1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:55-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-01-31 21:04-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
47 msgstr "Informações da Compilação"
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
51 msgstr "Notas de Lançamento"
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
62 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
63 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
88 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
89 "isto se quiser digitar código LaTeX."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "Estilo de Citação"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Formato de esti&lo:"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
111 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
112 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
113 "bibliografia. Expanda para mais informações."
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
120 msgid "Provides available cite style variants."
121 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
129 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de Bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 msgid "Biblate&x bibliography style:"
155 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 msgstr "Corresponder"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
185 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
206 msgstr "&Reprocessar"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
220 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Geração de Bibliografia"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
230 msgstr "&Processador:"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Selecione um processador"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
244 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
246 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
249 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
250 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
253 msgid "&Databases found by LaTeX:"
254 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
257 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
259 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
265 msgstr "&Reprocessar"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
269 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
271 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
275 msgid "&Local databases:"
276 msgstr "Bases de dados &locais:"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
279 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
280 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
283 msgid "Browse your local directory"
284 msgstr "Navegar por sua pasta local"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
291 msgstr "&Procurar..."
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
295 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
296 #: src/CutAndPaste.cpp:412
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
301 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
303 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
315 msgstr "Bases de dados"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
323 msgstr "&Adicionar..."
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "Move the selected database upwards in the list"
335 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
343 msgid "Move the selected database downwards in the list"
344 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
347 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
352 msgid "Scan for new databases and styles"
353 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
356 msgid "The BibTeX style"
357 msgstr "O estilo BibTeX"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
364 msgid "Choose a style file"
365 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
368 msgid "This bibliography section contains..."
369 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
377 msgid "all cited references"
378 msgstr "todas as referências citadas"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
382 msgid "all uncited references"
383 msgstr "todas as referências não-citadas"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
387 msgid "all references"
388 msgstr "todas as referências"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
391 msgid "Add bibliography to the table of contents"
392 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
395 msgid "Add bibliography to &TOC"
396 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
404 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
407 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
408 "consulte o manual do biblatex ."
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
411 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
413 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
416 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
421 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
422 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
430 msgid "Type and Size"
431 msgstr "Tipo e Tamanho"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
435 msgstr "Valor de largura"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
438 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
450 msgstr "Caixa &Interior:"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
453 msgid "Inner box type"
454 msgstr "Tipo de caixa interior"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
472 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
477 msgid "Check this if the box should break across pages"
478 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
481 msgid "Allow &page breaks"
482 msgstr "Permitir quebras de &página"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
486 msgstr "Valor de altura"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
494 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
495 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
502 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
514 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
515 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
529 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
530 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
532 msgstr "Centralizado"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
564 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
573 msgstr "Centralizado"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
577 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
578 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
587 msgid "Decoration box types"
588 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
591 msgid "Thickness value"
592 msgstr "Valor de espessura"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
595 msgid "&Line thickness:"
596 msgstr "Espessura de &linha:"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
599 msgid "Separation value"
600 msgstr "Valor de separação"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
603 msgid "Box s&eparation:"
604 msgstr "S&eparação de caixa:"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
611 msgid "&Shadow size:"
612 msgstr "Tamanho de &sombra:"
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
616 msgstr "Valor de tamanho"
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
624 msgstr "Cor de fundo:"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
631 msgid "&Available branches:"
632 msgstr "Ramos &disponíveis:"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
635 msgid "Select your branch"
636 msgstr "Selecione seu ramo"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
643 msgid "&New:[[branch]]"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
648 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
651 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
655 msgid "Filename &Suffix"
656 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
659 msgid "Show undefined branches used in this document."
660 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
663 msgid "&Undefined Branches"
664 msgstr "Ramos &Indefinidos"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
667 msgid "A&vailable Branches:"
668 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
671 msgid "Toggle the selected branch"
672 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
675 msgid "(&De)activate"
676 msgstr "(&Des)ativar"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
679 msgid "Add a new branch to the list"
680 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
683 msgid "Define or change background color"
684 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
687 msgid "Alter Co&lor..."
688 msgstr "Mudar &Cor..."
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
691 msgid "Remove the selected branch"
692 msgstr "Remover o ramo selecionado"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
695 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
700 msgid "Change the name of the selected branch"
701 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
705 msgstr "&Renomear..."
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
708 msgid "Add the selected branches to the list."
709 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
712 msgid "&Add Selected"
713 msgstr "&Adicionar Selecionados"
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
716 msgid "Add all unknown branches to the list."
717 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
721 msgstr "Adicionar T&odos"
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
725 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
726 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
728 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
729 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
730 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
731 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
733 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
746 msgid "Undefined branches used in this document."
747 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
750 msgid "&Undefined Branches:"
751 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
758 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
766 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
783 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
784 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
787 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgstr "Pequeníssima"
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 msgstr "Muito pequena"
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
829 msgstr "Muito grande"
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
842 msgid "&Custom bullet:"
843 msgstr "Mar&cador personalizado:"
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
855 msgid "Go to previous change"
856 msgstr "Ir para alteração anterior"
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
859 msgid "&Previous change"
860 msgstr "&Alteração anterior"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
863 msgid "Go to next change"
864 msgstr "Ir para a próxima alteração"
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
868 msgstr "Próxima alteração"
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
871 msgid "Accept this change"
872 msgstr "Aceitar esta alteração"
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
879 msgid "Reject this change"
880 msgstr "Rejeitar esta alteração"
882 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
889 msgstr "Família da fonte"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
898 msgstr "Forma da fonte"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
907 msgstr "Série da fonte"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
912 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
913 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
914 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
923 msgstr "Cor da fonte"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
926 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
927 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
941 msgid "Never Toggled"
942 msgstr "Jamais Comutar"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
947 msgstr "Tamanho da fonte"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
951 msgid "Other font settings"
952 msgstr "Outras configurações de fonte"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
955 msgid "Always Toggled"
956 msgstr "Comutar Sempre"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
963 msgid "toggle font on all of the above"
964 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
968 msgstr "&Modificar todas"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
971 msgid "Apply each change automatically"
972 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
975 msgid "Apply changes &immediately"
976 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
979 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
982 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
984 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
985 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
994 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
995 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
997 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
998 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1007 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1008 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1012 msgstr "Todos os campos"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1015 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1016 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1019 msgid "All entry types"
1020 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1023 msgid "Click for more filter options"
1024 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1031 msgid "A&vailable Citations:"
1032 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1035 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1036 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1039 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1040 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1043 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1044 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1047 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1048 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1051 msgid "Selected &Citations:"
1052 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1059 msgid "Citation st&yle:"
1060 msgstr "Est&ilo de citação:"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1063 msgid "Text befo&re:"
1064 msgstr "Texto &antes:"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1067 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1069 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1073 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1074 "style supports this."
1076 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1080 msgid "&Text after:"
1081 msgstr "&Texto depois:"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1085 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1088 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1093 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1094 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1096 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1097 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1101 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1102 "citation style supports this."
1104 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1105 "estilo de citação atual permitir."
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1108 msgid "Force upcas&ing"
1109 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1113 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1114 "citation style supports this."
1116 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1117 "citação atual permitir."
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1120 msgid "All aut&hors"
1121 msgstr "Todos os autores"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1125 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1137 msgstr "Cores de Fonte"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1141 msgstr "Texto principal:"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1145 msgid "Click to change the color"
1146 msgstr "Clique para mudar a cor"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1154 msgid "Revert the color to the default"
1155 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1158 msgid "Greyed-out notes:"
1159 msgstr "Notas esmaecidas:"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1165 msgstr "&Alterar..."
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1168 msgid "Background Colors"
1169 msgstr "Cores de Fundo"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1176 msgid "Shaded boxes:"
1177 msgstr "Caixas sombreadas:"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1180 msgid "Compare Revisions"
1181 msgstr "Comparar Revisões"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1184 msgid "&Revisions back"
1185 msgstr "&Revisões anteriores"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1188 msgid "&Between revisions"
1189 msgstr "Entr&e revisões"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1200 msgid "&New Document:"
1201 msgstr "Documento &Novo:"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1204 msgid "&Old Document:"
1205 msgstr "Documento &Antigo:"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1209 msgstr "&Procurar..."
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1212 msgid "Copy Document Settings from:"
1213 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1216 msgid "N&ew Document"
1217 msgstr "Documento No&vo"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1220 msgid "Ol&d Document"
1221 msgstr "Documento An&tigo"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1225 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1226 "resulting document"
1228 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1229 "LaTeX para o documento resultante"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1232 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1233 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1236 msgid "Insert the delimiters"
1237 msgstr "Inserir os delimitadores"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1246 msgstr "Código TeX:"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1249 msgid "Match delimiter types"
1251 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1252 "correspondente no outro lado"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1255 msgid "&Keep matched"
1256 msgstr "&Manter correspondência"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1260 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1263 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1266 msgid "S&wap && Reverse"
1267 msgstr "Permutar && Inverter"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1270 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1271 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1274 msgid "Use Class Defaults"
1275 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1278 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1280 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1284 msgid "Save as Document Defaults"
1285 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1292 msgid "Show ERT button only"
1293 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1300 msgid "Show ERT contents"
1301 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1308 msgid "For more information, refer to the complete log."
1309 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1316 msgid "Description:"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1320 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1321 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1324 msgid "View Complete &Log..."
1325 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1328 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1329 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1332 msgid "Show Output &Anyway"
1333 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1337 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1338 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1340 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1341 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1348 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1352 msgstr "Nome do arquivo"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1355 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1360 msgid "Select a file"
1361 msgstr "Selecionar um arquivo"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1372 msgid "Available templates"
1373 msgstr "Modelos disponíveis"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1377 msgid "LaTe&X and LyX options"
1378 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1381 msgid "LaTeX Options"
1382 msgstr "Opções LaTeX"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1394 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1395 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1397 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1398 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1401 msgid "&Show in LyX"
1402 msgstr "&Exibir no LyX"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1408 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1409 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1412 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1413 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1416 msgid "Si&ze and Rotation"
1417 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1427 msgid "Angle to rotate image by"
1428 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1434 msgid "The origin of the rotation"
1435 msgstr "Origem da rotação"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1447 msgstr "Redimensionar"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1451 msgid "Height of image in output"
1452 msgstr "Altura da imagem na saída"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1456 msgid "Width of image in output"
1457 msgstr "Largura da imagem na saída"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1460 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1461 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1465 msgid "&Maintain aspect ratio"
1466 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1474 msgid "Clip to bounding box values"
1475 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1479 msgid "Clip to &bounding box"
1480 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1484 msgid "&Left bottom:"
1485 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1494 msgstr "Superior &direita:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1498 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1499 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1503 msgid "&Get from File"
1504 msgstr "&Obter do arquivo"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1519 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1521 msgstr "&Localizar:"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1524 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1525 msgid "Replace &with:"
1526 msgstr "&Substituir por:"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1529 msgid "Perform a case-sensitive search"
1530 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1533 msgid "Case &sensitive"
1534 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1537 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1538 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1543 msgstr "Localizar &Próxima"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1546 msgid "Restrict search to whole words only"
1547 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1550 msgid "W&hole words"
1551 msgstr "Palavras &inteiras"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1554 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1555 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1562 msgstr "S&ubstituir"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1565 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1566 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1570 msgid "Search &backwards"
1571 msgstr "Localizar para &trás"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1574 msgid "Replace all occurrences at once"
1575 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1578 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1580 msgid "Replace &All"
1581 msgstr "Substituir &Todas"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1585 msgstr "&Configurações"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1588 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1589 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1596 msgid "C&urrent document"
1597 msgstr "Documento &atual"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1601 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1604 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1608 msgid "&Master document"
1609 msgstr "Documento &mestre"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1612 msgid "All open documents"
1613 msgstr "Todos os documentos abertos"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1616 msgid "&Open documents"
1617 msgstr "Documentos &abertos"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1620 msgid "&All manuals"
1621 msgstr "&Todos os manuais"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1625 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1626 "and paragraph style"
1628 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1629 "de parágrafo selecionados"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1632 msgid "I&gnore format"
1633 msgstr "&Ignorar formato"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1637 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1640 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1641 "primeira letra do texto a substituir"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1644 msgid "&Preserve first case on replace"
1645 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1648 msgid "&Expand macros"
1649 msgstr "&Expandir macros"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1652 msgid "Restrict search to math environments only"
1653 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1656 msgid "Search on&ly in maths"
1657 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1666 msgstr "Tipo do Float:"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1669 msgid "Use &default placement"
1670 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1673 msgid "Advanced Placement Options"
1674 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1677 msgid "&Top of page"
1678 msgstr "&No alto da página"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1681 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1682 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1685 msgid "Here de&finitely"
1686 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1689 msgid "&Here if possible"
1690 msgstr "&Aqui, se possível"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1693 msgid "&Page of floats"
1694 msgstr "&Página de floats"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1697 msgid "&Bottom of page"
1698 msgstr "&Na base da página"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1701 msgid "&Span columns"
1702 msgstr "&Abarcar colunas"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1705 msgid "&Rotate sideways"
1706 msgstr "&Girar lateralmente"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1714 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1717 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1721 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1722 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1725 msgid "&Default family:"
1726 msgstr "Família &Padrão:"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1729 msgid "Select the default family for the document"
1730 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1734 msgstr "Tamanho &base:"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1737 msgid "&LaTeX font encoding:"
1738 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1741 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1742 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1749 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1750 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1753 msgid "&Sans Serif:"
1754 msgstr "&Sans Serif:"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1757 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1758 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1762 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1765 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1767 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1768 "as dimensões da fonte base"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1771 msgid "&Typewriter:"
1772 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1775 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1776 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1780 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1783 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1785 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1786 "as dimensões da fonte base"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1790 msgstr "&Matemática:"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1793 msgid "Select the math typeface"
1794 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1801 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1803 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1807 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1809 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1813 msgid "Use true s&mall caps"
1814 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1816 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1818 msgid "Use old style instead of lining figures"
1819 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1822 msgid "Use &old style figures"
1823 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1827 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1830 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1831 "meio do pacote microtype"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1834 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1835 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1839 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1840 "box prevents that."
1842 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1843 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1846 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1847 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1854 msgid "Select an image file"
1855 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1859 msgstr "Tamanho de Saída"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1862 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1864 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1867 msgid "Set &height:"
1868 msgstr "Definir alt&ura:"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1871 msgid "&Scale graphics (%):"
1872 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1875 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1877 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1881 msgstr "Definir &largura:"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1884 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1885 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1888 msgid "Rotate Graphics"
1889 msgstr "Girar Gráfico"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1892 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1893 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1896 msgid "Ro&tate after scaling"
1897 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1904 msgid "A&ngle (degrees):"
1905 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1909 msgid "File name of image"
1910 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1928 msgid "Additional LaTeX options"
1929 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1932 msgid "LaTeX &options:"
1933 msgstr "&Opções LaTeX:"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1937 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1938 "at application level (see Preferences dialog)."
1940 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1941 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1945 msgid "Sho&w in LyX"
1946 msgstr "&Exibir no LyX"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1949 msgid "Sca&le on screen (%):"
1950 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1953 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1955 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1959 msgid "Graphics Group"
1960 msgstr "Grupo de Gráficos"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1963 msgid "A&ssigned to group:"
1964 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1967 msgid "Click to define a new graphics group."
1968 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1971 msgid "O&pen new group..."
1972 msgstr "A&brir novo grupo..."
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1975 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1976 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1980 msgstr "Modo rascunho"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1984 msgstr "Modo &rascunho"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1987 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1988 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1991 msgid "..............."
1992 msgstr "..............."
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1999 msgid "<-----------"
2000 msgstr "<-----------"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2003 msgid "----------->"
2004 msgstr "----------->"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2007 msgid "\\-----v-----/"
2008 msgstr "\\-----v-----/"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2011 msgid "/-----^-----\\"
2012 msgstr "/-----^-----\\"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2016 msgstr "&Espaçamento:"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2019 msgid "Supported spacing types"
2020 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2027 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2028 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2031 msgid "&Fill Pattern:"
2032 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2039 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2040 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2044 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2045 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2056 msgid "Name associated with the URL"
2057 msgstr "Nome associado ao URL"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2066 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2067 "to enter LaTeX code."
2069 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2070 "se quiser digitar código LaTeX."
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2073 msgid "Specify the link target"
2074 msgstr "Especifique o alvo do link"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2078 msgstr "Tipo de link"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2081 msgid "Link to the web or to every other target"
2082 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2089 msgid "Link to an email address"
2090 msgstr "Link para um endereço de email"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2097 msgid "Link to a file"
2098 msgstr "Link para um arquivo"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2105 msgid "Listing Parameters"
2106 msgstr "Parâmetros de lista"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2111 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2112 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2117 msgid "&Bypass validation"
2118 msgstr "&Pular validação"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2129 msgid "Mo&re parameters"
2130 msgstr "&Mais parâmetros"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2133 msgid "Underline spaces in generated output"
2134 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2137 msgid "&Mark spaces in output"
2138 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2141 msgid "Show LaTeX preview"
2142 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2145 msgid "&Show preview"
2146 msgstr "&Mostrar previsualização"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2149 msgid "File name to include"
2150 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2153 msgid "&Include Type:"
2154 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2158 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2162 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2166 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1313
2169 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1319
2170 msgid "Program Listing"
2171 msgstr "Listagem de Programa"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2174 msgid "Edit the file"
2175 msgstr "Editar o arquivo"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2182 msgid "A&vailable Indexes:"
2183 msgstr "Índices &disponíveis:"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2186 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2187 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2191 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2193 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2194 "especificar suas opções."
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2197 msgid "Index Generation"
2198 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2206 msgid "Define program options of the selected processor."
2207 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2210 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2211 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2214 msgid "&Use multiple indexes"
2215 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2218 msgid "&New:[[index]]"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2223 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2225 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2229 msgid "Add a new index to the list"
2230 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2238 msgid "Remove the selected index"
2239 msgstr "Remover o índice selecionado"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2242 msgid "Rename the selected index"
2243 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2247 msgstr "&Renomear..."
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2250 msgid "Define or change button color"
2251 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2254 msgid "Information Type:"
2255 msgstr "Tipo de Informação:"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2258 msgid "Information Name:"
2259 msgstr "Nome da Informação:"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2262 msgid "Inset Parameter Configuration"
2263 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2266 msgid "Update dialog when moving context"
2267 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2270 msgid "S&ynchronize Dialog"
2271 msgstr "S&incronizar Janela"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2274 msgid "Apply settings immediately"
2275 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2279 msgid "I&mmediate Apply"
2280 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2283 msgid "Restore initial values in dialog"
2284 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2287 msgid "Push new inset into the document"
2288 msgstr "Inserir o novo inset"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2295 msgid "Document &Class"
2296 msgstr "&Classe de Documento"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2299 msgid "Click to select a local document class definition file"
2301 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2304 msgid "&Local Layout..."
2305 msgstr "&Layout Local..."
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2308 msgid "Class Options"
2309 msgstr "Opções de Classe"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2312 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2313 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2316 msgid "&Predefined:"
2317 msgstr "&Predefinidas:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2321 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2324 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2329 msgstr "Perso&nalizar:"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2332 msgid "&Graphics driver:"
2333 msgstr "Driver de &gráficos:"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2336 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2337 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2340 msgid "Select de&fault master document"
2341 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2348 msgid "Enter the name of the default master document"
2349 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2352 msgid "&Suppress default date on front page"
2353 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2356 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2357 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2360 msgid "&Quote style:"
2361 msgstr "Estilo de "e:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2364 msgid "Language pa&ckage:"
2365 msgstr "Paco&te de idioma:"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2369 msgid "Select which language package LyX should use"
2370 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2375 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2377 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2378 "\\usepackage{babel})"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2382 msgstr "Codificação"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2385 msgid "Lan&guage default"
2386 msgstr "Pa&drão do idioma"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2394 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2395 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2396 "have been inserted with."
2398 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2399 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2400 "qual foram inseridas."
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2403 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2404 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2408 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2411 msgid "Value of the vertical line offset."
2412 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2415 msgid "Value of the line width."
2416 msgstr "Valor da largura da linha."
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2420 msgstr "&Espessura:"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2423 msgid "Value of the line thickness."
2424 msgstr "Valor da espessura da linha."
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2427 msgid "Input here the listings parameters"
2428 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2432 msgid "Feedback window"
2433 msgstr "Janela de feedback"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2436 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2437 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2440 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2441 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2446 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2451 msgid "&Main Settings"
2452 msgstr "Configurações &Principais"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2456 msgstr "Posicionamento"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2459 msgid "Check for inline listings"
2460 msgstr "Marque para listagens inline"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2463 msgid "&Inline listing"
2464 msgstr "Listagem inline"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2467 msgid "Check for floating listings"
2468 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2476 msgstr "&Posicionamento:"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2479 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2480 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2483 msgid "Line numbering"
2484 msgstr "Numeração de linha"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2491 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2492 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2499 msgid "Difference between two numbered lines"
2500 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2504 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2507 msgid "Choose the font size for line numbers"
2508 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2517 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2520 msgid "The content's base font size"
2521 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2524 msgid "Font Famil&y:"
2525 msgstr "&Família da Fonte:"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2528 msgid "The content's base font style"
2529 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2532 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2533 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2536 msgid "&Break long lines"
2537 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2540 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2541 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2544 msgid "S&pace as symbol"
2545 msgstr "&Espaço como símbolo"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2548 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2550 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2553 msgid "Space i&n string as symbol"
2554 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2557 msgid "Tab&ulator size:"
2558 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2561 msgid "Use extended character table"
2562 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2565 msgid "&Extended character table"
2566 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2570 msgstr "Lin&guagem:"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2573 msgid "Select the programming language"
2574 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2581 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2582 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2589 msgid "Fi&rst line:"
2590 msgstr "P&rimeira linha:"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2593 msgid "The first line to be printed"
2594 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2598 msgstr "&Última linha:"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2601 msgid "The last line to be printed"
2602 msgstr "A última linha a ser impressa "
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2609 msgid "More Parameters"
2610 msgstr "Mais Parâmetros"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2613 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2615 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2618 msgid "Document-specific layout information"
2619 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2626 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2627 msgid "Errors reported in terminal."
2628 msgstr "Erros relatados no terminal."
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2635 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2636 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2640 msgstr "&Tipo de Log:"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2643 msgid "Update the display"
2644 msgstr "Atualizar a visualização"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2652 msgid "&Open Containing Directory"
2653 msgstr "Abrir Pasta"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2660 msgid "Jump to the next warning message."
2661 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2664 msgid "Next &Warning"
2665 msgstr "Próximo &Aviso"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2668 msgid "Jump to the next error message."
2669 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2673 msgstr "Próximo &Erro"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2676 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2677 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2680 msgid "&Default margins"
2681 msgstr "Margens pa&drão"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2701 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2704 msgid "Head &height:"
2705 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2709 msgstr "Salto do &rodapé:"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2712 msgid "&Column sep:"
2713 msgstr "Separação das &colunas:"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2716 msgid "Master Document Output"
2717 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2720 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2721 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2724 msgid "Include only &selected children"
2725 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2729 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2732 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2733 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2736 msgid "&Maintain counters and references"
2737 msgstr "&Manter contadores e referências"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2740 msgid "Include all subdocuments in the output"
2741 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2744 msgid "&Include all children"
2745 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2751 msgid "Number of rows"
2752 msgstr "Número de linhas"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2763 msgid "Number of columns"
2764 msgstr "Número de colunas"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2773 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2774 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2777 msgid "Vertical alignment"
2778 msgstr "Alinhamento vertical"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2785 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2786 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2789 msgid "&Horizontal:"
2790 msgstr "&Horizontal:"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2797 msgid "decoration type / matrix border"
2798 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2801 msgid "All packages:"
2802 msgstr "Todos os pacotes:"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2805 msgid "Load A&utomatically"
2806 msgstr "Carga &Automática"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2809 msgid "Load Alwa&ys"
2810 msgstr "Carregar Sempre"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2813 msgid "Do &Not Load"
2814 msgstr "&Não Carregar"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2817 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2818 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2821 msgid "Indent &Formulas"
2822 msgstr "Indentar &Fórmulas"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2825 msgid "Size of the indentation"
2826 msgstr "Ta&manho da indentação"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2829 msgid "Formula numbering side:"
2830 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2833 msgid "Side where formulas are numbered"
2834 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2838 msgstr "&Disponíveis:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2852 msgstr "&Selecionados:"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2855 msgid "Nomenclature"
2856 msgstr "Nomenclatura"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2863 msgid "Des&cription:"
2864 msgstr "Des&crição:"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2868 msgstr "Ordenar &como:"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2872 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2873 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2875 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2876 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2883 msgid "LyX internal only"
2884 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2891 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2892 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2896 msgstr "&Comentário"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2899 msgid "Print as grey text"
2900 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2907 msgid "&List in Table of Contents"
2908 msgstr "&Listar no Sumário"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2915 msgid "Output Format"
2916 msgstr "Formato de Saída"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2919 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2920 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2923 msgid "De&fault output format:"
2924 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2928 msgstr "Formato LyX"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2932 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2933 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2934 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2935 "in collaborative settings and with version control systems."
2937 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2938 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2939 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2940 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2944 msgid "Save &transient properties"
2945 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2949 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2952 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
2953 "quando realmente necessário)"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2956 msgid "&Allow running external programs"
2957 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2960 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2962 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2966 msgid "S&ynchronize with output"
2967 msgstr "Sincronizar com saída"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2970 msgid "C&ustom macro:"
2971 msgstr "Macro personalizada:"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2974 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2975 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2978 msgid "XHTML Output Options"
2979 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2982 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2983 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2986 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2987 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2990 msgid "&Math output:"
2991 msgstr "&Saída Matemática:"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2994 msgid "Format to use for math output."
2995 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3010 #: lib/layouts/egs.layout:640 lib/languages:110
3011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3012 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3017 msgid "Math &image scaling:"
3018 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3021 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3023 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3027 msgid "Write CSS to File"
3028 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3031 msgid "&Use hyperref support"
3032 msgstr "&Usar hyperref"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3039 msgid "Header Information"
3040 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3056 msgstr "Palavras-c&have:"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3060 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3062 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3063 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3066 msgid "Automatically fi&ll header"
3067 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3070 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3071 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3074 msgid "Load in &fullscreen mode"
3075 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3079 msgstr "H&iperlinks"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3082 msgid "Allows link text to break across lines."
3083 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3086 msgid "B&reak links over lines"
3087 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3090 msgid "No &frames around links"
3091 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3094 msgid "C&olor links"
3095 msgstr "&Colorir links"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3098 msgid "Bibliographical backreferences"
3100 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3104 msgid "B&ackreferences:"
3105 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3109 msgstr "&Indicadores"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3112 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3113 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3116 msgid "&Numbered bookmarks"
3117 msgstr "Indicadores &numerados"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3120 msgid "&Open bookmark tree"
3121 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3124 msgid "Number of levels"
3125 msgstr "Número de níveis"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3128 msgid "Additional O&ptions"
3129 msgstr "O&pções Adicionais"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3132 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3133 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3136 msgid "Paper Format"
3137 msgstr "Formato do Papel"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3145 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3146 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3149 msgid "&Orientation:"
3150 msgstr "&Orientação:"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3163 msgstr "Layout de Página"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3166 msgid "Page &style:"
3167 msgstr "&Estilo de página:"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3170 msgid "Style used for the page header and footer"
3171 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3174 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3175 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3178 msgid "&Two-sided document"
3179 msgstr "Documento frente e &verso"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3183 msgstr "Largura da Etiqueta"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3187 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3188 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3191 msgid "Lo&ngest label"
3192 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3195 msgid "Line &spacing"
3196 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3203 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3217 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3222 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3225 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3227 msgstr "Personalizado"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3230 msgid "&Indent Paragraph"
3231 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3235 msgstr "&Justificado"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3239 msgstr "À &esquerda"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3243 msgstr "&Centralizado"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3250 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3251 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3254 msgid "Paragraph's &Default"
3255 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3258 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3259 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3266 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3267 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3270 msgid "&Horizontal Phantom"
3271 msgstr "Phantom &Horizontal"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3274 msgid "Vertical space of the phantom content"
3275 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3278 msgid "&Vertical Phantom"
3279 msgstr "Phantom &Vertical"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3283 msgstr "A<erar..."
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3286 msgid "&Use system colors"
3287 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3291 msgstr "Em modo Matemático"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3295 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3298 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3299 "tempo configurado."
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3302 msgid "Automatic in&line completion"
3303 msgstr "Comp&letação inline automática"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3306 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3307 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3310 msgid "Automatic p&opup"
3311 msgstr "Janela popup &automática"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3314 msgid "Autoco&rrection"
3315 msgstr "Auto&correção"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3319 msgstr "Em modo Texto"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3323 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3326 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3330 msgid "Automatic &inline completion"
3331 msgstr "Completação inline automática"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3334 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3335 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3338 msgid "Automatic &popup"
3339 msgstr "Janela &popup automática"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3343 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3346 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3350 msgid "Cursor i&ndicator"
3351 msgstr "Ind&icador de cursor"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3354 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3360 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3361 "if it is available."
3363 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3364 "inline é mostrada (quando disponível)."
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3367 msgid "s inline completion dela&y"
3368 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3372 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3373 "if it is available."
3375 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3376 "completação é exibida (quando disponível)."
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3379 msgid "s popup d&elay"
3380 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3384 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3387 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3391 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3392 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3396 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3397 "It will be shown right away."
3399 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3400 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3404 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3406 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3410 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3411 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3414 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3415 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3418 msgid "Converter Defi&nitions"
3419 msgstr "De&finições de Conversor"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3423 msgstr "Con&versor:"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3426 msgid "E&xtra flag:"
3427 msgstr "Opções e&xtras:"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3430 msgid "&From format:"
3431 msgstr "Formato de &entrada:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3435 msgstr "Formato de &saída:"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3449 msgid "Converter File Cache"
3450 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3457 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3458 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3465 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3466 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3470 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3471 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3474 msgid "Use need&auth option"
3475 msgstr "Usar opção need&auth"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3479 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3480 "'needauth' option."
3482 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3483 "externo com opção 'needauth'."
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3486 msgid "Display &graphics"
3487 msgstr "Exibir &gráficos"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3490 msgid "Instant &preview:"
3491 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3500 msgstr "Sem matemática"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3507 msgid "Preview si&ze:"
3508 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3511 msgid "Factor for the preview size"
3512 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3515 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3516 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3519 msgid "&Mark end of paragraphs"
3520 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3523 msgid "Session Handling"
3524 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3527 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3528 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3531 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3532 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3535 msgid "Restore cursor &positions"
3536 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3539 msgid "&Load opened files from last session"
3540 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3543 msgid "&Clear all session information"
3544 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3547 msgid "Backup && Saving"
3548 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3551 msgid "Backup &original documents when saving"
3552 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3555 msgid "&Backup documents, every"
3556 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3564 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3565 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3566 "state (compressed or uncompressed)."
3568 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3569 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3570 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3573 msgid "&Save new documents compressed by default"
3574 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3578 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3579 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3582 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3583 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3584 "arquivos incluídos."
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3587 msgid "Save the &document directory path"
3588 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3591 msgid "Windows && Work Area"
3592 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3595 msgid "Open documents in &tabs"
3596 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3600 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3601 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3603 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3604 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3605 "ativar este recurso)"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3608 msgid "Use s&ingle instance"
3609 msgstr "Usar &uma só instância"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3612 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3614 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3615 "superior esquerdo."
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3618 msgid "Displa&y single close-tab button"
3619 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3622 msgid "Closing last &view:"
3623 msgstr "Fechar a última &vista:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3626 msgid "Closes document"
3627 msgstr "Fecha o documento"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3630 msgid "Hides document"
3631 msgstr "Oculta o documento"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3634 msgid "Ask the user"
3635 msgstr "Perguntar ao usuário"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3642 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3643 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3647 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3648 "width used when set to 0."
3650 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3651 "automaticamente a largura do cursor."
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3654 msgid "Cursor width (&pixels):"
3655 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3658 msgid "Scroll &below end of document"
3659 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3662 msgid "Skip trailing non-word characters"
3663 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3666 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3667 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3670 msgid "Sort &environments alphabetically"
3671 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3674 msgid "&Group environments by their category"
3675 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3678 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3679 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3682 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3683 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3686 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3688 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3695 msgid "&Hide toolbars"
3696 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3699 msgid "Hide scr&ollbar"
3700 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3703 msgid "Hide &tabbar"
3704 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3707 msgid "Hide &menubar"
3708 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3711 msgid "Hide sta&tusbar"
3712 msgstr "Ocultar barra de &status"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3715 msgid "&Limit text width"
3716 msgstr "Limitar &largura do texto "
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3719 msgid "Screen used (&pixels):"
3720 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3731 msgid "&Document format"
3732 msgstr "Formato de &documento"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3735 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3736 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3739 msgid "Sho&w in export menu"
3740 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3743 msgid "Vector &graphics format"
3744 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3747 msgid "S&hort name:"
3748 msgstr "Nome curto:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3751 msgid "E&xtensions:"
3752 msgstr "E&xtensões:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3768 msgstr "&Visualizador:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3776 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3779 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3783 msgid "Default Output Formats"
3784 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3787 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3788 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3792 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3793 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3795 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3796 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3799 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3800 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3803 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3804 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3807 msgid "With &TeX fonts:"
3808 msgstr "Com fontes &TeX:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3823 msgid "Your E-mail address"
3824 msgstr "O seu endereço de email"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3831 msgid "Use &keyboard map"
3832 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3841 msgstr "&Procurar..."
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3845 msgstr "&Secundário:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3849 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3850 "time LyX is launched."
3852 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3856 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3857 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3864 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3865 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3869 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3870 "speed it up, low values slow it down."
3872 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3873 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3877 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3879 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3882 msgid "&Middle mouse button pasting"
3883 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3886 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3887 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3906 msgid "User &interface language:"
3907 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3910 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3911 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3914 msgid "Language &package:"
3915 msgstr "Paco&te de idioma:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3926 msgid "Always Babel"
3927 msgstr "Sempre Babel"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3931 msgid "None[[language package]]"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3935 msgid "Command s&tart:"
3936 msgstr "&Início do comando:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3939 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3940 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3943 msgid "Command e&nd:"
3944 msgstr "&Fim do comando:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3947 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3948 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3951 msgid "Default decimal &separator:"
3952 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3955 msgid "Default length &unit:"
3956 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3960 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3961 "the language package)"
3963 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3964 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3967 msgid "Set languages &globally"
3968 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3972 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3975 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3976 "comando de mudança de idioma"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3980 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3984 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3987 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3988 "comando de mudança de idioma"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3992 msgstr "&Terminar automaticamente"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3995 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3997 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4000 msgid "Mark &foreign languages"
4001 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4004 msgid "Right-to-Left Language Support"
4005 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4008 msgid "Cursor movement:"
4009 msgstr "Movimentação do cursor:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4021 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4023 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4024 "específica (p. ex. T1)"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4027 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4028 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4031 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4032 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4035 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4037 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4041 msgstr "P&rocessador:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4044 msgid "BibTeX command and options"
4045 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4049 msgid "Processor for &Japanese:"
4050 msgstr "Processador para &Japonês:"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4057 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4058 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4061 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4062 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4065 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4066 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4069 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4070 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4073 msgid "CheckTeX start options and flags"
4074 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4077 msgid "&CheckTeX command:"
4078 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4081 msgid "&Nomenclature command:"
4082 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4086 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4087 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4088 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4090 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4091 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4092 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4093 "aqui não serão salvas."
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4096 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4097 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4100 msgid "Set class options to default on class change"
4101 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4104 msgid "R&eset class options when document class changes"
4105 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4108 msgid "Forward Search"
4109 msgstr "Localizar Adiante"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4112 msgid "DV&I command:"
4113 msgstr "Comando DV&I:"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4116 msgid "&PDF command:"
4117 msgstr "Comando &PDF:"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4120 msgid "Dvips Options"
4121 msgstr "Opções Dvips"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4124 msgid "Paper t&ype:"
4125 msgstr "&Tipo de papel:"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4128 msgid "Paper si&ze:"
4129 msgstr "Ta&manho de papel:"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4136 msgid "Other Options"
4137 msgstr "Outras Opções"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4140 msgid "Output &line length:"
4141 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4145 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4146 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4147 "paragraphs are separated by a blank line."
4149 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4150 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4151 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4154 msgid "&Date format:"
4155 msgstr "Formato de &data:"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4158 msgid "Date format for strftime output"
4159 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4162 msgid "&Overwrite on export:"
4163 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4166 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4168 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4169 "sobrescritos ao exportar."
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4172 msgid "Ask permission"
4173 msgstr "Pedir permissão"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4176 msgid "Main file only"
4177 msgstr "Apenas arquivo principal"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4181 msgstr "Todos os arquivos"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4185 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4186 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4187 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4188 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4189 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4190 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4192 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4193 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4194 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4195 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4196 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4197 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4200 msgid "&PATH prefix:"
4201 msgstr "Prefixo &PATH:"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4205 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4206 "variable. Use the OS native format."
4208 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4209 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4212 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4213 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4217 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4218 "environment variable. Use the OS native format."
4220 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4221 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4232 msgstr "Na&vegar..."
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4235 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4236 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4239 msgid "&Temporary directory:"
4240 msgstr "Pasta &temporária:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4243 msgid "Ly&XServer pipe:"
4244 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4247 msgid "&Backup directory:"
4248 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4251 msgid "&Example files:"
4252 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4255 msgid "&Document templates:"
4256 msgstr "Modelos de &documento:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4259 msgid "&Working directory:"
4260 msgstr "Pasta de trabalho:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4263 msgid "H&unspell dictionaries:"
4264 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4267 msgid "Sans Seri&f:"
4268 msgstr "Sans Seri&f:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4271 msgid "T&ypewriter:"
4272 msgstr "&Typewriter:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4279 msgid "Default &zoom %:"
4280 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4284 msgstr "Tamanhos das fontes"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4292 msgstr "&Bem grande:"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4296 msgstr "&Muito grande:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4304 msgstr "&Descomunal:"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4308 msgstr "Muito pequena:"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4312 msgstr "Bem pequena:"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4324 msgstr "Pequeníssima:"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4328 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4331 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4332 "das fontes na tela"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4335 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4336 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4344 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4347 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4348 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4351 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4353 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4357 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4358 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4361 msgid "&Spellchecker engine:"
4362 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4365 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4366 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4369 msgid "Accept compound &words"
4370 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4373 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4374 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4377 msgid "S&pellcheck continuously"
4378 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4381 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4383 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4386 msgid "&Escape characters:"
4387 msgstr "&Caracteres de escape:"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4390 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4391 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4394 msgid "Al&ternative language:"
4395 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4398 msgid "General Look && Feel"
4399 msgstr "Aparência && Comportamento"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4402 msgid "&User interface file:"
4403 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4407 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4411 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4412 "save the preferences and restart LyX."
4414 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4415 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4418 msgid "Use icons from system's &theme"
4419 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4422 msgid "Context Help"
4423 msgstr "Ajuda Contextual"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4427 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4428 "the main work area of an edited document"
4430 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4431 "área de trabalho principal de um documento editado"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4434 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4435 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4442 msgid "&Maximum last files:"
4443 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
4446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4451 msgid "Nomenclature settings"
4452 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4456 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4458 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4462 msgid "&List Indentation:"
4463 msgstr "&Indentação da Lista:"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4466 msgid "Custom &Width:"
4467 msgstr "Largura &Personalizada:"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4470 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4472 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4473 "configurado como \"Personalizado\"."
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4476 msgid "Avai&lable indexes:"
4477 msgstr "Índices &disponíveis:"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4480 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4481 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4484 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4486 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4491 msgstr "&Sub-índice"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4495 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4496 "code in index names."
4498 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4499 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4507 msgstr "Configurações"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4510 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4511 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4514 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4515 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4518 msgid "&Clear automatically"
4519 msgstr "&Limpar automaticamente"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4522 msgid "Debug messages"
4523 msgstr "Mensagens de debug"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4526 msgid "Display no debug messages"
4527 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4534 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4535 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4539 msgstr "&Selecionadas"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4542 msgid "Display all debug messages"
4543 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4550 msgid "Display statusbar messages?"
4551 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4554 msgid "&Statusbar messages"
4555 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4558 msgid "&In[[buffer]]:"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4562 msgid "Filter case-sensitively"
4563 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4566 msgid "Case Sensiti&ve"
4567 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4570 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4571 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4578 msgid "Sorting of the list of available labels"
4579 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4582 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4583 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4590 msgid "Available &Labels:"
4591 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4594 msgid "Sele&cted Label:"
4595 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4598 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4600 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4603 msgid "Jump to the selected label"
4604 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4607 msgid "&Go to Label"
4608 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4611 msgid "Reference For&mat:"
4612 msgstr "Formato de Referência:"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4615 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4616 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4620 msgstr "<referência>"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4623 msgid "(<reference>)"
4624 msgstr "(<referência>)"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4631 msgid "on page <page>"
4632 msgstr "na página <página>"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4635 msgid "<reference> on page <page>"
4636 msgstr "<referência> na página <página>"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4639 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4640 msgid "Formatted reference"
4641 msgstr "Referência formatada"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4644 msgid "Textual reference"
4645 msgstr "Referência textual"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4649 msgstr "Somente etiqueta"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4652 msgid "Update the label list"
4653 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4657 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4658 "references, and only if you are using refstyle.)"
4660 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4661 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4669 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4670 "references, and only if you are using refstyle.)"
4672 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4673 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4677 msgstr "Capitalizado"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4680 msgid "Do not output part of label before \":\""
4681 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4685 msgstr "Sem Prefixo"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4688 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4689 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4692 msgid "Match w&hole words only"
4693 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4696 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4698 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4701 msgid "&Export formats:"
4702 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4705 msgid "&Send exported file to command:"
4706 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4709 msgid "Edit shortcut"
4710 msgstr "Editar atalho"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4713 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4714 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4717 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4718 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4722 msgstr "&Excluir tecla"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4725 msgid "Clear current shortcut"
4726 msgstr "Limpar atalho atual"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4743 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4744 "the 'Clear' button"
4746 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4750 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4751 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4752 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4753 msgid "Spell Checker"
4754 msgstr "Verificador ortográfico"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4758 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4759 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4762 msgid "Unknown word:"
4763 msgstr "Palavra desconhecida:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4766 msgid "Current word"
4767 msgstr "Palavra atual"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4771 msgstr "Localizar &Próxima"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4774 msgid "Re&placement:"
4775 msgstr "S&ubstituta:"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4778 msgid "Replace with selected word"
4779 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4782 msgid "Replace word with current choice"
4783 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4786 msgid "S&uggestions:"
4787 msgstr "Su&gestões:"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4790 msgid "Ignore this word"
4791 msgstr "Ignorar esta palavra"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4794 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4799 msgid "Ignore this word throughout this session"
4800 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4804 msgstr "&Ignorar Todas"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4807 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4808 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4812 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4815 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4816 "UTF-8 para a gama completa."
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4820 msgstr "&Categoria:"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4823 msgid "Select this to display all available characters at once"
4824 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4827 msgid "&Display all"
4828 msgstr "&Visualizar todos"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4831 msgid "Current cell:"
4832 msgstr "Célula atual:"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4835 msgid "Current row position"
4836 msgstr "Posição da linha atual"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4839 msgid "Current column position"
4840 msgstr "Posição da coluna atual"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4843 msgid "&Table Settings"
4844 msgstr "Configurações de &Tabela"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4848 msgstr "Configuração de linha"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4851 msgid "Merge cells of different rows"
4852 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4856 msgstr "&Multilinha"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4859 msgid "&Vertical Offset:"
4860 msgstr "Offset &Vertical:"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4863 msgid "Optional vertical offset"
4864 msgstr "Offset vertical opcional"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4867 msgid "Cell setting"
4868 msgstr "Configuração de célula"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4871 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4872 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4875 msgid "rotation angle"
4876 msgstr "ângulo de rotação"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4883 msgid "Table-wide settings"
4884 msgstr "Configurações de tabela"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4891 msgid "Verti&cal alignment:"
4892 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4895 msgid "Vertical alignment of the table"
4896 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4899 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4900 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4907 msgid "Column settings"
4908 msgstr "Configuração de coluna"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4911 msgid "&Horizontal alignment:"
4912 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4915 msgid "Horizontal alignment in column"
4916 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4919 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4921 msgstr "Justificado"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4924 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4925 msgid "At Decimal Separator"
4926 msgstr "No Separador Decimal"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4929 msgid "&Decimal separator:"
4930 msgstr "&Separador decimal:"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4933 msgid "Fixed width of the column"
4934 msgstr "Largura fixa da coluna"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4937 msgid "&Vertical alignment in row:"
4938 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4942 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4945 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4949 msgid "Merge cells of different columns"
4950 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4953 msgid "Mu<icolumn"
4954 msgstr "Multi&coluna"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4957 msgid "LaTe&X argument:"
4958 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4961 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4962 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4970 msgstr "Aplicar Bordas"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4973 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4974 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4978 msgstr "Todas as bordas"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4981 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4982 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4989 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4990 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4993 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4995 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5003 msgid "Use default (grid-like) border style"
5004 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5011 msgid "Additional Space"
5012 msgstr "Espaço Adicional"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5015 msgid "T&op of row:"
5016 msgstr "&Parte superior da linha:"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5019 msgid "Botto&m of row:"
5020 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5023 msgid "Bet&ween rows:"
5024 msgstr "Entr&e linhas:"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5027 msgid "&Multi-page table"
5028 msgstr "Tabela &multi-página"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5031 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5032 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5035 msgid "&Use multi-page table"
5036 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5039 msgid "Row settings"
5040 msgstr "Configurações de linha"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5047 msgid "Border above"
5048 msgstr "Borda superior"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5051 msgid "Border below"
5052 msgstr "Borda inferior"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5063 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5065 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5072 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5073 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5089 msgid "First header:"
5090 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5093 msgid "This row is the header of the first page"
5094 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5097 msgid "Don't output the first header"
5098 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5110 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5111 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5114 msgid "Last footer:"
5115 msgstr "Último rodapé:"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5118 msgid "This row is the footer of the last page"
5119 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5122 msgid "Don't output the last footer"
5123 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5130 msgid "Set a page break on the current row"
5131 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5134 msgid "Page &break on current row"
5135 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5138 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5139 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5142 msgid "Multi-page table alignment"
5143 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5146 msgid "Close this dialog"
5147 msgstr "Fechar esta janela"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5150 msgid "Rebuild the file lists"
5151 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5155 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5157 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5158 "são mostrados com caminho (path)"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5162 msgstr "&Visualizar"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5165 msgid "Selected classes or styles"
5166 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5169 msgid "LaTeX classes"
5170 msgstr "classes LaTeX"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5173 msgid "LaTeX styles"
5174 msgstr "estilos LaTeX"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5177 msgid "BibTeX styles"
5178 msgstr "estilos BibTeX"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5181 msgid "BibTeX databases"
5182 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5185 msgid "Biblatex bibliography styles"
5186 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5189 msgid "Biblatex citation styles"
5190 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5193 msgid "Toggles view of the file list"
5194 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5198 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5201 msgid "Paragraph Separation"
5202 msgstr "Separação de Parágrafo"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5205 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5206 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5209 msgid "&Indentation:"
5210 msgstr "&Indentação:"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5213 msgid "&Vertical space:"
5214 msgstr "Espaço &vertical:"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5217 msgid "Size of the vertical space"
5218 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5222 msgstr "Espaçamento"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5225 msgid "&Line spacing:"
5226 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5229 msgid "Spacing type"
5230 msgstr "Tipo de espaçamento"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5233 msgid "Number of lines"
5234 msgstr "Número de linhas"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5237 msgid "Format text into two columns"
5238 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5241 msgid "Two-&column document"
5242 msgstr "Documento com &duas colunas"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5246 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5247 "justified in the output)"
5249 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5253 msgid "Use &justification in LyX work area"
5254 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5257 msgid "Language of the thesaurus"
5258 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5262 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5266 msgstr "Palavra-&chave:"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5269 msgid "Word to look up"
5270 msgstr "Palavra a consultar"
5272 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5278 msgid "The selected entry"
5279 msgstr "A entrada selecionada"
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5286 msgid "Replace the entry with the selection"
5287 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5290 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5291 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5298 msgid "Enter string to filter contents"
5299 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5303 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5304 "tables, and others)"
5306 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5307 "tabelas, e outras)"
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5310 msgid "Update navigation tree"
5311 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5320 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5321 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5324 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5325 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5328 msgid "Move selected item down by one"
5329 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5332 msgid "Move selected item up by one"
5333 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5340 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5341 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5348 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5349 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5352 msgid "LyX: Enter text"
5353 msgstr "LyX: Digite texto"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5356 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5357 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5360 msgid "&Do not show this warning again!"
