid "List of TODOs Heading|s"
16670 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16671
16672 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16673 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16674 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16675
16676 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16677 msgid "TODO Note (Margin)"
16678 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16679
16680 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16681 msgid "TODO (Margin)"
16682 msgstr "TODO (Marginal)"
16683
16684 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16685 msgid "TODO Note Options|s"
16686 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16687
16688 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16689 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16690 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16691
16692 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16693 msgid "TODO Note (inline)"
16694 msgstr "Nota TODO (inline)"
16695
16696 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16697 msgid "TODO (Inline)"
16698 msgstr "TODO (Inline)"
16699
16700 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16701 msgid "Missing Figure"
16702 msgstr "Figura Ausente"
16703
16704 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16705 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16706 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16707
16708 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16709 msgid "Todo[Inline]"
16710 msgstr "Todo[Inline]"
16711
16712 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16713 msgid "Todo[margin]"
16714 msgstr "Todo[margin]"
16715
16716 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16717 msgid "MissingFigure"
16718 msgstr "FiguraAusente"
16719
16720 #: lib/layouts/treport.layout:3
16721 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16722 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16723
16724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16725 msgid "Tufte Book"
16726 msgstr "Livro Tufte"
16727
16728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16729 msgid "Sidenote"
16730 msgstr "Notalateral"
16731
16732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16733 msgid "sidenote"
16734 msgstr "notalateral"
16735
16736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16737 msgid "Marginnote"
16738 msgstr "Notamarginal"
16739
16740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16741 msgid "marginnote"
16742 msgstr "notamarginal"
16743
16744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16745 msgid "NewThought"
16746 msgstr "NovoPensamento"
16747
16748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16749 msgid "new thought"
16750 msgstr "novo pensamento"
16751
16752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16753 msgid "AllCaps"
16754 msgstr "TudoMaiúsculas"
16755
16756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16757 msgid "allcaps"
16758 msgstr "tudomaiúsculas"
16759
16760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16761 msgid "SmallCaps"
16762 msgstr "Versalete"
16763
16764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16765 msgid "smallcaps"
16766 msgstr "versalete"
16767
16768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16769 msgid "Full Width"
16770 msgstr "Largura Cheia"
16771
16772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16773 msgid "MarginTable"
16774 msgstr "TabelaMarginal"
16775
16776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16777 msgid "MarginFigure"
16778 msgstr "FiguraMarginal"
16779
16780 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16781 msgid "Tufte Handout"
16782 msgstr "Handout Tufte"
16783
16784 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16785 msgid "Handouts"
16786 msgstr "Handouts"
16787
16788 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16789 msgid "Variable-width Minipages"
16790 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16791
16792 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16793 msgid ""
16794 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16795 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16796 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16797 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16798 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16799 msgstr ""
16800 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16801 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16802 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16803 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16804 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16805
16806 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16807 msgid "Minipage (Var. Width)"
16808 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16809
16810 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16811 msgid "Minipage (var.)"
16812 msgstr "Minipágina (var.)"
16813
16814 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16815 msgid "Vert. Adjustment"
16816 msgstr "Alinhamento Vert."
16817
16818 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16819 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16820 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16821
16822 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16823 msgid "Max. Width"
16824 msgstr "Largura Máx."
16825
16826 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16827 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16828 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16829
16830 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16831 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16832 msgid "Ignore"
16833 msgstr "Ignorar"
16834
16835 #: lib/languages:121
16836 msgid "Afrikaans"
16837 msgstr "Africâner"
16838
16839 #: lib/languages:129
16840 msgid "Albanian"
16841 msgstr "Albanês"
16842
16843 #: lib/languages:138
16844 msgid "English (USA)"
16845 msgstr "Inglês (EUA)"
16846
16847 #: lib/languages:149
16848 msgid "Amharic"
16849 msgstr "Amárico"
16850
16851 #: lib/languages:158
16852 msgid "Greek (ancient)"
16853 msgstr "Grego (antigo)"
16854
16855 #: lib/languages:175
16856 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16857 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16858
16859 #: lib/languages:186
16860 msgid "Arabic (Arabi)"
16861 msgstr "Arábico (Arabi)"
16862
16863 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16864 msgid "Armenian"
16865 msgstr "Armênio"
16866
16867 #: lib/languages:208
16868 msgid "Asturian"
16869 msgstr "Asturiano"
16870
16871 #: lib/languages:216
16872 msgid "English (Australia)"
16873 msgstr "Inglês (Austrália)"
16874
16875 #: lib/languages:228
16876 msgid "German (Austria, old spelling)"
16877 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16878
16879 #: lib/languages:240
16880 msgid "German (Austria)"
16881 msgstr "Alemao (Áustria)"
16882
16883 #: lib/languages:250
16884 msgid "Indonesian"
16885 msgstr "Indonésio"
16886
16887 #: lib/languages:260
16888 msgid "Malay"
16889 msgstr "Malaio"
16890
16891 #: lib/languages:269
16892 msgid "Basque"
16893 msgstr "Basco"
16894
16895 #: lib/languages:283
16896 msgid "Belarusian"
16897 msgstr "Bielorrusso"
16898
16899 #: lib/languages:293
16900 msgid "Bosnian"
16901 msgstr "Bósnio"
16902
16903 #: lib/languages:301
16904 msgid "Portuguese (Brazil)"
16905 msgstr "Português (Brasil)"
16906
16907 #: lib/languages:311
16908 msgid "Breton"
16909 msgstr "Bretão"
16910
16911 #: lib/languages:320
16912 msgid "English (UK)"
16913 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
16914
16915 #: lib/languages:330
16916 msgid "Bulgarian"
16917 msgstr "Búlgaro"
16918
16919 #: lib/languages:341
16920 msgid "English (Canada)"
16921 msgstr "Inglês (Canadá)"
16922
16923 #: lib/languages:354
16924 msgid "French (Canada)"
16925 msgstr "Francês (Canadá)"
16926
16927 #: lib/languages:364
16928 msgid "Catalan"
16929 msgstr "Catalão"
16930
16931 #: lib/languages:376
16932 msgid "Chinese (simplified)"
16933 msgstr "Chinês (simplificado)"
16934
16935 #: lib/languages:386
16936 msgid "Chinese (traditional)"
16937 msgstr "Chinês (tradicional)"
16938
16939 #: lib/languages:396
16940 msgid "Coptic"
16941 msgstr "Copta"
16942
16943 #: lib/languages:403
16944 msgid "Croatian"
16945 msgstr "Croata"
16946
16947 #: lib/languages:412
16948 msgid "Czech"
16949 msgstr "Tcheco"
16950
16951 #: lib/languages:422
16952 msgid "Danish"
16953 msgstr "Dinamarquês"
16954
16955 #: lib/languages:433
16956 msgid "Divehi (Maldivian)"
16957 msgstr "Divehi (Maldivas)"
16958
16959 #: lib/languages:440
16960 msgid "Dutch"
16961 msgstr "Holandês"
16962
16963 #: lib/languages:451
16964 msgid "English"
16965 msgstr "Inglês"
16966
16967 #: lib/languages:464
16968 msgid "Esperanto"
16969 msgstr "Esperanto"
16970
16971 #: lib/languages:473
16972 msgid "Estonian"
16973 msgstr "Estônio"
16974
16975 #: lib/languages:487
16976 msgid "Farsi"
16977 msgstr "Persa"
16978
16979 #: lib/languages:502
16980 msgid "Finnish"
16981 msgstr "Finlandês"
16982
16983 #: lib/languages:513
16984 msgid "French"
16985 msgstr "Francês"
16986
16987 #: lib/languages:529
16988 msgid "Friulian"
16989 msgstr "Friulano"
16990
16991 #: lib/languages:539
16992 msgid "Galician"
16993 msgstr "Galego"
16994
16995 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16996 msgid "Georgian"
16997 msgstr "Georgiano"
16998
16999 #: lib/languages:562
17000 msgid "German (old spelling)"
17001 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17002
17003 #: lib/languages:573
17004 msgid "German"
17005 msgstr "Alemão"
17006
17007 #: lib/languages:588
17008 msgid "German (Switzerland)"
17009 msgstr "Alemão (Suíça)"
17010
17011 #: lib/languages:601
17012 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17013 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17014
17015 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17017 msgid "Greek"
17018 msgstr "Grego"
17019
17020 #: lib/languages:624
17021 msgid "Greek (polytonic)"
17022 msgstr "Grego (politônico)"
17023
17024 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17025 msgid "Hebrew"
17026 msgstr "Hebraico"
17027
17028 #: lib/languages:652
17029 msgid "Hindi"
17030 msgstr "Hindi"
17031
17032 #: lib/languages:671
17033 msgid "Icelandic"
17034 msgstr "Islandês"
17035
17036 #: lib/languages:682
17037 msgid "Interlingua"
17038 msgstr "Interlingua"
17039
17040 #: lib/languages:692
17041 msgid "Irish"
17042 msgstr "Irlandês"
17043
17044 #: lib/languages:701
17045 msgid "Italian"
17046 msgstr "Italiano"
17047
17048 #: lib/languages:716
17049 msgid "Japanese"
17050 msgstr "Japonês"
17051
17052 #: lib/languages:730
17053 msgid "Japanese (CJK)"
17054 msgstr "Japonês (CJK)"
17055
17056 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17057 msgid "Kannada"
17058 msgstr "Kannada"
17059
17060 #: lib/languages:748
17061 msgid "Kazakh"
17062 msgstr "Cazaque"
17063
17064 #: lib/languages:759
17065 msgid "Khmer"
17066 msgstr "Khmer"
17067
17068 #: lib/languages:766
17069 msgid "Korean"
17070 msgstr "Coreano"
17071
17072 #: lib/languages:775
17073 msgid "Kurmanji"
17074 msgstr "Kurmanji"
17075
17076 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17077 msgid "Lao"
17078 msgstr "Lao"
17079
17080 #: lib/languages:803
17081 msgid "Latvian"
17082 msgstr "Letão"
17083
17084 #: lib/languages:816
17085 msgid "Lithuanian"
17086 msgstr "Lituano"
17087
17088 #: lib/languages:827
17089 msgid "Lower Sorbian"
17090 msgstr "Baixo Sorábio"
17091
17092 #: lib/languages:836
17093 msgid "Hungarian"
17094 msgstr "Húngaro"
17095
17096 #: lib/languages:847
17097 msgid "Macedonian"
17098 msgstr "Macedônio"
17099
17100 #: lib/languages:857
17101 msgid "Marathi"
17102 msgstr "Marathi"
17103
17104 #: lib/languages:867
17105 msgid "Mongolian"
17106 msgstr "Mongol"
17107
17108 #: lib/languages:876
17109 msgid "English (New Zealand)"
17110 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17111
17112 #: lib/languages:886
17113 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17114 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17115
17116 #: lib/languages:896
17117 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17118 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17119
17120 #: lib/languages:907
17121 msgid "Occitan"
17122 msgstr "Occitano"
17123
17124 #: lib/languages:928
17125 msgid "Piedmontese"
17126 msgstr "Piemontês"
17127
17128 #: lib/languages:938
17129 msgid "Polish"
17130 msgstr "Polonês"
17131
17132 #: lib/languages:949
17133 msgid "Portuguese"
17134 msgstr "Português (Portugal)"
17135
17136 #: lib/languages:959
17137 msgid "Romanian"
17138 msgstr "Romeno"
17139
17140 #: lib/languages:969
17141 msgid "Romansh"
17142 msgstr "Romanche"
17143
17144 #: lib/languages:979
17145 msgid "Russian"
17146 msgstr "Russo"
17147
17148 #: lib/languages:990
17149 msgid "North Sami"
17150 msgstr "Sami Setentrional"
17151
17152 #: lib/languages:999
17153 msgid "Sanskrit"
17154 msgstr "Sânscrito"
17155
17156 #: lib/languages:1006
17157 msgid "Scottish"
17158 msgstr "Escocês"
17159
17160 #: lib/languages:1017
17161 msgid "Serbian"
17162 msgstr "Sérvio"
17163
17164 #: lib/languages:1032
17165 msgid "Serbian (Latin)"
17166 msgstr "Sérvio (Latim)"
17167
17168 #: lib/languages:1042
17169 msgid "Slovak"
17170 msgstr "Eslovaco"
17171
17172 #: lib/languages:1052
17173 msgid "Slovene"
17174 msgstr "Esloveno"
17175
17176 #: lib/languages:1061
17177 msgid "Spanish"
17178 msgstr "Espanhol"
17179
17180 #: lib/languages:1075
17181 msgid "Spanish (Mexico)"
17182 msgstr "Espanhol (México)"
17183
17184 #: lib/languages:1087
17185 msgid "Swedish"
17186 msgstr "Sueco"
17187
17188 #: lib/languages:1098
17189 msgid "Syriac"
17190 msgstr "Síriaco"
17191
17192 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17193 msgid "Tamil"
17194 msgstr "Tâmil"
17195
17196 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17197 msgid "Telugu"
17198 msgstr "Telugu"
17199
17200 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17201 msgid "Thai"
17202 msgstr "Tailandês"
17203
17204 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17205 msgid "Tibetan"
17206 msgstr "Tibetano"
17207
17208 #: lib/languages:1143
17209 msgid "Turkish"
17210 msgstr "Turco"
17211
17212 #: lib/languages:1158
17213 msgid "Turkmen"
17214 msgstr "Turcomeno"
17215
17216 #: lib/languages:1168
17217 msgid "Ukrainian"
17218 msgstr "Ucraniano"
17219
17220 #: lib/languages:1179
17221 msgid "Upper Sorbian"
17222 msgstr "Alto Sorábio"
17223
17224 #: lib/languages:1189
17225 msgid "Urdu"
17226 msgstr "Urdu"
17227
17228 #: lib/languages:1197
17229 msgid "Vietnamese"
17230 msgstr "Vietnamita"
17231
17232 #: lib/languages:1206
17233 msgid "Welsh"
17234 msgstr "Galês"
17235
17236 #: lib/latexfonts:82
17237 msgid "AE (Almost European)"
17238 msgstr "AE (Almost European)"
17239
17240 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17241 msgid "Bera Serif"
17242 msgstr "Bera Serif"
17243
17244 #: lib/latexfonts:104
17245 msgid "Bookman"
17246 msgstr "Bookman"
17247
17248 #: lib/latexfonts:110
17249 msgid "Concrete Roman"
17250 msgstr "Concrete Roman"
17251
17252 #: lib/latexfonts:116
17253 msgid "Zapf Chancery"
17254 msgstr "Zapf Chancery"
17255
17256 #: lib/latexfonts:122
17257 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17258 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17259
17260 #: lib/latexfonts:128
17261 msgid "Crimson (Cochineal)"
17262 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17263
17264 #: lib/latexfonts:136
17265 msgid "Crimson"
17266 msgstr "Crimson"
17267
17268 #: lib/latexfonts:142
17269 msgid "Computer Modern Roman"
17270 msgstr "Computer Modern Roman"
17271
17272 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17273 msgid "URW Garamond"
17274 msgstr "URW Garamond"
17275
17276 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17277 #: lib/latexfonts:202
17278 msgid "Libertine"
17279 msgstr "Libertine"
17280
17281 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17282 msgid "Latin Modern Roman"
17283 msgstr "Latin Modern Roman"
17284
17285 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17286 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17287 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17288
17289 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17290 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17291 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17292
17293 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17294 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17295 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17296
17297 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17298 msgid "Minion Pro"
17299 msgstr "Minion Pro"
17300
17301 #: lib/latexfonts:302
17302 msgid "New Century Schoolbook"
17303 msgstr "New Century Schoolbook"
17304
17305 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17306 msgid "Noto Serif"
17307 msgstr "Noto Serif"
17308
17309 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17310 #: lib/latexfonts:354
17311 msgid "Palatino"
17312 msgstr "Palatino"
17313
17314 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17315 msgid "Times Roman"
17316 msgstr "Times Roman"
17317
17318 #: lib/latexfonts:388
17319 msgid "TeX Gyre Bonum"
17320 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17321
17322 #: lib/latexfonts:394
17323 msgid "TeX Gyre Chorus"
17324 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17325
17326 #: lib/latexfonts:400
17327 msgid "TeX Gyre Pagella"
17328 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17329
17330 #: lib/latexfonts:406
17331 msgid "TeX Gyre Schola"
17332 msgstr "TeX Gyre Schola"
17333
17334 #: lib/latexfonts:412
17335 msgid "TeX Gyre Termes"
17336 msgstr "TeX Gyre Termes"
17337
17338 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17339 msgid "Utopia (Fourier)"
17340 msgstr "Utopia (Fourier)"
17341
17342 #: lib/latexfonts:455
17343 msgid "Avant Garde"
17344 msgstr "Avant Garde"
17345
17346 #: lib/latexfonts:461
17347 msgid "Bera Sans"
17348 msgstr "Bera Sans"
17349
17350 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17351 msgid "Biolinum"
17352 msgstr "Biolinum"
17353
17354 #: lib/latexfonts:495
17355 msgid "CM Bright"
17356 msgstr "CM Bright"
17357
17358 #: lib/latexfonts:502
17359 msgid "Computer Modern Sans"
17360 msgstr "Computer Modern Sans"
17361
17362 #: lib/latexfonts:508
17363 msgid "Helvetica"
17364 msgstr "Helvetica"
17365
17366 #: lib/latexfonts:516
17367 msgid "Iwona"
17368 msgstr "Iwona"
17369
17370 #: lib/latexfonts:523
17371 msgid "Iwona (Light)"
17372 msgstr "Iwona (Light)"
17373
17374 #: lib/latexfonts:530
17375 msgid "Iwona (Condensed)"
17376 msgstr "Iwona (Condensed)"
17377
17378 #: lib/latexfonts:537
17379 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17380 msgstr "Iwona (Condensed)"
17381
17382 #: lib/latexfonts:544
17383 msgid "Kurier"
17384 msgstr "Courier"
17385
17386 #: lib/latexfonts:551
17387 msgid "Kurier (Light)"
17388 msgstr "Courier (Light)"
17389
17390 #: lib/latexfonts:558
17391 msgid "Kurier (Condensed)"
17392 msgstr "Kurier (Condensed)"
17393
17394 #: lib/latexfonts:565
17395 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17396 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17397
17398 #: lib/latexfonts:572
17399 msgid "Latin Modern Sans"
17400 msgstr "Latin Modern Sans"
17401
17402 #: lib/latexfonts:579
17403 msgid "Noto Sans"
17404 msgstr "Noto Sans"
17405
17406 #: lib/latexfonts:586
17407 msgid "TeX Gyre Adventor"
17408 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17409
17410 #: lib/latexfonts:592
17411 msgid "TeX Gyre Heros"
17412 msgstr "TeX Gyre Heros"
17413
17414 #: lib/latexfonts:598
17415 msgid "URW Classico (Optima)"
17416 msgstr "URW Classico (Optima)"
17417
17418 #: lib/latexfonts:610
17419 msgid "Bera Mono"
17420 msgstr "Bera Mono"
17421
17422 #: lib/latexfonts:618
17423 msgid "CM Typewriter Light"
17424 msgstr "CM Typewriter Light"
17425
17426 #: lib/latexfonts:625
17427 msgid "Computer Modern Typewriter"
17428 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17429
17430 #: lib/latexfonts:631
17431 msgid "Courier"
17432 msgstr "Courier"
17433
17434 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17435 msgid "Libertine Mono"
17436 msgstr "Libertine Mono"
17437
17438 #: lib/latexfonts:653
17439 msgid "Latin Modern Typewriter"
17440 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17441
17442 #: lib/latexfonts:660
17443 msgid "LuxiMono"
17444 msgstr "LuxiMono"
17445
17446 #: lib/latexfonts:667
17447 msgid "Noto Mono"
17448 msgstr "Noto Mono"
17449
17450 #: lib/latexfonts:674
17451 msgid "TeX Gyre Cursor"
17452 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17453
17454 #: lib/latexfonts:680
17455 msgid "TX Typewriter"
17456 msgstr "TX Typewriter"
17457
17458 #: lib/latexfonts:692
17459 msgid "Crimson (New TX)"
17460 msgstr "Crimson (New TX)"
17461
17462 #: lib/latexfonts:700
17463 msgid "Euler VM"
17464 msgstr "Euler VM"
17465
17466 #: lib/latexfonts:706
17467 msgid "URW Garamond (New TX)"
17468 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17469
17470 #: lib/latexfonts:714
17471 msgid "Iwona (Math)"
17472 msgstr "Iwona (Math)"
17473
17474 #: lib/latexfonts:727
17475 msgid "Kurier (Math)"
17476 msgstr "Kurier (Math)"
17477
17478 #: lib/latexfonts:740
17479 msgid "Libertine (New TX)"
17480 msgstr "Libertine (New TX)"
17481
17482 #: lib/latexfonts:748
17483 msgid "Minion Pro (New TX)"
17484 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17485
17486 #: lib/latexfonts:757
17487 msgid "Times Roman (New TX)"
17488 msgstr "Times Roman (New TX)"
17489
17490 #: lib/encodings:50
17491 msgid "Unicode (utf8)"
17492 msgstr "Unicode (utf8)"
17493
17494 #: lib/encodings:55
17495 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17496 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17497
17498 #: lib/encodings:59
17499 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17500 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17501
17502 #: lib/encodings:62
17503 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17504 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17505
17506 #: lib/encodings:65
17507 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17508 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17509
17510 #: lib/encodings:68
17511 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17512 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17513
17514 #: lib/encodings:71
17515 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17516 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17517
17518 #: lib/encodings:75
17519 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17520 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17521
17522 #: lib/encodings:79
17523 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17524 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17525
17526 #: lib/encodings:83
17527 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17528 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17529
17530 #: lib/encodings:86
17531 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17532 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17533
17534 #: lib/encodings:89
17535 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17536 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17537
17538 #: lib/encodings:92
17539 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17540 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17541
17542 #: lib/encodings:95
17543 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17544 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17545
17546 #: lib/encodings:98
17547 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17548 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17549
17550 #: lib/encodings:101
17551 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17552 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17553
17554 #: lib/encodings:104
17555 msgid "DOS (CP 437)"
17556 msgstr "DOS (CP 437)"
17557
17558 #: lib/encodings:108
17559 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17560 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17561
17562 #: lib/encodings:111
17563 msgid "Western European (CP 850)"
17564 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17565
17566 #: lib/encodings:114
17567 msgid "Central European (CP 852)"
17568 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17569
17570 #: lib/encodings:118
17571 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17572 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17573
17574 #: lib/encodings:123
17575 msgid "Western European (CP 858)"
17576 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17577
17578 #: lib/encodings:126
17579 msgid "Hebrew (CP 862)"
17580 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17581
17582 #: lib/encodings:129
17583 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17584 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17585
17586 #: lib/encodings:133
17587 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17588 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17589
17590 #: lib/encodings:136
17591 msgid "Central European (CP 1250)"
17592 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17593
17594 #: lib/encodings:140
17595 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17596 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17597
17598 #: lib/encodings:144
17599 msgid "Western European (CP 1252)"
17600 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17601
17602 #: lib/encodings:147
17603 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17604 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17605
17606 #: lib/encodings:151
17607 msgid "Arabic (CP 1256)"
17608 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17609
17610 #: lib/encodings:154
17611 msgid "Baltic (CP 1257)"
17612 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17613
17614 #: lib/encodings:158
17615 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17616 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17617
17618 #: lib/encodings:162
17619 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17620 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17621
17622 #: lib/encodings:166
17623 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17624 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17625
17626 #: lib/encodings:177
17627 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17628 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17629
17630 #: lib/encodings:187
17631 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17632 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17633
17634 #: lib/encodings:194
17635 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17636 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17637
17638 #: lib/encodings:198
17639 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17640 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17641
17642 #: lib/encodings:202
17643 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17644 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17645
17646 #: lib/encodings:206
17647 msgid "Korean (EUC-KR)"
17648 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17649
17650 #: lib/encodings:210
17651 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17652 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17653
17654 #: lib/encodings:214
17655 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17656 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17657
17658 #: lib/encodings:218
17659 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17660 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17661
17662 #: lib/encodings:225
17663 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17664 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17665
17666 #: lib/encodings:227
17667 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17668 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17669
17670 #: lib/encodings:229
17671 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17672 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17673
17674 #: lib/encodings:231
17675 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17676 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17677
17678 #: lib/encodings:238
17679 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17680 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17681
17682 #: lib/encodings:243
17683 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17684 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17685
17686 #: lib/encodings:247
17687 msgid "ASCII"
17688 msgstr "ASCII"
17689
17690 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17691 msgid "Array Environment|y"
17692 msgstr "Environment Array|y"
17693
17694 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17695 msgid "Cases Environment|C"
17696 msgstr "Environment Cases|C"
17697
17698 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17699 msgid "Aligned Environment|l"
17700 msgstr "Environment Aligned|l"
17701
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17703 msgid "AlignedAt Environment|v"
17704 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17705
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17707 msgid "Gathered Environment|h"
17708 msgstr "Environment Gathered|h"
17709
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17711 msgid "Split Environment|S"
17712 msgstr "Environment Split|S"
17713
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17715 msgid "Delimiters...|r"
17716 msgstr "Delimitadores...|r"
17717
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17719 msgid "Matrix...|x"
17720 msgstr "Matriz...|z"
17721
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17723 msgid "Macro|o"
17724 msgstr "Macro|o"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17727 msgid "AMS align Environment|a"
17728 msgstr "Environment AMS align|a"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17731 msgid "AMS alignat Environment|t"
17732 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17735 msgid "AMS flalign Environment|f"
17736 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17739 msgid "AMS gather Environment|g"
17740 msgstr "Environment AMS gather|g"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17743 msgid "AMS multline Environment|m"
17744 msgstr "Environment AMS multline|m"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17747 msgid "Inline Formula|I"
17748 msgstr "Fórmula Inline|I"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17751 msgid "Displayed Formula|D"
17752 msgstr "Formula Displayed|D"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17755 msgid "Eqnarray Environment|E"
17756 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17759 msgid "AMS Environment|A"
17760 msgstr "Environment AMS|A"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17763 msgid "Number Whole Formula|N"
17764 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17767 msgid "Number This Line|u"
17768 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17771 msgid "Equation Label|L"
17772 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17775 msgid "Copy as Reference|R"
17776 msgstr "Copiar como Referência|R"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17779 msgid "Split Cell|C"
17780 msgstr "Dividir Célula|D"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17783 msgid "Insert|s"
17784 msgstr "Inserir|I"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17787 msgid "Add Line Above|o"
17788 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17791 msgid "Add Line Below|B"
17792 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17795 msgid "Delete Line Above|v"
17796 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17799 msgid "Delete Line Below|w"
17800 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17803 msgid "Add Line to Left"
17804 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17807 msgid "Add Line to Right"
17808 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17811 msgid "Delete Line to Left"
17812 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17815 msgid "Delete Line to Right"
17816 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17819 msgid "Show Math Toolbar"
17820 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17823 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17824 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17827 msgid "Show Table Toolbar"
17828 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17831 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17832 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17835 msgid "Next Cross-Reference|N"
17836 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17837
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17839 msgid "Go to Label|G"
17840 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17841
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17843 msgid "<Reference>|R"
17844 msgstr "<Referência>|R"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17847 msgid "(<Reference>)|e"
17848 msgstr "(<Referência>)|e"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17851 msgid "<Page>|P"
17852 msgstr "<Página>|P"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17855 msgid "On Page <Page>|O"
17856 msgstr "Na Página <Página>|N"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17859 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17860 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17863 msgid "Formatted Reference|t"
17864 msgstr "Referência Formatada|F"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17867 msgid "Textual Reference|x"
17868 msgstr "Referência Textual|T"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17871 msgid "Label Only|L"
17872 msgstr "Somente Etiqueta|E"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17887 msgid "Settings...|S"
17888 msgstr "Configurações...|C"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17891 msgid "Go Back|G"
17892 msgstr "Voltar|V"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17895 msgid "Copy as Reference|C"
17896 msgstr "Copiar como Referência|C"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17899 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17900 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17903 msgid "Open Inset|O"
17904 msgstr "Abrir Inset|A"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17907 msgid "Close Inset|C"
17908 msgstr "Fechar Inset|F"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17912 msgid "Dissolve Inset|D"
17913 msgstr "Dissolver Inset|D"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17916 msgid "Show Label|L"
17917 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17920 msgid "Frameless|l"
17921 msgstr "Sem Moldura|l"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17924 msgid "Simple Frame|F"
17925 msgstr "Moldura Simples"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17928 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17929 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17932 msgid "Oval, Thin|a"
17933 msgstr "Oval, Fina"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17936 msgid "Oval, Thick|v"
17937 msgstr "Oval, Espessa"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17940 msgid "Drop Shadow|w"
17941 msgstr "Sombra Projetada|P"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17944 msgid "Shaded Background|B"
17945 msgstr "Fundo Sombreado"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17948 msgid "Double Frame|u"
17949 msgstr "Moldura Dupla|D"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17952 msgid "LyX Note|N"
17953 msgstr "Nota LyX|N"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17956 msgid "Comment|m"
17957 msgstr "Comentário|m"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17960 msgid "Greyed Out|G"
17961 msgstr "Esmaecida|E"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17964 msgid "Open All Notes|A"
17965 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17968 msgid "Close All Notes|l"
17969 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17972 msgid "Phantom|P"
17973 msgstr "Phantom|P"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17976 msgid "Horizontal Phantom|H"
17977 msgstr "Phantom Horizontal|H"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17980 msgid "Vertical Phantom|V"
17981 msgstr "Phantom Vertical|V"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17984 msgid "Interword Space|w"
17985 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17988 msgid "Protected Space|o"
17989 msgstr "Espaço Protegido|r"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17992 msgid "Visible Space|a"
17993 msgstr "Espaço Visível|V"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
17996 msgid "Thin Space|T"
17997 msgstr "Espaço Fino|F"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18000 msgid "Negative Thin Space|N"
18001 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18004 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18005 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18008 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18009 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18012 msgid "Quad Space|Q"
18013 msgstr "Espaço Quad|Q"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18016 msgid "Double Quad Space|u"
18017 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18020 msgid "Horizontal Fill|F"
18021 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18024 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18025 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18028 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18029 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18032 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18033 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18036 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18037 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18040 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18041 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18044 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18045 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18048 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18049 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18052 msgid "Custom Length|C"
18053 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18056 msgid "Medium Space|M"
18057 msgstr "Espaço Médio|M"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18060 msgid "Thick Space|h"
18061 msgstr "Espaço Espesso|g"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18064 msgid "Negative Medium Space|u"
18065 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18068 msgid "Negative Thick Space|i"
18069 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18072 msgid "DefSkip|D"
18073 msgstr "DefSkip|D"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18076 msgid "SmallSkip|S"
18077 msgstr "SmallSkip|S"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18080 msgid "MedSkip|M"
18081 msgstr "MedSkip|M"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18084 msgid "BigSkip|B"
18085 msgstr "BigSkip|B"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18088 msgid "VFill|F"
18089 msgstr "VFill|F"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18092 msgid "Custom|C"
18093 msgstr "Personalizado|P"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18096 msgid "Settings...|e"
18097 msgstr "Configurações...|C"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18100 msgid "Include|c"
18101 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18104 msgid "Input|p"
18105 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18108 msgid "Verbatim|V"
18109 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18112 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18113 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18116 msgid "Listing|L"
18117 msgstr "Listagem|L"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18120 msgid "Edit Included File...|E"
18121 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18124 msgid "New Page|N"
18125 msgstr "Nova Página|N"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18128 msgid "Page Break|a"
18129 msgstr "Quebra de Página|Q"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18132 msgid "Clear Page|C"
18133 msgstr "Nova Página, Limpa"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18136 msgid "Clear Double Page|D"
18137 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18140 msgid "Ragged Line Break|R"
18141 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18144 msgid "Justified Line Break|J"
18145 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18148 msgid "Plain Separator|P"
18149 msgstr "Separador Simples|p"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18152 msgid "Paragraph Break|B"
18153 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18156 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18157 msgid "Cut"
18158 msgstr "Recortar"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18161 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18162 msgid "Copy"
18163 msgstr "Copiar"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18166 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18167 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18168 msgid "Paste"
18169 msgstr "Colar"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18172 msgid "Paste Recent|e"
18173 msgstr "Colar Recente|e"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18176 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18177 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18180 msgid "Forward Search|F"
18181 msgstr "Localizar Adiante|L"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18184 msgid "Move Paragraph Up|o"
18185 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18188 msgid "Move Paragraph Down|v"
18189 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18192 msgid "Promote Section|r"
18193 msgstr "Promover Seção|P"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18196 msgid "Demote Section|m"
18197 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18200 msgid "Move Section Down|D"
18201 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18204 msgid "Move Section Up|U"
18205 msgstr "Mover Seção para Cima"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18208 msgid "Insert Regular Expression"
18209 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18212 msgid "Accept Change|c"
18213 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18216 msgid "Reject Change|j"
18217 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18220 msgid "Apply Last Text Style|A"
18221 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18224 msgid "Text Style|x"
18225 msgstr "Estilo de Texto|s"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18228 msgid "Paragraph Settings...|P"
18229 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18232 msgid "Fullscreen Mode"
18233 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18236 msgid "Close Current View"
18237 msgstr "Fechar Vista Atual"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18240 msgid "Anything|A"
18241 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18244 msgid "Anything Non-Empty|o"
18245 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18248 msgid "Any Word|W"
18249 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18252 msgid "Any Number|N"
18253 msgstr "Qualquer Número|N"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18256 msgid "User Defined|U"
18257 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18260 msgid "Append Argument"
18261 msgstr "Acrescentar Argumento"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18264 msgid "Remove Last Argument"
18265 msgstr "Remover Último Argumento"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18268 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18269 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18272 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18273 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18276 msgid "Insert Optional Argument"
18277 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18280 msgid "Remove Optional Argument"
18281 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18284 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18285 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18288 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18289 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18292 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18293 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18296 msgid "Reload|R"
18297 msgstr "Recarregar|R"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18301 msgid "Edit Externally...|x"
18302 msgstr "Editar Externamente...|x"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18305 msgid "Top|T"
18306 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18309 msgid "Bottom|B"
18310 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18313 msgid "Left|L"
18314 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18317 msgid "Right|R"
18318 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18321 msgid "Left|f"
18322 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18325 msgid "Center|C"
18326 msgstr "Alinhar ao Centro"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18329 msgid "Right|h"
18330 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18333 msgid "Decimal"
18334 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18337 msgid "Multicolumn|u"
18338 msgstr "Multicoluna"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18341 msgid "Multirow|w"
18342 msgstr "Multilinha"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18345 msgid "Append Row|A"
18346 msgstr "Inserir Linha"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18349 msgid "Delete Row|D"
18350 msgstr "Excluir Linha|x"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18353 msgid "Copy Row|o"
18354 msgstr "Copiar Linha|o"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18357 msgid "Move Row Up"
18358 msgstr "Mover Linha para Cima"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18361 msgid "Move Row Down"
18362 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18365 msgid "Append Column|p"
18366 msgstr "Acrescentar Coluna"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18369 msgid "Delete Column|e"
18370 msgstr "Excluir Coluna|l"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18373 msgid "Copy Column|y"
18374 msgstr "Copiar Coluna"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18377 msgid "Move Column Right|v"
18378 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18381 msgid "Move Column Left"
18382 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18385 msgid "Multi-page Table|g"
18386 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18389 msgid "Formal Style|m"
18390 msgstr "Estilo Formal|m"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18393 msgid "Borders|d"
18394 msgstr "Bordas|d"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18397 msgid "Alignment|i"
18398 msgstr "Alinhamento|i"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18401 msgid "Columns/Rows|C"
18402 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18405 msgid "File|F"
18406 msgstr "Arquivo|A"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18409 msgid "Path|P"
18410 msgstr "Caminho (Path)|C"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18413 msgid "Class|C"
18414 msgstr "Classe|C"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18417 msgid "File Revision|R"
18418 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18421 msgid "Tree Revision|T"
18422 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18425 msgid "Revision Author|A"
18426 msgstr "Autor da Revisão|A"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18429 msgid "Revision Date|D"
18430 msgstr "Data da Revisão|D"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18433 msgid "Revision Time|i"
18434 msgstr "Hora da Revisão|H"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18437 msgid "LyX Version|X"
18438 msgstr "Versão do LyX|X"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18441 msgid "Document Info|D"
18442 msgstr "Informações do Documento|D"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18445 msgid "Copy Text|o"
18446 msgstr "Copiar Texto|o"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18449 msgid "Activate Branch|A"
18450 msgstr "Ativar Ramo|A"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18453 msgid "Deactivate Branch|e"
18454 msgstr "Desativar Ramo|e"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18457 msgid "Activate Branch in Master|M"
18458 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18461 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18462 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18465 msgid "Invert Inset|I"
18466 msgstr "Inverter Inset|I"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18469 msgid "Add Unknown Branch|w"
18470 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18473 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18474 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18477 msgid "All Indexes|A"
18478 msgstr "Todos os Índices|i"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18481 msgid "Subindex|b"
18482 msgstr "Sub-índice|b"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18485 msgid "Reject Change|R"
18486 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18489 msgid "Promote Section|P"
18490 msgstr "Promover Seção|P"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18493 msgid "Demote Section|D"
18494 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18497 msgid "Move Section Down|w"
18498 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18501 msgid "Select Section|S"
18502 msgstr "Selecionar Seção|S"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18505 msgid "Wrap by Preview|y"
18506 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18509 msgid "Lock Toolbars|L"
18510 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18513 msgid "Small-sized Icons"
18514 msgstr "Ícones Pequenos"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18517 msgid "Normal-sized Icons"
18518 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18521 msgid "Big-sized Icons"
18522 msgstr "Ícones Grandes"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18525 msgid "Huge-sized Icons"
18526 msgstr "Ícones Enormes"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18529 msgid "Giant-sized Icons"
18530 msgstr "Ícones Gigantes"
18531
18532 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18533 msgid "Edit|E"
18534 msgstr "Editar|E"
18535
18536 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18537 msgid "View|V"
18538 msgstr "Exibir|x"
18539
18540 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18541 msgid "Insert|I"
18542 msgstr "Inserir|I"
18543
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18545 msgid "Navigate|N"
18546 msgstr "Navegar|N"
18547
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18549 msgid "Document|D"
18550 msgstr "Documento|D"
18551
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18553 msgid "Tools|T"
18554 msgstr "Ferramentas|F"
18555
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18557 msgid "Help|H"
18558 msgstr "Ajuda|j"
18559
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18561 msgid "New|N"
18562 msgstr "Novo|N"
18563
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18565 msgid "New from Template...|m"
18566 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18567
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18569 msgid "Open...|O"
18570 msgstr "Abrir...|A"
18571
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18573 msgid "Open Recent|t"
18574 msgstr "Abrir Recente|t"
18575
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18577 msgid "Close|C"
18578 msgstr "Fechar|F"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18581 msgid "Close All"
18582 msgstr "Fechar Todos"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18585 msgid "Save|S"
18586 msgstr "Salvar|S"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18589 msgid "Save As...|A"
18590 msgstr "Salvar Como...|C"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18593 msgid "Save All|l"
18594 msgstr "Salvar Todos"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18597 msgid "Revert to Saved|R"
18598 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18601 msgid "Version Control|V"
18602 msgstr "Controle de Versão|V"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18605 msgid "Import|I"
18606 msgstr "Importar|I"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18609 msgid "Export|E"
18610 msgstr "Exportar|E"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18613 msgid "Fax...|F"
18614 msgstr "Fax...|F"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18617 msgid "New Window|W"
18618 msgstr "Nova Janela|J"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18621 msgid "Close Window|d"
18622 msgstr "Fechar Janela|l"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18625 msgid "Exit|x"
18626 msgstr "Encerrar"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18629 msgid "Register...|R"
18630 msgstr "Registrar...|g"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18633 msgid "Check In Changes...|I"
18634 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18637 msgid "Check Out for Edit|O"
18638 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18641 msgid "Copy|p"
18642 msgstr "Copiar|p"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18645 msgid "Rename|R"
18646 msgstr "Renomear|R"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18649 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18650 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18653 msgid "Revert to Repository Version|v"
18654 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18657 msgid "Undo Last Check In|U"
18658 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18661 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18662 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18665 msgid "Show History...|H"
18666 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18669 msgid "Use Locking Property|L"
18670 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18673 msgid "Export As...|s"
18674 msgstr "Exportar Como...|C"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18677 msgid "More Formats & Options...|r"
18678 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18681 msgid "Undo|U"
18682 msgstr "Desfazer|z"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18685 msgid "Redo|R"
18686 msgstr "Refazer|R"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18689 msgid "Paste Special"
18690 msgstr "Colar Especial"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18693 msgid "Select Whole Inset"
18694 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18697 msgid "Select All"
18698 msgstr "Selecionar Tudo"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18701 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18702 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18705 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18706 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18709 msgid "Text Style|S"
18710 msgstr "Estilo de Texto|s"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18713 msgid "Table|T"
18714 msgstr "Tabela"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18717 msgid "Math|M"
18718 msgstr "Matemática|M"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18721 msgid "Rows & Columns|C"
18722 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18725 msgid "Increase List Depth|I"
18726 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18729 msgid "Decrease List Depth|D"
18730 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18733 msgid "Dissolve Inset"
18734 msgstr "Dissolver Inset"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18737 msgid "TeX Code Settings...|C"
18738 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18741 msgid "Float Settings...|a"
18742 msgstr "Configurações de Float...|F"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18745 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18746 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18749 msgid "Note Settings...|N"
18750 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18753 msgid "Phantom Settings...|h"
18754 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18757 msgid "Branch Settings...|B"
18758 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18761 msgid "Box Settings...|x"
18762 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18765 msgid "Index Entry Settings...|y"
18766 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18769 msgid "Index Settings...|x"
18770 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18773 msgid "Info Settings...|n"
18774 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18777 msgid "Listings Settings...|g"
18778 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18781 msgid "Table Settings...|a"
18782 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18785 msgid "Paste from HTML|H"
18786 msgstr "Colar de HTML|H"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18789 msgid "Paste from LaTeX|L"
18790 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18793 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18794 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18797 msgid "Paste as PDF"
18798 msgstr "Colar como PDF"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18801 msgid "Paste as PNG"
18802 msgstr "Colar como PNG"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18805 msgid "Paste as JPEG"
18806 msgstr "Colar como JPEG"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18809 msgid "Paste as EMF"
18810 msgstr "Colar como EMF"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18813 msgid "Plain Text|T"
18814 msgstr "Texto Simples|T"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18817 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18818 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18821 msgid "Selection|S"
18822 msgstr "Seleção|S"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18825 msgid "Selection, Join Lines|i"
18826 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18829 msgid "Dissolve Text Style"
18830 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18833 msgid "Customized...|C"
18834 msgstr "Personalizado...|P"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18837 msgid "Capitalize|a"
18838 msgstr "Capitalizar|C"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18841 msgid "Uppercase|U"
18842 msgstr "Maiúsculas|a"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18845 msgid "Lowercase|L"
18846 msgstr "Minúsculas|i"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18849 msgid "Formal Style|F"
18850 msgstr "Estilo Formal|F"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18853 msgid "Multicolumn|M"
18854 msgstr "Multicoluna"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18857 msgid "Multirow|u"
18858 msgstr "Multilinha"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18861 msgid "Top Line|T"
18862 msgstr "Borda Superior|S"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18865 msgid "Bottom Line|B"
18866 msgstr "Borda Inferior|I"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18869 msgid "Left Line|L"
18870 msgstr "Borda Esquerda"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18873 msgid "Right Line|R"
18874 msgstr "Borda Direita"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18877 msgid "Top|p"
18878 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18881 msgid "Middle|i"
18882 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18885 msgid "Bottom|o"
18886 msgstr "Alinhamento Inferior"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18889 msgid "Middle|M"
18890 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18893 msgid "Add Row|A"
18894 msgstr "Inserir Linha|I"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18897 msgid "Add Column|u"
18898 msgstr "Inserir Coluna|s"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18901 msgid "Copy Column|p"
18902 msgstr "Copiar Coluna|a"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18905 msgid "Change Limits Type|L"
18906 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18909 msgid "Macro Definition"
18910 msgstr "Definição de Macro"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18913 msgid "Change Formula Type|F"
18914 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18917 msgid "Text Style|T"
18918 msgstr "Estilo de Texto|T"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18921 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18922 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18925 msgid "Add Line Above|A"
18926 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18929 msgid "Delete Line Above|D"
18930 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18933 msgid "Delete Line Below|e"
18934 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18937 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18938 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18941 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18942 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18945 msgid "Default|t"
18946 msgstr "Padrão|P"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18949 msgid "Display|D"
18950 msgstr "Display|D"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18953 msgid "Inline|I"
18954 msgstr "Inline|l"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18957 msgid "Math Normal Font|N"
18958 msgstr "Fonte Math Normal|N"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18961 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18962 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18965 msgid "Math Formal Script Family|o"
18966 msgstr "Família Math Formal Script|o"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18969 msgid "Math Fraktur Family|F"
18970 msgstr "Família Math Fraktur|F"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18973 msgid "Math Roman Family|R"
18974 msgstr "Família Math Roman|R"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18977 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18978 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18981 msgid "Math Bold Series|B"
18982 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18985 msgid "Text Normal Font|T"
18986 msgstr "Fonte Text Normal|T"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18989 msgid "Text Roman Family"
18990 msgstr "Família Text Roman"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18993 msgid "Text Sans Serif Family"
18994 msgstr "Família Text Sans Serif"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18997 msgid "Text Typewriter Family"
18998 msgstr "Família Text Typewriter"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19001 msgid "Text Bold Series"
19002 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19005 msgid "Text Medium Series"
19006 msgstr "Série Text Medium"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19009 msgid "Text Italic Shape"
19010 msgstr "Forma Text Italic"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19013 msgid "Text Small Caps Shape"
19014 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19017 msgid "Text Slanted Shape"
19018 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19021 msgid "Text Upright Shape"
19022 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19025 msgid "Octave|O"
19026 msgstr "Octave|O"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19029 msgid "Maxima|M"
19030 msgstr "Maxima|M"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19033 msgid "Mathematica|a"
19034 msgstr "Mathematica|a"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19037 msgid "Maple, Simplify|S"
19038 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19041 msgid "Maple, Factor|F"
19042 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19045 msgid "Maple, Evalm|E"
19046 msgstr "Maple, Evalm|E"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19049 msgid "Maple, Evalf|v"
19050 msgstr "Maple, Evalf|v"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19053 msgid "Open All Insets|O"
19054 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19057 msgid "Close All Insets|C"
19058 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19061 msgid "Unfold Math Macro|n"
19062 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19065 msgid "Fold Math Macro|d"
19066 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19069 msgid "Outline Pane|u"
19070 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19073 msgid "Code Preview Pane|P"
19074 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19077 msgid "Messages Pane|g"
19078 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19081 msgid "Toolbars|b"
19082 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19085 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19086 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19089 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19090 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19093 msgid "Close Current View|w"
19094 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19097 msgid "Fullscreen|l"
19098 msgstr "Tela Cheia|h"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19101 msgid "Math|h"
19102 msgstr "Matemática"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19105 msgid "Special Character|p"
19106 msgstr "Caractere Especial"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19109 msgid "Formatting|o"
19110 msgstr "Formatação|o"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19113 msgid "List / TOC|i"
19114 msgstr "Lista / Sumário|i"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19117 msgid "Float|a"
19118 msgstr "Float"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19121 msgid "Note|N"
19122 msgstr "Nota|N"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19125 msgid "Branch|B"
19126 msgstr "Ramo|R"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19129 msgid "Custom Insets"
19130 msgstr "Insets Personalizados"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19133 msgid "File|e"
19134 msgstr "Arquivo|A"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19137 msgid "Box[[Menu]]|x"
19138 msgstr "Caixa|x"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19141 msgid "Citation...|C"
19142 msgstr "Citação...|C"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19145 msgid "Cross-Reference...|R"
19146 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19149 msgid "Label...|L"
19150 msgstr "Etiqueta...|q"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19153 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19154 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19157 msgid "Table...|T"
19158 msgstr "Tabela...|T"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19161 msgid "Graphics...|G"
19162 msgstr "Gráfico...|G"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19165 msgid "URL|U"
19166 msgstr "URL|U"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19169 msgid "Hyperlink...|k"
19170 msgstr "Hiperlink...|k"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19173 msgid "Footnote|F"
19174 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19177 msgid "Marginal Note|M"
19178 msgstr "Nota Marginal|M"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19181 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19182 msgstr "Listagem de Programa"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19185 msgid "TeX Code"
19186 msgstr "Código TeX"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19189 msgid "Preview|w"
19190 msgstr "Previsualização|v"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19193 msgid "Symbols...|b"
19194 msgstr "Símbolos...|b"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19197 msgid "Ellipsis|i"
19198 msgstr "Reticências|i"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19201 msgid "End of Sentence|E"
19202 msgstr "Fim de Sentença|F"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19205 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19206 msgstr "Aspa Simples"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19209 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19210 msgstr "Aspa Interna"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19213 msgid "Protected Hyphen|y"
19214 msgstr "Hifen Protegido|H"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19217 msgid "Breakable Slash|a"
19218 msgstr "Barra Quebrável|a"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19221 msgid "Visible Space|V"
19222 msgstr "Espaço Visível|V"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19225 msgid "Menu Separator|M"
19226 msgstr "Separador de Menu|M"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19229 msgid "Phonetic Symbols|P"
19230 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19233 msgid "Logos|L"
19234 msgstr "Logos|L"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19237 msgid "LyX Logo|L"
19238 msgstr "Logo do LyX|L"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19241 msgid "TeX Logo|T"
19242 msgstr "Logo do TeX|T"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19245 msgid "LaTeX Logo|a"
19246 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19249 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19250 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19253 msgid "Superscript|S"
19254 msgstr "Sobrescrito|S"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19257 msgid "Subscript|u"
19258 msgstr "Subscrito|u"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19261 msgid "Protected Space|P"
19262 msgstr "Espaço Protegido|P"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19265 msgid "Horizontal Space...|o"
19266 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19269 msgid "Horizontal Line...|L"
19270 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19273 msgid "Vertical Space...|V"
19274 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19277 msgid "Phantom|m"
19278 msgstr "Phantom"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19281 msgid "Hyphenation Point|H"
19282 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19285 msgid "Ligature Break|k"
19286 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19289 msgid "Optional Line Break|B"
19290 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19293 msgid "Display Formula|D"
19294 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19297 msgid "Numbered Formula|N"
19298 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19301 msgid "Figure Wrap Float|F"
19302 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19305 msgid "Table Wrap Float|T"
19306 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19309 msgid "Table of Contents|C"
19310 msgstr "Sumário|S"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19313 msgid "List of Listings|L"
19314 msgstr "Lista de Listagens|L"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19317 msgid "Nomenclature|N"
19318 msgstr "Nomenclatura|N"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19321 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19322 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19325 msgid "LyX Document...|X"
19326 msgstr "Documento LyX...|X"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19329 msgid "Plain Text...|T"
19330 msgstr "Texto Simples...|T"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19333 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19334 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19337 msgid "External Material...|M"
19338 msgstr "Material Externo...|M"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19341 msgid "Child Document...|d"
19342 msgstr "Documento Filho...|i"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19345 msgid "Comment|C"
19346 msgstr "Comentário|C"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19349 msgid "Insert New Branch...|I"
19350 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19353 msgid "Change Tracking|C"
19354 msgstr "Controle de Alterações|l"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19357 msgid "Build Program|B"
19358 msgstr "Construir Programa|C"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19361 msgid "LaTeX Log|L"
19362 msgstr "Log do LaTeX|X"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19365 msgid "Start Appendix Here|x"
19366 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19369 msgid "View Master Document|M"
19370 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19373 msgid "Update Master Document|a"
19374 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19377 msgid "Compressed|o"