5361 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5363 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5364 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5365 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5367 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5369 msgstr "DefSkip (padrão)"
5371 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5373 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5377 msgstr "MedSkip (médio)"
5379 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5381 msgstr "BigSkip (grande)"
5383 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5387 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5391 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5392 msgid "Select the output format"
5393 msgstr "Selecione o formato de saída"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5396 msgid "Show the source as the master document gets it"
5397 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5400 msgid "Master's perspective"
5401 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5404 msgid "Automatic update"
5405 msgstr "Atualização automática"
5407 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5408 msgid "Current Paragraph"
5409 msgstr "Parágrafo Atual"
5411 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5412 msgid "Complete Source"
5413 msgstr "Código-fonte Completo"
5415 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5416 msgid "Preamble Only"
5417 msgstr "Somente Preâmbulo"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5421 msgstr "Somente Corpo"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
5424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
5426 msgstr "&Recarregar"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5429 msgid "Unit of width value"
5430 msgstr "Unidade do valor de largura"
5432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5433 msgid "number of needed lines"
5434 msgstr "número de linhas necessárias"
5436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5437 msgid "use number of lines"
5438 msgstr "usar número de linhas"
5440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5442 msgstr "Extensão da &linha:"
5444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5445 msgid "Outer (default)"
5446 msgstr "Exterior (padrão)"
5448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5453 msgid "use overhang"
5454 msgstr "usar beiral"
5456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5461 msgid "Overhang value"
5462 msgstr "Valor do beiral"
5464 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5465 msgid "Unit of overhang value"
5466 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5468 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5469 msgid "Check this to allow flexible placement"
5470 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5472 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5473 msgid "Allow &floating"
5474 msgstr "Permitir &flutuação"
5476 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5477 msgid "Basic (BibTeX)"
5478 msgstr "Básico (BibTeX)"
5480 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5482 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5483 "styles primarily suitable for science and maths."
5485 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5486 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5488 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5491 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5495 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5497 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5498 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5499 msgid "Add to bibliography only."
5500 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5502 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5503 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5504 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5505 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5507 msgstr "Somente chave."
5509 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5512 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5517 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5518 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5522 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5523 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5524 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5525 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5526 "Bibliography processor is advised."
5528 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5529 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5530 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5531 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5532 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5537 msgstr "Nota de rodapé"
5539 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5540 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5546 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5547 msgid "bibliography entry"
5548 msgstr "entrada de bibliografia"
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5552 msgid "Full bibliography entry."
5553 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5567 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5568 msgstr "F&orçar título completo"
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5572 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5573 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5582 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5584 msgstr "Sobrescrito"
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5592 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5593 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5594 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5595 "bibliography processor is advised."
5597 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5598 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5599 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5600 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5603 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5604 msgstr "Encurtar lista de autores"
5606 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5607 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5608 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5610 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5611 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5612 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5616 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5617 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5618 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5620 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5621 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5622 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5625 msgid "Bibliography entry."
5626 msgstr "Entrada de bibliografia."
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5632 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5634 msgstr "título curto"
5636 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5637 msgid "Natbib (BibTeX)"
5638 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5640 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5642 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5643 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5644 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5645 "names, shortened and full author lists, and more."
5647 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5648 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5649 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5650 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5652 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5653 msgid "American Economic Association (AEA)"
5654 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5657 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5658 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5659 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5660 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5661 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5662 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5663 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5664 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5665 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5666 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5667 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5668 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5669 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5670 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5672 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5673 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5674 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5675 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5676 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5677 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5679 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5680 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5681 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5682 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5683 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5687 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5688 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5690 msgstr "TítuloCurto"
5692 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5693 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5694 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5695 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5696 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5699 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5700 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5701 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5702 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5706 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5707 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5708 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5709 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5710 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5712 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5713 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5715 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5716 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5717 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5719 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5720 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5721 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5722 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5723 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5724 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5725 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5726 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5727 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5728 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5729 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5732 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5733 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5734 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5735 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5736 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5737 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5738 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5739 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5740 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5745 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5746 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5754 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5755 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5756 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5757 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5758 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5759 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5760 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5761 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5762 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5763 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5764 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5765 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5766 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5767 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5768 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5770 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5771 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5775 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5776 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5777 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5778 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5779 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5780 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5781 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5783 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5786 msgid "Publication Month"
5787 msgstr "Mês de Publicação"
5789 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5790 msgid "Publication Month:"
5791 msgstr "Mês de Publicação:"
5793 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5794 msgid "Publication Year"
5795 msgstr "Ano de Publicação"
5797 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5798 msgid "Publication Year:"
5799 msgstr "Ano de Publicação:"
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5802 msgid "Publication Volume"
5803 msgstr "Volume de Publicação"
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5806 msgid "Publication Volume:"
5807 msgstr "Volume de Publicação:"
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5810 msgid "Publication Issue"
5811 msgstr "Edição de Publicação"
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5814 msgid "Publication Issue:"
5815 msgstr "Edição de Publicação:"
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5826 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5827 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5828 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5829 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5830 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5832 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5835 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5836 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5837 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5838 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5840 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5841 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5842 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5843 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5844 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5846 msgstr "Palavras-chave"
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5849 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5850 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5851 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5853 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5854 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5855 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5856 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5857 #: lib/layouts/spie.layout:49
5859 msgstr "Palavras-chave:"
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5862 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5863 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5864 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5869 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5870 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5871 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5872 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5873 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5874 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5876 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5878 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5879 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5880 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5881 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5882 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5883 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5884 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5885 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5886 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5888 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5889 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5890 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5891 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5892 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5893 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5894 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5899 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5900 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5901 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5902 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5918 msgid "Acknowledgement"
5919 msgstr "Agradecimento"
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5925 msgid "Acknowledgement."
5926 msgstr "Agradecimento."
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5929 msgid "Figure Notes"
5930 msgstr "Notas de Figura"
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5934 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5935 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5937 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5938 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5939 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1137
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/beamer.layout:1191
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1350
5943 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:133
5944 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5945 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5947 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5948 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5949 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5950 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5952 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5953 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5954 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5955 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5956 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5957 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5958 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:381
5959 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/powerdot.layout:425
5960 #: lib/layouts/powerdot.layout:445 lib/layouts/revtex.layout:24
5961 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5962 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5964 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5965 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5966 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5967 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5968 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5969 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:611
5970 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5972 msgstr "Texto Principal"
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5976 msgstr "Nota de Figura"
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5979 msgid "Text of a note in a figure"
5980 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/powerdot.layout:219
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5989 msgstr "Notas de Tabela"
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5993 msgstr "Nota de Tabela"
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5996 msgid "Text of a note in a table"
5997 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:272
6001 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6003 #: lib/layouts/llncs.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:68
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6013 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6014 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6015 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6016 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6017 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6022 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6027 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6028 #: lib/layouts/powerdot.layout:541 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6029 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6030 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6069 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6070 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6079 msgid "Case \\thecase."
6080 msgstr "Caso \\thecase."
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6083 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:317
6085 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6094 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6102 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6145 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:324
6147 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6163 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:337
6169 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6171 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:78
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6182 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6188 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/elsart.layout:365
6213 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6214 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:127
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6226 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6231 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/elsart.layout:386
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6253 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:359
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6277 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:330
6283 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6285 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/siamltex.layout:88
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6302 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6307 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6327 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6343 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6348 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/siamltex.layout:98
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6367 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6373 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6397 msgid "Remark \\theremark."
6398 msgstr "Observação \\theremark."
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:420
6401 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6411 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6416 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6423 msgid "Solution \\thesolution."
6424 msgstr "Solução \\thesolution."
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6427 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6428 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6429 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6430 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6431 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/elsart.layout:302
6457 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6459 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/siamltex.layout:156
6460 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/svcommon.inc:654
6461 #: lib/layouts/svcommon.inc:657 lib/layouts/svmono.layout:87
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6463 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6467 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6468 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6469 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6471 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6472 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6473 msgid "Standard in Title"
6474 msgstr "Estandarte no Título"
6476 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6477 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6478 msgid "Author Footnote"
6479 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6481 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6483 msgstr "Rodapé de autor"
6485 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6486 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6487 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6488 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6490 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6491 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6492 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6493 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6495 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6496 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6497 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6500 msgid "IEEE Transactions"
6501 msgstr "IEEE Transactions"
6503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6504 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6505 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6508 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6509 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6511 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6512 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6513 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6515 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6518 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6519 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6520 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6521 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6522 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6523 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6524 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6525 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6528 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6530 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6536 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6537 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6538 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6539 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6540 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6541 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6543 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6544 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6545 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6546 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6547 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6548 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6549 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6551 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6552 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6553 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6554 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6555 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6556 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6558 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6560 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6561 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6562 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6568 msgid "IEEE membership"
6569 msgstr "Associado IEEE"
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6580 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6581 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6582 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6583 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6585 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6586 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6587 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6588 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6589 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6590 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6591 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6592 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6594 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6595 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6596 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6597 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6598 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6599 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6601 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6602 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6607 msgid "Short Author|S"
6608 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6611 msgid "A short version of the author name"
6612 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6616 msgstr "Nome do Autor"
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6620 msgstr "Nome do autor"
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6623 msgid "Author Affiliation"
6624 msgstr "Afiliação do Autor"
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6627 msgid "Author affiliation"
6628 msgstr "Afiliação do autor"
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6632 msgstr "Marca de Autor"
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6636 msgstr "Marca de autor"
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6639 msgid "Special Paper Notice"
6640 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6643 msgid "After Title Text"
6644 msgstr "Texto Depois do Título"
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6647 msgid "Page headings"
6648 msgstr "Cabeçalhos de página"
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6652 msgstr "Lado Esquerdo"
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6655 msgid "Left side of the header line"
6656 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6661 msgstr "MarcarAmbos"
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6664 msgid "Publication ID"
6665 msgstr "ID de Publicação "
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6672 msgid "Index Terms---"
6673 msgstr "Termos de Indexação---"
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6676 msgid "Paragraph Start"
6677 msgstr "Começo de Parágrafo"
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6681 msgstr "Primeiro Caractere"
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6684 msgid "First character of first word"
6685 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:158
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6695 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6697 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6698 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6699 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6700 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6702 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6705 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:297
6706 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6707 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6708 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6709 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6710 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6711 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6713 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6714 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6716 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6719 msgid "Peer Review Title"
6720 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6723 msgid "PeerReviewTitle"
6724 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6729 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6730 #: src/RowPainter.cpp:339
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6735 #: lib/layouts/jss.layout:119
6737 msgstr "Título Abreviado"
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6740 msgid "Short title for the appendix"
6741 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6744 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6745 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6746 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6748 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6749 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6750 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6752 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6753 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6754 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6755 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6756 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6757 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6758 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6759 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6760 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6761 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6762 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6763 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6766 msgid "Bibliography"
6767 msgstr "Bibliografia"
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6772 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6775 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iucr.layout:239
6776 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6777 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6778 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6779 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6780 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6783 msgstr "Referências"
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 lib/layouts/moderncv.layout:205
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376
6794 msgid "Optional photo for biography"
6795 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6798 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6800 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6802 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6803 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6808 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6814 msgid "Name of the author"
6815 msgstr "Nome do autor"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
6818 msgid "Biography without photo"
6819 msgstr "Biografia sem foto"
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
6822 msgid "BiographyNoPhoto"
6823 msgstr "BiografiaSemFoto"
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:546
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:273
6827 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6828 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6830 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:118
6831 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6834 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6835 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6838 msgstr "Argumentação"
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:162
6841 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6842 msgid "Alternative Proof String"
6843 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:163
6846 msgid "An alternative proof string"
6847 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:1301
6850 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:389
6851 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:649
6852 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6853 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6857 #: lib/layouts/InStar.module:2
6858 msgid "Title and Preamble Hacks"
6859 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6861 #: lib/layouts/InStar.module:12
6863 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6864 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6865 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6866 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6867 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6868 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6869 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6871 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6872 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6873 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6874 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6875 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6876 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6877 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6878 "então vir antes do momento apropriado)."
6880 #: lib/layouts/InStar.module:16
6882 msgstr "No Preâmbulo"
6884 #: lib/layouts/InStar.module:23
6888 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6892 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6893 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6894 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6895 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6896 #: lib/layouts/treport.layout:4
6900 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6902 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6903 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6904 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6908 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6909 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6911 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6913 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6914 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6916 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6917 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6918 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6919 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6920 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6925 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6926 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6927 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6928 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6929 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6930 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6931 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6932 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6933 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6934 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6935 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6936 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6937 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:679
6938 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
6942 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6946 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6947 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6951 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6952 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6953 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6954 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6955 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6959 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6960 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6961 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6962 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6963 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6965 msgstr "Mais Gigante"
6967 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6968 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6969 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6970 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6971 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6973 msgstr "Gigantíssima"
6975 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6976 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6977 msgid "Giant Snippet"
6978 msgstr "Trecho Gigante"
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6981 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6982 msgid "More Giant Snippet"
6983 msgstr "Trecho Mais Gigante"
6985 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6986 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6987 msgid "Most Giant Snippet"
6988 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
6990 #: lib/layouts/aa.layout:3
6991 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6992 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6994 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6995 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6996 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6997 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6998 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7000 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7005 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7006 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7010 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7011 msgid "Offprint Requests to:"
7012 msgstr "Pedir separatas para:"
7014 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7015 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7019 #: lib/layouts/aa.layout:140
7020 msgid "Correspondence to:"
7021 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7023 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7024 msgid "Acknowledgements."
7025 msgstr "Agradecimentos."
7027 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7028 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7029 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7030 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7031 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7033 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7034 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7035 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7036 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7037 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7038 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7039 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7040 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7042 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:368
7043 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7044 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7049 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7050 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7051 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7052 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7053 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7054 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7055 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7056 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7057 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7058 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7059 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7060 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7061 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7062 #: lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:59
7063 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7068 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7069 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7070 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7071 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7072 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7073 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7074 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7075 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7076 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7077 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7078 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7080 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:388
7081 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7082 msgid "Subsubsection"
7083 msgstr "Subsubseção"
7085 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7086 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7087 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7088 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7089 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7091 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7092 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7094 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7095 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:552
7096 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7098 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7100 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7105 #: lib/layouts/aa.layout:239
7106 msgid "institutemark"
7107 msgstr "marcainstituição"
7109 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7110 msgid "Institute Mark"
7111 msgstr "Marca da Instituição"
7113 #: lib/layouts/aa.layout:262
7114 msgid "Abstract (unstructured)"
7115 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7117 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7121 #: lib/layouts/aa.layout:296
7122 msgid "Abstract (structured)"
7123 msgstr "Resumo (estruturado)"
7125 #: lib/layouts/aa.layout:300
7129 #: lib/layouts/aa.layout:301
7130 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7131 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7133 #: lib/layouts/aa.layout:305
7137 #: lib/layouts/aa.layout:306
7138 msgid "Aims of your work"
7139 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7141 #: lib/layouts/aa.layout:310
7145 #: lib/layouts/aa.layout:311
7146 msgid "Methods used in your work"
7147 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7149 #: lib/layouts/aa.layout:315
7153 #: lib/layouts/aa.layout:316
7154 msgid "Results of your work"
7155 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7157 #: lib/layouts/aa.layout:337
7159 msgstr "Palavras-chave."
7161 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7162 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7163 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7164 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7166 msgstr "Instituição"
7168 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7173 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7177 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7178 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7179 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7180 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7181 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7182 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7183 msgid "Acknowledgements"
7184 msgstr "Agradecimentos"
7186 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7189 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7191 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7192 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7193 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7195 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7196 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7197 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7199 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7200 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7202 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7203 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7205 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7209 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7210 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7212 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7213 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7217 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7218 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7220 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7221 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7225 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7227 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7228 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7230 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:599
7231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7233 msgstr "Description"
7235 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7236 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7237 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7238 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7241 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7242 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7243 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7246 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7247 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7249 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7250 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7251 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7255 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7256 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7257 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7259 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7260 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7261 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7262 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7263 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7264 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7265 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7271 msgid "Altaffilation"
7272 msgstr "Afiliaçãoalt"
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7275 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7280 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7281 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7284 msgid "Alternative affiliation:"
7285 msgstr "Afiliação alternativa:"
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7299 msgid "altaffilmark"
7300 msgstr "marcaaffilalt"
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7303 msgid "altaffiliation mark"
7304 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7307 msgid "Subject headings:"
7308 msgstr "Títulos de assunto:"
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7311 msgid "[Acknowledgements]"
7312 msgstr "[Agradecimentos]"
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7316 msgstr "PonhaFigura"
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7319 msgid "Place Figure here:"
7320 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7324 msgstr "PonhaTabela"
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7327 msgid "Place Table here:"
7328 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7336 msgstr "LetrasMatemática"
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7339 msgid "NoteToEditor"
7340 msgstr "NotaAoEditor"
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7343 msgid "Note to Editor:"
7344 msgstr "Nota ao Editor:"
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7348 msgstr "TabelaDeRefs"
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7351 msgid "References. ---"
7352 msgstr "Referências. ---"
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7355 msgid "TableComments"
7356 msgstr "TabelaComentários"
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7364 msgstr "Nota de tabela"
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7368 msgstr "Nota de tabela:"
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7371 msgid "tablenotemark"
7372 msgstr "marcadenotadetabela"
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7375 msgid "tablenote mark"
7376 msgstr "marca de notadetabela"
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7380 msgstr "LegendaDeFigura"
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7387 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7388 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7396 msgstr "Instalação:"
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7407 msgid "Recognized Name"
7408 msgstr "Nome Reconhecido"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7411 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7412 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7416 msgstr "Conjunto de Dados"
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7420 msgstr "Conjunto de Dados:"
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7423 msgid "Separate the dataset ID from text"
7424 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7426 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7427 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7428 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7430 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7434 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7438 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7442 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7444 msgstr "Referências-"
7446 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7450 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7451 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7452 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7454 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7455 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7459 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7460 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7461 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7462 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7463 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7464 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7465 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7466 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7467 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7468 msgid "Short Title|S"
7469 msgstr "Título Curto"
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7472 msgid "Short title which will appear in the running header"
7473 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7477 msgstr "Nome (abrev.):"
7479 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7480 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7481 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7483 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7484 msgid "Alt Affiliation"
7485 msgstr "Afiliação Alt"
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7488 msgid "Also Affiliation"
7489 msgstr "Afiliação Também"
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7492 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7493 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7499 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7500 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7504 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7505 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7510 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7515 msgid "Abbreviations"
7516 msgstr "Abreviações"
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7519 msgid "Abbreviations:"
7520 msgstr "Abreviações:"
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7531 msgid "List of Schemes"
7532 msgstr "Lista de Esquemas"
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7543 msgid "List of Charts"
7544 msgstr "Lista de Gráficos"
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7547 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7551 msgid "Graph[[mathematical]]"
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7555 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7556 msgstr "Lista de Grafos"
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7559 msgid "SupplementalInfo"
7560 msgstr "InfoSuplementar"
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7563 msgid "Supporting Information Available"
7564 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7568 msgstr "Entrada de Sumário"
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7571 msgid "Graphical TOC Entry"
7572 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7591 #: lib/languages:793
7595 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7596 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7597 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7599 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7604 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7605 msgid "General terms:"
7606 msgstr "Termos gerais:"
7608 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7609 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7610 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7612 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7613 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7614 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7616 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7617 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7618 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7619 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7621 msgstr "Agradecimentos"
7623 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7625 msgstr "Agradecimentos:"
7627 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7629 msgstr "Revista ACM"
7631 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7632 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7633 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7637 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7638 msgid "Journal's Short Name: "
7639 msgstr "Nome Curto da Revista:"
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7642 msgid "ACM Conference"
7643 msgstr "Conferência ACM"
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7647 msgstr "Nome completo"
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7654 msgid "Conference Name: "
7655 msgstr "Nome da Conferência:"
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7659 msgstr "Título curto"
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7662 msgid "Email address: "
7663 msgstr "Endereço de email:"
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7674 msgid "Affiliation: "
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7678 msgid "Additional Affiliation"
7679 msgstr "Afiliação Adicional"
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7682 msgid "Additional Affiliation: "
7683 msgstr "Afiliação Adicional:"
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7690 #: lib/layouts/paper.layout:163
7692 msgstr "Instituição"
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7696 msgstr "Departamento"
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7699 msgid "Street Address"
7700 msgstr "Endereço Postal"
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7704 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7705 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7711 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7712 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7724 msgstr "Código Postal"
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7728 msgstr "NotaDeTitulo"
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7731 msgid "Title Note: "
7732 msgstr "Nota de Título:"
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7735 msgid "SubtitleNote"
7736 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7739 msgid "Subtitle Note: "
7740 msgstr "Nota de Subtítulo:"
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7744 msgstr "NotaDoAutor"
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7791 msgid "ACM Art Seq Num"
7792 msgstr "Num Seq Art ACM"
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7795 msgid "Article Sequential Number: "
7796 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7799 msgid "ACM Submission ID"
7800 msgstr "ID de Submissão ACM"
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7803 msgid "Submission ID: "
7804 msgstr "ID de Submissão: "
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7832 msgstr "Insígnia ACM D"
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7835 msgid "ACM Badge R: "
7836 msgstr "Insígnia ACM D:"
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7840 msgstr "Insígnia ACM E"
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7843 msgid "ACM Badge L: "
7844 msgstr "Insígnia ACM E:"
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7848 msgstr "Página Inicial"
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7851 msgid "Start Page: "
7852 msgstr "Página Inicial: "
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7860 msgstr "Palavras-chave:"
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7867 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7868 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7871 msgid "CCS Description"
7872 msgstr "Descrição CCS"
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7875 msgid "Significance"
7876 msgstr "Significância"
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7879 msgid "Computing Classification Scheme: "
7880 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7883 msgid "Set Copyright"
7884 msgstr "Copyright Definido"
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7887 msgid "Set Copyright: "
7888 msgstr "Copyright Definido: "
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7891 msgid "Copyright Year"
7892 msgstr "Ano de Copyright"
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7895 msgid "Copyright Year: "
7896 msgstr "Ano de Copyright: "
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7899 msgid "Teaser Figure"
7900 msgstr "Imagem Teaser"
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7903 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7918 msgid "ShortAuthors"
7919 msgstr "AutoresAbrev"
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7922 msgid "Short authors: "
7923 msgstr "Autores (abrev.):"
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7927 msgstr "Barra lateral"
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7930 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7931 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7934 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7935 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1637
7938 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:109
7939 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7940 msgid "List of Figures"
7941 msgstr "Lista de Figuras"
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7944 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7945 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1624
7948 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/sciposter.layout:123
7949 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7950 msgid "List of Tables"
7951 msgstr "Lista de Tabelas"
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7957 msgid "Definitions & Theorems"
7958 msgstr "Definições & Teoremas"
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1250
7961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7963 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7965 msgid "Additional Theorem Text"
7966 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1251
7969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7973 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7974 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7980 msgid "Theorem \\thetheorem."
7981 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7984 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7985 msgid "Corollary \\thetheorem."
7986 msgstr "Corolário \\thetheorem."
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7989 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7990 msgid "Lemma \\thetheorem."
7991 msgstr "Lema \\thetheorem."
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7994 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7995 msgid "Proposition \\thetheorem."
7996 msgstr "Proposição \\thetheorem."
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7999 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8000 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8001 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8004 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8005 msgid "Definition \\thetheorem."
8006 msgstr "Definição \\thetheorem."
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8009 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8010 msgid "Example \\thetheorem."
8011 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8015 msgstr "Somente Impressa"
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8018 msgid "Print version only"
8019 msgstr "Somente versão impressa"
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8023 msgstr "Apenas Digital"
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8026 msgid "Screen version only"
8027 msgstr "Apenas versão digital"
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8030 msgid "Anonymous Suppression"
8031 msgstr "Supressão Anônima"
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8034 msgid "Non anonymous only"
8035 msgstr "Somente não anônimo"
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8041 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8042 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8043 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8045 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8047 msgid "Acknowledgments"
8048 msgstr "Agradecimentos"
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8051 msgid "Grant Sponsor"
8052 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8056 msgstr "ID do Patrocinador"
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8059 msgid "Grant Number"
8060 msgstr "Número do Auxílio"
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8063 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8064 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8067 msgid "TOG online ID"
8068 msgstr "TOG online ID"
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8079 msgid "Volume number:"
8080 msgstr "Número do volume:"
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8087 msgid "Article number:"
8088 msgstr "Número do artigo:"
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8091 msgid "Set copyright"
8092 msgstr "Copyright definido"
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8095 msgid "Copyright type:"
8096 msgstr "Tipo de copyright:"
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8099 msgid "Copyright year"
8100 msgstr "Ano de copyright"
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8103 msgid "Year of copyright:"
8104 msgstr "Ano de copyright:"
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8107 msgid "Conference info"
8108 msgstr "Informação de conferência"
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8111 msgid "Conference info:"
8112 msgstr "Informação de conferência:"
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8115 msgid "Conference name"
8116 msgstr "Nome da conferência"
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8132 msgid "Article DOI:"
8133 msgstr "DOI do artigo:"
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8136 msgid "TOG article DOI"
8137 msgstr "DOI de artigo TOG"
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8141 msgstr "Autor do PDF"
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8145 msgstr "Autor do PDF:"
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8149 msgid "Keyword list"
8150 msgstr "Lista de palavras-chave"
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8154 msgid "Concept list"
8155 msgstr "Lista de conceitos"
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8159 msgid "Print copyright"
8160 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8167 msgid "Teaser image:"
8168 msgstr "Imagem Teaser:"
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8171 msgid "CR categories"
8172 msgstr "Categorias CR"
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8175 msgid "CR Categories:"
8176 msgstr "Categorias CR:"
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8184 msgstr "Categoria CR"
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8191 msgid "Number of the category"
8192 msgstr "Número da categoria"
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8198 msgstr "Subcategoria"
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8202 msgstr "Terceiro-nível"
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8205 msgid "Third-level of the category"
8206 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8210 msgstr "CitaçãoCurta"
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8214 msgstr "Citação curta "
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8217 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8222 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8223 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8226 msgid "TOG project URL"
8227 msgstr "URL de projeto TOG"
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8230 msgid "Project URL:"
8231 msgstr "URL de projeto:"
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8234 msgid "TOG video URL"
8235 msgstr "URL de vídeo TOG"
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8239 msgstr "URL de vídeo:"
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8242 msgid "TOG data URL"
8243 msgstr "URL de dados TOG"
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8247 msgstr "URL de dados:"
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8250 msgid "TOG code URL"
8251 msgstr "URL de código TOG"
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8255 msgstr "URL de código:"
8257 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8258 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8259 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8261 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8262 msgid "Articles (DocBook)"
8263 msgstr "Artigos (DocBook)"
8265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8268 msgstr "Primeironome"
8270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8277 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8278 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8283 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8284 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8289 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8299 msgid "Citation-number"
8300 msgstr "Número-de-citação"
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8303 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8320 msgid "Issue-number"
8321 msgstr "Edição-número"
8323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8328 msgid "Issue-months"
8329 msgstr "Edição-meses"
8331 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8333 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8334 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8335 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8336 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8337 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8341 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8342 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8343 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8344 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8345 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8350 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8351 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8352 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8353 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8354 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8355 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8356 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8357 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8358 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8359 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8363 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8364 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8365 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8366 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8367 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8368 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8369 msgid "Subparagraph"
8370 msgstr "Subparágrafo"
8372 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8373 msgid "Subsubparagraph"
8374 msgstr "Subsubparágrafo"
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8381 msgid "-- Header --"
8382 msgstr "-- Cabeçalho --"
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8385 msgid "Special-section"
8386 msgstr "Seção-especial"
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8389 msgid "Special-section:"
8390 msgstr "Seção-especial:"
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8394 msgstr "Periódico-AGU"
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8397 msgid "AGU-journal:"
8398 msgstr "Periódico-AGU:"
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8401 msgid "Citation-number:"
8402 msgstr "Número-de-citação:"
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8410 msgstr "Volume-AGU:"
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8418 msgstr "Edição-AGU:"
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8426 msgstr "Termos-de-indexação"
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8429 msgid "Index-terms..."
8430 msgstr "Termos-de-indexação..."
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8434 msgstr "Termo-de-indexação"
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8438 msgstr "Termo-de-indexação:"
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8442 msgstr "Termo-cruzado"
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8446 msgstr "Termo-cruzado:"
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8449 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8450 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8452 msgid "Affiliation:"
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8456 msgid "Supplementary"
8457 msgstr "Suplementar"
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8460 msgid "Supplementary..."
8461 msgstr "Suplementar..."
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8468 msgid "Sup-mat-note:"
8469 msgstr "Nota-mat-sup:"
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8473 msgstr "Citar-outro"
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8477 msgstr "Citar-outro:"
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8480 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8486 #: lib/layouts/egs.layout:436
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8501 #: lib/layouts/egs.layout:445
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8506 #: lib/layouts/egs.layout:458
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8512 msgstr "Linha-ident"
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8516 msgstr "Linha-ident:"
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8520 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8524 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8527 msgid "Published-online:"
8528 msgstr "Publicado-online:"
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8539 msgid "Posting-order"
8540 msgstr "Ordem-posting"
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8543 msgid "Posting-order:"
8544 msgstr "Ordem-posting:"
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8548 msgstr "Páginas-AGU"
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8552 msgstr "Páginas-AGU:"
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8582 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8586 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8609 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8610 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8611 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8620 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8621 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8622 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8624 msgstr "Palavra-chave"
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8635 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8641 msgstr "Código-postal"
8643 #: lib/layouts/agums.layout:3
8644 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8645 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8647 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8648 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8649 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:604
8650 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8651 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8655 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8656 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8657 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:624
8658 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8659 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8663 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8664 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8668 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8669 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8671 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8674 #: lib/layouts/foils.layout:195
8675 msgid "Left Header:"
8676 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8679 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8680 msgid "Right Header"
8681 msgstr "Cabeçalho Direito"
8683 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8684 #: lib/layouts/foils.layout:203
8685 msgid "Right Header:"
8686 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8694 msgstr "Código CCC:"
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8702 msgstr "Id de Artigo:"
8704 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8706 msgstr "EndereçoAutor"
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8709 msgid "Author Address:"
8710 msgstr "Endereço do Autor:"
8712 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8714 msgstr "ComentárioDeSlug"
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8717 msgid "Slug Comment:"
8718 msgstr "Comentário de Slug:"
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8724 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8726 msgstr "Planotables"
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:188
8732 #: lib/layouts/aguplus.inc:199
8734 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:210 lib/layouts/beamer.layout:1619
8737 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/sciposter.layout:118
8738 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8739 #: src/insets/Inset.cpp:101
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:211
8747 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8748 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8749 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8751 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8755 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8756 msgid "Affiliation Mark"
8757 msgstr "Marca de Afiliação"
8759 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8760 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8761 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8763 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8764 msgid "Author affiliation:"
8765 msgstr "Afiliação do autor:"
8767 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8768 msgid "Acknowledgments."
8769 msgstr "Agradecimentos."
8771 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8773 msgstr "Algorithm2e"
8775 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8777 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8778 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8781 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8782 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8785 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:548
8786 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8787 msgid "List of Algorithms"
8788 msgstr "Lista de Algoritmos"
8790 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8791 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8792 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8794 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8795 msgid "SpecialSection"
8796 msgstr "SeçãoEspecial"
8798 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8799 msgid "SpecialSection*"
8800 msgstr "SeçãoEspecial*"
8802 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8803 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8804 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8805 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8806 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8807 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8808 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8810 msgstr "Não-numerado"
8812 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8813 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8814 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8815 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8816 msgid "Subsubsection*"
8817 msgstr "Subsubseção*"
8819 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8820 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8821 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8823 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8824 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8825 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8826 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8827 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8828 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8829 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8834 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8835 msgid "Chapter Exercises"
8836 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8839 msgid "Short title which appears in the running headers"
8840 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8843 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8844 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8847 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8852 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8853 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8854 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8855 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8858 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8863 msgid "Current Address"
8864 msgstr "Endereço Atual"
8866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8867 msgid "Current address:"
8868 msgstr "Endereço atual:"
8870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8871 msgid "E-mail address:"
8872 msgstr "Endereço de email:"
8874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8880 msgid "Key words and phrases:"
8881 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8885 msgstr "Agradecimentos:"
8887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8889 msgstr "Dedicatória"
8891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8892 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8894 msgstr "Dedicatória:"
8896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8905 msgid "Subjectclass"
8906 msgstr "Classedeassunto"
8908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8909 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8910 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8912 #: lib/layouts/apa.layout:3
8913 msgid "American Psychological Association (APA)"
8914 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8916 #: lib/layouts/apa.layout:54
8918 msgstr "CabeçalhoDireito"
8920 #: lib/layouts/apa.layout:63
8921 msgid "Right header:"
8922 msgstr "Cabeçalho direito:"
8924 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8928 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8929 msgid "Short title:"
8930 msgstr "Título curto:"
8932 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8934 msgstr "DoisAutores"
8936 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8937 msgid "ThreeAuthors"
8938 msgstr "TrêsAutores"
8940 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8942 msgstr "QuatroAutores"
8944 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8945 msgid "TwoAffiliations"
8946 msgstr "DuasAfiliações"
8948 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8949 msgid "ThreeAffiliations"
8950 msgstr "TrêsAfiliações"
8952 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8953 msgid "FourAffiliations"
8954 msgstr "QuatroAfiliações"
8956 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8957 msgid "Acknowledgements:"
8958 msgstr "Agradecimentos:"
8960 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8964 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8966 msgstr "Centralizado"
8968 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8973 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8974 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8976 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8977 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
8979 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8981 msgstr "AjustarFigura"
8983 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8985 msgstr "AjustarBitmap"
8987 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8988 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8989 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8990 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8991 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8992 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8993 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8994 msgid "Custom Item|s"
8995 msgstr "Item Personalizado"
8997 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8998 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8999 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9000 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9001 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9002 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9003 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9004 msgid "A customized item string"
9005 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9007 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9011 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9012 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9013 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9014 msgid "(\\alph{enumii})"
9015 msgstr "(\\alph{enumii})"
9017 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9018 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9019 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9021 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9023 msgstr "CincoAutores"
9025 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9027 msgstr "SeisAutores"
9029 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9031 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9033 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9034 msgid "Left header:"
9035 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9037 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9038 msgid "FiveAffiliations"
9039 msgstr "CincoAfiliações"
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9042 msgid "SixAffiliations"
9043 msgstr "SeisAfiliações"
9045 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1566
9046 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9047 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:372
9048 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9071 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9072 msgid "Author Note:"
9073 msgstr "Nota do Autor:"
9075 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9079 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9083 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9087 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9088 msgid "Arabic Article"
9089 msgstr "Artigo Arábico"
9091 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9092 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9093 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9095 #: lib/layouts/article.layout:3
9096 msgid "Article (Standard Class)"
9097 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9099 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9100 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9101 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9110 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9111 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9112 msgid "Presentations"
9113 msgstr "Apresentações"
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1155
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
9122 msgid "Overlay Specifications|v"
9123 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9127 msgid "Overlay specifications for this list"
9128 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9132 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9133 msgid "Item Overlay Specifications"
9134 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamer.layout:1179
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1369
9142 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9148 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9149 msgid "Overlay specifications for this item"
9150 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9153 msgid "Mini Template"
9154 msgstr "Modelo mini"
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9157 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9158 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9161 msgid "Longest label|s"
9162 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9165 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9167 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9171 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9172 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9173 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9174 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9175 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9176 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9177 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9178 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9179 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9180 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9182 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9184 msgstr "Seccionamento"
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9197 msgid "Mode Specification|S"
9198 msgstr "Especificação de Modo|M"
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9204 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9206 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9209 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9210 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9211 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9212 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9215 msgid "Section \\arabic{section}"
9216 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9219 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9221 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9222 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9225 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9226 msgid "\\Alph{section}"
9227 msgstr "\\Alph{section}"
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9230 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9231 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9234 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9235 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9238 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9239 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9243 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9245 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9249 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9250 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9253 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9254 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/pdfform.module:123
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9276 msgid "Overlay specifications for this frame"
9277 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9280 msgid "Default Overlay Specifications"
9281 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9284 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9285 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9289 msgid "Frame Options"
9290 msgstr "Opções de Moldura"
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9295 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9296 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9297 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9298 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9299 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9305 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9306 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9310 msgstr "Título da Moldura"
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9313 msgid "Enter the frame title here"
9314 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9318 msgstr "MolduraSimples"
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9321 msgid "Frame (plain)"
9322 msgstr "Moldura (simples)"
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9325 msgid "FragileFrame"
9326 msgstr "MolduraFrágil"
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9329 msgid "Frame (fragile)"
9330 msgstr "Moldura (frágil)"
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9334 msgstr "MolduraDeNovo"
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9337 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9343 msgid "Repeat frame with label"
9344 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9348 msgstr "TítuloMoldura"
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1156
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1371
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1414
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:1433 lib/layouts/beamer.layout:1452
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:1471 lib/layouts/beamer.layout:1491
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/beamer.layout:1531
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/beamer.layout:1576
9360 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9362 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9365 msgid "Short Frame Title|S"
9366 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9369 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9370 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9373 msgid "FrameSubtitle"
9374 msgstr "SubtítuloMoldura"
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9377 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9383 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9388 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9389 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:458
9392 msgid "Column Options"
9393 msgstr "Opções de Coluna"
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9396 msgid "Column options (see beamer manual)"
9397 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9400 msgid "Column Placement Options"
9401 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9404 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9405 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9408 msgid "ColumnsCenterAligned"
9409 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9412 msgid "Columns (center aligned)"
9413 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9416 msgid "ColumnsTopAligned"
9417 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9420 msgid "Columns (top aligned)"
9421 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:472
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:473
9431 msgstr "Superposições"
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
9434 msgid "Pause number"
9435 msgstr "Número de Pausa"
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9438 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9439 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:491
9442 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9443 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9447 msgstr "Impressão sobreposta"
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9450 msgid "Overprint Area Width"
9451 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9455 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9460 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9461 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9465 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9469 msgstr "Areasuperposição"
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9472 msgid "Overlay Area Width"
9473 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9476 msgid "The width of the overlay area"
9477 msgstr "A largura da área de superposição"
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9480 msgid "Overlay Area Height"
9481 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9484 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9489 msgid "The height of the overlay area"
9490 msgstr "A altura da área de superposição"
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1480
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/powerdot.layout:606
9495 msgstr "Pôr à mostra"
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9498 msgid "Uncovered on slides"
9499 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1460
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/powerdot.layout:612
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9507 msgid "Only on slides"
9508 msgstr "Somente nos slides"
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9523 msgid "Action Specification|S"
9524 msgstr "Especificação de Ação|A"
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9528 msgstr "Título do Bloco"
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9531 msgid "Enter the block title here"
9532 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9535 msgid "ExampleBlock"
9536 msgstr "BlocoDeExemplo"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9539 msgid "Example Block:"
9540 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9544 msgstr "BlocoAlerta"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9547 msgid "Alert Block:"
9548 msgstr "Bloco de Alerta:"
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9554 msgstr "Intitulação"
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9557 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9558 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9561 msgid "Title (Plain Frame)"
9562 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9565 msgid "Short Subtitle|S"
9566 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9569 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9570 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9573 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9574 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9577 msgid "Short Institute|S"
9578 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9581 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9582 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9585 msgid "InstituteMark"
9586 msgstr "MarcaDaInstituição"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9589 msgid "Short Date|S"
9590 msgstr "Data Curta|D"
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9593 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9594 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9597 msgid "TitleGraphic"
9598 msgstr "GráficoDoTítulo"
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9601 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:380
9602 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9604 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/egs.layout:121
9607 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:402
9608 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9610 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/egs.layout:224
9613 #: lib/layouts/powerdot.layout:422 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/foils.layout:316
9618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9628 msgid "Action Specifications|S"
9629 msgstr "Especificações de Ação|E"
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/foils.layout:330
9632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1267
9641 msgid "Definitions."
9642 msgstr "Definições."
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1280
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1283
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9665 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9666 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9671 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/foils.layout:309
9680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/foils.layout:302
9685 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9690 #: lib/layouts/egs.layout:658 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
9699 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/ectaart.layout:146
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9716 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9717 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/beamer.layout:1502
9722 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542
9732 msgstr "Alternativa"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9735 msgid "Default Text"
9736 msgstr "Texto Padrão"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9739 msgid "Enter the default text here"
9740 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1564
9744 msgstr "Nota Beamer"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9747 msgid "Note Options"
9748 msgstr "Opções de Nota"
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9751 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9752 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9763 msgid "PresentationMode"
9764 msgstr "ModoApresentação"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9767 msgid "Presentation"
9768 msgstr "Apresentação"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1632 lib/layouts/powerdot.layout:524
9771 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9775 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9776 msgid "Beamerposter"
9777 msgstr "PosterBeamer"
9779 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9780 msgid "Multilingual Captions"
9781 msgstr "Legendas Multilíngues"
9783 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9785 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9786 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9788 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9789 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9792 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9793 msgid "Caption setup"
9794 msgstr "Configuração de legenda"
9796 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9798 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9800 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9802 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9803 msgid "Caption setup:"
9804 msgstr "Configuração de legenda:"
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9808 msgstr "Legenda dupla"
9810 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9814 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9815 msgid "Main Language Short Title"
9816 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9818 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9819 msgid "Short title for the main(document) language"
9820 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9822 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9823 msgid "Main Language Text"
9824 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9826 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9827 msgid "Text in the main(document) language"
9828 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9830 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9831 msgid "Second Language Short Title"
9832 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9834 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9835 msgid "Short title for the second language"
9836 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9838 #: lib/layouts/book.layout:3
9839 msgid "Book (Standard Class)"
9840 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9842 #: lib/layouts/braille.module:2
9846 #: lib/layouts/braille.module:6
9848 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9851 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9852 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9854 #: lib/layouts/braille.module:22
9855 msgid "Braille (default)"
9856 msgstr "Braille (padrão)"
9858 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9862 #: lib/layouts/braille.module:45
9863 msgid "Braille (textsize)"
9864 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9866 #: lib/layouts/braille.module:68
9867 msgid "Braille (dots on)"
9868 msgstr "Braille (com pontos)"
9870 #: lib/layouts/braille.module:83
9871 msgid "Braille_dots_on"
9872 msgstr "Braille_com_pontos"
9874 #: lib/layouts/braille.module:92
9875 msgid "Braille (dots off)"
9876 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9878 #: lib/layouts/braille.module:107
9879 msgid "Braille_dots_off"
9880 msgstr "Braille_sem_pontos"
9882 #: lib/layouts/braille.module:116
9883 msgid "Braille (mirror on)"
9884 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9886 #: lib/layouts/braille.module:131
9887 msgid "Braille_mirror_on"
9888 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9890 #: lib/layouts/braille.module:140
9891 msgid "Braille (mirror off)"
9892 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9894 #: lib/layouts/braille.module:155
9895 msgid "Braille_mirror_off"
9896 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9898 #: lib/layouts/braille.module:163
9900 msgstr "CaixaBraille"
9902 #: lib/layouts/braille.module:167
9904 msgstr "Caixa Braille"
9906 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9910 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9914 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9918 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9922 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9926 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9927 msgid "ACT \\arabic{act}"
9928 msgstr "ATO \\arabic{act}"
9930 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9934 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9935 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9936 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
9938 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9942 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9944 msgstr "SOBE O PANO:"
9946 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9950 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9951 msgid "Parenthetical"
9952 msgstr "Parentético"
9954 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9958 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9962 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9966 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9967 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9968 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9969 msgid "Right Address"
9970 msgstr "Endereço à Direita"
9972 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9973 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9974 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
9976 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9977 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9978 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
9980 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9981 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9982 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
9984 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9985 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9986 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
9988 #: lib/layouts/changebars.module:2
9990 msgstr "Barras de modificação"
9992 #: lib/layouts/changebars.module:7
9994 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9995 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9997 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
9998 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
9999 "pdflatex for escolhido."
10001 #: lib/layouts/chess.layout:3
10005 #: lib/layouts/chess.layout:36
10007 msgstr "LinhaPrincipal"
10009 #: lib/layouts/chess.layout:43
10011 msgstr "Linha principal:"
10013 #: lib/layouts/chess.layout:62
10017 #: lib/layouts/chess.layout:66
10021 #: lib/layouts/chess.layout:72
10022 msgid "SubVariation"
10023 msgstr "SubVariação"
10025 #: lib/layouts/chess.layout:75
10026 msgid "Subvariation:"
10027 msgstr "Subvariação:"
10029 #: lib/layouts/chess.layout:81
10030 msgid "SubVariation2"
10031 msgstr "SubVariação2"
10033 #: lib/layouts/chess.layout:84
10034 msgid "Subvariation(2):"
10035 msgstr "Subvariação(2):"
10037 #: lib/layouts/chess.layout:90
10038 msgid "SubVariation3"
10039 msgstr "SubVariação3"
10041 #: lib/layouts/chess.layout:93
10042 msgid "Subvariation(3):"
10043 msgstr "Subvariação(3):"
10045 #: lib/layouts/chess.layout:99
10046 msgid "SubVariation4"
10047 msgstr "SubVariação4"
10049 #: lib/layouts/chess.layout:102
10050 msgid "Subvariation(4):"
10051 msgstr "Subvariação(4):"
10053 #: lib/layouts/chess.layout:108
10054 msgid "SubVariation5"
10055 msgstr "SubVariação5"
10057 #: lib/layouts/chess.layout:111
10058 msgid "Subvariation(5):"
10059 msgstr "Subvariação(5):"
10061 #: lib/layouts/chess.layout:118
10063 msgstr "OcultarMovimentos"
10065 #: lib/layouts/chess.layout:123
10067 msgstr "OcultarMovimentos:"
10069 #: lib/layouts/chess.layout:128
10071 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10073 #: lib/layouts/chess.layout:132
10074 msgid "[chessboard]"
10075 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10077 #: lib/layouts/chess.layout:141
10078 msgid "BoardCentered"
10079 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10081 #: lib/layouts/chess.layout:146
10082 msgid "[centered board]"
10083 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10085 #: lib/layouts/chess.layout:156
10089 #: lib/layouts/chess.layout:161
10090 msgid "Highlights:"
10093 #: lib/layouts/chess.layout:176
10097 #: lib/layouts/chess.layout:181
10101 #: lib/layouts/chess.layout:187
10103 msgstr "MovimentoCavalo"
10105 #: lib/layouts/chess.layout:192
10106 msgid "KnightMove:"
10107 msgstr "MovimentoCavalo:"
10109 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10110 msgid "Springer cl2emult"
10111 msgstr "Springer cl2emult"
10113 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10114 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10115 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10117 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10118 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10119 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10121 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10122 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10123 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10125 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10126 msgid "Custom Header/Footerlines"
10127 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10129 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10131 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10132 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10133 "Page Layout to 'fancy'!"