19378 msgstr "Comprimido|o"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19381 msgid "Disable Editing|E"
19382 msgstr "Desativar Edição|E"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19385 msgid "Track Changes|T"
19386 msgstr "Controlar Alterações|o"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19389 msgid "Merge Changes...|M"
19390 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19393 msgid "Accept Change|A"
19394 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19397 msgid "Accept All Changes|c"
19398 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19401 msgid "Reject All Changes|e"
19402 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19405 msgid "Show Changes in Output|S"
19406 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19409 msgid "Bookmarks|B"
19410 msgstr "Indicadores|I"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19413 msgid "Next Note|N"
19414 msgstr "Próxima Nota|N"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19417 msgid "Next Change|C"
19418 msgstr "Próxima Alteração|A"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19421 msgid "Next Cross-Reference|R"
19422 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19425 msgid "Go to Label|L"
19426 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19429 msgid "Save Bookmark 1|S"
19430 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19433 msgid "Save Bookmark 2"
19434 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19437 msgid "Save Bookmark 3"
19438 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19441 msgid "Save Bookmark 4"
19442 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19445 msgid "Save Bookmark 5"
19446 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19449 msgid "Clear Bookmarks|C"
19450 msgstr "Limpar Indicadores|L"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19453 msgid "Navigate Back|B"
19454 msgstr "Navegar de Volta|V"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19457 msgid "Spellchecker...|S"
19458 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19461 msgid "Thesaurus...|T"
19462 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19465 msgid "Statistics...|a"
19466 msgstr "Estatísticas...|a"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19469 msgid "Check TeX|h"
19470 msgstr "Verificar TeX|V"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19473 msgid "TeX Information|I"
19474 msgstr "Informação TeX|I"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19477 msgid "Compare...|C"
19478 msgstr "Comparar...|C"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19481 msgid "Reconfigure|R"
19482 msgstr "Reconfigurar|R"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19485 msgid "Preferences...|P"
19486 msgstr "Preferências...|P"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19489 msgid "Introduction|I"
19490 msgstr "Introdução|I"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19493 msgid "Tutorial|T"
19494 msgstr "Tutorial|T"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19497 msgid "User's Guide|U"
19498 msgstr "Guia do Usuário|U"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19501 msgid "Additional Features|F"
19502 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19505 msgid "Embedded Objects|O"
19506 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19509 msgid "Customization|C"
19510 msgstr "Personalização|P"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19513 msgid "Shortcuts|S"
19514 msgstr "Atalhos|h"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19517 msgid "LyX Functions|y"
19518 msgstr "Funções LyX|F"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19521 msgid "LaTeX Configuration|L"
19522 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19525 msgid "Specific Manuals|p"
19526 msgstr "Manuais Específicos|E"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19529 msgid "About LyX|X"
19530 msgstr "Sobre o LyX|X"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19533 msgid "Beamer Presentations|B"
19534 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19537 msgid "Braille|a"
19538 msgstr "Braille|B"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19541 msgid "Colored boxes|r"
19542 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19545 msgid "Feynman-diagram|F"
19546 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19549 msgid "Knitr|K"
19550 msgstr "Knitr|K"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19553 msgid "LilyPond|P"
19554 msgstr "LilyPond|P"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19557 msgid "Linguistics|L"
19558 msgstr "Linguística|L"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19561 msgid "Multilingual Captions|C"
19562 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19565 msgid "Paralist|t"
19566 msgstr "Paralist|t"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19569 msgid "PDF comments|D"
19570 msgstr "Comentários PDF|D"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19573 msgid "PDF forms|o"
19574 msgstr "Formulários PDF|o"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19577 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19578 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19581 msgid "Sweave|S"
19582 msgstr "Sweave|S"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19585 msgid "XY-pic|X"
19586 msgstr "XY-pic|X"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19589 msgid "New document"
19590 msgstr "Novo documento"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19593 msgid "Open document"
19594 msgstr "Abrir documento"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19597 msgid "Save document"
19598 msgstr "Salvar documento"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19601 msgid "Check spelling"
19602 msgstr "Verificar ortografia"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19605 msgid "Spellcheck continuously"
19606 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19609 msgid "Undo"
19610 msgstr "Desfazer"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19613 msgid "Redo"
19614 msgstr "Refazer"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19617 msgid "Find and replace"
19618 msgstr "Localizar e substituir"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19621 msgid "Find and replace (advanced)"
19622 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19625 msgid "Navigate back"
19626 msgstr "Navegar de volta"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19629 msgid "Toggle emphasis"
19630 msgstr "Emphasis"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19633 msgid "Toggle noun"
19634 msgstr "Noun"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19637 msgid "Apply last"
19638 msgstr "Aplicar último"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19641 msgid "Insert math"
19642 msgstr "Inserir matemática"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19645 msgid "Insert graphics"
19646 msgstr "Inserir gráfico"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19649 msgid "Insert table"
19650 msgstr "Inserir tabela"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19653 msgid "Toggle outline"
19654 msgstr "Estrutura de tópicos"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19657 msgid "Toggle math toolbar"
19658 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19661 msgid "Toggle table toolbar"
19662 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19665 msgid "Toggle review toolbar"
19666 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19669 msgid "View/Update"
19670 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19673 msgid "View"
19674 msgstr "Visualizar"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19677 msgid "Update"
19678 msgstr "Atualizar"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19681 msgid "View master document"
19682 msgstr "Visualizar documento mestre"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19685 msgid "Update master document"
19686 msgstr "Atualizar documento mestre"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19689 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19690 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19693 msgid "View other formats"
19694 msgstr "Visualizar outros formatos"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19697 msgid "Update other formats"
19698 msgstr "Atualizar outros formatos"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19701 msgid "Extra"
19702 msgstr "Extra"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19705 msgid "Numbered list"
19706 msgstr "Lista numerada"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19709 msgid "Itemized list"
19710 msgstr "Lista itemizada"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19713 msgid "Increase depth"
19714 msgstr "Aumentar profundidade"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19717 msgid "Decrease depth"
19718 msgstr "Diminuir profundidade"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19721 msgid "Insert figure float"
19722 msgstr "Inserir float de figura"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19725 msgid "Insert table float"
19726 msgstr "Inserir float de tabela"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19729 msgid "Insert label"
19730 msgstr "Inserir etiqueta"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19733 msgid "Insert cross-reference"
19734 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19737 msgid "Insert citation"
19738 msgstr "Inserir citação"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19741 msgid "Insert index entry"
19742 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19745 msgid "Insert nomenclature entry"
19746 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19749 msgid "Insert footnote"
19750 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19753 msgid "Insert margin note"
19754 msgstr "Inserir nota marginal"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19757 msgid "Insert LyX note"
19758 msgstr "Inserir nota LyX"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19761 msgid "Insert box"
19762 msgstr "Inserir caixa"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19765 msgid "Insert hyperlink"
19766 msgstr "Inserir hiperlink"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19769 msgid "Insert TeX code"
19770 msgstr "Inserir código TeX"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19773 msgid "Insert math macro"
19774 msgstr "Inserir macro de matemática"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19777 msgid "Include file"
19778 msgstr "Incluir arquivo"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19781 msgid "Text style"
19782 msgstr "Estilo de texto"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19785 msgid "Paragraph settings"
19786 msgstr "Configurações de parágrafo"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19789 msgid "Add row"
19790 msgstr "Inserir linha"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19793 msgid "Add column"
19794 msgstr "Inserir coluna"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19797 msgid "Delete row"
19798 msgstr "Excluir linha"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19801 msgid "Delete column"
19802 msgstr "Excluir coluna"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19805 msgid "Move row up"
19806 msgstr "Mover linha para cima"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19809 msgid "Move column left"
19810 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19813 msgid "Move row down"
19814 msgstr "Mover linha para baixo"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19817 msgid "Move column right"
19818 msgstr "Mover coluna para a direita"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19821 msgid "Set top line"
19822 msgstr "Definir borda superior"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19825 msgid "Set bottom line"
19826 msgstr "Definir borda inferior"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19829 msgid "Set left line"
19830 msgstr "Definir borda à esquerda"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19833 msgid "Set right line"
19834 msgstr "Definir borda à direita"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19837 msgid "Set border lines"
19838 msgstr "Definir bordas externas"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19841 msgid "Set all lines"
19842 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19845 msgid "Unset all lines"
19846 msgstr "Sem bordas"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19849 msgid "Align left"
19850 msgstr "Alinhar à esquerda"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19853 msgid "Align center"
19854 msgstr "Alinhar ao centro"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19857 msgid "Align right"
19858 msgstr "Alinhar à direita"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19861 msgid "Align on decimal"
19862 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19865 msgid "Align top"
19866 msgstr "Alinhamento superior"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19869 msgid "Align middle"
19870 msgstr "Alinhamento centralizado"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19873 msgid "Align bottom"
19874 msgstr "Alinhamento inferior"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19877 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19878 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19881 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19882 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19885 msgid "Set multi-column"
19886 msgstr "Definir multi-coluna"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19889 msgid "Set multi-row"
19890 msgstr "Definir multi-linha"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19893 msgid "Math"
19894 msgstr "Matemática"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19897 msgid "Set display mode"
19898 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19901 msgid "Subscript"
19902 msgstr "Subscrito"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19905 msgid "Insert square root"
19906 msgstr "Inserir raiz quadrada"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19909 msgid "Insert root"
19910 msgstr "Inserir raiz"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19913 msgid "Insert standard fraction"
19914 msgstr "Inserir fração padrão"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19917 msgid "Insert sum"
19918 msgstr "Inserir somatório"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19921 msgid "Insert integral"
19922 msgstr "Inserir integral"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19925 msgid "Insert product"
19926 msgstr "Inserir produtório"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19929 msgid "Insert ( )"
19930 msgstr "Inserir ( )"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19933 msgid "Insert [ ]"
19934 msgstr "Inserir [ ]"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19937 msgid "Insert { }"
19938 msgstr "Inserir { }"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19941 msgid "Insert delimiters"
19942 msgstr "Inserir delimitadores"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19945 msgid "Insert matrix"
19946 msgstr "Inserir matriz"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19949 msgid "Insert cases environment"
19950 msgstr "Inserir environment cases"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19953 msgid "Toggle math panels"
19954 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19957 msgid "Math Macros"
19958 msgstr "Macros de Matemática"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19961 msgid "Remove last argument"
19962 msgstr "Remover último argumento"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19965 msgid "Append argument"
19966 msgstr "Acrescentar argumento"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19969 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19970 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19973 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19974 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19977 msgid "Remove optional argument"
19978 msgstr "Remover argumento opcional"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19981 msgid "Insert optional argument"
19982 msgstr "Inserir argumento opcional"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19985 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19986 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19989 msgid "Append argument eating from the right"
19990 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19993 msgid "Append optional argument eating from the right"
19994 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19997 msgid "Phonetic Symbols"
19998 msgstr "Símbolos Fonéticos"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20001 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20002 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20005 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20006 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20009 msgid "IPA Vowels"
20010 msgstr "Vogais IPA"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20013 msgid "IPA Other Symbols"
20014 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20017 msgid "IPA Suprasegmentals"
20018 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20021 msgid "IPA Diacritics"
20022 msgstr "Diacríticos IPA"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20025 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20026 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20029 msgid "Command Buffer"
20030 msgstr "Buffer de Comandos"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20033 msgid "Review[[Toolbar]]"
20034 msgstr "Revisão"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20037 msgid "Track changes"
20038 msgstr "Controlar alterações"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20041 msgid "Show changes in output"
20042 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20045 msgid "Next change"
20046 msgstr "Próxima alteração"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20049 msgid "Accept change inside selection"
20050 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20053 msgid "Reject change inside selection"
20054 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20057 msgid "Merge changes"
20058 msgstr "Mesclar alterações"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20061 msgid "Accept all changes"
20062 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20065 msgid "Reject all changes"
20066 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20069 msgid "Insert note"
20070 msgstr "Inserir nota"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20073 msgid "Next note"
20074 msgstr "Próxima nota"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20077 msgid "LyX Documentation Tools"
20078 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20081 msgid "Info"
20082 msgstr "Info"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20085 msgid "Menu Separator"
20086 msgstr "Separador de Menu"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20089 msgid "LyX Logo"
20090 msgstr "Logo do LyX"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20093 msgid "TeX Logo"
20094 msgstr "Logo do TeX"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20097 msgid "LaTeX Logo"
20098 msgstr "Logo do LaTeX"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20101 msgid "LaTeX2e Logo"
20102 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20105 msgid "View Other Formats"
20106 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20109 msgid "Update Other Formats"
20110 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20113 msgid "Version Control"
20114 msgstr "Controle de Versão"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20117 msgid "Register"
20118 msgstr "Registrar"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20121 msgid "Check-out for edit"
20122 msgstr "Fazer check-out para edição"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20125 msgid "Check-in changes"
20126 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20129 msgid "View revision log"
20130 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20133 msgid "Revert changes"
20134 msgstr "Reverter alterações"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20137 msgid "Compare with older revision"
20138 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20141 msgid "Compare with last revision"
20142 msgstr "Comparar com a última revisão"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20145 msgid "Insert Version Info"
20146 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20149 msgid "Use SVN file locking property"
20150 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20153 msgid "Update local directory from repository"
20154 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20157 msgid "Math Panels"
20158 msgstr "Paineis de Matemática"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20161 msgid "Math spacings"
20162 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20165 msgid "Styles & classes"
20166 msgstr "Estilos & classes"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20169 msgid "Fractions"
20170 msgstr "Frações"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20174 msgid "Fonts"
20175 msgstr "Fontes"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20178 msgid "Functions"
20179 msgstr "Funções"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20182 msgid "Frame decorations"
20183 msgstr "Decorações de moldura"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20186 msgid "Big operators"
20187 msgstr "Operadores grandes"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20190 msgid "Miscellaneous"
20191 msgstr "Diversos"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20195 msgid "Arrows"
20196 msgstr "Setas"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20199 msgid "Arrows (extended)"
20200 msgstr "Setas (estendido)"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20203 msgid "Operators"
20204 msgstr "Operadores"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20207 msgid "Operators (extended)"
20208 msgstr "Operadores (estendido)"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20211 msgid "Relations"
20212 msgstr "Relações"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20215 msgid "Relations (extended)"
20216 msgstr "Relações (estendido)"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20219 msgid "Negative relations (extended)"
20220 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20223 msgid "Dots"
20224 msgstr "Pontos"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20227 msgid "Delimiters (fixed size)"
20228 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20231 msgid "Miscellaneous (extended)"
20232 msgstr "Diversos (estendido)"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20235 msgid "arccos"
20236 msgstr "arccos"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20239 msgid "arcsin"
20240 msgstr "arcsin"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20243 msgid "arctan"
20244 msgstr "arctan"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20247 msgid "arg"
20248 msgstr "arg"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20251 msgid "bmod"
20252 msgstr "bmod"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20255 msgid "cos"
20256 msgstr "cos"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20259 msgid "cosh"
20260 msgstr "cosh"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20263 msgid "cot"
20264 msgstr "cot"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20267 msgid "coth"
20268 msgstr "coth"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20271 msgid "csc"
20272 msgstr "csc"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20275 msgid "deg"
20276 msgstr "deg"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20279 msgid "det"
20280 msgstr "det"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20283 msgid "dim"
20284 msgstr "dim"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20287 msgid "exp"
20288 msgstr "exp"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20291 msgid "gcd"
20292 msgstr "gcd"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20295 msgid "hom"
20296 msgstr "hom"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20299 msgid "inf"
20300 msgstr "inf"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20303 msgid "ker"
20304 msgstr "ker"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20307 msgid "lg"
20308 msgstr "lg"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20311 msgid "lim"
20312 msgstr "lim"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20315 msgid "liminf"
20316 msgstr "liminf"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20319 msgid "limsup"
20320 msgstr "limsup"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20323 msgid "ln"
20324 msgstr "ln"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20327 msgid "log"
20328 msgstr "log"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20331 msgid "max"
20332 msgstr "max"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20335 msgid "min"
20336 msgstr "min"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20339 msgid "sec"
20340 msgstr "sec"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20343 msgid "sin"
20344 msgstr "sin"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20347 msgid "sinh"
20348 msgstr "sinh"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20351 msgid "sup"
20352 msgstr "sup"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20355 msgid "tan"
20356 msgstr "tan"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20359 msgid "tanh"
20360 msgstr "tanh"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20363 msgid "Pr"
20364 msgstr "Pr"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20367 msgid "Spacings"
20368 msgstr "Espaçamentos"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20371 msgid "Thin space\t\\,"
20372 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20375 msgid "Medium space\t\\:"
20376 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20379 msgid "Thick space\t\\;"
20380 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20383 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20384 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20387 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20388 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20391 msgid "Negative space\t\\!"
20392 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20395 msgid "Phantom\t\\phantom"
20396 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20399 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20400 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20403 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20404 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20407 msgid "Smash\t\\smash"
20408 msgstr "Smash\t\\smash"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20411 msgid "Top smash\t\\smasht"
20412 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20415 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20416 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20419 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20420 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20423 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20424 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20427 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20428 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20431 msgid "Roots"
20432 msgstr "Raízes"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20435 msgid "Square root\t\\sqrt"
20436 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20439 msgid "Other root\t\\root"
20440 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20443 msgid "Styles & Classes"
20444 msgstr "Estilos & Classes"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20447 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20448 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20451 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20452 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20455 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20456 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20459 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20460 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20463 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20464 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20467 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20468 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20471 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20472 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20475 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20476 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20479 msgid "Standard\t\\frac"
20480 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20483 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20484 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20487 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20488 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20491 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20492 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20495 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20496 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20499 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20500 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20503 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20504 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20507 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20508 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20511 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20512 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20515 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20516 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20519 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20520 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20523 msgid "Binomial\t\\binom"
20524 msgstr "Binômio\t\\binom"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20527 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20528 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20531 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20532 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20535 msgid "Roman\t\\mathrm"
20536 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20539 msgid "Bold\t\\mathbf"
20540 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20543 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20544 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20547 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20548 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20551 msgid "Italic\t\\mathit"
20552 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20555 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20556 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20559 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20560 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20563 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20564 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20567 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20568 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20571 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20572 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20575 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20576 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20579 msgid "ldots"
20580 msgstr "ldots"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20583 msgid "cdots"
20584 msgstr "cdots"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20587 msgid "vdots"
20588 msgstr "vdots"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20591 msgid "ddots"
20592 msgstr "ddots"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20595 msgid "iddots"
20596 msgstr "iddots"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20599 msgid "Frame Decorations"
20600 msgstr "Decorações de Moldura"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20603 msgid "hat"
20604 msgstr "hat"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20607 msgid "tilde"
20608 msgstr "tilde"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20611 msgid "bar"
20612 msgstr "bar"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20615 msgid "grave"
20616 msgstr "grave"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20619 msgid "dot"
20620 msgstr "dot"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20623 msgid "check"
20624 msgstr "check"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20627 msgid "widehat"
20628 msgstr "widehat"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20631 msgid "widetilde"
20632 msgstr "widetilde"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20635 msgid "utilde"
20636 msgstr "utilde"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20639 msgid "vec"
20640 msgstr "vec"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20643 msgid "acute"
20644 msgstr "acute"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20647 msgid "ddot"
20648 msgstr "ddot"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20651 msgid "dddot"
20652 msgstr "dddot"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20655 msgid "ddddot"
20656 msgstr "ddddot"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20659 msgid "breve"
20660 msgstr "breve"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20663 msgid "mathring"
20664 msgstr "mathring"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20667 msgid "overline"
20668 msgstr "overline"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20671 msgid "overbrace"
20672 msgstr "overbrace"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20675 msgid "overleftarrow"
20676 msgstr "overleftarrow"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20679 msgid "overrightarrow"
20680 msgstr "overrightarrow"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20683 msgid "overleftrightarrow"
20684 msgstr "overleftrightarrow"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20687 msgid "underline"
20688 msgstr "underline"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20691 msgid "underbrace"
20692 msgstr "underbrace"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20695 msgid "underleftarrow"
20696 msgstr "underleftarrow"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20699 msgid "underrightarrow"
20700 msgstr "underrightarrow"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20703 msgid "underleftrightarrow"
20704 msgstr "underleftrightarrow"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20707 msgid "cancel"
20708 msgstr "cancel"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20711 msgid "bcancel"
20712 msgstr "bcancel"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20715 msgid "xcancel"
20716 msgstr "xcancel"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20719 msgid "cancelto"
20720 msgstr "cancelto"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20725 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20728 #, fuzzy
20729 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20730 msgstr ""
20731 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20732 "operador"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20735 #, fuzzy
20736 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20737 msgstr ""
20738 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20739 "operador"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20742 #, fuzzy
20743 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20744 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20747 msgid "overset"
20748 msgstr "overset"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20751 msgid "underset"
20752 msgstr "underset"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20755 msgid "stackrel"
20756 msgstr "stackrel"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20759 msgid "stackrelthree"
20760 msgstr "stackrelthree"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20763 msgid "leftarrow"
20764 msgstr "leftarrow"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20767 msgid "rightarrow"
20768 msgstr "rightarrow"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20771 msgid "downarrow"
20772 msgstr "downarrow"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20775 msgid "uparrow"
20776 msgstr "uparrow"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20779 msgid "updownarrow"
20780 msgstr "updownarrow"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20783 msgid "leftrightarrow"
20784 msgstr "leftrightarrow"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20787 msgid "Leftarrow"
20788 msgstr "Leftarrow"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20791 msgid "Rightarrow"
20792 msgstr "Rightarrow"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20795 msgid "Downarrow"
20796 msgstr "Downarrow"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20799 msgid "Uparrow"
20800 msgstr "Uparrow"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20803 msgid "Updownarrow"
20804 msgstr "Updownarrow"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20807 msgid "Leftrightarrow"
20808 msgstr "Leftrightarrow"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20811 msgid "Longleftrightarrow"
20812 msgstr "Longleftrightarrow"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20815 msgid "Longleftarrow"
20816 msgstr "Longleftarrow"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20819 msgid "Longrightarrow"
20820 msgstr "Longrightarrow"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20823 msgid "longleftrightarrow"
20824 msgstr "longleftrightarrow"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20827 msgid "longleftarrow"
20828 msgstr "longleftarrow"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20831 msgid "longrightarrow"
20832 msgstr "longrightarrow"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20835 msgid "leftharpoondown"
20836 msgstr "leftharpoondown"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20839 msgid "rightharpoondown"
20840 msgstr "rightharpoondown"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20843 msgid "mapsto"
20844 msgstr "mapsto"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20847 msgid "longmapsto"
20848 msgstr "longmapsto"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20851 msgid "nwarrow"
20852 msgstr "nwarrow"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20855 msgid "nearrow"
20856 msgstr "nearrow"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20859 msgid "leftharpoonup"
20860 msgstr "leftharpoonup"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20863 msgid "rightharpoonup"
20864 msgstr "rightharpoonup"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20867 msgid "hookleftarrow"
20868 msgstr "hookleftarrow"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20871 msgid "hookrightarrow"
20872 msgstr "hookrightarrow"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20875 msgid "swarrow"
20876 msgstr "swarrow"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20879 msgid "searrow"
20880 msgstr "searrow"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20883 msgid "rightleftharpoons"
20884 msgstr "rightleftharpoons"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20887 msgid "pm"
20888 msgstr "pm"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20891 msgid "cap"
20892 msgstr "cap"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20895 msgid "diamond"
20896 msgstr "diamond"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20899 msgid "oplus"
20900 msgstr "oplus"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20903 msgid "mp"
20904 msgstr "mp"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20907 msgid "cup"
20908 msgstr "cup"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20911 msgid "bigtriangleup"
20912 msgstr "bigtriangleup"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20915 msgid "ominus"
20916 msgstr "ominus"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20919 msgid "times"
20920 msgstr "times"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20923 msgid "uplus"
20924 msgstr "uplus"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20927 msgid "bigtriangledown"
20928 msgstr "bigtriangledown"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20931 msgid "otimes"
20932 msgstr "otimes"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20935 msgid "div"
20936 msgstr "div"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20939 msgid "sqcap"
20940 msgstr "sqcap"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20943 msgid "triangleright"
20944 msgstr "triangleright"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20947 msgid "oslash"
20948 msgstr "oslash"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20951 msgid "cdot"
20952 msgstr "cdot"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20955 msgid "sqcup"
20956 msgstr "sqcup"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20959 msgid "triangleleft"
20960 msgstr "triangleleft"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20963 msgid "odot"
20964 msgstr "odot"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20967 msgid "star"
20968 msgstr "star"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20971 msgid "ast"
20972 msgstr "ast"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20975 msgid "vee"
20976 msgstr "vee"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20979 msgid "amalg"
20980 msgstr "amalg"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20983 msgid "bigcirc"
20984 msgstr "bigcirc"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20987 msgid "setminus"
20988 msgstr "setminus"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20991 msgid "wedge"
20992 msgstr "wedge"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20995 msgid "dagger"
20996 msgstr "dagger"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20999 msgid "circ"
21000 msgstr "circ"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21003 msgid "bullet"
21004 msgstr "bullet"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21007 msgid "wr"
21008 msgstr "wr"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21011 msgid "ddagger"
21012 msgstr "ddagger"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21015 msgid "smallint"
21016 msgstr "smallint"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21019 msgid "leq"
21020 msgstr "leq"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21023 msgid "geq"
21024 msgstr "geq"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21027 msgid "equiv"
21028 msgstr "equiv"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21031 msgid "models"
21032 msgstr "models"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21035 msgid "prec"
21036 msgstr "prec"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21039 msgid "succ"
21040 msgstr "succ"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21043 msgid "sim"
21044 msgstr "sim"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21047 msgid "perp"
21048 msgstr "perp"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21051 msgid "preceq"
21052 msgstr "preceq"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21055 msgid "succeq"
21056 msgstr "succeq"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21059 msgid "simeq"
21060 msgstr "simeq"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21063 msgid "mid"
21064 msgstr "mid"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21067 msgid "ll"
21068 msgstr "ll"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21071 msgid "gg"
21072 msgstr "gg"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21075 msgid "asymp"
21076 msgstr "asymp"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21079 msgid "parallel"
21080 msgstr "parallel"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21083 msgid "subset"
21084 msgstr "subset"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21087 msgid "supset"
21088 msgstr "supset"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21091 msgid "approx"
21092 msgstr "approx"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21095 msgid "smile"
21096 msgstr "smile"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21099 msgid "subseteq"
21100 msgstr "subseteq"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21103 msgid "supseteq"
21104 msgstr "supseteq"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21107 msgid "cong"
21108 msgstr "cong"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21111 msgid "frown"
21112 msgstr "frown"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21115 msgid "sqsubseteq"
21116 msgstr "sqsubseteq"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21119 msgid "sqsupseteq"
21120 msgstr "sqsupseteq"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21123 msgid "doteq"
21124 msgstr "doteq"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21127 msgid "neq"
21128 msgstr "neq"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21131 msgid "in[[math relation]]"
21132 msgstr "in"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21135 msgid "ni"
21136 msgstr "ni"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21139 msgid "propto"
21140 msgstr "propto"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21143 msgid "notin"
21144 msgstr "notin"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21147 msgid "vdash"
21148 msgstr "vdash"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21151 msgid "dashv"
21152 msgstr "dashv"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21155 msgid "bowtie"
21156 msgstr "bowtie"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21159 msgid "iff"
21160 msgstr "iff"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21163 msgid "not"
21164 msgstr "not"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21167 msgid "land"
21168 msgstr "land"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21171 msgid "lor"
21172 msgstr "lor"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21175 msgid "lnot"
21176 msgstr "lnot"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21179 msgid "alpha"
21180 msgstr "alpha"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21183 msgid "beta"
21184 msgstr "beta"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21187 msgid "gamma"
21188 msgstr "gamma"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21191 msgid "delta"
21192 msgstr "delta"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21195 msgid "epsilon"
21196 msgstr "epsilon"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21199 msgid "varepsilon"
21200 msgstr "varepsilon"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21203 msgid "zeta"
21204 msgstr "zeta"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21207 msgid "eta"
21208 msgstr "eta"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21211 msgid "theta"
21212 msgstr "theta"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21215 msgid "vartheta"
21216 msgstr "vartheta"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21219 msgid "iota"
21220 msgstr "iota"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21223 msgid "kappa"
21224 msgstr "kappa"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21227 msgid "lambda"
21228 msgstr "lambda"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21231 msgid "mu"
21232 msgstr "mu"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21235 msgid "nu"
21236 msgstr "nu"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21239 msgid "xi"
21240 msgstr "xi"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21243 msgid "pi"
21244 msgstr "pi"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21247 msgid "varpi"
21248 msgstr "varpi"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21251 msgid "rho"
21252 msgstr "rho"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21255 msgid "varrho"
21256 msgstr "varrho"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21259 msgid "sigma"
21260 msgstr "sigma"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21263 msgid "varsigma"
21264 msgstr "varsigma"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21267 msgid "tau"
21268 msgstr "tau"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21271 msgid "upsilon"
21272 msgstr "upsilon"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21275 msgid "phi"
21276 msgstr "phi"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21279 msgid "varphi"
21280 msgstr "varphi"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21283 msgid "chi"
21284 msgstr "chi"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21287 msgid "psi"
21288 msgstr "psi"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21291 msgid "omega"
21292 msgstr "omega"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21295 msgid "Gamma"
21296 msgstr "Gamma"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21299 msgid "Delta"
21300 msgstr "Delta"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21303 msgid "Theta"
21304 msgstr "Theta"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21307 msgid "Lambda"
21308 msgstr "Lambda"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21311 msgid "Xi"
21312 msgstr "Xi"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21315 msgid "Pi"
21316 msgstr "Pi"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21319 msgid "Sigma"
21320 msgstr "Sigma"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21323 msgid "Upsilon"
21324 msgstr "Upsilon"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21327 msgid "Phi"
21328 msgstr "Phi"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21331 msgid "Psi"
21332 msgstr "Psi"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21335 msgid "Omega"
21336 msgstr "Omega"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21339 msgid "varGamma"
21340 msgstr "varGamma"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21343 msgid "varDelta"
21344 msgstr "varDelta"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21347 msgid "varTheta"
21348 msgstr "varTheta"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21351 msgid "varLambda"
21352 msgstr "varLambda"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21355 msgid "varXi"
21356 msgstr "varXi"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21359 msgid "varPi"
21360 msgstr "varPi"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21363 msgid "varSigma"
21364 msgstr "varSigma"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21367 msgid "varUpsilon"
21368 msgstr "varUpsilon"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21371 msgid "varPhi"
21372 msgstr "varPhi"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21375 msgid "varPsi"
21376 msgstr "varPsi"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21379 msgid "varOmega"
21380 msgstr "varOmega"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21383 msgid "nabla"
21384 msgstr "nabla"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21387 msgid "partial"
21388 msgstr "partial"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21391 msgid "infty"
21392 msgstr "infty"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21395 msgid "prime"
21396 msgstr "prime"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21399 msgid "ell"
21400 msgstr "ell"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21403 msgid "emptyset"
21404 msgstr "emptyset"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21407 msgid "exists"
21408 msgstr "exists"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21411 msgid "forall"
21412 msgstr "forall"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21415 msgid "imath"
21416 msgstr "imath"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21419 msgid "jmath"
21420 msgstr "jmath"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21423 msgid "Re"
21424 msgstr "Re"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21427 msgid "Im"
21428 msgstr "Im"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21431 msgid "aleph"
21432 msgstr "aleph"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21435 msgid "wp"
21436 msgstr "wp"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21439 msgid "hbar"
21440 msgstr "hbar"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21443 msgid "angle"
21444 msgstr "angle"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21447 msgid "top"
21448 msgstr "top"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21451 msgid "bot"
21452 msgstr "bot"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21455 msgid "Vert"
21456 msgstr "Vert"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21459 msgid "neg"
21460 msgstr "neg"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21463 msgid "flat"
21464 msgstr "flat"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21467 msgid "natural"
21468 msgstr "natural"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21471 msgid "sharp"
21472 msgstr "sharp"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21475 msgid "surd"
21476 msgstr "surd"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21479 msgid "lhook"
21480 msgstr "lhook"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21483 msgid "rhook"
21484 msgstr "rhook"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21487 msgid "triangle"
21488 msgstr "triangle"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21491 msgid "diamondsuit"
21492 msgstr "diamondsuit"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21495 msgid "heartsuit"
21496 msgstr "heartsuit"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21499 msgid "clubsuit"
21500 msgstr "clubsuit"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21503 msgid "spadesuit"
21504 msgstr "spadesuit"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21507 msgid "textrm \\AA"
21508 msgstr "textrm \\AA"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21511 msgid "textrm \\O"
21512 msgstr "textrm \\O"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21515 msgid "mathcircumflex"
21516 msgstr "mathcircumflex"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21519 msgid "_"
21520 msgstr "_"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21523 msgid "textdegree"
21524 msgstr "textdegree"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21527 msgid "mathdollar"
21528 msgstr "mathdollar"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21531 msgid "mathparagraph"
21532 msgstr "mathparagraph"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21535 msgid "mathsection"
21536 msgstr "mathsection"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21539 msgid "mathrm T"
21540 msgstr "mathrm T"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21543 msgid "mathbb N"
21544 msgstr "mathbb N"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21547 msgid "mathbb Z"
21548 msgstr "mathbb Z"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21551 msgid "mathbb Q"
21552 msgstr "mathbb Q"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21555 msgid "mathbb R"
21556 msgstr "mathbb R"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21559 msgid "mathbb C"
21560 msgstr "mathbb C"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21563 msgid "mathbb H"
21564 msgstr "mathbb H"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21567 msgid "mathcal F"
21568 msgstr "mathcal F"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21571 msgid "mathcal L"
21572 msgstr "mathcal L"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21575 msgid "mathcal H"
21576 msgstr "mathcal H"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21579 msgid "mathcal O"
21580 msgstr "mathcal O"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21583 msgid "Big Operators"
21584 msgstr "Operadores Grandes"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21587 msgid "intop"
21588 msgstr "intop"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21591 msgid "int"
21592 msgstr "int"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21595 msgid "iint"
21596 msgstr "iint"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21599 msgid "iintop"
21600 msgstr "iintop"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21603 msgid "iiint"
21604 msgstr "iiint"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21607 msgid "iiintop"
21608 msgstr "iiintop"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21611 msgid "iiiint"
21612 msgstr "iiiint"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21615 msgid "iiiintop"
21616 msgstr "iiiintop"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21619 msgid "dotsint"
21620 msgstr "dotsint"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21623 msgid "dotsintop"
21624 msgstr "dotsintop"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21627 msgid "idotsint"
21628 msgstr "idotsint"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21631 msgid "oint"
21632 msgstr "oint"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21635 msgid "ointop"
21636 msgstr "ointop"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21639 msgid "oiint"
21640 msgstr "oiint"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21643 msgid "oiintop"
21644 msgstr "oiintop"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21647 msgid "ointctrclockwiseop"
21648 msgstr "ointctrclockwiseop"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21651 msgid "ointctrclockwise"
21652 msgstr "ointctrclockwise"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21655 msgid "ointclockwiseop"
21656 msgstr "ointclockwiseop"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21659 msgid "ointclockwise"
21660 msgstr "ointclockwise"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21663 msgid "sqint"
21664 msgstr "sqint"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21667 msgid "sqintop"
21668 msgstr "sqintop"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21671 msgid "sqiint"
21672 msgstr "sqiint"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21675 msgid "sqiintop"
21676 msgstr "sqiintop"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21679 msgid "fint"
21680 msgstr "fint"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21683 msgid "fintop"
21684 msgstr "fintop"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21687 msgid "landupint"
21688 msgstr "landupint"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21691 msgid "landupintop"
21692 msgstr "landupintop"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21695 msgid "landdownint"
21696 msgstr "landdownint"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21699 msgid "landdownintop"
21700 msgstr "landdownintop"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21703 msgid "varint"
21704 msgstr "varint"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21707 msgid "varoint"
21708 msgstr "varoint"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21711 msgid "varoiint"
21712 msgstr "varoiint"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21715 msgid "varoiintop"
21716 msgstr "varoiintop"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21719 msgid "varointclockwise"
21720 msgstr "varointclockwise"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21723 msgid "varointclockwiseop"
21724 msgstr "varointclockwiseop"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21727 msgid "varointctrclockwise"
21728 msgstr "varointctrclockwise"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21731 msgid "varointctrclockwiseop"
21732 msgstr "varointctrclockwiseop"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21735 msgid "sum"
21736 msgstr "sum"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21739 msgid "prod"
21740 msgstr "prod"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21743 msgid "coprod"
21744 msgstr "coprod"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21747 msgid "bigsqcup"
21748 msgstr "bigsqcup"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21751 msgid "bigotimes"
21752 msgstr "bigotimes"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21755 msgid "bigodot"
21756 msgstr "bigodot"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21759 msgid "bigoplus"
21760 msgstr "bigoplus"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21763 msgid "bigcap"
21764 msgstr "bigcap"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21767 msgid "bigcup"
21768 msgstr "bigcup"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21771 msgid "biguplus"
21772 msgstr "biguplus"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21775 msgid "bigvee"
21776 msgstr "bigvee"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21779 msgid "bigwedge"
21780 msgstr "bigwedge"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21783 msgid "digamma"
21784 msgstr "digamma"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21787 msgid "varkappa"
21788 msgstr "varkappa"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21791 msgid "beth"
21792 msgstr "beth"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21795 msgid "daleth"
21796 msgstr "daleth"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21799 msgid "gimel"
21800 msgstr "gimel"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21803 msgid "ulcorner"
21804 msgstr "ulcorner"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21807 msgid "urcorner"
21808 msgstr "urcorner"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21811 msgid "llcorner"
21812 msgstr "llcorner"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21815 msgid "lrcorner"
21816 msgstr "lrcorner"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21819 msgid "hslash"
21820 msgstr "hslash"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21823 msgid "vartriangle"
21824 msgstr "vartriangle"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21827 msgid "triangledown"
21828 msgstr "triangledown"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21831 msgid "square"
21832 msgstr "square"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21835 msgid "CheckedBox"
21836 msgstr "CheckedBox"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21839 msgid "XBox"
21840 msgstr "XBox"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21843 msgid "lozenge"
21844 msgstr "lozenge"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21847 msgid "wasylozenge"
21848 msgstr "wasylozenge"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21851 msgid "circledR"
21852 msgstr "circledR"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21855 msgid "circledS"
21856 msgstr "circledS"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21859 msgid "measuredangle"
21860 msgstr "measuredangle"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21863 msgid "varangle"
21864 msgstr "varangle"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21867 msgid "nexists"
21868 msgstr "nexists"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21871 msgid "mho"
21872 msgstr "mho"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21875 msgid "Finv"
21876 msgstr "Finv"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21879 msgid "Game"
21880 msgstr "Game"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21883 msgid "Bbbk"
21884 msgstr "Bbbk"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21887 msgid "backprime"
21888 msgstr "backprime"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21891 msgid "varnothing"
21892 msgstr "varnothing"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21895 msgid "blacktriangle"
21896 msgstr "blacktriangle"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21899 msgid "blacktriangledown"
21900 msgstr "blacktriangledown"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21903 msgid "blacksquare"
21904 msgstr "blacksquare"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21907 msgid "blacklozenge"
21908 msgstr "blacklozenge"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21911 msgid "bigstar"
21912 msgstr "bigstar"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21915 msgid "sphericalangle"
21916 msgstr "sphericalangle"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21919 msgid "complement"
21920 msgstr "complement"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21923 msgid "eth"
21924 msgstr "eth"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21927 msgid "diagup"
21928 msgstr "diagup"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21931 msgid "diagdown"
21932 msgstr "diagdown"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21935 msgid "lightning"
21936 msgstr "lightning"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21939 msgid "varcopyright"
21940 msgstr "varcopyright"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21943 msgid "Bowtie"
21944 msgstr "Bowtie"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21947 msgid "diameter"
21948 msgstr "diameter"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21951 msgid "invdiameter"
21952 msgstr "invdiameter"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21955 msgid "bell"
21956 msgstr "bell"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21959 msgid "hexagon"
21960 msgstr "hexagon"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21963 msgid "varhexagon"
21964 msgstr "varhexagon"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21967 msgid "pentagon"
21968 msgstr "pentagon"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21971 msgid "octagon"
21972 msgstr "octagon"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21975 msgid "smiley"
21976 msgstr "smiley"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21979 msgid "blacksmiley"
21980 msgstr "blacksmiley"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21983 msgid "frownie"
21984 msgstr "frownie"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21987 msgid "sun"
21988 msgstr "sun"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21991 msgid "leadsto"
21992 msgstr "leadsto"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21995 msgid "Leftcircle"
21996 msgstr "Leftcircle"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21999 msgid "Rightcircle"
22000 msgstr "Rightcircle"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22003 msgid "CIRCLE"
22004 msgstr "CIRCLE"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22007 msgid "LEFTCIRCLE"
22008 msgstr "LEFTCIRCLE"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22011 msgid "RIGHTCIRCLE"
22012 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22015 msgid "LEFTcircle"
22016 msgstr "LEFTcircle"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22019 msgid "RIGHTcircle"
22020 msgstr "RIGHTcircle"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22023 msgid "leftturn"
22024 msgstr "leftturn"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22027 msgid "rightturn"
22028 msgstr "rightturn"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22031 msgid "AC"
22032 msgstr "AC"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22035 msgid "HF"
22036 msgstr "HF"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22039 msgid "VHF"
22040 msgstr "VHF"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22043 msgid "photon"
22044 msgstr "photon"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22047 msgid "gluon"
22048 msgstr "gluon"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22051 msgid "permil"
22052 msgstr "permil"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22055 msgid "cent"
22056 msgstr "cent"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22059 msgid "yen"
22060 msgstr "yen"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22063 msgid "hexstar"
22064 msgstr "hexstar"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22067 msgid "varhexstar"
22068 msgstr "varhexstar"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22071 msgid "davidsstar"
22072 msgstr "davidsstar"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22075 msgid "maltese"
22076 msgstr "maltese"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22079 msgid "kreuz"
22080 msgstr "kreuz"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22083 msgid "ataribox"
22084 msgstr "ataribox"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22087 msgid "checked"
22088 msgstr "checked"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22091 msgid "checkmark"
22092 msgstr "checkmark"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22095 msgid "eighthnote"
22096 msgstr "eighthnote"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22099 msgid "quarternote"
22100 msgstr "quarternote"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22103 msgid "halfnote"
22104 msgstr "halfnote"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22107 msgid "fullnote"
22108 msgstr "fullnote"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22111 msgid "twonotes"
22112 msgstr "twonotes"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22115 msgid "female"
22116 msgstr "female"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22119 msgid "male"
22120 msgstr "male"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22123 msgid "vernal"
22124 msgstr "vernal"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22127 msgid "ascnode"
22128 msgstr "ascnode"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22131 msgid "descnode"
22132 msgstr "descnode"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22135 msgid "fullmoon"
22136 msgstr "fullmoon"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22139 msgid "newmoon"
22140 msgstr "newmoon"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22143 msgid "leftmoon"
22144 msgstr "leftmoon"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22147 msgid "rightmoon"
22148 msgstr "rightmoon"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22151 msgid "astrosun"
22152 msgstr "astrosun"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22155 msgid "mercury"
22156 msgstr "mercury"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22159 msgid "venus"
22160 msgstr "venus"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22163 msgid "earth"
22164 msgstr "earth"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22167 msgid "mars"
22168 msgstr "mars"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22171 msgid "jupiter"
22172 msgstr "jupiter"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22175 msgid "saturn"
22176 msgstr "saturn"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22179 msgid "uranus"
22180 msgstr "uranus"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22183 msgid "neptune"
22184 msgstr "neptune"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22187 msgid "pluto"
22188 msgstr "pluto"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22191 msgid "aries"
22192 msgstr "aries"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22195 msgid "taurus"
22196 msgstr "taurus"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22199 msgid "gemini"
22200 msgstr "gemini"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22203 msgid "cancer"
22204 msgstr "cancer"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22207 msgid "leo"
22208 msgstr "leo"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22211 msgid "virgo"
22212 msgstr "virgo"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22215 msgid "libra"
22216 msgstr "libra"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22219 msgid "scorpio"
22220 msgstr "scorpio"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22223 msgid "sagittarius"
22224 msgstr "sagittarius"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22227 msgid "capricornus"
22228 msgstr "capricornus"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22231 msgid "aquarius"
22232 msgstr "aquarius"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22235 msgid "pisces"
22236 msgstr "pisces"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22239 msgid "APLbox"
22240 msgstr "APLbox"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22243 msgid "APLcomment"
22244 msgstr "APLcomment"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22247 msgid "APLdown"
22248 msgstr "APLdown"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22251 msgid "APLdownarrowbox"
22252 msgstr "APLdownarrowbox"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22255 msgid "APLinput"
22256 msgstr "APLinput"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22259 msgid "APLinv"
22260 msgstr "APLinv"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22263 msgid "APLleftarrowbox"
22264 msgstr "APLleftarrowbox"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22267 msgid "APLlog"
22268 msgstr "APLlog"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22271 msgid "APLrightarrowbox"
22272 msgstr "APLrightarrowbox"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22275 msgid "APLstar"
22276 msgstr "APLstar"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22279 msgid "APLup"
22280 msgstr "APLup"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22283 msgid "APLuparrowbox"
22284 msgstr "APLuparrowbox"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22287 msgid "dashleftarrow"
22288 msgstr "dashleftarrow"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22291 msgid "dashrightarrow"
22292 msgstr "dashrightarrow"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22295 msgid "leftleftarrows"
22296 msgstr "leftleftarrows"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22299 msgid "leftrightarrows"
22300 msgstr "leftrightarrows"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22303 msgid "rightrightarrows"
22304 msgstr "rightrightarrows"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22307 msgid "rightleftarrows"
22308 msgstr "rightleftarrows"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22311 msgid "Lleftarrow"
22312 msgstr "Lleftarrow"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22315 msgid "Rrightarrow"
22316 msgstr "Rrightarrow"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22319 msgid "twoheadleftarrow"
22320 msgstr "twoheadleftarrow"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22323 msgid "twoheadrightarrow"
22324 msgstr "twoheadrightarrow"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22327 msgid "leftarrowtail"
22328 msgstr "leftarrowtail"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22331 msgid "rightarrowtail"
22332 msgstr "rightarrowtail"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22335 msgid "looparrowleft"
22336 msgstr "looparrowleft"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22339 msgid "looparrowright"
22340 msgstr "looparrowright"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22343 msgid "curvearrowleft"
22344 msgstr "curvearrowleft"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22347 msgid "curvearrowright"
22348 msgstr "curvearrowright"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22351 msgid "circlearrowleft"
22352 msgstr "circlearrowleft"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22355 msgid "circlearrowright"
22356 msgstr "circlearrowright"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22359 msgid "Lsh"
22360 msgstr "Lsh"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22363 msgid "Rsh"
22364 msgstr "Rsh"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22367 msgid "upuparrows"
22368 msgstr "upuparrows"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22371 msgid "downdownarrows"
22372 msgstr "downdownarrows"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22375 msgid "upharpoonleft"
22376 msgstr "upharpoonleft"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22379 msgid "upharpoonright"
22380 msgstr "upharpoonright"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22383 msgid "downharpoonleft"
22384 msgstr "downharpoonleft"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22387 msgid "downharpoonright"
22388 msgstr "downharpoonright"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22391 msgid "leftrightharpoons"
22392 msgstr "leftrightharpoons"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22395 msgid "rightsquigarrow"
22396 msgstr "rightsquigarrow"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22399 msgid "leftrightsquigarrow"
22400 msgstr "leftrightsquigarrow"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22403 msgid "nleftarrow"
22404 msgstr "nleftarrow"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22407 msgid "nrightarrow"
22408 msgstr "nrightarrow"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22411 msgid "nleftrightarrow"
22412 msgstr "nleftrightarrow"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22415 msgid "nLeftarrow"
22416 msgstr "nLeftarrow"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22419 msgid "nRightarrow"
22420 msgstr "nRightarrow"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22423 msgid "nLeftrightarrow"
22424 msgstr "nLeftrightarrow"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22427 msgid "multimap"
22428 msgstr "multimap"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22431 msgid "shortleftarrow"
22432 msgstr "shortleftarrow"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22435 msgid "shortrightarrow"
22436 msgstr "shortrightarrow"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22439 msgid "shortuparrow"
22440 msgstr "shortuparrow"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22443 msgid "shortdownarrow"
22444 msgstr "shortdownarrow"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22447 msgid "leftrightarroweq"
22448 msgstr "leftrightarroweq"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22451 msgid "curlyveedownarrow"
22452 msgstr "curlyveedownarrow"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22455 msgid "curlyveeuparrow"
22456 msgstr "curlyveeuparrow"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22459 msgid "nnwarrow"
22460 msgstr "nnwarrow"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22463 msgid "nnearrow"
22464 msgstr "nnearrow"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22467 msgid "sswarrow"
22468 msgstr "sswarrow"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22471 msgid "ssearrow"
22472 msgstr "ssearrow"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22475 msgid "curlywedgeuparrow"
22476 msgstr "curlywedgeuparrow"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22479 msgid "curlywedgedownarrow"
22480 msgstr "curlywedgedownarrow"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22483 msgid "leftrightarrowtriangle"
22484 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22487 msgid "leftarrowtriangle"
22488 msgstr "leftarrowtriangle"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22491 msgid "rightarrowtriangle"
22492 msgstr "rightarrowtriangle"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22495 msgid "Mapsto"
22496 msgstr "Mapsto"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22499 msgid "mapsfrom"
22500 msgstr "mapsfrom"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22503 msgid "Mapsfrom"
22504 msgstr "Mapsfrom"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22507 msgid "Longmapsto"
22508 msgstr "Longmapsto"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22511 msgid "longmapsfrom"
22512 msgstr "longmapsfrom"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22515 msgid "Longmapsfrom"
22516 msgstr "Longmapsfrom"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22519 msgid "xleftarrow"
22520 msgstr "xleftarrow"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22523 msgid "xrightarrow"
22524 msgstr "xrightarrow"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22527 msgid "leqq"
22528 msgstr "leqq"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22531 msgid "geqq"
22532 msgstr "geqq"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22535 msgid "leqslant"
22536 msgstr "leqslant"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22539 msgid "geqslant"
22540 msgstr "geqslant"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22543 msgid "eqslantless"
22544 msgstr "eqslantless"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22547 msgid "eqslantgtr"
22548 msgstr "eqslantgtr"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22551 msgid "eqsim"
22552 msgstr "eqsim"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22555 msgid "lesssim"
22556 msgstr "lesssim"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22559 msgid "gtrsim"
22560 msgstr "gtrsim"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22563 msgid "apprge"
22564 msgstr "apprge"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22567 msgid "apprle"
22568 msgstr "apprle"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22571 msgid "lessapprox"
22572 msgstr "lessapprox"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22575 msgid "gtrapprox"
22576 msgstr "gtrapprox"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22579 msgid "approxeq"
22580 msgstr "approxeq"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22583 msgid "triangleq"
22584 msgstr "triangleq"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22587 msgid "lessdot"
22588 msgstr "lessdot"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22591 msgid "gtrdot"
22592 msgstr "gtrdot"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22595 msgid "lll"
22596 msgstr "lll"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22599 msgid "ggg"
22600 msgstr "ggg"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22603 msgid "lessgtr"
22604 msgstr "lessgtr"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22607 msgid "gtrless"
22608 msgstr "gtrless"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22611 msgid "lesseqgtr"
22612 msgstr "lesseqgtr"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22615 msgid "gtreqless"
22616 msgstr "gtreqless"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22619 msgid "lesseqqgtr"
22620 msgstr "lesseqqgtr"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22623 msgid "gtreqqless"
22624 msgstr "gtreqqless"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22627 msgid "eqcirc"
22628 msgstr "eqcirc"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22631 msgid "circeq"
22632 msgstr "circeq"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22635 msgid "thicksim"
22636 msgstr "thicksim"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22639 msgid "thickapprox"
22640 msgstr "thickapprox"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22643 msgid "backsim"
22644 msgstr "backsim"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22647 msgid "backsimeq"
22648 msgstr "backsimeq"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22651 msgid "subseteqq"
22652 msgstr "subseteqq"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22655 msgid "supseteqq"
22656 msgstr "supseteqq"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22659 msgid "Subset"
22660 msgstr "Subset"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22663 msgid "Supset"
22664 msgstr "Supset"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22667 msgid "sqsubset"
22668 msgstr "sqsubset"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22671 msgid "sqsupset"
22672 msgstr "sqsupset"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22675 msgid "preccurlyeq"
22676 msgstr "preccurlyeq"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22679 msgid "succcurlyeq"
22680 msgstr "succcurlyeq"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22683 msgid "curlyeqprec"
22684 msgstr "curlyeqprec"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22687 msgid "curlyeqsucc"
22688 msgstr "curlyeqsucc"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22691 msgid "precsim"
22692 msgstr "precsim"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22695 msgid "succsim"
22696 msgstr "succsim"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22699 msgid "precapprox"
22700 msgstr "precapprox"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22703 msgid "succapprox"
22704 msgstr "succapprox"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22707 msgid "vartriangleleft"
22708 msgstr "vartriangleleft"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22711 msgid "vartriangleright"
22712 msgstr "vartriangleright"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22715 msgid "trianglelefteq"
22716 msgstr "trianglelefteq"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22719 msgid "trianglerighteq"
22720 msgstr "trianglerighteq"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22723 msgid "bumpeq"
22724 msgstr "bumpeq"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22727 msgid "Bumpeq"
22728 msgstr "Bumpeq"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22731 msgid "doteqdot"
22732 msgstr "doteqdot"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22735 msgid "risingdotseq"
22736 msgstr "risingdotseq"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22739 msgid "fallingdotseq"
22740 msgstr "fallingdotseq"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22743 msgid "vDash"
22744 msgstr "vDash"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22747 msgid "Vvdash"
22748 msgstr "Vvdash"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22751 msgid "Vdash"
22752 msgstr "Vdash"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22755 msgid "shortmid"
22756 msgstr "shortmid"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22759 msgid "shortparallel"
22760 msgstr "shortparallel"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22763 msgid "smallsmile"
22764 msgstr "smallsmile"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22767 msgid "smallfrown"
22768 msgstr "smallfrown"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22771 msgid "blacktriangleleft"
22772 msgstr "blacktriangleleft"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22775 msgid "blacktriangleright"
22776 msgstr "blacktriangleright"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22779 msgid "because"
22780 msgstr "because"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22783 msgid "therefore"
22784 msgstr "therefore"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22787 msgid "wasytherefore"
22788 msgstr "wasytherefore"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22791 msgid "backepsilon"
22792 msgstr "backepsilon"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22795 msgid "varpropto"
22796 msgstr "varpropto"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22799 msgid "between"
22800 msgstr "between"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22803 msgid "pitchfork"
22804 msgstr "pitchfork"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22807 msgid "trianglelefteqslant"
22808 msgstr "trianglelefteqslant"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22811 msgid "trianglerighteqslant"
22812 msgstr "trianglerighteqslant"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22815 msgid "inplus"
22816 msgstr "inplus"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22819 msgid "niplus"
22820 msgstr "niplus"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22823 msgid "subsetplus"
22824 msgstr "subsetplus"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22827 msgid "supsetplus"
22828 msgstr "supsetplus"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22831 msgid "subsetpluseq"
22832 msgstr "subsetpluseq"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22835 msgid "supsetpluseq"
22836 msgstr "supsetpluseq"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22839 msgid "minuso"
22840 msgstr "minuso"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22843 msgid "baro"
22844 msgstr "baro"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22847 msgid "sslash"
22848 msgstr "sslash"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22851 msgid "bbslash"
22852 msgstr "bbslash"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22855 msgid "moo"
22856 msgstr "moo"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22859 msgid "merge"
22860 msgstr "merge"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22863 msgid "invneg"
22864 msgstr "invneg"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22867 msgid "lbag"
22868 msgstr "lbag"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22871 msgid "rbag"
22872 msgstr "rbag"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22875 msgid "interleave"
22876 msgstr "interleave"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22879 msgid "leftslice"
22880 msgstr "leftslice"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22883 msgid "rightslice"
22884 msgstr "rightslice"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22887 msgid "oblong"
22888 msgstr "oblong"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22891 msgid "talloblong"
22892 msgstr "talloblong"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22895 msgid "fatsemi"
22896 msgstr "fatsemi"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22899 msgid "fatslash"
22900 msgstr "fatslash"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22903 msgid "fatbslash"
22904 msgstr "fatbslash"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22907 msgid "ldotp"
22908 msgstr "ldotp"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22911 msgid "cdotp"
22912 msgstr "cdotp"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22915 msgid "colon"
22916 msgstr "colon"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22919 msgid "dblcolon"
22920 msgstr "dblcolon"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22923 msgid "vcentcolon"
22924 msgstr "vcentcolon"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22927 msgid "colonapprox"
22928 msgstr "colonapprox"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22931 msgid "Colonapprox"
22932 msgstr "Colonapprox"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22935 msgid "coloneq"
22936 msgstr "coloneq"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22939 msgid "Coloneq"
22940 msgstr "Coloneq"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22943 msgid "coloneqq"
22944 msgstr "coloneqq"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22947 msgid "Coloneqq"
22948 msgstr "Coloneqq"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22951 msgid "colonsim"
22952 msgstr "colonsim"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22955 msgid "Colonsim"
22956 msgstr "Colonsim"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22959 msgid "eqcolon"
22960 msgstr "eqcolon"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22963 msgid "Eqcolon"
22964 msgstr "Eqcolon"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22967 msgid "eqqcolon"
22968 msgstr "eqqcolon"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22971 msgid "Eqqcolon"
22972 msgstr "Eqqcolon"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22975 msgid "wasypropto"
22976 msgstr "wasypropto"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22979 msgid "logof"
22980 msgstr "logof"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22983 msgid "Join"
22984 msgstr "Join"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22987 msgid "Negative Relations (extended)"
22988 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22991 msgid "nless"
22992 msgstr "nless"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22995 msgid "ngtr"
22996 msgstr "ngtr"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22999 msgid "nleq"
23000 msgstr "nleq"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23003 msgid "ngeq"
23004 msgstr "ngeq"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23007 msgid "nleqslant"
23008 msgstr "nleqslant"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23011 msgid "ngeqslant"
23012 msgstr "ngeqslant"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23015 msgid "nleqq"
23016 msgstr "nleqq"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23019 msgid "ngeqq"
23020 msgstr "ngeqq"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23023 msgid "lneq"
23024 msgstr "lneq"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23027 msgid "gneq"
23028 msgstr "gneq"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23031 msgid "lneqq"
23032 msgstr "lneqq"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23035 msgid "gneqq"
23036 msgstr "gneqq"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23039 msgid "lvertneqq"
23040 msgstr "lvertneqq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23043 msgid "gvertneqq"
23044 msgstr "gvertneqq"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23047 msgid "lnsim"
23048 msgstr "lnsim"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23051 msgid "gnsim"
23052 msgstr "gnsim"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23055 msgid "lnapprox"
23056 msgstr "lnapprox"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23059 msgid "gnapprox"
23060 msgstr "gnapprox"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23063 msgid "nprec"
23064 msgstr "nprec"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23067 msgid "nsucc"
23068 msgstr "nsucc"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23071 msgid "npreceq"
23072 msgstr "npreceq"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23075 msgid "nsucceq"
23076 msgstr "nsucceq"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23079 msgid "precneqq"
23080 msgstr "precneqq"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23083 msgid "succneqq"
23084 msgstr "succneqq"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23087 msgid "precnsim"
23088 msgstr "precnsim"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23091 msgid "succnsim"
23092 msgstr "succnsim"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23095 msgid "precnapprox"
23096 msgstr "precnapprox"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23099 msgid "succnapprox"
23100 msgstr "succnapprox"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23103 msgid "subsetneq"
23104 msgstr "subsetneq"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23107 msgid "supsetneq"
23108 msgstr "supsetneq"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23111 msgid "subsetneqq"
23112 msgstr "subsetneqq"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23115 msgid "supsetneqq"
23116 msgstr "supsetneqq"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23119 msgid "nsubseteq"
23120 msgstr "nsubseteq"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23123 msgid "nsubseteqq"
23124 msgstr "nsubseteqq"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23127 msgid "nsupseteq"
23128 msgstr "nsupseteq"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23131 msgid "nsupseteqq"
23132 msgstr "nsupseteqq"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23135 msgid "nvdash"
23136 msgstr "nvdash"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23139 msgid "nvDash"
23140 msgstr "nvDash"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23143 msgid "nVDash"
23144 msgstr "nVDash"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23147 msgid "nVdash"
23148 msgstr "nVdash"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23151 msgid "varsubsetneq"
23152 msgstr "varsubsetneq"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23155 msgid "varsupsetneq"
23156 msgstr "varsupsetneq"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23159 msgid "varsubsetneqq"
23160 msgstr "varsubsetneqq"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23163 msgid "varsupsetneqq"
23164 msgstr "varsupsetneqq"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23167 msgid "ntriangleleft"
23168 msgstr "ntriangleleft"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23171 msgid "ntriangleright"
23172 msgstr "ntriangleright"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23175 msgid "ntrianglelefteq"
23176 msgstr "ntrianglelefteq"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23179 msgid "ntrianglerighteq"
23180 msgstr "ntrianglerighteq"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23183 msgid "ncong"
23184 msgstr "ncong"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23187 msgid "nsim"
23188 msgstr "nsim"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23191 msgid "nmid"
23192 msgstr "nmid"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23195 msgid "nshortmid"
23196 msgstr "nshortmid"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23199 msgid "nparallel"
23200 msgstr "nparallel"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23203 msgid "nshortparallel"
23204 msgstr "nshortparallel"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23207 msgid "ntrianglelefteqslant"
23208 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23211 msgid "ntrianglerighteqslant"
23212 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23215 msgid "dotplus"
23216 msgstr "dotplus"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23219 msgid "smallsetminus"
23220 msgstr "smallsetminus"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23223 msgid "Cap"
23224 msgstr "Cap"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23227 msgid "Cup"
23228 msgstr "Cup"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23231 msgid "barwedge"
23232 msgstr "barwedge"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23235 msgid "veebar"
23236 msgstr "veebar"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23239 msgid "doublebarwedge"
23240 msgstr "doublebarwedge"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23243 msgid "boxminus"
23244 msgstr "boxminus"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23247 msgid "boxtimes"
23248 msgstr "boxtimes"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23251 msgid "boxdot"
23252 msgstr "boxdot"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23255 msgid "boxplus"
23256 msgstr "boxplus"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23259 msgid "boxast"
23260 msgstr "boxast"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23263 msgid "boxbar"
23264 msgstr "boxbar"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23267 msgid "boxslash"
23268 msgstr "boxslash"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23271 msgid "boxbslash"
23272 msgstr "boxbslash"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23275 msgid "boxcircle"
23276 msgstr "boxcircle"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23279 msgid "boxbox"
23280 msgstr "boxbox"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23283 msgid "boxempty"
23284 msgstr "boxempty"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23287 msgid "divideontimes"
23288 msgstr "divideontimes"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23291 msgid "ltimes"
23292 msgstr "ltimes"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23295 msgid "rtimes"
23296 msgstr "rtimes"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23299 msgid "leftthreetimes"
23300 msgstr "leftthreetimes"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23303 msgid "rightthreetimes"
23304 msgstr "rightthreetimes"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23307 msgid "curlywedge"
23308 msgstr "curlywedge"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23311 msgid "curlyvee"
23312 msgstr "curlyvee"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23315 msgid "circleddash"
23316 msgstr "circleddash"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23319 msgid "circledast"
23320 msgstr "circledast"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23323 msgid "circledcirc"
23324 msgstr "circledcirc"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23327 msgid "centerdot"
23328 msgstr "centerdot"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23331 msgid "intercal"
23332 msgstr "intercal"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23335 msgid "implies"
23336 msgstr "implies"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23339 msgid "impliedby"
23340 msgstr "impliedby"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23343 msgid "bigcurlyvee"
23344 msgstr "bigcurlyvee"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23347 msgid "bigcurlywedge"
23348 msgstr "bigcurlywedge"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23351 msgid "bigsqcap"
23352 msgstr "bigsqcap"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23355 msgid "bigbox"
23356 msgstr "bigbox"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23359 msgid "bigparallel"
23360 msgstr "bigparallel"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23363 msgid "biginterleave"
23364 msgstr "biginterleave"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23367 msgid "bignplus"
23368 msgstr "bignplus"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23371 msgid "nplus"
23372 msgstr "nplus"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23375 msgid "Yup"
23376 msgstr "Yup"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23379 msgid "Ydown"
23380 msgstr "Ydown"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23383 msgid "Yleft"
23384 msgstr "Yleft"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23387 msgid "Yright"
23388 msgstr "Yright"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23391 msgid "obar"
23392 msgstr "obar"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23395 msgid "obslash"
23396 msgstr "obslash"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23399 msgid "ocircle"
23400 msgstr "ocircle"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23403 msgid "olessthan"
23404 msgstr "olessthan"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23407 msgid "ogreaterthan"
23408 msgstr "ogreaterthan"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23411 msgid "ovee"
23412 msgstr "ovee"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23415 msgid "owedge"
23416 msgstr "owedge"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23419 msgid "varcurlyvee"
23420 msgstr "varcurlyvee"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23423 msgid "varcurlywedge"
23424 msgstr "varcurlywedge"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23427 msgid "vartimes"
23428 msgstr "vartimes"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23431 msgid "varotimes"
23432 msgstr "varotimes"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23435 msgid "varoast"
23436 msgstr "varoast"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23439 msgid "varobar"
23440 msgstr "varobar"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23443 msgid "varodot"
23444 msgstr "varodot"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23447 msgid "varoslash"
23448 msgstr "varoslash"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23451 msgid "varobslash"
23452 msgstr "varobslash"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23455 msgid "varocircle"
23456 msgstr "varocircle"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23459 msgid "varoplus"
23460 msgstr "varoplus"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23463 msgid "varominus"
23464 msgstr "varominus"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23467 msgid "varovee"
23468 msgstr "varovee"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23471 msgid "varowedge"
23472 msgstr "varowedge"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23475 msgid "varolessthan"
23476 msgstr "varolessthan"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23479 msgid "varogreaterthan"
23480 msgstr "varogreaterthan"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23483 msgid "varbigcirc"
23484 msgstr "varbigcirc"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23487 msgid "brokenvert"
23488 msgstr "brokenvert"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23491 msgid "lfloor"
23492 msgstr "lfloor"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23495 msgid "rfloor"
23496 msgstr "rfloor"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23499 msgid "lceil"
23500 msgstr "lceil"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23503 msgid "rceil"
23504 msgstr "rceil"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23507 msgid "llbracket"
23508 msgstr "llbracket"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23511 msgid "rrbracket"
23512 msgstr "rrbracket"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23515 msgid "llfloor"
23516 msgstr "llfloor"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23519 msgid "rrfloor"
23520 msgstr "rrfloor"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23523 msgid "llceil"
23524 msgstr "llceil"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23527 msgid "rrceil"
23528 msgstr "rrceil"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23531 msgid "Lbag"
23532 msgstr "Lbag"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23535 msgid "Rbag"
23536 msgstr "Rbag"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23539 msgid "llparenthesis"
23540 msgstr "llparenthesis"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23543 msgid "rrparenthesis"
23544 msgstr "rrparenthesis"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23547 msgid "binampersand"
23548 msgstr "binampersand"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23551 msgid "bindnasrepma"
23552 msgstr "bindnasrepma"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23555 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23556 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23559 msgid "Voiced bilabial plosive"
23560 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23563 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23564 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23567 msgid "Voiced alveolar plosive"
23568 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23571 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23572 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23575 msgid "Voiced retroflex plosive"
23576 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23579 msgid "Voiceless palatal plosive"
23580 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23583 msgid "Voiced palatal plosive"
23584 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23587 msgid "Voiceless velar plosive"
23588 msgstr "Oclusiva velar surda"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23591 msgid "Voiced velar plosive"
23592 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23595 msgid "Voiceless uvular plosive"
23596 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23599 msgid "Voiced uvular plosive"
23600 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23603 msgid "Glottal plosive"
23604 msgstr "Oclusiva glotal"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23607 msgid "Voiced bilabial nasal"
23608 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23611 msgid "Voiced labiodental nasal"
23612 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23615 msgid "Voiced alveolar nasal"
23616 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23619 msgid "Voiced retroflex nasal"
23620 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23623 msgid "Voiced palatal nasal"
23624 msgstr "Palatal nasal sonora"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23627 msgid "Voiced velar nasal"
23628 msgstr "Nasal velar sonora"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23631 msgid "Voiced uvular nasal"
23632 msgstr "Nasal uvular sonora"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23635 msgid "Voiced bilabial trill"
23636 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23639 msgid "Voiced alveolar trill"
23640 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23643 msgid "Voiced uvular trill"
23644 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23647 msgid "Voiced alveolar tap"
23648 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23651 msgid "Voiced retroflex flap"
23652 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23655 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23656 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23659 msgid "Voiced bilabial fricative"
23660 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23663 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23664 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23667 msgid "Voiced labiodental fricative"
23668 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23671 msgid "Voiceless dental fricative"
23672 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23675 msgid "Voiced dental fricative"
23676 msgstr "Fricativa dental sonora"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23679 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23680 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23683 msgid "Voiced alveolar fricative"
23684 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23687 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23688 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23691 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23692 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23695 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23696 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23699 msgid "Voiced retroflex fricative"
23700 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23703 msgid "Voiceless palatal fricative"
23704 msgstr "Fricativa palatal surda"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23707 msgid "Voiced palatal fricative"
23708 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23711 msgid "Voiceless velar fricative"
23712 msgstr "Fricativa velarl surda"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23715 msgid "Voiced velar fricative"
23716 msgstr "Fricativa velar sonora"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23719 msgid "Voiceless uvular fricative"
23720 msgstr "Fricativa uvular surda"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23723 msgid "Voiced uvular fricative"
23724 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23727 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23728 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23731 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23732 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23735 msgid "Voiceless glottal fricative"
23736 msgstr "Fricativa glotal surda"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23739 msgid "Voiced glottal fricative"
23740 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23743 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23744 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23747 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23748 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23751 msgid "Voiced labiodental approximant"
23752 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23755 msgid "Voiced alveolar approximant"
23756 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23759 msgid "Voiced retroflex approximant"
23760 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23763 msgid "Voiced palatal approximant"
23764 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23767 msgid "Voiced velar approximant"
23768 msgstr "Aproximante velar sonora"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23771 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23772 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23775 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23776 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23779 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23780 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23783 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23784 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23787 msgid "Bilabial click"
23788 msgstr "Clique bilabial"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23791 msgid "Dental click"
23792 msgstr "Clique dental"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23795 msgid "(Post)alveolar click"
23796 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23799 msgid "Palatoalveolar click"
23800 msgstr "Clique palatoalveolar"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23803 msgid "Alveolar lateral click"
23804 msgstr "Clique lateral alveolar"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23807 msgid "Voiced bilabial implosive"
23808 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23811 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23812 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23815 msgid "Voiced palatal implosive"
23816 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23819 msgid "Voiced velar implosive"
23820 msgstr "Implosiva velar sonora"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23823 msgid "Voiced uvular implosive"
23824 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23827 msgid "Ejective mark"
23828 msgstr "Marca ejetiva"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23831 msgid "Close front unrounded vowel"
23832 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23835 msgid "Close front rounded vowel"
23836 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23839 msgid "Close central unrounded vowel"
23840 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23843 msgid "Close central rounded vowel"
23844 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23847 msgid "Close back unrounded vowel"
23848 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23851 msgid "Close back rounded vowel"
23852 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23855 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23856 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23859 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23860 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23863 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23864 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23867 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23868 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23871 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23872 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23875 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23876 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23879 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23880 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23883 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23884 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23887 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23888 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23891 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23892 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23895 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23896 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23899 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23900 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23903 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23904 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23907 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23908 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23911 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23912 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23915 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23916 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23919 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23920 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23923 msgid "Near-open vowel"
23924 msgstr "Vogal quase aberta"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23927 msgid "Open front unrounded vowel"
23928 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23931 msgid "Open front rounded vowel"
23932 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23935 msgid "Open back unrounded vowel"
23936 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23939 msgid "Open back rounded vowel"
23940 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23943 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23944 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23947 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23948 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23951 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23952 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23955 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23956 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23959 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23960 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23963 msgid "Epiglottal plosive"
23964 msgstr "Oclusiva epiglotal"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23967 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23968 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23971 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23972 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23975 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23976 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23979 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23980 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23983 msgid "Top tie bar"
23984 msgstr "Barra de ligadura superior"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23987 msgid "Bottom tie bar"
23988 msgstr "Barra de ligadura inferior"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23991 msgid "Long"
23992 msgstr "Larga"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23995 msgid "Half-long"
23996 msgstr "Semilarga"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23999 msgid "Extra short"
24000 msgstr "Extra curto"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24003 msgid "Primary stress"
24004 msgstr "Acento principal"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24007 msgid "Secondary stress"
24008 msgstr "Acento secundário"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24011 msgid "Minor (foot) group"
24012 msgstr "Grupo menor (pé)"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24015 msgid "Major (intonation) group"
24016 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24019 msgid "Syllable break"
24020 msgstr "Corte silábico"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24023 msgid "Linking (absence of a break)"
24024 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24027 msgid "Voiceless"
24028 msgstr "Ensurdecida"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24031 msgid "Voiceless (above)"
24032 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24035 msgid "Voiced"
24036 msgstr "Sonorizada"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24039 msgid "Breathy voiced"
24040 msgstr "Murmúrio"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24043 msgid "Creaky voiced"
24044 msgstr "Sonora estridente"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24047 msgid "Linguolabial"
24048 msgstr "Linguolabial"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24051 msgid "Dental"
24052 msgstr "Dental"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24055 msgid "Apical"
24056 msgstr "Apical"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24059 msgid "Laminal"
24060 msgstr "Laminal"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24063 msgid "Aspirated"
24064 msgstr "Aspirada"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24067 msgid "More rounded"
24068 msgstr "Mais arredondada"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24071 msgid "Less rounded"
24072 msgstr "Menos arredondada"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24075 msgid "Advanced"
24076 msgstr "Avançado"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24079 msgid "Retracted"
24080 msgstr "Retraída"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24083 msgid "Centralized"
24084 msgstr "Centralizada"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24087 msgid "Mid-centralized"
24088 msgstr "Médio-centralizada"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24091 msgid "Syllabic"
24092 msgstr "Silábica"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24095 msgid "Non-syllabic"
24096 msgstr "Não-silábica"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24099 msgid "Rhoticity"
24100 msgstr "Roticidade"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24103 msgid "Labialized"
24104 msgstr "Labializada"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24107 msgid "Palatized"
24108 msgstr "Palatalizada"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24111 msgid "Velarized"
24112 msgstr "Velarizada"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24115 msgid "Pharyngialized"
24116 msgstr "Faringilizada"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24119 msgid "Velarized or pharyngialized"
24120 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24123 msgid "Raised"
24124 msgstr "Levantada"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24127 msgid "Lowered"
24128 msgstr "Afundada"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24131 msgid "Advanced tongue root"
24132 msgstr "Base da língua avançada"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24135 msgid "Retracted tongue root"
24136 msgstr "Base da língua retraída"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24139 msgid "Nasalized"
24140 msgstr "Nasalizada"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24143 msgid "Nasal release"
24144 msgstr "Tendência nasal"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24147 msgid "Lateral release"
24148 msgstr "Tendência lateral"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24151 msgid "No audible release"
24152 msgstr "Oclusão inaudível"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24155 msgid "Extra high (accent)"
24156 msgstr "Extra alto (acento)"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24159 msgid "Extra high (tone letter)"
24160 msgstr "Extra alto (tom)"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24163 msgid "High (accent)"
24164 msgstr "Alto (acento)"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24167 msgid "High (tone letter)"
24168 msgstr "Alto (tom)"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24171 msgid "Mid (accent)"
24172 msgstr "Médio (acento)"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24175 msgid "Mid (tone letter)"
24176 msgstr "Nível médio (tom)"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24179 msgid "Low (accent)"
24180 msgstr "Baixo (acento)"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24183 msgid "Low (tone letter)"
24184 msgstr "Baixo (tom)"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24187 msgid "Extra low (accent)"
24188 msgstr "Extra baixo (acento)"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24191 msgid "Extra low (tone letter)"
24192 msgstr "Extra baixo (tom)"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24195 msgid "Downstep"
24196 msgstr "Um tom mais baixo"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24199 msgid "Upstep"
24200 msgstr "Um tom mais alto"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24203 msgid "Rising (accent)"
24204 msgstr "Ascendente (acento)"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24207 msgid "Rising (tone letter)"
24208 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24211 msgid "Falling (accent)"
24212 msgstr "Descendente (acento)"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24215 msgid "Falling (tone letter)"
24216 msgstr "Descendente (tom)"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24219 msgid "High rising (accent)"
24220 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24223 msgid "High rising (tone letter)"
24224 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24227 msgid "Low rising (accent)"
24228 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24231 msgid "Low rising (tone letter)"
24232 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24235 msgid "Rising-falling (accent)"
24236 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24239 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24240 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24243 msgid "Global rise"
24244 msgstr "Ascensão Global"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24247 msgid "Global fall"
24248 msgstr "Descida Global"
24249
24250 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24251 msgid "ChessDiagram"
24252 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24253
24254 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24255 msgid "Chess diagram"
24256 msgstr "Diagrama de xadrez"
24257
24258 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24259 msgid ""
24260 "A chess position diagram.\n"
24261 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24262 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24263 "the position that you want to display.\n"
24264 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24265 "and remember to type in a relative path\n"
24266 "to the LyX document location.\n"
24267 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24268 "to enable general editing of the board.\n"
24269 "You might also check out the\n"
24270 "'Options->Test legality' option, and\n"
24271 "remember to middle and right click to\n"
24272 "insert new material in the board.\n"
24273 "In order for this to work, you have to\n"
24274 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24275 "that TeX will find it, and you will need\n"
24276 "to install the skak package from CTAN.\n"
24277 msgstr ""
24278 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24279 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24280 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24281 " a posição que deseja mostrar.\n"
24282 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24283 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24284 "ao local do documento LyX.\n"
24285 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24286 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24287 "Pode também marcar a opção\n"
24288 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24289 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24290 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24291 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24292 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24293 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24294 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24295
24296 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24297 msgid "Dia"
24298 msgstr "Dia"
24299
24300 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24301 msgid "Dia diagram"
24302 msgstr "Diagrama Dia"
24303
24304 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24305 msgid "Dia diagram.\n"
24306 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24307
24308 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24309 msgid "GnumericSpreadsheet"
24310 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24311
24312 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24313 msgid "Spreadsheet"
24314 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24315
24316 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24317 msgid ""
24318 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24319 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24320 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24321 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24322 "both for gnumeric and excel files.\n"
24323 msgstr ""
24324 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24325 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24326 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24327 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24328 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24329
24330 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24331 msgid "Inkscape"
24332 msgstr "Inkscape"
24333
24334 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24335 msgid "Inkscape figure"
24336 msgstr "Figura Inkscape"
24337
24338 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24339 msgid ""
24340 "An Inkscape figure.\n"
24341 "Note that using this template automatically uses the \n"
24342 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24343 msgstr ""
24344 "Uma figura do Inkscape.\n"
24345 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24346 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24347
24348 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24349 msgid "Lilypond typeset music"
24350 msgstr "Música composta em Lilypond"
24351
24352 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24353 msgid ""
24354 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24355 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24356 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24357 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24358 msgstr ""
24359 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24360 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24361 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24362 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24363
24364 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24365 msgid "PDFPages"
24366 msgstr "PDFPages"
24367
24368 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24369 msgid "PDF pages"
24370 msgstr "PDF pages"
24371
24372 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24373 msgid ""
24374 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24375 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24376 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24377 "Examples:\n"
24378 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24379 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24380 "* pages=- (to include all pages)\n"
24381 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24382 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24383 "inserted in their original size.\n"
24384 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24385 "for further options and details.\n"
24386 msgstr ""
24387 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24388 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24389 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24390 "Exemplos:\n"
24391 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24392 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24393 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24394 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24395 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24396 "inseridas no tamanho original.\n"
24397 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24398 "do pacote pdfpages.\n"
24399
24400 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24401 msgid "RasterImage"
24402 msgstr "ImagemRaster"
24403
24404 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24405 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24406 msgid "Raster image"
24407 msgstr "Imagem raster"
24408
24409 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24410 msgid ""
24411 "A bitmap file.\n"
24412 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24413 msgstr ""
24414 "Um arquivo bitmap.\n"
24415 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24416
24417 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24418 msgid "VectorGraphics"
24419 msgstr "GráficoVetorial"
24420
24421 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24422 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24423 msgid "Vector graphics"
24424 msgstr "Gráfico vetorial"
24425
24426 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24427 msgid ""
24428 "A vector graphics file.\n"
24429 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24430 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24431 "the final output.\n"
24432 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24433 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24434 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24435 msgstr ""
24436 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24437 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24438 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24439 "saída final.\n"
24440 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24441 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24442 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24443 "geral.\n"
24444
24445 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24446 msgid "XFig"
24447 msgstr "XFig"
24448
24449 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24450 msgid "Xfig figure"
24451 msgstr "Figura Xfig"
24452
24453 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24454 msgid "An Xfig figure.\n"
24455 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24456
24457 #: lib/configure.py:598
24458 msgid "tgo"
24459 msgstr "tgo"
24460
24461 #: lib/configure.py:598
24462 msgid "tgo|Tgif"
24463 msgstr "tgo|Tgif"
24464
24465 #: lib/configure.py:601
24466 msgid "FIG"
24467 msgstr "FIG"
24468
24469 #: lib/configure.py:604
24470 msgid "DIA"
24471 msgstr "DIA"
24472
24473 #: lib/configure.py:607
24474 msgid "sxd"
24475 msgstr "sxd"
24476
24477 #: lib/configure.py:607
24478 msgid "sxd|OpenDocument"
24479 msgstr "sxd|OpenDocument"
24480
24481 #: lib/configure.py:610
24482 msgid "Grace"
24483 msgstr "Grace"
24484
24485 #: lib/configure.py:613
24486 msgid "FEN"
24487 msgstr "FEN"
24488
24489 #: lib/configure.py:616
24490 msgid "SVG"
24491 msgstr "SVG"
24492
24493 #: lib/configure.py:617
24494 msgid "SVG (compressed)"
24495 msgstr "SVG (comprimido)"
24496
24497 #: lib/configure.py:620
24498 msgid "BMP"
24499 msgstr "BMP"
24500
24501 #: lib/configure.py:621
24502 msgid "GIF"
24503 msgstr "GIF"
24504
24505 #: lib/configure.py:622
24506 msgid "jpeg"
24507 msgstr "jpeg"
24508
24509 #: lib/configure.py:622
24510 msgid "jpeg|JPEG"
24511 msgstr "jpeg|JPEG"
24512
24513 #: lib/configure.py:623
24514 msgid "PBM"
24515 msgstr "PBM"
24516
24517 #: lib/configure.py:624
24518 msgid "PGM"
24519 msgstr "PGM"
24520
24521 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24522 msgid "PNG"
24523 msgstr "PNG"
24524
24525 #: lib/configure.py:626
24526 msgid "PPM"
24527 msgstr "PPM"
24528
24529 #: lib/configure.py:627
24530 msgid "TIFF"
24531 msgstr "TIFF"
24532
24533 #: lib/configure.py:628
24534 msgid "XBM"
24535 msgstr "XBM"
24536
24537 #: lib/configure.py:629
24538 msgid "XPM"
24539 msgstr "XPM"
24540
24541 #: lib/configure.py:642
24542 msgid "Plain text (chess output)"
24543 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24544
24545 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24546 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24547 msgid "DocBook"
24548 msgstr "DocBook"
24549
24550 #: lib/configure.py:643
24551 msgid "DocBook|B"
24552 msgstr "DocBook|B"
24553
24554 #: lib/configure.py:644
24555 msgid "DocBook (XML)"
24556 msgstr "Docbook (XML)"
24557
24558 #: lib/configure.py:645
24559 msgid "Graphviz Dot"
24560 msgstr "Graphviz Dot"
24561
24562 #: lib/configure.py:646
24563 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24564 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24565
24566 #: lib/configure.py:647
24567 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24568 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24569
24570 #: lib/configure.py:648
24571 msgid "NoWeb"
24572 msgstr "NoWeb"
24573
24574 #: lib/configure.py:648
24575 msgid "NoWeb|N"
24576 msgstr "NoWeb|N"
24577
24578 #: lib/configure.py:650
24579 msgid "Sweave (Japanese)"
24580 msgstr "Sweave (Japonês)"
24581
24582 #: lib/configure.py:650
24583 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24584 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24585
24586 #: lib/configure.py:651
24587 msgid "R/S code"
24588 msgstr "Código R/S"
24589
24590 #: lib/configure.py:653
24591 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24592 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24593
24594 #: lib/configure.py:654
24595 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24596 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24597
24598 #: lib/configure.py:655
24599 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24600 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24601
24602 #: lib/configure.py:656
24603 msgid "LaTeX (plain)"
24604 msgstr "LaTeX (simples)"
24605
24606 #: lib/configure.py:656
24607 msgid "LaTeX (plain)|L"
24608 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24609
24610 #: lib/configure.py:657
24611 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24612 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24613
24614 #: lib/configure.py:658
24615 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24616 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24617
24618 #: lib/configure.py:659
24619 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24620 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24621
24622 #: lib/configure.py:660
24623 msgid "LaTeX (clipboard)"
24624 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24625
24626 #: lib/configure.py:661
24627 msgid "Plain text"
24628 msgstr "Texto simples"
24629
24630 #: lib/configure.py:661
24631 msgid "Plain text|a"
24632 msgstr "Texto simples"
24633
24634 #: lib/configure.py:662
24635 msgid "Plain text (pstotext)"
24636 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24637
24638 #: lib/configure.py:663
24639 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24640 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24641
24642 #: lib/configure.py:664
24643 msgid "Plain text (catdvi)"
24644 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24645
24646 #: lib/configure.py:665
24647 msgid "Plain Text, Join Lines"
24648 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24649
24650 #: lib/configure.py:666
24651 msgid "Info (Beamer)"
24652 msgstr "Info (Beamer)"
24653
24654 #: lib/configure.py:671
24655 msgid "LilyPond music"
24656 msgstr "Música LilyPond"
24657
24658 #: lib/configure.py:674
24659 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24660 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24661
24662 #: lib/configure.py:675
24663 msgid "Excel spreadsheet"
24664 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24665
24666 #: lib/configure.py:676
24667 msgid "MS Excel Office Open XML"
24668 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24669
24670 #: lib/configure.py:677
24671 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24672 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24673
24674 #: lib/configure.py:678
24675 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24676 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24677
24678 #: lib/configure.py:681
24679 msgid "LyXHTML"
24680 msgstr "LyXHTML"
24681
24682 #: lib/configure.py:681
24683 msgid "LyXHTML|y"
24684 msgstr "LyXHTML|y"
24685
24686 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24687 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24688 msgid "BibTeX"
24689 msgstr "BibTeX"
24690
24691 #: lib/configure.py:697
24692 msgid "EPS"
24693 msgstr "EPS"
24694
24695 #: lib/configure.py:698
24696 msgid "EPS (uncropped)"
24697 msgstr "EPS (não-recortado)"
24698
24699 #: lib/configure.py:699
24700 msgid "EPS (cropped)"
24701 msgstr "EPS (recortado)"
24702
24703 #: lib/configure.py:700
24704 msgid "Postscript"
24705 msgstr "Postscript"
24706
24707 #: lib/configure.py:700
24708 msgid "Postscript|t"
24709 msgstr "Postscript|t"
24710
24711 #: lib/configure.py:709
24712 msgid "PDF (ps2pdf)"
24713 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24714
24715 #: lib/configure.py:709
24716 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24717 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24718
24719 #: lib/configure.py:710
24720 msgid "PDF (pdflatex)"
24721 msgstr "PDF (pdflatex)"
24722
24723 #: lib/configure.py:710
24724 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24725 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24726
24727 #: lib/configure.py:711
24728 msgid "PDF (dvipdfm)"
24729 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24730
24731 #: lib/configure.py:711
24732 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24733 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24734
24735 #: lib/configure.py:712
24736 msgid "PDF (XeTeX)"
24737 msgstr "PDF (XeTeX)"
24738
24739 #: lib/configure.py:712
24740 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24741 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24742
24743 #: lib/configure.py:713
24744 msgid "PDF (LuaTeX)"
24745 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24746
24747 #: lib/configure.py:713
24748 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24749 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24750
24751 #: lib/configure.py:714
24752 msgid "PDF (graphics)"
24753 msgstr "PDF (gráfico)"
24754
24755 #: lib/configure.py:715
24756 msgid "PDF (cropped)"
24757 msgstr "PDF (recortado)"
24758
24759 #: lib/configure.py:716
24760 msgid "PDF (lower resolution)"
24761 msgstr "PDF (resolução menor)"
24762
24763 #: lib/configure.py:721
24764 msgid "DVI"
24765 msgstr "DVI"
24766
24767 #: lib/configure.py:721
24768 msgid "DVI|D"
24769 msgstr "DVI|D"
24770
24771 #: lib/configure.py:722
24772 msgid "DVI (LuaTeX)"
24773 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24774
24775 #: lib/configure.py:722
24776 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24777 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24778
24779 #: lib/configure.py:725
24780 msgid "DraftDVI"
24781 msgstr "DraftDVI"
24782
24783 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24784 msgid "htm"
24785 msgstr "htm"
24786
24787 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24788 msgid "htm|HTML"
24789 msgstr "htm|HTML"
24790
24791 #: lib/configure.py:731
24792 msgid "Noteedit"
24793 msgstr "Noteedit"
24794
24795 #: lib/configure.py:734
24796 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24797 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24798
24799 #: lib/configure.py:735
24800 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24801 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24802
24803 #: lib/configure.py:736
24804 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24805 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24806
24807 #: lib/configure.py:737
24808 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24809 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24810
24811 #: lib/configure.py:740
24812 msgid "Rich Text Format"
24813 msgstr "Rich Text Format"
24814
24815 #: lib/configure.py:741
24816 msgid "MS Word"
24817 msgstr "MS Word"
24818
24819 #: lib/configure.py:741
24820 msgid "MS Word|W"
24821 msgstr "MS Word|W"
24822
24823 #: lib/configure.py:742
24824 msgid "MS Word Office Open XML"
24825 msgstr "MS Word Office Open XML"
24826
24827 #: lib/configure.py:742
24828 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24829 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24830
24831 #: lib/configure.py:745
24832 msgid "Table (CSV)"
24833 msgstr "Tabela (CSV)"
24834
24835 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24836 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24837 msgid "LyX"
24838 msgstr "LyX"
24839
24840 #: lib/configure.py:748
24841 msgid "LyX 1.3.x"
24842 msgstr "LyX 1.3.x"
24843
24844 #: lib/configure.py:749
24845 msgid "LyX 1.4.x"
24846 msgstr "LyX 1.4.x"
24847
24848 #: lib/configure.py:750
24849 msgid "LyX 1.5.x"
24850 msgstr "LyX 1.5.x"
24851
24852 #: lib/configure.py:751
24853 msgid "LyX 1.6.x"
24854 msgstr "LyX 1.6.x"
24855
24856 #: lib/configure.py:752
24857 msgid "LyX 2.0.x"
24858 msgstr "LyX 2.0.x"
24859
24860 #: lib/configure.py:753
24861 msgid "LyX 2.1.x"
24862 msgstr "LyX 2.1.x"
24863
24864 #: lib/configure.py:754
24865 msgid "LyX 2.2.x"
24866 msgstr "LyX 2.2.x"
24867
24868 #: lib/configure.py:755
24869 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24870 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24871
24872 #: lib/configure.py:756
24873 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24874 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24875
24876 #: lib/configure.py:757
24877 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24878 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24879
24880 #: lib/configure.py:758
24881 msgid "LyX Preview"
24882 msgstr "Previsualização LyX"
24883
24884 #: lib/configure.py:759
24885 msgid "pdf_tex"
24886 msgstr "pdf_tex"
24887
24888 #: lib/configure.py:759
24889 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24890 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24891
24892 #: lib/configure.py:760
24893 msgid "Program"
24894 msgstr "Programa"
24895
24896 #: lib/configure.py:761
24897 msgid "ps_tex"
24898 msgstr "ps_tex"
24899
24900 #: lib/configure.py:761
24901 msgid "ps_tex|PSTEX"
24902 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24903
24904 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24905 msgid "Windows Metafile"
24906 msgstr "Windows Metafile"
24907
24908 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24909 msgid "Enhanced Metafile"
24910 msgstr "Enhanced Metafile"
24911
24912 #: lib/configure.py:883
24913 msgid "LyXBlogger"
24914 msgstr "LyXBlogger"
24915
24916 #: lib/configure.py:1089
24917 msgid "gnuplot"
24918 msgstr "gnuplot"
24919
24920 #: lib/configure.py:1089
24921 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24922 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24923
24924 #: lib/configure.py:1162
24925 msgid "LyX Archive (zip)"
24926 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
24927
24928 #: lib/configure.py:1165
24929 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24930 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
24931
24932 #: src/Author.cpp:57
24933 #, c-format
24934 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24935 msgstr "%1$s (%2$s)"
24936
24937 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24938 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24939 msgid "ERROR!"