10135 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10136 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10137 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10140 msgid "Header/Footer"
10141 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10143 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10144 msgid "Even Header"
10145 msgstr "Cabeçalho Par"
10147 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10148 msgid "Alternative text for the even header"
10149 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10152 msgid "Center Header"
10153 msgstr "Cabeçalho Central"
10155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10156 msgid "Center Header:"
10157 msgstr "Cabeçalho Central:"
10159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10160 msgid "Left Footer"
10161 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10164 msgid "Left Footer:"
10165 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10168 msgid "Center Footer"
10169 msgstr "Rodapé Central"
10171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10172 msgid "Center Footer:"
10173 msgstr "Rodapé Central:"
10175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10176 msgid "Right Footer"
10177 msgstr "Rodapé Direito"
10179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10180 msgid "Right Footer:"
10181 msgstr "Rodapé Direito:"
10183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10189 msgstr "Combinação de Teclas"
10191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10200 msgid "GuiMenuItem"
10201 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10205 msgstr "BotãoDeGUI"
10207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10209 msgstr "OpçãoDeMenu"
10211 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10215 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10216 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10220 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10221 msgid "Subparagraph*"
10222 msgstr "Subparágrafo*"
10224 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10225 msgid "Authorgroup"
10226 msgstr "Grupoautor"
10228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10229 msgid "RevisionHistory"
10230 msgstr "HistóricoRevisão"
10232 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10233 msgid "Revision History"
10234 msgstr "Histórico de Revisão"
10236 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10240 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10241 msgid "RevisionRemark"
10242 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10244 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10246 msgstr "PrimeiroNome"
10248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10253 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10254 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10255 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10264 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10265 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10267 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10268 #: lib/layouts/moderncv.layout:529 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10281 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10282 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10283 msgid "Postal Data"
10284 msgstr "Dados Postais"
10286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10287 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10288 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10289 msgid "Send To Address"
10290 msgstr "Endereço de Destino"
10292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10293 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10294 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10296 msgstr "Meu endereço"
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10299 msgid "Sender Address:"
10300 msgstr "Endereço do Remetente:"
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10303 msgid "Return address"
10304 msgstr "Endereço para resposta"
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10308 msgid "Backaddress:"
10309 msgstr "Endereço de resposta:"
10311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10312 msgid "Postal comment"
10313 msgstr "Comentário postal"
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10316 msgid "Postal Remark:"
10317 msgstr "Observação Postal:"
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10329 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10340 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10347 msgstr "Nossa ref.:"
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10358 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10359 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10361 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10363 msgstr "Assinatura"
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10369 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10370 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10372 msgstr "Fechamentos"
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10377 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10379 msgstr "Assinatura:"
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10383 msgstr "Textodabase"
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10386 msgid "Bottom text:"
10387 msgstr "Texto da base:"
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10391 msgstr "Código de área"
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10395 msgstr "Codigo de Área:"
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10398 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10399 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10405 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10406 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10411 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10422 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10433 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10435 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:564
10436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10437 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10448 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:572
10451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10452 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10454 msgstr "Fechamento"
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10460 msgstr "Fechamento:"
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10463 msgid "Signature|S"
10464 msgstr "Assinatura|A"
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10467 msgid "Here you can insert a signature scan"
10468 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10471 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10477 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10483 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10490 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10500 msgid "Post Scriptum:"
10501 msgstr "Post Scriptum:"
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10504 msgid "SenderAddress"
10505 msgstr "EndereçoRemetente"
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10509 msgid "Backaddress"
10510 msgstr "Endereço de resposta"
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10513 msgid "RetourAdresse"
10514 msgstr "RetourAdresse"
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10521 msgid "Postvermerk"
10522 msgstr "Postvermerk"
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10530 msgstr "IhrZeichen"
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10538 msgid "IhrSchreiben"
10539 msgstr "IhrSchreiben"
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10542 msgid "MeinZeichen"
10543 msgstr "MeinZeichen"
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10546 msgid "Unterschrift"
10547 msgstr "Unterschrift"
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10554 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10577 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10579 msgstr "Referência"
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10591 msgstr "TextoCarta"
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10619 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10620 msgid "DocBook Book (SGML)"
10621 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10623 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10624 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10625 msgid "Books (DocBook)"
10626 msgstr "Livros (DocBook)"
10628 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10629 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10630 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10632 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10633 msgid "DocBook Section (SGML)"
10634 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10636 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10637 msgid "DocBook Article (SGML)"
10638 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10640 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10641 msgid "Inderscience A4 Journals"
10642 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10644 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10645 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10646 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10648 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10649 msgid "Econometrica"
10650 msgstr "Econometrica"
10652 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10654 msgstr "TítuloCorrido"
10656 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10657 msgid "Running Title:"
10658 msgstr "Título Corrido:"
10660 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10662 msgstr "AutorCorrido"
10664 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10665 msgid "Running Author:"
10666 msgstr "Autor Corrido:"
10668 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10669 msgid "Address Option"
10670 msgstr "Opção de Endereço"
10672 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10673 msgid "Optional argument for the address"
10674 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10676 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10677 msgid "E-Mail Option"
10678 msgstr "Opção de Email"
10680 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10681 msgid "Optional argument for the e-mail"
10682 msgstr "Argumento opcional para o email"
10684 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10685 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10689 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10690 msgid "Web Address"
10691 msgstr "Endereço Web"
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10694 msgid "Web address:"
10695 msgstr "Endereço web:"
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10698 msgid "Authors Block"
10699 msgstr "Bloco de Autores"
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10702 msgid "Authors Block:"
10703 msgstr "Bloco de Autores:"
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10706 msgid "Thanks Text"
10707 msgstr "Texto de Agradecimento"
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10710 msgid "Thanks \\theThanks:"
10711 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10714 msgid "Thanks Reference"
10715 msgstr "Referência de Agradecimento"
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10719 msgstr "Ref de Agradecimento"
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10722 msgid "Internet Address Reference"
10723 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10726 msgid "Internet Addess Ref"
10727 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10730 msgid "Corresponding Author"
10731 msgstr "Autor Correspondente"
10733 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10734 msgid "Name (First Name)"
10735 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10739 msgstr "Primeiro Nome"
10741 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10742 msgid "Name (Surname)"
10743 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10745 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10746 msgid "By Same Author (bib)"
10747 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10749 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10753 #: lib/layouts/egs.layout:3
10754 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10755 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10757 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10759 msgstr "00.00.0000"
10761 #: lib/layouts/egs.layout:289
10762 msgid "LaTeX Title"
10763 msgstr "Título LaTeX"
10765 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10769 #: lib/layouts/egs.layout:333
10773 #: lib/layouts/egs.layout:368
10775 msgstr "Periódico:"
10777 #: lib/layouts/egs.layout:377
10781 #: lib/layouts/egs.layout:391
10783 msgstr "Número_MS:"
10785 #: lib/layouts/egs.layout:401
10786 msgid "FirstAuthor"
10787 msgstr "PrimeiroAutor"
10789 #: lib/layouts/egs.layout:414
10790 msgid "1st_author_surname:"
10791 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10793 #: lib/layouts/egs.layout:467
10797 #: lib/layouts/egs.layout:480
10798 msgid "reprint_reqs_to:"
10799 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10801 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10802 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10803 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10805 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10806 msgid "Author Option"
10807 msgstr "Opção de Autor"
10809 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10810 msgid "Optional argument for the author"
10811 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10813 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10814 msgid "Author Address"
10815 msgstr "Endereço do Autor"
10817 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10818 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10819 msgid "Author Email"
10820 msgstr "Email do Autor"
10822 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10823 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10827 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10828 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10830 msgstr "URL do Autor"
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10833 msgid "Thanks Option"
10834 msgstr "Opção de agradecimentos"
10836 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10837 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10838 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10840 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10841 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10842 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10849 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10850 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10852 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10853 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10854 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10856 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10857 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10858 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10860 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10861 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10862 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10864 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10865 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10866 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10868 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10869 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10870 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10873 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10874 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10876 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10877 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10878 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10881 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10882 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10884 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10885 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10886 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10888 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10889 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10890 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10892 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10893 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10894 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10896 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10897 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10898 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10900 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10901 msgid "Case \\arabic{case}"
10902 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10909 msgid "BeginFrontmatter"
10910 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
10912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10913 msgid "Begin frontmatter"
10914 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
10916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10917 msgid "EndFrontmatter"
10918 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10921 msgid "End frontmatter"
10922 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
10924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10925 msgid "Titlenotemark"
10926 msgstr "Marcadenotadetítulo"
10928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10929 msgid "Titlenote mark"
10930 msgstr "Marca de nota de título"
10932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10933 msgid "Title footnote"
10934 msgstr "Nota de rodapé de título"
10936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10937 msgid "Footnote Label"
10938 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
10940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10941 msgid "Label you refer to in the title"
10942 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
10944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10945 msgid "Title footnote:"
10946 msgstr "Nota de rodapé do título:"
10948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10949 msgid "Author Label"
10950 msgstr "Etiqueta de autor"
10952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10953 msgid "Label you will reference in the address"
10954 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
10956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10958 msgstr "Marcadeautor"
10960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10961 msgid "Author footnote"
10962 msgstr "Nota de rodapé de autor"
10964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10965 msgid "Author footnote:"
10966 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
10968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10969 msgid "Author Footnote Label"
10970 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
10972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10973 msgid "Label you refer to for an author"
10974 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10977 msgid "CorAuthormark"
10978 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10981 msgid "CorAuthor mark"
10982 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10985 msgid "Corresponding author"
10986 msgstr "Autor correspondente"
10988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10989 msgid "Corresponding author text:"
10990 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
10992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10993 msgid "Address Label"
10994 msgstr "Etiqueta de Endereço"
10996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10997 msgid "Label of the author you refer to"
10998 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11005 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11006 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11008 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11010 msgstr "Nota de Fim"
11012 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11014 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11015 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11017 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11018 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11021 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11023 msgstr "Nota de fim##"
11025 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11029 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11030 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11031 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11033 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11035 msgstr "Palavras-chave:"
11037 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11038 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11039 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11041 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11043 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11044 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11046 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11047 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11048 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11050 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11051 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11052 msgid "Itemize Options"
11053 msgstr "Opções de Itemize"
11055 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11056 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11057 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11058 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11059 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11061 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11062 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11063 msgid "Enumerate Options"
11064 msgstr "Opções de Enumerate"
11066 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11067 msgid "Description Options"
11068 msgstr "Oções de Description"
11070 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11072 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11076 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11077 msgid "Enumerate-Resume"
11078 msgstr "Enumerate-Retomar"
11080 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11081 msgid "Number Equations by Section"
11082 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11084 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11086 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11087 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11089 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11090 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11092 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11093 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11094 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11096 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11097 msgid "Europass CV (2013)"
11098 msgstr "CV Europass (2013)"
11100 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11101 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11102 msgid "Curricula Vitae"
11103 msgstr "Curricula Vitae"
11105 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11107 msgstr "NomeRodapé"
11109 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11110 msgid "Name (footer):"
11111 msgstr "Nome (rodapé):"
11113 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11117 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11118 msgid "Mobile phone number"
11119 msgstr "Número do telefone celular"
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11122 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11131 msgid "InstantMessaging"
11132 msgstr "InstantMessaging"
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11135 msgid "Instant Messaging:"
11136 msgstr "Instant Messaging:"
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11140 msgstr "Tipo de IM:"
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11143 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11144 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11148 msgstr "Nascimento"
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11151 msgid "Date of birth:"
11152 msgstr "Data de nascimento:"
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11155 msgid "Nationality"
11156 msgstr "Nacionalidade"
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11159 msgid "Nationality:"
11160 msgstr "Nacionalidade:"
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11171 msgid "BeforePicture"
11172 msgstr "AntesDaImagem"
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11175 msgid "Space before picture:"
11176 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11187 msgid "Resize photo to this width"
11188 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11191 msgid "AfterPicture"
11192 msgstr "DepoisDaImagem"
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11195 msgid "Space after picture:"
11196 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11200 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11201 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11202 msgid "Vertical Space"
11203 msgstr "Espaço Vertical"
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11207 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11208 msgid "Additional vertical space"
11209 msgstr "Espaço vertical adicional"
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11212 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11217 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11218 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11221 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11235 msgstr "ItemTítulo"
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11238 msgid "Title item:"
11239 msgstr "Item título:"
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11243 msgstr "NívelTítulo"
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11246 msgid "Title level:"
11247 msgstr "Nível título:"
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11250 msgid "Text (right side)"
11251 msgstr "Texto (lado direito)"
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11259 msgstr "Item azul:"
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11262 msgid "BlueItemInset"
11263 msgstr "InsetItemAzul"
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11266 msgid "Blue subitems"
11267 msgstr "Subitens em azul"
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11271 msgstr "ItemGrande"
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11275 msgstr "Item Grande:"
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11279 msgstr "EcvItemize"
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11282 msgid "MotherTongue"
11283 msgstr "IdiomaNativo"
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11286 msgid "Mother Tongue:"
11287 msgstr "Idioma Nativo:"
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11291 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11294 msgid "Language Header:"
11295 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11302 msgid "Name of the language"
11303 msgstr "Nome do idioma"
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11310 msgid "Level how good you think you can listen"
11311 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11318 msgid "Level how good you think you can read"
11319 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11322 msgid "Interaction"
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11326 msgid "Level how good you think you can conversate"
11327 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11334 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11335 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11338 msgid "LastLanguage"
11339 msgstr "ÚltimoIdioma"
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11342 msgid "Last Language:"
11343 msgstr "Último Idioma:"
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11347 msgstr "RodapéDeIdioma"
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11350 msgid "Language Footer:"
11351 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11365 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11370 msgid "Footer name:"
11371 msgstr "Nome do rodapé:"
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11377 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11382 msgid "Size the photo is resized to"
11383 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11385 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11390 msgid "The title as it appears in the header"
11391 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11393 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11394 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11395 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11398 msgid "BulletedItem"
11399 msgstr "ItemComMarcador"
11401 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11402 msgid "Bulleted Item:"
11403 msgstr "Item Com Marcador:"
11405 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11409 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11410 msgid "Begin of CV"
11411 msgstr "Início do CV"
11413 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11414 msgid "PersonalInfo"
11415 msgstr "InformaçãoPessoal"
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11418 msgid "Personal Info"
11419 msgstr "Informação Pessoal"
11421 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11422 msgid "VerticalSpace"
11423 msgstr "EspaçoVertical"
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11426 msgid "Vertical space"
11427 msgstr "Espaço vertical"
11429 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11430 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11431 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11433 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11434 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11435 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11437 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11438 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11439 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11441 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11442 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11443 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11445 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11446 msgid "Number Figures by Section"
11447 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11449 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11451 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11452 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11454 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11455 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11457 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11461 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11463 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11464 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11465 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11467 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11468 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11469 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11470 "base/fixltx2e.pdf"
11472 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11474 msgstr "Corrigir LaTeX"
11476 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11478 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11479 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11480 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11481 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11482 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11483 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11484 "newer LaTeX distributions."
11486 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11487 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11488 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11489 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11490 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11491 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11492 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11495 #: lib/layouts/fixme.module:2
11499 #: lib/layouts/fixme.module:11
11501 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11502 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11503 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11504 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11505 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11506 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11507 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11508 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11510 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11511 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11512 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11513 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11514 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11515 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11516 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11517 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11518 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11521 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11525 #: lib/layouts/fixme.module:23
11526 msgid "List of FIXMEs"
11527 msgstr "Lista de FIXMEs"
11529 #: lib/layouts/fixme.module:37
11530 msgid "[List of FIXMEs]"
11531 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11533 #: lib/layouts/fixme.module:53
11535 msgstr "Nota Fixme"
11537 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11538 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11539 msgid "Fixme Note Options|s"
11540 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11542 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11543 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11544 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11545 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11547 #: lib/layouts/fixme.module:74
11548 msgid "Fixme Warning"
11549 msgstr "Aviso Fixme"
11551 #: lib/layouts/fixme.module:76
11555 #: lib/layouts/fixme.module:80
11556 msgid "Fixme Error"
11557 msgstr "Erro Fixme"
11559 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11566 #: lib/layouts/fixme.module:86
11567 msgid "Fixme Fatal"
11568 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11570 #: lib/layouts/fixme.module:88
11572 msgstr "Erro Fatal"
11574 #: lib/layouts/fixme.module:97
11575 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11576 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11578 #: lib/layouts/fixme.module:99
11579 msgid "Fixme (Targeted)"
11580 msgstr "Fixme (Targeted)"
11582 #: lib/layouts/fixme.module:109
11583 msgid "Fixme Note|x"
11584 msgstr "Nota Fixme|x"
11586 #: lib/layouts/fixme.module:111
11587 msgid "Insert the FIXME note here"
11588 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11590 #: lib/layouts/fixme.module:116
11591 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11592 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11594 #: lib/layouts/fixme.module:118
11595 msgid "Warning (Targeted)"
11596 msgstr "Aviso (Targeted)"
11598 #: lib/layouts/fixme.module:122
11599 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11600 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11602 #: lib/layouts/fixme.module:124
11603 msgid "Error (Targeted)"
11604 msgstr "Erro (Targeted)"
11606 #: lib/layouts/fixme.module:128
11607 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11608 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11610 #: lib/layouts/fixme.module:130
11611 msgid "Fatal (Targeted)"
11612 msgstr "Fatal (Targeted)"
11614 #: lib/layouts/fixme.module:139
11615 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11616 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11618 #: lib/layouts/fixme.module:141
11619 msgid "Fixme (Multipar)"
11620 msgstr "Fixme (Multipar)"
11622 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11623 msgid "Fixme Summary"
11624 msgstr "Resumo Fixme"
11626 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11627 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11628 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11630 #: lib/layouts/fixme.module:159
11631 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11632 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11634 #: lib/layouts/fixme.module:161
11635 msgid "Warning (Multipar)"
11636 msgstr "Aviso (Multipar)"
11638 #: lib/layouts/fixme.module:165
11639 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11640 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11642 #: lib/layouts/fixme.module:167
11643 msgid "Error (Multipar)"
11644 msgstr "Erro (Multipar)"
11646 #: lib/layouts/fixme.module:171
11647 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11648 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11650 #: lib/layouts/fixme.module:173
11651 msgid "Fatal (Multipar)"
11652 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11654 #: lib/layouts/fixme.module:182
11655 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11656 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11658 #: lib/layouts/fixme.module:184
11659 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11660 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11662 #: lib/layouts/fixme.module:200
11663 msgid "Annotated Text"
11664 msgstr "Texto Anotado"
11666 #: lib/layouts/fixme.module:202
11667 msgid "Annotated Text|x"
11668 msgstr "Texto Anotado|x"
11670 #: lib/layouts/fixme.module:203
11671 msgid "Insert the text to annotate here"
11672 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11674 #: lib/layouts/fixme.module:208
11675 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11676 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11678 #: lib/layouts/fixme.module:210
11679 msgid "Warning (MP Targ.)"
11680 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11682 #: lib/layouts/fixme.module:214
11683 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11684 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11686 #: lib/layouts/fixme.module:216
11687 msgid "Error (MP Targ.)"
11688 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11690 #: lib/layouts/fixme.module:220
11691 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11692 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11694 #: lib/layouts/fixme.module:222
11695 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11696 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11698 #: lib/layouts/fixme.module:232
11702 #: lib/layouts/fixme.module:236
11706 #: lib/layouts/fixme.module:240
11710 #: lib/layouts/fixme.module:244
11712 msgstr "FxWarning*"
11714 #: lib/layouts/fixme.module:248
11718 #: lib/layouts/fixme.module:252
11722 #: lib/layouts/fixme.module:256
11726 #: lib/layouts/fixme.module:260
11730 #: lib/layouts/foils.layout:3
11734 #: lib/layouts/foils.layout:44
11736 msgstr "CabeçaDeSlide"
11738 #: lib/layouts/foils.layout:64
11739 msgid "ShortFoilhead"
11740 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11742 #: lib/layouts/foils.layout:70
11743 msgid "Rotatefoilhead"
11744 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11746 #: lib/layouts/foils.layout:76
11747 msgid "ShortRotatefoilhead"
11748 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11750 #: lib/layouts/foils.layout:85
11752 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11754 #: lib/layouts/foils.layout:101
11758 #: lib/layouts/foils.layout:105
11760 msgstr "ListaCruzada"
11762 #: lib/layouts/foils.layout:121
11766 #: lib/layouts/foils.layout:165
11770 #: lib/layouts/foils.layout:174
11774 #: lib/layouts/foils.layout:183
11775 msgid "Restriction"
11778 #: lib/layouts/foils.layout:187
11779 msgid "Restriction:"
11780 msgstr "Restrição:"
11782 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11783 #: lib/layouts/llncs.layout:430
11785 msgstr "Teorema #. "
11787 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11788 #: lib/layouts/llncs.layout:369
11792 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11793 #: lib/layouts/llncs.layout:334
11794 msgid "Corollary #."
11795 msgstr "Corolário #."
11797 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:403
11798 msgid "Proposition #."
11799 msgstr "Proposição #."
11801 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11802 #: lib/layouts/llncs.layout:348
11803 msgid "Definition #."
11804 msgstr "Definição #."
11806 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11811 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11816 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11819 msgstr "Corolário*"
11821 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11823 msgid "Proposition*"
11824 msgstr "Proposição*"
11826 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11827 msgid "Proposition."
11828 msgstr "Proposição."
11830 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11832 msgid "Definition*"
11833 msgstr "Definição*"
11835 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11836 msgid "Foot to End"
11837 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11839 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11841 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11842 "code where you want the endnotes to appear."
11844 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11845 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11848 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11849 msgid "French Letter (frletter)"
11850 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11852 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11853 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11854 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11856 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11860 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11864 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11868 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11872 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11876 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11880 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11881 msgid "ReturnAddress"
11882 msgstr "EndereçoParaResposta"
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11885 msgid "ReturnAddress:"
11886 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11889 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11893 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11894 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11900 msgstr "SeuCorreio:"
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11910 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11914 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11918 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11922 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11930 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11944 msgstr "CódigoBancário"
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11948 msgstr "Código Bancário:"
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11951 msgid "BankAccount"
11952 msgstr "ContaBancária"
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11955 msgid "BankAccount:"
11956 msgstr "ContaBancária:"
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11960 msgid "PostalComment"
11961 msgstr "ComentárioPostal"
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11964 msgid "PostalComment:"
11965 msgstr "ComentárioPostal:"
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11969 msgstr "Referência:"
11971 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11976 msgid "G-Brief (V. 2)"
11977 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11981 msgstr "NomeLinhaA"
11983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11985 msgstr "NomeLinhaA:"
11987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11989 msgstr "NomeLinhaB"
11991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11993 msgstr "NomeLinhaB:"
11995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11997 msgstr "NomeLinhaC"
11999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12001 msgstr "NomeLinhaC:"
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12005 msgstr "NomeLinhaD"
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12009 msgstr "NomeLinhaD:"
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12013 msgstr "NomeLinhaE"
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12017 msgstr "NomeLinhaE:"
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12021 msgstr "NomeLinhaF"
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12025 msgstr "NomeLinhaF:"
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12029 msgstr "NomeLinhaG"
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12033 msgstr "NomeLinhaG:"
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12036 msgid "AddressRowA"
12037 msgstr "EndereçoLinhaA"
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12040 msgid "AddressRowA:"
12041 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12044 msgid "AddressRowB"
12045 msgstr "EndereçoLinhaB"
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12048 msgid "AddressRowB:"
12049 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12052 msgid "AddressRowC"
12053 msgstr "EndereçoLinhaC"
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12056 msgid "AddressRowC:"
12057 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12060 msgid "AddressRowD"
12061 msgstr "EndereçoLinhaD"
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12064 msgid "AddressRowD:"
12065 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12068 msgid "AddressRowE"
12069 msgstr "EndereçoLinhaE"
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12072 msgid "AddressRowE:"
12073 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12076 msgid "AddressRowF"
12077 msgstr "EndereçoLinhaF"
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12080 msgid "AddressRowF:"
12081 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12084 msgid "TelephoneRowA"
12085 msgstr "TelefoneLinhaA"
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12088 msgid "TelephoneRowA:"
12089 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12092 msgid "TelephoneRowB"
12093 msgstr "TelefoneLinhaB"
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12096 msgid "TelephoneRowB:"
12097 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12100 msgid "TelephoneRowC"
12101 msgstr "TelefoneLinhaC"
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12104 msgid "TelephoneRowC:"
12105 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12108 msgid "TelephoneRowD"
12109 msgstr "TelefoneLinhaD"
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12112 msgid "TelephoneRowD:"
12113 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12116 msgid "TelephoneRowE"
12117 msgstr "TelefoneLinhaE"
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12120 msgid "TelephoneRowE:"
12121 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12124 msgid "TelephoneRowF"
12125 msgstr "TelefoneLinhaF"
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12128 msgid "TelephoneRowF:"
12129 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12132 msgid "InternetRowA"
12133 msgstr "InternetLinhaA"
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12136 msgid "InternetRowA:"
12137 msgstr "InternetLinhaA:"
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12140 msgid "InternetRowB"
12141 msgstr "InternetLinhaB"
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12144 msgid "InternetRowB:"
12145 msgstr "InternetLinhaB:"
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12148 msgid "InternetRowC"
12149 msgstr "InternetLinhaC"
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12152 msgid "InternetRowC:"
12153 msgstr "InternetLinhaC:"
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12156 msgid "InternetRowD"
12157 msgstr "InternetLinhaD"
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12160 msgid "InternetRowD:"
12161 msgstr "InternetLinhaD:"
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12164 msgid "InternetRowE"
12165 msgstr "InternetLinhaE"
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12168 msgid "InternetRowE:"
12169 msgstr "InternetLinhaE:"
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12172 msgid "InternetRowF"
12173 msgstr "InternetLinhaF"
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12176 msgid "InternetRowF:"
12177 msgstr "InternetLinhaF:"
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12181 msgstr "BancoLinhaA"
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12185 msgstr "BancoLinhaA:"
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12189 msgstr "BancoLinhaB"
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12193 msgstr "BancoLinhaB:"
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12197 msgstr "BancoLinhaC"
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12201 msgstr "BancoLinhaC:"
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12205 msgstr "BancoLinhaD"
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12209 msgstr "BancoLinhaD:"
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12213 msgstr "BancoLinhaE"
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12217 msgstr "BancoLinhaE:"
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12221 msgstr "BancoLinhaF"
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12225 msgstr "BancoLinhaF:"
12227 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12228 msgid "GraphicBoxes"
12229 msgstr "GraphicBoxes"
12231 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12232 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12233 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12235 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12237 msgstr "CaixaReflexão"
12239 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12241 msgstr "CaixaProporção"
12243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12248 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12249 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12256 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12257 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12261 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12264 msgid "Width of the box"
12265 msgstr "Largura da caixa"
12267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12268 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12269 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12280 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12282 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12289 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12290 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12292 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12296 #: lib/layouts/hanging.module:6
12298 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12299 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12302 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12303 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12304 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12306 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12307 msgid "Hebrew Article"
12308 msgstr "Artigo em Hebraico"
12310 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12312 msgstr "Afirmação #."
12314 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12316 msgstr "Observações"
12318 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12320 msgstr "Observações #."
12322 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12327 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12328 msgid "Hebrew Letter"
12329 msgstr "Carta em Hebraico"
12331 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12335 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12339 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12343 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12347 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12351 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12355 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12357 msgstr "Continuação"
12359 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12360 msgid "(continuing)"
12361 msgstr "(continuação)"
12363 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12367 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12368 msgid "TITLE OVER:"
12369 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12371 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12373 msgstr "ENTRECORTE"
12375 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12376 msgid "INTERCUT WITH:"
12377 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12379 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12387 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12388 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12389 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12391 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12393 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12394 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12395 "in LyX's examples folder."
12397 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12398 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12399 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12401 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12403 msgstr "Número H-P"
12405 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12406 msgid "H-P statement"
12407 msgstr "Declaração H-P"
12409 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12410 msgid "Statement Text"
12411 msgstr "Texto da Declaração"
12413 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12414 msgid "Text for statements that require some information"
12415 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12418 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12419 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12422 msgid "Author Names"
12423 msgstr "NomesDosAutores"
12425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12426 msgid "Author names that will appear in the header line"
12427 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12440 msgid "Classification Codes"
12441 msgstr "Códigos de Classificação"
12443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12444 msgid "TableCaption"
12445 msgstr "LegendaDeTabela"
12447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12448 msgid "Table caption"
12449 msgstr "Legenda de tabela"
12451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12456 msgid "Cite reference"
12457 msgstr "Citar referência"
12459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12461 msgstr "ListaDeItens"
12463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12465 msgstr "ListaEmRomanos"
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12468 msgid "Numbering Scheme"
12469 msgstr "Esquema de Numeração"
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12473 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12476 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12477 "numerados em romano"
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12482 msgid "Corollary \\thecorollary."
12483 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12488 msgid "Lemma \\thelemma."
12489 msgstr "Lema \\thelemma."
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12494 msgid "Proposition \\theproposition."
12495 msgstr "Proposição \\theproposition."
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12498 #: lib/layouts/llncs.layout:406
12499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12523 msgid "Question \\thequestion."
12524 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12528 msgid "Claim \\theclaim."
12529 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12534 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12535 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12542 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12543 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12546 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12547 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12553 #: lib/layouts/initials.module:2
12555 msgstr "Letras Capitulares"
12557 #: lib/layouts/initials.module:6
12559 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12560 "manual for a detailed description."
12562 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12563 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12565 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12566 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12567 #: lib/layouts/initials.module:39
12569 msgstr "Letra capitular"
12571 #: lib/layouts/initials.module:35
12572 msgid "Option(s) for the initial"
12573 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12575 #: lib/layouts/initials.module:40
12576 msgid "Initial letter(s)"
12577 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12579 #: lib/layouts/initials.module:44
12580 msgid "Rest of Initial"
12581 msgstr "Restante da Inicial"
12583 #: lib/layouts/initials.module:45
12584 msgid "Rest of initial word or text"
12585 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12587 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12588 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12589 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12591 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12592 msgid "Short title that will appear in header line"
12593 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12595 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12599 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12603 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12606 msgstr "Comentário"
12608 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12612 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12614 msgstr "Preliminar"
12616 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12622 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12626 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12627 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12628 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12630 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12634 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12635 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12636 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12638 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12640 msgstr "submeterpara"
12642 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12643 msgid "submit to paper:"
12644 msgstr "submeter para artigo:"
12646 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12647 msgid "Bibliography (plain)"
12648 msgstr "Bibliografia (simples)"
12650 #: lib/layouts/iopart.layout:294
12651 msgid "Bibliography heading"
12652 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12654 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12655 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12656 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12658 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12662 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12664 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12666 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12670 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12671 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12672 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12674 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12675 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12676 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12678 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12679 msgid "\\thesection."
12680 msgstr "\\thesection."
12682 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12683 msgid "\\thesection"
12684 msgstr "\\thesection"
12686 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12687 msgid "\\thesubsection."
12688 msgstr "\\thesubsection."
12690 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12691 msgid "\\thesubsubsection."
12692 msgstr "\\thesubsubsection."
12694 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12695 msgid "Main Author"
12696 msgstr "Autor Principal"
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12699 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12700 msgid "Affiliation Key"
12701 msgstr "Chave de Afiliação"
12703 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12704 msgid "Affiliation key of the author"
12705 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12707 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12708 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12712 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12720 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12721 msgid "Affiliation key of the co-author"
12722 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12725 msgid "Short Author"
12726 msgstr "Autor (abrev.)"
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12729 msgid "Short author:"
12730 msgstr "Autor (abrev.):"
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12733 msgid "Affiliation key"
12734 msgstr "Chave de afiliação"
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12738 msgstr "Palavra-chave:"
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12749 msgid "PDB reference"
12750 msgstr "Referência PDB"
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12753 msgid "PDB reference:"
12754 msgstr "Referência PDB:"
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12757 msgid "Optional name"
12758 msgstr "Nome opcional"
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12761 msgid "NDB reference"
12762 msgstr "Referência NDB"
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12765 msgid "NDB reference:"
12766 msgstr "Referência NDB:"
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12772 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12773 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12774 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12776 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12777 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12778 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12780 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12781 msgid "Alternative Affiliation"
12782 msgstr "Afiliação Alternativa"
12784 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12785 msgid "Affiliation Prefix"
12786 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12788 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12789 msgid "A prefix like 'Also at '"
12790 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12792 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12793 msgid "PACS numbers:"
12794 msgstr "Números PACS:"
12796 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12797 msgid "Preprint number"
12798 msgstr "Número de Preprint "
12800 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12801 msgid "Preprint number:"
12802 msgstr "Número de Preprint:"
12804 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12805 msgid "Online citation"
12806 msgstr "Citação online"
12808 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12809 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12810 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
12812 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12813 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12814 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12816 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12817 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12818 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
12820 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12821 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12822 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
12824 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12825 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12826 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
12828 #: lib/layouts/jss.layout:3
12829 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12830 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12832 #: lib/layouts/jss.layout:107
12833 msgid "Plain Keywords"
12834 msgstr "Palavras-chave Simples"
12836 #: lib/layouts/jss.layout:110
12837 msgid "Plain Keywords:"
12838 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12840 #: lib/layouts/jss.layout:113
12841 msgid "Plain Title"
12842 msgstr "Título Simples"
12844 #: lib/layouts/jss.layout:116
12845 msgid "Plain Title:"
12846 msgstr "Título Simples:"
12848 #: lib/layouts/jss.layout:122
12849 msgid "Short Title:"
12850 msgstr "Título Curto:"
12852 #: lib/layouts/jss.layout:125
12853 msgid "Plain Author"
12854 msgstr "Autor Simples"
12856 #: lib/layouts/jss.layout:128
12857 msgid "Plain Author:"
12858 msgstr "Autor Simples:"
12860 #: lib/layouts/jss.layout:131
12864 #: lib/layouts/jss.layout:133
12868 #: lib/layouts/jss.layout:156
12872 #: lib/layouts/jss.layout:158
12876 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12880 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12882 msgstr "Trecho de Código"
12884 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12888 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12889 msgid "Code Output"
12892 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12896 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12897 msgid "AddressForOffprints"
12898 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12900 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12901 msgid "Address for Offprints:"
12902 msgstr "Endereço para Separatas:"
12904 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12905 msgid "RunningTitle"
12906 msgstr "TítuloCorrido"
12908 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12909 msgid "Running title:"
12910 msgstr "Título corrido:"
12912 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12913 msgid "RunningAuthor"
12914 msgstr "AutorCorrido"
12916 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12917 msgid "Running author:"
12918 msgstr "Autor corrido:"
12920 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12921 msgid "Rnw (knitr)"
12922 msgstr "Rnw (knitr)"
12924 #: lib/layouts/knitr.module:6
12926 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12927 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12928 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12930 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
12931 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
12932 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
12933 "http://yihui.name/knitr"
12935 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12936 #: lib/layouts/sweave.module:6
12940 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12941 msgid "Sweave Options"
12942 msgstr "Opções Sweave"
12944 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12945 msgid "Sweave opts"
12946 msgstr "Opções Sweave"
12948 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12949 msgid "S/R expression"
12950 msgstr "Expressão S/R"
12952 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12956 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12957 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12958 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
12960 #: lib/layouts/letter.layout:3
12961 msgid "Letter (Standard Class)"
12962 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
12964 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12965 msgid "French Letter (lettre)"
12966 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
12968 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12969 msgid "NoTelephone"
12970 msgstr "SemTelefone"
12972 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12973 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12977 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12978 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12982 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12983 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12987 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12988 msgid "Post Scriptum"
12989 msgstr "Post Scriptum"
12991 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12992 msgid "EndOfMessage"
12993 msgstr "FimDeMensagem"
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12997 msgstr "FimDeArquivo"
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13005 msgstr "Cabeçalhos"
13007 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13011 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13013 msgstr "Escritório:"
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13021 msgstr "SemTelefone"
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13024 msgid "EndOfMessage."
13025 msgstr "FimDeMensagem"
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13029 msgstr "FimDeArquivo."
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13035 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13036 msgid "LilyPond Book"
13037 msgstr "Livro LilyPond"
13039 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13041 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13042 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13044 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13045 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13047 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13048 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13052 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13053 msgid "LilyPond Options"
13054 msgstr "Opções LilyPond"
13056 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13058 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13061 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13062 "para as opções disponíveis)."
13064 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13065 msgid "Linguistics"
13066 msgstr "Linguística"
13068 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13070 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13071 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13074 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13075 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13076 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13078 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13079 msgid "(\\arabic{example})"
13080 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13082 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13083 msgid "(\\arabic{examplei})"
13084 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13086 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13087 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13088 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13091 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13092 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13094 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13098 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13099 msgid "Numbered Example (multiline)"
13100 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13102 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13103 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13104 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13106 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13107 msgid "Custom Numbering|s"
13108 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13110 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13111 msgid "Customize the numeration"
13112 msgstr "Personalizar a numeração"
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13116 msgstr "Subexemplo"
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13123 msgid "Translation"
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13127 msgid "Glosse Translation|s"
13128 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13131 msgid "Add a translation for the glosse"
13132 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13134 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13138 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13139 msgid "Structure Tree"
13140 msgstr "Árvore de Estrutura"
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13158 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13162 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13164 msgstr "Significado"
13166 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13168 msgstr "significado"
13170 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13171 msgid "GroupGlossedWords"
13172 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13182 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13183 msgid "List of Tableaux"
13184 msgstr "Lista de Tableaux"
13186 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13190 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13191 msgid "Literate programming"
13192 msgstr "Programação literária"
13194 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13198 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13199 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13200 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13202 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13203 msgid "Running LaTeX Title"
13204 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13206 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13208 msgstr "Título do Sumário"
13210 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13212 msgstr "Título do Sumário:"
13214 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13215 msgid "Author Running"
13216 msgstr "Autor Corrido"
13218 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13219 msgid "Author Running:"
13220 msgstr "Autor Corrido:"
13222 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13224 msgstr "Autor Sumário"
13226 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13227 msgid "TOC Author:"
13228 msgstr "Autor Sumário:"
13230 #: lib/layouts/llncs.layout:310
13234 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/svmono.layout:84
13235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13237 msgstr "Afirmação."
13239 #: lib/layouts/llncs.layout:327
13240 msgid "Conjecture #."
13241 msgstr "Conjetura #."
13243 #: lib/layouts/llncs.layout:355
13245 msgstr "Exemplo #."
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:362
13248 msgid "Exercise #."
13249 msgstr "Exercício #."
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:375
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:382
13257 msgstr "Problema #."
13259 #: lib/layouts/llncs.layout:393 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13263 msgstr "Propriedade"
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:396
13266 msgid "Property #."
13267 msgstr "Propriedade #."
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:409
13270 msgid "Question #."
13271 msgstr "Questão #."
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:416
13275 msgstr "Observação #."
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:423
13278 msgid "Solution #."
13279 msgstr "Solução #."
13281 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13282 msgid "Logical Markup"
13283 msgstr "Marcação Lógica"
13285 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13287 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13290 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13293 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13295 msgstr "charstyles"
13297 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13301 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13317 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13321 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13325 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13326 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13327 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13328 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13329 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13330 msgid "Short Title (TOC)|S"
13331 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13333 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13334 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13335 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13337 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13338 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13339 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13340 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13341 msgid "Short Title (Header)"
13342 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13345 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13346 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13349 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13350 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13353 msgid "The section as it appears in the running headers"
13354 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13357 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13358 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13361 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13362 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13365 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13366 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13369 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13370 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13373 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13374 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13377 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13378 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13381 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13382 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13385 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13386 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13389 msgid "Chapterprecis"
13390 msgstr "Capítulosinopse"
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13396 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13397 msgid "Epigraph Source|S"
13398 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13400 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13404 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13405 msgid "The source/author of this epigraph"
13406 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13408 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13410 msgstr "TítuloPoema"
13412 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13413 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13414 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13416 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13417 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13418 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13420 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13422 msgstr "TítuloPoema*"
13424 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13428 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13429 msgid "Minimalistic"
13430 msgstr "Minimalista"
13432 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13433 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13435 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13437 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13439 msgstr "CV moderno"
13441 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13445 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13447 msgstr "Estilo CV:"
13449 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13450 msgid "Style Options"
13451 msgstr "Opções de Estilo"
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13454 msgid "Options for the CV style"
13455 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13462 msgid "CV Color Scheme:"
13463 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13470 msgid "CV Icon Set:"
13471 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13474 msgid "CVColumnWidth"
13475 msgstr "LarguraColunaCV"
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13478 msgid "Column Width:"
13479 msgstr "Largura da Coluna:"
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13482 msgid "PDF Page Mode"
13483 msgstr "Modo de Página PDF"
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13486 msgid "PDF Page Mode:"
13487 msgstr "Modo de Página PDF:"
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13491 msgstr "Primeiro nome"
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13495 msgstr "NomeDeFamília:"
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13498 msgid "Family Name:"
13499 msgstr "Nome de Família:"
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13506 msgid "Optional address line"
13507 msgstr "Linha opcional de endereço"
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13515 msgstr "Tipo de Telefone"
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13518 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13519 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13530 msgid "Name of the social network"
13531 msgstr "Nome da rede social"
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13535 msgstr "InformacaoAdicional"
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13538 msgid "Extra Info:"
13539 msgstr "Informação Adicional:"
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13546 msgid "Height the photo is resized to"
13547 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13554 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13555 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13558 msgid "EmptySection"
13559 msgstr "SeçãoVazia"
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13562 msgid "Empty Section"
13563 msgstr "Seção Vazia"
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13566 msgid "CloseSection"
13567 msgstr "FecharSeção"
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13574 msgid "Optional width"
13575 msgstr "Largura opcional"
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13578 msgid "Header content"
13579 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13598 msgid "ItemWithComment"
13599 msgstr "ItemComComentário"
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13602 msgid "Item with Comment:"
13603 msgstr "Item com Comentário:"
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13611 msgstr "ItemDeLista"
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13615 msgstr "Item de Lista:"
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13622 msgid "Double Item:"
13623 msgstr "Item Duplo:"
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13626 msgid "Left Summary"
13627 msgstr "Resumo à Esquerda"
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13630 msgid "Left summary"
13631 msgstr "Resumo à esquerda"
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13635 msgstr "Texto à Esquerda "
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13639 msgstr "Texto à esquerda"
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13642 msgid "Right Summary"
13643 msgstr "Resumo à Direita"
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13646 msgid "Right summary"
13647 msgstr "Resumo à direita"
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13650 msgid "DoubleListItem"
13651 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13654 msgid "Double List Item:"
13655 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13659 msgstr "Primeiro Item"
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13663 msgstr "Primeiro Item"
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13667 msgstr "Computador"
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13670 msgid "MakeCVtitle"
13671 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13674 msgid "Make CV Title"
13675 msgstr "Fazer Título de CV"
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13678 msgid "MakeLetterTitle"
13679 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13682 msgid "Make Letter Title"
13683 msgstr "Fazer Título de Carta"
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13686 msgid "MakeLetterClosing"
13687 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13690 msgid "Close Letter"
13691 msgstr "Fechar Carta"
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:525
13695 msgstr "Destinatário"
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13698 msgid "Company Name"
13699 msgstr "Nome da Organização"
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13702 msgid "Company name"
13703 msgstr "Nome da organização"
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:582 lib/layouts/svcommon.inc:520
13710 msgid "Alternative Name"
13711 msgstr "Nome Alternativo"
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
13714 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13715 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
13721 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13722 msgid "Multiple Columns"
13723 msgstr "Múltiplas Colunas"
13725 #: lib/layouts/multicol.module:7
13727 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13728 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13729 "detailed description of multiple columns."
13731 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13732 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13733 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13736 #: lib/layouts/multicol.module:19
13737 msgid "Number of Columns"
13738 msgstr "Número de Colunas"
13740 #: lib/layouts/multicol.module:20
13741 msgid "Insert the number of columns here"
13742 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13744 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13745 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13749 #: lib/layouts/multicol.module:27
13750 msgid "An optional preface"
13751 msgstr "Um prefácio opcional"
13753 #: lib/layouts/multicol.module:30
13754 msgid "Space Before Page Break"
13755 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13757 #: lib/layouts/multicol.module:31
13759 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13762 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13763 "colunas nesta página"
13765 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13766 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13767 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13769 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13770 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13771 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13773 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13774 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13775 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13777 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13781 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13783 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13784 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13785 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13787 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13788 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13789 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13791 #: lib/layouts/noweb.module:2
13795 #: lib/layouts/noweb.module:5
13796 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13797 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13799 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13800 msgid "\\arabic{section}"
13801 msgstr "\\arabic{section}"
13803 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13804 msgid "\\arabic{chapter}"
13805 msgstr "\\arabic{chapter}"
13807 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13808 msgid "\\Alph{chapter}"
13809 msgstr "\\Alph{chapter}"
13811 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13812 msgid "\\arabic{footnote}"
13813 msgstr "\\arabic{footnote}"
13815 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13816 msgid "\\Roman{section}."
13817 msgstr "\\Roman{section}."
13819 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13820 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13821 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13823 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13824 msgid "\\Alph{subsection}."
13825 msgstr "\\Alph{subsection}."
13827 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13828 msgid "\\arabic{subsection}."
13829 msgstr "\\arabic{subsection}."
13831 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13832 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13833 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13835 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13836 msgid "\\alph{subsubsection}."
13837 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13840 msgid "\\alph{paragraph}."
13841 msgstr "\\alph{paragraph}."
13843 #: lib/layouts/paper.layout:3
13844 msgid "Paper (Standard Class)"
13845 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13847 #: lib/layouts/paper.layout:151
13851 #: lib/layouts/paralist.module:2
13852 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13853 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13855 #: lib/layouts/paralist.module:9
13857 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13858 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13859 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13860 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13861 "extended to use a similar optional argument."
13863 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13864 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13865 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13866 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13867 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13870 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13871 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13872 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13873 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13874 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13875 #: lib/layouts/paralist.module:133
13876 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13877 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13879 #: lib/layouts/paralist.module:47
13880 msgid "AsParagraphItem"
13881 msgstr "ItemComoParágrafo"
13883 #: lib/layouts/paralist.module:51
13884 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13885 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13887 #: lib/layouts/paralist.module:56
13888 msgid "InParagraphItem"
13889 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13891 #: lib/layouts/paralist.module:60
13892 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13893 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13895 #: lib/layouts/paralist.module:65
13896 msgid "CompactItem"
13897 msgstr "ItemCompacto"
13899 #: lib/layouts/paralist.module:72
13900 msgid "Compact Itemize Options"
13901 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13903 #: lib/layouts/paralist.module:77
13904 msgid "AsParagraphEnum"
13905 msgstr "EnumComoParágrafo"
13907 #: lib/layouts/paralist.module:81
13908 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13909 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13911 #: lib/layouts/paralist.module:86
13912 msgid "InParagraphEnum"
13913 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13915 #: lib/layouts/paralist.module:90
13916 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13917 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13919 #: lib/layouts/paralist.module:95
13920 msgid "CompactEnum"
13921 msgstr "Enum Compacto"
13923 #: lib/layouts/paralist.module:102
13924 msgid "Compact Enumerate Options"
13925 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13927 #: lib/layouts/paralist.module:107
13928 msgid "AsParagraphDescr"
13929 msgstr "DescrComoParágrafo"
13931 #: lib/layouts/paralist.module:111
13932 msgid "As Paragraph Description Options"
13933 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
13935 #: lib/layouts/paralist.module:116
13936 msgid "InParagraphDescr"
13937 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
13939 #: lib/layouts/paralist.module:120
13940 msgid "In Paragraph Description Options"
13941 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
13943 #: lib/layouts/paralist.module:125
13944 msgid "CompactDescr"
13945 msgstr "DescrCompacta"
13947 #: lib/layouts/paralist.module:132
13948 msgid "Compact Description Options"
13949 msgstr "Oções de Description Compacta"
13951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13952 msgid "PDF Comments"
13953 msgstr "Comentários PDF"
13955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13957 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13958 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13959 "and the package documentation for details."
13961 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
13962 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
13963 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
13965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13966 msgid "Define Avatar"
13967 msgstr "Definir Avatar"
13969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13970 msgid "PDF-comment"
13971 msgstr "PDF-comment"
13973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13974 msgid "PDF-comment avatar:"
13975 msgstr "Avatar PDF-comment:"
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13978 msgid "Name of the Avatar"
13979 msgstr "Nome do Avatar"
13981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13982 msgid "Define PDF-Comment Style"
13983 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13986 msgid "PDF-comment style:"
13987 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13990 msgid "Name of the style"
13991 msgstr "Nome do estilo"
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13994 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13995 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13998 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13999 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14002 msgid "Name of the list style"
14003 msgstr "Nome do estilo de lista"
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14006 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14007 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14010 msgid "PDF-comment list style:"
14011 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14014 msgid "PDF-Comment-Setup"
14015 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14018 msgid "PDF (Setup)"
14019 msgstr "PDF (Configuração)"
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14022 msgid "PDF-Comment setup options"
14023 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14031 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14033 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14037 msgid "PDF-Annotation"
14038 msgstr "PDF-Anotação"
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14045 msgid "PDFComment Options"
14046 msgstr "Opções do PDFComment"
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14049 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14050 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14054 msgstr "PDF-Margem"
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14057 msgid "PDF (Margin)"
14058 msgstr "PDF (Margem)"
14060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14062 msgstr "PDF-Markup"
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14065 msgid "PDF (Markup)"
14066 msgstr "PDF (Marcação)"
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14069 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14070 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14073 msgid "PDF-Freetext"
14074 msgstr "PDF-TextoLivre"
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14077 msgid "PDF (Freetext)"
14078 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14082 msgstr "PDF-Quadrado"
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14085 msgid "PDF (Square)"
14086 msgstr "PDF (Quadrado)"
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14090 msgstr "PDF-Círculo"
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14093 msgid "PDF (Circle)"
14094 msgstr "PDF (Círculo)"
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14102 msgstr "PDF (Linha)"
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14105 msgid "PDF-Sideline"
14106 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14109 msgid "PDF (Sideline)"
14110 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14113 msgid "Insert the comment here"
14114 msgstr "Digite aqui o comentário"
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14118 msgstr "PDF-Resposta"
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14121 msgid "PDF (Reply)"
14122 msgstr "PDF (Resposta)"
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14125 msgid "PDF-Tooltip"
14126 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14129 msgid "PDF (Tooltip)"
14130 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14133 msgid "Tooltip Text"
14134 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14138 msgstr "Dica de Contexto"
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14141 msgid "Insert the tooltip text here"
14142 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14145 msgid "List of PDF Comments"
14146 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14149 msgid "[List of PDF Comments]"
14150 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14153 msgid "List Options|s"
14154 msgstr "Opções de Lista|L"
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14157 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14158 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14160 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14164 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14166 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14167 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14168 "documentation of hyperref for details."