24940 msgstr "ERRO!"
24941
24942 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24943 msgid "No year"
24944 msgstr "Sem ano"
24945
24946 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24947 msgid "Bibliography entry not found!"
24948 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
24949
24950 #: src/Buffer.cpp:420
24951 msgid "Disk Error: "
24952 msgstr "Erro de Disco:"
24953
24954 #: src/Buffer.cpp:421
24955 #, c-format
24956 msgid ""
24957 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24958 msgstr ""
24959 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
24960 "cheio?)"
24961
24962 #: src/Buffer.cpp:549
24963 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24964 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
24965
24966 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24967 msgid "Save failed! Document is lost."
24968 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
24969
24970 #: src/Buffer.cpp:555
24971 msgid "Attempting to close changed document!"
24972 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
24973
24974 #: src/Buffer.cpp:564
24975 #, c-format
24976 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24977 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
24978
24979 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24980 #, c-format
24981 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24982 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
24983
24984 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24985 msgid "Document header error"
24986 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
24987
24988 #: src/Buffer.cpp:980
24989 msgid "\\begin_header is missing"
24990 msgstr "\\begin_header ausente"
24991
24992 #: src/Buffer.cpp:1004
24993 msgid "\\begin_document is missing"
24994 msgstr "\\begin_document ausente"
24995
24996 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2866
24997 #: src/Buffer.cpp:2872
24998 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24999 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25000
25001 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2867
25002 msgid ""
25003 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25004 "xcolor/ulem are installed.\n"
25005 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25006 "LaTeX preamble."
25007 msgstr ""
25008 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25009 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25010 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25011 "preâmbulo LaTeX."
25012
25013 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2873
25014 msgid ""
25015 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25016 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25017 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25018 "LaTeX preamble."
25019 msgstr ""
25020 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25021 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25022 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25023 "preâmbulo LaTeX."
25024
25025 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25026 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25027 msgid "Index"
25028 msgstr "Índice"
25029
25030 #: src/Buffer.cpp:1164
25031 msgid "File Not Found"
25032 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25033
25034 #: src/Buffer.cpp:1165
25035 #, c-format
25036 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25037 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25038
25039 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25040 msgid "Document format failure"
25041 msgstr "Falha no formato do documento"
25042
25043 #: src/Buffer.cpp:1194
25044 #, c-format
25045 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25046 msgstr ""
25047 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25048 "corrompido."
25049
25050 #: src/Buffer.cpp:1263
25051 #, c-format
25052 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25053 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25054
25055 #: src/Buffer.cpp:1290
25056 msgid "Conversion failed"
25057 msgstr "Conversão falhou"
25058
25059 #: src/Buffer.cpp:1291
25060 #, c-format
25061 msgid ""
25062 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25063 "it could not be created."
25064 msgstr ""
25065 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25066 "temporário para convertê-lo."
25067
25068 #: src/Buffer.cpp:1301
25069 msgid "Conversion script not found"
25070 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25071
25072 #: src/Buffer.cpp:1302
25073 #, c-format
25074 msgid ""
25075 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25076 "could not be found."
25077 msgstr ""
25078 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25079 "foi encontrado."
25080
25081 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25082 msgid "Conversion script failed"
25083 msgstr "Script de conversão falhou"
25084
25085 #: src/Buffer.cpp:1326
25086 #, c-format
25087 msgid ""
25088 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25089 "convert it."
25090 msgstr ""
25091 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25092 "conseguiu convertê-lo."
25093
25094 #: src/Buffer.cpp:1333
25095 #, c-format
25096 msgid ""
25097 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25098 "it."
25099 msgstr ""
25100 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25101 "não conseguiu convertê-lo."
25102
25103 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
25104 msgid "File is read-only"
25105 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25106
25107 #: src/Buffer.cpp:1390
25108 #, c-format
25109 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25110 msgstr ""
25111 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25112 "leitura."
25113
25114 #: src/Buffer.cpp:1399
25115 #, c-format
25116 msgid ""
25117 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25118 "overwrite this file?"
25119 msgstr ""
25120 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25121 "sobrescrevê-lo?"
25122
25123 #: src/Buffer.cpp:1401
25124 msgid "Overwrite modified file?"
25125 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25126
25127 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25128 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
25129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
25130 msgid "&Overwrite"
25131 msgstr "S&obrescrever"
25132
25133 #: src/Buffer.cpp:1464
25134 msgid "Backup failure"
25135 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25136
25137 #: src/Buffer.cpp:1465
25138 #, c-format
25139 msgid ""
25140 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25141 "Please check whether the directory exists and is writable."
25142 msgstr ""
25143 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25144 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25147 msgid "Write failure"
25148 msgstr "Falha na gravação"
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:1502
25151 #, c-format
25152 msgid ""
25153 "The file has successfully been saved as:\n"
25154 "  %1$s.\n"
25155 "But LyX could not move it to:\n"
25156 "  %2$s.\n"
25157 "Your original file has been backed up to:\n"
25158 "  %3$s"
25159 msgstr ""
25160 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25161 "  %1$s.\n"
25162 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25163 "  %2$s.\n"
25164 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25165 "  %3$s"
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:1513
25168 #, c-format
25169 msgid ""
25170 "Cannot move saved file to:\n"
25171 "  %1$s.\n"
25172 "But the file has successfully been saved as:\n"
25173 "  %2$s."
25174 msgstr ""
25175 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25176 "  %1$s.\n"
25177 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25178 "  %2$s."
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:1529
25181 #, c-format
25182 msgid "Saving document %1$s..."
25183 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25184
25185 #: src/Buffer.cpp:1544
25186 msgid " could not write file!"
25187 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:1552
25190 msgid " done."
25191 msgstr " feito."
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:1567
25194 #, c-format
25195 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25196 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25197
25198 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25199 #, c-format
25200 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25201 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25202
25203 #: src/Buffer.cpp:1580
25204 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25205 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25206
25207 #: src/Buffer.cpp:1594
25208 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25209 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1699
25212 msgid "Iconv software exception Detected"
25213 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:1699
25216 #, c-format
25217 msgid ""
25218 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25219 "installed"
25220 msgstr ""
25221 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25222 "está instalado corretamente"
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:1726
25225 #, c-format
25226 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25227 msgstr ""
25228 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25229 "point %2$s)"
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:1729
25232 msgid ""
25233 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25234 "chosen encoding.\n"
25235 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25236 msgstr ""
25237 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25238 "codificação escolhida.\n"
25239 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:1736
25242 msgid "iconv conversion failed"
25243 msgstr "conversão iconv falhou"
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:1741
25246 msgid "conversion failed"
25247 msgstr "conversão falhou"
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:1857
25250 msgid "Uncodable character in file path"
25251 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:1859
25254 #, c-format
25255 msgid ""
25256 "The path of your document\n"
25257 "(%1$s)\n"
25258 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25259 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25260 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25261 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25262 "\n"
25263 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25264 "(such as utf8) or change the file path name."
25265 msgstr ""
25266 "O caminho do seu documento\n"
25267 "(%1$s)\n"
25268 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25269 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25270 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25271 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25272 "algum ERT.\n"
25273 "\n"
25274 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25275 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:1926
25278 #, c-format
25279 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25280 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:1927
25283 #, c-format
25284 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25285 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25286
25287 #: src/Buffer.cpp:1937
25288 #, c-format
25289 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25290 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:1938
25293 #, c-format
25294 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25295 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:1944
25298 msgid "Incompatible Languages!"
25299 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:1946
25302 #, c-format
25303 msgid ""
25304 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25305 "because they require conflicting language packages:\n"
25306 "%1$s%2$s"
25307 msgstr ""
25308 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25309 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25310 "%1$s%2$s"
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:2256
25313 msgid "Running chktex..."
25314 msgstr "Executando chktex..."
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:2270
25317 msgid "chktex failure"
25318 msgstr "falha no chktex"
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:2271
25321 msgid "Could not run chktex successfully."
25322 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:2566
25325 #, c-format
25326 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25327 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:2668
25330 #, c-format
25331 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25332 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25333
25334 #: src/Buffer.cpp:2677
25335 msgid "Error generating literate programming code."
25336 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25337
25338 #: src/Buffer.cpp:2753
25339 #, c-format
25340 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25341 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:2788
25344 #, c-format
25345 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25346 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:2845
25349 msgid "Error viewing the output file."
25350 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:3189 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
25353 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25354 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25355 msgid "Invalid filename"
25356 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:3190 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25359 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25360 msgid ""
25361 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25362 "through LaTeX: "
25363 msgstr ""
25364 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25365 "arquivo exportado: "
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:3195 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25368 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25369 msgid "Problematic filename for DVI"
25370 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:3196 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25373 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25374 msgid ""
25375 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25376 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25377 msgstr ""
25378 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25379 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:3224 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25382 msgid "Export Warning!"
25383 msgstr "Aviso de Exportação!"
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:3225
25386 msgid ""
25387 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25388 "BibTeX will be unable to find them."
25389 msgstr ""
25390 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25391 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:3857
25394 #, c-format
25395 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25396 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:3861
25399 #, c-format
25400 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25401 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:3913
25404 msgid "Preview source code"
25405 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:3915
25408 msgid "Preview preamble"
25409 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:3917
25412 msgid "Preview body"
25413 msgstr "Previsualização do corpo"
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:3932
25416 msgid "Plain text does not have a preamble."
25417 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:4037
25420 #, c-format
25421 msgid "Auto-saving %1$s"
25422 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:4093
25425 msgid "Autosave failed!"
25426 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:4154
25429 msgid "Autosaving current document..."
25430 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:4279
25433 msgid "Couldn't export file"
25434 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25435
25436 #: src/Buffer.cpp:4280
25437 #, c-format
25438 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25439 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
25442 msgid "File name error"
25443 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:4342
25446 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25447 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25450 msgid "Document export cancelled."
25451 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:4459
25454 #, c-format
25455 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25456 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:4466
25459 #, c-format
25460 msgid "Document exported as %1$s"
25461 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:4535
25464 #, c-format
25465 msgid ""
25466 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25467 "\n"
25468 "Recover emergency save?"
25469 msgstr ""
25470 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25471 "\n"
25472 "Recuperá-la?"
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:4538
25475 msgid "Load emergency save?"
25476 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:4539
25479 msgid "&Recover"
25480 msgstr "&Recuperar"
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:4539
25483 msgid "&Load Original"
25484 msgstr "&Carregar Original"
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:4550
25487 #, c-format
25488 msgid ""
25489 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25490 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25491 msgstr ""
25492 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25493 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25494 "como um arquivo diferente."
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:4557
25497 msgid "Document was successfully recovered."
25498 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:4559
25501 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25502 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:4560
25505 #, c-format
25506 msgid ""
25507 "Remove emergency file now?\n"
25508 "(%1$s)"
25509 msgstr ""
25510 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25511 "(%1$s)"
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25514 msgid "Delete emergency file?"
25515 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25518 msgid "&Keep"
25519 msgstr "&Manter"
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:4569
25522 msgid "Emergency file deleted"
25523 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:4570
25526 msgid "Do not forget to save your file now!"
25527 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:4577
25530 msgid "Remove emergency file now?"
25531 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:4600
25534 #, c-format
25535 msgid ""
25536 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25537 "\n"
25538 "Load the backup instead?"
25539 msgstr ""
25540 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25541 "\n"
25542 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:4602
25545 msgid "Load backup?"
25546 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:4603
25549 msgid "&Load backup"
25550 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:4603
25553 msgid "Load &original"
25554 msgstr "Carregar &original"
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:4613
25557 #, c-format
25558 msgid ""
25559 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25560 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25561 msgstr ""
25562 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25563 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25564 "documento como um arquivo diferente."
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:4946 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25567 msgid "Senseless!!! "
25568 msgstr "Sem sentido!!! "
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:5168
25571 #, c-format
25572 msgid "Document %1$s reloaded."
25573 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:5171
25576 #, c-format
25577 msgid "Could not reload document %1$s."
25578 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25579
25580 #: src/BufferParams.cpp:508
25581 msgid ""
25582 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25583 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25584 msgstr ""
25585 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25586 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25587
25588 #: src/BufferParams.cpp:510
25589 msgid ""
25590 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25591 "are inserted into formulas"
25592 msgstr ""
25593 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25594 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25595
25596 #: src/BufferParams.cpp:512
25597 msgid ""
25598 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25599 "formulas"
25600 msgstr ""
25601 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25602 "fórmulas"
25603
25604 #: src/BufferParams.cpp:514
25605 msgid ""
25606 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25607 "inserted into formulas"
25608 msgstr ""
25609 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25610 "inseridos em fórmulas"
25611
25612 #: src/BufferParams.cpp:516
25613 msgid ""
25614 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25615 "into formulas"
25616 msgstr ""
25617 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25618 "em alguma fórmula"
25619
25620 #: src/BufferParams.cpp:518
25621 msgid ""
25622 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25623 "inserted into formulas"
25624 msgstr ""
25625 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25626 "inserida em alguma fórmula"
25627
25628 #: src/BufferParams.cpp:520
25629 msgid ""
25630 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25631 "inserted into formulas"
25632 msgstr ""
25633 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25634 "inserido em alguma fórmula"
25635
25636 #: src/BufferParams.cpp:522
25637 msgid ""
25638 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25639 "subscript is inserted into formulas"
25640 msgstr ""
25641 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25642 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25643
25644 #: src/BufferParams.cpp:524
25645 msgid ""
25646 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25647 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25648 msgstr ""
25649 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25650 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25651
25652 #: src/BufferParams.cpp:526
25653 msgid ""
25654 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25655 "decoration 'utilde'"
25656 msgstr ""
25657 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25658 "moldura matemática 'utilde'"
25659
25660 #: src/BufferParams.cpp:731
25661 #, c-format
25662 msgid ""
25663 "The selected document class\n"
25664 "\t%1$s\n"
25665 "requires external files that are not available.\n"
25666 "The document class can still be used, but the\n"
25667 "document cannot be compiled until the following\n"
25668 "prerequisites are installed:\n"
25669 "\t%2$s\n"
25670 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25671 "User's Guide for more information."
25672 msgstr ""
25673 "A classe de documentos selecionada\n"
25674 "\t%1$s\n"
25675 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25676 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25677 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25678 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25679 "\t%2$s\n"
25680 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25681 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25682
25683 #: src/BufferParams.cpp:740
25684 msgid "Document class not available"
25685 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25686
25687 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25688 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25689 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25690 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25691 msgid "LyX Warning: "
25692 msgstr "Aviso do LyX:"
25693
25694 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25695 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25696 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25697 msgid "uncodable character"
25698 msgstr "caractere não-codificável"
25699
25700 #: src/BufferParams.cpp:2171
25701 msgid "Uncodable character in user preamble"
25702 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25703
25704 #: src/BufferParams.cpp:2173
25705 #, c-format
25706 msgid ""
25707 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25708 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25709 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25710 "output.\n"
25711 "\n"
25712 "Please select an appropriate document encoding\n"
25713 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25714 msgstr ""
25715 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25716 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25717 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25718 "incompleta.\n"
25719 "\n"
25720 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25721 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25722
25723 #: src/BufferParams.cpp:2442
25724 #, c-format
25725 msgid ""
25726 "The layout file:\n"
25727 "%1$s\n"
25728 "could not be found. A default textclass with default\n"
25729 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25730 "correct output."
25731 msgstr ""
25732 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25733 "%1$s\n"
25734 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25735 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25736
25737 #: src/BufferParams.cpp:2448
25738 msgid "Document class not found"
25739 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25740
25741 #: src/BufferParams.cpp:2455
25742 #, c-format
25743 msgid ""
25744 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25745 "%1$s\n"
25746 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25747 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25748 "correct output."
25749 msgstr ""
25750 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25751 "%1$s\n"
25752 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25753 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25754 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25755
25756 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25757 msgid "Could not load class"
25758 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25759
25760 #: src/BufferParams.cpp:2514
25761 msgid "Error reading internal layout information"
25762 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25763
25764 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25765 msgid "Read Error"
25766 msgstr "Erro de Leitura"
25767
25768 #: src/BufferView.cpp:192
25769 msgid "No more insets"
25770 msgstr "Não há mais insets"
25771
25772 #: src/BufferView.cpp:769
25773 msgid "Save bookmark"
25774 msgstr "Salvar indicador"
25775
25776 #: src/BufferView.cpp:994
25777 msgid "Converting document to new document class..."
25778 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25779
25780 #: src/BufferView.cpp:1039
25781 msgid "Document is read-only"
25782 msgstr "Documento é somente-leitura"
25783
25784 #: src/BufferView.cpp:1041
25785 msgid "Document has been modified externally"
25786 msgstr "Documento foi modificado externamente"
25787
25788 #: src/BufferView.cpp:1050
25789 msgid "This portion of the document is deleted."
25790 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25791
25792 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
25794 msgid "Absolute filename expected."
25795 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25796
25797 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25798 #, c-format
25799 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25800 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
25801
25802 #: src/BufferView.cpp:1364
25803 msgid "No further undo information"
25804 msgstr "Sem nada para desfazer"
25805
25806 #: src/BufferView.cpp:1374
25807 msgid "No further redo information"
25808 msgstr "Sem nada para refazer"
25809
25810 #: src/BufferView.cpp:1595
25811 msgid "Mark off"
25812 msgstr "Marco desligado"
25813
25814 #: src/BufferView.cpp:1601
25815 msgid "Mark on"
25816 msgstr "Marco ligado"
25817
25818 #: src/BufferView.cpp:1608
25819 msgid "Mark removed"
25820 msgstr "Marco excluído"
25821
25822 #: src/BufferView.cpp:1611
25823 msgid "Mark set"
25824 msgstr "Marco definido"
25825
25826 #: src/BufferView.cpp:1667
25827 msgid "Statistics for the selection:"
25828 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25829
25830 #: src/BufferView.cpp:1669
25831 msgid "Statistics for the document:"
25832 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25833
25834 #: src/BufferView.cpp:1672
25835 #, c-format
25836 msgid "%1$d words"
25837 msgstr "%1$d palavras"
25838
25839 #: src/BufferView.cpp:1674
25840 msgid "One word"
25841 msgstr "Uma palavra"
25842
25843 #: src/BufferView.cpp:1677
25844 #, c-format
25845 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25846 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25847
25848 #: src/BufferView.cpp:1680
25849 msgid "One character (including blanks)"
25850 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
25851
25852 #: src/BufferView.cpp:1683
25853 #, c-format
25854 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25855 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25856
25857 #: src/BufferView.cpp:1686
25858 msgid "One character (excluding blanks)"
25859 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25860
25861 #: src/BufferView.cpp:1688
25862 msgid "Statistics"
25863 msgstr "Estatísticas"
25864
25865 #: src/BufferView.cpp:1883
25866 #, c-format
25867 msgid ""
25868 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25869 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25870
25871 #: src/BufferView.cpp:1885
25872 #, c-format
25873 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25874 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25875
25876 #: src/BufferView.cpp:1893
25877 msgid "Branch name"
25878 msgstr "Nome do ramo"
25879
25880 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25881 msgid "Branch already exists"
25882 msgstr "Ramo já existe"
25883
25884 #: src/BufferView.cpp:2752
25885 #, c-format
25886 msgid "Inserting document %1$s..."
25887 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25888
25889 #: src/BufferView.cpp:2763
25890 #, c-format
25891 msgid "Document %1$s inserted."
25892 msgstr "Documento %1$s inserido."
25893
25894 #: src/BufferView.cpp:2765
25895 #, c-format
25896 msgid "Could not insert document %1$s"
25897 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
25898
25899 #: src/BufferView.cpp:3169
25900 #, c-format
25901 msgid ""
25902 "Could not read the specified document\n"
25903 "%1$s\n"
25904 "due to the error: %2$s"
25905 msgstr ""
25906 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25907 "%1$s\n"
25908 "devido ao erro: %2$s"
25909
25910 #: src/BufferView.cpp:3171
25911 msgid "Could not read file"
25912 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
25913
25914 #: src/BufferView.cpp:3178
25915 #, c-format
25916 msgid ""
25917 "%1$s\n"
25918 " is not readable."
25919 msgstr ""
25920 "%1$s\n"
25921 " não pode ser lido."
25922
25923 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25924 msgid "Could not open file"
25925 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
25926
25927 #: src/BufferView.cpp:3186
25928 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25929 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
25930
25931 #: src/BufferView.cpp:3187
25932 msgid ""
25933 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25934 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25935 "If this does not give the correct result\n"
25936 "then please change the encoding of the file\n"
25937 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25938 msgstr ""
25939 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
25940 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
25941 "Se isto não der o resultado correto,\n"
25942 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
25943 "com outro programa que não o LyX.\n"
25944
25945 #: src/Changes.cpp:370
25946 msgid "Uncodable character in author name"
25947 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
25948
25949 #: src/Changes.cpp:371
25950 #, c-format
25951 msgid ""
25952 "The author name '%1$s',\n"
25953 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25954 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25955 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25956 "\n"
25957 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25958 "or change the spelling of the author name."
25959 msgstr ""
25960 "O nome de autor '%1$s',\n"
25961 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
25962 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
25963 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
25964 "\n"
25965 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25966 "ou mude a ortografia do nome do autor."
25967
25968 #: src/Chktex.cpp:65
25969 #, c-format
25970 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25971 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
25972
25973 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25974 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25975 msgid "none"
25976 msgstr "nenhum"
25977
25978 #: src/Color.cpp:204
25979 msgid "black"
25980 msgstr "preto"
25981
25982 #: src/Color.cpp:205
25983 msgid "white"
25984 msgstr "branco"
25985
25986 #: src/Color.cpp:206
25987 msgid "blue"
25988 msgstr "azul"
25989
25990 #: src/Color.cpp:207
25991 msgid "brown"
25992 msgstr "marrom"
25993
25994 #: src/Color.cpp:208
25995 msgid "cyan"
25996 msgstr "ciano"
25997
25998 #: src/Color.cpp:209
25999 msgid "darkgray"
26000 msgstr "cinzaescuro"
26001
26002 #: src/Color.cpp:210
26003 msgid "gray"
26004 msgstr "cinza"
26005
26006 #: src/Color.cpp:211
26007 msgid "green"
26008 msgstr "verde"
26009
26010 #: src/Color.cpp:212
26011 msgid "lightgray"
26012 msgstr "cinzaclaro"
26013
26014 #: src/Color.cpp:213
26015 msgid "lime"
26016 msgstr "lima"
26017
26018 #: src/Color.cpp:214
26019 msgid "magenta"
26020 msgstr "magenta"
26021
26022 #: src/Color.cpp:215
26023 msgid "olive"
26024 msgstr "verdeoliva"
26025
26026 #: src/Color.cpp:216
26027 msgid "orange"
26028 msgstr "laranja"
26029
26030 #: src/Color.cpp:217
26031 msgid "pink"
26032 msgstr "rosado"
26033
26034 #: src/Color.cpp:218
26035 msgid "purple"
26036 msgstr "púrpura"
26037
26038 #: src/Color.cpp:219
26039 msgid "red"
26040 msgstr "vermelho"
26041
26042 #: src/Color.cpp:220
26043 msgid "teal"
26044 msgstr "verdeazulado"
26045
26046 #: src/Color.cpp:221
26047 msgid "violet"
26048 msgstr "violeta"
26049
26050 #: src/Color.cpp:222
26051 msgid "yellow"
26052 msgstr "amarelo"
26053
26054 #: src/Color.cpp:223
26055 msgid "cursor"
26056 msgstr "cursor"
26057
26058 #: src/Color.cpp:224
26059 msgid "background"
26060 msgstr "plano de fundo"
26061
26062 #: src/Color.cpp:225
26063 msgid "text"
26064 msgstr "texto"
26065
26066 #: src/Color.cpp:226
26067 msgid "selection"
26068 msgstr "seleção"
26069
26070 #: src/Color.cpp:227
26071 msgid "selected text"
26072 msgstr "texto selecionado"
26073
26074 #: src/Color.cpp:229
26075 msgid "LaTeX text"
26076 msgstr "texto LaTeX"
26077
26078 #: src/Color.cpp:230
26079 msgid "inline completion"
26080 msgstr "completação inline"
26081
26082 #: src/Color.cpp:232
26083 msgid "non-unique inline completion"
26084 msgstr "completação inline não-única"
26085
26086 #: src/Color.cpp:234
26087 msgid "previewed snippet"
26088 msgstr "trecho previsualizado"
26089
26090 #: src/Color.cpp:235
26091 msgid "note label"
26092 msgstr "etiqueta de nota"
26093
26094 #: src/Color.cpp:236
26095 msgid "note background"
26096 msgstr "plano de fundo de nota"
26097
26098 #: src/Color.cpp:237
26099 msgid "comment label"
26100 msgstr "etiqueta de comentário"
26101
26102 #: src/Color.cpp:238
26103 msgid "comment background"
26104 msgstr "plano de fundo de comentário"
26105
26106 #: src/Color.cpp:239
26107 msgid "greyedout inset label"
26108 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26109
26110 #: src/Color.cpp:240
26111 msgid "greyedout inset text"
26112 msgstr "texto esmaecido de inset"
26113
26114 #: src/Color.cpp:241
26115 msgid "greyedout inset background"
26116 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26117
26118 #: src/Color.cpp:242
26119 msgid "phantom inset text"
26120 msgstr "texto de inset de phantom"
26121
26122 #: src/Color.cpp:243
26123 msgid "shaded box"
26124 msgstr "caixa sombreada"
26125
26126 #: src/Color.cpp:244
26127 msgid "listings background"
26128 msgstr "plano de fundo de listagens"
26129
26130 #: src/Color.cpp:245
26131 msgid "branch label"
26132 msgstr "etiqueta de ramo"
26133
26134 #: src/Color.cpp:246
26135 msgid "footnote label"
26136 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26137
26138 #: src/Color.cpp:247
26139 msgid "index label"
26140 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26141
26142 #: src/Color.cpp:248
26143 msgid "margin note label"
26144 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26145
26146 #: src/Color.cpp:249
26147 msgid "URL label"
26148 msgstr "etiqueta de URL"
26149
26150 #: src/Color.cpp:250
26151 msgid "URL text"
26152 msgstr "texto de URL"
26153
26154 #: src/Color.cpp:251
26155 msgid "depth bar"
26156 msgstr "barra de profundidade"
26157
26158 #: src/Color.cpp:252
26159 msgid "scroll indicator"
26160 msgstr "indicador de rolagem"
26161
26162 #: src/Color.cpp:253
26163 msgid "language"
26164 msgstr "idioma"
26165
26166 #: src/Color.cpp:254
26167 msgid "command inset"
26168 msgstr "inset de comando"
26169
26170 #: src/Color.cpp:255
26171 msgid "command inset background"
26172 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26173
26174 #: src/Color.cpp:256
26175 msgid "command inset frame"
26176 msgstr "quadro de inset de comando"
26177
26178 #: src/Color.cpp:257
26179 msgid "special character"
26180 msgstr "caractere especial"
26181
26182 #: src/Color.cpp:258
26183 msgid "math"
26184 msgstr "matemática"
26185
26186 #: src/Color.cpp:259
26187 msgid "math background"
26188 msgstr "plano de fundo de matemática"
26189
26190 #: src/Color.cpp:260
26191 msgid "graphics background"
26192 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26193
26194 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26195 msgid "math macro background"
26196 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26197
26198 #: src/Color.cpp:262
26199 msgid "math frame"
26200 msgstr "moldura de matemática"
26201
26202 #: src/Color.cpp:263
26203 msgid "math corners"
26204 msgstr "cantos de matemática"
26205
26206 #: src/Color.cpp:264
26207 msgid "math line"
26208 msgstr "linha de matemática"
26209
26210 #: src/Color.cpp:266
26211 msgid "math macro hovered background"
26212 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26213
26214 #: src/Color.cpp:267
26215 msgid "math macro label"
26216 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26217
26218 #: src/Color.cpp:268
26219 msgid "math macro frame"
26220 msgstr "moldura de macro de matemática"
26221
26222 #: src/Color.cpp:269
26223 msgid "math macro blended out"
26224 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26225
26226 #: src/Color.cpp:270
26227 msgid "math macro old parameter"
26228 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26229
26230 #: src/Color.cpp:271
26231 msgid "math macro new parameter"
26232 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26233
26234 #: src/Color.cpp:272
26235 msgid "collapsible inset text"
26236 msgstr "texto de inset recolhível"
26237
26238 #: src/Color.cpp:273
26239 msgid "collapsible inset frame"
26240 msgstr "moldura de inset recolhível"
26241
26242 #: src/Color.cpp:274
26243 msgid "inset background"
26244 msgstr "plano de fundo de inset"
26245
26246 #: src/Color.cpp:275
26247 msgid "inset frame"
26248 msgstr "moldura de inset"
26249
26250 #: src/Color.cpp:276
26251 msgid "LaTeX error"
26252 msgstr "erro LaTeX"
26253
26254 #: src/Color.cpp:277
26255 msgid "end-of-line marker"
26256 msgstr "marcador fim-de-linha"
26257
26258 #: src/Color.cpp:278
26259 msgid "appendix marker"
26260 msgstr "marcador de apêndice"
26261
26262 #: src/Color.cpp:279
26263 msgid "change bar"
26264 msgstr "barra de alteração"
26265
26266 #: src/Color.cpp:280
26267 msgid "deleted text"
26268 msgstr "texto apagado"
26269
26270 #: src/Color.cpp:281
26271 msgid "added text"
26272 msgstr "texto incluído"
26273
26274 #: src/Color.cpp:282
26275 msgid "changed text 1st author"
26276 msgstr "1º autor do texto alterado"
26277
26278 #: src/Color.cpp:283
26279 msgid "changed text 2nd author"
26280 msgstr "2º autor do texto alterado"
26281
26282 #: src/Color.cpp:284
26283 msgid "changed text 3rd author"
26284 msgstr "3º autor do texto alterado"
26285
26286 #: src/Color.cpp:285
26287 msgid "changed text 4th author"
26288 msgstr "4º autor do texto alterado"
26289
26290 #: src/Color.cpp:286
26291 msgid "changed text 5th author"
26292 msgstr "5º autor do texto alterado"
26293
26294 #: src/Color.cpp:287
26295 msgid "deleted text modifier"
26296 msgstr "modificador de texto apagado"
26297
26298 #: src/Color.cpp:288
26299 msgid "added space markers"
26300 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26301
26302 #: src/Color.cpp:289
26303 msgid "table line"
26304 msgstr "borda de tabela"
26305
26306 #: src/Color.cpp:290
26307 msgid "table on/off line"
26308 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26309
26310 #: src/Color.cpp:292
26311 msgid "bottom area"
26312 msgstr "área de base"
26313
26314 #: src/Color.cpp:293
26315 msgid "new page"
26316 msgstr "nova página"
26317
26318 #: src/Color.cpp:294
26319 msgid "page break / line break"
26320 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26321
26322 #: src/Color.cpp:295
26323 msgid "button frame"
26324 msgstr "moldura de botão"
26325
26326 #: src/Color.cpp:296
26327 msgid "button background"
26328 msgstr "plano de fundo de botão"
26329
26330 #: src/Color.cpp:297
26331 msgid "button background under focus"
26332 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26333
26334 #: src/Color.cpp:298
26335 msgid "paragraph marker"
26336 msgstr "marcador de parágrafo"
26337
26338 #: src/Color.cpp:299
26339 msgid "preview frame"
26340 msgstr "quadro de previsualização"
26341
26342 #: src/Color.cpp:300
26343 msgid "inherit"
26344 msgstr "herdar"
26345
26346 #: src/Color.cpp:301
26347 msgid "regexp frame"
26348 msgstr "moldura de regexp"
26349
26350 #: src/Color.cpp:302
26351 msgid "ignore"
26352 msgstr "ignorar"
26353
26354 #: src/Converter.cpp:294
26355 #, c-format
26356 msgid ""
26357 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26358 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26359 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26360 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26361 "actually need it, instead.</p>"
26362 msgstr ""
26363 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26364 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26365 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26366 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26367 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26368
26369 #: src/Converter.cpp:303
26370 msgid "Security Warning"
26371 msgstr "Aviso de Segurança"
26372
26373 #: src/Converter.cpp:316
26374 #, c-format
26375 msgid ""
26376 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26377 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26378 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26379 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26380 msgstr ""
26381 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26382 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26383 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26384 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26385 "conteúdo malicioso.</p>"
26386
26387 #: src/Converter.cpp:323
26388 #, c-format
26389 msgid ""
26390 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26391 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26392 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26393 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26394 msgstr ""
26395 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26396 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26397 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26398 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26399
26400 #: src/Converter.cpp:333
26401 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26402 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26403
26404 #: src/Converter.cpp:335
26405 msgid ""
26406 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26407 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26408 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26409 "i>.)"
26410 msgstr ""
26411 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26412 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências &#x25b9; Manejo "
26413 "de Arquivos &#x25b9; Conversores</i> desmarque <i>Segurança &#x25b9; Proibir "
26414 "convertsores needauth</i>.)"
26415
26416 #: src/Converter.cpp:344
26417 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26418 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26419
26420 #: src/Converter.cpp:345
26421 msgid "An external converter requires your authorization"
26422 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26423
26424 #: src/Converter.cpp:348
26425 msgid ""
26426 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26427 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26428 msgstr ""
26429 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26430 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26431
26432 #: src/Converter.cpp:351
26433 msgid ""
26434 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26435 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26436 msgstr ""
26437 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26438 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26439
26440 #: src/Converter.cpp:355
26441 msgid "Do &not allow"
26442 msgstr "&Não permitir"
26443
26444 #: src/Converter.cpp:355
26445 msgid "Do &not run"
26446 msgstr "&Não rodar"
26447
26448 #: src/Converter.cpp:356
26449 msgid "A&llow"
26450 msgstr "Permitir"
26451
26452 #: src/Converter.cpp:356
26453 msgid "&Run"
26454 msgstr "&Rodar"
26455
26456 #: src/Converter.cpp:358
26457 msgid "&Always allow for this document"
26458 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26459
26460 #: src/Converter.cpp:359
26461 msgid "&Always run for this document"
26462 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26463
26464 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26465 #: src/Converter.cpp:748
26466 msgid "Cannot convert file"
26467 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26468
26469 #: src/Converter.cpp:438
26470 #, c-format
26471 msgid ""
26472 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26473 "Define a converter in the preferences."
26474 msgstr ""
26475 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26476 "Defina um conversor nas preferências."
26477
26478 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26479 msgid "Pygments driver command not found!"
26480 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26481
26482 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26483 msgid ""
26484 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26485 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26486 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26487 "is named differently, to add the following line to the\n"
26488 "document preamble:\n"
26489 "\n"
26490 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26491 "\n"
26492 "where 'driver' is name of the driver command."
26493 msgstr ""
26494 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26495 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26496 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26497 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26498 "a linha a seguir:\n"
26499 "\n"
26500 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26501 "\n"
26502 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26503
26504 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26505 msgid "Executing command: "
26506 msgstr "Rodando comando:"
26507
26508 #: src/Converter.cpp:677
26509 msgid "Build errors"
26510 msgstr "Erros de compilação"
26511
26512 #: src/Converter.cpp:678
26513 msgid "There were errors during the build process."
26514 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26515
26516 #: src/Converter.cpp:683
26517 #, c-format
26518 msgid ""
26519 "An error occurred while running:\n"
26520 "%1$s"
26521 msgstr ""
26522 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26523 "%1$s"
26524
26525 #: src/Converter.cpp:706
26526 #, c-format
26527 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26528 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26529
26530 #: src/Converter.cpp:750
26531 #, c-format
26532 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26533 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26534
26535 #: src/Converter.cpp:751
26536 #, c-format
26537 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26538 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26539
26540 #: src/Converter.cpp:793
26541 msgid "Running LaTeX..."
26542 msgstr "Rodando LaTeX..."
26543
26544 #: src/Converter.cpp:819
26545 #, c-format
26546 msgid ""
26547 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26548 "log %1$s."
26549 msgstr ""
26550 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26551 "log %1$s do LaTeX."
26552
26553 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26554 msgid "LaTeX failed"
26555 msgstr "LaTeX falhou"
26556
26557 #: src/Converter.cpp:825
26558 #, c-format
26559 msgid ""
26560 "The external program\n"
26561 "%1$s\n"
26562 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26563 "program's error (check the logs). "
26564 msgstr ""
26565 "O programa externo\n"
26566 "%1$s\n"
26567 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26568 "logs). "
26569
26570 #: src/Converter.cpp:831
26571 msgid "Output is empty"
26572 msgstr "Saída vazia"
26573
26574 #: src/Converter.cpp:832
26575 msgid "No output file was generated."
26576 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26577
26578 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26579 msgid ", Inset: "
26580 msgstr ", Inset: "
26581
26582 #: src/Cursor.cpp:1075
26583 msgid ", Cell: "
26584 msgstr ", Célula: "
26585
26586 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26587 msgid ", Position: "
26588 msgstr ", Posição: "
26589
26590 #: src/CutAndPaste.cpp:187
26591 #, c-format
26592 msgid ""
26593 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26594 "not been pasted."
26595 msgstr ""
26596 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
26597 "não foi colado."
26598
26599 #: src/CutAndPaste.cpp:191
26600 #, c-format
26601 msgid ""
26602 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26603 "not been pasted."
26604 msgstr ""
26605 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
26606 "isso não foram colados."
26607
26608 #: src/CutAndPaste.cpp:234
26609 msgid "Uncodable content"
26610 msgstr "Conteúdo não-codificável"
26611
26612 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26613 #, c-format
26614 msgid ""
26615 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26616 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26617 msgstr ""
26618 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26619 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26620
26621 #: src/CutAndPaste.cpp:411
26622 msgid "Unknown branch"
26623 msgstr "Ramo desconhecido"
26624
26625 #: src/CutAndPaste.cpp:412
26626 msgid "&Don't Add"
26627 msgstr "&Não Incluir"
26628
26629 #: src/CutAndPaste.cpp:798 src/Text.cpp:393
26630 #, c-format
26631 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26632 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26633
26634 #: src/CutAndPaste.cpp:799 src/Text.cpp:394
26635 msgid "Layout Not Found"
26636 msgstr "Layout Não Encontrado"
26637
26638 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26639 #, c-format
26640 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26641 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26642
26643 #: src/CutAndPaste.cpp:830
26644 #, c-format
26645 msgid ""
26646 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26647 "%3$s'."
26648 msgstr ""
26649 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26650 "para `%3$s'."
26651
26652 #: src/CutAndPaste.cpp:835
26653 msgid "Undefined flex inset"
26654 msgstr "Flex inset indefinido"
26655
26656 #: src/Exporter.cpp:45
26657 #, c-format
26658 msgid ""
26659 "The file %1$s already exists.\n"
26660 "\n"
26661 "Do you want to overwrite that file?"
26662 msgstr ""
26663 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26664 "\n"
26665 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26666
26667 #: src/Exporter.cpp:48
26668 msgid "Overwrite file?"
26669 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26670
26671 #: src/Exporter.cpp:50
26672 msgid "&Keep file"
26673 msgstr "&Manter arquivo"
26674
26675 #: src/Exporter.cpp:51
26676 msgid "Overwrite &all"
26677 msgstr "Sobrescrever &todos"
26678
26679 #: src/Exporter.cpp:51
26680 msgid "&Cancel export"
26681 msgstr "&Cancelar exportação"
26682
26683 #: src/Exporter.cpp:97
26684 msgid "Couldn't copy file"
26685 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26686
26687 #: src/Exporter.cpp:98
26688 #, c-format
26689 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26690 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26691
26692 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26694 msgid "Roman"
26695 msgstr "Roman"
26696
26697 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26699 msgid "Sans Serif"
26700 msgstr "Sans Serif"
26701
26702 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26704 msgid "Typewriter"
26705 msgstr "Typewriter"
26706
26707 #: src/Font.cpp:60
26708 msgid "Symbol"
26709 msgstr "Symbol"
26710
26711 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26712 #: src/Font.cpp:77
26713 msgid "Inherit"
26714 msgstr "Herdar"
26715
26716 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26717 msgid "Medium"
26718 msgstr "Médio"
26719
26720 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26721 msgid "Upright"
26722 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26723
26724 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26725 msgid "Italic"
26726 msgstr "Itálico"
26727
26728 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26729 msgid "Slanted"
26730 msgstr "Inclinado"
26731
26732 #: src/Font.cpp:68
26733 msgid "Smallcaps"
26734 msgstr "Versalete"
26735
26736 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26737 msgid "Increase"
26738 msgstr "Aumentar"
26739
26740 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26741 msgid "Decrease"
26742 msgstr "Reduzir"
26743
26744 #: src/Font.cpp:77
26745 msgid "Toggle"
26746 msgstr "Alternar"
26747
26748 #: src/Font.cpp:163
26749 #, c-format
26750 msgid "Emphasis %1$s, "
26751 msgstr "Emph %1$s, "
26752
26753 #: src/Font.cpp:166
26754 #, c-format
26755 msgid "Underline %1$s, "
26756 msgstr "Underline %1$s, "
26757
26758 #: src/Font.cpp:169
26759 #, c-format
26760 msgid "Strike out %1$s, "
26761 msgstr "Strike out %1$s, "
26762
26763 #: src/Font.cpp:172
26764 #, c-format
26765 msgid "Cross out %1$s, "
26766 msgstr "Cross out %1$s, "
26767
26768 #: src/Font.cpp:175
26769 #, c-format
26770 msgid "Double underline %1$s, "
26771 msgstr "Double underline %1$s, "
26772
26773 #: src/Font.cpp:178
26774 #, c-format
26775 msgid "Wavy underline %1$s, "
26776 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26777
26778 #: src/Font.cpp:181
26779 #, c-format
26780 msgid "Noun %1$s, "
26781 msgstr "Noun %1$s, "
26782
26783 #: src/Font.cpp:195
26784 #, c-format
26785 msgid "Language: %1$s, "
26786 msgstr "Idioma: %1$s, "
26787
26788 #: src/Font.cpp:198
26789 #, c-format
26790 msgid "Number %1$s"
26791 msgstr "Número %1$s"
26792
26793 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26794 msgid "Cannot view file"
26795 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26796
26797 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
26798 #, c-format
26799 msgid "File does not exist: %1$s"
26800 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26801
26802 #: src/Format.cpp:682
26803 #, c-format
26804 msgid "No information for viewing %1$s"
26805 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26806
26807 #: src/Format.cpp:692
26808 #, c-format
26809 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26810 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26811
26812 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26813 msgid "Cannot edit file"
26814 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26815
26816 #: src/Format.cpp:751
26817 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26818 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26819
26820 #: src/Format.cpp:764
26821 #, c-format
26822 msgid "No information for editing %1$s"
26823 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26824
26825 #: src/Format.cpp:775
26826 #, c-format
26827 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26828 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26829
26830 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26831 msgid "Could not find bind file"
26832 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26833
26834 #: src/KeyMap.cpp:230
26835 #, c-format
26836 msgid ""
26837 "Unable to find the bind file\n"
26838 "%1$s.\n"
26839 "Please check your installation."
26840 msgstr ""
26841 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26842 "%1$s.\n"
26843 "Verifique sua instalação."
26844
26845 #: src/KeyMap.cpp:237
26846 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26847 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
26848
26849 #: src/KeyMap.cpp:238
26850 msgid ""
26851 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26852 "Please check your installation."
26853 msgstr ""
26854 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26855 "Verifique sua instalação."
26856
26857 #: src/KeyMap.cpp:245
26858 #, c-format
26859 msgid ""
26860 "Unable to find the bind file\n"
26861 "%1$s.\n"
26862 "Falling back to default."
26863 msgstr ""
26864 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26865 "%1$s.\n"
26866 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26867
26868 #: src/KeySequence.cpp:181
26869 msgid "   options: "
26870 msgstr "   opções: "
26871
26872 #: src/LaTeX.cpp:58
26873 #, c-format
26874 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26875 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
26876
26877 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26878 msgid "Running Index Processor."
26879 msgstr "Rodando Processador de Índice."
26880
26881 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26882 msgid "Running BibTeX."
26883 msgstr "Rodando BibTeX."
26884
26885 #: src/LaTeX.cpp:481
26886 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26887 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
26888
26889 #: src/LaTeX.cpp:1352 src/LaTeX.cpp:1358 src/LaTeX.cpp:1367
26890 msgid "BibTeX error: "
26891 msgstr "Erro do BibTeX: "
26892
26893 #: src/LaTeX.cpp:1374
26894 msgid "Biber error: "
26895 msgstr "Erro do Biber: "
26896
26897 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26898 msgid "Font not available"
26899 msgstr "Fonte indisponível"
26900
26901 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26902 #, c-format
26903 msgid ""
26904 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26905 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26906 msgstr ""
26907 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
26908 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
26909
26910 #: src/LyX.cpp:148
26911 msgid "Could not read configuration file"
26912 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
26913
26914 #: src/LyX.cpp:149
26915 #, c-format
26916 msgid ""
26917 "Error while reading the configuration file\n"
26918 "%1$s.\n"
26919 "Please check your installation."
26920 msgstr ""
26921 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
26922 "%1$s.\n"
26923 "Verifique sua instalação."
26924
26925 #: src/LyX.cpp:402
26926 msgid "The following files could not be loaded:"
26927 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
26928
26929 #: src/LyX.cpp:443
26930 #, c-format
26931 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26932 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
26933
26934 #: src/LyX.cpp:445
26935 msgid "Cannot remove temporary directory"
26936 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
26937
26938 #: src/LyX.cpp:450
26939 #, c-format
26940 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26941 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
26942
26943 #: src/LyX.cpp:479
26944 #, c-format
26945 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26946 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
26947
26948 #: src/LyX.cpp:497
26949 msgid "Missing filename for this operation."
26950 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
26951
26952 #: src/LyX.cpp:546
26953 #, c-format
26954 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26955 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
26956
26957 #: src/LyX.cpp:593
26958 msgid "No textclass is found"
26959 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
26960
26961 #: src/LyX.cpp:594
26962 msgid ""
26963 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26964 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26965 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26966 msgstr ""
26967 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
26968 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
26969 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
26970
26971 #: src/LyX.cpp:598
26972 msgid "&Reconfigure"
26973 msgstr "&Reconfigurar"
26974
26975 #: src/LyX.cpp:599
26976 msgid "&Without LaTeX"
26977 msgstr "&Sem LaTeX"
26978
26979 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26980 msgid "&Continue"
26981 msgstr "&Continuar"
26982
26983 #: src/LyX.cpp:703
26984 msgid ""
26985 "SIGHUP signal caught!\n"
26986 "Bye."
26987 msgstr ""
26988 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
26989 "Tchau."
26990
26991 #: src/LyX.cpp:707
26992 msgid ""
26993 "SIGFPE signal caught!\n"
26994 "Bye."
26995 msgstr ""
26996 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
26997 "Tchau."
26998
26999 #: src/LyX.cpp:710
27000 msgid ""
27001 "SIGSEGV signal caught!\n"
27002 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27003 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27004 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27005 "Bye."
27006 msgstr ""
27007 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27008 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27009 "nenhum dado.\n"
27010 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27011 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27012 "necessário. Obrigado!\n"
27013 "Tchau."
27014
27015 #: src/LyX.cpp:726
27016 msgid "LyX crashed!"
27017 msgstr "O LyX travou!"
27018
27019 #: src/LyX.cpp:760
27020 msgid "LyX: "
27021 msgstr "LyX: "
27022
27023 #: src/LyX.cpp:1009
27024 msgid "Could not create temporary directory"
27025 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27026
27027 #: src/LyX.cpp:1010
27028 #, c-format
27029 msgid ""
27030 "Could not create a temporary directory in\n"
27031 "\"%1$s\"\n"
27032 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27033 msgstr ""
27034 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27035 "\"%1$s\"\n"
27036 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27037 "novamente."
27038
27039 #: src/LyX.cpp:1074
27040 msgid "Missing user LyX directory"
27041 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27042
27043 #: src/LyX.cpp:1075
27044 #, c-format
27045 msgid ""
27046 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27047 "It is needed to keep your own configuration."
27048 msgstr ""
27049 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27050 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27051
27052 #: src/LyX.cpp:1080
27053 msgid "&Create directory"
27054 msgstr "&Criar pasta"
27055
27056 #: src/LyX.cpp:1081
27057 msgid "&Exit LyX"
27058 msgstr "&Sair do LyX"
27059
27060 #: src/LyX.cpp:1082
27061 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27062 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27063
27064 #: src/LyX.cpp:1086
27065 #, c-format
27066 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27067 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27068
27069 #: src/LyX.cpp:1091
27070 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27071 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27072
27073 #: src/LyX.cpp:1164
27074 msgid "List of supported debug flags:"
27075 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27076
27077 #: src/LyX.cpp:1168
27078 #, c-format
27079 msgid "Setting debug level to %1$s"
27080 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27081
27082 #: src/LyX.cpp:1179
27083 msgid ""
27084 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27085 "Command line switches (case sensitive):\n"
27086 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27087 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27088 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27089 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27090 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27091 "                  select the features to debug.\n"
27092 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27093 "\t-x [--execute] command\n"
27094 "                  where command is a lyx command.\n"
27095 "\t-e [--export] fmt\n"
27096 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27097 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27098 "Name\n"
27099 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27100 "name\n"
27101 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27102 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27103 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27104 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27105 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27106 "                  and filename is the destination filename.\n"
27107 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27108 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27109 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27110 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27111 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27112 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27113 "files,\n"
27114 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27115 "export.\n"
27116 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27117 "consumed.\n"
27118 "\t--ignore-error-message which\n"
27119 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27120 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27121 "values:\n"
27122 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27123 "\t-n [--no-remote]\n"
27124 "                  open documents in a new instance\n"
27125 "\t-r [--remote]\n"
27126 "                  open documents in an already running instance\n"
27127 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27128 "\t-v [--verbose]\n"
27129 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27130 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27131 "\t-version  summarize version and build info\n"
27132 "Check the LyX man page for more details."
27133 msgstr ""
27134 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27135 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27136 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
27137 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
27138 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
27139 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
27140 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27141 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
27142 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27143 "\t-x [--execute] comando\n"
27144 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
27145 "\t-e [--export] fmt\n"
27146 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27147 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27148 "Name\n"
27149 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27150 "formato\n"
27151 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27152 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27153 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27154 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27155 "export),\n"
27156 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27157 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27158 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27159 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27160 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27161 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27162 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27163 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27164 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27165 "\t--ignore-error-message which\n"
27166 "                  permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27167 "                  Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27168 "momento:\n"
27169 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27170 "\t-n [--no-remote]\n"
27171 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
27172 "\t-r [--remote]\n"
27173 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
27174 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
27175 "\t-v [--verbose]\n"
27176 "                  relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27177 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27178 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
27179 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27180
27181 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27182 msgid "  Git commit hash "
27183 msgstr "  Git commit hash "
27184
27185 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27186 msgid "No system directory"
27187 msgstr "Sem pasta de sistema"
27188
27189 #: src/LyX.cpp:1244
27190 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27191 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27192
27193 #: src/LyX.cpp:1255
27194 msgid "No user directory"
27195 msgstr "Sem pasta de usuário"
27196
27197 #: src/LyX.cpp:1256
27198 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27199 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27200
27201 #: src/LyX.cpp:1267
27202 msgid "Incomplete command"
27203 msgstr "Comando incompleto"
27204
27205 #: src/LyX.cpp:1268
27206 msgid "Missing command string after --execute switch"
27207 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27208
27209 #: src/LyX.cpp:1279
27210 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27211 msgstr ""
27212 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27213
27214 #: src/LyX.cpp:1284
27215 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27216 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27217
27218 #: src/LyX.cpp:1297
27219 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27220 msgstr ""
27221 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27222
27223 #: src/LyX.cpp:1310
27224 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27225 msgstr ""
27226 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27227
27228 #: src/LyX.cpp:1315
27229 msgid "Missing filename for --import"
27230 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27231
27232 #: src/LyXRC.cpp:3071
27233 msgid ""
27234 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27235 "legal words?"
27236 msgstr ""
27237 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27238 "como palavras válidas?"
27239
27240 #: src/LyXRC.cpp:3075
27241 msgid ""
27242 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27243 "document."
27244 msgstr ""
27245 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27246
27247 #: src/LyXRC.cpp:3083
27248 msgid ""
27249 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27250 "automatically by what you type."
27251 msgstr ""
27252 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27253 "automaticamente pelo que você digitar."
27254
27255 #: src/LyXRC.cpp:3087
27256 msgid ""
27257 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27258 "class change."
27259 msgstr ""
27260 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27261 "o padrão após mudar a classe do documento."
27262
27263 #: src/LyXRC.cpp:3091
27264 msgid ""
27265 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27266 msgstr ""
27267 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27268 "salvar."
27269
27270 #: src/LyXRC.cpp:3098
27271 msgid ""
27272 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27273 "the backup file in the same directory as the original file."
27274 msgstr ""
27275 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27276 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27277
27278 #: src/LyXRC.cpp:3102
27279 msgid ""
27280 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27281 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27282 msgstr ""
27283 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27284 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27285
27286 #: src/LyXRC.cpp:3106
27287 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27288 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27289
27290 #: src/LyXRC.cpp:3110
27291 msgid ""
27292 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27293 "its global and local bind/ directories."
27294 msgstr ""
27295 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27296 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27297
27298 #: src/LyXRC.cpp:3114
27299 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27300 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27301
27302 #: src/LyXRC.cpp:3118
27303 msgid ""
27304 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27305 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27306 msgstr ""
27307 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27308 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27309
27310 #: src/LyXRC.cpp:3125
27311 msgid ""
27312 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27313 "undesired effects."
27314 msgstr ""
27315 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27316 "efeitos indesejados."
27317
27318 #: src/LyXRC.cpp:3129
27319 msgid ""
27320 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27321 "prevent undesired effects."
27322 msgstr ""
27323 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27324 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27325
27326 #: src/LyXRC.cpp:3136
27327 msgid ""
27328 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27329 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27330 msgstr ""
27331 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27332 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27333
27334 #: src/LyXRC.cpp:3144
27335 msgid ""
27336 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27337 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27338 "the top of the screen"
27339 msgstr ""
27340 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27341 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27342
27343 #: src/LyXRC.cpp:3148
27344 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27345 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27346
27347 #: src/LyXRC.cpp:3152
27348 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27349 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27350
27351 #: src/LyXRC.cpp:3156
27352 msgid ""
27353 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27354 "inside."
27355 msgstr ""
27356 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27357 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27358
27359 #: src/LyXRC.cpp:3161
27360 #, no-c-format
27361 msgid ""
27362 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27363 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27364 msgstr ""
27365 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27366 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27367
27368 #: src/LyXRC.cpp:3165
27369 msgid ""
27370 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27371 "look in its global and local commands/ directories."
27372 msgstr ""
27373 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27374 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27375
27376 #: src/LyXRC.cpp:3169
27377 msgid ""
27378 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27379 msgstr ""
27380 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27381
27382 #: src/LyXRC.cpp:3173
27383 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27384 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27385
27386 #: src/LyXRC.cpp:3177
27387 msgid ""
27388 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27389 "shown after the change has been made.)"
27390 msgstr ""
27391 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27392 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27393
27394 #: src/LyXRC.cpp:3181
27395 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27396 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27397
27398 #: src/LyXRC.cpp:3185
27399 msgid ""
27400 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27401 "LyX was started from."
27402 msgstr ""
27403 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27404 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27405
27406 #: src/LyXRC.cpp:3189
27407 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27408 msgstr ""
27409 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27410
27411 #: src/LyXRC.cpp:3193
27412 msgid ""
27413 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27414 "value selects the directory LyX was started from."
27415 msgstr ""
27416 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27417 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27418
27419 #: src/LyXRC.cpp:3197
27420 msgid ""
27421 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27422 "recommended for non-English languages."
27423 msgstr ""
27424 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27425 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27426
27427 #: src/LyXRC.cpp:3204
27428 msgid ""
27429 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27430 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27431 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27432 msgstr ""
27433 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27434 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27435 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27436
27437 #: src/LyXRC.cpp:3208
27438 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27439 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27440
27441 #: src/LyXRC.cpp:3212
27442 msgid ""
27443 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27444 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27445 msgstr ""
27446 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27447 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27448 "índice remissivo."
27449
27450 #: src/LyXRC.cpp:3216
27451 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27452 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27453
27454 #: src/LyXRC.cpp:3225
27455 msgid ""
27456 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27457 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27458 msgstr ""
27459 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27460 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27461 "em um teclado Americano."
27462
27463 #: src/LyXRC.cpp:3229
27464 msgid ""
27465 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27466 "document."
27467 msgstr ""
27468 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27469 "documento."
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3233
27472 msgid ""
27473 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27474 msgstr ""
27475 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27476 "documento."
27477
27478 #: src/LyXRC.cpp:3237
27479 msgid ""
27480 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27481 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27482 "name of the second language."
27483 msgstr ""
27484 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27485 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27486 "idioma."
27487
27488 #: src/LyXRC.cpp:3241
27489 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27490 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27491
27492 #: src/LyXRC.cpp:3245
27493 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27494 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27495
27496 #: src/LyXRC.cpp:3249
27497 msgid ""
27498 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27499 "\\documentclass."
27500 msgstr ""
27501 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27502 "\\documentclass."
27503
27504 #: src/LyXRC.cpp:3253
27505 msgid ""
27506 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27507 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27508 msgstr ""
27509 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27510 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3257
27513 msgid ""
27514 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27515 "document is the default language."
27516 msgstr ""
27517 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27518 "documento for o idioma padrão."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3261
27521 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27522 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27523
27524 #: src/LyXRC.cpp:3265
27525 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27526 msgstr ""
27527 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27528 "sessão do LyX."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3269
27531 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27532 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3273
27535 msgid ""
27536 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27537 "of the document."
27538 msgstr ""
27539 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27540
27541 #: src/LyXRC.cpp:3277
27542 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27543 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27544
27545 #: src/LyXRC.cpp:3281
27546 msgid "The completion popup delay."
27547 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27548
27549 #: src/LyXRC.cpp:3285
27550 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27551 msgstr ""
27552 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27553 "matemático."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3289
27556 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27557 msgstr ""
27558 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27559 "texto."
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3293
27562 msgid ""
27563 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27564 msgstr ""
27565 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27566 "uma completação possível."
27567
27568 #: src/LyXRC.cpp:3297
27569 msgid ""
27570 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27571 "available."
27572 msgstr ""
27573 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27574 "disponível."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3301
27577 msgid "The inline completion delay."
27578 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27579
27580 #: src/LyXRC.cpp:3305
27581 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27582 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27583
27584 #: src/LyXRC.cpp:3309
27585 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27586 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27587
27588 #: src/LyXRC.cpp:3313
27589 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27590 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27591
27592 #: src/LyXRC.cpp:3317
27593 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27594 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27595
27596 #: src/LyXRC.cpp:3321
27597 #, c-format
27598 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27599 msgstr ""
27600 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3326
27603 msgid ""
27604 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27605 "variable.\n"
27606 "Use the OS native format."
27607 msgstr ""
27608 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27609 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3332
27612 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27613 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3336
27616 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27617 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27618
27619 #: src/LyXRC.cpp:3340
27620 msgid "Scale the preview size to suit."
27621 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3344
27624 msgid "The option to print out in landscape."
27625 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3348
27628 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27629 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:3352
27632 msgid "The option to specify paper type."
27633 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27634
27635 #: src/LyXRC.cpp:3356
27636 msgid ""
27637 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27638 msgstr ""
27639 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27640 "lógico."
27641
27642 #: src/LyXRC.cpp:3360
27643 msgid ""
27644 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27645 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27646 msgstr ""
27647 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27648 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27649
27650 #: src/LyXRC.cpp:3364
27651 msgid ""
27652 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27653 "wrong, override the setting here."
27654 msgstr ""
27655 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27656 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3370
27659 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27660 msgstr ""
27661 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3379
27664 msgid ""
27665 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27666 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27667 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27668 msgstr ""
27669 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27670 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27671 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27672 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3383
27675 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27676 msgstr ""
27677 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27678 "tela."
27679
27680 #: src/LyXRC.cpp:3388
27681 #, no-c-format
27682 msgid ""
27683 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27684 "roughly the same size as on paper."
27685 msgstr ""
27686 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27687 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27688
27689 #: src/LyXRC.cpp:3392
27690 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27691 msgstr ""
27692 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3396
27695 msgid ""
27696 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27697 "\".out\". Only for advanced users."
27698 msgstr ""
27699 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27700 "\". Somente para usuários avançados."
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3403
27703 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27704 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3407
27707 msgid ""
27708 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27709 "when you quit LyX."
27710 msgstr ""
27711 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27712 "quando você encerrar o LyX."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3411
27715 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27716 msgstr ""
27717 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27718 "sinônimos."
27719
27720 #: src/LyXRC.cpp:3415
27721 msgid ""
27722 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27723 "value selects the directory LyX was started from."
27724 msgstr ""
27725 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27726 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27727
27728 #: src/LyXRC.cpp:3425
27729 msgid ""
27730 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27731 "environment variable.\n"
27732 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27733 msgstr ""
27734 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27735 "TEXINPUTS.\n"
27736 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27737 "Sistema Operacional."
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3432
27740 msgid ""
27741 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27742 "will look in its global and local ui/ directories."
27743 msgstr ""
27744 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27745 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27746
27747 #: src/LyXRC.cpp:3442
27748 msgid ""
27749 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27750 "selection."
27751 msgstr ""
27752 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27753 "janela principal e a seleção."
27754
27755 #: src/LyXRC.cpp:3446
27756 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27757 msgstr ""
27758 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27759
27760 #: src/LyXRC.cpp:3450
27761 msgid ""
27762 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27763 msgstr ""
27764 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27765
27766 #: src/LyXRC.cpp:3454
27767 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27768 msgstr ""
27769 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27770 "paper\")"
27771
27772 #: src/LyXVC.cpp:49
27773 #, c-format
27774 msgid "%1$s lock"
27775 msgstr "Bloqueio %1$s"
27776
27777 #: src/LyXVC.cpp:111
27778 #, c-format
27779 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27780 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27781
27782 #: src/LyXVC.cpp:113
27783 msgid "Retrieve from version control?"
27784 msgstr "Obter do controle de versão?"
27785
27786 #: src/LyXVC.cpp:114
27787 msgid "&Retrieve"
27788 msgstr "&Obter"
27789
27790 #: src/LyXVC.cpp:148
27791 msgid "Document not saved"
27792 msgstr "Documento não está salvo"
27793
27794 #: src/LyXVC.cpp:149
27795 msgid "You must save the document before it can be registered."
27796 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27797
27798 #: src/LyXVC.cpp:185
27799 msgid "LyX VC: Initial description"
27800 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27801
27802 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27803 msgid "(no initial description)"
27804 msgstr "(sem descrição inicial)"
27805
27806 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27807 msgid "LyX VC: Log message"
27808 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27809
27810 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27811 #: src/LyXVC.cpp:242
27812 msgid "(no log message)"
27813 msgstr "(sem mensagem de log)"
27814
27815 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
27816 msgid "LyX VC: Log Message"
27817 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27818
27819 #: src/LyXVC.cpp:298
27820 #, c-format
27821 msgid ""
27822 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27823 "changes.\n"
27824 "\n"
27825 "Do you want to revert to the older version?"
27826 msgstr ""
27827 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27828 "as alterações atuais.\n"
27829 "\n"
27830 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27831
27832 #: src/LyXVC.cpp:303
27833 msgid "Revert to stored version of document?"
27834 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27835
27836 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
27837 msgid "&Revert"
27838 msgstr "&Reverter"
27839
27840 #: src/Paragraph.cpp:2058
27841 msgid "Senseless with this layout!"
27842 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27843
27844 #: src/Paragraph.cpp:2119
27845 msgid "Alignment not permitted"
27846 msgstr "Alinhamento não permitido"
27847
27848 #: src/Paragraph.cpp:2120
27849 msgid ""
27850 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27851 "Setting to default."
27852 msgstr ""
27853 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27854 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27855
27856 #: src/Text.cpp:420
27857 msgid "Unknown Inset"
27858 msgstr "Inset Desconhecido"
27859
27860 #: src/Text.cpp:533
27861 msgid "Change tracking author index missing"
27862 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27863
27864 #: src/Text.cpp:534
27865 #, c-format
27866 msgid ""
27867 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27868 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27869 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27870 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27871 msgstr ""
27872 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27873 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27874 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27875 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
27876 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
27877
27878 #: src/Text.cpp:550
27879 msgid "Unknown token"
27880 msgstr "Token desconhecido"
27881
27882 #: src/Text.cpp:921
27883 msgid ""
27884 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27885 "Tutorial."
27886 msgstr ""
27887 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
27888 "Tutorial."
27889
27890 #: src/Text.cpp:930
27891 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27892 msgstr ""
27893 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
27894
27895 #: src/Text.cpp:941
27896 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27897 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
27898
27899 #: src/Text.cpp:1904
27900 msgid "[Change Tracking] "
27901 msgstr "[Controle de Alterações] "
27902
27903 #: src/Text.cpp:1912
27904 #, c-format
27905 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27906 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
27907
27908 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27909 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27910 #, c-format
27911 msgid "Font: %1$s"
27912 msgstr "Fonte: %1$s"
27913
27914 #: src/Text.cpp:1927
27915 #, c-format
27916 msgid ", Depth: %1$d"
27917 msgstr ", Profundidade: %1$d"
27918
27919 #: src/Text.cpp:1933
27920 msgid ", Spacing: "
27921 msgstr ", Espaçamento: "
27922
27923 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27924 msgid "OneHalf"
27925 msgstr "OneHalf"
27926
27927 #: src/Text.cpp:1945
27928 msgid "Other ("
27929 msgstr "Outro ("
27930
27931 #: src/Text.cpp:1955
27932 msgid ", Paragraph: "
27933 msgstr ", Parágrafo: "
27934
27935 #: src/Text.cpp:1956
27936 msgid ", Id: "
27937 msgstr ", Id: "
27938
27939 #: src/Text.cpp:1963
27940 msgid ", Char: 0x"
27941 msgstr ", Char: 0x"
27942
27943 #: src/Text.cpp:1965
27944 msgid ", Boundary: "
27945 msgstr ", Limite: "
27946
27947 #: src/Text2.cpp:409
27948 msgid "No font change defined."
27949 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
27950
27951 #: src/Text2.cpp:449
27952 msgid "Nothing to index!"
27953 msgstr "Nada a indexar!"
27954
27955 #: src/Text2.cpp:451
27956 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27957 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
27958
27959 #: src/Text3.cpp:194
27960 msgid "Math editor mode"
27961 msgstr "Modo de edição de matemática"
27962
27963 #: src/Text3.cpp:196
27964 msgid "No valid math formula"
27965 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
27966
27967 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
27968 msgid "Already in regular expression mode"
27969 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
27970
27971 #: src/Text3.cpp:217
27972 msgid "Regexp editor mode"
27973 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
27974
27975 #: src/Text3.cpp:1535
27976 msgid "Layout "
27977 msgstr "Layout "
27978
27979 #: src/Text3.cpp:1536
27980 msgid " not known"
27981 msgstr " desconhecido"
27982
27983 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27984 msgid "Missing argument"
27985 msgstr "Argumento ausente"
27986
27987 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
27988 msgid "Character set"
27989 msgstr "Conjunto de caracteres"
27990
27991 #: src/Text3.cpp:2536
27992 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27993 msgstr ""
27994 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
27995
27996 #: src/Text3.cpp:2537
27997 msgid ""
27998 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27999 "The thesaurus is not functional.\n"
28000 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28001 "instructions."
28002 msgstr ""
28003 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28004 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28005 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28006 "do Guia do Usuário."
28007
28008 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
28009 msgid "Paragraph layout set"
28010 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28011
28012 #: src/TextClass.cpp:141
28013 msgid "Plain Layout"
28014 msgstr "Layout Simples"
28015
28016 #: src/TextClass.cpp:892
28017 msgid "Missing File"
28018 msgstr "Arquivo Ausente"
28019
28020 #: src/TextClass.cpp:893
28021 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28022 msgstr ""
28023 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28024
28025 #: src/TextClass.cpp:896
28026 msgid "Corrupt File"
28027 msgstr "Arquivo Corrompido"
28028
28029 #: src/TextClass.cpp:897
28030 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28031 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28032
28033 #: src/TextClass.cpp:1680
28034 #, c-format
28035 msgid ""
28036 "The module %1$s has been requested by\n"
28037 "this document but has not been found in the list of\n"
28038 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28039 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28040 msgstr ""
28041 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28042 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28043 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28044 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28045
28046 #: src/TextClass.cpp:1685
28047 msgid "Module not available"
28048 msgstr "Módulo não disponível"
28049
28050 #: src/TextClass.cpp:1691
28051 #, c-format
28052 msgid ""
28053 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28054 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28055 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28056 "Missing prerequisites:\n"
28057 "\t%2$s\n"
28058 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28059 msgstr ""
28060 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28061 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28062 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28063 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28064 "\t%2$s\n"
28065 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28066
28067 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28068 msgid "Package not available"
28069 msgstr "Pacote não disponível"
28070
28071 #: src/TextClass.cpp:1703
28072 #, c-format
28073 msgid "Error reading module %1$s\n"
28074 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28075
28076 #: src/TextClass.cpp:1715
28077 #, c-format
28078 msgid ""
28079 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28080 "this document but has not been found in the list of\n"
28081 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28082 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28083 msgstr ""
28084 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28085 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28086 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28087 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28088
28089 #: src/TextClass.cpp:1720
28090 msgid "Cite Engine not available"
28091 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28092
28093 #: src/TextClass.cpp:1726
28094 #, c-format
28095 msgid ""
28096 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28097 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28098 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28099 "Missing prerequisites:\n"
28100 "\t%2$s\n"
28101 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28102 msgstr ""
28103 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28104 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28105 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28106 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28107 "\t%2$s\n"
28108 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28109 "Usuário."
28110
28111 #: src/TextClass.cpp:1738
28112 #, c-format
28113 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28114 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28115
28116 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28117 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28118 msgid "unknown type!"
28119 msgstr "tipo desconhecido!"
28120
28121 #: src/TocBackend.cpp:263
28122 #, c-format
28123 msgid "Index Entries (%1$s)"
28124 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28125
28126 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28127 msgid "Table of Contents"
28128 msgstr "Sumário"
28129
28130 #: src/TocBackend.cpp:280
28131 msgid "Changes"
28132 msgstr "Alterações"
28133
28134 #: src/TocBackend.cpp:281
28135 msgid "Senseless"
28136 msgstr "Sem sentido"
28137
28138 #: src/TocBackend.cpp:282
28139 msgid "Citations"
28140 msgstr "Citações"
28141
28142 #: src/TocBackend.cpp:283
28143 msgid "Labels and References"
28144 msgstr "Etiquetas e Referências"
28145
28146 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28147 msgid "Child Documents"
28148 msgstr "Documentos Filhos"
28149
28150 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28151 msgid "Graphics"
28152 msgstr "Gráficos"
28153
28154 #: src/TocBackend.cpp:287
28155 msgid "Equations"
28156 msgstr "Equações"
28157
28158 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28159 msgid "External Material"
28160 msgstr "Material Externo"
28161
28162 #: src/TocBackend.cpp:290
28163 msgid "Nomenclature Entries"
28164 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28165
28166 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28167 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28168 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28169 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
28171 msgid "Revision control error."
28172 msgstr "Erro de controle de revisão."
28173
28174 #: src/VCBackend.cpp:64
28175 #, c-format
28176 msgid ""
28177 "Some problem occurred while running the command:\n"
28178 "'%1$s'."
28179 msgstr ""
28180 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28181 "'%1$s'."
28182
28183 #: src/VCBackend.cpp:636
28184 msgid "Up-to-date"
28185 msgstr "Atualizado"
28186
28187 #: src/VCBackend.cpp:638
28188 msgid "Locally Modified"
28189 msgstr "Modificado Localmente"
28190
28191 #: src/VCBackend.cpp:640
28192 msgid "Locally Added"
28193 msgstr "Incluído Localmente"
28194
28195 #: src/VCBackend.cpp:642
28196 msgid "Needs Merge"
28197 msgstr "Necessita Mesclagem"
28198
28199 #: src/VCBackend.cpp:644
28200 msgid "Needs Checkout"
28201 msgstr "Necessita Checkout"
28202
28203 #: src/VCBackend.cpp:646
28204 msgid "No CVS file"
28205 msgstr "Sem arquivo CVS"
28206
28207 #: src/VCBackend.cpp:648
28208 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28209 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28210
28211 #: src/VCBackend.cpp:874
28212 msgid ""
28213 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28214 "You have to update from repository first or revert your changes."
28215 msgstr ""
28216 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28217 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28218
28219 #: src/VCBackend.cpp:879
28220 #, c-format
28221 msgid ""
28222 "Bad status when checking in changes.\n"
28223 "\n"
28224 "'%1$s'\n"
28225 "\n"
28226 msgstr ""
28227 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28228 "\n"
28229 "'%1$s'\n"
28230 "\n"
28231
28232 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28233 #, c-format
28234 msgid ""
28235 "Error when updating from repository.\n"
28236 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28237 "'%1$s'.\n"
28238 "\n"
28239 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28240 msgstr ""
28241 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28242 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28243 "'%1$s'.\n"
28244 "\n"
28245 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28246
28247 #: src/VCBackend.cpp:962
28248 #, c-format
28249 msgid ""
28250 "There were detected changes in the working directory:\n"
28251 "%1$s\n"
28252 "\n"
28253 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28254 "revert back to the repository version."
28255 msgstr ""
28256 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28257 "%1$s\n"
28258 "\n"
28259 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28260 "necessário reverter para a versão do repositório."
28261
28262 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28263 #: src/VCBackend.cpp:1531
28264 msgid "Changes detected"
28265 msgstr "Alterações detectadas"
28266
28267 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28268 msgid "&Abort"
28269 msgstr "&Abortar"
28270
28271 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28272 msgid "View &Log ..."
28273 msgstr "Visualizar &Log ..."
28274
28275 #: src/VCBackend.cpp:987
28276 #, c-format
28277 msgid ""
28278 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28279 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28280 "'%2$s'.\n"
28281 "\n"
28282 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28283 msgstr ""
28284 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28285 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28286 "'%2$s'.\n"
28287 "\n"
28288 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28289
28290 #: src/VCBackend.cpp:1046
28291 #, c-format
28292 msgid ""
28293 "The document %1$s is not in repository.\n"
28294 "You have to check in the first revision before you can revert."
28295 msgstr ""
28296 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28297 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28298 "reverter."
28299
28300 #: src/VCBackend.cpp:1054
28301 #, c-format
28302 msgid ""
28303 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28304 "The status '%2$s' is unexpected."
28305 msgstr ""
28306 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28307 "O status '%2$s' foi inesperado."
28308
28309 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28310 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28311 msgid "Error: Could not generate logfile."
28312 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28313
28314 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28315 msgid ""
28316 "Error when committing to repository.\n"
28317 "You have to manually resolve the problem.\n"
28318 "LyX will reopen the document after you press OK."
28319 msgstr ""
28320 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28321 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28322 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28323
28324 #: src/VCBackend.cpp:1457
28325 msgid ""
28326 "Error while acquiring write lock.\n"
28327 "Another user is most probably editing\n"
28328 "the current document now!\n"
28329 "Also check the access to the repository."
28330 msgstr ""
28331 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28332 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28333 "o documento atual agora!\n"
28334 "Verifique também o acesso ao repositório."
28335
28336 #: src/VCBackend.cpp:1463
28337 msgid ""
28338 "Error while releasing write lock.\n"
28339 "Check the access to the repository."
28340 msgstr ""
28341 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28342 "Verifique o acesso ao repositório."
28343
28344 #: src/VCBackend.cpp:1522
28345 #, c-format
28346 msgid ""
28347 "There were detected changes in the working directory:\n"
28348 "%1$s\n"
28349 "\n"
28350 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28351 "preferred.\n"
28352 "\n"
28353 "Continue?"
28354 msgstr ""
28355 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28356 "%1$s\n"
28357 "\n"
28358 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28359 "\n"
28360 "Continuar?"
28361
28362 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28363 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28364 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28365 msgid "&Yes"
28366 msgstr "&Sim"
28367
28368 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28369 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28370 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28371 msgid "&No"
28372 msgstr "&Não"
28373
28374 #: src/VCBackend.cpp:1591
28375 msgid "SVN File Locking"
28376 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28377
28378 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28379 msgid "Locking property unset."
28380 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28381
28382 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28383 msgid "Locking property set."
28384 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28385
28386 #: src/VCBackend.cpp:1593
28387 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28388 msgstr ""
28389 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28390
28391 #: src/VSpace.cpp:162
28392 msgid "Default skip"
28393 msgstr "Salto padrão"
28394
28395 #: src/VSpace.cpp:165
28396 msgid "Small skip"
28397 msgstr "Salto pequeno"
28398
28399 #: src/VSpace.cpp:168
28400 msgid "Medium skip"
28401 msgstr "Salto médio"
28402
28403 #: src/VSpace.cpp:171
28404 msgid "Big skip"
28405 msgstr "Salto grande"
28406
28407 #: src/VSpace.cpp:174
28408 msgid "Vertical fill"
28409 msgstr "Preenchimento vertical"
28410
28411 #: src/VSpace.cpp:181
28412 msgid "protected"
28413 msgstr "protegido"
28414
28415 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28416 #, c-format
28417 msgid ""
28418 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28419 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28420 msgstr ""
28421 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28422 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28423
28424 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884
28425 msgid "Reload saved document?"
28426 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28427
28428 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28429 msgid "Yes, &Reload"
28430 msgstr "Sim, &Recarregar"
28431
28432 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28433 msgid "No, &Keep Changes"
28434 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28435
28436 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28437 #, c-format
28438 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28439 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28440
28441 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28442 msgid "File not readable!"
28443 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28444
28445 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28446 #, c-format
28447 msgid ""
28448 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28449 "\n"
28450 "Do you want to create a new document?"
28451 msgstr ""
28452 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28453 "\n"
28454 "Deseja criar um novo documento?"
28455
28456 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28457 msgid "Create new document?"
28458 msgstr "Criar novo documento?"
28459
28460 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28461 msgid "&Create"
28462 msgstr "&Criar"
28463
28464 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28465 #, c-format
28466 msgid ""
28467 "The specified document template\n"
28468 "%1$s\n"
28469 "could not be read."
28470 msgstr ""
28471 "O modelo de documento especificado\n"
28472 "%1$s\n"
28473 "não pode ser lido."