14170 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14171 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14172 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14174 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14175 msgid "Begin PDF Form"
14176 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14178 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14180 msgstr "Formulário PDF"
14182 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14183 msgid "PDF Form Parameters"
14184 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14186 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14190 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14191 msgid "Insert PDF form parameters here"
14192 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14194 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14195 msgid "End PDF Form"
14196 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14198 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14199 msgid "PDF Link Setup"
14200 msgstr "Configuração de Link PDF"
14202 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14203 msgid "PDF link setup"
14204 msgstr "Configuração de link PDF"
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14216 msgstr "ChoiceMenu"
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14223 msgid "Insert the label here"
14224 msgstr "Insira aqui a legenda"
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14228 msgstr "PushButton"
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14231 msgid "SubmitButton"
14232 msgstr "SubmitButton"
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14235 msgid "ResetButton"
14236 msgstr "ResetButton"
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14243 msgid "The name of the PDF action"
14244 msgstr "O nome da ação PDF"
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14247 msgid "Text Field Style"
14248 msgstr "Text Field Style"
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14251 msgid "Default text field style"
14252 msgstr "Estilo padrão de text field"
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14255 msgid "Submit Button Style"
14256 msgstr "Estilo de Submit Button"
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14259 msgid "Default submit button style"
14260 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14263 msgid "Push Button Style"
14264 msgstr "Estilo de Push Button"
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14267 msgid "Default push button style"
14268 msgstr "Estilo padrão de push button"
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14271 msgid "Check Box Style"
14272 msgstr "Estilo de Check Box"
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14275 msgid "Default check box style"
14276 msgstr "Estilo padrão de check box"
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14279 msgid "Reset Button Style"
14280 msgstr "Estilo de Reset Button"
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14283 msgid "Default reset button style"
14284 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14287 msgid "List Box Style"
14288 msgstr "Estilo de List Box"
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14291 msgid "Default list box style"
14292 msgstr "Estilo padrão de list box"
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14295 msgid "Combo Box Style"
14296 msgstr "Estilo de Combo Box"
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14299 msgid "Default combo box style"
14300 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14303 msgid "Popdown Box Style"
14304 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14307 msgid "Default popdown box style"
14308 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14311 msgid "Radio Box Style"
14312 msgstr "Estilo de Radio Box"
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14315 msgid "Default radio box style"
14316 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14318 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14322 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14323 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14325 msgstr "SlideTítulo"
14327 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14328 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14329 #: lib/layouts/slides.layout:3
14333 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14334 msgid "Slide Option"
14335 msgstr "Opção de Slide"
14337 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14338 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14340 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14352 msgstr "SlideLargo"
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14356 msgstr "SlideVazio"
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14359 msgid "Empty slide:"
14360 msgstr "Slide vazio:"
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14363 msgid "Section Option"
14364 msgstr "Opção de Seção"
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14367 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14369 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14372 msgid "Itemize Type"
14373 msgstr "Tipo de Itemize"
14375 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14376 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14377 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14379 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14380 msgid "ItemizeType1"
14381 msgstr "ItemizeTipo1"
14383 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14384 msgid "Enumerate Type"
14385 msgstr "Tipo de Enumerate"
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14388 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14389 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14392 msgid "EnumerateType1"
14393 msgstr "EnumerateTipo1"
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
14397 msgstr "Duascolunas"
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:459
14400 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14401 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14404 msgid "Left Column"
14405 msgstr "Coluna da Esquerda"
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14408 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14410 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14413 #: lib/layouts/powerdot.layout:588
14417 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14419 msgstr "Nos Slides"
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14422 msgid "Overlay Specification|S"
14423 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14426 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14428 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14430 #: lib/layouts/powerdot.layout:603
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
14438 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14439 msgid "Recipe Book"
14440 msgstr "Livro de Receitas"
14442 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14443 msgid "\\thechapter"
14444 msgstr "\\thechapter"
14446 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14450 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14454 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14455 msgid "Ingredients"
14456 msgstr "Ingredientes"
14458 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14459 msgid "Ingredients Header"
14460 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14462 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14463 msgid "Specify an optional ingredients header"
14464 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14466 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14467 msgid "Ingredients:"
14468 msgstr "Ingredientes:"
14470 #: lib/layouts/report.layout:3
14471 msgid "Report (Standard Class)"
14472 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14474 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14475 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14476 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14479 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14480 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14482 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14483 msgid "Affiliation (alternate)"
14484 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14487 msgid "Affiliation (alternate):"
14488 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14491 msgid "Alternate Affiliation Option"
14492 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
14494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14495 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14496 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14499 msgid "Affiliation (none)"
14500 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14503 msgid "No affiliation"
14504 msgstr "Sem afiliação"
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14507 msgid "Electronic Address:"
14508 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14511 msgid "Electronic Address Option|s"
14512 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14515 msgid "Optional argument to the email command"
14516 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14519 msgid "Author URL Option"
14520 msgstr "Opção de URL do Autor"
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14523 msgid "Optional argument to the homepage command"
14524 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14527 msgid "Collaboration"
14528 msgstr "Colaboração"
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14531 msgid "Collaboration:"
14532 msgstr "Colaboração:"
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14539 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14540 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14543 msgid "acknowledgments"
14544 msgstr "agradecimentos"
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14547 msgid "Ruled Table"
14548 msgstr "Tabela Pautada"
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14557 msgstr "Virar Página"
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14561 msgstr "Texto Largo"
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14568 msgid "List of Videos"
14569 msgstr "Lista de Vídeos"
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14577 msgstr "Float Link"
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14581 msgstr "Link flutuante"
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14584 msgid "lowercase text"
14585 msgstr "texto em minúsculas"
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14588 msgid "Online cite"
14589 msgstr "Citação online"
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14592 msgid "online cite"
14593 msgstr "citação online"
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14596 msgid "Text behind"
14597 msgstr "Texto por trás"
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14600 msgid "text behind the cite"
14601 msgstr "texto por trás da citação"
14603 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14604 msgid "REVTeX (V. 4)"
14605 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14607 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14608 msgid "AltAffiliation"
14609 msgstr "AltAffiliation"
14611 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14612 msgid "PACS number:"
14613 msgstr "Número PACS:"
14615 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14616 msgid "Risk and Safety Statements"
14617 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14619 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14621 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14622 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14623 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14625 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14626 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14627 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14629 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14631 msgstr "Número R-S"
14633 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14637 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14638 msgid "Safety phrase"
14639 msgstr "Frase de segurança"
14641 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14642 msgid "Phrase Text"
14643 msgstr "Texto da Frase"
14645 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14646 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14648 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14651 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14655 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14659 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14661 msgstr "Conferência"
14663 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14665 msgstr "LogoEsquerda"
14667 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14669 msgstr "Logo à esquerda:"
14671 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14673 msgstr "Tamanho do logo"
14675 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14676 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14677 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14679 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14681 msgstr "LogoDireita"
14683 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14684 msgid "Right logo:"
14685 msgstr "Logo à direita:"
14687 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14688 msgid "Caption Width"
14689 msgstr "Largura da Legenda"
14691 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14692 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14693 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14695 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14696 msgid "KOMA-Script Article"
14697 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14699 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14700 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14701 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14703 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14704 msgid "KOMA-Script Book"
14705 msgstr "Livro KOMA-Script"
14707 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14708 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14709 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14711 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14712 msgid "\\alph{enumii})"
14713 msgstr "\\alph{enumii})"
14715 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14719 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14723 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14725 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14726 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14728 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14732 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14736 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14740 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14744 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14748 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14749 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14750 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14752 msgstr "Dedicatória"
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14756 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14759 msgid "Uppertitleback"
14760 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14763 msgid "Lowertitleback"
14764 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14766 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14768 msgstr "Títuloextra"
14770 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14774 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14778 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14782 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14786 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14788 msgstr "DitoDeAutoridade"
14790 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14791 msgid "Dictum Author"
14792 msgstr "Autor do Dito"
14794 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14795 msgid "The author of this dictum"
14796 msgstr "O autor deste dito"
14798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14799 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14800 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14819 msgid "Specialmail"
14820 msgstr "Correioespecial"
14822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14823 msgid "Specialmail:"
14824 msgstr "Correio especial:"
14826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14836 msgstr "Seucorreio"
14838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14839 msgid "Your letter of:"
14840 msgstr "Sua carta de:"
14842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14851 msgid "Customer no.:"
14852 msgstr "Nº do cliente:"
14854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14859 msgid "Invoice no.:"
14860 msgstr "Nº da fatura:"
14862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14863 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14864 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14867 msgid "NextAddress"
14868 msgstr "PróximoEndereço"
14870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14871 msgid "Next Address:"
14872 msgstr "Próximo Endereço:"
14874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14875 msgid "Sender Name:"
14876 msgstr "Nome do Remetente:"
14878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14879 msgid "Sender Phone:"
14880 msgstr "Telefone do Remetente:"
14882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14883 msgid "Sender Fax:"
14884 msgstr "Fax do Remetente:"
14886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14887 msgid "Sender E-Mail:"
14888 msgstr "Email do Remetente:"
14890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14891 msgid "Sender URL:"
14892 msgstr "URL do Remetente:"
14894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14907 msgid "End of letter"
14908 msgstr "Fim de carta"
14910 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14911 msgid "KOMA-Script Report"
14912 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14914 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14915 msgid "Section Boxes"
14916 msgstr "Caixas de Seção"
14918 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14920 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14922 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14923 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14925 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14927 msgstr "CaixaDeSeção"
14929 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14930 msgid "Section Box"
14931 msgstr "Caixa de Seção"
14933 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14934 msgid "Section Box Width|S"
14935 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14937 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14938 msgid "Width of the section Box"
14939 msgstr "Largura da caixa com seção"
14941 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14945 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14946 msgid "Section Box Heading"
14947 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14949 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14950 msgid "Insert the section box header here"
14951 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
14953 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14954 msgid "SubsectionBox"
14955 msgstr "CaixaDeSubseção"
14957 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14958 msgid "Subsection Box"
14959 msgstr "Caixa de Subseção"
14961 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14962 msgid "SubsubsectionBox"
14963 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
14965 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14966 msgid "Subsubsection Box"
14967 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14969 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14973 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14974 msgid "LandscapeSlide"
14975 msgstr "SlidePaisagem"
14977 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14978 msgid "Landscape Slide"
14979 msgstr "Slide Paisagem"
14981 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14982 msgid "PortraitSlide"
14983 msgstr "SlideRetrato"
14985 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14986 msgid "Portrait Slide"
14987 msgstr "Slide Retrato"
14989 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14990 msgid "SlideHeading"
14991 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
14993 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14994 msgid "SlideSubHeading"
14995 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
14997 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14998 msgid "ListOfSlides"
14999 msgstr "ListaDeSlides"
15001 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15002 msgid "List of Slides"
15003 msgstr "Lista de Slides"
15005 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15006 msgid "SlideContents"
15007 msgstr "SumárioDeSlides"
15009 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15010 msgid "Slide Contents"
15011 msgstr "Sumário de Slides"
15013 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15014 msgid "ProgressContents"
15015 msgstr "SumárioDeAndamento"
15017 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15018 msgid "Progress Contents"
15019 msgstr "Sumário De Andamento"
15021 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15022 msgid "Landscape Slide:"
15023 msgstr "Slide Paisagem:"
15025 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15026 msgid "Portrait Slide:"
15027 msgstr "Slide Retrato:"
15029 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15033 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15035 msgstr "Lista/Sumário"
15037 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15038 msgid "[List Of Slides]"
15039 msgstr "[Lista De Slides]"
15041 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15042 msgid "[Slide Contents]"
15043 msgstr "[Sumário de Slides]"
15045 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15046 msgid "[Progress Contents]"
15047 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15049 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15050 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15051 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15053 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15055 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15056 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15057 "standard Paragraph Shapes'."
15059 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15060 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15061 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15065 msgstr "Etiqueta de CD"
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15068 msgid "ShapedParagraphs"
15069 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15089 msgstr "Porca de parafuso"
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15109 msgstr "Gota Invertida"
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15116 msgid "Triangle up"
15117 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15120 msgid "Triangle down"
15121 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15124 msgid "Triangle left"
15125 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15128 msgid "Triangle right"
15129 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15136 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15137 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15140 msgid "Shape specification"
15141 msgstr "Especificação de forma"
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15144 msgid "Specification of the shape"
15145 msgstr "Especificação da forma"
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15151 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15152 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15153 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15155 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15157 msgid "Conjecture*"
15158 msgstr "Conjetura*"
15160 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15165 msgstr "Algoritmo*"
15167 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15171 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15172 msgid "The title as it appears in the running headers"
15173 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15175 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15176 msgid "AMS subject classifications:"
15177 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15180 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15181 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15184 msgid "Name of the conference"
15185 msgstr "Nome da conferência"
15187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15188 msgid "Conference:"
15189 msgstr "Conferência:"
15191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15192 msgid "CopyrightYear"
15193 msgstr "AnoDeCopyright"
15195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15196 msgid "Copyright year:"
15197 msgstr "Ano de copyright"
15199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15200 msgid "Copyrightdata"
15201 msgstr "DadosDeCopyright"
15203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15204 msgid "Copyright data:"
15205 msgstr "Dados de copyright:"
15207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15208 msgid "TitleBanner"
15209 msgstr "MancheteDeTítulo"
15211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15212 msgid "Title banner:"
15213 msgstr "Manchete de Título:"
15215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15216 msgid "PreprintFooter"
15217 msgstr "RodapéDePreprint"
15219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15220 msgid "Preprint footer:"
15221 msgstr "Rodapé de preprint:"
15223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15224 msgid "Digital Object Identifier:"
15225 msgstr "Digital Object Identifier:"
15227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15228 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15229 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15235 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15237 msgstr "CV simples"
15239 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15243 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15244 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15245 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15247 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15248 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15249 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15251 #: lib/layouts/slides.layout:107
15253 msgstr "Novo Slide:"
15255 #: lib/layouts/slides.layout:129
15257 msgstr "Superposição"
15259 #: lib/layouts/slides.layout:144
15260 msgid "New Overlay:"
15261 msgstr "Nova Superposição:"
15263 #: lib/layouts/slides.layout:184
15265 msgstr "Nova Nota:"
15267 #: lib/layouts/slides.layout:209
15268 msgid "InvisibleText"
15269 msgstr "TextoInvisível"
15271 #: lib/layouts/slides.layout:216
15272 msgid "<Invisible Text Follows>"
15273 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15275 #: lib/layouts/slides.layout:233
15276 msgid "VisibleText"
15277 msgstr "TextoVisível"
15279 #: lib/layouts/slides.layout:240
15280 msgid "<Visible Text Follows>"
15281 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15283 #: lib/layouts/spie.layout:3
15284 msgid "SPIE Proceedings"
15285 msgstr "SPIE Proceedings"
15287 #: lib/layouts/spie.layout:56
15289 msgstr "Informaçõesdoautor"
15291 #: lib/layouts/spie.layout:68
15292 msgid "Authorinfo:"
15293 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15295 #: lib/layouts/spie.layout:96
15296 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15297 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15299 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15301 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15304 msgid "\\Roman{part}"
15305 msgstr "\\Roman{part}"
15307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15308 msgid "Part \\Roman{part}"
15309 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15313 msgstr "Capítulo ##"
15315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15321 msgid "Paragraph ##"
15322 msgstr "Parágrafo ##"
15324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15325 msgid "\\arabic{enumi}."
15326 msgstr "\\arabic{enumi}."
15328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15329 msgid "\\roman{enumiii}."
15330 msgstr "\\roman{enumiii}."
15332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15333 msgid "\\Alph{enumiv}."
15334 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15336 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15337 msgid "Equation ##"
15338 msgstr "Equação ##"
15340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15341 msgid "Footnote ##"
15342 msgstr "Nota de rodapé ##"
15344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15345 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15346 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15348 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15350 msgstr "Algoritmos"
15352 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15353 msgid "Margin Figures"
15354 msgstr "Figuras Marginais"
15356 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15357 msgid "Margin Tables"
15358 msgstr "Tabelas Marginais"
15360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15361 msgid "Marginal notes"
15362 msgstr "Notas marginais"
15364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15366 msgstr "Notas de rodapé"
15368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15377 msgid "Index Entries"
15378 msgstr "Entradas de Índice"
15380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15386 msgstr "nota marginal"
15388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15390 msgstr "nota de rodapé"
15392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15397 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15402 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15406 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15407 msgid "List of Listings"
15408 msgstr "Lista de Listagens"
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15411 msgid "Listings[[inset]]"
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15424 msgstr "não-etiquetado"
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15428 msgstr "Previsualização"
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15431 msgid "see equation[[nomencl]]"
15432 msgstr "veja equação"
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15435 msgid "page[[nomencl]]"
15438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15439 msgid "Nomenclature[[output]]"
15440 msgstr "Nomenclatura"
15442 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15444 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15446 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15447 msgid "Part \\thepart"
15448 msgstr "Parte \\thepart"
15450 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15451 msgid "Chapter \\thechapter"
15452 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15454 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15455 msgid "Appendix \\thechapter"
15456 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15458 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15459 #: lib/layouts/subequations.module:13
15460 msgid "Subequations"
15461 msgstr "Subequações"
15463 #: lib/layouts/subequations.module:5
15465 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15466 "subequations.lyx example file."
15468 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15469 "de exemplo subequations.lyx."
15471 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15472 msgid "Front Matter"
15473 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15475 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15476 msgid "--- Front Matter ---"
15477 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15479 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15480 msgid "Main Matter"
15481 msgstr "Corpo Principal"
15483 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15484 msgid "--- Main Matter ---"
15485 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15487 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15488 msgid "Back Matter"
15489 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15491 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15492 msgid "--- Back Matter ---"
15493 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15495 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15496 msgid "PartBacktext"
15497 msgstr "TextoversoParte"
15499 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15501 msgstr "Título da Parte"
15503 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15504 msgid "Title of this part"
15505 msgstr "Título desta parte"
15507 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15508 msgid "ChapSubtitle"
15509 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15511 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15513 msgstr "AutorCapítulo"
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15517 msgstr "LemaDoCapítulo"
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15520 msgid "Run-in headings"
15521 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15524 msgid "Sub-run-in headings"
15525 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15529 msgstr "Capítuloextra"
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15533 msgstr "capítuloextra"
15535 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15536 msgid "Author data:"
15537 msgstr "Dados do autor:"
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15541 msgstr "Título de sumário:"
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15544 msgid "TOC author:"
15545 msgstr "Autor de Sumário:"
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15548 msgid "Running Title"
15549 msgstr "Título Corrido"
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15552 msgid "Running Author"
15553 msgstr "Autor Corrido:"
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15556 msgid "Running Chapter"
15557 msgstr "Capítulo Corrido"
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15560 msgid "Running chapter:"
15561 msgstr "Capítulo Corrido:"
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15564 msgid "Running Section"
15565 msgstr "Seção Corrida"
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15568 msgid "Running section:"
15569 msgstr "Seção corrida:"
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15576 msgid "Abstract* (not printed)"
15577 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15580 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15585 msgid "Alternative name"
15586 msgstr "Nome alternativo"
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15589 msgid "Longest Description Label"
15590 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15593 msgid "Longest description label"
15594 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:621
15602 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:661 lib/layouts/svmono.layout:91
15606 msgstr "Prova(QED)"
15608 #: lib/layouts/svcommon.inc:670 lib/layouts/svmono.layout:95
15609 msgid "Proof(smartQED)"
15610 msgstr "Prova(smartQED)"
15612 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15613 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15614 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15616 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15617 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15619 msgstr "Nota de cabeçalho"
15621 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15622 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15623 msgid "Headnote (optional):"
15624 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15626 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15627 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15628 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15630 msgstr "agradecimentos"
15632 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15633 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15637 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15638 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15639 msgid "Institute #"
15640 msgstr "# da Instituição"
15642 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15643 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15644 msgid "Corr Author:"
15645 msgstr "Autor Corresp:"
15647 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15648 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15652 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15653 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15655 msgstr "Separatas:"
15657 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15658 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15659 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15661 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15665 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15666 msgid "Mathematics Subject Classification"
15667 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15669 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15673 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15674 msgid "CR Subject Classification"
15675 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15677 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15678 msgid "Solution \\thesolution"
15679 msgstr "Solução \\thesolution"
15681 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15682 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15683 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15685 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15686 msgid "Springer SV Mono"
15687 msgstr "Springer SV Mono"
15689 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15690 msgid "Springer SV Mult"
15691 msgstr "Springer SV Mult"
15693 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15697 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15701 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15702 msgid "Contributors"
15703 msgstr "Colaboradores"
15705 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15706 msgid "List of Contributors"
15707 msgstr "Lista de Colaboradores"
15709 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15710 msgid "Contributor List"
15711 msgstr "Lista de Colaboradores"
15713 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15714 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15715 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15716 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15717 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15718 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15719 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15720 msgid "For editors"
15721 msgstr "Para editores"
15723 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15724 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15725 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15727 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15731 #: lib/layouts/sweave.module:6
15733 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15734 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15736 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15737 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15738 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15740 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15741 msgid "Sweave Input File"
15742 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15744 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15745 msgid "Number Tables by Section"
15746 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15748 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15750 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15751 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15753 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15754 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15756 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15757 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15758 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15760 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15761 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15762 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15765 msgid "Fancy Colored Boxes"
15766 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15770 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15771 "the tcolorbox documentation for details."
15773 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15774 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15779 msgstr "Caixa Colorida"
15781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15782 msgid "Color Box Options"
15783 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15786 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15788 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15792 msgid "Dynamic Color Box"
15793 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15796 msgid "Color Box (Dynamic)"
15797 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15800 msgid "Fit Color Box"
15801 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15804 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15805 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15808 msgid "Raster Color Box"
15809 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15812 msgid "Subtitle Options"
15813 msgstr "Opções de Subtítulo"
15815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15816 msgid "Insert the options here"
15817 msgstr "Insira aqui as opções"
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15820 msgid "Color Box Separator"
15821 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15824 msgid "Color Boxes"
15825 msgstr "Caixas Coloridas"
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15832 msgid "Color Box Line"
15833 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15836 msgid "Color Box Setup"
15837 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15840 msgid "New Color Box Type"
15841 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15844 msgid "New Box Options"
15845 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15848 msgid "Options for the new box type (optional)"
15849 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15852 msgid "Name of the new box type"
15853 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15857 msgstr "Argumentos"
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15860 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15861 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15864 msgid "Default Value"
15865 msgstr "Valor Padrão"
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15868 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15869 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15872 msgid "Custom Color Box 1"
15873 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15876 msgid "More Color Box Options"
15877 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15880 msgid "Insert more color box options here"
15881 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15884 msgid "Custom Color Box 2"
15885 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15888 msgid "Custom Color Box 3"
15889 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15892 msgid "Custom Color Box 4"
15893 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15896 msgid "Custom Color Box 5"
15897 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15901 msgid "Fact \\thefact."
15902 msgstr "Fato \\thefact."
15904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15906 msgid "Definition \\thedefinition."
15907 msgstr "Definição \\thedefinition."
15909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15911 msgid "Example \\theexample."
15912 msgstr "Exemplo \\theexample."
15914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15916 msgid "Problem \\theproblem."
15917 msgstr "Problema \\theproblem."
15919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15921 msgid "Exercise \\theexercise."
15922 msgstr "Exercício \\theexercise."
15924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15925 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15926 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15930 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15931 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15932 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15933 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15934 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15935 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15936 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15937 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15939 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15940 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15941 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15942 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15943 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15944 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15945 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15946 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15949 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15950 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15953 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15954 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15957 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15958 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15961 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15962 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15965 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15966 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15969 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15970 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15973 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15974 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15977 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15978 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15981 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15982 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15985 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15986 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15989 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15990 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15993 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15994 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15997 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15998 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16001 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16002 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16006 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16007 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16008 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16009 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16010 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16011 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16012 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16014 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16015 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16016 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16017 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16018 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16019 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16020 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16023 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16024 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16028 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16029 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16030 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16031 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16032 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16033 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16034 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16036 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16037 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16038 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16039 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16040 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16041 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16042 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16045 msgid "Criterion \\thecriterion."
16046 msgstr "Critério \\thecriterion."
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16061 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16062 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16068 msgstr "Algoritmo."
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16071 msgid "Axiom \\theaxiom."
16072 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16087 msgid "Condition \\thecondition."
16088 msgstr "Condição \\thecondition."
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16104 msgid "Note \\thenote."
16105 msgstr "Nota \\thenote."
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16120 msgid "Notation \\thenotation."
16121 msgstr "Notação \\thenotation."
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16136 msgid "Summary \\thesummary."
16137 msgstr "Resumo \\thesummary."
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16152 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16153 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16158 msgid "Acknowledgement*"
16159 msgstr "Agradecimento*"
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16162 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16163 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16168 msgid "Conclusion*"
16169 msgstr "Conclusão*"
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16174 msgid "Conclusion."
16175 msgstr "Conclusão."
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16196 msgid "Assumption \\theassumption."
16197 msgstr "Suposição \\theassumption."
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16202 msgid "Assumption*"
16203 msgstr "Suposição*"
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16208 msgid "Assumption."
16209 msgstr "Suposição."
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16224 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16225 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16229 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16230 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16231 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16232 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16233 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16234 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16235 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16236 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16238 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16239 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16240 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16241 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16242 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16243 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16244 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16245 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16248 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16249 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16252 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16253 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16256 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16257 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16260 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16261 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16264 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16265 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16268 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16269 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16272 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16273 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16276 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16277 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16280 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16281 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16284 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16285 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16288 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16289 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16292 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16293 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16297 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16298 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16299 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16300 "in both numbered and non-numbered forms."
16302 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16303 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16304 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16305 "ambas as formas numerada e não numerada."
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16308 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16309 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16310 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16315 msgid "Criterion \\thetheorem."
16316 msgstr "Critério \\thetheorem."
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16319 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16320 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16323 msgid "Axiom \\thetheorem."
16324 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16327 msgid "Condition \\thetheorem."
16328 msgstr "Condição \\thetheorem."
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16331 msgid "Note \\thetheorem."
16332 msgstr "Nota \\thetheorem."
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16335 msgid "Notation \\thetheorem."
16336 msgstr "Notação \\thetheorem."
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16339 msgid "Summary \\thetheorem."
16340 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16343 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16344 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16347 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16348 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16351 msgid "Assumption \\thetheorem."
16352 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16355 msgid "Question \\thetheorem."
16356 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16359 msgid "Fact \\thetheorem."
16360 msgstr "Fato \\thetheorem."
16362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16363 msgid "Problem \\thetheorem."
16364 msgstr "Problema \\thetheorem."
16366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16367 msgid "Exercise \\thetheorem."
16368 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16371 msgid "Solution \\thetheorem."
16372 msgstr "Solução \\thetheorem."
16374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16375 msgid "Remark \\thetheorem."
16376 msgstr "Observação \\thetheorem."
16378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16379 msgid "Claim \\thetheorem."
16380 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16382 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16383 msgid "Theorems (AMS)"
16384 msgstr "Teoremas (AMS)"
16386 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16388 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16389 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16390 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16391 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16393 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16394 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16395 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16396 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16397 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16399 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16400 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16401 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16403 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16405 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16406 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16407 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16408 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16409 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16410 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16411 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16413 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16414 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16415 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16416 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16417 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16418 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16419 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16421 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16422 msgid "Case \\arabic{casei}."
16423 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16425 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16426 msgid "Case \\roman{caseii}."
16427 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16429 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16430 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16431 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16433 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16434 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16435 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16437 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16438 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16439 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16441 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16443 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16444 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16445 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16446 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16447 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16449 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16450 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16451 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16452 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16453 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16456 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16457 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16458 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16460 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16462 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16463 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16464 "chapter environment."
16466 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16467 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16468 "possuem um environment chapter."
16470 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16471 msgid "Named Theorems"
16472 msgstr "Teoremas Nomeados"
16474 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16476 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16477 "'Additional Theorem Text' argument."
16479 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16480 "'Texto Adicional do Teorema'."
16482 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16483 msgid "Named Theorem"
16484 msgstr "Teorema Nomeado"
16486 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16487 msgid "Named Theorem."
16488 msgstr "Teorema Nomeado."
16490 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16500 msgstr "Exercício*"
16502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16508 msgstr "Observação*"
16510 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16512 msgstr "Afirmação*"
16514 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16515 msgid "Alternative proof string"
16516 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16518 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16519 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16520 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16522 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16524 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16525 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16526 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16527 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16528 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16530 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16531 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16532 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16533 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16534 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16537 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16538 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16539 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16541 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16543 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16546 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16550 msgid "Conjecture."
16551 msgstr "Conjetura."
16553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16563 msgstr "Exercício."
16565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16571 msgstr "Observação."
16573 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16574 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16575 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16577 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16579 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16580 "using the extended AMS machinery."
16582 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16583 "usando o maquinismo AMS estendido."
16585 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16589 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16591 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16592 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16593 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16595 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16596 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16597 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16598 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16602 msgstr "Nome/Título"
16604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16605 msgid "Alternative optional name or title"
16606 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16609 msgid "Prop \\theprop."
16610 msgstr "Prop \\theprop."
16612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16618 msgstr "\\theprob."
16620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16625 msgid "# [number of Prob]"
16626 msgstr "# [número do Prob]"
16628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16629 msgid "Label of Problem"
16630 msgstr "Etiqueta do Problema"
16632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16633 msgid "Label of the corresponding problem"
16634 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16637 msgid "Property \\theproperty."
16638 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16640 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16642 msgstr "Notas TODO"
16644 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16646 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16647 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16648 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16649 "suppresses the output of TODO notes."
16651 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16652 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16653 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16654 "como opção da classe de documento."
16656 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16660 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16661 msgid "List of TODOs"
16662 msgstr "Lista de TODOs"
16664 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16665 msgid "[List of TODOs]"
16666 msgstr "[Lista de TODOs]"
16668 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16669 msgid "List of TODOs Heading|s"
16670 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16672 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16673 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16674 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16676 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16677 msgid "TODO Note (Margin)"
16678 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16680 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16681 msgid "TODO (Margin)"
16682 msgstr "TODO (Marginal)"
16684 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16685 msgid "TODO Note Options|s"
16686 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16688 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16689 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16690 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16692 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16693 msgid "TODO Note (inline)"
16694 msgstr "Nota TODO (inline)"
16696 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16697 msgid "TODO (Inline)"
16698 msgstr "TODO (Inline)"
16700 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16701 msgid "Missing Figure"
16702 msgstr "Figura Ausente"
16704 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16705 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16706 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16708 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16709 msgid "Todo[Inline]"
16710 msgstr "Todo[Inline]"
16712 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16713 msgid "Todo[margin]"
16714 msgstr "Todo[margin]"
16716 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16717 msgid "MissingFigure"
16718 msgstr "FiguraAusente"
16720 #: lib/layouts/treport.layout:3
16721 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16722 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16726 msgstr "Livro Tufte"
16728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16730 msgstr "Notalateral"
16732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16734 msgstr "notalateral"
16736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16738 msgstr "Notamarginal"
16740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16742 msgstr "notamarginal"
16744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16746 msgstr "NovoPensamento"
16748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16749 msgid "new thought"
16750 msgstr "novo pensamento"
16752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16754 msgstr "TudoMaiúsculas"
16756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16758 msgstr "tudomaiúsculas"
16760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16770 msgstr "Largura Cheia"
16772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16773 msgid "MarginTable"
16774 msgstr "TabelaMarginal"
16776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16777 msgid "MarginFigure"
16778 msgstr "FiguraMarginal"
16780 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16781 msgid "Tufte Handout"
16782 msgstr "Handout Tufte"
16784 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16788 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16789 msgid "Variable-width Minipages"
16790 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16792 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16794 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16795 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16796 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16797 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16798 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16800 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16801 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16802 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16803 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16804 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16806 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16807 msgid "Minipage (Var. Width)"
16808 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16810 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16811 msgid "Minipage (var.)"
16812 msgstr "Minipágina (var.)"
16814 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16815 msgid "Vert. Adjustment"
16816 msgstr "Alinhamento Vert."
16818 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16819 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16820 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16822 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16824 msgstr "Largura Máx."
16826 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16827 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16828 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16830 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16831 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16835 #: lib/languages:121
16839 #: lib/languages:129
16843 #: lib/languages:138
16844 msgid "English (USA)"
16845 msgstr "Inglês (EUA)"
16847 #: lib/languages:149
16851 #: lib/languages:158
16852 msgid "Greek (ancient)"
16853 msgstr "Grego (antigo)"
16855 #: lib/languages:175
16856 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16857 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16859 #: lib/languages:186
16860 msgid "Arabic (Arabi)"
16861 msgstr "Arábico (Arabi)"
16863 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16867 #: lib/languages:208
16871 #: lib/languages:216
16872 msgid "English (Australia)"
16873 msgstr "Inglês (Austrália)"
16875 #: lib/languages:228
16876 msgid "German (Austria, old spelling)"
16877 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16879 #: lib/languages:240
16880 msgid "German (Austria)"
16881 msgstr "Alemao (Áustria)"
16883 #: lib/languages:250
16887 #: lib/languages:260
16891 #: lib/languages:269
16895 #: lib/languages:283
16897 msgstr "Bielorrusso"
16899 #: lib/languages:293
16903 #: lib/languages:301
16904 msgid "Portuguese (Brazil)"
16905 msgstr "Português (Brasil)"
16907 #: lib/languages:311
16911 #: lib/languages:320
16912 msgid "English (UK)"
16913 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
16915 #: lib/languages:330
16919 #: lib/languages:341
16920 msgid "English (Canada)"
16921 msgstr "Inglês (Canadá)"
16923 #: lib/languages:354
16924 msgid "French (Canada)"
16925 msgstr "Francês (Canadá)"
16927 #: lib/languages:364
16931 #: lib/languages:376
16932 msgid "Chinese (simplified)"
16933 msgstr "Chinês (simplificado)"
16935 #: lib/languages:386
16936 msgid "Chinese (traditional)"
16937 msgstr "Chinês (tradicional)"
16939 #: lib/languages:396
16943 #: lib/languages:403
16947 #: lib/languages:412
16951 #: lib/languages:422
16953 msgstr "Dinamarquês"
16955 #: lib/languages:433
16956 msgid "Divehi (Maldivian)"
16957 msgstr "Divehi (Maldivas)"
16959 #: lib/languages:440
16963 #: lib/languages:451
16967 #: lib/languages:464
16971 #: lib/languages:473
16975 #: lib/languages:487
16979 #: lib/languages:502
16983 #: lib/languages:513
16987 #: lib/languages:529
16991 #: lib/languages:539
16995 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16999 #: lib/languages:562
17000 msgid "German (old spelling)"
17001 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17003 #: lib/languages:573
17007 #: lib/languages:588
17008 msgid "German (Switzerland)"
17009 msgstr "Alemão (Suíça)"
17011 #: lib/languages:601
17012 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17013 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17015 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17020 #: lib/languages:624
17021 msgid "Greek (polytonic)"
17022 msgstr "Grego (politônico)"
17024 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17028 #: lib/languages:652
17032 #: lib/languages:671
17036 #: lib/languages:682
17037 msgid "Interlingua"
17038 msgstr "Interlingua"
17040 #: lib/languages:692
17044 #: lib/languages:701
17048 #: lib/languages:716
17052 #: lib/languages:730
17053 msgid "Japanese (CJK)"
17054 msgstr "Japonês (CJK)"
17056 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17060 #: lib/languages:748
17064 #: lib/languages:759
17068 #: lib/languages:766
17072 #: lib/languages:775
17076 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17080 #: lib/languages:803
17084 #: lib/languages:816
17088 #: lib/languages:827
17089 msgid "Lower Sorbian"
17090 msgstr "Baixo Sorábio"
17092 #: lib/languages:836
17096 #: lib/languages:847
17100 #: lib/languages:857
17104 #: lib/languages:867
17108 #: lib/languages:876
17109 msgid "English (New Zealand)"
17110 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17112 #: lib/languages:886
17113 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17114 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17116 #: lib/languages:896
17117 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17118 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17120 #: lib/languages:907
17124 #: lib/languages:928
17125 msgid "Piedmontese"
17128 #: lib/languages:938
17132 #: lib/languages:949
17134 msgstr "Português (Portugal)"
17136 #: lib/languages:959
17140 #: lib/languages:969
17144 #: lib/languages:979
17148 #: lib/languages:990
17150 msgstr "Sami Setentrional"
17152 #: lib/languages:999
17156 #: lib/languages:1006
17160 #: lib/languages:1017
17164 #: lib/languages:1032
17165 msgid "Serbian (Latin)"
17166 msgstr "Sérvio (Latim)"
17168 #: lib/languages:1042
17172 #: lib/languages:1052
17176 #: lib/languages:1061
17180 #: lib/languages:1075
17181 msgid "Spanish (Mexico)"
17182 msgstr "Espanhol (México)"
17184 #: lib/languages:1087
17188 #: lib/languages:1098
17192 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17196 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17200 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17204 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17208 #: lib/languages:1143
17212 #: lib/languages:1158
17216 #: lib/languages:1168
17220 #: lib/languages:1179
17221 msgid "Upper Sorbian"
17222 msgstr "Alto Sorábio"
17224 #: lib/languages:1189
17228 #: lib/languages:1197
17230 msgstr "Vietnamita"
17232 #: lib/languages:1206
17236 #: lib/latexfonts:82
17237 msgid "AE (Almost European)"
17238 msgstr "AE (Almost European)"
17240 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17242 msgstr "Bera Serif"
17244 #: lib/latexfonts:104
17248 #: lib/latexfonts:110
17249 msgid "Concrete Roman"
17250 msgstr "Concrete Roman"
17252 #: lib/latexfonts:116
17253 msgid "Zapf Chancery"
17254 msgstr "Zapf Chancery"
17256 #: lib/latexfonts:122
17257 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17258 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17260 #: lib/latexfonts:128
17261 msgid "Crimson (Cochineal)"
17262 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17264 #: lib/latexfonts:136
17268 #: lib/latexfonts:142
17269 msgid "Computer Modern Roman"
17270 msgstr "Computer Modern Roman"
17272 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17273 msgid "URW Garamond"
17274 msgstr "URW Garamond"
17276 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17277 #: lib/latexfonts:202
17281 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17282 msgid "Latin Modern Roman"
17283 msgstr "Latin Modern Roman"
17285 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17286 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17287 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17289 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17290 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17291 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17293 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17294 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17295 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17297 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17299 msgstr "Minion Pro"
17301 #: lib/latexfonts:302
17302 msgid "New Century Schoolbook"
17303 msgstr "New Century Schoolbook"
17305 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17307 msgstr "Noto Serif"
17309 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17310 #: lib/latexfonts:354
17314 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17315 msgid "Times Roman"
17316 msgstr "Times Roman"
17318 #: lib/latexfonts:388
17319 msgid "TeX Gyre Bonum"
17320 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17322 #: lib/latexfonts:394
17323 msgid "TeX Gyre Chorus"
17324 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17326 #: lib/latexfonts:400
17327 msgid "TeX Gyre Pagella"
17328 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17330 #: lib/latexfonts:406
17331 msgid "TeX Gyre Schola"
17332 msgstr "TeX Gyre Schola"
17334 #: lib/latexfonts:412
17335 msgid "TeX Gyre Termes"
17336 msgstr "TeX Gyre Termes"
17338 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17339 msgid "Utopia (Fourier)"
17340 msgstr "Utopia (Fourier)"
17342 #: lib/latexfonts:455
17343 msgid "Avant Garde"
17344 msgstr "Avant Garde"
17346 #: lib/latexfonts:461
17350 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17354 #: lib/latexfonts:495
17358 #: lib/latexfonts:502
17359 msgid "Computer Modern Sans"
17360 msgstr "Computer Modern Sans"
17362 #: lib/latexfonts:508
17366 #: lib/latexfonts:516
17370 #: lib/latexfonts:523
17371 msgid "Iwona (Light)"
17372 msgstr "Iwona (Light)"
17374 #: lib/latexfonts:530
17375 msgid "Iwona (Condensed)"
17376 msgstr "Iwona (Condensed)"
17378 #: lib/latexfonts:537
17379 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17380 msgstr "Iwona (Condensed)"
17382 #: lib/latexfonts:544
17386 #: lib/latexfonts:551
17387 msgid "Kurier (Light)"
17388 msgstr "Courier (Light)"
17390 #: lib/latexfonts:558
17391 msgid "Kurier (Condensed)"
17392 msgstr "Kurier (Condensed)"
17394 #: lib/latexfonts:565
17395 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17396 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17398 #: lib/latexfonts:572
17399 msgid "Latin Modern Sans"
17400 msgstr "Latin Modern Sans"
17402 #: lib/latexfonts:579
17406 #: lib/latexfonts:586
17407 msgid "TeX Gyre Adventor"
17408 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17410 #: lib/latexfonts:592
17411 msgid "TeX Gyre Heros"
17412 msgstr "TeX Gyre Heros"
17414 #: lib/latexfonts:598
17415 msgid "URW Classico (Optima)"
17416 msgstr "URW Classico (Optima)"
17418 #: lib/latexfonts:610
17422 #: lib/latexfonts:618
17423 msgid "CM Typewriter Light"
17424 msgstr "CM Typewriter Light"
17426 #: lib/latexfonts:625
17427 msgid "Computer Modern Typewriter"
17428 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17430 #: lib/latexfonts:631
17434 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17435 msgid "Libertine Mono"
17436 msgstr "Libertine Mono"
17438 #: lib/latexfonts:653
17439 msgid "Latin Modern Typewriter"
17440 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17442 #: lib/latexfonts:660
17446 #: lib/latexfonts:667
17450 #: lib/latexfonts:674
17451 msgid "TeX Gyre Cursor"
17452 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17454 #: lib/latexfonts:680
17455 msgid "TX Typewriter"
17456 msgstr "TX Typewriter"
17458 #: lib/latexfonts:692
17459 msgid "Crimson (New TX)"
17460 msgstr "Crimson (New TX)"
17462 #: lib/latexfonts:700
17466 #: lib/latexfonts:706
17467 msgid "URW Garamond (New TX)"
17468 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17470 #: lib/latexfonts:714
17471 msgid "Iwona (Math)"
17472 msgstr "Iwona (Math)"
17474 #: lib/latexfonts:727
17475 msgid "Kurier (Math)"
17476 msgstr "Kurier (Math)"
17478 #: lib/latexfonts:740
17479 msgid "Libertine (New TX)"
17480 msgstr "Libertine (New TX)"
17482 #: lib/latexfonts:748
17483 msgid "Minion Pro (New TX)"
17484 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17486 #: lib/latexfonts:757
17487 msgid "Times Roman (New TX)"
17488 msgstr "Times Roman (New TX)"
17490 #: lib/encodings:50
17491 msgid "Unicode (utf8)"
17492 msgstr "Unicode (utf8)"
17494 #: lib/encodings:55
17495 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17496 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17498 #: lib/encodings:59
17499 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17500 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17502 #: lib/encodings:62
17503 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17504 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17506 #: lib/encodings:65
17507 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17508 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17510 #: lib/encodings:68
17511 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17512 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17514 #: lib/encodings:71
17515 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17516 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17518 #: lib/encodings:75
17519 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17520 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17522 #: lib/encodings:79
17523 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17524 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17526 #: lib/encodings:83
17527 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17528 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17530 #: lib/encodings:86
17531 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17532 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17534 #: lib/encodings:89
17535 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17536 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17538 #: lib/encodings:92
17539 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17540 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17542 #: lib/encodings:95
17543 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17544 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17546 #: lib/encodings:98
17547 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17548 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17550 #: lib/encodings:101
17551 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17552 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17554 #: lib/encodings:104
17555 msgid "DOS (CP 437)"
17556 msgstr "DOS (CP 437)"
17558 #: lib/encodings:108
17559 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17560 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17562 #: lib/encodings:111
17563 msgid "Western European (CP 850)"
17564 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17566 #: lib/encodings:114
17567 msgid "Central European (CP 852)"
17568 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17570 #: lib/encodings:118
17571 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17572 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17574 #: lib/encodings:123
17575 msgid "Western European (CP 858)"
17576 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17578 #: lib/encodings:126
17579 msgid "Hebrew (CP 862)"
17580 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17582 #: lib/encodings:129
17583 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17584 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17586 #: lib/encodings:133
17587 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17588 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17590 #: lib/encodings:136
17591 msgid "Central European (CP 1250)"
17592 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17594 #: lib/encodings:140
17595 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17596 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17598 #: lib/encodings:144
17599 msgid "Western European (CP 1252)"
17600 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17602 #: lib/encodings:147
17603 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17604 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17606 #: lib/encodings:151
17607 msgid "Arabic (CP 1256)"
17608 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17610 #: lib/encodings:154
17611 msgid "Baltic (CP 1257)"
17612 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17614 #: lib/encodings:158
17615 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17616 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17618 #: lib/encodings:162
17619 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17620 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17622 #: lib/encodings:166
17623 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17624 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17626 #: lib/encodings:177
17627 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17628 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17630 #: lib/encodings:187
17631 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17632 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17634 #: lib/encodings:194
17635 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17636 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17638 #: lib/encodings:198
17639 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17640 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17642 #: lib/encodings:202
17643 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17644 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17646 #: lib/encodings:206
17647 msgid "Korean (EUC-KR)"
17648 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17650 #: lib/encodings:210
17651 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17652 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17654 #: lib/encodings:214
17655 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17656 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17658 #: lib/encodings:218
17659 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17660 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17662 #: lib/encodings:225
17663 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17664 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17666 #: lib/encodings:227
17667 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17668 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17670 #: lib/encodings:229
17671 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17672 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17674 #: lib/encodings:231
17675 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17676 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17678 #: lib/encodings:238
17679 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17680 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17682 #: lib/encodings:243
17683 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17684 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17686 #: lib/encodings:247
17690 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17691 msgid "Array Environment|y"
17692 msgstr "Environment Array|y"
17694 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17695 msgid "Cases Environment|C"
17696 msgstr "Environment Cases|C"
17698 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17699 msgid "Aligned Environment|l"
17700 msgstr "Environment Aligned|l"
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17703 msgid "AlignedAt Environment|v"
17704 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17707 msgid "Gathered Environment|h"
17708 msgstr "Environment Gathered|h"
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17711 msgid "Split Environment|S"
17712 msgstr "Environment Split|S"
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17715 msgid "Delimiters...|r"
17716 msgstr "Delimitadores...|r"
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17719 msgid "Matrix...|x"
17720 msgstr "Matriz...|z"
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17727 msgid "AMS align Environment|a"
17728 msgstr "Environment AMS align|a"
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17731 msgid "AMS alignat Environment|t"
17732 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17735 msgid "AMS flalign Environment|f"
17736 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17739 msgid "AMS gather Environment|g"
17740 msgstr "Environment AMS gather|g"
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17743 msgid "AMS multline Environment|m"
17744 msgstr "Environment AMS multline|m"
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17747 msgid "Inline Formula|I"
17748 msgstr "Fórmula Inline|I"
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17751 msgid "Displayed Formula|D"
17752 msgstr "Formula Displayed|D"
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17755 msgid "Eqnarray Environment|E"
17756 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17759 msgid "AMS Environment|A"
17760 msgstr "Environment AMS|A"
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17763 msgid "Number Whole Formula|N"
17764 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17767 msgid "Number This Line|u"
17768 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17771 msgid "Equation Label|L"
17772 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17775 msgid "Copy as Reference|R"
17776 msgstr "Copiar como Referência|R"
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17779 msgid "Split Cell|C"
17780 msgstr "Dividir Célula|D"
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17787 msgid "Add Line Above|o"
17788 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17791 msgid "Add Line Below|B"
17792 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17795 msgid "Delete Line Above|v"
17796 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17799 msgid "Delete Line Below|w"
17800 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17803 msgid "Add Line to Left"
17804 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17807 msgid "Add Line to Right"
17808 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17811 msgid "Delete Line to Left"
17812 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17815 msgid "Delete Line to Right"
17816 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17819 msgid "Show Math Toolbar"
17820 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17823 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17824 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17827 msgid "Show Table Toolbar"
17828 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17831 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17832 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17835 msgid "Next Cross-Reference|N"
17836 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17839 msgid "Go to Label|G"
17840 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17843 msgid "<Reference>|R"
17844 msgstr "<Referência>|R"
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17847 msgid "(<Reference>)|e"
17848 msgstr "(<Referência>)|e"
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17852 msgstr "<Página>|P"
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17855 msgid "On Page <Page>|O"
17856 msgstr "Na Página <Página>|N"
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17859 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17860 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17863 msgid "Formatted Reference|t"
17864 msgstr "Referência Formatada|F"
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17867 msgid "Textual Reference|x"
17868 msgstr "Referência Textual|T"
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17871 msgid "Label Only|L"
17872 msgstr "Somente Etiqueta|E"
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17887 msgid "Settings...|S"
17888 msgstr "Configurações...|C"
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17895 msgid "Copy as Reference|C"
17896 msgstr "Copiar como Referência|C"
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17899 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17900 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17903 msgid "Open Inset|O"
17904 msgstr "Abrir Inset|A"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17907 msgid "Close Inset|C"
17908 msgstr "Fechar Inset|F"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17912 msgid "Dissolve Inset|D"
17913 msgstr "Dissolver Inset|D"
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17916 msgid "Show Label|L"
17917 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17920 msgid "Frameless|l"
17921 msgstr "Sem Moldura|l"
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17924 msgid "Simple Frame|F"
17925 msgstr "Moldura Simples"
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17928 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17929 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17932 msgid "Oval, Thin|a"
17933 msgstr "Oval, Fina"
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17936 msgid "Oval, Thick|v"
17937 msgstr "Oval, Espessa"
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17940 msgid "Drop Shadow|w"
17941 msgstr "Sombra Projetada|P"
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17944 msgid "Shaded Background|B"
17945 msgstr "Fundo Sombreado"
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17948 msgid "Double Frame|u"
17949 msgstr "Moldura Dupla|D"
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17953 msgstr "Nota LyX|N"
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17957 msgstr "Comentário|m"
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17960 msgid "Greyed Out|G"
17961 msgstr "Esmaecida|E"
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17964 msgid "Open All Notes|A"
17965 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17968 msgid "Close All Notes|l"
17969 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17976 msgid "Horizontal Phantom|H"
17977 msgstr "Phantom Horizontal|H"
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17980 msgid "Vertical Phantom|V"
17981 msgstr "Phantom Vertical|V"
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17984 msgid "Interword Space|w"
17985 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17988 msgid "Protected Space|o"
17989 msgstr "Espaço Protegido|r"
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17992 msgid "Visible Space|a"
17993 msgstr "Espaço Visível|V"
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
17996 msgid "Thin Space|T"
17997 msgstr "Espaço Fino|F"
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18000 msgid "Negative Thin Space|N"
18001 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18004 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18005 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18008 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18009 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18012 msgid "Quad Space|Q"
18013 msgstr "Espaço Quad|Q"
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18016 msgid "Double Quad Space|u"
18017 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18020 msgid "Horizontal Fill|F"
18021 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18024 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18025 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18028 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18029 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18032 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18033 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18036 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18037 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18040 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18041 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18044 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18045 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18048 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18049 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18052 msgid "Custom Length|C"
18053 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18056 msgid "Medium Space|M"
18057 msgstr "Espaço Médio|M"
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18060 msgid "Thick Space|h"
18061 msgstr "Espaço Espesso|g"
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18064 msgid "Negative Medium Space|u"
18065 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18068 msgid "Negative Thick Space|i"
18069 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18076 msgid "SmallSkip|S"
18077 msgstr "SmallSkip|S"
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18093 msgstr "Personalizado|P"
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18096 msgid "Settings...|e"
18097 msgstr "Configurações...|C"
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18101 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18105 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18109 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18112 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18113 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18117 msgstr "Listagem|L"
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18120 msgid "Edit Included File...|E"
18121 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18125 msgstr "Nova Página|N"
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18128 msgid "Page Break|a"
18129 msgstr "Quebra de Página|Q"
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18132 msgid "Clear Page|C"
18133 msgstr "Nova Página, Limpa"
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18136 msgid "Clear Double Page|D"
18137 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18140 msgid "Ragged Line Break|R"
18141 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18144 msgid "Justified Line Break|J"
18145 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18148 msgid "Plain Separator|P"
18149 msgstr "Separador Simples|p"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18152 msgid "Paragraph Break|B"
18153 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18156 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18161 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18166 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18167 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18172 msgid "Paste Recent|e"
18173 msgstr "Colar Recente|e"
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18176 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18177 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18180 msgid "Forward Search|F"
18181 msgstr "Localizar Adiante|L"
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18184 msgid "Move Paragraph Up|o"
18185 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18188 msgid "Move Paragraph Down|v"
18189 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18192 msgid "Promote Section|r"
18193 msgstr "Promover Seção|P"
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18196 msgid "Demote Section|m"
18197 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18200 msgid "Move Section Down|D"
18201 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18204 msgid "Move Section Up|U"
18205 msgstr "Mover Seção para Cima"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18208 msgid "Insert Regular Expression"
18209 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18212 msgid "Accept Change|c"
18213 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18216 msgid "Reject Change|j"
18217 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18220 msgid "Apply Last Text Style|A"
18221 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18224 msgid "Text Style|x"
18225 msgstr "Estilo de Texto|s"
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18228 msgid "Paragraph Settings...|P"
18229 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18232 msgid "Fullscreen Mode"
18233 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18236 msgid "Close Current View"
18237 msgstr "Fechar Vista Atual"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18241 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18244 msgid "Anything Non-Empty|o"
18245 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18249 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18252 msgid "Any Number|N"
18253 msgstr "Qualquer Número|N"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18256 msgid "User Defined|U"
18257 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18260 msgid "Append Argument"
18261 msgstr "Acrescentar Argumento"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18264 msgid "Remove Last Argument"
18265 msgstr "Remover Último Argumento"
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18268 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18269 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18272 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18273 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18276 msgid "Insert Optional Argument"
18277 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18280 msgid "Remove Optional Argument"
18281 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18284 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18285 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18288 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18289 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18292 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18293 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18297 msgstr "Recarregar|R"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18301 msgid "Edit Externally...|x"
18302 msgstr "Editar Externamente...|x"
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18306 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18310 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18314 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18318 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18322 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18326 msgstr "Alinhar ao Centro"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18330 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18334 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18337 msgid "Multicolumn|u"
18338 msgstr "Multicoluna"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18342 msgstr "Multilinha"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18345 msgid "Append Row|A"
18346 msgstr "Inserir Linha"
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18349 msgid "Delete Row|D"
18350 msgstr "Excluir Linha|x"
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18354 msgstr "Copiar Linha|o"
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18357 msgid "Move Row Up"
18358 msgstr "Mover Linha para Cima"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18361 msgid "Move Row Down"
18362 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18365 msgid "Append Column|p"
18366 msgstr "Acrescentar Coluna"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18369 msgid "Delete Column|e"
18370 msgstr "Excluir Coluna|l"
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18373 msgid "Copy Column|y"
18374 msgstr "Copiar Coluna"
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18377 msgid "Move Column Right|v"
18378 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18381 msgid "Move Column Left"
18382 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18385 msgid "Multi-page Table|g"
18386 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18389 msgid "Formal Style|m"
18390 msgstr "Estilo Formal|m"
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18397 msgid "Alignment|i"
18398 msgstr "Alinhamento|i"
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18401 msgid "Columns/Rows|C"
18402 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18410 msgstr "Caminho (Path)|C"
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18417 msgid "File Revision|R"
18418 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18421 msgid "Tree Revision|T"
18422 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18425 msgid "Revision Author|A"
18426 msgstr "Autor da Revisão|A"
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18429 msgid "Revision Date|D"
18430 msgstr "Data da Revisão|D"
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18433 msgid "Revision Time|i"
18434 msgstr "Hora da Revisão|H"
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18437 msgid "LyX Version|X"
18438 msgstr "Versão do LyX|X"
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18441 msgid "Document Info|D"
18442 msgstr "Informações do Documento|D"
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18445 msgid "Copy Text|o"
18446 msgstr "Copiar Texto|o"
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18449 msgid "Activate Branch|A"
18450 msgstr "Ativar Ramo|A"
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18453 msgid "Deactivate Branch|e"
18454 msgstr "Desativar Ramo|e"
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18457 msgid "Activate Branch in Master|M"
18458 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18461 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18462 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18465 msgid "Invert Inset|I"
18466 msgstr "Inverter Inset|I"
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18469 msgid "Add Unknown Branch|w"
18470 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18473 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18474 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18477 msgid "All Indexes|A"
18478 msgstr "Todos os Índices|i"
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18482 msgstr "Sub-índice|b"
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18485 msgid "Reject Change|R"
18486 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18489 msgid "Promote Section|P"
18490 msgstr "Promover Seção|P"
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18493 msgid "Demote Section|D"
18494 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18497 msgid "Move Section Down|w"
18498 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18501 msgid "Select Section|S"
18502 msgstr "Selecionar Seção|S"
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18505 msgid "Wrap by Preview|y"
18506 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18509 msgid "Lock Toolbars|L"
18510 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18513 msgid "Small-sized Icons"
18514 msgstr "Ícones Pequenos"
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18517 msgid "Normal-sized Icons"
18518 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18521 msgid "Big-sized Icons"
18522 msgstr "Ícones Grandes"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18525 msgid "Huge-sized Icons"
18526 msgstr "Ícones Enormes"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18529 msgid "Giant-sized Icons"
18530 msgstr "Ícones Gigantes"
18532 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18536 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18540 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18550 msgstr "Documento|D"
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18554 msgstr "Ferramentas|F"
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18565 msgid "New from Template...|m"
18566 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18570 msgstr "Abrir...|A"
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18573 msgid "Open Recent|t"
18574 msgstr "Abrir Recente|t"
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18582 msgstr "Fechar Todos"
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18589 msgid "Save As...|A"
18590 msgstr "Salvar Como...|C"
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18594 msgstr "Salvar Todos"
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18597 msgid "Revert to Saved|R"
18598 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18601 msgid "Version Control|V"
18602 msgstr "Controle de Versão|V"
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18606 msgstr "Importar|I"
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18610 msgstr "Exportar|E"
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18617 msgid "New Window|W"
18618 msgstr "Nova Janela|J"
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18621 msgid "Close Window|d"
18622 msgstr "Fechar Janela|l"
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18629 msgid "Register...|R"
18630 msgstr "Registrar...|g"
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18633 msgid "Check In Changes...|I"
18634 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18637 msgid "Check Out for Edit|O"
18638 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18646 msgstr "Renomear|R"
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18649 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18650 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18653 msgid "Revert to Repository Version|v"
18654 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18657 msgid "Undo Last Check In|U"
18658 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18661 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18662 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18665 msgid "Show History...|H"
18666 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18669 msgid "Use Locking Property|L"
18670 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18673 msgid "Export As...|s"
18674 msgstr "Exportar Como...|C"
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18677 msgid "More Formats & Options...|r"
18678 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18682 msgstr "Desfazer|z"
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18689 msgid "Paste Special"
18690 msgstr "Colar Especial"
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18693 msgid "Select Whole Inset"
18694 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18698 msgstr "Selecionar Tudo"
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18701 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18702 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18705 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18706 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18709 msgid "Text Style|S"
18710 msgstr "Estilo de Texto|s"
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18718 msgstr "Matemática|M"
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18721 msgid "Rows & Columns|C"
18722 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18725 msgid "Increase List Depth|I"
18726 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18729 msgid "Decrease List Depth|D"
18730 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18733 msgid "Dissolve Inset"
18734 msgstr "Dissolver Inset"
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18737 msgid "TeX Code Settings...|C"
18738 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18741 msgid "Float Settings...|a"
18742 msgstr "Configurações de Float...|F"
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18745 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18746 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18749 msgid "Note Settings...|N"
18750 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18753 msgid "Phantom Settings...|h"
18754 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18757 msgid "Branch Settings...|B"
18758 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18761 msgid "Box Settings...|x"
18762 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18765 msgid "Index Entry Settings...|y"
18766 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18769 msgid "Index Settings...|x"
18770 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18773 msgid "Info Settings...|n"
18774 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18777 msgid "Listings Settings...|g"
18778 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18781 msgid "Table Settings...|a"
18782 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18785 msgid "Paste from HTML|H"
18786 msgstr "Colar de HTML|H"
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18789 msgid "Paste from LaTeX|L"
18790 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18793 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18794 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18797 msgid "Paste as PDF"
18798 msgstr "Colar como PDF"
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18801 msgid "Paste as PNG"
18802 msgstr "Colar como PNG"
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18805 msgid "Paste as JPEG"
18806 msgstr "Colar como JPEG"
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18809 msgid "Paste as EMF"
18810 msgstr "Colar como EMF"
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18813 msgid "Plain Text|T"
18814 msgstr "Texto Simples|T"
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18817 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18818 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18821 msgid "Selection|S"
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18825 msgid "Selection, Join Lines|i"
18826 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18829 msgid "Dissolve Text Style"
18830 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18833 msgid "Customized...|C"
18834 msgstr "Personalizado...|P"
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18837 msgid "Capitalize|a"
18838 msgstr "Capitalizar|C"
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18841 msgid "Uppercase|U"
18842 msgstr "Maiúsculas|a"
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18845 msgid "Lowercase|L"
18846 msgstr "Minúsculas|i"
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18849 msgid "Formal Style|F"
18850 msgstr "Estilo Formal|F"
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18853 msgid "Multicolumn|M"
18854 msgstr "Multicoluna"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18858 msgstr "Multilinha"
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18862 msgstr "Borda Superior|S"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18865 msgid "Bottom Line|B"
18866 msgstr "Borda Inferior|I"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18869 msgid "Left Line|L"
18870 msgstr "Borda Esquerda"
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18873 msgid "Right Line|R"
18874 msgstr "Borda Direita"
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18878 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18882 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18886 msgstr "Alinhamento Inferior"
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18890 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18894 msgstr "Inserir Linha|I"
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18897 msgid "Add Column|u"
18898 msgstr "Inserir Coluna|s"
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18901 msgid "Copy Column|p"
18902 msgstr "Copiar Coluna|a"
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18905 msgid "Change Limits Type|L"
18906 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18909 msgid "Macro Definition"
18910 msgstr "Definição de Macro"
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18913 msgid "Change Formula Type|F"
18914 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18917 msgid "Text Style|T"
18918 msgstr "Estilo de Texto|T"
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18921 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18922 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18925 msgid "Add Line Above|A"
18926 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18929 msgid "Delete Line Above|D"
18930 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18933 msgid "Delete Line Below|e"
18934 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18937 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18938 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18941 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18942 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18957 msgid "Math Normal Font|N"
18958 msgstr "Fonte Math Normal|N"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18961 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18962 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18965 msgid "Math Formal Script Family|o"
18966 msgstr "Família Math Formal Script|o"
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18969 msgid "Math Fraktur Family|F"
18970 msgstr "Família Math Fraktur|F"
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18973 msgid "Math Roman Family|R"
18974 msgstr "Família Math Roman|R"
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18977 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18978 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18981 msgid "Math Bold Series|B"
18982 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18985 msgid "Text Normal Font|T"
18986 msgstr "Fonte Text Normal|T"
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18989 msgid "Text Roman Family"
18990 msgstr "Família Text Roman"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18993 msgid "Text Sans Serif Family"
18994 msgstr "Família Text Sans Serif"
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18997 msgid "Text Typewriter Family"
18998 msgstr "Família Text Typewriter"
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19001 msgid "Text Bold Series"
19002 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19005 msgid "Text Medium Series"
19006 msgstr "Série Text Medium"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19009 msgid "Text Italic Shape"
19010 msgstr "Forma Text Italic"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19013 msgid "Text Small Caps Shape"
19014 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19017 msgid "Text Slanted Shape"
19018 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19021 msgid "Text Upright Shape"
19022 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19033 msgid "Mathematica|a"
19034 msgstr "Mathematica|a"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19037 msgid "Maple, Simplify|S"
19038 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19041 msgid "Maple, Factor|F"
19042 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19045 msgid "Maple, Evalm|E"
19046 msgstr "Maple, Evalm|E"
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19049 msgid "Maple, Evalf|v"
19050 msgstr "Maple, Evalf|v"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19053 msgid "Open All Insets|O"
19054 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19057 msgid "Close All Insets|C"
19058 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19061 msgid "Unfold Math Macro|n"
19062 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19065 msgid "Fold Math Macro|d"
19066 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19069 msgid "Outline Pane|u"
19070 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19073 msgid "Code Preview Pane|P"
19074 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19077 msgid "Messages Pane|g"
19078 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19082 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19085 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19086 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19089 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19090 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19093 msgid "Close Current View|w"
19094 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19097 msgid "Fullscreen|l"
19098 msgstr "Tela Cheia|h"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19102 msgstr "Matemática"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19105 msgid "Special Character|p"
19106 msgstr "Caractere Especial"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19109 msgid "Formatting|o"
19110 msgstr "Formatação|o"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19113 msgid "List / TOC|i"
19114 msgstr "Lista / Sumário|i"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19129 msgid "Custom Insets"
19130 msgstr "Insets Personalizados"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19137 msgid "Box[[Menu]]|x"
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19141 msgid "Citation...|C"
19142 msgstr "Citação...|C"
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19145 msgid "Cross-Reference...|R"
19146 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19150 msgstr "Etiqueta...|q"
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19153 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19154 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19158 msgstr "Tabela...|T"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19161 msgid "Graphics...|G"
19162 msgstr "Gráfico...|G"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19169 msgid "Hyperlink...|k"
19170 msgstr "Hiperlink...|k"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19174 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19177 msgid "Marginal Note|M"
19178 msgstr "Nota Marginal|M"
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19181 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19182 msgstr "Listagem de Programa"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19186 msgstr "Código TeX"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19190 msgstr "Previsualização|v"
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19193 msgid "Symbols...|b"
19194 msgstr "Símbolos...|b"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19198 msgstr "Reticências|i"
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19201 msgid "End of Sentence|E"
19202 msgstr "Fim de Sentença|F"
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19205 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19206 msgstr "Aspa Simples"
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19209 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19210 msgstr "Aspa Interna"
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19213 msgid "Protected Hyphen|y"
19214 msgstr "Hifen Protegido|H"
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19217 msgid "Breakable Slash|a"
19218 msgstr "Barra Quebrável|a"
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19221 msgid "Visible Space|V"
19222 msgstr "Espaço Visível|V"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19225 msgid "Menu Separator|M"
19226 msgstr "Separador de Menu|M"
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19229 msgid "Phonetic Symbols|P"
19230 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19238 msgstr "Logo do LyX|L"
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19242 msgstr "Logo do TeX|T"
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19245 msgid "LaTeX Logo|a"
19246 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19249 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19250 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19253 msgid "Superscript|S"
19254 msgstr "Sobrescrito|S"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19257 msgid "Subscript|u"
19258 msgstr "Subscrito|u"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19261 msgid "Protected Space|P"
19262 msgstr "Espaço Protegido|P"
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19265 msgid "Horizontal Space...|o"
19266 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19269 msgid "Horizontal Line...|L"
19270 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19273 msgid "Vertical Space...|V"
19274 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19281 msgid "Hyphenation Point|H"
19282 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19285 msgid "Ligature Break|k"
19286 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19289 msgid "Optional Line Break|B"
19290 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19293 msgid "Display Formula|D"
19294 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19297 msgid "Numbered Formula|N"
19298 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19301 msgid "Figure Wrap Float|F"
19302 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19305 msgid "Table Wrap Float|T"
19306 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19309 msgid "Table of Contents|C"
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19313 msgid "List of Listings|L"
19314 msgstr "Lista de Listagens|L"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19317 msgid "Nomenclature|N"
19318 msgstr "Nomenclatura|N"
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19321 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19322 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19325 msgid "LyX Document...|X"
19326 msgstr "Documento LyX...|X"
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19329 msgid "Plain Text...|T"
19330 msgstr "Texto Simples...|T"
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19333 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19334 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19337 msgid "External Material...|M"
19338 msgstr "Material Externo...|M"
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19341 msgid "Child Document...|d"
19342 msgstr "Documento Filho...|i"
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19346 msgstr "Comentário|C"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19349 msgid "Insert New Branch...|I"
19350 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19353 msgid "Change Tracking|C"
19354 msgstr "Controle de Alterações|l"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19357 msgid "Build Program|B"
19358 msgstr "Construir Programa|C"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19361 msgid "LaTeX Log|L"
19362 msgstr "Log do LaTeX|X"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19365 msgid "Start Appendix Here|x"
19366 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19369 msgid "View Master Document|M"
19370 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19373 msgid "Update Master Document|a"
19374 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19377 msgid "Compressed|o"
19378 msgstr "Comprimido|o"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19381 msgid "Disable Editing|E"
19382 msgstr "Desativar Edição|E"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19385 msgid "Track Changes|T"
19386 msgstr "Controlar Alterações|o"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19389 msgid "Merge Changes...|M"
19390 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19393 msgid "Accept Change|A"
19394 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19397 msgid "Accept All Changes|c"
19398 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19401 msgid "Reject All Changes|e"
19402 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19405 msgid "Show Changes in Output|S"
19406 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19409 msgid "Bookmarks|B"
19410 msgstr "Indicadores|I"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19413 msgid "Next Note|N"
19414 msgstr "Próxima Nota|N"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19417 msgid "Next Change|C"
19418 msgstr "Próxima Alteração|A"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19421 msgid "Next Cross-Reference|R"
19422 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19425 msgid "Go to Label|L"
19426 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19429 msgid "Save Bookmark 1|S"
19430 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19433 msgid "Save Bookmark 2"
19434 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19437 msgid "Save Bookmark 3"
19438 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19441 msgid "Save Bookmark 4"
19442 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19445 msgid "Save Bookmark 5"
19446 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19449 msgid "Clear Bookmarks|C"
19450 msgstr "Limpar Indicadores|L"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19453 msgid "Navigate Back|B"
19454 msgstr "Navegar de Volta|V"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19457 msgid "Spellchecker...|S"
19458 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19461 msgid "Thesaurus...|T"
19462 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19465 msgid "Statistics...|a"
19466 msgstr "Estatísticas...|a"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19469 msgid "Check TeX|h"
19470 msgstr "Verificar TeX|V"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19473 msgid "TeX Information|I"
19474 msgstr "Informação TeX|I"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19477 msgid "Compare...|C"
19478 msgstr "Comparar...|C"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19481 msgid "Reconfigure|R"
19482 msgstr "Reconfigurar|R"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19485 msgid "Preferences...|P"
19486 msgstr "Preferências...|P"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19489 msgid "Introduction|I"
19490 msgstr "Introdução|I"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19494 msgstr "Tutorial|T"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19497 msgid "User's Guide|U"
19498 msgstr "Guia do Usuário|U"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19501 msgid "Additional Features|F"
19502 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19505 msgid "Embedded Objects|O"
19506 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19509 msgid "Customization|C"
19510 msgstr "Personalização|P"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19513 msgid "Shortcuts|S"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19517 msgid "LyX Functions|y"
19518 msgstr "Funções LyX|F"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19521 msgid "LaTeX Configuration|L"
19522 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19525 msgid "Specific Manuals|p"
19526 msgstr "Manuais Específicos|E"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19529 msgid "About LyX|X"
19530 msgstr "Sobre o LyX|X"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19533 msgid "Beamer Presentations|B"
19534 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19541 msgid "Colored boxes|r"
19542 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19545 msgid "Feynman-diagram|F"
19546 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19554 msgstr "LilyPond|P"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19557 msgid "Linguistics|L"
19558 msgstr "Linguística|L"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19561 msgid "Multilingual Captions|C"
19562 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19566 msgstr "Paralist|t"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19569 msgid "PDF comments|D"
19570 msgstr "Comentários PDF|D"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19573 msgid "PDF forms|o"
19574 msgstr "Formulários PDF|o"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19577 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19578 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19589 msgid "New document"
19590 msgstr "Novo documento"
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19593 msgid "Open document"
19594 msgstr "Abrir documento"
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19597 msgid "Save document"
19598 msgstr "Salvar documento"
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19601 msgid "Check spelling"
19602 msgstr "Verificar ortografia"
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19605 msgid "Spellcheck continuously"
19606 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19617 msgid "Find and replace"
19618 msgstr "Localizar e substituir"
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19621 msgid "Find and replace (advanced)"
19622 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19625 msgid "Navigate back"
19626 msgstr "Navegar de volta"
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19629 msgid "Toggle emphasis"
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19633 msgid "Toggle noun"
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19638 msgstr "Aplicar último"
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19641 msgid "Insert math"
19642 msgstr "Inserir matemática"
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19645 msgid "Insert graphics"
19646 msgstr "Inserir gráfico"
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19649 msgid "Insert table"
19650 msgstr "Inserir tabela"
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19653 msgid "Toggle outline"
19654 msgstr "Estrutura de tópicos"
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19657 msgid "Toggle math toolbar"
19658 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19661 msgid "Toggle table toolbar"
19662 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19665 msgid "Toggle review toolbar"
19666 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19669 msgid "View/Update"
19670 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19674 msgstr "Visualizar"
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19681 msgid "View master document"
19682 msgstr "Visualizar documento mestre"
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19685 msgid "Update master document"
19686 msgstr "Atualizar documento mestre"
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19689 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19690 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19693 msgid "View other formats"
19694 msgstr "Visualizar outros formatos"
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19697 msgid "Update other formats"
19698 msgstr "Atualizar outros formatos"
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19705 msgid "Numbered list"
19706 msgstr "Lista numerada"
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19709 msgid "Itemized list"
19710 msgstr "Lista itemizada"
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19713 msgid "Increase depth"
19714 msgstr "Aumentar profundidade"
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19717 msgid "Decrease depth"
19718 msgstr "Diminuir profundidade"
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19721 msgid "Insert figure float"
19722 msgstr "Inserir float de figura"
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19725 msgid "Insert table float"
19726 msgstr "Inserir float de tabela"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19729 msgid "Insert label"
19730 msgstr "Inserir etiqueta"
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19733 msgid "Insert cross-reference"
19734 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19737 msgid "Insert citation"
19738 msgstr "Inserir citação"
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19741 msgid "Insert index entry"
19742 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19745 msgid "Insert nomenclature entry"
19746 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19749 msgid "Insert footnote"
19750 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19753 msgid "Insert margin note"
19754 msgstr "Inserir nota marginal"
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19757 msgid "Insert LyX note"
19758 msgstr "Inserir nota LyX"
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19762 msgstr "Inserir caixa"
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19765 msgid "Insert hyperlink"
19766 msgstr "Inserir hiperlink"
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19769 msgid "Insert TeX code"
19770 msgstr "Inserir código TeX"
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19773 msgid "Insert math macro"
19774 msgstr "Inserir macro de matemática"
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19777 msgid "Include file"
19778 msgstr "Incluir arquivo"
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19782 msgstr "Estilo de texto"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19785 msgid "Paragraph settings"
19786 msgstr "Configurações de parágrafo"
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19790 msgstr "Inserir linha"
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19794 msgstr "Inserir coluna"
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19798 msgstr "Excluir linha"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19801 msgid "Delete column"
19802 msgstr "Excluir coluna"
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19805 msgid "Move row up"
19806 msgstr "Mover linha para cima"
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19809 msgid "Move column left"
19810 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19813 msgid "Move row down"
19814 msgstr "Mover linha para baixo"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19817 msgid "Move column right"
19818 msgstr "Mover coluna para a direita"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19821 msgid "Set top line"
19822 msgstr "Definir borda superior"
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19825 msgid "Set bottom line"
19826 msgstr "Definir borda inferior"
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19829 msgid "Set left line"
19830 msgstr "Definir borda à esquerda"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19833 msgid "Set right line"
19834 msgstr "Definir borda à direita"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19837 msgid "Set border lines"
19838 msgstr "Definir bordas externas"
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19841 msgid "Set all lines"
19842 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19845 msgid "Unset all lines"
19846 msgstr "Sem bordas"
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19850 msgstr "Alinhar à esquerda"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19853 msgid "Align center"
19854 msgstr "Alinhar ao centro"
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19857 msgid "Align right"
19858 msgstr "Alinhar à direita"
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19861 msgid "Align on decimal"
19862 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19866 msgstr "Alinhamento superior"
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19869 msgid "Align middle"
19870 msgstr "Alinhamento centralizado"
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19873 msgid "Align bottom"
19874 msgstr "Alinhamento inferior"
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19877 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19878 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19881 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19882 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19885 msgid "Set multi-column"
19886 msgstr "Definir multi-coluna"
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19889 msgid "Set multi-row"
19890 msgstr "Definir multi-linha"
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19894 msgstr "Matemática"
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19897 msgid "Set display mode"
19898 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19905 msgid "Insert square root"
19906 msgstr "Inserir raiz quadrada"
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19909 msgid "Insert root"
19910 msgstr "Inserir raiz"
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19913 msgid "Insert standard fraction"
19914 msgstr "Inserir fração padrão"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19918 msgstr "Inserir somatório"
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19921 msgid "Insert integral"
19922 msgstr "Inserir integral"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19925 msgid "Insert product"
19926 msgstr "Inserir produtório"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19930 msgstr "Inserir ( )"
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19934 msgstr "Inserir [ ]"
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19938 msgstr "Inserir { }"
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19941 msgid "Insert delimiters"
19942 msgstr "Inserir delimitadores"
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19945 msgid "Insert matrix"
19946 msgstr "Inserir matriz"
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19949 msgid "Insert cases environment"
19950 msgstr "Inserir environment cases"
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19953 msgid "Toggle math panels"
19954 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19957 msgid "Math Macros"
19958 msgstr "Macros de Matemática"
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19961 msgid "Remove last argument"
19962 msgstr "Remover último argumento"
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19965 msgid "Append argument"
19966 msgstr "Acrescentar argumento"
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19969 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19970 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19973 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19974 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19977 msgid "Remove optional argument"
19978 msgstr "Remover argumento opcional"
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19981 msgid "Insert optional argument"
19982 msgstr "Inserir argumento opcional"
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19985 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19986 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19989 msgid "Append argument eating from the right"
19990 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19993 msgid "Append optional argument eating from the right"
19994 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19997 msgid "Phonetic Symbols"
19998 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20001 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20002 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20005 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20006 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20010 msgstr "Vogais IPA"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20013 msgid "IPA Other Symbols"
20014 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20017 msgid "IPA Suprasegmentals"
20018 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20021 msgid "IPA Diacritics"
20022 msgstr "Diacríticos IPA"
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20025 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20026 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20029 msgid "Command Buffer"
20030 msgstr "Buffer de Comandos"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20033 msgid "Review[[Toolbar]]"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20037 msgid "Track changes"
20038 msgstr "Controlar alterações"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20041 msgid "Show changes in output"
20042 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20045 msgid "Next change"
20046 msgstr "Próxima alteração"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20049 msgid "Accept change inside selection"
20050 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20053 msgid "Reject change inside selection"
20054 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20057 msgid "Merge changes"
20058 msgstr "Mesclar alterações"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20061 msgid "Accept all changes"
20062 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20065 msgid "Reject all changes"
20066 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20069 msgid "Insert note"
20070 msgstr "Inserir nota"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20074 msgstr "Próxima nota"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20077 msgid "LyX Documentation Tools"
20078 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20085 msgid "Menu Separator"
20086 msgstr "Separador de Menu"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20090 msgstr "Logo do LyX"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20094 msgstr "Logo do TeX"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20098 msgstr "Logo do LaTeX"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20101 msgid "LaTeX2e Logo"
20102 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20105 msgid "View Other Formats"
20106 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20109 msgid "Update Other Formats"
20110 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20113 msgid "Version Control"
20114 msgstr "Controle de Versão"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20121 msgid "Check-out for edit"
20122 msgstr "Fazer check-out para edição"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20125 msgid "Check-in changes"
20126 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20129 msgid "View revision log"
20130 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20133 msgid "Revert changes"
20134 msgstr "Reverter alterações"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20137 msgid "Compare with older revision"
20138 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20141 msgid "Compare with last revision"
20142 msgstr "Comparar com a última revisão"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20145 msgid "Insert Version Info"
20146 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20149 msgid "Use SVN file locking property"
20150 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20153 msgid "Update local directory from repository"
20154 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20157 msgid "Math Panels"
20158 msgstr "Paineis de Matemática"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20161 msgid "Math spacings"
20162 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20165 msgid "Styles & classes"
20166 msgstr "Estilos & classes"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20182 msgid "Frame decorations"
20183 msgstr "Decorações de moldura"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20186 msgid "Big operators"
20187 msgstr "Operadores grandes"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20190 msgid "Miscellaneous"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20199 msgid "Arrows (extended)"
20200 msgstr "Setas (estendido)"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20204 msgstr "Operadores"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20207 msgid "Operators (extended)"
20208 msgstr "Operadores (estendido)"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20215 msgid "Relations (extended)"
20216 msgstr "Relações (estendido)"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20219 msgid "Negative relations (extended)"
20220 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20227 msgid "Delimiters (fixed size)"
20228 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20231 msgid "Miscellaneous (extended)"
20232 msgstr "Diversos (estendido)"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20368 msgstr "Espaçamentos"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20371 msgid "Thin space\t\\,"
20372 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20375 msgid "Medium space\t\\:"
20376 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20379 msgid "Thick space\t\\;"
20380 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20383 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20384 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20387 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20388 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20391 msgid "Negative space\t\\!"
20392 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20395 msgid "Phantom\t\\phantom"
20396 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20399 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20400 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20403 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20404 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20407 msgid "Smash\t\\smash"
20408 msgstr "Smash\t\\smash"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20411 msgid "Top smash\t\\smasht"
20412 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20415 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20416 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20419 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20420 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20423 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20424 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20427 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20428 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20435 msgid "Square root\t\\sqrt"
20436 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20439 msgid "Other root\t\\root"
20440 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20443 msgid "Styles & Classes"
20444 msgstr "Estilos & Classes"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20447 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20448 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20451 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20452 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20455 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20456 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20459 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20460 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20463 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20464 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20467 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20468 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20471 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20472 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20475 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20476 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20479 msgid "Standard\t\\frac"
20480 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20483 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20484 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20487 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20488 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20491 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20492 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20495 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20496 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20499 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20500 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20503 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20504 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20507 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20508 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20511 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20512 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20515 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20516 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20519 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20520 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20523 msgid "Binomial\t\\binom"
20524 msgstr "Binômio\t\\binom"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20527 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20528 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20531 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20532 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20535 msgid "Roman\t\\mathrm"
20536 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20539 msgid "Bold\t\\mathbf"
20540 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20543 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20544 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20547 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20548 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20551 msgid "Italic\t\\mathit"
20552 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20555 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20556 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20559 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20560 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20563 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20564 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20567 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20568 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20571 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20572 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20575 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20576 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20599 msgid "Frame Decorations"
20600 msgstr "Decorações de Moldura"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20675 msgid "overleftarrow"
20676 msgstr "overleftarrow"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20679 msgid "overrightarrow"
20680 msgstr "overrightarrow"
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20683 msgid "overleftrightarrow"
20684 msgstr "overleftrightarrow"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20692 msgstr "underbrace"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20695 msgid "underleftarrow"
20696 msgstr "underleftarrow"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20699 msgid "underrightarrow"
20700 msgstr "underrightarrow"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20703 msgid "underleftrightarrow"
20704 msgstr "underleftrightarrow"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20724 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20725 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20729 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20731 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20736 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20738 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20743 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20744 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20759 msgid "stackrelthree"
20760 msgstr "stackrelthree"
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20768 msgstr "rightarrow"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20779 msgid "updownarrow"
20780 msgstr "updownarrow"
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20783 msgid "leftrightarrow"
20784 msgstr "leftrightarrow"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20792 msgstr "Rightarrow"
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20803 msgid "Updownarrow"
20804 msgstr "Updownarrow"
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20807 msgid "Leftrightarrow"
20808 msgstr "Leftrightarrow"
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20811 msgid "Longleftrightarrow"
20812 msgstr "Longleftrightarrow"
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20815 msgid "Longleftarrow"
20816 msgstr "Longleftarrow"
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20819 msgid "Longrightarrow"
20820 msgstr "Longrightarrow"
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20823 msgid "longleftrightarrow"
20824 msgstr "longleftrightarrow"
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20827 msgid "longleftarrow"
20828 msgstr "longleftarrow"
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20831 msgid "longrightarrow"
20832 msgstr "longrightarrow"
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20835 msgid "leftharpoondown"
20836 msgstr "leftharpoondown"
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20839 msgid "rightharpoondown"
20840 msgstr "rightharpoondown"
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20848 msgstr "longmapsto"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20859 msgid "leftharpoonup"
20860 msgstr "leftharpoonup"
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20863 msgid "rightharpoonup"
20864 msgstr "rightharpoonup"
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20867 msgid "hookleftarrow"
20868 msgstr "hookleftarrow"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20871 msgid "hookrightarrow"
20872 msgstr "hookrightarrow"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20883 msgid "rightleftharpoons"
20884 msgstr "rightleftharpoons"
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20911 msgid "bigtriangleup"
20912 msgstr "bigtriangleup"
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20927 msgid "bigtriangledown"
20928 msgstr "bigtriangledown"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20943 msgid "triangleright"
20944 msgstr "triangleright"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20959 msgid "triangleleft"
20960 msgstr "triangleleft"
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21116 msgstr "sqsubseteq"
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21120 msgstr "sqsupseteq"
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21131 msgid "in[[math relation]]"
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21200 msgstr "varepsilon"
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21368 msgstr "varUpsilon"
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21491 msgid "diamondsuit"
21492 msgstr "diamondsuit"
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21507 msgid "textrm \\AA"
21508 msgstr "textrm \\AA"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21512 msgstr "textrm \\O"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21515 msgid "mathcircumflex"
21516 msgstr "mathcircumflex"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21524 msgstr "textdegree"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21528 msgstr "mathdollar"
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21531 msgid "mathparagraph"
21532 msgstr "mathparagraph"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21535 msgid "mathsection"
21536 msgstr "mathsection"
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21583 msgid "Big Operators"
21584 msgstr "Operadores Grandes"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21647 msgid "ointctrclockwiseop"
21648 msgstr "ointctrclockwiseop"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21651 msgid "ointctrclockwise"
21652 msgstr "ointctrclockwise"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21655 msgid "ointclockwiseop"
21656 msgstr "ointclockwiseop"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21659 msgid "ointclockwise"
21660 msgstr "ointclockwise"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21691 msgid "landupintop"
21692 msgstr "landupintop"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21695 msgid "landdownint"
21696 msgstr "landdownint"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21699 msgid "landdownintop"
21700 msgstr "landdownintop"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21716 msgstr "varoiintop"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21719 msgid "varointclockwise"
21720 msgstr "varointclockwise"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21723 msgid "varointclockwiseop"
21724 msgstr "varointclockwiseop"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21727 msgid "varointctrclockwise"
21728 msgstr "varointctrclockwise"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21731 msgid "varointctrclockwiseop"
21732 msgstr "varointctrclockwiseop"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21823 msgid "vartriangle"
21824 msgstr "vartriangle"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21827 msgid "triangledown"
21828 msgstr "triangledown"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21836 msgstr "CheckedBox"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21847 msgid "wasylozenge"
21848 msgstr "wasylozenge"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21859 msgid "measuredangle"
21860 msgstr "measuredangle"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21892 msgstr "varnothing"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21895 msgid "blacktriangle"
21896 msgstr "blacktriangle"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21899 msgid "blacktriangledown"
21900 msgstr "blacktriangledown"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21903 msgid "blacksquare"
21904 msgstr "blacksquare"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21907 msgid "blacklozenge"
21908 msgstr "blacklozenge"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21915 msgid "sphericalangle"
21916 msgstr "sphericalangle"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21920 msgstr "complement"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21939 msgid "varcopyright"
21940 msgstr "varcopyright"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21951 msgid "invdiameter"
21952 msgstr "invdiameter"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21964 msgstr "varhexagon"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21979 msgid "blacksmiley"
21980 msgstr "blacksmiley"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21996 msgstr "Leftcircle"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21999 msgid "Rightcircle"
22000 msgstr "Rightcircle"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22008 msgstr "LEFTCIRCLE"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22011 msgid "RIGHTCIRCLE"
22012 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22016 msgstr "LEFTcircle"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22019 msgid "RIGHTcircle"
22020 msgstr "RIGHTcircle"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22068 msgstr "varhexstar"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22072 msgstr "davidsstar"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22096 msgstr "eighthnote"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22099 msgid "quarternote"
22100 msgstr "quarternote"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22223 msgid "sagittarius"
22224 msgstr "sagittarius"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22227 msgid "capricornus"
22228 msgstr "capricornus"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22244 msgstr "APLcomment"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22251 msgid "APLdownarrowbox"
22252 msgstr "APLdownarrowbox"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22263 msgid "APLleftarrowbox"
22264 msgstr "APLleftarrowbox"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22271 msgid "APLrightarrowbox"
22272 msgstr "APLrightarrowbox"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22283 msgid "APLuparrowbox"
22284 msgstr "APLuparrowbox"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22287 msgid "dashleftarrow"
22288 msgstr "dashleftarrow"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22291 msgid "dashrightarrow"
22292 msgstr "dashrightarrow"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22295 msgid "leftleftarrows"
22296 msgstr "leftleftarrows"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22299 msgid "leftrightarrows"
22300 msgstr "leftrightarrows"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22303 msgid "rightrightarrows"
22304 msgstr "rightrightarrows"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22307 msgid "rightleftarrows"
22308 msgstr "rightleftarrows"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22312 msgstr "Lleftarrow"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22315 msgid "Rrightarrow"
22316 msgstr "Rrightarrow"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22319 msgid "twoheadleftarrow"
22320 msgstr "twoheadleftarrow"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22323 msgid "twoheadrightarrow"
22324 msgstr "twoheadrightarrow"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22327 msgid "leftarrowtail"
22328 msgstr "leftarrowtail"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22331 msgid "rightarrowtail"
22332 msgstr "rightarrowtail"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22335 msgid "looparrowleft"
22336 msgstr "looparrowleft"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22339 msgid "looparrowright"
22340 msgstr "looparrowright"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22343 msgid "curvearrowleft"
22344 msgstr "curvearrowleft"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22347 msgid "curvearrowright"
22348 msgstr "curvearrowright"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22351 msgid "circlearrowleft"
22352 msgstr "circlearrowleft"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22355 msgid "circlearrowright"
22356 msgstr "circlearrowright"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22368 msgstr "upuparrows"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22371 msgid "downdownarrows"
22372 msgstr "downdownarrows"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22375 msgid "upharpoonleft"
22376 msgstr "upharpoonleft"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22379 msgid "upharpoonright"
22380 msgstr "upharpoonright"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22383 msgid "downharpoonleft"
22384 msgstr "downharpoonleft"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22387 msgid "downharpoonright"
22388 msgstr "downharpoonright"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22391 msgid "leftrightharpoons"
22392 msgstr "leftrightharpoons"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22395 msgid "rightsquigarrow"
22396 msgstr "rightsquigarrow"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22399 msgid "leftrightsquigarrow"
22400 msgstr "leftrightsquigarrow"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22404 msgstr "nleftarrow"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22407 msgid "nrightarrow"
22408 msgstr "nrightarrow"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22411 msgid "nleftrightarrow"
22412 msgstr "nleftrightarrow"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22416 msgstr "nLeftarrow"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22419 msgid "nRightarrow"
22420 msgstr "nRightarrow"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22423 msgid "nLeftrightarrow"
22424 msgstr "nLeftrightarrow"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22431 msgid "shortleftarrow"
22432 msgstr "shortleftarrow"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22435 msgid "shortrightarrow"
22436 msgstr "shortrightarrow"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22439 msgid "shortuparrow"
22440 msgstr "shortuparrow"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22443 msgid "shortdownarrow"
22444 msgstr "shortdownarrow"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22447 msgid "leftrightarroweq"
22448 msgstr "leftrightarroweq"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22451 msgid "curlyveedownarrow"
22452 msgstr "curlyveedownarrow"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22455 msgid "curlyveeuparrow"
22456 msgstr "curlyveeuparrow"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22475 msgid "curlywedgeuparrow"
22476 msgstr "curlywedgeuparrow"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22479 msgid "curlywedgedownarrow"
22480 msgstr "curlywedgedownarrow"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22483 msgid "leftrightarrowtriangle"
22484 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22487 msgid "leftarrowtriangle"
22488 msgstr "leftarrowtriangle"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22491 msgid "rightarrowtriangle"
22492 msgstr "rightarrowtriangle"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22508 msgstr "Longmapsto"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22511 msgid "longmapsfrom"
22512 msgstr "longmapsfrom"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22515 msgid "Longmapsfrom"
22516 msgstr "Longmapsfrom"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22520 msgstr "xleftarrow"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22523 msgid "xrightarrow"
22524 msgstr "xrightarrow"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22543 msgid "eqslantless"
22544 msgstr "eqslantless"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22548 msgstr "eqslantgtr"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22572 msgstr "lessapprox"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22620 msgstr "lesseqqgtr"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22624 msgstr "gtreqqless"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22639 msgid "thickapprox"
22640 msgstr "thickapprox"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22675 msgid "preccurlyeq"
22676 msgstr "preccurlyeq"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22679 msgid "succcurlyeq"
22680 msgstr "succcurlyeq"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22683 msgid "curlyeqprec"
22684 msgstr "curlyeqprec"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22687 msgid "curlyeqsucc"