28474
28475 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28476 msgid "Could not read template"
28477 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28480 msgid "Standard[[Bullets]]"
28481 msgstr "Padrão"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28484 msgid "Maths"
28485 msgstr "Matemática"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28488 msgid "Dings 1"
28489 msgstr "Dings 1"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28492 msgid "Dings 2"
28493 msgstr "Dings 2"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28496 msgid "Dings 3"
28497 msgstr "Dings 3"
28498
28499 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28500 msgid "Dings 4"
28501 msgstr "Dings 4"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28504 msgid "Unavailable:"
28505 msgstr "Indisponível:"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28508 #, c-format
28509 msgid "Unavailable: %1$s"
28510 msgstr "Indisponível: %1$s"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28513 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28514 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28515 msgid "Uncategorized"
28516 msgstr "Sem categoria"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28519 msgid "Directories"
28520 msgstr "Pastas"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28523 msgid "File"
28524 msgstr "Arquivo"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28527 msgid "Master document"
28528 msgstr "Documento mestre"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28531 msgid "Open files"
28532 msgstr "Documentos abertos"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28535 msgid "Manuals"
28536 msgstr "Manuais"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28539 #, c-format
28540 msgid ""
28541 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28542 "Continue searching from the beginning?"
28543 msgstr ""
28544 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28545 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28548 #, c-format
28549 msgid ""
28550 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28551 "Continue searching from the end?"
28552 msgstr ""
28553 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28554 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28557 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28558 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28559
28560 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28561 msgid "Advanced search cancelled by user"
28562 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28565 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28566 msgid "Wrap search?"
28567 msgstr "Continuar a localizar?"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28570 msgid "Nothing to search"
28571 msgstr "Nada a localizar"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28574 msgid "No open document(s) in which to search"
28575 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28578 msgid "Advanced Find and Replace"
28579 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28582 msgid "Float Settings"
28583 msgstr "Configurações de Float"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28586 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28587 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28590 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28591 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28594 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28595 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28598 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28599 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28602 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28603 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28606 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28607 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28610 msgid "for this version of LyX."
28611 msgstr "para esta versão do LyX."
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28614 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28615 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28618 #, c-format
28619 msgid ""
28620 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28621 "1995--%1$s LyX Team"
28622 msgstr ""
28623 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28624 "1995--%1$s LyX Team"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28627 msgid ""
28628 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28629 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28630 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28631 "any later version."
28632 msgstr ""
28633 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28634 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28635 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28636 "any later version."
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28639 msgid ""
28640 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28641 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28642 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28643 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28644 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28645 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28646 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28647 msgstr ""
28648 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28649 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28650 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28651 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28652 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28653 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28654 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28657 msgid "not released yet"
28658 msgstr "ainda não lançado"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28661 #, c-format
28662 msgid ""
28663 "LyX Version %1$s\n"
28664 "(%2$s)"
28665 msgstr ""
28666 "LyX Version %1$s\n"
28667 "(%2$s)"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28670 msgid "Built from git commit hash "
28671 msgstr "Compilado do commit git de hash"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28674 msgid "Library directory: "
28675 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28678 msgid "User directory: "
28679 msgstr "Pasta de usuário:"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28682 #, c-format
28683 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28684 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28687 #, c-format
28688 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28689 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28692 msgid "About LyX"
28693 msgstr "Sobre o LyX"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28696 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28697 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28698 #, c-format
28699 msgid "LyX: %1$s"
28700 msgstr "LyX: %1$s"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28703 msgid "About %1"
28704 msgstr "Sobre %1"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28707 msgid "Preferences"
28708 msgstr "Preferências"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28711 msgid "Reconfigure"
28712 msgstr "Reconfigurar"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28715 msgid "Quit %1"
28716 msgstr "Encerrar %1"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28719 msgid "Nothing to do"
28720 msgstr "Nada a fazer"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28723 msgid "Unknown action"
28724 msgstr "Ação desconhecida"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28727 msgid "Command not handled"
28728 msgstr "Comando não manejado"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28731 msgid "Command disabled"
28732 msgstr "Comando desativado"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28735 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28736 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28739 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28740 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28743 msgid "Running configure..."
28744 msgstr "Rodando configure..."
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28747 msgid "Reloading configuration..."
28748 msgstr "Recarregando configuração..."
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28751 msgid "System reconfiguration failed"
28752 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28755 msgid ""
28756 "The system reconfiguration has failed.\n"
28757 "Default textclass is used but LyX may\n"
28758 "not be able to work properly.\n"
28759 "Please reconfigure again if needed."
28760 msgstr ""
28761 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28762 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28763 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28764 "Reconfigure novamente caso necessário."
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28767 msgid "System reconfigured"
28768 msgstr "Sistema reconfigurado"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28771 msgid ""
28772 "The system has been reconfigured.\n"
28773 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28774 "updated document class specifications."
28775 msgstr ""
28776 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28777 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
28778 "de classe de documento porventura atualizadas."
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28781 msgid "Exiting."
28782 msgstr "Encerrando."
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28785 #, c-format
28786 msgid "Opening help file %1$s..."
28787 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28790 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28791 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28794 #, c-format
28795 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28796 msgstr ""
28797 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28800 #, c-format
28801 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28802 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28805 #, c-format
28806 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28807 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28810 #, c-format
28811 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28812 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28815 msgid "Unable to save document defaults"
28816 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28820 msgid "Unknown function."
28821 msgstr "Função desconhecida."
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28824 msgid "The current document was closed."
28825 msgstr "O documento atual foi fechado."
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28828 msgid ""
28829 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28830 "documents and exit.\n"
28831 "\n"
28832 "Exception: "
28833 msgstr ""
28834 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28835 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28836 "\n"
28837 "Exceção:"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
28841 msgid "Software exception Detected"
28842 msgstr "Exceção de software Detectada"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
28845 msgid ""
28846 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28847 "unsaved documents and exit."
28848 msgstr ""
28849 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28850 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3061
28854 msgid "Could not find UI definition file"
28855 msgstr ""
28856 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28859 #, c-format
28860 msgid ""
28861 "Error while reading the included file\n"
28862 "%1$s\n"
28863 "Please check your installation."
28864 msgstr ""
28865 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28866 "%1$s\n"
28867 "Verifique sua instalação."
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
28870 msgid "Could not find default UI file"
28871 msgstr ""
28872 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28873 "Usuário"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28876 msgid ""
28877 "LyX could not find the default UI file!\n"
28878 "Please check your installation."
28879 msgstr ""
28880 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
28881 "Usuário!\n"
28882 "Verifique sua instalação."
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28885 #, c-format
28886 msgid ""
28887 "Error while reading the configuration file\n"
28888 "%1$s\n"
28889 "Falling back to default.\n"
28890 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28891 "check which User Interface file you are using."
28892 msgstr ""
28893 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
28894 "%1$s\n"
28895 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
28896 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
28897 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28900 msgid "Bibliography Item Settings"
28901 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28904 msgid "BibTeX Bibliography"
28905 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28908 msgid ""
28909 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28910 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28911 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28912 "this is the place you should store it."
28913 msgstr ""
28914 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
28915 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
28916 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
28917 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28920 msgid "Biblatex Bibliography"
28921 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28924 msgid "all reference units"
28925 msgstr "todas as unidades de referência"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28928 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2284
28932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
28933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
28934 msgid "Documents|#o#O"
28935 msgstr "Documentos|#o#O"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28938 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28939 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28942 msgid "Select a BibTeX database to add"
28943 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28946 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28947 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28950 msgid "Select a BibTeX style"
28951 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28954 msgid "No frame"
28955 msgstr "Sem moldura"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28958 msgid "Simple rectangular frame"
28959 msgstr "Moldura retangular simples"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28962 msgid "Oval frame, thin"
28963 msgstr "Moldura oval, fina"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28966 msgid "Oval frame, thick"
28967 msgstr "Moldura oval, espessa"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28970 msgid "Drop shadow"
28971 msgstr "Sombra projetada"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28974 msgid "Shaded background"
28975 msgstr "Fundo sombreado"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28978 msgid "Double rectangular frame"
28979 msgstr "Moldura retangular dupla"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28982 msgid "Depth"
28983 msgstr "Profundidade"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28986 msgid "Total Height"
28987 msgstr "Altura Total"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28990 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28991 msgid "Makebox"
28992 msgstr "Makebox"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28995 msgid "Box Settings"
28996 msgstr "Configurações de Caixa"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28999 msgid "Branch Settings"
29000 msgstr "Configurações de Ramo"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29003 msgid "Branch"
29004 msgstr "Ramo"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29007 msgid "Activated"
29008 msgstr "Ativado"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29011 msgid "Filename Suffix"
29012 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29017 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29018 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29019 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29020 msgid "Yes"
29021 msgstr "Sim"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29027 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29028 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29029 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29030 msgid "No"
29031 msgstr "Não"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29034 msgid "Enter new branch name"
29035 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29038 #, c-format
29039 msgid ""
29040 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29041 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29042 msgstr ""
29043 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29044 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29047 msgid "&Merge"
29048 msgstr "&Mesclar"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29051 msgid "Renaming failed"
29052 msgstr "Falha ao renomear"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29055 msgid "The branch could not be renamed."
29056 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29059 msgid "Merge Changes"
29060 msgstr "Mesclar Alterações"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29063 msgid ""
29064 "Changed by %1\n"
29065 "\n"
29066 msgstr ""
29067 "Alterado por %1$s\n"
29068 "\n"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29071 msgid "Change made on %1\n"
29072 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29079 msgid "No change"
29080 msgstr "Sem alteração"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29083 msgid "Small Caps"
29084 msgstr "Versalete"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29091 msgid "Reset"
29092 msgstr "Herdar"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29095 msgid "Underbar"
29096 msgstr "Sublinhado"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29099 msgid "Double underbar"
29100 msgstr "Sublinhado duplo"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29103 msgid "Wavy underbar"
29104 msgstr "Sublinhado ondulado"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29107 msgid "Strike out"
29108 msgstr "Tachado"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29111 msgid "Cross out"
29112 msgstr "Cruzado"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29115 msgid "No color"
29116 msgstr "Nenhuma cor"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29119 msgid "Text Style"
29120 msgstr "Estilo de Texto"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29123 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29124 msgid "Clear text"
29125 msgstr "Limpar texto"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29128 msgid "All avail. citations"
29129 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29132 msgid "Regular e&xpression"
29133 msgstr "Expressão &regular"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29136 msgid "Case se&nsitive"
29137 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29140 msgid "Search as you &type"
29141 msgstr "Localizar ao digitar"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29144 msgid "General text befo&re:"
29145 msgstr "Texto geral antes:"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29148 msgid "General &text after:"
29149 msgstr "Texto geral depois:"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29152 msgid ""
29153 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29154 "individual items, double-click on the respective entry above."
29155 msgstr ""
29156 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29157 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29160 msgid ""
29161 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29162 "items, double-click on the respective entry above."
29163 msgstr ""
29164 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29165 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29168 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29169 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29172 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29173 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29176 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29177 msgstr ""
29178 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29181 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29182 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29185 msgid "Keys"
29186 msgstr "Chaves"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29189 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29190 msgstr ""
29191 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29192 "acima"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29195 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29196 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29199 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29200 msgstr ""
29201 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29202 "disponíveis"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29205 msgid ""
29206 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29207 msgstr ""
29208 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29209 "disponíveis e tecle <Enter>"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29212 msgid "Text before"
29213 msgstr "Texto antes"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29216 msgid "Cite key"
29217 msgstr "Chave de citação"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29220 msgid "Text after"
29221 msgstr "Texto depois"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29224 msgid "LinkBack PDF"
29225 msgstr "LinkBack PDF"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29228 msgid "JPEG"
29229 msgstr "JPEG"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29232 msgid "pasted"
29233 msgstr "colado"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29236 #, c-format
29237 msgid "%1$s Files"
29238 msgstr "%1$s Arquivos"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29241 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29242 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
29245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
29246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
29248 msgid "Canceled."
29249 msgstr "Cancelado."
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29252 msgid "Overwrite external file?"
29253 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29256 #, c-format
29257 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29258 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29261 msgid "List of previous commands"
29262 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29265 msgid "Next command"
29266 msgstr "Próximo comando"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29269 msgid "Compare LyX files"
29270 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29273 msgid "Select document"
29274 msgstr "Selecionar documento"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
29277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
29279 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29280 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29283 msgid "Error while comparing documents."
29284 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29287 msgid "Aborted"
29288 msgstr "Abortado"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29291 msgid "Finished"
29292 msgstr "Concluído"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29295 msgid "Aborting process..."
29296 msgstr "Abortando processo..."
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29299 msgid "differences"
29300 msgstr "diferenças"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29303 msgid "Compare different revisions"
29304 msgstr "Compare revisões diferentes"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29307 msgid "big[[delimiter size]]"
29308 msgstr "big"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29311 msgid "Big[[delimiter size]]"
29312 msgstr "Big"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29315 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29316 msgstr "bigg"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29319 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29320 msgstr "Bigg"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29323 msgid "Math Delimiter"
29324 msgstr "Delimitador Matemático"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29330 msgid "(None)"
29331 msgstr "(Nenhum)"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29334 msgid "Variable"
29335 msgstr "Variável"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29338 msgid "Module not found!"
29339 msgstr "Módulo não encontrado!"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29342 msgid "Press button to check validity..."
29343 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29346 msgid "Layout is valid!"
29347 msgstr "Layout válido!"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29350 msgid "Layout is invalid!"
29351 msgstr "Layout inválido!"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29354 msgid "Conversion to current format impossible!"
29355 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29358 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29359 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29362 msgid "Convert to current format"
29363 msgstr "Converter para o formato atual"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29366 msgid "Document Settings"
29367 msgstr "Configurações do Documento"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29371 msgid "Child Document"
29372 msgstr "Documento Filho"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29375 msgid "Include to Output"
29376 msgstr "Incluir na Saída"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29379 msgid "10"
29380 msgstr "10"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29383 msgid "11"
29384 msgstr "11"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29387 msgid "12"
29388 msgstr "12"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29391 msgid "None (no fontenc)"
29392 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29395 msgid ""
29396 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29397 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29398 msgstr ""
29399 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29400 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29403 msgid "empty"
29404 msgstr "empty"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29407 msgid "plain"
29408 msgstr "plain"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29411 msgid "headings"
29412 msgstr "headings"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29415 msgid "fancy"
29416 msgstr "fancy"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29419 msgid "US letter"
29420 msgstr "US letter"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29423 msgid "US legal"
29424 msgstr "US legal"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29427 msgid "US executive"
29428 msgstr "US executive"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29431 msgid "A0"
29432 msgstr "A0"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29435 msgid "A1"
29436 msgstr "A1"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29439 msgid "A2"
29440 msgstr "A2"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29443 msgid "A3"
29444 msgstr "A3"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29447 msgid "A4"
29448 msgstr "A4"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29451 msgid "A5"
29452 msgstr "A5"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29455 msgid "A6"
29456 msgstr "A6"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29459 msgid "B0"
29460 msgstr "B0"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29463 msgid "B1"
29464 msgstr "B1"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29467 msgid "B2"
29468 msgstr "B2"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29471 msgid "B3"
29472 msgstr "B3"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29475 msgid "B4"
29476 msgstr "B4"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29479 msgid "B5"
29480 msgstr "B5"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29483 msgid "B6"
29484 msgstr "B6"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29487 msgid "C0"
29488 msgstr "C0"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29491 msgid "C1"
29492 msgstr "C1"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29495 msgid "C2"
29496 msgstr "C2"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29499 msgid "C3"
29500 msgstr "C3"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29503 msgid "C4"
29504 msgstr "C4"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29507 msgid "C5"
29508 msgstr "C5"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29511 msgid "C6"
29512 msgstr "C6"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29515 msgid "JIS B0"
29516 msgstr "JIS B0"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29519 msgid "JIS B1"
29520 msgstr "JIS B1"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29523 msgid "JIS B2"
29524 msgstr "JIS B2"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29527 msgid "JIS B3"
29528 msgstr "JIS B3"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29531 msgid "JIS B4"
29532 msgstr "JIS B4"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29535 msgid "JIS B5"
29536 msgstr "JIS B5"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29539 msgid "JIS B6"
29540 msgstr "JIS B6"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29543 msgid "Language Default (no inputenc)"
29544 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29547 msgid "Numbered"
29548 msgstr "Numerado"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29551 msgid "Appears in TOC"
29552 msgstr "Aparece no sumário"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29555 msgid "Package"
29556 msgstr "Pacote"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29559 msgid "Load automatically"
29560 msgstr "Carga automática"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29563 msgid "Load always"
29564 msgstr "Carregar sempre"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29567 msgid "Do not load"
29568 msgstr "Não carregar"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29571 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29572 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29575 #, c-format
29576 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29577 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29580 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29581 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
29584 #, c-format
29585 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29586 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29590 #, c-format
29591 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29592 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29595 #, c-format
29596 msgid ""
29597 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29598 "all required packages (%2$s) installed."
29599 msgstr ""
29600 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29601 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29605 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29606 msgstr ""
29607 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29608 "parâmetros."
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29611 msgid "Document Class"
29612 msgstr "Classe de Documento"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29615 msgid "Modules"
29616 msgstr "Módulos"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29619 msgid "Local Layout"
29620 msgstr "Layout Local"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29623 msgid "Text Layout"
29624 msgstr "Disposição do Texto"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29627 msgid "Page Margins"
29628 msgstr "Margens de Página"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29631 msgid "Colors"
29632 msgstr "Cores"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29635 msgid "Numbering & TOC"
29636 msgstr "Numeração e Sumário"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29639 msgid "Indexes"
29640 msgstr "Índices"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29643 msgid "PDF Properties"
29644 msgstr "Propriedades PDF"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29647 msgid "Math Options"
29648 msgstr "Opções Matemáticas"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29651 msgid "Float Placement"
29652 msgstr "Posicionamento de Floats"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29655 msgid "Bullets"
29656 msgstr "Marcadores"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29659 msgid "Formats[[output]]"
29660 msgstr "Formatos"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29663 msgid "LaTeX Preamble"
29664 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29668 msgid "&Default..."
29669 msgstr "&Padrão..."
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29676 msgid " (not installed)"
29677 msgstr " (não instalada)"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29680 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29681 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29684 msgid " (not available)"
29685 msgstr " (não disponível)"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29688 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29689 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29693 msgid "Class Default"
29694 msgstr "Padrão de Classe"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29697 msgid "Layouts|#o#O"
29698 msgstr "Layouts|#o#O"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29701 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29702 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29706 msgid "Local layout file"
29707 msgstr "Arquivo local de layout"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29710 msgid ""
29711 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29712 "file, not one in the system or user directory.\n"
29713 "Your document will not work with this layout if you\n"
29714 "move the layout file to a different directory."
29715 msgstr ""
29716 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29717 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29718 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29719 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29722 msgid "&Set Layout"
29723 msgstr "&Definir Layout"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29726 msgid "Unable to read local layout file."
29727 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29730 msgid "This is a local layout file."
29731 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29734 msgid "Select master document"
29735 msgstr "Selecionar documento mestre"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29738 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29739 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29744 msgid "Unapplied changes"
29745 msgstr "Alterações não aplicadas"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29750 msgid ""
29751 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29752 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29753 msgstr ""
29754 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29755 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29760 msgid "&Dismiss"
29761 msgstr "&Descartar"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29765 msgid "Unable to set document class."
29766 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29769 msgid "Basic numerical"
29770 msgstr "Numérico básico"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29773 msgid "Author-year"
29774 msgstr "Autor-ano"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29777 msgid "Author-number"
29778 msgstr "Autor-número"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29781 #, c-format
29782 msgid "%1$s and %2$s"
29783 msgstr "%1$s e %2$s"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29786 #, c-format
29787 msgid "%1$s, %2$s"
29788 msgstr "%1$s, %2$s"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29791 #, c-format
29792 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29793 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29796 #, c-format
29797 msgid "%1$s (unavailable)"
29798 msgstr "%1$s (indisponível)"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29801 msgid "Module provided by document class."
29802 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29805 #, c-format
29806 msgid "Category: %1$s."
29807 msgstr "Categoria: %1$s."
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29810 #, c-format
29811 msgid "Package(s) required: %1$s."
29812 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29815 msgid "or"
29816 msgstr "ou"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29819 #, c-format
29820 msgid "Modules required: %1$s."
29821 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29824 #, c-format
29825 msgid "Modules excluded: %1$s."
29826 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29829 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29830 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29833 msgid "per part"
29834 msgstr "por parte"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29837 msgid "per chapter"
29838 msgstr "por capítulo"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29841 msgid "per section"
29842 msgstr "por seção"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29845 msgid "per subsection"
29846 msgstr "por subseção"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
29849 msgid "per child document"
29850 msgstr "por documento filho"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
29853 msgid "[No options predefined]"
29854 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29857 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29858 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
29861 msgid "&Use Hyperref Support"
29862 msgstr "&Usar Hyperref"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
29865 msgid "Can't set layout!"
29866 msgstr "Não é possível definir layout!"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
29869 #, c-format
29870 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29871 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
29874 msgid "Not Found"
29875 msgstr "Não Encontrado"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
29878 msgid "Assigned master does not include this file"
29879 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
29882 #, c-format
29883 msgid ""
29884 "You must include this file in the document\n"
29885 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29886 "feature."
29887 msgstr ""
29888 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
29889 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
29890 "mestre."
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4353
29893 msgid "Could not load master"
29894 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
29897 #, c-format
29898 msgid ""
29899 "The master document '%1$s'\n"
29900 "could not be loaded."
29901 msgstr ""
29902 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
29903 "'%1$s'."
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4491
29906 msgid "(Module name: %1)"
29907 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29910 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29911 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29914 msgid "Literate"
29915 msgstr "Literate"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29918 msgid "Error List"
29919 msgstr "Lista de Erros"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29922 #, c-format
29923 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29924 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29927 msgid "Top left"
29928 msgstr "Superior esquerda"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29931 msgid "Bottom left"
29932 msgstr "Inferior esquerda"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29935 msgid "Baseline left"
29936 msgstr "Linha-de-base esquerda"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29939 msgid "Top center"
29940 msgstr "Superior central"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29943 msgid "Bottom center"
29944 msgstr "Base central"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29947 msgid "Baseline center"
29948 msgstr "Linha-de-base central"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29951 msgid "Top right"
29952 msgstr "Superior direita"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29955 msgid "Bottom right"
29956 msgstr "Inferior direita"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29959 msgid "Baseline right"
29960 msgstr "Linha-de-base direita"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29963 msgid "Scale%"
29964 msgstr "Redimensionamento%"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29967 msgid "Select external file"
29968 msgstr "Selecione arquivo externo"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29971 msgid "automatically"
29972 msgstr "automaticamente"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29975 msgid "Dissolve previous group?"
29976 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29979 #, c-format
29980 msgid ""
29981 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29982 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29983 "because this graphic was its only member.\n"
29984 "How do you want to proceed?"
29985 msgstr ""
29986 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
29987 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
29988 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
29989 "Como deseja proceder?"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29992 #, c-format
29993 msgid "Stick with group '%1$s'"
29994 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29997 #, c-format
29998 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29999 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30002 #, c-format
30003 msgid ""
30004 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30005 "the group will be dissolved,\n"
30006 "because this graphic was its only member.\n"
30007 "How do you want to proceed?"
30008 msgstr ""
30009 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30010 "o grupo será dissolvido,\n"
30011 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30012 "Como deseja proceder?"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30015 #, c-format
30016 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30017 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30020 msgid "Enter unique group name:"
30021 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30024 msgid "Group already defined!"
30025 msgstr "Grupo já definido!"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30028 #, c-format
30029 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30030 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30033 msgid "Set max. &width:"
30034 msgstr "Definir &largura máx.:"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30037 msgid "Set max. &height:"
30038 msgstr "Definir &altura máx.:"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30041 msgid "Maximal width of image in output"
30042 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30045 msgid "Maximal height of image in output"
30046 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30049 msgid "bp"
30050 msgstr "bp"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30053 msgid "cm"
30054 msgstr "cm"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30057 msgid "mm"
30058 msgstr "mm"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30061 msgid "in[[unit of measure]]"
30062 msgstr "in"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30065 msgid "Select graphics file"
30066 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30069 msgid "Clipart|#C#c"
30070 msgstr "Clipart|#C#c"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30074 msgid "Interword Space"
30075 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30079 msgid "Thin Space"
30080 msgstr "Espaço Fino"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30083 msgid "Medium Space"
30084 msgstr "Espaço Médio"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30087 msgid "Thick Space"
30088 msgstr "Espaço Espesso"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30092 msgid "Negative Thin Space"
30093 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30097 msgid "Negative Medium Space"
30098 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30102 msgid "Negative Thick Space"
30103 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30106 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30107 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30110 msgid "Quad (1 em)"
30111 msgstr "Quad (1 em)"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30114 msgid "Double Quad (2 em)"
30115 msgstr "Double Quad (2 em)"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30119 msgid "Horizontal Fill"
30120 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30123 msgid "Visible Space"
30124 msgstr "Espaço Visível"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30127 msgid ""
30128 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30129 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30130 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30131 msgstr ""
30132 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30133 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30134 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30137 msgid "Horizontal Space Settings"
30138 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30141 msgid "Hyperlink Settings"
30142 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30145 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30146 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30147 msgid ""
30148 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30149 msgstr ""
30150 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30151 "parâmetros."
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30154 msgid "Select document to include"
30155 msgstr "Selecione documento a incluir"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30158 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30159 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30162 msgid "Index Entry Settings"
30163 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30166 msgid "Label Color"
30167 msgstr "Cor de Etiqueta"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30170 msgid "Cannot remove standard index"
30171 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30174 msgid "The default index cannot be removed."
30175 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30178 msgid "Enter new index name"
30179 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30182 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30183 msgstr ""
30184 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30187 msgid "unknown"
30188 msgstr "desconhecido"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30191 msgid "shortcut"
30192 msgstr "atalho"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30195 msgid "shortcuts"
30196 msgstr "atalhos"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30199 msgid "lyxrc"
30200 msgstr "lyxrc"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30203 msgid "package"
30204 msgstr "pacote"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30207 msgid "textclass"
30208 msgstr "textclass"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30211 msgid "menu"
30212 msgstr "menu"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30215 msgid "icon"
30216 msgstr "ícone"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30219 msgid "buffer"
30220 msgstr "buffer"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30223 msgid "lyxinfo"
30224 msgstr "lyxinfo"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30227 msgid "Info Inset Settings"
30228 msgstr "Configurações de Inset Info"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30231 msgid "Shift-"
30232 msgstr "Shift-"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30235 msgid "Control-"
30236 msgstr "Control-"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30239 msgid "Option-"
30240 msgstr "Option-"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30243 msgid "Command-"
30244 msgstr "Command-"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30247 msgid "Label Settings"
30248 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30251 msgid "Line Settings"
30252 msgstr "Configurações de Linha"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30255 msgid "No language"
30256 msgstr "Nenhuma linguagem"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30259 msgid "Program Listing Settings"
30260 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30263 msgid "No dialect"
30264 msgstr "Sem dialeto"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30267 msgid "LaTeX Log"
30268 msgstr "Log LaTeX"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30271 msgid "Biber"
30272 msgstr "Biber"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30275 msgid "LyX2LyX"
30276 msgstr "LyX2LyX"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30279 msgid "Literate Programming Build Log"
30280 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30283 msgid "lyx2lyx Error Log"
30284 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30287 msgid "Version Control Log"
30288 msgstr "Log do Controle de Versão"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30291 msgid "Log file not found."
30292 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30295 msgid "No literate programming build log file found."
30296 msgstr ""
30297 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30298 "literária."
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30301 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30302 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30305 msgid "No version control log file found."
30306 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30309 msgid "[x]"
30310 msgstr "[x]"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30313 msgid "(x)"
30314 msgstr "(x)"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30317 msgid "{x}"
30318 msgstr "{x}"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30321 msgid "|x|"
30322 msgstr "|x|"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30325 msgid "||x||"
30326 msgstr "||x||"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30329 msgid "bmatrix"
30330 msgstr "bmatrix"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30333 msgid "pmatrix"
30334 msgstr "pmatrix"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30337 msgid "Bmatrix"
30338 msgstr "Bmatrix"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30341 msgid "vmatrix"
30342 msgstr "vmatrix"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30345 msgid "Vmatrix"
30346 msgstr "Vmatrix"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30349 msgid "Math Matrix"
30350 msgstr "Matriz Matemática"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30353 msgid "Nomenclature Settings"
30354 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30357 msgid "Note Settings"
30358 msgstr "Configurações de Nota"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30361 msgid "Paragraph Settings"
30362 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30365 msgid ""
30366 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30367 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30368 "\n"
30369 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30370 "the items is used."
30371 msgstr ""
30372 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30373 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30374 "Description.\n"
30375 "\n"
30376 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30377 "todos os itens é usada."
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30380 msgid "Phantom Settings"
30381 msgstr "Configurações de Phantom"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30384 msgid "System files|#S#s"
30385 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30388 msgid "User files|#U#u"
30389 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30392 msgid "Look & Feel"
30393 msgstr "Aparência & Comportamento"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30396 msgid "Language Settings"
30397 msgstr "Configurações de Idioma"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30400 msgid "File Handling"
30401 msgstr "Manejo de Arquivos"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30404 msgid "Keyboard/Mouse"
30405 msgstr "Teclado/Mouse"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30408 msgid "Input Completion"
30409 msgstr "Completação de Entrada"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30412 msgid "C&ommand:"
30413 msgstr "C&omando:"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30417 msgid "Co&mmand:"
30418 msgstr "&Comando: "
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30421 msgid "Screen Fonts"
30422 msgstr "Fontes de Tela"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30425 msgid "Paths"
30426 msgstr "Caminhos (Paths)"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30429 msgid "Select directory for example files"
30430 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30433 msgid "Select a document templates directory"
30434 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30437 msgid "Select a temporary directory"
30438 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30441 msgid "Select a backups directory"
30442 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30445 msgid "Select a document directory"
30446 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30449 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30450 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30453 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30454 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30457 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30458 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30461 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30462 msgid "Spellchecker"
30463 msgstr "Verificador Ortográfico"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30466 msgid "Native"
30467 msgstr "Nativo"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30470 msgid "Aspell"
30471 msgstr "Aspell"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30474 msgid "Enchant"
30475 msgstr "Enchant"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30478 msgid "Hunspell"
30479 msgstr "Hunspell"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30482 msgid "Converters"
30483 msgstr "Conversores"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30486 msgid "SECURITY WARNING!"
30487 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30490 msgid ""
30491 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30492 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30493 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30494 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30495 msgstr ""
30496 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30497 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30498 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30499 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30502 msgid "File Formats"
30503 msgstr "Formatos de Arquivo"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30506 msgid "Format in use"
30507 msgstr "Formatos em uso"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30510 msgid ""
30511 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30512 "converter. Please remove the converter first."
30513 msgstr ""
30514 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30515 "Remova o conversor primeiro."
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30518 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30519 msgstr ""
30520 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30521 "primeiro."
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30524 msgid "LyX needs to be restarted!"
30525 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30528 msgid ""
30529 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30530 "restart."
30531 msgstr ""
30532 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30533 "interface de usuário."
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30536 msgid "User Interface"
30537 msgstr "Interface de Usuário"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30540 msgid "Classic"
30541 msgstr "Classic"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30544 msgid "Oxygen"
30545 msgstr "Oxygen"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30548 msgid "Document Handling"
30549 msgstr "Manejo de Documentos"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30552 msgid "Control"
30553 msgstr "Controle"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30556 msgid "Shortcuts"
30557 msgstr "Atalhos"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30560 msgid "Function"
30561 msgstr "Função"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30564 msgid "Shortcut"
30565 msgstr "Atalho"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30568 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30569 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30572 msgid "Mathematical Symbols"
30573 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30576 msgid "Document and Window"
30577 msgstr "Documento e Janela"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30580 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30581 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30584 msgid "System and Miscellaneous"
30585 msgstr "Sistema e Diversos"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30588 msgid "Res&tore"
30589 msgstr "Res&taurar"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30593 msgid "Failed to create shortcut"
30594 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30597 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30598 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30601 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30602 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30605 msgid "Invalid or empty key sequence"
30606 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30609 #, c-format
30610 msgid ""
30611 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30612 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30613 msgstr ""
30614 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30615 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30618 msgid "Redefine shortcut?"
30619 msgstr "Redefinir atalho?"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30622 msgid "&Redefine"
30623 msgstr "&Redefinir"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30626 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30627 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30630 msgid "Identity"
30631 msgstr "Identidade"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30634 msgid "Choose bind file"
30635 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30638 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30639 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30642 msgid "Choose UI file"
30643 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30646 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30647 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30650 msgid "Choose keyboard map"
30651 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30654 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30655 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30658 msgid "Longest label width"
30659 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30662 msgid "Nomenclature List Settings"
30663 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30666 msgid "Index Settings"
30667 msgstr "Configurações de índice"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30670 msgid "<All indexes>"
30671 msgstr "<Todos os índices>"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30674 msgid "Progress/Debug Messages"
30675 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30678 msgid "Debug Level"
30679 msgstr "Nível de Debug"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30682 msgid "Set"
30683 msgstr "Definir"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30686 msgid "Cross-reference"
30687 msgstr "Referência-cruzada"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30690 msgid "All available labels"
30691 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30694 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30695 msgstr ""
30696 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30697 "disponíveis"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30700 msgid "By Occurrence"
30701 msgstr "Por Ocorrência"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30704 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30705 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30708 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30709 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30712 msgid "&Go Back"
30713 msgstr "&Voltar"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30716 msgid "Jump back to the original cursor location"
30717 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30720 msgid "<No prefix>"
30721 msgstr "<Sem prefixo>"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30724 msgid "Find and Replace"
30725 msgstr "Localizar e Substituir"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30728 msgid "Export or Send Document"
30729 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30732 msgid "Show File"
30733 msgstr "Exibir Arquivo"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30736 msgid "Error -> Cannot load file!"
30737 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30740 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30741 msgstr ""
30742 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30745 msgid ""
30746 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30747 "beginning?"
30748 msgstr ""
30749 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30750 "começo?"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30753 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30754 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30757 msgid "Basic Latin"
30758 msgstr "Latino Básico"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30761 msgid "Latin-1 Supplement"
30762 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30765 msgid "Latin Extended-A"
30766 msgstr "Latino Estendido-A"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30769 msgid "Latin Extended-B"
30770 msgstr "Latino Estendido-B"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30773 msgid "IPA Extensions"
30774 msgstr "Extensões IPA "
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30777 msgid "Spacing Modifier Letters"
30778 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30781 msgid "Combining Diacritical Marks"
30782 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30785 msgid "Cyrillic"
30786 msgstr "Cirílico"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30789 msgid "Arabic"
30790 msgstr "Arábico"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30793 msgid "Devanagari"
30794 msgstr "Devanagari"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30797 msgid "Bengali"
30798 msgstr "Bengali"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30801 msgid "Gurmukhi"
30802 msgstr "Gurmukhi"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30805 msgid "Gujarati"
30806 msgstr "Gujarati"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30809 msgid "Oriya"
30810 msgstr "Oriya"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30813 msgid "Malayalam"
30814 msgstr "Malayalam"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30817 msgid "Hangul Jamo"
30818 msgstr "Hangul Jamo"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30821 msgid "Phonetic Extensions"
30822 msgstr "Extensões Fonéticas"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30825 msgid "Latin Extended Additional"
30826 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30829 msgid "Greek Extended"
30830 msgstr "Grego Estendido"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30833 msgid "General Punctuation"
30834 msgstr "Pontuação Geral"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30837 msgid "Superscripts and Subscripts"
30838 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30841 msgid "Currency Symbols"
30842 msgstr "Símbolos de Moeda"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30845 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30846 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30849 msgid "Letterlike Symbols"
30850 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30853 msgid "Number Forms"
30854 msgstr "Formas de Números"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30857 msgid "Mathematical Operators"
30858 msgstr "Operadores Matemáticos"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30861 msgid "Miscellaneous Technical"
30862 msgstr "Técnicos Diversos"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30865 msgid "Control Pictures"
30866 msgstr "Imagens de Controle"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30869 msgid "Optical Character Recognition"
30870 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30873 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30874 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30877 msgid "Box Drawing"
30878 msgstr "Desenho de Caixa"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30881 msgid "Block Elements"
30882 msgstr "Elementos de Bloco"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30885 msgid "Geometric Shapes"
30886 msgstr "Formas Geométricas"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30889 msgid "Miscellaneous Symbols"
30890 msgstr "Símbolos Diversos"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30893 msgid "Dingbats"
30894 msgstr "Dingbats"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30897 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30898 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30901 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30902 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30905 msgid "Hiragana"
30906 msgstr "Hiragana"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30909 msgid "Katakana"
30910 msgstr "Katakana"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30913 msgid "Bopomofo"
30914 msgstr "Bopomofo"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30917 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30918 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30921 msgid "Kanbun"
30922 msgstr "Kanbun"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30925 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30926 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30929 msgid "CJK Compatibility"
30930 msgstr "CJK Compatibility"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30933 msgid "CJK Unified Ideographs"
30934 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30937 msgid "Hangul Syllables"
30938 msgstr "Sílabas Hangul"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30941 msgid "High Surrogates"
30942 msgstr "Substitutos Altos"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30945 msgid "Private Use High Surrogates"
30946 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30949 msgid "Low Surrogates"
30950 msgstr "Substitutos Baixos"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30953 msgid "Private Use Area"
30954 msgstr "Área de Uso Privado"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30957 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30958 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30961 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30962 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30965 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30966 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30969 msgid "Combining Half Marks"
30970 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30973 msgid "CJK Compatibility Forms"
30974 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30977 msgid "Small Form Variants"
30978 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30981 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30982 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30985 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30986 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30989 msgid "Linear B Syllabary"
30990 msgstr "Silabário Linear B"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30993 msgid "Linear B Ideograms"
30994 msgstr "Ideogramas Linear B"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30997 msgid "Aegean Numbers"
30998 msgstr "Números Egeus"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31001 msgid "Ancient Greek Numbers"
31002 msgstr "Números Gregos Antigos"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31005 msgid "Old Italic"
31006 msgstr "Itálico Antigo"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31009 msgid "Gothic"
31010 msgstr "Gótico"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31013 msgid "Ugaritic"
31014 msgstr "Ugarítico"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31017 msgid "Old Persian"
31018 msgstr "Persa Antigo"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31021 msgid "Deseret"
31022 msgstr "Deseret"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31025 msgid "Shavian"
31026 msgstr "Shaviano"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31029 msgid "Osmanya"
31030 msgstr "Osmania"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31033 msgid "Cypriot Syllabary"
31034 msgstr "Silabário Cipriota"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31037 msgid "Kharoshthi"
31038 msgstr "Kharoshthi"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31041 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31042 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31045 msgid "Musical Symbols"
31046 msgstr "Símbolos Musicais"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31049 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31050 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31053 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31054 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31057 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31058 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31061 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31062 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31065 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31066 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31069 msgid "Tags"
31070 msgstr "Marcas"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31073 msgid "Variation Selectors Supplement"
31074 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31077 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31078 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31081 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31082 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31085 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31086 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31089 msgid "Symbols"
31090 msgstr "Símbolos"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31093 msgid "Tabular Settings"
31094 msgstr "Configurações de Tabular"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31097 msgid "Insert Table"
31098 msgstr "Inserir Tabela"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31101 msgid "TeX Information"
31102 msgstr "Informação TeX"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31105 msgid "No thesaurus available for this language!"
31106 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31109 msgid "Outline"
31110 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31113 msgid "auto"
31114 msgstr "auto"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31117 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31118 msgid "off"
31119 msgstr "desligado"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31122 #, c-format
31123 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31124 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31127 msgid "movable"
31128 msgstr "movível"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31131 msgid "immovable"
31132 msgstr "imovível"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31135 msgid "Vertical Space Settings"
31136 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31139 msgid "version "
31140 msgstr "versão "
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31143 msgid "unknown version"
31144 msgstr "versão desconhecida"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31147 msgid ""
31148 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31149 "Right click to change."
31150 msgstr ""
31151 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31152 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31155 #, c-format
31156 msgid "Successful export to format: %1$s"
31157 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31160 #, c-format
31161 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31162 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31165 #, c-format
31166 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31167 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31170 #, c-format
31171 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31172 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31175 msgid "Exit LyX"
31176 msgstr "Encerrar o LyX"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31179 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31180 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31183 #, c-format
31184 msgid "%1$s (modified externally)"
31185 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31188 msgid "Welcome to LyX!"
31189 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31192 msgid "Automatic save done."
31193 msgstr "Salvamento automático concluído."
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31196 msgid "Automatic save failed!"
31197 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31200 msgid "Command not allowed without any document open"
31201 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
31204 #, c-format
31205 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31206 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
31209 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31210 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
31213 msgid "Select template file"
31214 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
31217 msgid "Templates|#T#t"
31218 msgstr "Modelos|#T#t"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
31221 msgid "Document not loaded."
31222 msgstr "Documento não carregado."
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2283
31225 msgid "Select document to open"
31226 msgstr "Selecione documento para abrir"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
31230 msgid "Examples|#E#e"
31231 msgstr "Exemplos|#E#e"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
31234 #, c-format
31235 msgid ""
31236 "The directory in the given path\n"
31237 "%1$s\n"
31238 "does not exist."
31239 msgstr ""
31240 "A pasta no caminho dado\n"
31241 "%1$s\n"
31242 "não existe."
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31245 #, c-format
31246 msgid "Opening document %1$s..."
31247 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
31250 #, c-format
31251 msgid "Document %1$s opened."
31252 msgstr "Documento %1$s aberto."
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31255 msgid "Version control detected."
31256 msgstr "Controle de versão detectado."
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31259 #, c-format
31260 msgid "Could not open document %1$s"
31261 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
31264 msgid "Couldn't import file"
31265 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2371
31268 #, c-format
31269 msgid "No information for importing the format %1$s."
31270 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31273 #, c-format
31274 msgid "Select %1$s file to import"
31275 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
31278 #, c-format
31279 msgid ""
31280 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31281 "Aborting import."
31282 msgstr ""
31283 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31284 "Abortando importação."
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2765
31288 #, c-format
31289 msgid ""
31290 "The document %1$s already exists.\n"
31291 "\n"
31292 "Do you want to overwrite that document?"
31293 msgstr ""
31294 "O documento %1$s já existe.\n"
31295 "\n"
31296 "Deseja sobrescrever o documento?"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
31300 msgid "Overwrite document?"
31301 msgstr "Sobrescrever documento?"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31304 #, c-format
31305 msgid "Importing %1$s..."
31306 msgstr "Importando %1$s..."
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
31309 msgid "imported."
31310 msgstr "importado."
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
31313 msgid "file not imported!"
31314 msgstr "arquivo não importado!"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31317 msgid "newfile"
31318 msgstr "novoarquivo"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
31321 msgid "Select LyX document to insert"
31322 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
31325 msgid "Choose a filename to save document as"
31326 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
31329 #, c-format
31330 msgid ""
31331 "The file\n"
31332 "%1$s\n"
31333 "is already open in your current session.\n"
31334 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31335 "Do you want to choose a new filename?"
31336 msgstr ""
31337 "O arquivo\n"
31338 "%1$s\n"
31339 "já está aberto na sessão atual.\n"
31340 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31341 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31344 msgid "Chosen File Already Open"
31345 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
31350 msgid "&Rename"
31351 msgstr "&Renomear"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2646
31354 #, c-format
31355 msgid ""
31356 "The document %1$s is already registered.\n"
31357 "\n"
31358 "Do you want to choose a new name?"
31359 msgstr ""
31360 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31361 "\n"
31362 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
31365 msgid "Rename document?"
31366 msgstr "Renomear documento?"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
31369 msgid "Copy document?"
31370 msgstr "Copiar documento?"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31373 msgid "&Copy"
31374 msgstr "&Copiar"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
31377 msgid "Choose a filename to export the document as"
31378 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2716
31381 msgid "Guess from extension (*.*)"
31382 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
31385 #, c-format
31386 msgid ""
31387 "The document %1$s could not be saved.\n"
31388 "\n"
31389 "Do you want to rename the document and try again?"
31390 msgstr ""
31391 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31392 "\n"
31393 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2813
31396 msgid "Rename and save?"
31397 msgstr "Renomear e salvar?"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
31400 msgid "&Retry"
31401 msgstr "&Tentar Novamente"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859
31404 #, c-format
31405 msgid ""
31406 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31407 "Would you like to close or hide the document?\n"
31408 "\n"
31409 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31410 "the menu: View->Hidden->...\n"
31411 "\n"
31412 "To remove this question, set your preference in:\n"
31413 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31414 msgstr ""
31415 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31416 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31417 "\n"
31418 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31419 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31420 "\n"
31421 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31422 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31423 "Usuário\n"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
31426 msgid "Close or hide document?"
31427 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
31430 msgid "&Hide"
31431 msgstr "&Ocultar"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
31434 msgid "Close document"
31435 msgstr "Fechar documento"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
31438 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31439 msgstr ""
31440 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3078 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
31443 #, c-format
31444 msgid ""
31445 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31446 "\n"
31447 "Do you want to save the document?"
31448 msgstr ""
31449 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31450 "\n"
31451 "Gostaria de salvar o documento?"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3081 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
31454 msgid "Save new document?"