22688 msgstr "curlyeqsucc"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22700 msgstr "precapprox"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22704 msgstr "succapprox"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22707 msgid "vartriangleleft"
22708 msgstr "vartriangleleft"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22711 msgid "vartriangleright"
22712 msgstr "vartriangleright"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22715 msgid "trianglelefteq"
22716 msgstr "trianglelefteq"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22719 msgid "trianglerighteq"
22720 msgstr "trianglerighteq"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22735 msgid "risingdotseq"
22736 msgstr "risingdotseq"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22739 msgid "fallingdotseq"
22740 msgstr "fallingdotseq"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22759 msgid "shortparallel"
22760 msgstr "shortparallel"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22764 msgstr "smallsmile"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22768 msgstr "smallfrown"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22771 msgid "blacktriangleleft"
22772 msgstr "blacktriangleleft"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22775 msgid "blacktriangleright"
22776 msgstr "blacktriangleright"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22787 msgid "wasytherefore"
22788 msgstr "wasytherefore"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22791 msgid "backepsilon"
22792 msgstr "backepsilon"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22807 msgid "trianglelefteqslant"
22808 msgstr "trianglelefteqslant"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22811 msgid "trianglerighteqslant"
22812 msgstr "trianglerighteqslant"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22824 msgstr "subsetplus"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22828 msgstr "supsetplus"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22831 msgid "subsetpluseq"
22832 msgstr "subsetpluseq"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22835 msgid "supsetpluseq"
22836 msgstr "supsetpluseq"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22876 msgstr "interleave"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22884 msgstr "rightslice"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22892 msgstr "talloblong"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22924 msgstr "vcentcolon"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22927 msgid "colonapprox"
22928 msgstr "colonapprox"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22931 msgid "Colonapprox"
22932 msgstr "Colonapprox"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22976 msgstr "wasypropto"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22987 msgid "Negative Relations (extended)"
22988 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23095 msgid "precnapprox"
23096 msgstr "precnapprox"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23099 msgid "succnapprox"
23100 msgstr "succnapprox"
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23112 msgstr "subsetneqq"
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23116 msgstr "supsetneqq"
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23124 msgstr "nsubseteqq"
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23132 msgstr "nsupseteqq"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23151 msgid "varsubsetneq"
23152 msgstr "varsubsetneq"
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23155 msgid "varsupsetneq"
23156 msgstr "varsupsetneq"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23159 msgid "varsubsetneqq"
23160 msgstr "varsubsetneqq"
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23163 msgid "varsupsetneqq"
23164 msgstr "varsupsetneqq"
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23167 msgid "ntriangleleft"
23168 msgstr "ntriangleleft"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23171 msgid "ntriangleright"
23172 msgstr "ntriangleright"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23175 msgid "ntrianglelefteq"
23176 msgstr "ntrianglelefteq"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23179 msgid "ntrianglerighteq"
23180 msgstr "ntrianglerighteq"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23203 msgid "nshortparallel"
23204 msgstr "nshortparallel"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23207 msgid "ntrianglelefteqslant"
23208 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23211 msgid "ntrianglerighteqslant"
23212 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23219 msgid "smallsetminus"
23220 msgstr "smallsetminus"
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23239 msgid "doublebarwedge"
23240 msgstr "doublebarwedge"
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23287 msgid "divideontimes"
23288 msgstr "divideontimes"
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23299 msgid "leftthreetimes"
23300 msgstr "leftthreetimes"
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23303 msgid "rightthreetimes"
23304 msgstr "rightthreetimes"
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23308 msgstr "curlywedge"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23315 msgid "circleddash"
23316 msgstr "circleddash"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23320 msgstr "circledast"
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23323 msgid "circledcirc"
23324 msgstr "circledcirc"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23343 msgid "bigcurlyvee"
23344 msgstr "bigcurlyvee"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23347 msgid "bigcurlywedge"
23348 msgstr "bigcurlywedge"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23359 msgid "bigparallel"
23360 msgstr "bigparallel"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23363 msgid "biginterleave"
23364 msgstr "biginterleave"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23407 msgid "ogreaterthan"
23408 msgstr "ogreaterthan"
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23419 msgid "varcurlyvee"
23420 msgstr "varcurlyvee"
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23423 msgid "varcurlywedge"
23424 msgstr "varcurlywedge"
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23452 msgstr "varobslash"
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23456 msgstr "varocircle"
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23475 msgid "varolessthan"
23476 msgstr "varolessthan"
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23479 msgid "varogreaterthan"
23480 msgstr "varogreaterthan"
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23484 msgstr "varbigcirc"
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23488 msgstr "brokenvert"
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23539 msgid "llparenthesis"
23540 msgstr "llparenthesis"
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23543 msgid "rrparenthesis"
23544 msgstr "rrparenthesis"
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23547 msgid "binampersand"
23548 msgstr "binampersand"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23551 msgid "bindnasrepma"
23552 msgstr "bindnasrepma"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23555 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23556 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23559 msgid "Voiced bilabial plosive"
23560 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23563 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23564 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23567 msgid "Voiced alveolar plosive"
23568 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23571 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23572 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23575 msgid "Voiced retroflex plosive"
23576 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23579 msgid "Voiceless palatal plosive"
23580 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23583 msgid "Voiced palatal plosive"
23584 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23587 msgid "Voiceless velar plosive"
23588 msgstr "Oclusiva velar surda"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23591 msgid "Voiced velar plosive"
23592 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23595 msgid "Voiceless uvular plosive"
23596 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23599 msgid "Voiced uvular plosive"
23600 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23603 msgid "Glottal plosive"
23604 msgstr "Oclusiva glotal"
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23607 msgid "Voiced bilabial nasal"
23608 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23611 msgid "Voiced labiodental nasal"
23612 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23615 msgid "Voiced alveolar nasal"
23616 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23619 msgid "Voiced retroflex nasal"
23620 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23623 msgid "Voiced palatal nasal"
23624 msgstr "Palatal nasal sonora"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23627 msgid "Voiced velar nasal"
23628 msgstr "Nasal velar sonora"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23631 msgid "Voiced uvular nasal"
23632 msgstr "Nasal uvular sonora"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23635 msgid "Voiced bilabial trill"
23636 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23639 msgid "Voiced alveolar trill"
23640 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23643 msgid "Voiced uvular trill"
23644 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23647 msgid "Voiced alveolar tap"
23648 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23651 msgid "Voiced retroflex flap"
23652 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23655 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23656 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23659 msgid "Voiced bilabial fricative"
23660 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23663 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23664 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23667 msgid "Voiced labiodental fricative"
23668 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23671 msgid "Voiceless dental fricative"
23672 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23675 msgid "Voiced dental fricative"
23676 msgstr "Fricativa dental sonora"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23679 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23680 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23683 msgid "Voiced alveolar fricative"
23684 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23687 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23688 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23691 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23692 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23695 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23696 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23699 msgid "Voiced retroflex fricative"
23700 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23703 msgid "Voiceless palatal fricative"
23704 msgstr "Fricativa palatal surda"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23707 msgid "Voiced palatal fricative"
23708 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23711 msgid "Voiceless velar fricative"
23712 msgstr "Fricativa velarl surda"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23715 msgid "Voiced velar fricative"
23716 msgstr "Fricativa velar sonora"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23719 msgid "Voiceless uvular fricative"
23720 msgstr "Fricativa uvular surda"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23723 msgid "Voiced uvular fricative"
23724 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23727 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23728 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23731 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23732 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23735 msgid "Voiceless glottal fricative"
23736 msgstr "Fricativa glotal surda"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23739 msgid "Voiced glottal fricative"
23740 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23743 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23744 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23747 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23748 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23751 msgid "Voiced labiodental approximant"
23752 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23755 msgid "Voiced alveolar approximant"
23756 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23759 msgid "Voiced retroflex approximant"
23760 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23763 msgid "Voiced palatal approximant"
23764 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23767 msgid "Voiced velar approximant"
23768 msgstr "Aproximante velar sonora"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23771 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23772 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23775 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23776 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23779 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23780 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23783 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23784 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23787 msgid "Bilabial click"
23788 msgstr "Clique bilabial"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23791 msgid "Dental click"
23792 msgstr "Clique dental"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23795 msgid "(Post)alveolar click"
23796 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23799 msgid "Palatoalveolar click"
23800 msgstr "Clique palatoalveolar"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23803 msgid "Alveolar lateral click"
23804 msgstr "Clique lateral alveolar"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23807 msgid "Voiced bilabial implosive"
23808 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23811 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23812 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23815 msgid "Voiced palatal implosive"
23816 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23819 msgid "Voiced velar implosive"
23820 msgstr "Implosiva velar sonora"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23823 msgid "Voiced uvular implosive"
23824 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23827 msgid "Ejective mark"
23828 msgstr "Marca ejetiva"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23831 msgid "Close front unrounded vowel"
23832 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23835 msgid "Close front rounded vowel"
23836 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23839 msgid "Close central unrounded vowel"
23840 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23843 msgid "Close central rounded vowel"
23844 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23847 msgid "Close back unrounded vowel"
23848 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23851 msgid "Close back rounded vowel"
23852 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23855 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23856 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23859 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23860 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23863 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23864 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23867 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23868 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23871 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23872 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23875 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23876 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23879 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23880 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23883 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23884 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23887 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23888 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23891 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23892 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23895 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23896 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23899 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23900 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23903 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23904 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23907 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23908 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23911 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23912 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23915 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23916 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23919 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23920 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23923 msgid "Near-open vowel"
23924 msgstr "Vogal quase aberta"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23927 msgid "Open front unrounded vowel"
23928 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23931 msgid "Open front rounded vowel"
23932 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23935 msgid "Open back unrounded vowel"
23936 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23939 msgid "Open back rounded vowel"
23940 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23943 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23944 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23947 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23948 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23951 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23952 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23955 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23956 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23959 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23960 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23963 msgid "Epiglottal plosive"
23964 msgstr "Oclusiva epiglotal"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23967 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23968 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23971 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23972 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23975 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23976 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23979 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23980 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23983 msgid "Top tie bar"
23984 msgstr "Barra de ligadura superior"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23987 msgid "Bottom tie bar"
23988 msgstr "Barra de ligadura inferior"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23999 msgid "Extra short"
24000 msgstr "Extra curto"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24003 msgid "Primary stress"
24004 msgstr "Acento principal"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24007 msgid "Secondary stress"
24008 msgstr "Acento secundário"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24011 msgid "Minor (foot) group"
24012 msgstr "Grupo menor (pé)"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24015 msgid "Major (intonation) group"
24016 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24019 msgid "Syllable break"
24020 msgstr "Corte silábico"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24023 msgid "Linking (absence of a break)"
24024 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24028 msgstr "Ensurdecida"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24031 msgid "Voiceless (above)"
24032 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24036 msgstr "Sonorizada"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24039 msgid "Breathy voiced"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24043 msgid "Creaky voiced"
24044 msgstr "Sonora estridente"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24047 msgid "Linguolabial"
24048 msgstr "Linguolabial"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24067 msgid "More rounded"
24068 msgstr "Mais arredondada"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24071 msgid "Less rounded"
24072 msgstr "Menos arredondada"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24083 msgid "Centralized"
24084 msgstr "Centralizada"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24087 msgid "Mid-centralized"
24088 msgstr "Médio-centralizada"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24095 msgid "Non-syllabic"
24096 msgstr "Não-silábica"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24100 msgstr "Roticidade"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24104 msgstr "Labializada"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24108 msgstr "Palatalizada"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24112 msgstr "Velarizada"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24115 msgid "Pharyngialized"
24116 msgstr "Faringilizada"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24119 msgid "Velarized or pharyngialized"
24120 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24131 msgid "Advanced tongue root"
24132 msgstr "Base da língua avançada"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24135 msgid "Retracted tongue root"
24136 msgstr "Base da língua retraída"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24140 msgstr "Nasalizada"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24143 msgid "Nasal release"
24144 msgstr "Tendência nasal"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24147 msgid "Lateral release"
24148 msgstr "Tendência lateral"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24151 msgid "No audible release"
24152 msgstr "Oclusão inaudível"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24155 msgid "Extra high (accent)"
24156 msgstr "Extra alto (acento)"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24159 msgid "Extra high (tone letter)"
24160 msgstr "Extra alto (tom)"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24163 msgid "High (accent)"
24164 msgstr "Alto (acento)"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24167 msgid "High (tone letter)"
24168 msgstr "Alto (tom)"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24171 msgid "Mid (accent)"
24172 msgstr "Médio (acento)"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24175 msgid "Mid (tone letter)"
24176 msgstr "Nível médio (tom)"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24179 msgid "Low (accent)"
24180 msgstr "Baixo (acento)"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24183 msgid "Low (tone letter)"
24184 msgstr "Baixo (tom)"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24187 msgid "Extra low (accent)"
24188 msgstr "Extra baixo (acento)"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24191 msgid "Extra low (tone letter)"
24192 msgstr "Extra baixo (tom)"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24196 msgstr "Um tom mais baixo"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24200 msgstr "Um tom mais alto"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24203 msgid "Rising (accent)"
24204 msgstr "Ascendente (acento)"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24207 msgid "Rising (tone letter)"
24208 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24211 msgid "Falling (accent)"
24212 msgstr "Descendente (acento)"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24215 msgid "Falling (tone letter)"
24216 msgstr "Descendente (tom)"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24219 msgid "High rising (accent)"
24220 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24223 msgid "High rising (tone letter)"
24224 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24227 msgid "Low rising (accent)"
24228 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24231 msgid "Low rising (tone letter)"
24232 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24235 msgid "Rising-falling (accent)"
24236 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24239 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24240 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24243 msgid "Global rise"
24244 msgstr "Ascensão Global"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24247 msgid "Global fall"
24248 msgstr "Descida Global"
24250 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24251 msgid "ChessDiagram"
24252 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24254 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24255 msgid "Chess diagram"
24256 msgstr "Diagrama de xadrez"
24258 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24260 "A chess position diagram.\n"
24261 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24262 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24263 "the position that you want to display.\n"
24264 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24265 "and remember to type in a relative path\n"
24266 "to the LyX document location.\n"
24267 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24268 "to enable general editing of the board.\n"
24269 "You might also check out the\n"
24270 "'Options->Test legality' option, and\n"
24271 "remember to middle and right click to\n"
24272 "insert new material in the board.\n"
24273 "In order for this to work, you have to\n"
24274 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24275 "that TeX will find it, and you will need\n"
24276 "to install the skak package from CTAN.\n"
24278 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24279 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24280 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24281 " a posição que deseja mostrar.\n"
24282 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24283 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24284 "ao local do documento LyX.\n"
24285 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24286 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24287 "Pode também marcar a opção\n"
24288 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24289 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24290 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24291 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24292 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24293 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24294 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24296 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24300 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24301 msgid "Dia diagram"
24302 msgstr "Diagrama Dia"
24304 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24305 msgid "Dia diagram.\n"
24306 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24308 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24309 msgid "GnumericSpreadsheet"
24310 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24312 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24313 msgid "Spreadsheet"
24314 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24316 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24318 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24319 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24320 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24321 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24322 "both for gnumeric and excel files.\n"
24324 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24325 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24326 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24327 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24328 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24330 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24334 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24335 msgid "Inkscape figure"
24336 msgstr "Figura Inkscape"
24338 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24340 "An Inkscape figure.\n"
24341 "Note that using this template automatically uses the \n"
24342 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24344 "Uma figura do Inkscape.\n"
24345 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24346 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24348 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24349 msgid "Lilypond typeset music"
24350 msgstr "Música composta em Lilypond"
24352 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24354 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24355 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24356 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24357 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24359 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24360 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24361 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24362 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24364 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24368 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24372 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24374 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24375 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24376 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24378 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24379 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24380 "* pages=- (to include all pages)\n"
24381 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24382 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24383 "inserted in their original size.\n"
24384 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24385 "for further options and details.\n"
24387 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24388 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24389 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24391 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24392 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24393 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24394 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24395 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24396 "inseridas no tamanho original.\n"
24397 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24398 "do pacote pdfpages.\n"
24400 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24401 msgid "RasterImage"
24402 msgstr "ImagemRaster"
24404 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24405 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24406 msgid "Raster image"
24407 msgstr "Imagem raster"
24409 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24412 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24414 "Um arquivo bitmap.\n"
24415 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24417 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24418 msgid "VectorGraphics"
24419 msgstr "GráficoVetorial"
24421 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24422 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24423 msgid "Vector graphics"
24424 msgstr "Gráfico vetorial"
24426 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24428 "A vector graphics file.\n"
24429 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24430 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24431 "the final output.\n"
24432 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24433 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24434 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24436 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24437 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24438 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24440 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24441 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24442 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24445 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24449 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24450 msgid "Xfig figure"
24451 msgstr "Figura Xfig"
24453 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24454 msgid "An Xfig figure.\n"
24455 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24457 #: lib/configure.py:598
24461 #: lib/configure.py:598
24465 #: lib/configure.py:601
24469 #: lib/configure.py:604
24473 #: lib/configure.py:607
24477 #: lib/configure.py:607
24478 msgid "sxd|OpenDocument"
24479 msgstr "sxd|OpenDocument"
24481 #: lib/configure.py:610
24485 #: lib/configure.py:613
24489 #: lib/configure.py:616
24493 #: lib/configure.py:617
24494 msgid "SVG (compressed)"
24495 msgstr "SVG (comprimido)"
24497 #: lib/configure.py:620
24501 #: lib/configure.py:621
24505 #: lib/configure.py:622
24509 #: lib/configure.py:622
24513 #: lib/configure.py:623
24517 #: lib/configure.py:624
24521 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24525 #: lib/configure.py:626
24529 #: lib/configure.py:627
24533 #: lib/configure.py:628
24537 #: lib/configure.py:629
24541 #: lib/configure.py:642
24542 msgid "Plain text (chess output)"
24543 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24545 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24546 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24550 #: lib/configure.py:643
24554 #: lib/configure.py:644
24555 msgid "DocBook (XML)"
24556 msgstr "Docbook (XML)"
24558 #: lib/configure.py:645
24559 msgid "Graphviz Dot"
24560 msgstr "Graphviz Dot"
24562 #: lib/configure.py:646
24563 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24564 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24566 #: lib/configure.py:647
24567 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24568 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24570 #: lib/configure.py:648
24574 #: lib/configure.py:648
24578 #: lib/configure.py:650
24579 msgid "Sweave (Japanese)"
24580 msgstr "Sweave (Japonês)"
24582 #: lib/configure.py:650
24583 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24584 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24586 #: lib/configure.py:651
24588 msgstr "Código R/S"
24590 #: lib/configure.py:653
24591 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24592 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24594 #: lib/configure.py:654
24595 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24596 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24598 #: lib/configure.py:655
24599 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24600 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24602 #: lib/configure.py:656
24603 msgid "LaTeX (plain)"
24604 msgstr "LaTeX (simples)"
24606 #: lib/configure.py:656
24607 msgid "LaTeX (plain)|L"
24608 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24610 #: lib/configure.py:657
24611 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24612 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24614 #: lib/configure.py:658
24615 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24616 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24618 #: lib/configure.py:659
24619 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24620 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24622 #: lib/configure.py:660
24623 msgid "LaTeX (clipboard)"
24624 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24626 #: lib/configure.py:661
24628 msgstr "Texto simples"
24630 #: lib/configure.py:661
24631 msgid "Plain text|a"
24632 msgstr "Texto simples"
24634 #: lib/configure.py:662
24635 msgid "Plain text (pstotext)"
24636 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24638 #: lib/configure.py:663
24639 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24640 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24642 #: lib/configure.py:664
24643 msgid "Plain text (catdvi)"
24644 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24646 #: lib/configure.py:665
24647 msgid "Plain Text, Join Lines"
24648 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24650 #: lib/configure.py:666
24651 msgid "Info (Beamer)"
24652 msgstr "Info (Beamer)"
24654 #: lib/configure.py:671
24655 msgid "LilyPond music"
24656 msgstr "Música LilyPond"
24658 #: lib/configure.py:674
24659 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24660 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24662 #: lib/configure.py:675
24663 msgid "Excel spreadsheet"
24664 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24666 #: lib/configure.py:676
24667 msgid "MS Excel Office Open XML"
24668 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24670 #: lib/configure.py:677
24671 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24672 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24674 #: lib/configure.py:678
24675 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24676 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24678 #: lib/configure.py:681
24682 #: lib/configure.py:681
24686 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24687 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24691 #: lib/configure.py:697
24695 #: lib/configure.py:698
24696 msgid "EPS (uncropped)"
24697 msgstr "EPS (não-recortado)"
24699 #: lib/configure.py:699
24700 msgid "EPS (cropped)"
24701 msgstr "EPS (recortado)"
24703 #: lib/configure.py:700
24705 msgstr "Postscript"
24707 #: lib/configure.py:700
24708 msgid "Postscript|t"
24709 msgstr "Postscript|t"
24711 #: lib/configure.py:709
24712 msgid "PDF (ps2pdf)"
24713 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24715 #: lib/configure.py:709
24716 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24717 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24719 #: lib/configure.py:710
24720 msgid "PDF (pdflatex)"
24721 msgstr "PDF (pdflatex)"
24723 #: lib/configure.py:710
24724 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24725 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24727 #: lib/configure.py:711
24728 msgid "PDF (dvipdfm)"
24729 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24731 #: lib/configure.py:711
24732 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24733 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24735 #: lib/configure.py:712
24736 msgid "PDF (XeTeX)"
24737 msgstr "PDF (XeTeX)"
24739 #: lib/configure.py:712
24740 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24741 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24743 #: lib/configure.py:713
24744 msgid "PDF (LuaTeX)"
24745 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24747 #: lib/configure.py:713
24748 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24749 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24751 #: lib/configure.py:714
24752 msgid "PDF (graphics)"
24753 msgstr "PDF (gráfico)"
24755 #: lib/configure.py:715
24756 msgid "PDF (cropped)"
24757 msgstr "PDF (recortado)"
24759 #: lib/configure.py:716
24760 msgid "PDF (lower resolution)"
24761 msgstr "PDF (resolução menor)"
24763 #: lib/configure.py:721
24767 #: lib/configure.py:721
24771 #: lib/configure.py:722
24772 msgid "DVI (LuaTeX)"
24773 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24775 #: lib/configure.py:722
24776 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24777 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24779 #: lib/configure.py:725
24783 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24787 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24791 #: lib/configure.py:731
24795 #: lib/configure.py:734
24796 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24797 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24799 #: lib/configure.py:735
24800 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24801 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24803 #: lib/configure.py:736
24804 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24805 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24807 #: lib/configure.py:737
24808 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24809 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24811 #: lib/configure.py:740
24812 msgid "Rich Text Format"
24813 msgstr "Rich Text Format"
24815 #: lib/configure.py:741
24819 #: lib/configure.py:741
24823 #: lib/configure.py:742
24824 msgid "MS Word Office Open XML"
24825 msgstr "MS Word Office Open XML"
24827 #: lib/configure.py:742
24828 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24829 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24831 #: lib/configure.py:745
24832 msgid "Table (CSV)"
24833 msgstr "Tabela (CSV)"
24835 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24836 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24840 #: lib/configure.py:748
24844 #: lib/configure.py:749
24848 #: lib/configure.py:750
24852 #: lib/configure.py:751
24856 #: lib/configure.py:752
24860 #: lib/configure.py:753
24864 #: lib/configure.py:754
24868 #: lib/configure.py:755
24869 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24870 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24872 #: lib/configure.py:756
24873 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24874 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24876 #: lib/configure.py:757
24877 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24878 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24880 #: lib/configure.py:758
24881 msgid "LyX Preview"
24882 msgstr "Previsualização LyX"
24884 #: lib/configure.py:759
24888 #: lib/configure.py:759
24889 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24890 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24892 #: lib/configure.py:760
24896 #: lib/configure.py:761
24900 #: lib/configure.py:761
24901 msgid "ps_tex|PSTEX"
24902 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24904 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24905 msgid "Windows Metafile"
24906 msgstr "Windows Metafile"
24908 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24909 msgid "Enhanced Metafile"
24910 msgstr "Enhanced Metafile"
24912 #: lib/configure.py:883
24914 msgstr "LyXBlogger"
24916 #: lib/configure.py:1089
24920 #: lib/configure.py:1089
24921 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24922 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24924 #: lib/configure.py:1162
24925 msgid "LyX Archive (zip)"
24926 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
24928 #: lib/configure.py:1165
24929 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24930 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
24932 #: src/Author.cpp:57
24934 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24935 msgstr "%1$s (%2$s)"
24937 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24938 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24942 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24946 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24947 msgid "Bibliography entry not found!"
24948 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
24950 #: src/Buffer.cpp:420
24951 msgid "Disk Error: "
24952 msgstr "Erro de Disco:"
24954 #: src/Buffer.cpp:421
24957 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24959 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
24962 #: src/Buffer.cpp:549
24963 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24964 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
24966 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24967 msgid "Save failed! Document is lost."
24968 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
24970 #: src/Buffer.cpp:555
24971 msgid "Attempting to close changed document!"
24972 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
24974 #: src/Buffer.cpp:564
24976 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24977 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
24979 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24981 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24982 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
24984 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24985 msgid "Document header error"
24986 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
24988 #: src/Buffer.cpp:980
24989 msgid "\\begin_header is missing"
24990 msgstr "\\begin_header ausente"
24992 #: src/Buffer.cpp:1004
24993 msgid "\\begin_document is missing"
24994 msgstr "\\begin_document ausente"
24996 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2866
24997 #: src/Buffer.cpp:2872
24998 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24999 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25001 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2867
25003 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25004 "xcolor/ulem are installed.\n"
25005 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25008 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25009 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25010 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25013 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2873
25015 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25016 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25017 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25020 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25021 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25022 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25025 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25026 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25030 #: src/Buffer.cpp:1164
25031 msgid "File Not Found"
25032 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25034 #: src/Buffer.cpp:1165
25036 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25037 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25039 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25040 msgid "Document format failure"
25041 msgstr "Falha no formato do documento"
25043 #: src/Buffer.cpp:1194
25045 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25047 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25050 #: src/Buffer.cpp:1263
25052 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25053 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25055 #: src/Buffer.cpp:1290
25056 msgid "Conversion failed"
25057 msgstr "Conversão falhou"
25059 #: src/Buffer.cpp:1291
25062 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25063 "it could not be created."
25065 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25066 "temporário para convertê-lo."
25068 #: src/Buffer.cpp:1301
25069 msgid "Conversion script not found"
25070 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25072 #: src/Buffer.cpp:1302
25075 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25076 "could not be found."
25078 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25081 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25082 msgid "Conversion script failed"
25083 msgstr "Script de conversão falhou"
25085 #: src/Buffer.cpp:1326
25088 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25091 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25092 "conseguiu convertê-lo."
25094 #: src/Buffer.cpp:1333
25097 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25100 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25101 "não conseguiu convertê-lo."
25103 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
25104 msgid "File is read-only"
25105 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25107 #: src/Buffer.cpp:1390
25109 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25111 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25114 #: src/Buffer.cpp:1399
25117 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25118 "overwrite this file?"
25120 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25123 #: src/Buffer.cpp:1401
25124 msgid "Overwrite modified file?"
25125 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25127 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25128 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
25129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
25131 msgstr "S&obrescrever"
25133 #: src/Buffer.cpp:1464
25134 msgid "Backup failure"
25135 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25137 #: src/Buffer.cpp:1465
25140 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25141 "Please check whether the directory exists and is writable."
25143 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25144 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25146 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25147 msgid "Write failure"
25148 msgstr "Falha na gravação"
25150 #: src/Buffer.cpp:1502
25153 "The file has successfully been saved as:\n"
25155 "But LyX could not move it to:\n"
25157 "Your original file has been backed up to:\n"
25160 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25162 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25164 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25167 #: src/Buffer.cpp:1513
25170 "Cannot move saved file to:\n"
25172 "But the file has successfully been saved as:\n"
25175 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25177 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25180 #: src/Buffer.cpp:1529
25182 msgid "Saving document %1$s..."
25183 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25185 #: src/Buffer.cpp:1544
25186 msgid " could not write file!"
25187 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25189 #: src/Buffer.cpp:1552
25193 #: src/Buffer.cpp:1567
25195 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25196 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25198 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25200 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25201 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25203 #: src/Buffer.cpp:1580
25204 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25205 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25207 #: src/Buffer.cpp:1594
25208 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25209 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25211 #: src/Buffer.cpp:1699
25212 msgid "Iconv software exception Detected"
25213 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25215 #: src/Buffer.cpp:1699
25218 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25221 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25222 "está instalado corretamente"
25224 #: src/Buffer.cpp:1726
25226 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25228 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25231 #: src/Buffer.cpp:1729
25233 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25234 "chosen encoding.\n"
25235 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25237 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25238 "codificação escolhida.\n"
25239 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25241 #: src/Buffer.cpp:1736
25242 msgid "iconv conversion failed"
25243 msgstr "conversão iconv falhou"
25245 #: src/Buffer.cpp:1741
25246 msgid "conversion failed"
25247 msgstr "conversão falhou"
25249 #: src/Buffer.cpp:1857
25250 msgid "Uncodable character in file path"
25251 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25253 #: src/Buffer.cpp:1859
25256 "The path of your document\n"
25258 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25259 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25260 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25261 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25263 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25264 "(such as utf8) or change the file path name."
25266 "O caminho do seu documento\n"
25268 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25269 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25270 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25271 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25274 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25275 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25277 #: src/Buffer.cpp:1926
25279 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25280 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25282 #: src/Buffer.cpp:1927
25284 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25285 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25287 #: src/Buffer.cpp:1937
25289 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25290 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25292 #: src/Buffer.cpp:1938
25294 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25295 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25297 #: src/Buffer.cpp:1944
25298 msgid "Incompatible Languages!"
25299 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25301 #: src/Buffer.cpp:1946
25304 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25305 "because they require conflicting language packages:\n"
25308 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25309 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25312 #: src/Buffer.cpp:2256
25313 msgid "Running chktex..."
25314 msgstr "Executando chktex..."
25316 #: src/Buffer.cpp:2270
25317 msgid "chktex failure"
25318 msgstr "falha no chktex"
25320 #: src/Buffer.cpp:2271
25321 msgid "Could not run chktex successfully."
25322 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25324 #: src/Buffer.cpp:2566
25326 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25327 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25329 #: src/Buffer.cpp:2668
25331 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25332 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25334 #: src/Buffer.cpp:2677
25335 msgid "Error generating literate programming code."
25336 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25338 #: src/Buffer.cpp:2753
25340 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25341 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25343 #: src/Buffer.cpp:2788
25345 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25346 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25348 #: src/Buffer.cpp:2845
25349 msgid "Error viewing the output file."
25350 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25352 #: src/Buffer.cpp:3189 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
25353 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25354 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25355 msgid "Invalid filename"
25356 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25358 #: src/Buffer.cpp:3190 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25359 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25361 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25364 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25365 "arquivo exportado: "
25367 #: src/Buffer.cpp:3195 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25368 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25369 msgid "Problematic filename for DVI"
25370 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25372 #: src/Buffer.cpp:3196 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25373 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25375 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25376 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25378 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25379 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25381 #: src/Buffer.cpp:3224 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25382 msgid "Export Warning!"
25383 msgstr "Aviso de Exportação!"
25385 #: src/Buffer.cpp:3225
25387 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25388 "BibTeX will be unable to find them."
25390 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25391 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25393 #: src/Buffer.cpp:3857
25395 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25396 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25398 #: src/Buffer.cpp:3861
25400 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25401 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25403 #: src/Buffer.cpp:3913
25404 msgid "Preview source code"
25405 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25407 #: src/Buffer.cpp:3915
25408 msgid "Preview preamble"
25409 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25411 #: src/Buffer.cpp:3917
25412 msgid "Preview body"
25413 msgstr "Previsualização do corpo"
25415 #: src/Buffer.cpp:3932
25416 msgid "Plain text does not have a preamble."
25417 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25419 #: src/Buffer.cpp:4037
25421 msgid "Auto-saving %1$s"
25422 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25424 #: src/Buffer.cpp:4093
25425 msgid "Autosave failed!"
25426 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25428 #: src/Buffer.cpp:4154
25429 msgid "Autosaving current document..."
25430 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25432 #: src/Buffer.cpp:4279
25433 msgid "Couldn't export file"
25434 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25436 #: src/Buffer.cpp:4280
25438 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25439 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25441 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
25442 msgid "File name error"
25443 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25445 #: src/Buffer.cpp:4342
25446 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25447 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
25449 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25450 msgid "Document export cancelled."
25451 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25453 #: src/Buffer.cpp:4459
25455 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25456 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25458 #: src/Buffer.cpp:4466
25460 msgid "Document exported as %1$s"
25461 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25463 #: src/Buffer.cpp:4535
25466 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25468 "Recover emergency save?"
25470 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25474 #: src/Buffer.cpp:4538
25475 msgid "Load emergency save?"
25476 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25478 #: src/Buffer.cpp:4539
25480 msgstr "&Recuperar"
25482 #: src/Buffer.cpp:4539
25483 msgid "&Load Original"
25484 msgstr "&Carregar Original"
25486 #: src/Buffer.cpp:4550
25489 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25490 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25492 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25493 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25494 "como um arquivo diferente."
25496 #: src/Buffer.cpp:4557
25497 msgid "Document was successfully recovered."
25498 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25500 #: src/Buffer.cpp:4559
25501 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25502 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25504 #: src/Buffer.cpp:4560
25507 "Remove emergency file now?\n"
25510 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25513 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25514 msgid "Delete emergency file?"
25515 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25517 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25521 #: src/Buffer.cpp:4569
25522 msgid "Emergency file deleted"
25523 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25525 #: src/Buffer.cpp:4570
25526 msgid "Do not forget to save your file now!"
25527 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25529 #: src/Buffer.cpp:4577
25530 msgid "Remove emergency file now?"
25531 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25533 #: src/Buffer.cpp:4600
25536 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25538 "Load the backup instead?"
25540 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25542 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25544 #: src/Buffer.cpp:4602
25545 msgid "Load backup?"
25546 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25548 #: src/Buffer.cpp:4603
25549 msgid "&Load backup"
25550 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25552 #: src/Buffer.cpp:4603
25553 msgid "Load &original"
25554 msgstr "Carregar &original"
25556 #: src/Buffer.cpp:4613
25559 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25560 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25562 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25563 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25564 "documento como um arquivo diferente."
25566 #: src/Buffer.cpp:4946 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25567 msgid "Senseless!!! "
25568 msgstr "Sem sentido!!! "
25570 #: src/Buffer.cpp:5168
25572 msgid "Document %1$s reloaded."
25573 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25575 #: src/Buffer.cpp:5171
25577 msgid "Could not reload document %1$s."
25578 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25580 #: src/BufferParams.cpp:508
25582 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25583 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25585 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25586 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25588 #: src/BufferParams.cpp:510
25590 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25591 "are inserted into formulas"
25593 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25594 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25596 #: src/BufferParams.cpp:512
25598 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25601 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25604 #: src/BufferParams.cpp:514
25606 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25607 "inserted into formulas"
25609 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25610 "inseridos em fórmulas"
25612 #: src/BufferParams.cpp:516
25614 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25617 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25618 "em alguma fórmula"
25620 #: src/BufferParams.cpp:518
25622 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25623 "inserted into formulas"
25625 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25626 "inserida em alguma fórmula"
25628 #: src/BufferParams.cpp:520
25630 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25631 "inserted into formulas"
25633 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25634 "inserido em alguma fórmula"
25636 #: src/BufferParams.cpp:522
25638 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25639 "subscript is inserted into formulas"
25641 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25642 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25644 #: src/BufferParams.cpp:524
25646 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25647 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25649 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25650 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25652 #: src/BufferParams.cpp:526
25654 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25655 "decoration 'utilde'"
25657 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25658 "moldura matemática 'utilde'"
25660 #: src/BufferParams.cpp:731
25663 "The selected document class\n"
25665 "requires external files that are not available.\n"
25666 "The document class can still be used, but the\n"
25667 "document cannot be compiled until the following\n"
25668 "prerequisites are installed:\n"
25670 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25671 "User's Guide for more information."
25673 "A classe de documentos selecionada\n"
25675 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25676 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25677 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25678 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25680 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25681 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25683 #: src/BufferParams.cpp:740
25684 msgid "Document class not available"
25685 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25687 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25688 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25689 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25690 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25691 msgid "LyX Warning: "
25692 msgstr "Aviso do LyX:"
25694 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25695 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25696 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25697 msgid "uncodable character"
25698 msgstr "caractere não-codificável"
25700 #: src/BufferParams.cpp:2171
25701 msgid "Uncodable character in user preamble"
25702 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25704 #: src/BufferParams.cpp:2173
25707 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25708 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25709 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25712 "Please select an appropriate document encoding\n"
25713 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25715 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25716 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25717 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25720 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25721 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25723 #: src/BufferParams.cpp:2442
25726 "The layout file:\n"
25728 "could not be found. A default textclass with default\n"
25729 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25732 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25734 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25735 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25737 #: src/BufferParams.cpp:2448
25738 msgid "Document class not found"
25739 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25741 #: src/BufferParams.cpp:2455
25744 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25746 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25747 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25750 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25752 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25753 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25754 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25756 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25757 msgid "Could not load class"
25758 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25760 #: src/BufferParams.cpp:2514
25761 msgid "Error reading internal layout information"
25762 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25764 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25766 msgstr "Erro de Leitura"
25768 #: src/BufferView.cpp:192
25769 msgid "No more insets"
25770 msgstr "Não há mais insets"
25772 #: src/BufferView.cpp:769
25773 msgid "Save bookmark"
25774 msgstr "Salvar indicador"
25776 #: src/BufferView.cpp:994
25777 msgid "Converting document to new document class..."
25778 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25780 #: src/BufferView.cpp:1039
25781 msgid "Document is read-only"
25782 msgstr "Documento é somente-leitura"
25784 #: src/BufferView.cpp:1041
25785 msgid "Document has been modified externally"
25786 msgstr "Documento foi modificado externamente"
25788 #: src/BufferView.cpp:1050
25789 msgid "This portion of the document is deleted."
25790 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25792 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
25794 msgid "Absolute filename expected."
25795 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25797 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25799 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25800 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
25802 #: src/BufferView.cpp:1364
25803 msgid "No further undo information"
25804 msgstr "Sem nada para desfazer"
25806 #: src/BufferView.cpp:1374
25807 msgid "No further redo information"
25808 msgstr "Sem nada para refazer"
25810 #: src/BufferView.cpp:1595
25812 msgstr "Marco desligado"
25814 #: src/BufferView.cpp:1601
25816 msgstr "Marco ligado"
25818 #: src/BufferView.cpp:1608
25819 msgid "Mark removed"
25820 msgstr "Marco excluído"
25822 #: src/BufferView.cpp:1611
25824 msgstr "Marco definido"
25826 #: src/BufferView.cpp:1667
25827 msgid "Statistics for the selection:"
25828 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25830 #: src/BufferView.cpp:1669
25831 msgid "Statistics for the document:"
25832 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25834 #: src/BufferView.cpp:1672
25837 msgstr "%1$d palavras"
25839 #: src/BufferView.cpp:1674
25841 msgstr "Uma palavra"
25843 #: src/BufferView.cpp:1677
25845 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25846 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25848 #: src/BufferView.cpp:1680
25849 msgid "One character (including blanks)"
25850 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
25852 #: src/BufferView.cpp:1683
25854 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25855 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25857 #: src/BufferView.cpp:1686
25858 msgid "One character (excluding blanks)"
25859 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25861 #: src/BufferView.cpp:1688
25863 msgstr "Estatísticas"
25865 #: src/BufferView.cpp:1883
25868 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25869 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25871 #: src/BufferView.cpp:1885
25873 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25874 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25876 #: src/BufferView.cpp:1893
25877 msgid "Branch name"
25878 msgstr "Nome do ramo"
25880 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25881 msgid "Branch already exists"
25882 msgstr "Ramo já existe"
25884 #: src/BufferView.cpp:2752
25886 msgid "Inserting document %1$s..."
25887 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25889 #: src/BufferView.cpp:2763
25891 msgid "Document %1$s inserted."
25892 msgstr "Documento %1$s inserido."
25894 #: src/BufferView.cpp:2765
25896 msgid "Could not insert document %1$s"
25897 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
25899 #: src/BufferView.cpp:3169
25902 "Could not read the specified document\n"
25904 "due to the error: %2$s"
25906 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25908 "devido ao erro: %2$s"
25910 #: src/BufferView.cpp:3171
25911 msgid "Could not read file"
25912 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
25914 #: src/BufferView.cpp:3178
25918 " is not readable."
25921 " não pode ser lido."
25923 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25924 msgid "Could not open file"
25925 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
25927 #: src/BufferView.cpp:3186
25928 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25929 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
25931 #: src/BufferView.cpp:3187
25933 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25934 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25935 "If this does not give the correct result\n"
25936 "then please change the encoding of the file\n"
25937 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25939 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
25940 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
25941 "Se isto não der o resultado correto,\n"
25942 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
25943 "com outro programa que não o LyX.\n"
25945 #: src/Changes.cpp:370
25946 msgid "Uncodable character in author name"
25947 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
25949 #: src/Changes.cpp:371
25952 "The author name '%1$s',\n"
25953 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25954 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25955 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25957 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25958 "or change the spelling of the author name."
25960 "O nome de autor '%1$s',\n"
25961 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
25962 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
25963 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
25965 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25966 "ou mude a ortografia do nome do autor."
25968 #: src/Chktex.cpp:65
25970 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25971 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
25973 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25974 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25978 #: src/Color.cpp:204
25982 #: src/Color.cpp:205
25986 #: src/Color.cpp:206
25990 #: src/Color.cpp:207
25994 #: src/Color.cpp:208
25998 #: src/Color.cpp:209
26000 msgstr "cinzaescuro"
26002 #: src/Color.cpp:210
26006 #: src/Color.cpp:211
26010 #: src/Color.cpp:212
26012 msgstr "cinzaclaro"
26014 #: src/Color.cpp:213
26018 #: src/Color.cpp:214
26022 #: src/Color.cpp:215
26024 msgstr "verdeoliva"
26026 #: src/Color.cpp:216
26030 #: src/Color.cpp:217
26034 #: src/Color.cpp:218
26038 #: src/Color.cpp:219
26042 #: src/Color.cpp:220
26044 msgstr "verdeazulado"
26046 #: src/Color.cpp:221
26050 #: src/Color.cpp:222
26054 #: src/Color.cpp:223
26058 #: src/Color.cpp:224
26060 msgstr "plano de fundo"
26062 #: src/Color.cpp:225
26066 #: src/Color.cpp:226
26070 #: src/Color.cpp:227
26071 msgid "selected text"
26072 msgstr "texto selecionado"
26074 #: src/Color.cpp:229
26076 msgstr "texto LaTeX"
26078 #: src/Color.cpp:230
26079 msgid "inline completion"
26080 msgstr "completação inline"
26082 #: src/Color.cpp:232
26083 msgid "non-unique inline completion"
26084 msgstr "completação inline não-única"
26086 #: src/Color.cpp:234
26087 msgid "previewed snippet"
26088 msgstr "trecho previsualizado"
26090 #: src/Color.cpp:235
26092 msgstr "etiqueta de nota"
26094 #: src/Color.cpp:236
26095 msgid "note background"
26096 msgstr "plano de fundo de nota"
26098 #: src/Color.cpp:237
26099 msgid "comment label"
26100 msgstr "etiqueta de comentário"
26102 #: src/Color.cpp:238
26103 msgid "comment background"
26104 msgstr "plano de fundo de comentário"
26106 #: src/Color.cpp:239
26107 msgid "greyedout inset label"
26108 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26110 #: src/Color.cpp:240
26111 msgid "greyedout inset text"
26112 msgstr "texto esmaecido de inset"
26114 #: src/Color.cpp:241
26115 msgid "greyedout inset background"
26116 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26118 #: src/Color.cpp:242
26119 msgid "phantom inset text"
26120 msgstr "texto de inset de phantom"
26122 #: src/Color.cpp:243
26124 msgstr "caixa sombreada"
26126 #: src/Color.cpp:244
26127 msgid "listings background"
26128 msgstr "plano de fundo de listagens"
26130 #: src/Color.cpp:245
26131 msgid "branch label"
26132 msgstr "etiqueta de ramo"
26134 #: src/Color.cpp:246
26135 msgid "footnote label"
26136 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26138 #: src/Color.cpp:247
26139 msgid "index label"
26140 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26142 #: src/Color.cpp:248
26143 msgid "margin note label"
26144 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26146 #: src/Color.cpp:249
26148 msgstr "etiqueta de URL"
26150 #: src/Color.cpp:250
26152 msgstr "texto de URL"
26154 #: src/Color.cpp:251
26156 msgstr "barra de profundidade"
26158 #: src/Color.cpp:252
26159 msgid "scroll indicator"
26160 msgstr "indicador de rolagem"
26162 #: src/Color.cpp:253
26166 #: src/Color.cpp:254
26167 msgid "command inset"
26168 msgstr "inset de comando"
26170 #: src/Color.cpp:255
26171 msgid "command inset background"
26172 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26174 #: src/Color.cpp:256
26175 msgid "command inset frame"
26176 msgstr "quadro de inset de comando"
26178 #: src/Color.cpp:257
26179 msgid "special character"
26180 msgstr "caractere especial"
26182 #: src/Color.cpp:258
26184 msgstr "matemática"
26186 #: src/Color.cpp:259
26187 msgid "math background"
26188 msgstr "plano de fundo de matemática"
26190 #: src/Color.cpp:260
26191 msgid "graphics background"
26192 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26194 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26195 msgid "math macro background"
26196 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26198 #: src/Color.cpp:262
26200 msgstr "moldura de matemática"
26202 #: src/Color.cpp:263
26203 msgid "math corners"
26204 msgstr "cantos de matemática"
26206 #: src/Color.cpp:264
26208 msgstr "linha de matemática"
26210 #: src/Color.cpp:266
26211 msgid "math macro hovered background"
26212 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26214 #: src/Color.cpp:267
26215 msgid "math macro label"
26216 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26218 #: src/Color.cpp:268
26219 msgid "math macro frame"
26220 msgstr "moldura de macro de matemática"
26222 #: src/Color.cpp:269
26223 msgid "math macro blended out"
26224 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26226 #: src/Color.cpp:270
26227 msgid "math macro old parameter"
26228 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26230 #: src/Color.cpp:271
26231 msgid "math macro new parameter"
26232 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26234 #: src/Color.cpp:272
26235 msgid "collapsible inset text"
26236 msgstr "texto de inset recolhível"
26238 #: src/Color.cpp:273
26239 msgid "collapsible inset frame"
26240 msgstr "moldura de inset recolhível"
26242 #: src/Color.cpp:274
26243 msgid "inset background"
26244 msgstr "plano de fundo de inset"
26246 #: src/Color.cpp:275
26247 msgid "inset frame"
26248 msgstr "moldura de inset"
26250 #: src/Color.cpp:276
26251 msgid "LaTeX error"
26252 msgstr "erro LaTeX"
26254 #: src/Color.cpp:277
26255 msgid "end-of-line marker"
26256 msgstr "marcador fim-de-linha"
26258 #: src/Color.cpp:278
26259 msgid "appendix marker"
26260 msgstr "marcador de apêndice"
26262 #: src/Color.cpp:279
26264 msgstr "barra de alteração"
26266 #: src/Color.cpp:280
26267 msgid "deleted text"
26268 msgstr "texto apagado"
26270 #: src/Color.cpp:281
26272 msgstr "texto incluído"
26274 #: src/Color.cpp:282
26275 msgid "changed text 1st author"
26276 msgstr "1º autor do texto alterado"
26278 #: src/Color.cpp:283
26279 msgid "changed text 2nd author"
26280 msgstr "2º autor do texto alterado"
26282 #: src/Color.cpp:284
26283 msgid "changed text 3rd author"
26284 msgstr "3º autor do texto alterado"
26286 #: src/Color.cpp:285
26287 msgid "changed text 4th author"
26288 msgstr "4º autor do texto alterado"
26290 #: src/Color.cpp:286
26291 msgid "changed text 5th author"
26292 msgstr "5º autor do texto alterado"
26294 #: src/Color.cpp:287
26295 msgid "deleted text modifier"
26296 msgstr "modificador de texto apagado"
26298 #: src/Color.cpp:288
26299 msgid "added space markers"
26300 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26302 #: src/Color.cpp:289
26304 msgstr "borda de tabela"
26306 #: src/Color.cpp:290
26307 msgid "table on/off line"
26308 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26310 #: src/Color.cpp:292
26311 msgid "bottom area"
26312 msgstr "área de base"
26314 #: src/Color.cpp:293
26316 msgstr "nova página"
26318 #: src/Color.cpp:294
26319 msgid "page break / line break"
26320 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26322 #: src/Color.cpp:295
26323 msgid "button frame"
26324 msgstr "moldura de botão"
26326 #: src/Color.cpp:296
26327 msgid "button background"
26328 msgstr "plano de fundo de botão"
26330 #: src/Color.cpp:297
26331 msgid "button background under focus"
26332 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26334 #: src/Color.cpp:298
26335 msgid "paragraph marker"
26336 msgstr "marcador de parágrafo"
26338 #: src/Color.cpp:299
26339 msgid "preview frame"
26340 msgstr "quadro de previsualização"
26342 #: src/Color.cpp:300
26346 #: src/Color.cpp:301
26347 msgid "regexp frame"
26348 msgstr "moldura de regexp"
26350 #: src/Color.cpp:302
26354 #: src/Converter.cpp:294
26357 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26358 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26359 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26360 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26361 "actually need it, instead.</p>"
26363 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26364 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26365 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26366 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26367 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26369 #: src/Converter.cpp:303
26370 msgid "Security Warning"
26371 msgstr "Aviso de Segurança"
26373 #: src/Converter.cpp:316
26376 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26377 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26378 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26379 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26381 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26382 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26383 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26384 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26385 "conteúdo malicioso.</p>"
26387 #: src/Converter.cpp:323
26390 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26391 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26392 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26393 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26395 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26396 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26397 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26398 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26400 #: src/Converter.cpp:333
26401 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26402 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26404 #: src/Converter.cpp:335
26406 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26407 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26408 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26411 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26412 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências ▹ Manejo "
26413 "de Arquivos ▹ Conversores</i> desmarque <i>Segurança ▹ Proibir "
26414 "convertsores needauth</i>.)"
26416 #: src/Converter.cpp:344
26417 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26418 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26420 #: src/Converter.cpp:345
26421 msgid "An external converter requires your authorization"
26422 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26424 #: src/Converter.cpp:348
26426 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26427 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26429 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26430 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26432 #: src/Converter.cpp:351
26434 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26435 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26437 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26438 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26440 #: src/Converter.cpp:355
26441 msgid "Do ¬ allow"
26442 msgstr "&Não permitir"
26444 #: src/Converter.cpp:355
26445 msgid "Do ¬ run"
26446 msgstr "&Não rodar"
26448 #: src/Converter.cpp:356
26452 #: src/Converter.cpp:356
26456 #: src/Converter.cpp:358
26457 msgid "&Always allow for this document"
26458 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26460 #: src/Converter.cpp:359
26461 msgid "&Always run for this document"
26462 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26464 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26465 #: src/Converter.cpp:748
26466 msgid "Cannot convert file"
26467 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26469 #: src/Converter.cpp:438
26472 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26473 "Define a converter in the preferences."