31455 msgstr "Salvar novo documento?"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
31458 #, c-format
31459 msgid ""
31460 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31461 "\n"
31462 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31463 msgstr ""
31464 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31465 "\n"
31466 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
31469 #, c-format
31470 msgid ""
31471 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31472 "\n"
31473 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31474 msgstr ""
31475 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31476 "\n"
31477 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
31480 msgid "Save changed document?"
31481 msgstr "Salvar documento alterado?"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094
31484 msgid "Save document?"
31485 msgstr "Salvar documento?"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
31488 msgid "&Discard"
31489 msgstr "&Descartar"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
31492 #, c-format
31493 msgid ""
31494 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31495 "\n"
31496 "Do you want to save the document?"
31497 msgstr ""
31498 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31499 "\n"
31500 "Gostaria de salvar o documento?"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
31503 #, c-format
31504 msgid ""
31505 "Document \n"
31506 "%1$s\n"
31507 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31508 msgstr ""
31509 "Documento \n"
31510 "%1$s\n"
31511 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31512 "serão perdidas."
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3225
31515 msgid "Reload externally changed document?"
31516 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270
31519 msgid "Document could not be checked in."
31520 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
31523 msgid "Error when setting the locking property."
31524 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3360
31527 msgid "Directory is not accessible."
31528 msgstr "Pasta não está acessível."
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3436
31531 #, c-format
31532 msgid "Opening child document %1$s..."
31533 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
31536 #, c-format
31537 msgid "No buffer for file: %1$s."
31538 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3510
31541 msgid "Inverse Search Failed"
31542 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
31545 msgid ""
31546 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31547 "You may need to update the viewed document."
31548 msgstr ""
31549 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31550 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3583
31553 msgid "Export Error"
31554 msgstr "Erro de Exportação"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3584
31557 msgid "Error cloning the Buffer."
31558 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3728
31561 msgid "Exporting ..."
31562 msgstr "Exportando ..."
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
31565 msgid "Previewing ..."
31566 msgstr "Previsualizando ..."
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771
31569 msgid "Document not loaded"
31570 msgstr "Documento não carregado"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31573 msgid "Select file to insert"
31574 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3856
31577 msgid "All Files (*)"
31578 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31581 #, c-format
31582 msgid ""
31583 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31584 "on disk of the document %1$s?"
31585 msgstr ""
31586 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31587 "salva do documento %1$s?"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31590 #, c-format
31591 msgid ""
31592 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31593 "version of the document %1$s?"
31594 msgstr ""
31595 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31596 "versão salva do documento %1$s?"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31599 msgid "Revert to saved document?"
31600 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31603 msgid "Saving all documents..."
31604 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31607 msgid "All documents saved."
31608 msgstr "Todos os documentos salvos."
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
31611 msgid "Developer mode is now enabled."
31612 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31615 msgid "Developer mode is now disabled."
31616 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3975
31619 msgid "Toolbars unlocked."
31620 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977
31623 msgid "Toolbars locked."
31624 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31627 #, c-format
31628 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31629 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4080
31632 #, c-format
31633 msgid "%1$s unknown command!"
31634 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4184
31637 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31638 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4240
31641 msgid "Please, preview the document first."
31642 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4256
31645 msgid "Couldn't proceed."
31646 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4734
31649 msgid "Disable Shell Escape"
31650 msgstr "Desativar Shell Escape"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31653 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31654 msgid "Code Preview"
31655 msgstr "Previsualização de Código"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31658 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31659 msgstr "Previsualização %1"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600
31662 msgid "Close File"
31663 msgstr "Fechar Arquivo"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31666 msgid "%1 (read only)"
31667 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2120
31670 msgid "%1 (modified externally)"
31671 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31674 msgid "Hide tab"
31675 msgstr "Ocultar aba"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
31678 msgid "Close tab"
31679 msgstr "Fechar aba"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2259
31682 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31683 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31686 msgid "Wrap Float Settings"
31687 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31690 msgid "Click to detach"
31691 msgstr "Clique para destacar"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31694 #, c-format
31695 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31696 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31697
31698 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31699 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31700 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31701
31702 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31703 #, c-format
31704 msgid "%1$s (unknown)"
31705 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31708 msgid "More...|M"
31709 msgstr "Mais...|M"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31712 msgid "No Group"
31713 msgstr "Sem Grupo"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31716 msgid "More Spelling Suggestions"
31717 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31720 msgid "Add to personal dictionary|n"
31721 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31724 msgid "Ignore all|I"
31725 msgstr "Ignorar todas|I"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31728 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31729 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31732 msgid "Language|L"
31733 msgstr "Idioma|I"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31736 msgid "More Languages ...|M"
31737 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31740 msgid "Hidden|H"
31741 msgstr "Ocultos|O"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31744 msgid "<No Documents Open>"
31745 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31748 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31749 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31752 msgid "View (Other Formats)|F"
31753 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31756 msgid "Update (Other Formats)|p"
31757 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31760 #, c-format
31761 msgid "View [%1$s]|V"
31762 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31765 #, c-format
31766 msgid "Update [%1$s]|U"
31767 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31770 msgid "No Custom Insets Defined!"
31771 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31774 msgid "(No Document Open)"
31775 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31778 msgid "Master Document"
31779 msgstr "Documento Mestre"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31782 msgid "Other Lists"
31783 msgstr "Outras Listas"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31786 msgid "(Empty Table of Contents)"
31787 msgstr "(Sumário Vazio)"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31790 msgid "Open Outliner..."
31791 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31792
31793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31794 msgid "Other Toolbars"
31795 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31798 msgid "No Branches Set for Document!"
31799 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31802 msgid "Index List|I"
31803 msgstr "Lista de Índices|i"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31806 msgid "Index Entry|d"
31807 msgstr "Entrada de Índice|d"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31810 #, c-format
31811 msgid "Index: %1$s"
31812 msgstr "Índice: %1$s"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31815 #, c-format
31816 msgid "Index Entry (%1$s)"
31817 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31820 msgid "No Citation in Scope!"
31821 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31822
31823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31824 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31825 msgid "No citations selected!"
31826 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31829 msgid "All authors|h"
31830 msgstr "Todos os autores"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31833 msgid "Force upper case|u"
31834 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31837 #, c-format
31838 msgid "Caption (%1$s)"
31839 msgstr "Legenda (%1$s)"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31842 msgid "No Quote in Scope!"
31843 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31847 #, c-format
31848 msgid "%1$s (dynamic)"
31849 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31852 #, c-format
31853 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31854 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31857 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31858 msgstr "dinâmicas"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31861 msgid "static[[Quotes]]"
31862 msgstr "estáticas"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31865 #, c-format
31866 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31867 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31870 #, c-format
31871 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31872 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31875 #, c-format
31876 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31877 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31880 msgid "Change Style|y"
31881 msgstr "Mudar Estilo"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31884 #, c-format
31885 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31886 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31889 #, c-format
31890 msgid "Separated %1$s Above"
31891 msgstr "%1$s Separado Acima"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31895 #, c-format
31896 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31897 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31901 #, c-format
31902 msgid "Separated %1$s Below"
31903 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31906 #, c-format
31907 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31908 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31911 #, c-format
31912 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31913 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
31914
31915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31916 #, c-format
31917 msgid "Export [%1$s]|E"
31918 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31921 msgid "No Action Defined!"
31922 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31925 msgid "Search"
31926 msgstr "Localizar"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31929 #, c-format
31930 msgid "Export %1$s"
31931 msgstr "Exportar %1$s"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31934 #, c-format
31935 msgid "Import %1$s"
31936 msgstr "Importar %1$s"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31939 #, c-format
31940 msgid "Update %1$s"
31941 msgstr "Atualizar %1$s"
31942
31943 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31944 #, c-format
31945 msgid "View %1$s"
31946 msgstr "Visualizar %1$s"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31949 msgid "space"
31950 msgstr "espaço"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31953 msgid ""
31954 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31955 "characters:\n"
31956 msgstr ""
31957 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
31958 "destes caracteres:\n"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31961 msgid "Could not update TeX information"
31962 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31965 #, c-format
31966 msgid "The script `%1$s' failed."
31967 msgstr "O script `%1$s' falhou."
31968
31969 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31970 msgid "All Files "
31971 msgstr "Todos os Arquivos "
31972
31973 #: src/insets/Inset.cpp:89
31974 msgid "Bibliography Entry"
31975 msgstr "Entrada de Bibliografia"
31976
31977 #: src/insets/Inset.cpp:95
31978 msgid "Float"
31979 msgstr "Float"
31980
31981 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31982 msgid "Box"
31983 msgstr "Caixa"
31984
31985 #: src/insets/Inset.cpp:115
31986 msgid "Horizontal Space"
31987 msgstr "Espaço Horizontal"
31988
31989 #: src/insets/Inset.cpp:164
31990 msgid "Horizontal Math Space"
31991 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
31992
31993 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31994 msgid "Unknown Argument"
31995 msgstr "Argumento Desconhecido"
31996
31997 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31998 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31999 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32000
32001 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32002 msgid "Keys must be unique!"
32003 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32004
32005 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32006 #, c-format
32007 msgid ""
32008 "The key %1$s already exists,\n"
32009 "it will be changed to %2$s."
32010 msgstr ""
32011 "A chave %1$s já existe,\n"
32012 "será alterada para %2$s."
32013
32014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32015 #, c-format
32016 msgid ""
32017 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32018 "If you proceed, all of them will be opened."
32019 msgstr ""
32020 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
32021 "Se continuar, todas serão abertas."
32022
32023 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32024 msgid "Open Databases?"
32025 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32026
32027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32028 msgid "&Proceed"
32029 msgstr "&Continuar"
32030
32031 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32032 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32033 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32034
32035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32036 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32037 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32038
32039 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32040 msgid "Databases:"
32041 msgstr "Bases de dados:"
32042
32043 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32044 msgid "Style File:"
32045 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32046
32047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32048 msgid "Lists:"
32049 msgstr "Listas:"
32050
32051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32052 msgid "included in TOC"
32053 msgstr "incluído no sumário"
32054
32055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32056 msgid ""
32057 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32058 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32059 "document'"
32060 msgstr ""
32061 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32062 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32063 "múltiplas por documento filho'"
32064
32065 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32066 msgid "Options: "
32067 msgstr "Opções:"
32068
32069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32070 msgid ""
32071 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32072 "BibTeX will be unable to find it."
32073 msgstr ""
32074 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32075 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32076
32077 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32078 msgid "simple frame"
32079 msgstr "moldura simples"
32080
32081 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32082 msgid "frameless"
32083 msgstr "sem moldura"
32084
32085 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32086 msgid "simple frame, page breaks"
32087 msgstr "moldura simples, página quebra"
32088
32089 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32090 msgid "oval, thin"
32091 msgstr "oval, fina"
32092
32093 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32094 msgid "oval, thick"
32095 msgstr "oval, espessa"
32096
32097 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32098 msgid "drop shadow"
32099 msgstr "sombra projetada"
32100
32101 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32102 msgid "shaded background"
32103 msgstr "fundo sombreado"
32104
32105 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32106 msgid "double frame"
32107 msgstr "moldura dupla"
32108
32109 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32110 #, c-format
32111 msgid "%1$s (%2$s)"
32112 msgstr "%1$s (%2$s)"
32113
32114 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32115 #, c-format
32116 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32117 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32118
32119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32120 msgid "active"
32121 msgstr "ativo"
32122
32123 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32124 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32125 msgid "non-active"
32126 msgstr "não-ativo"
32127
32128 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32129 #, c-format
32130 msgid "master %1$s, child %2$s"
32131 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32132
32133 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32134 #, c-format
32135 msgid ""
32136 "Branch Name: %1$s\n"
32137 "Branch Status: %2$s\n"
32138 "Inset Status: %3$s"
32139 msgstr ""
32140 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32141 "Status do Ramo: %2$s\n"
32142 "Status do Inset: %3$s"
32143
32144 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32145 msgid "Branch: "
32146 msgstr "Ramo: "
32147
32148 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32149 msgid "Branch (child): "
32150 msgstr "Ramo (filho): "
32151
32152 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32153 msgid "Branch (master): "
32154 msgstr "Ramo (mestre): "
32155
32156 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32157 msgid "Branch (undefined): "
32158 msgstr "Ramo (indefinido): "
32159
32160 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32161 msgid "Branch state changes in master document"
32162 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32163
32164 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32165 #, c-format
32166 msgid ""
32167 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32168 "sure to save the master."
32169 msgstr ""
32170 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32171 "salvar o mestre."
32172
32173 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32174 #, c-format
32175 msgid "Sub-%1$s"
32176 msgstr "Sub-%1$s"
32177
32178 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32179 msgid "No bibliography defined!"
32180 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32181
32182 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32183 #, c-format
32184 msgid "+ %1$d more entries."
32185 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32186
32187 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32188 msgid "LaTeX Command: "
32189 msgstr "Comando LaTeX: "
32190
32191 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32192 msgid "InsetCommand Error: "
32193 msgstr "Erro InsetCommand: "
32194
32195 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32196 msgid "Incompatible command name."
32197 msgstr "Nome de comando incompatível."
32198
32199 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32200 msgid "InsetCommandParams Error: "
32201 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32202
32203 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32204 msgid "InsetCommandParams: "
32205 msgstr "InsetCommandParams: "
32206
32207 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32208 msgid "Unknown parameter name: "
32209 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32210
32211 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32212 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32213 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32214
32215 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32216 msgid "Uncodable characters"
32217 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32218
32219 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32220 #, c-format
32221 msgid ""
32222 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32223 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32224 "%2$s."
32225 msgstr ""
32226 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32227 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32228 "%2$s."
32229
32230 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32231 #, c-format
32232 msgid "External template %1$s is not installed"
32233 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32234
32235 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32236 #, c-format
32237 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32238 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32239
32240 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32241 msgid "float"
32242 msgstr "float"
32243
32244 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32245 msgid "float: "
32246 msgstr "float: "
32247
32248 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32249 msgid "subfloat: "
32250 msgstr "subfloat: "
32251
32252 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32253 msgid " (sideways)"
32254 msgstr " (de lado)"
32255
32256 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32257 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32258 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32259
32260 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32261 #, c-format
32262 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32263 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32264
32265 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32266 msgid "footnote"
32267 msgstr "nota de rodapé"
32268
32269 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:852
32270 #, c-format
32271 msgid ""
32272 "Could not copy the file\n"
32273 "%1$s\n"
32274 "into the temporary directory."
32275 msgstr ""
32276 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32277 "%1$s\n"
32278 "para a pasta temporária."
32279
32280 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32281 #, c-format
32282 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32283 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32284
32285 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32286 #, c-format
32287 msgid "Graphics file: %1$s"
32288 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32289
32290 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32291 msgid "Hyperlink: "
32292 msgstr "Hiperlink: "
32293
32294 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32295 msgid "www"
32296 msgstr "www"
32297
32298 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32299 msgid "email"
32300 msgstr "email"
32301
32302 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32303 msgid "file"
32304 msgstr "arquivo"
32305
32306 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32307 #, c-format
32308 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32309 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32310
32311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32312 msgid "Verbatim Input"
32313 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32314
32315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32316 msgid "Verbatim Input*"
32317 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32318
32319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32320 msgid "Include (excluded)"
32321 msgstr "Include (excluído)"
32322
32323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32324 msgid "Unknown"
32325 msgstr "Desconhecido"
32326
32327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:898
32328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:973
32329 msgid "Recursive input"
32330 msgstr "Entrada recursiva"
32331
32332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:899
32333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:974
32334 #, c-format
32335 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32336 msgstr ""
32337 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32338
32339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32340 #, c-format
32341 msgid ""
32342 "Could not load included file\n"
32343 "`%1$s'\n"
32344 "Please, check whether it actually exists."
32345 msgstr ""
32346 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32347 "`%1$s'\n"
32348 "Verifique se ele realmente existe."
32349
32350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:810
32351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
32352 msgid "Error: "
32353 msgstr "Erro:"
32354
32355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32356 #, c-format
32357 msgid ""
32358 "Included file `%1$s'\n"
32359 "has textclass `%2$s'\n"
32360 "while parent file has textclass `%3$s'."
32361 msgstr ""
32362 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32363 "tem textclass `%2$s'\n"
32364 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32365
32366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32367 msgid "Different textclasses"
32368 msgstr "textclasses diferentes"
32369
32370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32371 #, c-format
32372 msgid ""
32373 "Included file `%1$s'\n"
32374 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32375 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32376 msgstr ""
32377 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32378 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32379 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32380
32381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32382 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32383 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32384
32385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32386 #, c-format
32387 msgid ""
32388 "Included file `%1$s'\n"
32389 "uses module `%2$s'\n"
32390 "which is not used in parent file."
32391 msgstr ""
32392 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32393 "usa módulo `%2$s'\n"
32394 "que não é usado no arquivo pai."
32395
32396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32397 msgid "Module not found"
32398 msgstr "Módulo não encontrado"
32399
32400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:827
32401 #, c-format
32402 msgid ""
32403 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32404 " LaTeX export is probably incomplete."
32405 msgstr ""
32406 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32407 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32408
32409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:886
32410 msgid "Unsupported Inclusion"
32411 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32412
32413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:887
32414 #, c-format
32415 msgid ""
32416 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32417 "Offending file:\n"
32418 "%1$s"
32419 msgstr ""
32420 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32421 "Arquivo problemático:\n"
32422 "%1$s"
32423
32424 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32425 msgid "Index sorting failed"
32426 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32427
32428 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32429 #, c-format
32430 msgid ""
32431 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32432 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32433 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32434 "explained in the User Guide."
32435 msgstr ""
32436 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32437 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32438 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32439 "a orientação do Guia do Usuário."
32440
32441 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32442 msgid "Index Entry"
32443 msgstr "Entrada de Índice"
32444
32445 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32446 msgid "Unknown index type!"
32447 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32448
32449 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32450 msgid "All indexes"
32451 msgstr "Todos os índices"
32452
32453 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32454 msgid "subindex"
32455 msgstr "subíndice"
32456
32457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32458 #, c-format
32459 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32460 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32461
32462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32463 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32464 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32465
32466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32468 msgid "undefined"
32469 msgstr "indefinido"
32470
32471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32472 msgid "yes"
32473 msgstr "sim"
32474
32475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32476 msgid "no"
32477 msgstr "não"
32478
32479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32480 msgid "No version control"
32481 msgstr "Nenhum controle de versão"
32482
32483 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32484 msgid "Label names must be unique!"
32485 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32486
32487 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32488 #, c-format
32489 msgid ""
32490 "The label %1$s already exists,\n"
32491 "it will be changed to %2$s."
32492 msgstr ""
32493 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32494 "será alterada para %2$s."
32495
32496 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32497 msgid "DUPLICATE: "
32498 msgstr "DUPLICATA: "
32499
32500 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32501 msgid "Horizontal line"
32502 msgstr "Linha horizontal"
32503
32504 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32505 msgid "no more lstline delimiters available"
32506 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32507
32508 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32509 msgid "Running out of delimiters"
32510 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32511
32512 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32513 msgid ""
32514 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32515 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32516 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32517 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32518 "must investigate!"
32519 msgstr ""
32520 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32521 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32522 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32523 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32524 "é necessário investigar!"
32525
32526 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32527 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32528 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32529
32530 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32531 #, c-format
32532 msgid ""
32533 "The following characters in one of the program listings are\n"
32534 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32535 "%1$s.\n"
32536 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32537 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32538 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32539 "might help."
32540 msgstr ""
32541 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32542 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32543 "%1$s.\n"
32544 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32545 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32546 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32547 "Documento > Configurações... > Fontes."
32548
32549 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32550 #, c-format
32551 msgid ""
32552 "The following characters in one of the program listings are\n"
32553 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32554 "%1$s."
32555 msgstr ""
32556 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32557 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32558 "%1$s."
32559
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32561 msgid "A value is expected."
32562 msgstr "É esperado um valor."
32563
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32571 msgid "Unbalanced braces!"
32572 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32573
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32575 msgid "Please specify true or false."
32576 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32577
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32579 msgid "Only true or false is allowed."
32580 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32581
32582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32583 msgid "Please specify an integer value."
32584 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32585
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32587 msgid "An integer is expected."
32588 msgstr "Um inteiro é esperado."
32589
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32591 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32592 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32593
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32595 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32596 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32597
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32599 #, c-format
32600 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32601 msgstr ""
32602 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32603 "salto (%1$s)"
32604
32605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32606 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32607 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32608
32609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32610 #, c-format
32611 msgid "Please specify one of %1$s."
32612 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32613
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32615 #, c-format
32616 msgid "Try one of %1$s."
32617 msgstr "Tente um de %1$s."
32618
32619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32620 #, c-format
32621 msgid "I guess you mean %1$s."
32622 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32623
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32625 #, c-format
32626 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32627 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32628
32629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32630 #, c-format
32631 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32632 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32633
32634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32635 msgid ""
32636 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32637 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32638
32639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32640 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32641 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32642
32643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32644 msgid ""
32645 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32646 "trblTRBL"
32647 msgstr ""
32648 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32649 "de trblTRBL"
32650
32651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32652 msgid ""
32653 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32654 "right, bottom left and top left corner."
32655 msgstr ""
32656 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32657 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32658
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32660 msgid "Previously defined color name as a string"
32661 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
32662
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32664 msgid "Enter something like \\color{white}"
32665 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32666
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32668 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32669 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32670
32671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32673 msgid "auto, last or a number"
32674 msgstr "auto, last ou um número"
32675
32676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32678 msgid ""
32679 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32680 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32681 "defining a listing inset)"
32682 msgstr ""
32683 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32684 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32685 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32686
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32689 msgid ""
32690 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32691 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32692 "a listing inset)"
32693 msgstr ""
32694 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32695 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32696 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32697
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32699 msgid "default: _minted-<jobname>"
32700 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
32701
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32703 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32704 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
32705
32706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32707 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32708 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
32709
32710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32711 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32712 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
32713
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32715 msgid "A latex name such as \\small"
32716 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
32717
32718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32719 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32720 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
32721
32722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32723 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32724 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
32725
32726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32727 msgid ""
32728 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32729 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32730 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32731 msgstr ""
32732 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
32733 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
32734 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
32735 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
32736
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32738 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32739 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
32740
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32742 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32743 msgstr "Aplicar realce Python 3"
32744
32745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32746 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32747 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
32748
32749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32750 msgid "For PHP only"
32751 msgstr "Somente para PHP"
32752
32753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32754 msgid "The style used by Pygments"
32755 msgstr "O estilo usado por Pygments"
32756
32757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32758 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32759 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
32760
32761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32763 msgid "Enables latex code in comments"
32764 msgstr "Permitir código latex em comentários"
32765
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32767 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32768 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32769
32770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32771 #, c-format
32772 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32773 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32774
32775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32776 #, c-format
32777 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32778 msgstr ""
32779 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32780 "%2$s"
32781
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32783 #, c-format
32784 msgid "Parameter %1$s: "
32785 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32786
32787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32788 #, c-format
32789 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32790 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32791
32792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32793 #, c-format
32794 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32795 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32796
32797 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32798 msgid "New Page"
32799 msgstr "Nova Página"
32800
32801 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32802 msgid "Page Break"
32803 msgstr "Quebra de Página"
32804
32805 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32806 msgid "Clear Page"
32807 msgstr "Nova Página, Limpa"
32808
32809 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32810 msgid "Clear Double Page"
32811 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32812
32813 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32814 msgid "Nom: "
32815 msgstr "Nom: "
32816
32817 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32818 msgid "Nomenclature Symbol: "
32819 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32820
32821 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32822 msgid "Description: "
32823 msgstr "Descrição: "
32824
32825 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32826 msgid "Sorting: "
32827 msgstr "Ordenação: "
32828
32829 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32830 msgid "note"
32831 msgstr "nota"
32832
32833 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32834 msgid "Phantom"
32835 msgstr "Phantom"
32836
32837 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32838 msgid "HPhantom"
32839 msgstr "HPhantom"
32840
32841 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32842 msgid "VPhantom"
32843 msgstr "VPhantom"
32844
32845 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32846 msgid "phantom"
32847 msgstr "phantom"
32848
32849 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32850 msgid "hphantom"
32851 msgstr "hphantom"
32852
32853 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32854 msgid "vphantom"
32855 msgstr "vphantom"
32856
32857 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32858 #, c-format
32859 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32860 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
32861
32862 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32863 #, c-format
32864 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32865 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
32866
32867 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32868 #, c-format
32869 msgid "%1$stext"
32870 msgstr "%1$stexto"
32871
32872 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32873 #, c-format
32874 msgid "text%1$s"
32875 msgstr "texto%1$s"
32876
32877 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32878 msgid "BROKEN: "
32879 msgstr "QUEBRADA: "
32880
32881 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32882 msgid "Ref: "
32883 msgstr "Ref: "
32884
32885 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32886 msgid "Equation"
32887 msgstr "Equação"
32888
32889 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32890 msgid "EqRef: "
32891 msgstr "EqRef: "
32892
32893 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32894 msgid "Page Number"
32895 msgstr "Número de Página"
32896
32897 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32898 msgid "Page: "
32899 msgstr "Página: "
32900
32901 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32902 msgid "Textual Page Number"
32903 msgstr "Número Textual de Página"
32904
32905 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32906 msgid "TextPage: "
32907 msgstr "PáginaTexto: "
32908
32909 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32910 msgid "Standard+Textual Page"
32911 msgstr "Padrão+Página Textual"
32912
32913 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32914 msgid "Ref+Text: "
32915 msgstr "Ref+Texto: "
32916
32917 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32918 msgid "Formatted"
32919 msgstr "Formatado"
32920
32921 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32922 msgid "Format: "
32923 msgstr "Formato: "
32924
32925 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32926 msgid "Reference to Name"
32927 msgstr "Referência a Nome"
32928
32929 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32930 msgid "NameRef: "
32931 msgstr "RefANome:"
32932
32933 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32934 msgid "Label Only"
32935 msgstr "Somente Etiqueta"
32936
32937 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32938 msgid "Label: "
32939 msgstr "Etiqueta:"
32940
32941 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32942 msgid "subscript"
32943 msgstr "subscrito"
32944
32945 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32946 msgid "superscript"
32947 msgstr "sobrescrito"
32948
32949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32950 msgid "Protected Space"
32951 msgstr "Espaço Protegido"
32952
32953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32954 msgid "Quad Space"
32955 msgstr "Espaço Quad"
32956
32957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32958 msgid "Double Quad Space"
32959 msgstr "Espaço Double Quad"
32960
32961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32962 msgid "Enspace"
32963 msgstr "Enspace"
32964
32965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32966 msgid "Enskip"
32967 msgstr "Enskip"
32968
32969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32970 msgid "Protected Horizontal Fill"
32971 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
32972
32973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32974 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32975 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
32976
32977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32978 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32979 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
32980
32981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32982 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32983 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
32984
32985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32986 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32987 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
32988
32989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32990 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32991 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
32992
32993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32994 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32995 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
32996
32997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32998 #, c-format
32999 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33000 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33001
33002 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33003 #, c-format
33004 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33005 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33006
33007 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33008 msgid "Unknown TOC type"
33009 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33010
33011 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33012 msgid "Selections not supported."
33013 msgstr "Seleções não suportadas."
33014
33015 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33016 msgid "Multi-column in current or destination column."
33017 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33018
33019 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33020 msgid "Multi-row in current or destination row."
33021 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33022
33023 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33024 msgid "Selection size should match clipboard content."
33025 msgstr ""
33026 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33027
33028 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33029 msgid "wrap: "
33030 msgstr "wrap: "
33031
33032 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33033 msgid "wrap"
33034 msgstr "wrap"
33035
33036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33037 msgid "Not shown."
33038 msgstr "Não mostrado."
33039
33040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33041 msgid "Loading..."
33042 msgstr "Carregando..."
33043
33044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33045 msgid "Converting to loadable format..."
33046 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33047
33048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33049 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33050 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33051
33052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33053 msgid "Scaling etc..."
33054 msgstr "Redimensionando e etc..."
33055
33056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33057 msgid "Ready to display"
33058 msgstr "Pronto para exibir"
33059
33060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33061 msgid "No file found!"
33062 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33063
33064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33065 msgid "Error converting to loadable format"
33066 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33067
33068 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33069 msgid "Error loading file into memory"
33070 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33071
33072 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33073 msgid "Error generating the pixmap"
33074 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33075
33076 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33077 msgid "No image"
33078 msgstr "Nenhuma imagem"
33079
33080 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33081 msgid "Preview loading"
33082 msgstr "Carregando previsualização"
33083
33084 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33085 msgid "Preview ready"
33086 msgstr "Previsualização pronta"
33087
33088 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33089 msgid "Preview failed"
33090 msgstr "Previsualização falhou"
33091
33092 #: src/lengthcommon.cpp:41
33093 msgid "cc[[unit of measure]]"
33094 msgstr "cc"
33095
33096 #: src/lengthcommon.cpp:41
33097 msgid "dd"
33098 msgstr "dd"
33099
33100 #: src/lengthcommon.cpp:41
33101 msgid "em"
33102 msgstr "em"
33103
33104 #: src/lengthcommon.cpp:42
33105 msgid "ex"
33106 msgstr "ex"
33107
33108 #: src/lengthcommon.cpp:42
33109 msgid "mu[[unit of measure]]"
33110 msgstr "mu"
33111
33112 #: src/lengthcommon.cpp:42
33113 msgid "pc"
33114 msgstr "pc"
33115
33116 #: src/lengthcommon.cpp:43
33117 msgid "pt"
33118 msgstr "pt"
33119
33120 #: src/lengthcommon.cpp:43
33121 msgid "sp"
33122 msgstr "sp"
33123
33124 #: src/lengthcommon.cpp:43
33125 msgid "Text Width %"
33126 msgstr "Largura Texto %"
33127
33128 #: src/lengthcommon.cpp:44
33129 msgid "Column Width %"
33130 msgstr "Largura Coluna %"
33131
33132 #: src/lengthcommon.cpp:44
33133 msgid "Page Width %"
33134 msgstr "Largura Página %"
33135
33136 #: src/lengthcommon.cpp:44
33137 msgid "Line Width %"
33138 msgstr "Largura Linha %"
33139
33140 #: src/lengthcommon.cpp:45
33141 msgid "Text Height %"
33142 msgstr "Altura Texto %"
33143
33144 #: src/lengthcommon.cpp:45
33145 msgid "Page Height %"
33146 msgstr "Altura Página %"
33147
33148 #: src/lengthcommon.cpp:45
33149 msgid "Line Distance %"
33150 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33151
33152 #: src/lyxfind.cpp:128
33153 msgid "Search error"
33154 msgstr "Erro de localização"
33155
33156 #: src/lyxfind.cpp:128
33157 msgid "Search string is empty"
33158 msgstr "Termo de localização está vazio"
33159
33160 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33161 msgid ""
33162 "End of file reached while searching forward.\n"
33163 "Continue searching from the beginning?"
33164 msgstr ""
33165 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33166 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33167
33168 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33169 msgid ""
33170 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33171 "Continue searching from the end?"
33172 msgstr ""
33173 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33174 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33175
33176 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33177 msgid "String not found."
33178 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33179
33180 #: src/lyxfind.cpp:400
33181 msgid "String found."
33182 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33183
33184 #: src/lyxfind.cpp:402
33185 msgid "String has been replaced."
33186 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33187
33188 #: src/lyxfind.cpp:405
33189 #, c-format
33190 msgid "%1$d strings have been replaced."
33191 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33192
33193 #: src/lyxfind.cpp:1535
33194 msgid "Invalid regular expression!"
33195 msgstr "Expressão regular inválida!"
33196
33197 #: src/lyxfind.cpp:1540
33198 msgid "Match not found!"
33199 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33200
33201 #: src/lyxfind.cpp:1544
33202 msgid "Match found!"
33203 msgstr "Correspondência encontrada!"
33204
33205 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33206 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33207 #, c-format
33208 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33209 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33210
33211 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33212 #, c-format
33213 msgid "Box: %1$s"
33214 msgstr "Caixa: %1$s"
33215
33216 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33217 #, c-format
33218 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33219 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33220
33221 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33222 #, c-format
33223 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33224 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33225
33226 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33227 #, c-format
33228 msgid "Color: %1$s"
33229 msgstr "Cor: %1$s"
33230
33231 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33232 #, c-format
33233 msgid "Decoration: %1$s"
33234 msgstr "Decoração: %1$s"
33235
33236 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33237 #, c-format
33238 msgid "Environment: %1$s"
33239 msgstr "Environment: %1$s"
33240
33241 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33242 msgid "Cursor not in table"
33243 msgstr "Cursor não está na tabela"
33244
33245 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33246 msgid "Only one row"
33247 msgstr "Somente uma linha"
33248
33249 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33250 msgid "Only one column"
33251 msgstr "Somente uma coluna"
33252
33253 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33254 msgid "No hline to delete"
33255 msgstr "Não há hline para excluir"
33256
33257 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33258 msgid "No vline to delete"
33259 msgstr "Não há vline para excluir"
33260
33261 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33262 #, c-format
33263 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33264 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
33265
33266 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33267 #, c-format
33268 msgid "Type: %1$s"
33269 msgstr "Tipo: %1$s"
33270
33271 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33272 msgid "Bad math environment"
33273 msgstr "Environment matemático inválido"
33274
33275 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33276 msgid ""
33277 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33278 "Change the math formula type and try again."
33279 msgstr ""
33280 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33281 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33282
33283 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33284 msgid "No number"
33285 msgstr "Nenhum número"
33286
33287 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33288 #, c-format
33289 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33290 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33291
33292 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33293 #, c-format
33294 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33295 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33296
33297 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33298 #, c-format
33299 msgid "Macro: %1$s"
33300 msgstr "Macro: %1$s"
33301
33302 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33303 msgid "optional"
33304 msgstr "opcional"
33305
33306 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33307 msgid "math macro"
33308 msgstr "macro de matemática"
33309
33310 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33311 #, c-format
33312 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33313 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33314
33315 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33316 #, c-format
33317 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33318 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33319
33320 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
33321 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33322 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33323 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33324
33325 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33326 msgid "create new math text environment ($...$)"
33327 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33328
33329 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33330 msgid "entered math text mode (textrm)"
33331 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33332
33333 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33334 msgid "Regular expression editor mode"
33335 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33336
33337 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
33338 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33339 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33340
33341 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33342 msgid "Standard[[mathref]]"
33343 msgstr "Padrão"
33344
33345 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33346 msgid "PrettyRef"
33347 msgstr "PrettyRef"
33348
33349 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33350 msgid "FormatRef: "
33351 msgstr "FormatarRef: "
33352
33353 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33354 #, c-format
33355 msgid "Size: %1$s"
33356 msgstr "Tamanho: %1$s"
33357
33358 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33359 #, c-format
33360 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33361 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33362
33363 #: src/output.cpp:37
33364 #, c-format
33365 msgid ""
33366 "Could not open the specified document\n"
33367 "%1$s."
33368 msgstr ""
33369 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33370 "%1$s."
33371
33372 #: src/output_latex.cpp:1368
33373 msgid "Error in latexParagraphs"
33374 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33375
33376 #: src/output_latex.cpp:1369
33377 #, c-format
33378 msgid ""
33379 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33380 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33381 msgstr ""
33382 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33383 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33384 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33385
33386 #: src/output_plaintext.cpp:144
33387 msgid "Abstract: "
33388 msgstr "Resumo: "
33389
33390 #: src/output_plaintext.cpp:156
33391 msgid "References: "
33392 msgstr "Referências: "
33393
33394 #: src/support/Package.cpp:169
33395 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33396 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33397
33398 #: src/support/Package.cpp:173
33399 msgid "Done!"
33400 msgstr "Concluído!"
33401
33402 #: src/support/Package.cpp:528
33403 msgid "LyX binary not found"
33404 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33405
33406 #: src/support/Package.cpp:529
33407 #, c-format
33408 msgid ""
33409 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33410 msgstr ""
33411 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33412 "da linha de comando %1$s"
33413
33414 #: src/support/Package.cpp:648
33415 #, c-format
33416 msgid ""
33417 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33418 "\t%1$s\n"
33419 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33420 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33421 msgstr ""
33422 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33423 "\t%1$s\n"
33424 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33425 "ambiente\n"
33426 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33427
33428 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33429 msgid "File not found"
33430 msgstr "Arquivo não encontrado"
33431
33432 #: src/support/Package.cpp:718
33433 #, c-format
33434 msgid ""
33435 "Invalid %1$s switch.\n"
33436 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33437 msgstr ""
33438 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33439 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33440
33441 #: src/support/Package.cpp:745
33442 #, c-format
33443 msgid ""
33444 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33445 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33446 msgstr ""
33447 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33448 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33449
33450 #: src/support/Package.cpp:769
33451 #, c-format
33452 msgid ""
33453 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33454 "%2$s is not a directory."
33455 msgstr ""
33456 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33457 "%2$s não é uma pasta."
33458
33459 #: src/support/Package.cpp:771
33460 msgid "Directory not found"
33461 msgstr "Pasta não encontrada"
33462
33463 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33464 #, c-format
33465 msgid ""
33466 "The command\n"
33467 "%1$s\n"
33468 "has not yet completed.\n"
33469 "\n"
33470 "Do you want to stop it?"
33471 msgstr ""
33472 "O comando\n"
33473 "%1$s\n"
33474 "ainda não foi concluído.\n"
33475 "\n"
33476 "Gostaria de interrompê-lo?"
33477
33478 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33479 msgid "Stop command?"
33480 msgstr "Interromper comando?"
33481
33482 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33483 msgid "&Stop it"
33484 msgstr "&Interromper"
33485
33486 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33487 msgid "Let it &run"
33488 msgstr "Deixar &rodar"
33489
33490 #: src/support/debug.cpp:41
33491 msgid "No debugging messages"
33492 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33493
33494 #: src/support/debug.cpp:42
33495 msgid "General information"
33496 msgstr "Informações gerais"
33497
33498 #: src/support/debug.cpp:43
33499 msgid "Program initialisation"
33500 msgstr "Inicialização de programa"
33501
33502 #: src/support/debug.cpp:44
33503 msgid "Keyboard events handling"
33504 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33505
33506 #: src/support/debug.cpp:45
33507 msgid "GUI handling"
33508 msgstr "Manejo de GUI"
33509
33510 #: src/support/debug.cpp:46
33511 msgid "Lyxlex grammar parser"
33512 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33513
33514 #: src/support/debug.cpp:47
33515 msgid "Configuration files reading"
33516 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33517
33518 #: src/support/debug.cpp:48
33519 msgid "Custom keyboard definition"
33520 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33521
33522 #: src/support/debug.cpp:49
33523 msgid "LaTeX generation/execution"
33524 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33525
33526 #: src/support/debug.cpp:50
33527 msgid "Math editor"
33528 msgstr "Editor de matemática"
33529
33530 #: src/support/debug.cpp:51
33531 msgid "Font handling"
33532 msgstr "Manejo de Fontes"
33533
33534 #: src/support/debug.cpp:52
33535 msgid "Textclass files reading"
33536 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33537
33538 #: src/support/debug.cpp:53
33539 msgid "Version control"
33540 msgstr "Controle de versão"
33541
33542 #: src/support/debug.cpp:54
33543 msgid "External control interface"
33544 msgstr "Interface de controle externa"
33545
33546 #: src/support/debug.cpp:55
33547 msgid "Undo/Redo mechanism"
33548 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33549
33550 #: src/support/debug.cpp:56
33551 msgid "User commands"
33552 msgstr "Comandos de usuário"
33553
33554 #: src/support/debug.cpp:57
33555 msgid "The LyX Lexer"
33556 msgstr "O LyX Lexer"
33557
33558 #: src/support/debug.cpp:58
33559 msgid "Dependency information"
33560 msgstr "Informações de dependência"
33561
33562 #: src/support/debug.cpp:59
33563 msgid "LyX Insets"
33564 msgstr "Insets do LyX"
33565
33566 #: src/support/debug.cpp:60
33567 msgid "Files used by LyX"
33568 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33569
33570 #: src/support/debug.cpp:61
33571 msgid "Workarea events"
33572 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33573
33574 #: src/support/debug.cpp:62
33575 msgid "Clipboard handling"
33576 msgstr "Manejo de área de transferência"
33577
33578 #: src/support/debug.cpp:63
33579 msgid "Graphics conversion and loading"
33580 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33581
33582 #: src/support/debug.cpp:64
33583 msgid "Change tracking"
33584 msgstr "Controle de alterações"
33585
33586 #: src/support/debug.cpp:65
33587 msgid "External template/inset messages"
33588 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33589
33590 #: src/support/debug.cpp:66
33591 msgid "RowPainter profiling"
33592 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33593
33594 #: src/support/debug.cpp:67
33595 msgid "Scrolling debugging"
33596 msgstr "Debug de rolagem"
33597
33598 #: src/support/debug.cpp:68
33599 msgid "Math macros"
33600 msgstr "Macros de matemática"
33601
33602 #: src/support/debug.cpp:69
33603 msgid "RTL/Bidi"
33604 msgstr "RTL/Bidi"
33605
33606 #: src/support/debug.cpp:70
33607 msgid "Locale/Internationalisation"
33608 msgstr "Local/Internacionalização"
33609
33610 #: src/support/debug.cpp:71
33611 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33612 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33613
33614 #: src/support/debug.cpp:72
33615 msgid "Find and replace mechanism"
33616 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33617
33618 #: src/support/debug.cpp:73
33619 msgid "Developers' general debug messages"
33620 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33621
33622 #: src/support/debug.cpp:74
33623 msgid "All debugging messages"
33624 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33625
33626 #: src/support/debug.cpp:153
33627 #, c-format
33628 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33629 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33630
33631 #: src/support/lassert.cpp:60
33632 #, c-format
33633 msgid ""
33634 "Assertion %1$s violated in\n"
33635 "file: %2$s, line: %3$s"
33636 msgstr ""
33637 "Assertion %1$s violada no\n"
33638 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33639
33640 #: src/support/lassert.cpp:70
33641 msgid ""
33642 "It should be safe to continue, but you\n"
33643 "may wish to save your work and restart LyX."
33644 msgstr ""
33645 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
33646 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
33647
33648 #: src/support/lassert.cpp:73
33649 msgid "Warning!"
33650 msgstr "Aviso!"
33651
33652 #: src/support/lassert.cpp:80
33653 msgid ""
33654 "There has been an error with this document.\n"
33655 "LyX will attempt to close it safely."
33656 msgstr ""
33657 "Houve um erro com este documento.\n"
33658 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
33659
33660 #: src/support/lassert.cpp:83
33661 msgid "Buffer Error!"
33662 msgstr "Erro de Buffer!"
33663
33664 #: src/support/lassert.cpp:90
33665 msgid ""
33666 "LyX has encountered an application error\n"
33667 "and will now shut down."
33668 msgstr ""
33669 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
33670 "e será encerrado."
33671
33672 #: src/support/lassert.cpp:93
33673 msgid "Fatal Exception!"
33674 msgstr "Exceção Fatal!"
33675
33676 #: src/support/os_win32.cpp:504
33677 msgid "System file not found"
33678 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
33679
33680 #: src/support/os_win32.cpp:505
33681 msgid ""
33682 "Unable to load shfolder.dll\n"
33683 "Please install."
33684 msgstr ""
33685 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33686 "Por favor instale."
33687
33688 #: src/support/os_win32.cpp:510
33689 msgid "System function not found"
33690 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33691
33692 #: src/support/os_win32.cpp:511
33693 msgid ""
33694 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33695 "Don't know how to proceed. Sorry."
33696 msgstr ""
33697 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33698 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33699
33700 #: src/support/userinfo.cpp:45
33701 msgid "Unknown user"
33702 msgstr "Usuário desconhecido"
33703
33704 #~ msgid " et al."
33705 #~ msgstr " et al."
33706
33707 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33708 #~ msgstr ", "
33709
33710 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33711 #~ msgstr ", e "
33712
33713 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33714 #~ msgstr " e "
33715
33716 #~ msgid "/"
33717 #~ msgstr "/"
33718
33719 #~ msgid "pp."
33720 #~ msgstr "pp."
33721
33722 #~ msgid "ed."
33723 #~ msgstr "ed."
33724
33725 #~ msgid "eds."
33726 #~ msgstr "eds."
33727
33728 #~ msgid "vol."
33729 #~ msgstr "vol."
33730
33731 #~ msgid "no."
33732 #~ msgstr "nº."