26475 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26476 "Defina um conversor nas preferências."
26478 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26479 msgid "Pygments driver command not found!"
26480 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26482 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26484 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26485 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26486 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26487 "is named differently, to add the following line to the\n"
26488 "document preamble:\n"
26490 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26492 "where 'driver' is name of the driver command."
26494 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26495 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26496 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26497 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26498 "a linha a seguir:\n"
26500 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26502 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26504 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26505 msgid "Executing command: "
26506 msgstr "Rodando comando:"
26508 #: src/Converter.cpp:677
26509 msgid "Build errors"
26510 msgstr "Erros de compilação"
26512 #: src/Converter.cpp:678
26513 msgid "There were errors during the build process."
26514 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26516 #: src/Converter.cpp:683
26519 "An error occurred while running:\n"
26522 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26525 #: src/Converter.cpp:706
26527 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26528 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26530 #: src/Converter.cpp:750
26532 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26533 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26535 #: src/Converter.cpp:751
26537 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26538 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26540 #: src/Converter.cpp:793
26541 msgid "Running LaTeX..."
26542 msgstr "Rodando LaTeX..."
26544 #: src/Converter.cpp:819
26547 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26550 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26551 "log %1$s do LaTeX."
26553 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26554 msgid "LaTeX failed"
26555 msgstr "LaTeX falhou"
26557 #: src/Converter.cpp:825
26560 "The external program\n"
26562 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26563 "program's error (check the logs). "
26565 "O programa externo\n"
26567 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26570 #: src/Converter.cpp:831
26571 msgid "Output is empty"
26572 msgstr "Saída vazia"
26574 #: src/Converter.cpp:832
26575 msgid "No output file was generated."
26576 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26578 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26582 #: src/Cursor.cpp:1075
26584 msgstr ", Célula: "
26586 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26587 msgid ", Position: "
26588 msgstr ", Posição: "
26590 #: src/CutAndPaste.cpp:187
26593 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26596 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
26599 #: src/CutAndPaste.cpp:191
26602 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26605 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
26606 "isso não foram colados."
26608 #: src/CutAndPaste.cpp:234
26609 msgid "Uncodable content"
26610 msgstr "Conteúdo não-codificável"
26612 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26615 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26616 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26618 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26619 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26621 #: src/CutAndPaste.cpp:411
26622 msgid "Unknown branch"
26623 msgstr "Ramo desconhecido"
26625 #: src/CutAndPaste.cpp:412
26627 msgstr "&Não Incluir"
26629 #: src/CutAndPaste.cpp:798 src/Text.cpp:393
26631 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26632 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26634 #: src/CutAndPaste.cpp:799 src/Text.cpp:394
26635 msgid "Layout Not Found"
26636 msgstr "Layout Não Encontrado"
26638 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26640 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26641 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26643 #: src/CutAndPaste.cpp:830
26646 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26649 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26652 #: src/CutAndPaste.cpp:835
26653 msgid "Undefined flex inset"
26654 msgstr "Flex inset indefinido"
26656 #: src/Exporter.cpp:45
26659 "The file %1$s already exists.\n"
26661 "Do you want to overwrite that file?"
26663 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26665 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26667 #: src/Exporter.cpp:48
26668 msgid "Overwrite file?"
26669 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26671 #: src/Exporter.cpp:50
26673 msgstr "&Manter arquivo"
26675 #: src/Exporter.cpp:51
26676 msgid "Overwrite &all"
26677 msgstr "Sobrescrever &todos"
26679 #: src/Exporter.cpp:51
26680 msgid "&Cancel export"
26681 msgstr "&Cancelar exportação"
26683 #: src/Exporter.cpp:97
26684 msgid "Couldn't copy file"
26685 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26687 #: src/Exporter.cpp:98
26689 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26690 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26692 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26697 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26700 msgstr "Sans Serif"
26702 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26705 msgstr "Typewriter"
26711 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26716 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26720 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26722 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26724 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26728 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26736 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26740 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26748 #: src/Font.cpp:163
26750 msgid "Emphasis %1$s, "
26751 msgstr "Emph %1$s, "
26753 #: src/Font.cpp:166
26755 msgid "Underline %1$s, "
26756 msgstr "Underline %1$s, "
26758 #: src/Font.cpp:169
26760 msgid "Strike out %1$s, "
26761 msgstr "Strike out %1$s, "
26763 #: src/Font.cpp:172
26765 msgid "Cross out %1$s, "
26766 msgstr "Cross out %1$s, "
26768 #: src/Font.cpp:175
26770 msgid "Double underline %1$s, "
26771 msgstr "Double underline %1$s, "
26773 #: src/Font.cpp:178
26775 msgid "Wavy underline %1$s, "
26776 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26778 #: src/Font.cpp:181
26780 msgid "Noun %1$s, "
26781 msgstr "Noun %1$s, "
26783 #: src/Font.cpp:195
26785 msgid "Language: %1$s, "
26786 msgstr "Idioma: %1$s, "
26788 #: src/Font.cpp:198
26790 msgid "Number %1$s"
26791 msgstr "Número %1$s"
26793 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26794 msgid "Cannot view file"
26795 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26797 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
26799 msgid "File does not exist: %1$s"
26800 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26802 #: src/Format.cpp:682
26804 msgid "No information for viewing %1$s"
26805 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26807 #: src/Format.cpp:692
26809 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26810 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26812 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26813 msgid "Cannot edit file"
26814 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26816 #: src/Format.cpp:751
26817 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26818 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26820 #: src/Format.cpp:764
26822 msgid "No information for editing %1$s"
26823 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26825 #: src/Format.cpp:775
26827 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26828 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26830 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26831 msgid "Could not find bind file"
26832 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26834 #: src/KeyMap.cpp:230
26837 "Unable to find the bind file\n"
26839 "Please check your installation."
26841 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26843 "Verifique sua instalação."
26845 #: src/KeyMap.cpp:237
26846 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26847 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
26849 #: src/KeyMap.cpp:238
26851 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26852 "Please check your installation."
26854 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26855 "Verifique sua instalação."
26857 #: src/KeyMap.cpp:245
26860 "Unable to find the bind file\n"
26862 "Falling back to default."
26864 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26866 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26868 #: src/KeySequence.cpp:181
26872 #: src/LaTeX.cpp:58
26874 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26875 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
26877 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26878 msgid "Running Index Processor."
26879 msgstr "Rodando Processador de Índice."
26881 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26882 msgid "Running BibTeX."
26883 msgstr "Rodando BibTeX."
26885 #: src/LaTeX.cpp:481
26886 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26887 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
26889 #: src/LaTeX.cpp:1352 src/LaTeX.cpp:1358 src/LaTeX.cpp:1367
26890 msgid "BibTeX error: "
26891 msgstr "Erro do BibTeX: "
26893 #: src/LaTeX.cpp:1374
26894 msgid "Biber error: "
26895 msgstr "Erro do Biber: "
26897 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26898 msgid "Font not available"
26899 msgstr "Fonte indisponível"
26901 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26904 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26905 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26907 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
26908 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
26911 msgid "Could not read configuration file"
26912 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
26917 "Error while reading the configuration file\n"
26919 "Please check your installation."
26921 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
26923 "Verifique sua instalação."
26926 msgid "The following files could not be loaded:"
26927 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
26931 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26932 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
26935 msgid "Cannot remove temporary directory"
26936 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
26940 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26941 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
26945 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26946 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
26949 msgid "Missing filename for this operation."
26950 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
26954 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26955 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
26958 msgid "No textclass is found"
26959 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
26963 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26964 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26965 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26967 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
26968 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
26969 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
26972 msgid "&Reconfigure"
26973 msgstr "&Reconfigurar"
26976 msgid "&Without LaTeX"
26977 msgstr "&Sem LaTeX"
26979 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26981 msgstr "&Continuar"
26985 "SIGHUP signal caught!\n"
26988 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
26993 "SIGFPE signal caught!\n"
26996 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27001 "SIGSEGV signal caught!\n"
27002 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27003 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27004 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27007 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27008 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27010 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27011 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27012 "necessário. Obrigado!\n"
27016 msgid "LyX crashed!"
27017 msgstr "O LyX travou!"
27023 #: src/LyX.cpp:1009
27024 msgid "Could not create temporary directory"
27025 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27027 #: src/LyX.cpp:1010
27030 "Could not create a temporary directory in\n"
27032 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27034 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27036 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27039 #: src/LyX.cpp:1074
27040 msgid "Missing user LyX directory"
27041 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27043 #: src/LyX.cpp:1075
27046 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27047 "It is needed to keep your own configuration."
27049 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27050 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27052 #: src/LyX.cpp:1080
27053 msgid "&Create directory"
27054 msgstr "&Criar pasta"
27056 #: src/LyX.cpp:1081
27058 msgstr "&Sair do LyX"
27060 #: src/LyX.cpp:1082
27061 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27062 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27064 #: src/LyX.cpp:1086
27066 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27067 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27069 #: src/LyX.cpp:1091
27070 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27071 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27073 #: src/LyX.cpp:1164
27074 msgid "List of supported debug flags:"
27075 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27077 #: src/LyX.cpp:1168
27079 msgid "Setting debug level to %1$s"
27080 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27082 #: src/LyX.cpp:1179
27084 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27085 "Command line switches (case sensitive):\n"
27086 "\t-help summarize LyX usage\n"
27087 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27088 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27089 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27090 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27091 " select the features to debug.\n"
27092 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27093 "\t-x [--execute] command\n"
27094 " where command is a lyx command.\n"
27095 "\t-e [--export] fmt\n"
27096 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27097 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27099 " to see which parameter (which differs from the format "
27101 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27102 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27103 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27104 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27105 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27106 " and filename is the destination filename.\n"
27107 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27108 " where fmt is the import format of choice\n"
27109 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27110 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27111 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27112 " specifying whether all files, main file only, or no "
27114 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27116 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27118 "\t--ignore-error-message which\n"
27119 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27120 " Do not use for final documents! Currently supported "
27122 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27123 "\t-n [--no-remote]\n"
27124 " open documents in a new instance\n"
27125 "\t-r [--remote]\n"
27126 " open documents in an already running instance\n"
27127 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27128 "\t-v [--verbose]\n"
27129 " report on terminal about spawned commands.\n"
27130 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27131 "\t-version summarize version and build info\n"
27132 "Check the LyX man page for more details."
27134 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27135 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27136 "\t-help resume o uso do LyX\n"
27137 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
27138 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
27139 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
27140 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27141 " seleciona os recursos a debugar.\n"
27142 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27143 "\t-x [--execute] comando\n"
27144 " onde comando é um comando do LyX.\n"
27145 "\t-e [--export] fmt\n"
27146 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27147 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27149 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27151 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27152 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27153 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27154 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27156 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27157 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27158 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27159 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27160 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27161 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27162 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27163 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27164 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27165 "\t--ignore-error-message which\n"
27166 " permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27167 " Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27169 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27170 "\t-n [--no-remote]\n"
27171 " abre documentos em uma nova instância\n"
27172 "\t-r [--remote]\n"
27173 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
27174 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
27175 "\t-v [--verbose]\n"
27176 " relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27177 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27178 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
27179 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27181 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27182 msgid " Git commit hash "
27183 msgstr " Git commit hash "
27185 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27186 msgid "No system directory"
27187 msgstr "Sem pasta de sistema"
27189 #: src/LyX.cpp:1244
27190 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27191 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27193 #: src/LyX.cpp:1255
27194 msgid "No user directory"
27195 msgstr "Sem pasta de usuário"
27197 #: src/LyX.cpp:1256
27198 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27199 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27201 #: src/LyX.cpp:1267
27202 msgid "Incomplete command"
27203 msgstr "Comando incompleto"
27205 #: src/LyX.cpp:1268
27206 msgid "Missing command string after --execute switch"
27207 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27209 #: src/LyX.cpp:1279
27210 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27212 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27214 #: src/LyX.cpp:1284
27215 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27216 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27218 #: src/LyX.cpp:1297
27219 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27221 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27223 #: src/LyX.cpp:1310
27224 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27226 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27228 #: src/LyX.cpp:1315
27229 msgid "Missing filename for --import"
27230 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27232 #: src/LyXRC.cpp:3071
27234 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27237 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27238 "como palavras válidas?"
27240 #: src/LyXRC.cpp:3075
27242 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27245 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27247 #: src/LyXRC.cpp:3083
27249 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27250 "automatically by what you type."
27252 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27253 "automaticamente pelo que você digitar."
27255 #: src/LyXRC.cpp:3087
27257 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27260 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27261 "o padrão após mudar a classe do documento."
27263 #: src/LyXRC.cpp:3091
27265 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27267 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27270 #: src/LyXRC.cpp:3098
27272 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27273 "the backup file in the same directory as the original file."
27275 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27276 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27278 #: src/LyXRC.cpp:3102
27280 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27281 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27283 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27284 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27286 #: src/LyXRC.cpp:3106
27287 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27288 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27290 #: src/LyXRC.cpp:3110
27292 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27293 "its global and local bind/ directories."
27295 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27296 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27298 #: src/LyXRC.cpp:3114
27299 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27300 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27302 #: src/LyXRC.cpp:3118
27304 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27305 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27307 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27308 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27310 #: src/LyXRC.cpp:3125
27312 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27313 "undesired effects."
27315 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27316 "efeitos indesejados."
27318 #: src/LyXRC.cpp:3129
27320 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27321 "prevent undesired effects."
27323 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27324 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27326 #: src/LyXRC.cpp:3136
27328 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27329 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27331 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27332 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27334 #: src/LyXRC.cpp:3144
27336 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27337 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27338 "the top of the screen"
27340 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27341 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27343 #: src/LyXRC.cpp:3148
27344 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27345 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27347 #: src/LyXRC.cpp:3152
27348 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27349 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27351 #: src/LyXRC.cpp:3156
27353 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27356 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27357 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27359 #: src/LyXRC.cpp:3161
27362 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27363 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27365 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27366 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27368 #: src/LyXRC.cpp:3165
27370 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27371 "look in its global and local commands/ directories."
27373 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27374 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27376 #: src/LyXRC.cpp:3169
27378 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27380 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27382 #: src/LyXRC.cpp:3173
27383 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27384 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27386 #: src/LyXRC.cpp:3177
27388 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27389 "shown after the change has been made.)"
27391 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27392 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27394 #: src/LyXRC.cpp:3181
27395 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27396 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27398 #: src/LyXRC.cpp:3185
27400 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27401 "LyX was started from."
27403 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27404 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27406 #: src/LyXRC.cpp:3189
27407 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27409 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27411 #: src/LyXRC.cpp:3193
27413 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27414 "value selects the directory LyX was started from."
27416 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27417 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27419 #: src/LyXRC.cpp:3197
27421 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27422 "recommended for non-English languages."
27424 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27425 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27427 #: src/LyXRC.cpp:3204
27429 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27430 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27431 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27433 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27434 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27435 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27437 #: src/LyXRC.cpp:3208
27438 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27439 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27441 #: src/LyXRC.cpp:3212
27443 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27444 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27446 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27447 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27448 "índice remissivo."
27450 #: src/LyXRC.cpp:3216
27451 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27452 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27454 #: src/LyXRC.cpp:3225
27456 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27457 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27459 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27460 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27461 "em um teclado Americano."
27463 #: src/LyXRC.cpp:3229
27465 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27468 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27471 #: src/LyXRC.cpp:3233
27473 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27475 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27478 #: src/LyXRC.cpp:3237
27480 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27481 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27482 "name of the second language."
27484 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27485 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27488 #: src/LyXRC.cpp:3241
27489 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27490 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27492 #: src/LyXRC.cpp:3245
27493 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27494 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27496 #: src/LyXRC.cpp:3249
27498 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27501 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27504 #: src/LyXRC.cpp:3253
27506 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27507 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27509 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27510 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27512 #: src/LyXRC.cpp:3257
27514 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27515 "document is the default language."
27517 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27518 "documento for o idioma padrão."
27520 #: src/LyXRC.cpp:3261
27521 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27522 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27524 #: src/LyXRC.cpp:3265
27525 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27527 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27530 #: src/LyXRC.cpp:3269
27531 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27532 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27534 #: src/LyXRC.cpp:3273
27536 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27539 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27541 #: src/LyXRC.cpp:3277
27542 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27543 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27545 #: src/LyXRC.cpp:3281
27546 msgid "The completion popup delay."
27547 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27549 #: src/LyXRC.cpp:3285
27550 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27552 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27555 #: src/LyXRC.cpp:3289
27556 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27558 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27561 #: src/LyXRC.cpp:3293
27563 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27565 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27566 "uma completação possível."
27568 #: src/LyXRC.cpp:3297
27570 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27573 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27576 #: src/LyXRC.cpp:3301
27577 msgid "The inline completion delay."
27578 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27580 #: src/LyXRC.cpp:3305
27581 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27582 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27584 #: src/LyXRC.cpp:3309
27585 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27586 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27588 #: src/LyXRC.cpp:3313
27589 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27590 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27592 #: src/LyXRC.cpp:3317
27593 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27594 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27596 #: src/LyXRC.cpp:3321
27598 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27600 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27602 #: src/LyXRC.cpp:3326
27604 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27606 "Use the OS native format."
27608 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27609 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27611 #: src/LyXRC.cpp:3332
27612 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27613 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27615 #: src/LyXRC.cpp:3336
27616 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27617 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27619 #: src/LyXRC.cpp:3340
27620 msgid "Scale the preview size to suit."
27621 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27623 #: src/LyXRC.cpp:3344
27624 msgid "The option to print out in landscape."
27625 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27627 #: src/LyXRC.cpp:3348
27628 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27629 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27631 #: src/LyXRC.cpp:3352
27632 msgid "The option to specify paper type."
27633 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27635 #: src/LyXRC.cpp:3356
27637 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27639 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27642 #: src/LyXRC.cpp:3360
27644 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27645 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27647 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27648 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27650 #: src/LyXRC.cpp:3364
27652 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27653 "wrong, override the setting here."
27655 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27656 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27658 #: src/LyXRC.cpp:3370
27659 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27661 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27663 #: src/LyXRC.cpp:3379
27665 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27666 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27667 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27669 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27670 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27671 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27672 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27674 #: src/LyXRC.cpp:3383
27675 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27677 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27680 #: src/LyXRC.cpp:3388
27683 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27684 "roughly the same size as on paper."
27686 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27687 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27689 #: src/LyXRC.cpp:3392
27690 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27692 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27694 #: src/LyXRC.cpp:3396
27696 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27697 "\".out\". Only for advanced users."
27699 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27700 "\". Somente para usuários avançados."
27702 #: src/LyXRC.cpp:3403
27703 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27704 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27706 #: src/LyXRC.cpp:3407
27708 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27709 "when you quit LyX."
27711 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27712 "quando você encerrar o LyX."
27714 #: src/LyXRC.cpp:3411
27715 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27717 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27720 #: src/LyXRC.cpp:3415
27722 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27723 "value selects the directory LyX was started from."
27725 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27726 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27728 #: src/LyXRC.cpp:3425
27730 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27731 "environment variable.\n"
27732 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27734 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27736 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27737 "Sistema Operacional."
27739 #: src/LyXRC.cpp:3432
27741 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27742 "will look in its global and local ui/ directories."
27744 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27745 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27747 #: src/LyXRC.cpp:3442
27749 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27752 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27753 "janela principal e a seleção."
27755 #: src/LyXRC.cpp:3446
27756 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27758 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27760 #: src/LyXRC.cpp:3450
27762 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27764 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27766 #: src/LyXRC.cpp:3454
27767 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27769 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27772 #: src/LyXVC.cpp:49
27775 msgstr "Bloqueio %1$s"
27777 #: src/LyXVC.cpp:111
27779 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27780 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27782 #: src/LyXVC.cpp:113
27783 msgid "Retrieve from version control?"
27784 msgstr "Obter do controle de versão?"
27786 #: src/LyXVC.cpp:114
27790 #: src/LyXVC.cpp:148
27791 msgid "Document not saved"
27792 msgstr "Documento não está salvo"
27794 #: src/LyXVC.cpp:149
27795 msgid "You must save the document before it can be registered."
27796 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27798 #: src/LyXVC.cpp:185
27799 msgid "LyX VC: Initial description"
27800 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27802 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27803 msgid "(no initial description)"
27804 msgstr "(sem descrição inicial)"
27806 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27807 msgid "LyX VC: Log message"
27808 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27810 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27811 #: src/LyXVC.cpp:242
27812 msgid "(no log message)"
27813 msgstr "(sem mensagem de log)"
27815 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
27816 msgid "LyX VC: Log Message"
27817 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27819 #: src/LyXVC.cpp:298
27822 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27825 "Do you want to revert to the older version?"
27827 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27828 "as alterações atuais.\n"
27830 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27832 #: src/LyXVC.cpp:303
27833 msgid "Revert to stored version of document?"
27834 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27836 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
27840 #: src/Paragraph.cpp:2058
27841 msgid "Senseless with this layout!"
27842 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27844 #: src/Paragraph.cpp:2119
27845 msgid "Alignment not permitted"
27846 msgstr "Alinhamento não permitido"
27848 #: src/Paragraph.cpp:2120
27850 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27851 "Setting to default."
27853 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27854 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27856 #: src/Text.cpp:420
27857 msgid "Unknown Inset"
27858 msgstr "Inset Desconhecido"
27860 #: src/Text.cpp:533
27861 msgid "Change tracking author index missing"
27862 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27864 #: src/Text.cpp:534
27867 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27868 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27869 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27870 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27872 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27873 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27874 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27875 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
27876 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
27878 #: src/Text.cpp:550
27879 msgid "Unknown token"
27880 msgstr "Token desconhecido"
27882 #: src/Text.cpp:921
27884 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27887 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
27890 #: src/Text.cpp:930
27891 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27893 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
27895 #: src/Text.cpp:941
27896 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27897 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
27899 #: src/Text.cpp:1904
27900 msgid "[Change Tracking] "
27901 msgstr "[Controle de Alterações] "
27903 #: src/Text.cpp:1912
27905 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27906 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
27908 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27909 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27912 msgstr "Fonte: %1$s"
27914 #: src/Text.cpp:1927
27916 msgid ", Depth: %1$d"
27917 msgstr ", Profundidade: %1$d"
27919 #: src/Text.cpp:1933
27920 msgid ", Spacing: "
27921 msgstr ", Espaçamento: "
27923 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27927 #: src/Text.cpp:1945
27931 #: src/Text.cpp:1955
27932 msgid ", Paragraph: "
27933 msgstr ", Parágrafo: "
27935 #: src/Text.cpp:1956
27939 #: src/Text.cpp:1963
27941 msgstr ", Char: 0x"
27943 #: src/Text.cpp:1965
27944 msgid ", Boundary: "
27945 msgstr ", Limite: "
27947 #: src/Text2.cpp:409
27948 msgid "No font change defined."
27949 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
27951 #: src/Text2.cpp:449
27952 msgid "Nothing to index!"
27953 msgstr "Nada a indexar!"
27955 #: src/Text2.cpp:451
27956 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27957 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
27959 #: src/Text3.cpp:194
27960 msgid "Math editor mode"
27961 msgstr "Modo de edição de matemática"
27963 #: src/Text3.cpp:196
27964 msgid "No valid math formula"
27965 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
27967 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
27968 msgid "Already in regular expression mode"
27969 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
27971 #: src/Text3.cpp:217
27972 msgid "Regexp editor mode"
27973 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
27975 #: src/Text3.cpp:1535
27979 #: src/Text3.cpp:1536
27981 msgstr " desconhecido"
27983 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27984 msgid "Missing argument"
27985 msgstr "Argumento ausente"
27987 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
27988 msgid "Character set"
27989 msgstr "Conjunto de caracteres"
27991 #: src/Text3.cpp:2536
27992 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27994 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
27996 #: src/Text3.cpp:2537
27998 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27999 "The thesaurus is not functional.\n"
28000 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28003 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28004 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28005 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28006 "do Guia do Usuário."
28008 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
28009 msgid "Paragraph layout set"
28010 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28012 #: src/TextClass.cpp:141
28013 msgid "Plain Layout"
28014 msgstr "Layout Simples"
28016 #: src/TextClass.cpp:892
28017 msgid "Missing File"
28018 msgstr "Arquivo Ausente"
28020 #: src/TextClass.cpp:893
28021 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28023 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28025 #: src/TextClass.cpp:896
28026 msgid "Corrupt File"
28027 msgstr "Arquivo Corrompido"
28029 #: src/TextClass.cpp:897
28030 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28031 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28033 #: src/TextClass.cpp:1680
28036 "The module %1$s has been requested by\n"
28037 "this document but has not been found in the list of\n"
28038 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28039 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28041 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28042 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28043 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28044 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28046 #: src/TextClass.cpp:1685
28047 msgid "Module not available"
28048 msgstr "Módulo não disponível"
28050 #: src/TextClass.cpp:1691
28053 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28054 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28055 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28056 "Missing prerequisites:\n"
28058 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28060 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28061 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28062 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28063 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28065 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28067 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28068 msgid "Package not available"
28069 msgstr "Pacote não disponível"
28071 #: src/TextClass.cpp:1703
28073 msgid "Error reading module %1$s\n"
28074 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28076 #: src/TextClass.cpp:1715
28079 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28080 "this document but has not been found in the list of\n"
28081 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28082 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28084 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28085 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28086 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28087 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28089 #: src/TextClass.cpp:1720
28090 msgid "Cite Engine not available"
28091 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28093 #: src/TextClass.cpp:1726
28096 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28097 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28098 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28099 "Missing prerequisites:\n"
28101 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28103 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28104 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28105 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28106 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28108 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28111 #: src/TextClass.cpp:1738
28113 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28114 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28116 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28117 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28118 msgid "unknown type!"
28119 msgstr "tipo desconhecido!"
28121 #: src/TocBackend.cpp:263
28123 msgid "Index Entries (%1$s)"
28124 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28126 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28127 msgid "Table of Contents"
28130 #: src/TocBackend.cpp:280
28132 msgstr "Alterações"
28134 #: src/TocBackend.cpp:281
28136 msgstr "Sem sentido"
28138 #: src/TocBackend.cpp:282
28142 #: src/TocBackend.cpp:283
28143 msgid "Labels and References"
28144 msgstr "Etiquetas e Referências"
28146 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28147 msgid "Child Documents"
28148 msgstr "Documentos Filhos"
28150 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28154 #: src/TocBackend.cpp:287
28158 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28159 msgid "External Material"
28160 msgstr "Material Externo"
28162 #: src/TocBackend.cpp:290
28163 msgid "Nomenclature Entries"
28164 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28166 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28167 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28168 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28169 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
28171 msgid "Revision control error."
28172 msgstr "Erro de controle de revisão."
28174 #: src/VCBackend.cpp:64
28177 "Some problem occurred while running the command:\n"
28180 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28183 #: src/VCBackend.cpp:636
28185 msgstr "Atualizado"
28187 #: src/VCBackend.cpp:638
28188 msgid "Locally Modified"
28189 msgstr "Modificado Localmente"
28191 #: src/VCBackend.cpp:640
28192 msgid "Locally Added"
28193 msgstr "Incluído Localmente"
28195 #: src/VCBackend.cpp:642
28196 msgid "Needs Merge"
28197 msgstr "Necessita Mesclagem"
28199 #: src/VCBackend.cpp:644
28200 msgid "Needs Checkout"
28201 msgstr "Necessita Checkout"
28203 #: src/VCBackend.cpp:646
28204 msgid "No CVS file"
28205 msgstr "Sem arquivo CVS"
28207 #: src/VCBackend.cpp:648
28208 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28209 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28211 #: src/VCBackend.cpp:874
28213 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28214 "You have to update from repository first or revert your changes."
28216 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28217 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28219 #: src/VCBackend.cpp:879
28222 "Bad status when checking in changes.\n"
28227 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28232 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28235 "Error when updating from repository.\n"
28236 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28239 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28241 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28242 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28245 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28247 #: src/VCBackend.cpp:962
28250 "There were detected changes in the working directory:\n"
28253 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28254 "revert back to the repository version."
28256 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28259 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28260 "necessário reverter para a versão do repositório."
28262 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28263 #: src/VCBackend.cpp:1531
28264 msgid "Changes detected"
28265 msgstr "Alterações detectadas"
28267 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28271 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28272 msgid "View &Log ..."
28273 msgstr "Visualizar &Log ..."
28275 #: src/VCBackend.cpp:987
28278 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28279 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28282 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28284 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28285 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28288 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28290 #: src/VCBackend.cpp:1046
28293 "The document %1$s is not in repository.\n"
28294 "You have to check in the first revision before you can revert."
28296 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28297 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28300 #: src/VCBackend.cpp:1054
28303 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28304 "The status '%2$s' is unexpected."
28306 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28307 "O status '%2$s' foi inesperado."
28309 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28310 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28311 msgid "Error: Could not generate logfile."
28312 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28314 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28316 "Error when committing to repository.\n"
28317 "You have to manually resolve the problem.\n"
28318 "LyX will reopen the document after you press OK."
28320 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28321 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28322 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28324 #: src/VCBackend.cpp:1457
28326 "Error while acquiring write lock.\n"
28327 "Another user is most probably editing\n"
28328 "the current document now!\n"
28329 "Also check the access to the repository."
28331 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28332 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28333 "o documento atual agora!\n"
28334 "Verifique também o acesso ao repositório."
28336 #: src/VCBackend.cpp:1463
28338 "Error while releasing write lock.\n"
28339 "Check the access to the repository."
28341 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28342 "Verifique o acesso ao repositório."
28344 #: src/VCBackend.cpp:1522
28347 "There were detected changes in the working directory:\n"
28350 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28355 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28358 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28362 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28363 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28364 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28368 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28369 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28370 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28374 #: src/VCBackend.cpp:1591
28375 msgid "SVN File Locking"
28376 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28378 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28379 msgid "Locking property unset."
28380 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28382 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28383 msgid "Locking property set."
28384 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28386 #: src/VCBackend.cpp:1593
28387 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28389 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28391 #: src/VSpace.cpp:162
28392 msgid "Default skip"
28393 msgstr "Salto padrão"
28395 #: src/VSpace.cpp:165
28397 msgstr "Salto pequeno"
28399 #: src/VSpace.cpp:168
28400 msgid "Medium skip"
28401 msgstr "Salto médio"
28403 #: src/VSpace.cpp:171
28405 msgstr "Salto grande"
28407 #: src/VSpace.cpp:174
28408 msgid "Vertical fill"
28409 msgstr "Preenchimento vertical"
28411 #: src/VSpace.cpp:181
28415 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28418 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28419 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28421 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28422 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28424 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884
28425 msgid "Reload saved document?"
28426 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28428 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28429 msgid "Yes, &Reload"
28430 msgstr "Sim, &Recarregar"
28432 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28433 msgid "No, &Keep Changes"
28434 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28436 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28438 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28439 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28441 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28442 msgid "File not readable!"
28443 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28445 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28448 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28450 "Do you want to create a new document?"
28452 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28454 "Deseja criar um novo documento?"
28456 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28457 msgid "Create new document?"
28458 msgstr "Criar novo documento?"
28460 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28464 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28467 "The specified document template\n"
28469 "could not be read."
28471 "O modelo de documento especificado\n"
28473 "não pode ser lido."
28475 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28476 msgid "Could not read template"
28477 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28479 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28480 msgid "Standard[[Bullets]]"
28483 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28485 msgstr "Matemática"
28487 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28491 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28495 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28499 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28503 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28504 msgid "Unavailable:"
28505 msgstr "Indisponível:"
28507 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28509 msgid "Unavailable: %1$s"
28510 msgstr "Indisponível: %1$s"
28512 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28513 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28514 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28515 msgid "Uncategorized"
28516 msgstr "Sem categoria"
28518 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28519 msgid "Directories"
28522 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28526 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28527 msgid "Master document"
28528 msgstr "Documento mestre"
28530 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28532 msgstr "Documentos abertos"
28534 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28538 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28541 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28542 "Continue searching from the beginning?"
28544 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28545 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28547 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28550 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28551 "Continue searching from the end?"
28553 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28554 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28556 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28557 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28558 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28560 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28561 msgid "Advanced search cancelled by user"
28562 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28564 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28565 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28566 msgid "Wrap search?"
28567 msgstr "Continuar a localizar?"
28569 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28570 msgid "Nothing to search"
28571 msgstr "Nada a localizar"
28573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28574 msgid "No open document(s) in which to search"
28575 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28577 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28578 msgid "Advanced Find and Replace"
28579 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28581 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28582 msgid "Float Settings"
28583 msgstr "Configurações de Float"
28585 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28586 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28587 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28589 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28590 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28591 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28593 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28594 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28595 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28597 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28598 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28599 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28601 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28602 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28603 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28606 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28607 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28609 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28610 msgid "for this version of LyX."
28611 msgstr "para esta versão do LyX."
28613 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28614 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28615 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28620 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28621 "1995--%1$s LyX Team"
28623 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28624 "1995--%1$s LyX Team"
28626 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28628 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28629 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28630 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28631 "any later version."
28633 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28634 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28635 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28636 "any later version."
28638 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28640 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28641 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28642 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28643 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28644 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28645 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28646 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28648 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28649 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28650 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28651 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28652 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28653 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28654 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28656 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28657 msgid "not released yet"
28658 msgstr "ainda não lançado"
28660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28663 "LyX Version %1$s\n"
28666 "LyX Version %1$s\n"
28669 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28670 msgid "Built from git commit hash "
28671 msgstr "Compilado do commit git de hash"
28673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28674 msgid "Library directory: "
28675 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28678 msgid "User directory: "
28679 msgstr "Pasta de usuário:"
28681 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28683 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28684 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28686 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28688 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28689 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28693 msgstr "Sobre o LyX"
28695 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28696 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28697 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28707 msgid "Preferences"
28708 msgstr "Preferências"
28710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28711 msgid "Reconfigure"
28712 msgstr "Reconfigurar"
28714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28716 msgstr "Encerrar %1"
28718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28719 msgid "Nothing to do"
28720 msgstr "Nada a fazer"
28722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28723 msgid "Unknown action"
28724 msgstr "Ação desconhecida"
28726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28727 msgid "Command not handled"
28728 msgstr "Comando não manejado"
28730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28731 msgid "Command disabled"
28732 msgstr "Comando desativado"
28734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28735 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28736 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28739 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28740 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28743 msgid "Running configure..."
28744 msgstr "Rodando configure..."
28746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28747 msgid "Reloading configuration..."
28748 msgstr "Recarregando configuração..."
28750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28751 msgid "System reconfiguration failed"
28752 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28756 "The system reconfiguration has failed.\n"
28757 "Default textclass is used but LyX may\n"
28758 "not be able to work properly.\n"
28759 "Please reconfigure again if needed."
28761 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28762 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28763 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28764 "Reconfigure novamente caso necessário."
28766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28767 msgid "System reconfigured"
28768 msgstr "Sistema reconfigurado"
28770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28772 "The system has been reconfigured.\n"
28773 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28774 "updated document class specifications."
28776 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28777 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
28778 "de classe de documento porventura atualizadas."
28780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28782 msgstr "Encerrando."
28784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28786 msgid "Opening help file %1$s..."
28787 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28790 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28791 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28795 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28797 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28801 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28802 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28806 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28807 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28811 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28812 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28815 msgid "Unable to save document defaults"
28816 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28820 msgid "Unknown function."
28821 msgstr "Função desconhecida."
28823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28824 msgid "The current document was closed."
28825 msgstr "O documento atual foi fechado."
28827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28829 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28830 "documents and exit.\n"
28834 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28835 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
28841 msgid "Software exception Detected"
28842 msgstr "Exceção de software Detectada"
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
28846 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28847 "unsaved documents and exit."
28849 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28850 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3061
28854 msgid "Could not find UI definition file"
28856 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28861 "Error while reading the included file\n"
28863 "Please check your installation."
28865 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28867 "Verifique sua instalação."
28869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
28870 msgid "Could not find default UI file"
28872 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28877 "LyX could not find the default UI file!\n"
28878 "Please check your installation."
28880 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
28882 "Verifique sua instalação."
28884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28887 "Error while reading the configuration file\n"
28889 "Falling back to default.\n"
28890 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28891 "check which User Interface file you are using."
28893 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
28895 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
28896 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
28897 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
28899 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28900 msgid "Bibliography Item Settings"
28901 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
28903 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28904 msgid "BibTeX Bibliography"
28905 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28907 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28909 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28910 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28911 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28912 "this is the place you should store it."
28914 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
28915 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
28916 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
28917 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
28919 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28920 msgid "Biblatex Bibliography"
28921 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28923 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28924 msgid "all reference units"
28925 msgstr "todas as unidades de referência"
28927 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28928 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2284
28932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
28933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
28934 msgid "Documents|#o#O"
28935 msgstr "Documentos|#o#O"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28938 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28939 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28942 msgid "Select a BibTeX database to add"
28943 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
28945 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28946 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28947 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28950 msgid "Select a BibTeX style"
28951 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
28953 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28955 msgstr "Sem moldura"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28958 msgid "Simple rectangular frame"
28959 msgstr "Moldura retangular simples"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28962 msgid "Oval frame, thin"
28963 msgstr "Moldura oval, fina"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28966 msgid "Oval frame, thick"
28967 msgstr "Moldura oval, espessa"
28969 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28970 msgid "Drop shadow"
28971 msgstr "Sombra projetada"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28974 msgid "Shaded background"
28975 msgstr "Fundo sombreado"
28977 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28978 msgid "Double rectangular frame"
28979 msgstr "Moldura retangular dupla"
28981 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28983 msgstr "Profundidade"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28986 msgid "Total Height"
28987 msgstr "Altura Total"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28990 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28995 msgid "Box Settings"
28996 msgstr "Configurações de Caixa"
28998 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28999 msgid "Branch Settings"
29000 msgstr "Configurações de Ramo"
29002 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29006 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29010 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29011 msgid "Filename Suffix"
29012 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29014 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29017 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29018 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29019 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29027 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29028 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29029 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29034 msgid "Enter new branch name"
29035 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29040 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29041 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29043 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29044 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29046 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29050 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29051 msgid "Renaming failed"
29052 msgstr "Falha ao renomear"
29054 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29055 msgid "The branch could not be renamed."
29056 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29058 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29059 msgid "Merge Changes"
29060 msgstr "Mesclar Alterações"
29062 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29067 "Alterado por %1$s\n"
29070 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29071 msgid "Change made on %1\n"
29072 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29080 msgstr "Sem alteração"
29082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29096 msgstr "Sublinhado"
29098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29099 msgid "Double underbar"
29100 msgstr "Sublinhado duplo"
29102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29103 msgid "Wavy underbar"
29104 msgstr "Sublinhado ondulado"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29116 msgstr "Nenhuma cor"
29118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29120 msgstr "Estilo de Texto"
29122 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29123 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29125 msgstr "Limpar texto"
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29128 msgid "All avail. citations"
29129 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29132 msgid "Regular e&xpression"
29133 msgstr "Expressão ®ular"
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29136 msgid "Case se&nsitive"
29137 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29140 msgid "Search as you &type"
29141 msgstr "Localizar ao digitar"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29144 msgid "General text befo&re:"
29145 msgstr "Texto geral antes:"
29147 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29148 msgid "General &text after:"
29149 msgstr "Texto geral depois:"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29153 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29154 "individual items, double-click on the respective entry above."
29156 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29157 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29159 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29161 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29162 "items, double-click on the respective entry above."
29164 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29165 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29167 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29168 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29169 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29171 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29172 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29173 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29175 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29176 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29178 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
29180 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29181 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29182 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29189 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29191 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29195 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29196 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29199 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29201 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29206 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29208 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29209 "disponíveis e tecle <Enter>"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29212 msgid "Text before"
29213 msgstr "Texto antes"
29215 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29217 msgstr "Chave de citação"
29219 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29221 msgstr "Texto depois"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29224 msgid "LinkBack PDF"
29225 msgstr "LinkBack PDF"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29231 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29235 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29238 msgstr "%1$s Arquivos"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29241 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29242 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
29245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
29246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
29249 msgstr "Cancelado."
29251 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29252 msgid "Overwrite external file?"
29253 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29257 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29258 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29260 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29261 msgid "List of previous commands"
29262 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29264 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29265 msgid "Next command"
29266 msgstr "Próximo comando"
29268 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29269 msgid "Compare LyX files"
29270 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29272 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29273 msgid "Select document"
29274 msgstr "Selecionar documento"
29276 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
29277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
29279 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29280 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29283 msgid "Error while comparing documents."
29284 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29290 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29294 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29295 msgid "Aborting process..."
29296 msgstr "Abortando processo..."
29298 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29299 msgid "differences"
29300 msgstr "diferenças"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29303 msgid "Compare different revisions"
29304 msgstr "Compare revisões diferentes"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29307 msgid "big[[delimiter size]]"
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29311 msgid "Big[[delimiter size]]"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29315 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29319 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29323 msgid "Math Delimiter"
29324 msgstr "Delimitador Matemático"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29338 msgid "Module not found!"
29339 msgstr "Módulo não encontrado!"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29342 msgid "Press button to check validity..."
29343 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29346 msgid "Layout is valid!"
29347 msgstr "Layout válido!"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29350 msgid "Layout is invalid!"
29351 msgstr "Layout inválido!"
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29354 msgid "Conversion to current format impossible!"
29355 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29358 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29359 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29362 msgid "Convert to current format"
29363 msgstr "Converter para o formato atual"
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29366 msgid "Document Settings"
29367 msgstr "Configurações do Documento"
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29371 msgid "Child Document"
29372 msgstr "Documento Filho"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29375 msgid "Include to Output"
29376 msgstr "Incluir na Saída"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29391 msgid "None (no fontenc)"
29392 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29396 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29397 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29399 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29400 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29427 msgid "US executive"
29428 msgstr "US executive"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29543 msgid "Language Default (no inputenc)"
29544 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29551 msgid "Appears in TOC"
29552 msgstr "Aparece no sumário"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29559 msgid "Load automatically"
29560 msgstr "Carga automática"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29563 msgid "Load always"
29564 msgstr "Carregar sempre"
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29567 msgid "Do not load"
29568 msgstr "Não carregar"
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29571 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29572 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29576 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29577 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29580 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29581 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
29585 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29586 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29591 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29592 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29597 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29598 "all required packages (%2$s) installed."
29600 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29601 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29605 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29607 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29611 msgid "Document Class"
29612 msgstr "Classe de Documento"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29619 msgid "Local Layout"
29620 msgstr "Layout Local"
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29623 msgid "Text Layout"
29624 msgstr "Disposição do Texto"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29627 msgid "Page Margins"
29628 msgstr "Margens de Página"
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29635 msgid "Numbering & TOC"
29636 msgstr "Numeração e Sumário"
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29643 msgid "PDF Properties"
29644 msgstr "Propriedades PDF"
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29647 msgid "Math Options"
29648 msgstr "Opções Matemáticas"
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29651 msgid "Float Placement"
29652 msgstr "Posicionamento de Floats"
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29656 msgstr "Marcadores"
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29659 msgid "Formats[[output]]"
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29663 msgid "LaTeX Preamble"
29664 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29668 msgid "&Default..."
29669 msgstr "&Padrão..."
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29676 msgid " (not installed)"
29677 msgstr " (não instalada)"
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29680 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29681 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29684 msgid " (not available)"
29685 msgstr " (não disponível)"
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29688 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29689 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29693 msgid "Class Default"
29694 msgstr "Padrão de Classe"
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29697 msgid "Layouts|#o#O"
29698 msgstr "Layouts|#o#O"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29701 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29702 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29706 msgid "Local layout file"
29707 msgstr "Arquivo local de layout"
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29711 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29712 "file, not one in the system or user directory.\n"
29713 "Your document will not work with this layout if you\n"
29714 "move the layout file to a different directory."
29716 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29717 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29718 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29719 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29722 msgid "&Set Layout"
29723 msgstr "&Definir Layout"
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29726 msgid "Unable to read local layout file."
29727 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29730 msgid "This is a local layout file."
29731 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29734 msgid "Select master document"
29735 msgstr "Selecionar documento mestre"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29738 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29739 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29744 msgid "Unapplied changes"
29745 msgstr "Alterações não aplicadas"
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29751 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29752 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29754 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29755 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29761 msgstr "&Descartar"
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29765 msgid "Unable to set document class."
29766 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29769 msgid "Basic numerical"
29770 msgstr "Numérico básico"
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29773 msgid "Author-year"
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29777 msgid "Author-number"
29778 msgstr "Autor-número"
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29782 msgid "%1$s and %2$s"
29783 msgstr "%1$s e %2$s"
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29788 msgstr "%1$s, %2$s"
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29792 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29793 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29797 msgid "%1$s (unavailable)"
29798 msgstr "%1$s (indisponível)"
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29801 msgid "Module provided by document class."
29802 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29806 msgid "Category: %1$s."
29807 msgstr "Categoria: %1$s."
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29811 msgid "Package(s) required: %1$s."
29812 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29820 msgid "Modules required: %1$s."
29821 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29825 msgid "Modules excluded: %1$s."
29826 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29829 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29830 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29837 msgid "per chapter"
29838 msgstr "por capítulo"
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29841 msgid "per section"
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29845 msgid "per subsection"
29846 msgstr "por subseção"
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
29849 msgid "per child document"
29850 msgstr "por documento filho"
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
29853 msgid "[No options predefined]"
29854 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29857 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29858 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
29861 msgid "&Use Hyperref Support"
29862 msgstr "&Usar Hyperref"
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
29865 msgid "Can't set layout!"
29866 msgstr "Não é possível definir layout!"
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
29870 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29871 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
29875 msgstr "Não Encontrado"
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
29878 msgid "Assigned master does not include this file"
29879 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
29884 "You must include this file in the document\n"
29885 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29888 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
29889 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4353
29893 msgid "Could not load master"
29894 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
29899 "The master document '%1$s'\n"
29900 "could not be loaded."
29902 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4491
29906 msgid "(Module name: %1)"
29907 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
29909 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29910 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29911 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29917 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29919 msgstr "Lista de Erros"
29921 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29923 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29924 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29928 msgstr "Superior esquerda"
29930 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29931 msgid "Bottom left"
29932 msgstr "Inferior esquerda"
29934 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29935 msgid "Baseline left"
29936 msgstr "Linha-de-base esquerda"
29938 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29940 msgstr "Superior central"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29943 msgid "Bottom center"
29944 msgstr "Base central"
29946 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29947 msgid "Baseline center"
29948 msgstr "Linha-de-base central"
29950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29952 msgstr "Superior direita"
29954 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29955 msgid "Bottom right"
29956 msgstr "Inferior direita"
29958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29959 msgid "Baseline right"
29960 msgstr "Linha-de-base direita"
29962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29964 msgstr "Redimensionamento%"
29966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29967 msgid "Select external file"
29968 msgstr "Selecione arquivo externo"
29970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29971 msgid "automatically"
29972 msgstr "automaticamente"
29974 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29975 msgid "Dissolve previous group?"
29976 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
29978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29981 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29982 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29983 "because this graphic was its only member.\n"
29984 "How do you want to proceed?"
29986 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
29987 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
29988 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
29989 "Como deseja proceder?"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29993 msgid "Stick with group '%1$s'"
29994 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
29996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29998 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29999 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30001 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30004 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30005 "the group will be dissolved,\n"
30006 "because this graphic was its only member.\n"
30007 "How do you want to proceed?"
30009 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30010 "o grupo será dissolvido,\n"
30011 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30012 "Como deseja proceder?"
30014 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30016 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30017 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30020 msgid "Enter unique group name:"
30021 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30024 msgid "Group already defined!"
30025 msgstr "Grupo já definido!"