33733
33734 #~ msgid "in"
33735 #~ msgstr "em"
33736
33737 #~ msgid ""
33738 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33739 #~ "for en- and em-dashes"
33740 #~ msgstr ""
33741 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
33742 #~ "para en- e em-dashes"
33743
33744 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33745 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
33746
33747 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33748 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
33749
33750 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33751 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
33752
33753 #~ msgid "Caption: "
33754 #~ msgstr "Legenda:"
33755
33756 #~ msgid "Author Note: "
33757 #~ msgstr "Nota do Autor:"
33758
33759 #~ msgid "ACM Volume: "
33760 #~ msgstr "Volume ACM:"
33761
33762 #~ msgid "ACM Number: "
33763 #~ msgstr "Número ACM:"
33764
33765 #~ msgid "ACM Article: "
33766 #~ msgstr "Artigo ACM:"
33767
33768 #~ msgid "ACM Year: "
33769 #~ msgstr "Ano ACM:"
33770
33771 #~ msgid "ACM Month: "
33772 #~ msgstr "Mês ACM:"
33773
33774 #~ msgid "ACM ISBN: "
33775 #~ msgstr "ISBN ACM:"
33776
33777 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33778 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
33779
33780 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33781 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
33782
33783 #~ msgid "    "
33784 #~ msgstr "    "
33785
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "Use &minted"
33788 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
33789
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "Number floats by chapter"
33792 #~ msgstr "Número da categoria"
33793
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid "Number floats by section"
33796 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
33797
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33800 #~ msgstr "auto, last ou um número"
33801
33802 #, fuzzy
33803 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33804 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
33805
33806 #~ msgid "&Key:"
33807 #~ msgstr "C&have:"
33808
33809 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33810 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
33811
33812 #~ msgid "&Default (numerical)"
33813 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
33814
33815 #~ msgid ""
33816 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33817 #~ "parameters in document class options."
33818 #~ msgstr ""
33819 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
33820 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
33821
33822 #~ msgid "&Natbib"
33823 #~ msgstr "&Natbib"
33824
33825 #~ msgid "Natbib &style:"
33826 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
33827
33828 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33829 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33830
33831 #~ msgid "&Jurabib"
33832 #~ msgstr "&Jurabib"
33833
33834 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33835 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
33836
33837 #~ msgid "Databa&ses"
33838 #~ msgstr "&Bases de dados"
33839
33840 #~ msgid "&Email"
33841 #~ msgstr "&Email"
33842
33843 #~ msgid "&File"
33844 #~ msgstr "&Arquivo"
33845
33846 #~ msgid "&Description:"
33847 #~ msgstr "&Descrição:"
33848
33849 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33850 #~ msgstr "Pro&cessador:"
33851
33852 #~ msgid "&Zoom %:"
33853 #~ msgstr "Zoom %:"
33854
33855 #~ msgid "Default (basic)"
33856 #~ msgstr "Padrão (básico)"
33857
33858 #~ msgid "Citation engine"
33859 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
33860
33861 #~ msgid "Jurabib"
33862 #~ msgstr "Jurabib"
33863
33864 #~ msgid "Examples:"
33865 #~ msgstr "Exemplos:"
33866
33867 #~ msgid "Subexample:"
33868 #~ msgstr "Subexemplo:"
33869
33870 #~ msgid "Example:"
33871 #~ msgstr "Exemplo:"
33872
33873 #~ msgid "Natbib"
33874 #~ msgstr "Natbib"
33875
33876 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33877 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33878
33879 #~ msgid "Source Pane|S"
33880 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
33881
33882 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33883 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
33884
33885 #~ msgid "Single Quote|S"
33886 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
33887
33888 #~ msgid "Styles"
33889 #~ msgstr "Estilos"
33890
33891 #~ msgid ""
33892 #~ "Today's date.\n"
33893 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33894 #~ msgstr ""
33895 #~ "Data de hoje.\n"
33896 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
33897
33898 #~ msgid "Plain text (image)"
33899 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
33900
33901 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33902 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
33903
33904 #~ msgid "date (output)"
33905 #~ msgstr "data (saída)"
33906
33907 #~ msgid "date command"
33908 #~ msgstr "comando date"
33909
33910 #~ msgid "PSTEX"
33911 #~ msgstr "PSTEX"
33912
33913 #~ msgid ""
33914 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33915 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33916 #~ "%1$s."
33917 #~ msgstr ""
33918 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
33919 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33920 #~ "%1$s."
33921
33922 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33923 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
33924
33925 #~ msgid "Conversion Failed!"
33926 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
33927
33928 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33929 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
33930
33931 #~ msgid "``text''"
33932 #~ msgstr "``texto''"
33933
33934 #~ msgid "''text''"
33935 #~ msgstr "''texto''"
33936
33937 #~ msgid ",,text``"
33938 #~ msgstr ",,texto``"
33939
33940 #~ msgid ",,text''"
33941 #~ msgstr ",,texto''"
33942
33943 #~ msgid "<<text>>"
33944 #~ msgstr "<<texto>>"
33945
33946 #~ msgid ">>text<<"
33947 #~ msgstr ">>texto<<"
33948
33949 #~ msgid "pLaTeX"
33950 #~ msgstr "pLaTeX"
33951
33952 #~ msgid "Character: "
33953 #~ msgstr "Caractere: "
33954
33955 #~ msgid "Code Point: "
33956 #~ msgstr "Code Point: "
33957
33958 #~ msgid "External material"
33959 #~ msgstr "Material externo"
33960
33961 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33962 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33963
33964 #~ msgid ""
33965 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33966 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33967 #~ "%1$s."
33968 #~ msgstr ""
33969 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
33970 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33971 #~ "%1$s."
33972
33973 #~ msgid "Missing included file"
33974 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
33975
33976 #~ msgid "Export failure"
33977 #~ msgstr "Falha ao exportar"
33978
33979 #~ msgid "&Search Citation"
33980 #~ msgstr "Localizar Citação"
33981
33982 #~ msgid "Searc&h:"
33983 #~ msgstr "&Localizar:"
33984
33985 #~ msgid ""
33986 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33987 #~ msgstr ""
33988 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
33989
33990 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33991 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
33992
33993 #~ msgid "&Search"
33994 #~ msgstr "&Localizar"
33995
33996 #~ msgid "Search &field:"
33997 #~ msgstr "Localizar no campo:"
33998
33999 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34000 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34001
34002 #~ msgid "Text to place before citation"
34003 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34004
34005 #~ msgid "Text to place after citation"
34006 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34007
34008 #~ msgid "List all authors"
34009 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34010
34011 #~ msgid "&Full author list"
34012 #~ msgstr "Lista completa de autores"
34013
34014 #~ msgid "&Size:"
34015 #~ msgstr "Ta&manho:"
34016
34017 #~ msgid "La&bels in:"
34018 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34019
34020 #~ msgid "&References"
34021 #~ msgstr "Etiquetas"
34022
34023 #~ msgid "Fil&ter:"
34024 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34025
34026 #~ msgid ""
34027 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34028 #~ "sensitive option is checked)"
34029 #~ msgstr ""
34030 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
34031 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34032 #~ "\" estiver marcada)"
34033
34034 #~ msgid "&Sort"
34035 #~ msgstr "&Ordenar"
34036
34037 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34038 #~ msgstr ""
34039 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34040 #~ "minúsculas"
34041
34042 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34043 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34044
34045 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34046 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34047
34048 #~ msgid "frame of button"
34049 #~ msgstr "moldura de botão"
34050
34051 #~ msgid "Jump back"
34052 #~ msgstr "Saltar para trás"
34053
34054 #~ msgid "Jump to label"
34055 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34056
34057 #~ msgid "LaTeX Source"
34058 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34059
34060 #~ msgid "DocBook Source"
34061 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34062
34063 #~ msgid "Literate Source"
34064 #~ msgstr "Fonte Literate"
34065
34066 #~ msgid " (version control, locking)"
34067 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34068
34069 #~ msgid " (version control)"
34070 #~ msgstr " (controle de versão)"
34071
34072 #~ msgid " (changed)"
34073 #~ msgstr " (alterado)"
34074
34075 #~ msgid " (read only)"
34076 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34077
34078 #, fuzzy
34079 #~ msgid "Format"
34080 #~ msgstr "&Formato:"
34081
34082 #~ msgid "svgz"
34083 #~ msgstr "svgz"
34084
34085 #~ msgid "svgz|SVG"
34086 #~ msgstr "svgz|SVG"
34087
34088 #~ msgid "Change: "
34089 #~ msgstr "Alteração: "
34090
34091 #~ msgid " at "
34092 #~ msgstr " em "
34093
34094 #~ msgid "Undef: "
34095 #~ msgstr "Indef: "
34096
34097 #~ msgid "DVI-PS Options"
34098 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34099
34100 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34101 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34102
34103 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34104 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34105
34106 #~ msgid ""
34107 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34108 #~ msgstr ""
34109 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34110 #~ "Árabe e Hebraico)."
34111
34112 #~ msgid "Enable &RTL support"
34113 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34114
34115 #~ msgid "Pages"
34116 #~ msgstr "Páginas"
34117
34118 #~ msgid "Page number to print from"
34119 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34120
34121 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34122 #~ msgstr "&Para:"
34123
34124 #~ msgid "Page number to print to"
34125 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34126
34127 #~ msgid "Print all pages"
34128 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34129
34130 #~ msgid "Fro&m"
34131 #~ msgstr "&De"
34132
34133 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34134 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34135
34136 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34137 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34138
34139 #~ msgid "Print in reverse order"
34140 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34141
34142 #~ msgid "Re&verse order"
34143 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34144
34145 #~ msgid "Copie&s"
34146 #~ msgstr "&Cópias"
34147
34148 #~ msgid "Number of copies"
34149 #~ msgstr "Número de cópias"
34150
34151 #~ msgid "Collate copies"
34152 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34153
34154 #~ msgid "&Collate"
34155 #~ msgstr "A&grupar"
34156
34157 #~ msgid "Send output to the printer"
34158 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34159
34160 #~ msgid "P&rinter:"
34161 #~ msgstr "&Impressora:"
34162
34163 #~ msgid "Send output to the given printer"
34164 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34165
34166 #~ msgid "Send output to a file"
34167 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34168
34169 #~ msgid "Printer Command Options"
34170 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34171
34172 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34173 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34174
34175 #~ msgid "File ex&tension:"
34176 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34177
34178 #~ msgid "Option used to print to a file."
34179 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34180
34181 #~ msgid "Print to &file:"
34182 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34183
34184 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34185 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34186
34187 #~ msgid "Set &printer:"
34188 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34189
34190 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34191 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34192
34193 #~ msgid "Spool &printer:"
34194 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34195
34196 #~ msgid ""
34197 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34198 #~ msgstr ""
34199 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34200 #~ "PostScript."
34201
34202 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34203 #~ msgstr "&Comando spool:"
34204
34205 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34206 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34207
34208 #~ msgid "Re&verse pages:"
34209 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34210
34211 #~ msgid "&Number of copies:"
34212 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34213
34214 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34215 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34216
34217 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34218 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34219
34220 #~ msgid "Co&llated:"
34221 #~ msgstr "A&grupado:"
34222
34223 #~ msgid "Pa&ge range:"
34224 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34225
34226 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34227 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34228
34229 #~ msgid "&Odd pages:"
34230 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34231
34232 #~ msgid "&Even pages:"
34233 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34234
34235 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34236 #~ msgstr ""
34237 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34238
34239 #~ msgid "E&xtra options:"
34240 #~ msgstr "Outras opções:"
34241
34242 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34243 #~ msgstr ""
34244 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34245 #~ "experientes."
34246
34247 #~ msgid ""
34248 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34249 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34250 #~ "your printers."
34251 #~ msgstr ""
34252 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34253 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34254 #~ "as suas impressoras."
34255
34256 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34257 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34258
34259 #~ msgid "Name of the default printer"
34260 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34261
34262 #~ msgid "Default &printer:"
34263 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34264
34265 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34266 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34267
34268 #~ msgid "&Longtable"
34269 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34270
34271 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34272 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34273
34274 #~ msgid "Supported box types"
34275 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34276
34277 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34278 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34279
34280 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34281 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34282
34283 #~ msgid "Document &class"
34284 #~ msgstr "&Classe do documento"
34285
34286 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34287 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34288
34289 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34290 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34291
34292 #~ msgid "Forward search"
34293 #~ msgstr "Localização adiante"
34294
34295 #~ msgid "Separator"
34296 #~ msgstr "Separador"
34297
34298 #~ msgid "___"
34299 #~ msgstr "___"
34300
34301 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34302 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34303
34304 #~ msgid "EndOfSlide"
34305 #~ msgstr "FimDeSlide"
34306
34307 #~ msgid "--Separator--"
34308 #~ msgstr "--Separador--"
34309
34310 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34311 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34312
34313 #~ msgid "Lists"
34314 #~ msgstr "Listas"
34315
34316 #~ msgid "Print...|P"
34317 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34318
34319 #~ msgid "TeX Code|X"
34320 #~ msgstr "Código TeX|X"
34321
34322 #~ msgid "Top Line|n"
34323 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34324
34325 #~ msgid "Bottom Line|i"
34326 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34327
34328 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34329 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34330
34331 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34332 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34333
34334 #~ msgid ""
34335 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34336 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34337 #~ msgstr ""
34338 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34339 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34340
34341 #~ msgid "Print document failed"
34342 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34343
34344 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34345 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34346
34347 #~ msgid "Unknown document class"
34348 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34349
34350 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34351 #~ msgstr ""
34352 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34353
34354 #~ msgid ""
34355 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34356 #~ "  %1$s.\n"
34357 #~ "Even %2$s exists!"
34358 #~ msgstr ""
34359 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34360 #~ "  %1$s.\n"
34361 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34362
34363 #~ msgid ""
34364 #~ "Cannot create backup file:\n"
34365 #~ "  %1$s.\n"
34366 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34367 #~ "This will over-write the original file."
34368 #~ msgstr ""
34369 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34370 #~ "  %1$s.\n"
34371 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34372 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34373
34374 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34375 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34376
34377 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34378 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34379
34380 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34381 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34382
34383 #~ msgid "Included File Invalid"
34384 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34385
34386 #~ msgid ""
34387 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34388 #~ "  %1$s\n"
34389 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34390 #~ msgstr ""
34391 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34392 #~ "  %1$s\n"
34393 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34394
34395 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34396 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34397
34398 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34399 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34400
34401 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34402 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34403
34404 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34405 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34406
34407 #~ msgid ""
34408 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34409 #~ "environment variable PRINTER."
34410 #~ msgstr ""
34411 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34412 #~ "ambiente PRINTER."
34413
34414 #~ msgid "The option to print only even pages."
34415 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34416
34417 #~ msgid ""
34418 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34419 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34420 #~ msgstr ""
34421 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34422 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34423
34424 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34425 #~ msgstr ""
34426 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34427 #~ "\"."
34428
34429 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34430 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34431
34432 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34433 #~ msgstr ""
34434 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34435 #~ "imprimir."
34436
34437 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34438 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34439
34440 #~ msgid ""
34441 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34442 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34443 #~ "and arguments."
34444 #~ msgstr ""
34445 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34446 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34447 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34448
34449 #~ msgid ""
34450 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34451 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34452 #~ msgstr ""
34453 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34454 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34455 #~ "spool."
34456
34457 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34458 #~ msgstr ""
34459 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34460
34461 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34462 #~ msgstr ""
34463 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34464 #~ "impressora específica."
34465
34466 #~ msgid ""
34467 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34468 #~ "command."
34469 #~ msgstr ""
34470 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34471 #~ "comando de impressão."
34472
34473 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34474 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34475
34476 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34477 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34478
34479 #~ msgid "Black"
34480 #~ msgstr "Preto"
34481
34482 #~ msgid "White"
34483 #~ msgstr "Branco"
34484
34485 #~ msgid "Red"
34486 #~ msgstr "Vermelho"
34487
34488 #~ msgid "Green"
34489 #~ msgstr "Verde"
34490
34491 #~ msgid "Blue"
34492 #~ msgstr "Azul"
34493
34494 #~ msgid "Cyan"
34495 #~ msgstr "Ciano"
34496
34497 #~ msgid "Magenta"
34498 #~ msgstr "Magenta"
34499
34500 #~ msgid "Yellow"
34501 #~ msgstr "Amarelo"
34502
34503 #~ msgid "Printer"
34504 #~ msgstr "Impressora"
34505
34506 #~ msgid "Print Document"
34507 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34508
34509 #~ msgid "Print to file"
34510 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34511
34512 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34513 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34514
34515 #~ msgid "Open Navigator..."
34516 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34517
34518 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34519 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34520
34521 #~ msgid "."
34522 #~ msgstr "."
34523
34524 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34525 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34526
34527 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34528 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34529
34530 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34531 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34532
34533 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34534 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34535
34536 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34537 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34538
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34541 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34542
34543 #, fuzzy
34544 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34545 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34546
34547 #~ msgid "&Down"
34548 #~ msgstr "Para &baixo"
34549
34550 #, fuzzy
34551 #~ msgid "Split Environment|l"
34552 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34553
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34556 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34557
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34560 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34561
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid "Alternative theorem string"
34564 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34565
34566 #, fuzzy
34567 #~ msgid "Key Words."
34568 #~ msgstr "Palavras chave."
34569
34570 #~ msgid "Scrap"
34571 #~ msgstr "Lixo"
34572
34573 #, fuzzy
34574 #~ msgid "End Multiple Columns"
34575 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34576
34577 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34578 #~ msgstr "pt"
34579
34580 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34581 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34582
34583 #~ msgid "Use AMS &math package"
34584 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34585
34586 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34587 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34588
34589 #~ msgid "Use &esint package"
34590 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34591
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34594 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34595
34596 #, fuzzy
34597 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34598 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34599
34600 #, fuzzy
34601 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34602 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34603
34604 #, fuzzy
34605 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34606 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34607
34608 #, fuzzy
34609 #~ msgid "Use mh&chem package"
34610 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34611
34612 #~ msgid "&First:"
34613 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34614
34615 #, fuzzy
34616 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34617 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34618
34619 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34620 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34621
34622 #~ msgid ""
34623 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34624 #~ "actually to print."
34625 #~ msgstr ""
34626 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34627 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34628
34629 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34630 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34631
34632 #, fuzzy
34633 #~ msgid "Table w&idth:"
34634 #~ msgstr "Nota tabela:"
34635
34636 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34637 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34638
34639 #~ msgid "institute mark"
34640 #~ msgstr "marca instituição"
34641
34642 #~ msgid "Fig. ---"
34643 #~ msgstr "Fig. ---"
34644
34645 #~ msgid "Computing Review Categories"
34646 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34647
34648 #~ msgid "LatinOn"
34649 #~ msgstr "LatinoLigado"
34650
34651 #~ msgid "Latin on"
34652 #~ msgstr "Latino ligado"
34653
34654 #~ msgid "LatinOff"
34655 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34656
34657 #~ msgid "Latin off"
34658 #~ msgstr "Latino desligado"
34659
34660 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34661 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34662
34663 #~ msgid "EndFrame"
34664 #~ msgstr "FimMoldura"
34665
34666 #~ msgid "________________________________"
34667 #~ msgstr "________________________________"
34668
34669 #~ msgid "Institute mark"
34670 #~ msgstr "Marca instituição"
34671
34672 #~ msgid "Maintext"
34673 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34674
34675 #~ msgid "Space"
34676 #~ msgstr "Espaço"
34677
34678 #~ msgid "Space:"
34679 #~ msgstr "Espaço:"
34680
34681 #~ msgid "Computer:"
34682 #~ msgstr "Computador:"
34683
34684 #~ msgid "Close Section"
34685 #~ msgstr "Fechar Secção"
34686
34687 #~ msgid "Table Caption"
34688 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34689
34690 #~ msgid "Captionabove"
34691 #~ msgstr "Legendacima"
34692
34693 #~ msgid "Captionbelow"
34694 #~ msgstr "Legendabaixo"
34695
34696 #~ msgid "opt"
34697 #~ msgstr "opt"
34698
34699 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34700 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34701
34702 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34703 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34704
34705 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34706 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34707
34708 #~ msgid "Settings...|g"
34709 #~ msgstr "Configurações...|c"
34710
34711 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34712 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34713
34714 #~ msgid "Braille Manual|B"
34715 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34716
34717 #, fuzzy
34718 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34719 #~ msgstr "musica LilyPond"
34720
34721 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34722 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34723
34724 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34725 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34726
34727 #~ msgid "Rotate cell"
34728 #~ msgstr "Rodar célula"
34729
34730 #~ msgid "AMS arrows"
34731 #~ msgstr "Setas AMS"
34732
34733 #~ msgid "AMS relations"
34734 #~ msgstr "relações AMS"
34735
34736 #~ msgid "AMS operators"
34737 #~ msgstr "operadores AMS"
34738
34739 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34740 #~ msgstr "misc AMS"
34741
34742 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34743 #~ msgstr "Misc AMS"
34744
34745 #~ msgid "AMS Arrows"
34746 #~ msgstr "Setas AMS"
34747
34748 #~ msgid "AMS Relations"
34749 #~ msgstr "Relações AMS"
34750
34751 #~ msgid "AMS Operators"
34752 #~ msgstr "Operadores AMS"
34753
34754 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34755 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34756
34757 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34758 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34759
34760 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34761 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34762
34763 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34764 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34765
34766 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34767 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34768
34769 #~ msgid "HTML|H"
34770 #~ msgstr "HTML|H"
34771
34772 #, fuzzy
34773 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34774 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34775
34776 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34777 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34778
34779 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34780 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34781
34782 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34783 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34784
34785 #~ msgid "Specify the default paper size."
34786 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34787
34788 #~ msgid "Memory problem"
34789 #~ msgstr "Problema de memória"
34790
34791 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34792 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34793
34794 #~ msgid "Utopia"
34795 #~ msgstr "Utopia"
34796
34797 #~ msgid "List of Graphics"
34798 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34799
34800 #~ msgid "List of Equations"
34801 #~ msgstr "Lista de  Equações"
34802
34803 #, fuzzy
34804 #~ msgid "List of Index Entries"
34805 #~ msgstr "Lista de Índices"
34806
34807 #~ msgid "List of Marginal notes"
34808 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34809
34810 #~ msgid "List of Notes"
34811 #~ msgstr "Lista de Notas"
34812
34813 #~ msgid "List of Citations"
34814 #~ msgstr "Lista de Citações"
34815
34816 #~ msgid "List of Branches"
34817 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34818
34819 #~ msgid "List of Changes"
34820 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34821
34822 #~ msgid "Automatic help"
34823 #~ msgstr "Ajuda automática"
34824
34825 #~ msgid "Session"
34826 #~ msgstr "Sessão"
34827
34828 #~ msgid "Documents"
34829 #~ msgstr "Documentos"
34830
34831 #, fuzzy
34832 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34833 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34834
34835 #, fuzzy
34836 #~ msgid "&Output Format:"
34837 #~ msgstr "F&ormato:"
34838
34839 #~ msgid "MM"
34840 #~ msgstr "MM"
34841
34842 #~ msgid "MMMMM"
34843 #~ msgstr "MMMMM"
34844
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34847 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34848
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34851 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34852
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34855 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34856
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34859 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34860
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34863 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34864
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34867 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34868
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34871 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34872
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34875 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34876
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "Remark \\theremark"
34879 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34880
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "Case \\thecase"
34883 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
34884
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid "Question \\thequestion"
34887 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
34888
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid "Note \\thenote"
34891 #~ msgstr "Nota \\thenote."
34892
34893 #~ msgid "&New:"
34894 #~ msgstr "&Novo:"
34895
34896 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34897 #~ msgstr ""
34898 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
34899
34900 #~ msgid "Preface:"
34901 #~ msgstr "Prefácio:"
34902
34903 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34904 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
34905
34906 #~ msgid "MiniTOC"
34907 #~ msgstr "TOCmini"
34908
34909 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34910 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
34911
34912 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34913 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
34914
34915 #~ msgid "branch"
34916 #~ msgstr "ramo"
34917
34918 #~ msgid "Step"
34919 #~ msgstr "Passo"
34920
34921 #~ msgid "Step \\thestep."
34922 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34923
34924 #~ msgid "Appendices Section"
34925 #~ msgstr "Secção Apêndices"
34926
34927 #~ msgid "--- Appendices ---"
34928 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
34929
34930 #~ msgid "&Dummy"
34931 #~ msgstr "Tes&te"
34932
34933 #~ msgid "F&ind:"
34934 #~ msgstr "&Procurar:"
34935
34936 #~ msgid "The Enter key works, too"
34937 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
34938
34939 #~ msgid "The delete key works, too"
34940 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
34941
34942 #~ msgid "D&elete"
34943 #~ msgstr "Apa&gar"
34944
34945 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34946 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
34947
34948 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34949 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
34950
34951 #~ msgid "&Use babel"
34952 #~ msgstr "&Usar babel"
34953
34954 #~ msgid "&BibTeX command:"
34955 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34956
34957 #~ msgid ""
34958 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34959 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34960 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34961 #~ msgstr ""
34962 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
34963 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
34964 #~ "do Cygwin teTeX."
34965
34966 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34967 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
34968
34969 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34970 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
34971
34972 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34973 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
34974
34975 #~ msgid "Screen &DPI:"
34976 #~ msgstr "&DPI do écran:"
34977
34978 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34979 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
34980
34981 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34982 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
34983
34984 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34985 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
34986
34987 #~ msgid "Merge cells"
34988 #~ msgstr "Juntar células"
34989
34990 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34991 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
34992
34993 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34994 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
34995
34996 #~ msgid "scheme"
34997 #~ msgstr "esquema"
34998
34999 #~ msgid "chart"
35000 #~ msgstr "mapa"
35001
35002 #~ msgid "graph"
35003 #~ msgstr "gráfico"
35004
35005 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35006 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35007
35008 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35009 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35010
35011 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35012 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35013
35014 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35015 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35016
35017 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35018 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35019
35020 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35021 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35022
35023 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35024 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35025
35026 #~ msgid "Affilation:"
35027 #~ msgstr "Afiliação:"
35028
35029 #~ msgid "Strasse"
35030 #~ msgstr "Rua"
35031
35032 #~ msgid "Land"
35033 #~ msgstr "País"
35034
35035 #~ msgid "BLZ"
35036 #~ msgstr "BLZ"
35037
35038 #~ msgid "Konto"
35039 #~ msgstr "Escritório"
35040
35041 #~ msgid "Element:Firstname"
35042 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35043
35044 #~ msgid "Element:Fname"
35045 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35046
35047 #~ msgid "Element:Surname"
35048 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35049
35050 #~ msgid "Element:Filename"
35051 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35052
35053 #~ msgid "Element:Literal"
35054 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35055
35056 #~ msgid "Element:Emph"
35057 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35058
35059 #~ msgid "Element:Abbrev"
35060 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35061
35062 #~ msgid "Element:Citation-number"
35063 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35064
35065 #~ msgid "Element:Volume"
35066 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35067
35068 #~ msgid "Element:Day"
35069 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35070
35071 #~ msgid "Element:Month"
35072 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35073
35074 #~ msgid "Element:Year"
35075 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35076
35077 #~ msgid "Element:Issue-number"
35078 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35079
35080 #~ msgid "Element:Issue-day"
35081 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35082
35083 #~ msgid "Element:Issue-months"
35084 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35085
35086 #~ msgid "Element:ISSN"
35087 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35088
35089 #~ msgid "Element:CODEN"
35090 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35091
35092 #~ msgid "Element:SS-Code"
35093 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35094
35095 #~ msgid "Element:SS-Title"
35096 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35097
35098 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35099 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35100
35101 #~ msgid "Element:Code"
35102 #~ msgstr "Elemento:Código"
35103
35104 #~ msgid "Element:Dscr"
35105 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35106
35107 #~ msgid "Element:Keyword"
35108 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35109
35110 #, fuzzy
35111 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35112 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35113
35114 #~ msgid "Element:Orgname"
35115 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35116
35117 #~ msgid "Element:Street"
35118 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35119
35120 #~ msgid "Element:City"
35121 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35122
35123 #~ msgid "Element:State"
35124 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35125
35126 #~ msgid "Element:Postcode"
35127 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35128
35129 #~ msgid "Element:Country"
35130 #~ msgstr "Elemento:País"
35131
35132 #~ msgid "Element:Directory"
35133 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35134
35135 #~ msgid "Element:Email"
35136 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35137
35138 #~ msgid "Element:KeyCap"
35139 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35140
35141 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35142 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35143
35144 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35145 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35146
35147 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35148 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35149
35150 #~ msgid "Note:Note"
35151 #~ msgstr "Nota:Nota"
35152
35153 #~ msgid "Note:Greyedout"
35154 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35155
35156 #~ msgid "greyedout"
35157 #~ msgstr "aCinzento"
35158
35159 #~ msgid "Box:Shaded"
35160 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35161
35162 #~ msgid "Wrap"
35163 #~ msgstr "Wrap"
35164
35165 #~ msgid "OptArg"
35166 #~ msgstr "OptArg"
35167
35168 #~ msgid "Info:menu"
35169 #~ msgstr "Info:menu"
35170
35171 #~ msgid "Info:shortcut"
35172 #~ msgstr "Info:atalho"
35173
35174 #~ msgid "Info:shortcuts"
35175 #~ msgstr "Info:atalhos"
35176
35177 #~ msgid "Custom:Endnote"
35178 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35179
35180 #~ msgid "Custom:Glosse"
35181 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35182
35183 #, fuzzy
35184 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35185 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35186
35187 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35188 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35189
35190 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35191 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35192
35193 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35194 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35195
35196 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35197 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35198
35199 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35200 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35201
35202 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35203 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35204
35205 #~ msgid "CharStyle:Code"
35206 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35207
35208 #~ msgid "Layout|L"
35209 #~ msgstr "Layout|L"
35210
35211 #~ msgid "Documents|D"
35212 #~ msgstr "Documentos|D"
35213
35214 #~ msgid "New from Template...|T"
35215 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35216
35217 #~ msgid "Revert|R"
35218 #~ msgstr "Reverter|R"
35219
35220 #~ msgid "Redo|d"
35221 #~ msgstr "Refazer|z"
35222
35223 #~ msgid "Cut|C"
35224 #~ msgstr "Cortar|C"
35225
35226 #~ msgid "Paste|a"
35227 #~ msgstr "Colar|l"
35228
35229 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35230 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35231
35232 #~ msgid "Tabular|T"
35233 #~ msgstr "Tabular|T"
35234
35235 #~ msgid "Thesaurus..."
35236 #~ msgstr "Sinónimos..."
35237
35238 #~ msgid "Statistics...|i"
35239 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35240
35241 #~ msgid "Change Tracking|g"
35242 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35243
35244 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35245 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35246
35247 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35248 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35249
35250 #~ msgid "Line Bottom|B"
35251 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35252
35253 #~ msgid "Line Left|L"
35254 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35255
35256 #~ msgid "Line Right|R"
35257 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35258
35259 #~ msgid "Delete Row|w"
35260 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35261
35262 #~ msgid "Copy Row"
35263 #~ msgstr "Copiar Linha"
35264
35265 #~ msgid "Swap Rows"
35266 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35267
35268 #~ msgid "Delete Column|D"
35269 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35270
35271 #~ msgid "Copy Column"
35272 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35273
35274 #~ msgid "Swap Columns"
35275 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35276
35277 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35278 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35279
35280 #~ msgid "Alignment|A"
35281 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35282
35283 #~ msgid "Add Row|R"
35284 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35285
35286 #~ msgid "Add Column|C"
35287 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35288
35289 #~ msgid "Octave"
35290 #~ msgstr "Octave"
35291
35292 #~ msgid "Maxima"
35293 #~ msgstr "Maxima"
35294
35295 #~ msgid "Mathematica"
35296 #~ msgstr "Mathematica"
35297
35298 #~ msgid "Maple, simplify"
35299 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35300
35301 #~ msgid "Maple, factor"
35302 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35303
35304 #~ msgid "Maple, evalm"
35305 #~ msgstr "Maple, evalm"
35306
35307 #~ msgid "Maple, evalf"
35308 #~ msgstr "Maple, evalf"
35309
35310 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35311 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35312
35313 #~ msgid "Align Environment|A"
35314 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35315
35316 #~ msgid "AlignAt Environment"
35317 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35318
35319 #, fuzzy
35320 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35321 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35322
35323 #~ msgid "Multline Environment"
35324 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35325
35326 #~ msgid "Special Character|S"
35327 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35328
35329 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35330 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35331
35332 #~ msgid "URL...|U"
35333 #~ msgstr "URL...|U"
35334
35335 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35336 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35337
35338 #~ msgid "TeX Code|T"
35339 #~ msgstr "Código TeX|T"
35340
35341 #~ msgid "Minipage|p"
35342 #~ msgstr "Minipágina|p"
35343
35344 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35345 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35346
35347 #~ msgid "Floats|a"
35348 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35349
35350 #~ msgid "Insert File|e"
35351 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35352
35353 #~ msgid "External Material...|x"
35354 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35355
35356 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35357 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35358
35359 #~ msgid "Protected Space|r"
35360 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35361
35362 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35363 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35364
35365 #~ msgid "Vertical Space..."
35366 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35367
35368 #~ msgid "Protected Dash|D"
35369 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35370
35371 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35372 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35373
35374 #~ msgid "Font Change|o"
35375 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35376
35377 #~ msgid "Math Normal Font"
35378 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35379
35380 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35381 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35382
35383 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35384 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35385
35386 #~ msgid "Math Roman Family"
35387 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35388
35389 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35390 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35391
35392 #~ msgid "Math Bold Series"
35393 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35394
35395 #~ msgid "Text Normal Font"
35396 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35397
35398 #~ msgid "Floatflt Figure"
35399 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35400
35401 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35402 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35403
35404 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35405 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35406
35407 #~ msgid "Character...|C"
35408 #~ msgstr "Caracter...|C"
35409
35410 #~ msgid "Paragraph...|P"
35411 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35412
35413 #~ msgid "Document...|D"
35414 #~ msgstr "Documento...|D"
35415
35416 #~ msgid "Tabular...|T"
35417 #~ msgstr "Tabular...|T"
35418
35419 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35420 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35421
35422 #~ msgid "Noun Style|N"
35423 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35424
35425 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35426 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35427
35428 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35429 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35430
35431 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35432 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35433
35434 #~ msgid "TeX Information|X"
35435 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35436
35437 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35438 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35439
35440 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35441 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35442
35443 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35444 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35445
35446 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35447 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35448
35449 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35450 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35451
35452 #~ msgid "Extended Features|E"
35453 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35454
35455 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35456 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35457
35458 #~ msgid "Preferences..."
35459 #~ msgstr "Preferências..."
35460
35461 #~ msgid "Quit LyX"
35462 #~ msgstr "Sair do LyX"
35463
35464 #~ msgid "Insert|n"
35465 #~ msgstr "Inserir|n"
35466
35467 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35468 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35469
35470 #~ msgid "View DVI"
35471 #~ msgstr "Ver DVI"
35472
35473 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35474 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35475
35476 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35477 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35478
35479 #~ msgid "View PostScript"
35480 #~ msgstr "Ver PostScript"
35481
35482 #~ msgid "Update PostScript"
35483 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35484
35485 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35486 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35487
35488 #~ msgid ""
35489 #~ "The specified document\n"
35490 #~ "%1$s\n"
35491 #~ "could not be read."
35492 #~ msgstr ""
35493 #~ "O documento especificado\n"
35494 #~ "%1$s\n"
35495 #~ "não pôde ser lido."
35496
35497 #~ msgid ""
35498 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35499 #~ "%1$s.layout,\n"
35500 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35501 #~ "class or style file required by it is not\n"
35502 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35503 #~ "for more information.\n"
35504 #~ msgstr ""
35505 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35506 #~ "%1$s.layout,\n"
35507 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35508 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35509 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35510 #~ "para mais informação.\n"
35511
35512 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35513 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35514
35515 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35516 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35517
35518 #~ msgid "top/bottom line"
35519 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35520
35521 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35522 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35523
35524 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35525 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35526
35527 #~ msgid ""
35528 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35529 #~ "You may not have the right languages installed."
35530 #~ msgstr ""
35531 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35532 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35533
35534 #~ msgid ""
35535 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35536 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35537 #~ msgstr ""
35538 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35539 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35540
35541 #~ msgid ""
35542 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35543 #~ "`%2$s'."
35544 #~ msgstr ""
35545 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
35546 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35547
35548 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35549 #~ msgstr ""
35550 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35551
35552 #~ msgid ""
35553 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35554 #~ "encoding `%2$s'."
35555 #~ msgstr ""
35556 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35557 #~ "para a codificação `%2$s'."
35558
35559 #~ msgid ""
35560 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35561 #~ "encoding `%2$s'."
35562 #~ msgstr ""
35563 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35564 #~ "para a codificação `%2$s'."
35565
35566 #~ msgid "&Use Default"
35567 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35568
35569 #~ msgid ""
35570 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35571 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35572 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35573 #~ msgstr ""
35574 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35575 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35576 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35577
35578 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35579 #~ msgstr ""
35580 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35581 #~ "uma nova legenda"
35582
35583 #~ msgid ""
35584 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35585 #~ msgstr ""
35586 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35587 #~ "ispell_english\"."
35588
35589 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35590 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35591
35592 #~ msgid ""
35593 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35594 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35595 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35596 #~ msgstr ""
35597 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35598 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35599 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35600
35601 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35602 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35603
35604 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35605 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35606
35607 #~ msgid ""
35608 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35609 #~ "\n"
35610 #~ "%1$s."
35611 #~ msgstr ""
35612 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35613 #~ "\n"
35614 #~ "%1$s."
35615
35616 #~ msgid ""
35617 #~ "Error when updating from repository.\n"
35618 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35619 #~ "'%1$s'.\n"
35620 #~ "\n"
35621 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35622 #~ msgstr ""
35623 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35624 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35625 #~ "%1$s'.\n"
35626 #~ "\n"
35627 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35628
35629 #~ msgid ""
35630 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35631 #~ msgstr ""
35632 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35633 #~ "parâmetros."
35634
35635 #~ msgid "Length"
35636 #~ msgstr "Comprimento"
35637
35638 #~ msgid "Thin space"
35639 #~ msgstr "Espaço fino"
35640
35641 #~ msgid "Medium space"
35642 #~ msgstr "Espaço médio"
35643
35644 #~ msgid "Thick space"
35645 #~ msgstr "Espaço largo"
35646
35647 #~ msgid "Negative thin space"
35648 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35649
35650 #~ msgid "Negative medium space"
35651 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35652
35653 #~ msgid "Negative thick space"
35654 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35655
35656 #~ msgid "Inter-word space"
35657 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35658
35659 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35660 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35661
35662 #~ msgid "aspell"
35663 #~ msgstr "aspell"
35664
35665 #~ msgid "hspell"
35666 #~ msgstr "hspell"
35667
35668 #~ msgid "pspell (library)"
35669 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35670
35671 #~ msgid "aspell (library)"
35672 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35673
35674 #~ msgid "*.pws"
35675 #~ msgstr "*.pws"
35676
35677 #~ msgid "*.ispell"
35678 #~ msgstr "*.ispell"
35679
35680 #~ msgid "Spellchecker error"
35681 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35682
35683 #~ msgid ""
35684 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35685 #~ "Maybe it has been killed."
35686 #~ msgstr ""
35687 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35688 #~ "Talvez tenha sido morto."
35689
35690 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35691 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35692
35693 #~ msgid "%1$d words checked."
35694 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35695
35696 #~ msgid "One word checked."
35697 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35698
35699 #~ msgid "Spelling check completed"
35700 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35701
35702 #~ msgid "No Table of contents"
35703 #~ msgstr "Sem Índice"
35704
35705 #~ msgid "Opened inset"
35706 #~ msgstr "Inserto aberto"
35707
35708 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35709 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35710
35711 #~ msgid ""
35712 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35713 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35714 #~ "%1$s."
35715 #~ msgstr ""
35716 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35717 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35718 #~ "%1$s."
35719
35720 #~ msgid "Opened Box Inset"
35721 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35722
35723 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35724 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35725
35726 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35727 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35728
35729 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35730 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35731
35732 #~ msgid "Opened Float Inset"
35733 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35734
35735 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35736 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35737
35738 #, fuzzy
35739 #~ msgid "Unknown buffer info"
35740 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35741
35742 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35743 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35744
35745 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35746 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35747
35748 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35749 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35750
35751 #~ msgid "Opened Note Inset"
35752 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35753
35754 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35755 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35756
35757 #~ msgid "QQuad Space"
35758 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35759
35760 #~ msgid "Opened table"
35761 #~ msgstr "Tabela aberta"
35762
35763 #~ msgid "Opened Text Inset"
35764 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35765
35766 #, fuzzy
35767 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35768 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35769
35770 #~ msgid "Norsk"
35771 #~ msgstr "Norueguês"
35772
35773 #~ msgid "Nynorsk"
35774 #~ msgstr "Nynorsk"
35775
35776 #, fuzzy
35777 #~ msgid "Glossary term"
35778 #~ msgstr "Nota-glossário"
35779
35780 #~ msgid "TheoremTemplate"
35781 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35782
35783 #~ msgid "Theorem #:"
35784 #~ msgstr "Teorema #:"
35785
35786 #~ msgid "Lemma #:"
35787 #~ msgstr "Lema #:"
35788
35789 #~ msgid "Corollary #:"
35790 #~ msgstr "Corolário #:"
35791
35792 #~ msgid "Proposition #:"
35793 #~ msgstr "Proposição #:"
35794
35795 #~ msgid "Conjecture #:"
35796 #~ msgstr "Conjectura #:"
35797
35798 #~ msgid "Criterion #:"
35799 #~ msgstr "Critério #:"
35800
35801 #~ msgid "Fact #:"
35802 #~ msgstr "Facto #:"
35803
35804 #~ msgid "Axiom #:"
35805 #~ msgstr "Axioma #:"
35806
35807 #~ msgid "Definition #:"
35808 #~ msgstr "Definição #:"
35809
35810 #~ msgid "Example #:"
35811 #~ msgstr "Exemplo #:"
35812
35813 #~ msgid "Condition #:"
35814 #~ msgstr "Condição #:"
35815
35816 #~ msgid "Problem #:"
35817 #~ msgstr "Problema #:"
35818
35819 #~ msgid "Exercise #:"
35820 #~ msgstr "Exercício #:"
35821
35822 #~ msgid "Remark #:"
35823 #~ msgstr "Observação #:"
35824
35825 #~ msgid "Claim #:"
35826 #~ msgstr "Afirmação #:"
35827
35828 #~ msgid "Note #:"
35829 #~ msgstr "Nota #:"
35830
35831 #~ msgid "Notation #:"
35832 #~ msgstr "Notação #:"
35833
35834 #~ msgid "Case #:"
35835 #~ msgstr "Caso #:"
35836
35837 #~ msgid ""
35838 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35839 #~ "%2$s"
35840 #~ msgstr ""
35841 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
35842 #~ "%2$s"
35843
35844 #, fuzzy
35845 #~ msgid "Anschrift:"
35846 #~ msgstr "Unterschrift:"
35847
35848 #, fuzzy
35849 #~ msgid "Briefkopf:"
35850 #~ msgstr "Briefkopf:"
35851
35852 #~ msgid "Zusatz:"
35853 #~ msgstr "Zusatz:"
35854
35855 #, fuzzy
35856 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35857 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35858
35859 #, fuzzy
35860 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35861 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35862
35863 #, fuzzy
35864 #~ msgid "Unterschrift:"
35865 #~ msgstr "Unterschrift:"
35866
35867 #, fuzzy
35868 #~ msgid "Vorwahl:"
35869 #~ msgstr "Normal:"
35870
35871 #~ msgid "Telefon:"
35872 #~ msgstr "Telefone:"
35873
35874 #~ msgid "Ort:"
35875 #~ msgstr "Ort:"
35876
35877 #~ msgid "Datum:"
35878 #~ msgstr "Data:"
35879
35880 #, fuzzy
35881 #~ msgid "Betreff:"
35882 #~ msgstr "Betreff:"
35883
35884 #, fuzzy
35885 #~ msgid "Anrede:"
35886 #~ msgstr "Anrede:"
35887
35888 #, fuzzy
35889 #~ msgid "Gruss:"
35890 #~ msgstr "Gruss:"
35891
35892 #, fuzzy
35893 #~ msgid "Anlage(n):"
35894 #~ msgstr "Anlagen:"
35895
35896 #, fuzzy
35897 #~ msgid "Verteiler:"
35898 #~ msgstr "Verteiler:"
35899
35900 #~ msgid "Strasse:"
35901 #~ msgstr "Rua:"
35902
35903 #~ msgid "Land:"
35904 #~ msgstr "País:"
35905
35906 #~ msgid "RetourAdresse:"
35907 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35908
35909 #~ msgid "MeinZeichen:"
35910 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35911
35912 #~ msgid "IhrZeichen:"
35913 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35914
35915 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35916 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35917
35918 #~ msgid "BLZ:"
35919 #~ msgstr "BLZ:"
35920
35921 #~ msgid "Konto:"
35922 #~ msgstr "Escritório:"
35923
35924 #~ msgid "Adresse:"
35925 #~ msgstr "Endereço:"
35926
35927 #, fuzzy
35928 #~ msgid "Anlagen:"
35929 #~ msgstr "Anlagen:"