30027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30029 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30030 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30033 msgid "Set max. &width:"
30034 msgstr "Definir &largura máx.:"
30036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30037 msgid "Set max. &height:"
30038 msgstr "Definir &altura máx.:"
30040 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30041 msgid "Maximal width of image in output"
30042 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30045 msgid "Maximal height of image in output"
30046 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30061 msgid "in[[unit of measure]]"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30065 msgid "Select graphics file"
30066 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30069 msgid "Clipart|#C#c"
30070 msgstr "Clipart|#C#c"
30072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30074 msgid "Interword Space"
30075 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30077 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30080 msgstr "Espaço Fino"
30082 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30083 msgid "Medium Space"
30084 msgstr "Espaço Médio"
30086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30087 msgid "Thick Space"
30088 msgstr "Espaço Espesso"
30090 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30092 msgid "Negative Thin Space"
30093 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30095 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30097 msgid "Negative Medium Space"
30098 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30102 msgid "Negative Thick Space"
30103 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30106 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30107 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30110 msgid "Quad (1 em)"
30111 msgstr "Quad (1 em)"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30114 msgid "Double Quad (2 em)"
30115 msgstr "Double Quad (2 em)"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30119 msgid "Horizontal Fill"
30120 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30123 msgid "Visible Space"
30124 msgstr "Espaço Visível"
30126 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30128 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30129 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30130 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30132 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30133 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30134 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30136 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30137 msgid "Horizontal Space Settings"
30138 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30140 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30141 msgid "Hyperlink Settings"
30142 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30145 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30146 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30148 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30150 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30153 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30154 msgid "Select document to include"
30155 msgstr "Selecione documento a incluir"
30157 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30158 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30159 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30161 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30162 msgid "Index Entry Settings"
30163 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30165 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30166 msgid "Label Color"
30167 msgstr "Cor de Etiqueta"
30169 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30170 msgid "Cannot remove standard index"
30171 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30173 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30174 msgid "The default index cannot be removed."
30175 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30177 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30178 msgid "Enter new index name"
30179 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30181 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30182 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30184 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30186 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30188 msgstr "desconhecido"
30190 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30194 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30198 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30202 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30206 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30210 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30214 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30218 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30222 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30226 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30227 msgid "Info Inset Settings"
30228 msgstr "Configurações de Inset Info"
30230 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30234 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30238 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30242 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30246 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30247 msgid "Label Settings"
30248 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30251 msgid "Line Settings"
30252 msgstr "Configurações de Linha"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30255 msgid "No language"
30256 msgstr "Nenhuma linguagem"
30258 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30259 msgid "Program Listing Settings"
30260 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30262 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30264 msgstr "Sem dialeto"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30270 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30274 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30278 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30279 msgid "Literate Programming Build Log"
30280 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30282 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30283 msgid "lyx2lyx Error Log"
30284 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30286 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30287 msgid "Version Control Log"
30288 msgstr "Log do Controle de Versão"
30290 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30291 msgid "Log file not found."
30292 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30294 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30295 msgid "No literate programming build log file found."
30297 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30300 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30301 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30302 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30304 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30305 msgid "No version control log file found."
30306 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30308 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30312 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30316 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30320 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30324 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30328 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30332 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30336 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30340 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30344 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30348 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30349 msgid "Math Matrix"
30350 msgstr "Matriz Matemática"
30352 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30353 msgid "Nomenclature Settings"
30354 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30357 msgid "Note Settings"
30358 msgstr "Configurações de Nota"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30361 msgid "Paragraph Settings"
30362 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30366 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30367 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30369 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30370 "the items is used."
30372 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30373 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30376 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30377 "todos os itens é usada."
30379 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30380 msgid "Phantom Settings"
30381 msgstr "Configurações de Phantom"
30383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30384 msgid "System files|#S#s"
30385 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30388 msgid "User files|#U#u"
30389 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30392 msgid "Look & Feel"
30393 msgstr "Aparência & Comportamento"
30395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30396 msgid "Language Settings"
30397 msgstr "Configurações de Idioma"
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30400 msgid "File Handling"
30401 msgstr "Manejo de Arquivos"
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30404 msgid "Keyboard/Mouse"
30405 msgstr "Teclado/Mouse"
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30408 msgid "Input Completion"
30409 msgstr "Completação de Entrada"
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30418 msgstr "&Comando: "
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30421 msgid "Screen Fonts"
30422 msgstr "Fontes de Tela"
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30426 msgstr "Caminhos (Paths)"
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30429 msgid "Select directory for example files"
30430 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30433 msgid "Select a document templates directory"
30434 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30437 msgid "Select a temporary directory"
30438 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30441 msgid "Select a backups directory"
30442 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30445 msgid "Select a document directory"
30446 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30449 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30450 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30453 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30454 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30457 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30458 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30461 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30462 msgid "Spellchecker"
30463 msgstr "Verificador Ortográfico"
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30483 msgstr "Conversores"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30486 msgid "SECURITY WARNING!"
30487 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30491 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30492 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30493 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30494 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30496 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30497 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30498 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30499 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30502 msgid "File Formats"
30503 msgstr "Formatos de Arquivo"
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30506 msgid "Format in use"
30507 msgstr "Formatos em uso"
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30511 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30512 "converter. Please remove the converter first."
30514 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30515 "Remova o conversor primeiro."
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30518 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30520 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30524 msgid "LyX needs to be restarted!"
30525 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30529 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30532 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30533 "interface de usuário."
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30536 msgid "User Interface"
30537 msgstr "Interface de Usuário"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30548 msgid "Document Handling"
30549 msgstr "Manejo de Documentos"
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30568 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30569 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30572 msgid "Mathematical Symbols"
30573 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30576 msgid "Document and Window"
30577 msgstr "Documento e Janela"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30580 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30581 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30584 msgid "System and Miscellaneous"
30585 msgstr "Sistema e Diversos"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30589 msgstr "Res&taurar"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30593 msgid "Failed to create shortcut"
30594 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30597 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30598 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30601 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30602 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30605 msgid "Invalid or empty key sequence"
30606 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30611 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30612 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30614 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30615 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30618 msgid "Redefine shortcut?"
30619 msgstr "Redefinir atalho?"
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30623 msgstr "&Redefinir"
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30626 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30627 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30631 msgstr "Identidade"
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30634 msgid "Choose bind file"
30635 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30638 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30639 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30642 msgid "Choose UI file"
30643 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30646 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30647 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30650 msgid "Choose keyboard map"
30651 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30654 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30655 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30658 msgid "Longest label width"
30659 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30662 msgid "Nomenclature List Settings"
30663 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30666 msgid "Index Settings"
30667 msgstr "Configurações de índice"
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30670 msgid "<All indexes>"
30671 msgstr "<Todos os índices>"
30673 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30674 msgid "Progress/Debug Messages"
30675 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30677 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30678 msgid "Debug Level"
30679 msgstr "Nível de Debug"
30681 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30685 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30686 msgid "Cross-reference"
30687 msgstr "Referência-cruzada"
30689 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30690 msgid "All available labels"
30691 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30693 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30694 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30696 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30699 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30700 msgid "By Occurrence"
30701 msgstr "Por Ocorrência"
30703 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30704 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30705 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30707 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30708 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30709 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30711 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30715 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30716 msgid "Jump back to the original cursor location"
30717 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30719 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30720 msgid "<No prefix>"
30721 msgstr "<Sem prefixo>"
30723 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30724 msgid "Find and Replace"
30725 msgstr "Localizar e Substituir"
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30728 msgid "Export or Send Document"
30729 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30731 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30733 msgstr "Exibir Arquivo"
30735 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30736 msgid "Error -> Cannot load file!"
30737 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30739 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30740 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30742 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30746 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30749 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30753 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30754 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30757 msgid "Basic Latin"
30758 msgstr "Latino Básico"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30761 msgid "Latin-1 Supplement"
30762 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30765 msgid "Latin Extended-A"
30766 msgstr "Latino Estendido-A"
30768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30769 msgid "Latin Extended-B"
30770 msgstr "Latino Estendido-B"
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30773 msgid "IPA Extensions"
30774 msgstr "Extensões IPA "
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30777 msgid "Spacing Modifier Letters"
30778 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30781 msgid "Combining Diacritical Marks"
30782 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30794 msgstr "Devanagari"
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30817 msgid "Hangul Jamo"
30818 msgstr "Hangul Jamo"
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30821 msgid "Phonetic Extensions"
30822 msgstr "Extensões Fonéticas"
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30825 msgid "Latin Extended Additional"
30826 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30829 msgid "Greek Extended"
30830 msgstr "Grego Estendido"
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30833 msgid "General Punctuation"
30834 msgstr "Pontuação Geral"
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30837 msgid "Superscripts and Subscripts"
30838 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30841 msgid "Currency Symbols"
30842 msgstr "Símbolos de Moeda"
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30845 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30846 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30849 msgid "Letterlike Symbols"
30850 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30853 msgid "Number Forms"
30854 msgstr "Formas de Números"
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30857 msgid "Mathematical Operators"
30858 msgstr "Operadores Matemáticos"
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30861 msgid "Miscellaneous Technical"
30862 msgstr "Técnicos Diversos"
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30865 msgid "Control Pictures"
30866 msgstr "Imagens de Controle"
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30869 msgid "Optical Character Recognition"
30870 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30873 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30874 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30877 msgid "Box Drawing"
30878 msgstr "Desenho de Caixa"
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30881 msgid "Block Elements"
30882 msgstr "Elementos de Bloco"
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30885 msgid "Geometric Shapes"
30886 msgstr "Formas Geométricas"
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30889 msgid "Miscellaneous Symbols"
30890 msgstr "Símbolos Diversos"
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30897 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30898 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30901 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30902 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30917 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30918 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30925 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30926 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30929 msgid "CJK Compatibility"
30930 msgstr "CJK Compatibility"
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30933 msgid "CJK Unified Ideographs"
30934 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30937 msgid "Hangul Syllables"
30938 msgstr "Sílabas Hangul"
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30941 msgid "High Surrogates"
30942 msgstr "Substitutos Altos"
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30945 msgid "Private Use High Surrogates"
30946 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30949 msgid "Low Surrogates"
30950 msgstr "Substitutos Baixos"
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30953 msgid "Private Use Area"
30954 msgstr "Área de Uso Privado"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30957 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30958 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30961 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30962 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30965 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30966 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30969 msgid "Combining Half Marks"
30970 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30973 msgid "CJK Compatibility Forms"
30974 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30977 msgid "Small Form Variants"
30978 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30981 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30982 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30985 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30986 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30989 msgid "Linear B Syllabary"
30990 msgstr "Silabário Linear B"
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30993 msgid "Linear B Ideograms"
30994 msgstr "Ideogramas Linear B"
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30997 msgid "Aegean Numbers"
30998 msgstr "Números Egeus"
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31001 msgid "Ancient Greek Numbers"
31002 msgstr "Números Gregos Antigos"
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31006 msgstr "Itálico Antigo"
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31017 msgid "Old Persian"
31018 msgstr "Persa Antigo"
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31033 msgid "Cypriot Syllabary"
31034 msgstr "Silabário Cipriota"
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31038 msgstr "Kharoshthi"
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31041 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31042 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31045 msgid "Musical Symbols"
31046 msgstr "Símbolos Musicais"
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31049 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31050 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31053 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31054 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31057 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31058 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31061 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31062 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31065 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31066 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31073 msgid "Variation Selectors Supplement"
31074 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31077 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31078 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31081 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31082 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31085 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31086 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31092 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31093 msgid "Tabular Settings"
31094 msgstr "Configurações de Tabular"
31096 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31097 msgid "Insert Table"
31098 msgstr "Inserir Tabela"
31100 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31101 msgid "TeX Information"
31102 msgstr "Informação TeX"
31104 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31105 msgid "No thesaurus available for this language!"
31106 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
31108 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31110 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31112 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31116 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31117 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31121 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31123 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31124 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31130 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31134 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31135 msgid "Vertical Space Settings"
31136 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31143 msgid "unknown version"
31144 msgstr "versão desconhecida"
31146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31148 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31149 "Right click to change."
31151 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31152 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31156 msgid "Successful export to format: %1$s"
31157 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31161 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31162 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31166 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31167 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31171 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31172 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31176 msgstr "Encerrar o LyX"
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31179 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31180 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31184 msgid "%1$s (modified externally)"
31185 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31188 msgid "Welcome to LyX!"
31189 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31192 msgid "Automatic save done."
31193 msgstr "Salvamento automático concluído."
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31196 msgid "Automatic save failed!"
31197 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31200 msgid "Command not allowed without any document open"
31201 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
31205 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31206 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
31209 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31210 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
31213 msgid "Select template file"
31214 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
31217 msgid "Templates|#T#t"
31218 msgstr "Modelos|#T#t"
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
31221 msgid "Document not loaded."
31222 msgstr "Documento não carregado."
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2283
31225 msgid "Select document to open"
31226 msgstr "Selecione documento para abrir"
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
31230 msgid "Examples|#E#e"
31231 msgstr "Exemplos|#E#e"
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
31236 "The directory in the given path\n"
31240 "A pasta no caminho dado\n"
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31246 msgid "Opening document %1$s..."
31247 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
31251 msgid "Document %1$s opened."
31252 msgstr "Documento %1$s aberto."
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31255 msgid "Version control detected."
31256 msgstr "Controle de versão detectado."
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31260 msgid "Could not open document %1$s"
31261 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
31264 msgid "Couldn't import file"
31265 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2371
31269 msgid "No information for importing the format %1$s."
31270 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31274 msgid "Select %1$s file to import"
31275 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
31280 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31283 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31284 "Abortando importação."
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2765
31290 "The document %1$s already exists.\n"
31292 "Do you want to overwrite that document?"
31294 "O documento %1$s já existe.\n"
31296 "Deseja sobrescrever o documento?"
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
31300 msgid "Overwrite document?"
31301 msgstr "Sobrescrever documento?"
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31305 msgid "Importing %1$s..."
31306 msgstr "Importando %1$s..."
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
31310 msgstr "importado."
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
31313 msgid "file not imported!"
31314 msgstr "arquivo não importado!"
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31318 msgstr "novoarquivo"
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
31321 msgid "Select LyX document to insert"
31322 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
31325 msgid "Choose a filename to save document as"
31326 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
31333 "is already open in your current session.\n"
31334 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31335 "Do you want to choose a new filename?"
31339 "já está aberto na sessão atual.\n"
31340 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31341 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31344 msgid "Chosen File Already Open"
31345 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2646
31356 "The document %1$s is already registered.\n"
31358 "Do you want to choose a new name?"
31360 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31362 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
31365 msgid "Rename document?"
31366 msgstr "Renomear documento?"
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
31369 msgid "Copy document?"
31370 msgstr "Copiar documento?"
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
31377 msgid "Choose a filename to export the document as"
31378 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2716
31381 msgid "Guess from extension (*.*)"
31382 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
31387 "The document %1$s could not be saved.\n"
31389 "Do you want to rename the document and try again?"
31391 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31393 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2813
31396 msgid "Rename and save?"
31397 msgstr "Renomear e salvar?"
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
31401 msgstr "&Tentar Novamente"
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859
31406 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31407 "Would you like to close or hide the document?\n"
31409 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31410 "the menu: View->Hidden->...\n"
31412 "To remove this question, set your preference in:\n"
31413 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31415 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31416 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31418 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31419 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31421 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31422 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
31426 msgid "Close or hide document?"
31427 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
31434 msgid "Close document"
31435 msgstr "Fechar documento"
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
31438 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31440 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3078 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
31445 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31447 "Do you want to save the document?"
31449 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31451 "Gostaria de salvar o documento?"
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3081 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
31454 msgid "Save new document?"
31455 msgstr "Salvar novo documento?"
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
31460 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31462 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31464 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31466 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
31471 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31473 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31475 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31477 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
31480 msgid "Save changed document?"
31481 msgstr "Salvar documento alterado?"
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094
31484 msgid "Save document?"
31485 msgstr "Salvar documento?"
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
31489 msgstr "&Descartar"
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
31494 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31496 "Do you want to save the document?"
31498 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31500 "Gostaria de salvar o documento?"
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
31507 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31511 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3225
31515 msgid "Reload externally changed document?"
31516 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270
31519 msgid "Document could not be checked in."
31520 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
31523 msgid "Error when setting the locking property."
31524 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3360
31527 msgid "Directory is not accessible."
31528 msgstr "Pasta não está acessível."
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3436
31532 msgid "Opening child document %1$s..."
31533 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
31537 msgid "No buffer for file: %1$s."
31538 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3510
31541 msgid "Inverse Search Failed"
31542 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
31546 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31547 "You may need to update the viewed document."
31549 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31550 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3583
31553 msgid "Export Error"
31554 msgstr "Erro de Exportação"
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3584
31557 msgid "Error cloning the Buffer."
31558 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3728
31561 msgid "Exporting ..."
31562 msgstr "Exportando ..."
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
31565 msgid "Previewing ..."
31566 msgstr "Previsualizando ..."
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771
31569 msgid "Document not loaded"
31570 msgstr "Documento não carregado"
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31573 msgid "Select file to insert"
31574 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3856
31577 msgid "All Files (*)"
31578 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31583 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31584 "on disk of the document %1$s?"
31586 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31587 "salva do documento %1$s?"
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31592 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31593 "version of the document %1$s?"
31595 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31596 "versão salva do documento %1$s?"
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31599 msgid "Revert to saved document?"
31600 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31603 msgid "Saving all documents..."
31604 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31607 msgid "All documents saved."
31608 msgstr "Todos os documentos salvos."
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
31611 msgid "Developer mode is now enabled."
31612 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31615 msgid "Developer mode is now disabled."
31616 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3975
31619 msgid "Toolbars unlocked."
31620 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977
31623 msgid "Toolbars locked."
31624 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31628 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31629 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4080
31633 msgid "%1$s unknown command!"
31634 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4184
31637 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31638 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4240
31641 msgid "Please, preview the document first."
31642 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4256
31645 msgid "Couldn't proceed."
31646 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4734
31649 msgid "Disable Shell Escape"
31650 msgstr "Desativar Shell Escape"
31652 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31653 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31654 msgid "Code Preview"
31655 msgstr "Previsualização de Código"
31657 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31658 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31659 msgstr "Previsualização %1"
31661 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600
31663 msgstr "Fechar Arquivo"
31665 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31666 msgid "%1 (read only)"
31667 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31669 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2120
31670 msgid "%1 (modified externally)"
31671 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31673 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31675 msgstr "Ocultar aba"
31677 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
31679 msgstr "Fechar aba"
31681 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2259
31682 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31683 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31685 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31686 msgid "Wrap Float Settings"
31687 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31689 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31690 msgid "Click to detach"
31691 msgstr "Clique para destacar"
31693 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31695 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31696 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31698 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31699 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31700 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31702 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31704 msgid "%1$s (unknown)"
31705 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31716 msgid "More Spelling Suggestions"
31717 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31720 msgid "Add to personal dictionary|n"
31721 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31724 msgid "Ignore all|I"
31725 msgstr "Ignorar todas|I"
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31728 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31729 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31736 msgid "More Languages ...|M"
31737 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31744 msgid "<No Documents Open>"
31745 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31748 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31749 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31752 msgid "View (Other Formats)|F"
31753 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31756 msgid "Update (Other Formats)|p"
31757 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31761 msgid "View [%1$s]|V"
31762 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31766 msgid "Update [%1$s]|U"
31767 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31770 msgid "No Custom Insets Defined!"
31771 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31774 msgid "(No Document Open)"
31775 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31778 msgid "Master Document"
31779 msgstr "Documento Mestre"
31781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31782 msgid "Other Lists"
31783 msgstr "Outras Listas"
31785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31786 msgid "(Empty Table of Contents)"
31787 msgstr "(Sumário Vazio)"
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31790 msgid "Open Outliner..."
31791 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31794 msgid "Other Toolbars"
31795 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31798 msgid "No Branches Set for Document!"
31799 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31802 msgid "Index List|I"
31803 msgstr "Lista de Índices|i"
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31806 msgid "Index Entry|d"
31807 msgstr "Entrada de Índice|d"
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31811 msgid "Index: %1$s"
31812 msgstr "Índice: %1$s"
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31816 msgid "Index Entry (%1$s)"
31817 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31820 msgid "No Citation in Scope!"
31821 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31824 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31825 msgid "No citations selected!"
31826 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31829 msgid "All authors|h"
31830 msgstr "Todos os autores"
31832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31833 msgid "Force upper case|u"
31834 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
31836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31838 msgid "Caption (%1$s)"
31839 msgstr "Legenda (%1$s)"
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31842 msgid "No Quote in Scope!"
31843 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31848 msgid "%1$s (dynamic)"
31849 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31853 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31854 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31857 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31861 msgid "static[[Quotes]]"
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31866 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31867 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
31869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31871 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31872 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
31874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31876 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31877 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
31879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31880 msgid "Change Style|y"
31881 msgstr "Mudar Estilo"
31883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31885 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31886 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31890 msgid "Separated %1$s Above"
31891 msgstr "%1$s Separado Acima"
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31896 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31897 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
31899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31902 msgid "Separated %1$s Below"
31903 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
31905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31907 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31908 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
31910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31912 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31913 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
31915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31917 msgid "Export [%1$s]|E"
31918 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31921 msgid "No Action Defined!"
31922 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
31924 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31928 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31930 msgid "Export %1$s"
31931 msgstr "Exportar %1$s"
31933 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31935 msgid "Import %1$s"
31936 msgstr "Importar %1$s"
31938 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31940 msgid "Update %1$s"
31941 msgstr "Atualizar %1$s"
31943 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31946 msgstr "Visualizar %1$s"
31948 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31952 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31954 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31957 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
31958 "destes caracteres:\n"
31960 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31961 msgid "Could not update TeX information"
31962 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
31964 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31966 msgid "The script `%1$s' failed."
31967 msgstr "O script `%1$s' falhou."
31969 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31971 msgstr "Todos os Arquivos "
31973 #: src/insets/Inset.cpp:89
31974 msgid "Bibliography Entry"
31975 msgstr "Entrada de Bibliografia"
31977 #: src/insets/Inset.cpp:95
31981 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31985 #: src/insets/Inset.cpp:115
31986 msgid "Horizontal Space"
31987 msgstr "Espaço Horizontal"
31989 #: src/insets/Inset.cpp:164
31990 msgid "Horizontal Math Space"
31991 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
31993 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31994 msgid "Unknown Argument"
31995 msgstr "Argumento Desconhecido"
31997 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31998 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31999 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32001 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32002 msgid "Keys must be unique!"
32003 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32005 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32008 "The key %1$s already exists,\n"
32009 "it will be changed to %2$s."
32011 "A chave %1$s já existe,\n"
32012 "será alterada para %2$s."
32014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32017 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32018 "If you proceed, all of them will be opened."
32020 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
32021 "Se continuar, todas serão abertas."
32023 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32024 msgid "Open Databases?"
32025 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32029 msgstr "&Continuar"
32031 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32032 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32033 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32036 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32037 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32039 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32041 msgstr "Bases de dados:"
32043 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32044 msgid "Style File:"
32045 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32052 msgid "included in TOC"
32053 msgstr "incluído no sumário"
32055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32057 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32058 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32061 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32062 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32063 "múltiplas por documento filho'"
32065 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32071 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32072 "BibTeX will be unable to find it."
32074 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32075 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32077 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32078 msgid "simple frame"
32079 msgstr "moldura simples"
32081 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32083 msgstr "sem moldura"
32085 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32086 msgid "simple frame, page breaks"
32087 msgstr "moldura simples, página quebra"
32089 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32091 msgstr "oval, fina"
32093 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32094 msgid "oval, thick"
32095 msgstr "oval, espessa"
32097 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32098 msgid "drop shadow"
32099 msgstr "sombra projetada"
32101 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32102 msgid "shaded background"
32103 msgstr "fundo sombreado"
32105 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32106 msgid "double frame"
32107 msgstr "moldura dupla"
32109 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32111 msgid "%1$s (%2$s)"
32112 msgstr "%1$s (%2$s)"
32114 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32116 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32117 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32123 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32124 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32128 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32130 msgid "master %1$s, child %2$s"
32131 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32133 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32136 "Branch Name: %1$s\n"
32137 "Branch Status: %2$s\n"
32138 "Inset Status: %3$s"
32140 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32141 "Status do Ramo: %2$s\n"
32142 "Status do Inset: %3$s"
32144 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32148 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32149 msgid "Branch (child): "
32150 msgstr "Ramo (filho): "
32152 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32153 msgid "Branch (master): "
32154 msgstr "Ramo (mestre): "
32156 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32157 msgid "Branch (undefined): "
32158 msgstr "Ramo (indefinido): "
32160 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32161 msgid "Branch state changes in master document"
32162 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32164 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32167 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32168 "sure to save the master."
32170 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32173 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32178 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32179 msgid "No bibliography defined!"
32180 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32182 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32184 msgid "+ %1$d more entries."
32185 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32187 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32188 msgid "LaTeX Command: "
32189 msgstr "Comando LaTeX: "
32191 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32192 msgid "InsetCommand Error: "
32193 msgstr "Erro InsetCommand: "
32195 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32196 msgid "Incompatible command name."
32197 msgstr "Nome de comando incompatível."
32199 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32200 msgid "InsetCommandParams Error: "
32201 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32203 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32204 msgid "InsetCommandParams: "
32205 msgstr "InsetCommandParams: "
32207 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32208 msgid "Unknown parameter name: "
32209 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32211 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32212 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32213 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32215 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32216 msgid "Uncodable characters"
32217 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32219 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32222 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32223 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32226 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32227 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32230 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32232 msgid "External template %1$s is not installed"
32233 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32235 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32237 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32238 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32240 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32244 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32248 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32250 msgstr "subfloat: "
32252 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32253 msgid " (sideways)"
32254 msgstr " (de lado)"
32256 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32257 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32258 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32260 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32262 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32263 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32265 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32267 msgstr "nota de rodapé"
32269 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:852
32272 "Could not copy the file\n"
32274 "into the temporary directory."
32276 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32278 "para a pasta temporária."
32280 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32282 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32283 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32285 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32287 msgid "Graphics file: %1$s"
32288 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32290 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32291 msgid "Hyperlink: "
32292 msgstr "Hiperlink: "
32294 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32298 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32302 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32306 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32308 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32309 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32312 msgid "Verbatim Input"
32313 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32316 msgid "Verbatim Input*"
32317 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32320 msgid "Include (excluded)"
32321 msgstr "Include (excluído)"
32323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32325 msgstr "Desconhecido"
32327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:898
32328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:973
32329 msgid "Recursive input"
32330 msgstr "Entrada recursiva"
32332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:899
32333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:974
32335 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32337 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32342 "Could not load included file\n"
32344 "Please, check whether it actually exists."
32346 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32348 "Verifique se ele realmente existe."
32350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:810
32351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
32355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32358 "Included file `%1$s'\n"
32359 "has textclass `%2$s'\n"
32360 "while parent file has textclass `%3$s'."
32362 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32363 "tem textclass `%2$s'\n"
32364 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32367 msgid "Different textclasses"
32368 msgstr "textclasses diferentes"
32370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32373 "Included file `%1$s'\n"
32374 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32375 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32377 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32378 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32379 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32382 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32383 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32388 "Included file `%1$s'\n"
32389 "uses module `%2$s'\n"
32390 "which is not used in parent file."
32392 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32393 "usa módulo `%2$s'\n"
32394 "que não é usado no arquivo pai."
32396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32397 msgid "Module not found"
32398 msgstr "Módulo não encontrado"
32400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:827
32403 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32404 " LaTeX export is probably incomplete."
32406 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32407 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:886
32410 msgid "Unsupported Inclusion"
32411 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:887
32416 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32417 "Offending file:\n"
32420 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32421 "Arquivo problemático:\n"
32424 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32425 msgid "Index sorting failed"
32426 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32428 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32431 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32432 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32433 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32434 "explained in the User Guide."
32436 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32437 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32438 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32439 "a orientação do Guia do Usuário."
32441 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32442 msgid "Index Entry"
32443 msgstr "Entrada de Índice"
32445 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32446 msgid "Unknown index type!"
32447 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32449 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32450 msgid "All indexes"
32451 msgstr "Todos os índices"
32453 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32459 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32460 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32463 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32464 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32469 msgstr "indefinido"
32471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32480 msgid "No version control"
32481 msgstr "Nenhum controle de versão"
32483 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32484 msgid "Label names must be unique!"
32485 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32487 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32490 "The label %1$s already exists,\n"
32491 "it will be changed to %2$s."
32493 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32494 "será alterada para %2$s."
32496 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32497 msgid "DUPLICATE: "
32498 msgstr "DUPLICATA: "
32500 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32501 msgid "Horizontal line"
32502 msgstr "Linha horizontal"
32504 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32505 msgid "no more lstline delimiters available"
32506 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32508 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32509 msgid "Running out of delimiters"
32510 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32512 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32514 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32515 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32516 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32517 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32518 "must investigate!"
32520 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32521 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32522 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32523 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32524 "é necessário investigar!"
32526 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32527 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32528 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32530 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32533 "The following characters in one of the program listings are\n"
32534 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32536 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32537 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32538 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32541 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32542 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32544 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32545 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32546 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32547 "Documento > Configurações... > Fontes."
32549 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32552 "The following characters in one of the program listings are\n"
32553 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32556 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32557 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32561 msgid "A value is expected."
32562 msgstr "É esperado um valor."
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32571 msgid "Unbalanced braces!"
32572 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32575 msgid "Please specify true or false."
32576 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32579 msgid "Only true or false is allowed."
32580 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32583 msgid "Please specify an integer value."
32584 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32587 msgid "An integer is expected."
32588 msgstr "Um inteiro é esperado."
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32591 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32592 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32595 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32596 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32600 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32602 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32606 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32607 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32611 msgid "Please specify one of %1$s."
32612 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32616 msgid "Try one of %1$s."
32617 msgstr "Tente um de %1$s."
32619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32621 msgid "I guess you mean %1$s."
32622 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32626 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32627 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32631 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32632 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32636 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32637 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32640 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32641 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32645 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32648 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32653 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32654 "right, bottom left and top left corner."
32656 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32657 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32660 msgid "Previously defined color name as a string"
32661 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32664 msgid "Enter something like \\color{white}"
32665 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32668 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32669 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32673 msgid "auto, last or a number"
32674 msgstr "auto, last ou um número"
32676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32679 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32680 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32681 "defining a listing inset)"
32683 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32684 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32685 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32690 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32691 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32694 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32695 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32696 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32699 msgid "default: _minted-<jobname>"
32700 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32703 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32704 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
32706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32707 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32708 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
32710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32711 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32712 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32715 msgid "A latex name such as \\small"
32716 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
32718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32719 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32720 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
32722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32723 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32724 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
32726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32728 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32729 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32730 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32732 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
32733 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
32734 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
32735 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32738 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32739 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32742 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32743 msgstr "Aplicar realce Python 3"
32745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32746 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32747 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
32749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32750 msgid "For PHP only"
32751 msgstr "Somente para PHP"
32753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32754 msgid "The style used by Pygments"
32755 msgstr "O estilo usado por Pygments"
32757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32758 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32759 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
32761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32763 msgid "Enables latex code in comments"
32764 msgstr "Permitir código latex em comentários"
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32767 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32768 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32772 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32773 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32777 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32779 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32784 msgid "Parameter %1$s: "
32785 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32789 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32790 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32794 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32795 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32797 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32799 msgstr "Nova Página"
32801 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32803 msgstr "Quebra de Página"
32805 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32807 msgstr "Nova Página, Limpa"
32809 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32810 msgid "Clear Double Page"
32811 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32813 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32817 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32818 msgid "Nomenclature Symbol: "
32819 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32821 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32822 msgid "Description: "
32823 msgstr "Descrição: "
32825 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32827 msgstr "Ordenação: "
32829 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32833 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32837 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32841 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32845 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32849 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32853 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32857 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32859 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32860 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
32862 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32864 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32865 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
32867 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32872 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32877 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32879 msgstr "QUEBRADA: "
32881 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32885 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32889 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32893 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32894 msgid "Page Number"
32895 msgstr "Número de Página"
32897 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32901 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32902 msgid "Textual Page Number"
32903 msgstr "Número Textual de Página"
32905 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32907 msgstr "PáginaTexto: "
32909 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32910 msgid "Standard+Textual Page"
32911 msgstr "Padrão+Página Textual"
32913 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32915 msgstr "Ref+Texto: "
32917 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32921 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32925 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32926 msgid "Reference to Name"
32927 msgstr "Referência a Nome"
32929 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32933 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32935 msgstr "Somente Etiqueta"
32937 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32941 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32945 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32946 msgid "superscript"
32947 msgstr "sobrescrito"
32949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32950 msgid "Protected Space"
32951 msgstr "Espaço Protegido"
32953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32955 msgstr "Espaço Quad"
32957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32958 msgid "Double Quad Space"
32959 msgstr "Espaço Double Quad"
32961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32970 msgid "Protected Horizontal Fill"
32971 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
32973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32974 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32975 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
32977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32978 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32979 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
32981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32982 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32983 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
32985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32986 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32987 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
32989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32990 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32991 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
32993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32994 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32995 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
32997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32999 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33000 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33002 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33004 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33005 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33007 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33008 msgid "Unknown TOC type"
33009 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33011 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33012 msgid "Selections not supported."
33013 msgstr "Seleções não suportadas."
33015 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33016 msgid "Multi-column in current or destination column."
33017 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33019 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33020 msgid "Multi-row in current or destination row."
33021 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33023 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33024 msgid "Selection size should match clipboard content."
33026 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33028 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33032 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33038 msgstr "Não mostrado."
33040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33042 msgstr "Carregando..."
33044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33045 msgid "Converting to loadable format..."
33046 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33049 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33050 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33053 msgid "Scaling etc..."
33054 msgstr "Redimensionando e etc..."
33056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33057 msgid "Ready to display"
33058 msgstr "Pronto para exibir"
33060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33061 msgid "No file found!"
33062 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33065 msgid "Error converting to loadable format"
33066 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33068 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33069 msgid "Error loading file into memory"
33070 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33072 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33073 msgid "Error generating the pixmap"
33074 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33076 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33078 msgstr "Nenhuma imagem"
33080 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33081 msgid "Preview loading"
33082 msgstr "Carregando previsualização"
33084 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33085 msgid "Preview ready"
33086 msgstr "Previsualização pronta"
33088 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33089 msgid "Preview failed"
33090 msgstr "Previsualização falhou"
33092 #: src/lengthcommon.cpp:41
33093 msgid "cc[[unit of measure]]"
33096 #: src/lengthcommon.cpp:41
33100 #: src/lengthcommon.cpp:41
33104 #: src/lengthcommon.cpp:42
33108 #: src/lengthcommon.cpp:42
33109 msgid "mu[[unit of measure]]"
33112 #: src/lengthcommon.cpp:42
33116 #: src/lengthcommon.cpp:43
33120 #: src/lengthcommon.cpp:43
33124 #: src/lengthcommon.cpp:43
33125 msgid "Text Width %"
33126 msgstr "Largura Texto %"
33128 #: src/lengthcommon.cpp:44
33129 msgid "Column Width %"
33130 msgstr "Largura Coluna %"
33132 #: src/lengthcommon.cpp:44
33133 msgid "Page Width %"
33134 msgstr "Largura Página %"
33136 #: src/lengthcommon.cpp:44
33137 msgid "Line Width %"
33138 msgstr "Largura Linha %"
33140 #: src/lengthcommon.cpp:45
33141 msgid "Text Height %"
33142 msgstr "Altura Texto %"
33144 #: src/lengthcommon.cpp:45
33145 msgid "Page Height %"
33146 msgstr "Altura Página %"
33148 #: src/lengthcommon.cpp:45
33149 msgid "Line Distance %"
33150 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33152 #: src/lyxfind.cpp:128
33153 msgid "Search error"
33154 msgstr "Erro de localização"
33156 #: src/lyxfind.cpp:128
33157 msgid "Search string is empty"
33158 msgstr "Termo de localização está vazio"
33160 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33162 "End of file reached while searching forward.\n"
33163 "Continue searching from the beginning?"
33165 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33166 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33168 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33170 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33171 "Continue searching from the end?"
33173 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33174 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33176 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33177 msgid "String not found."
33178 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33180 #: src/lyxfind.cpp:400
33181 msgid "String found."
33182 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33184 #: src/lyxfind.cpp:402
33185 msgid "String has been replaced."
33186 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33188 #: src/lyxfind.cpp:405
33190 msgid "%1$d strings have been replaced."
33191 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33193 #: src/lyxfind.cpp:1535
33194 msgid "Invalid regular expression!"
33195 msgstr "Expressão regular inválida!"
33197 #: src/lyxfind.cpp:1540
33198 msgid "Match not found!"
33199 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33201 #: src/lyxfind.cpp:1544
33202 msgid "Match found!"
33203 msgstr "Correspondência encontrada!"
33205 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33206 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33208 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33209 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33211 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33214 msgstr "Caixa: %1$s"
33216 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33218 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33219 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33221 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33223 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33224 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33226 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33228 msgid "Color: %1$s"
33231 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33233 msgid "Decoration: %1$s"
33234 msgstr "Decoração: %1$s"
33236 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33238 msgid "Environment: %1$s"
33239 msgstr "Environment: %1$s"
33241 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33242 msgid "Cursor not in table"
33243 msgstr "Cursor não está na tabela"
33245 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33246 msgid "Only one row"
33247 msgstr "Somente uma linha"
33249 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33250 msgid "Only one column"
33251 msgstr "Somente uma coluna"
33253 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33254 msgid "No hline to delete"
33255 msgstr "Não há hline para excluir"
33257 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33258 msgid "No vline to delete"
33259 msgstr "Não há vline para excluir"
33261 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33263 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33264 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
33266 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33269 msgstr "Tipo: %1$s"
33271 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33272 msgid "Bad math environment"
33273 msgstr "Environment matemático inválido"
33275 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33277 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33278 "Change the math formula type and try again."
33280 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33281 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33283 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33285 msgstr "Nenhum número"
33287 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33289 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33290 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33292 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33294 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33295 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33297 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33299 msgid "Macro: %1$s"
33300 msgstr "Macro: %1$s"
33302 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33306 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33308 msgstr "macro de matemática"
33310 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33312 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33313 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33315 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33317 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33318 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33320 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
33321 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33322 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33323 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33325 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33326 msgid "create new math text environment ($...$)"
33327 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33329 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33330 msgid "entered math text mode (textrm)"
33331 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33333 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33334 msgid "Regular expression editor mode"
33335 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33337 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
33338 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33339 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33341 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33342 msgid "Standard[[mathref]]"
33345 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33349 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33350 msgid "FormatRef: "
33351 msgstr "FormatarRef: "
33353 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33356 msgstr "Tamanho: %1$s"
33358 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33360 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33361 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33363 #: src/output.cpp:37
33366 "Could not open the specified document\n"
33369 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33372 #: src/output_latex.cpp:1368
33373 msgid "Error in latexParagraphs"
33374 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33376 #: src/output_latex.cpp:1369
33379 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33380 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33382 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33383 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33384 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33386 #: src/output_plaintext.cpp:144
33390 #: src/output_plaintext.cpp:156
33391 msgid "References: "
33392 msgstr "Referências: "
33394 #: src/support/Package.cpp:169
33395 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33396 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33398 #: src/support/Package.cpp:173
33400 msgstr "Concluído!"
33402 #: src/support/Package.cpp:528
33403 msgid "LyX binary not found"
33404 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33406 #: src/support/Package.cpp:529
33409 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33411 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33412 "da linha de comando %1$s"
33414 #: src/support/Package.cpp:648
33417 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33419 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33420 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33422 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33424 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33426 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33428 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33429 msgid "File not found"
33430 msgstr "Arquivo não encontrado"
33432 #: src/support/Package.cpp:718
33435 "Invalid %1$s switch.\n"
33436 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33438 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33439 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33441 #: src/support/Package.cpp:745
33444 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33445 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33447 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33448 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33450 #: src/support/Package.cpp:769
33453 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33454 "%2$s is not a directory."
33456 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33457 "%2$s não é uma pasta."
33459 #: src/support/Package.cpp:771
33460 msgid "Directory not found"
33461 msgstr "Pasta não encontrada"
33463 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33468 "has not yet completed.\n"
33470 "Do you want to stop it?"
33474 "ainda não foi concluído.\n"
33476 "Gostaria de interrompê-lo?"
33478 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33479 msgid "Stop command?"
33480 msgstr "Interromper comando?"
33482 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33484 msgstr "&Interromper"
33486 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33487 msgid "Let it &run"
33488 msgstr "Deixar &rodar"
33490 #: src/support/debug.cpp:41
33491 msgid "No debugging messages"
33492 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33494 #: src/support/debug.cpp:42
33495 msgid "General information"
33496 msgstr "Informações gerais"
33498 #: src/support/debug.cpp:43
33499 msgid "Program initialisation"
33500 msgstr "Inicialização de programa"
33502 #: src/support/debug.cpp:44
33503 msgid "Keyboard events handling"
33504 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33506 #: src/support/debug.cpp:45
33507 msgid "GUI handling"
33508 msgstr "Manejo de GUI"
33510 #: src/support/debug.cpp:46
33511 msgid "Lyxlex grammar parser"
33512 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33514 #: src/support/debug.cpp:47
33515 msgid "Configuration files reading"
33516 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33518 #: src/support/debug.cpp:48
33519 msgid "Custom keyboard definition"
33520 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33522 #: src/support/debug.cpp:49
33523 msgid "LaTeX generation/execution"
33524 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33526 #: src/support/debug.cpp:50
33527 msgid "Math editor"
33528 msgstr "Editor de matemática"
33530 #: src/support/debug.cpp:51
33531 msgid "Font handling"
33532 msgstr "Manejo de Fontes"
33534 #: src/support/debug.cpp:52
33535 msgid "Textclass files reading"
33536 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33538 #: src/support/debug.cpp:53
33539 msgid "Version control"
33540 msgstr "Controle de versão"
33542 #: src/support/debug.cpp:54
33543 msgid "External control interface"
33544 msgstr "Interface de controle externa"
33546 #: src/support/debug.cpp:55
33547 msgid "Undo/Redo mechanism"
33548 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33550 #: src/support/debug.cpp:56
33551 msgid "User commands"
33552 msgstr "Comandos de usuário"
33554 #: src/support/debug.cpp:57
33555 msgid "The LyX Lexer"
33556 msgstr "O LyX Lexer"
33558 #: src/support/debug.cpp:58
33559 msgid "Dependency information"
33560 msgstr "Informações de dependência"
33562 #: src/support/debug.cpp:59
33564 msgstr "Insets do LyX"
33566 #: src/support/debug.cpp:60
33567 msgid "Files used by LyX"
33568 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33570 #: src/support/debug.cpp:61
33571 msgid "Workarea events"
33572 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33574 #: src/support/debug.cpp:62
33575 msgid "Clipboard handling"
33576 msgstr "Manejo de área de transferência"
33578 #: src/support/debug.cpp:63
33579 msgid "Graphics conversion and loading"
33580 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33582 #: src/support/debug.cpp:64
33583 msgid "Change tracking"
33584 msgstr "Controle de alterações"
33586 #: src/support/debug.cpp:65
33587 msgid "External template/inset messages"
33588 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33590 #: src/support/debug.cpp:66
33591 msgid "RowPainter profiling"
33592 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33594 #: src/support/debug.cpp:67
33595 msgid "Scrolling debugging"
33596 msgstr "Debug de rolagem"
33598 #: src/support/debug.cpp:68
33599 msgid "Math macros"
33600 msgstr "Macros de matemática"
33602 #: src/support/debug.cpp:69
33606 #: src/support/debug.cpp:70
33607 msgid "Locale/Internationalisation"
33608 msgstr "Local/Internacionalização"
33610 #: src/support/debug.cpp:71
33611 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33612 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33614 #: src/support/debug.cpp:72
33615 msgid "Find and replace mechanism"
33616 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33618 #: src/support/debug.cpp:73
33619 msgid "Developers' general debug messages"
33620 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33622 #: src/support/debug.cpp:74
33623 msgid "All debugging messages"
33624 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33626 #: src/support/debug.cpp:153
33628 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33629 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33631 #: src/support/lassert.cpp:60
33634 "Assertion %1$s violated in\n"
33635 "file: %2$s, line: %3$s"
33637 "Assertion %1$s violada no\n"
33638 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33640 #: src/support/lassert.cpp:70
33642 "It should be safe to continue, but you\n"
33643 "may wish to save your work and restart LyX."
33645 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
33646 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
33648 #: src/support/lassert.cpp:73
33652 #: src/support/lassert.cpp:80
33654 "There has been an error with this document.\n"
33655 "LyX will attempt to close it safely."
33657 "Houve um erro com este documento.\n"
33658 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
33660 #: src/support/lassert.cpp:83
33661 msgid "Buffer Error!"
33662 msgstr "Erro de Buffer!"
33664 #: src/support/lassert.cpp:90
33666 "LyX has encountered an application error\n"
33667 "and will now shut down."
33669 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
33670 "e será encerrado."
33672 #: src/support/lassert.cpp:93
33673 msgid "Fatal Exception!"
33674 msgstr "Exceção Fatal!"
33676 #: src/support/os_win32.cpp:504
33677 msgid "System file not found"
33678 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
33680 #: src/support/os_win32.cpp:505
33682 "Unable to load shfolder.dll\n"
33685 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33686 "Por favor instale."
33688 #: src/support/os_win32.cpp:510
33689 msgid "System function not found"
33690 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33692 #: src/support/os_win32.cpp:511
33694 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33695 "Don't know how to proceed. Sorry."
33697 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33698 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33700 #: src/support/userinfo.cpp:45
33701 msgid "Unknown user"
33702 msgstr "Usuário desconhecido"
33705 #~ msgstr " et al."
33707 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33710 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33713 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33738 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33739 #~ "for en- and em-dashes"
33741 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
33742 #~ "para en- e em-dashes"
33744 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33745 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
33747 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33748 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
33750 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33751 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
33753 #~ msgid "Caption: "
33754 #~ msgstr "Legenda:"
33756 #~ msgid "Author Note: "
33757 #~ msgstr "Nota do Autor:"
33759 #~ msgid "ACM Volume: "
33760 #~ msgstr "Volume ACM:"
33762 #~ msgid "ACM Number: "
33763 #~ msgstr "Número ACM:"
33765 #~ msgid "ACM Article: "
33766 #~ msgstr "Artigo ACM:"
33768 #~ msgid "ACM Year: "
33769 #~ msgstr "Ano ACM:"
33771 #~ msgid "ACM Month: "
33772 #~ msgstr "Mês ACM:"
33774 #~ msgid "ACM ISBN: "
33775 #~ msgstr "ISBN ACM:"
33777 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33778 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
33780 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33781 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
33787 #~ msgid "Use &minted"
33788 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
33791 #~ msgid "Number floats by chapter"
33792 #~ msgstr "Número da categoria"
33795 #~ msgid "Number floats by section"
33796 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
33799 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33800 #~ msgstr "auto, last ou um número"
33803 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33804 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
33807 #~ msgstr "C&have:"
33809 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33810 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
33812 #~ msgid "&Default (numerical)"
33813 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
33816 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33817 #~ "parameters in document class options."
33819 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
33820 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
33823 #~ msgstr "&Natbib"
33825 #~ msgid "Natbib &style:"
33826 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
33828 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33829 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33831 #~ msgid "&Jurabib"
33832 #~ msgstr "&Jurabib"
33834 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33835 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
33837 #~ msgid "Databa&ses"
33838 #~ msgstr "&Bases de dados"
33844 #~ msgstr "&Arquivo"
33846 #~ msgid "&Description:"
33847 #~ msgstr "&Descrição:"
33849 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33850 #~ msgstr "Pro&cessador:"
33852 #~ msgid "&Zoom %:"
33853 #~ msgstr "Zoom %:"
33855 #~ msgid "Default (basic)"
33856 #~ msgstr "Padrão (básico)"
33858 #~ msgid "Citation engine"
33859 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
33862 #~ msgstr "Jurabib"
33864 #~ msgid "Examples:"
33865 #~ msgstr "Exemplos:"
33867 #~ msgid "Subexample:"
33868 #~ msgstr "Subexemplo:"
33870 #~ msgid "Example:"
33871 #~ msgstr "Exemplo:"
33876 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33877 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33879 #~ msgid "Source Pane|S"
33880 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
33882 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33883 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
33885 #~ msgid "Single Quote|S"
33886 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
33889 #~ msgstr "Estilos"
33892 #~ "Today's date.\n"
33893 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33895 #~ "Data de hoje.\n"
33896 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
33898 #~ msgid "Plain text (image)"
33899 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
33901 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33902 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
33904 #~ msgid "date (output)"
33905 #~ msgstr "data (saída)"
33907 #~ msgid "date command"
33908 #~ msgstr "comando date"
33914 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33915 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33918 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
33919 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33922 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33923 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
33925 #~ msgid "Conversion Failed!"
33926 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
33928 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33929 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
33931 #~ msgid "``text''"
33932 #~ msgstr "``texto''"
33934 #~ msgid "''text''"
33935 #~ msgstr "''texto''"
33937 #~ msgid ",,text``"
33938 #~ msgstr ",,texto``"
33940 #~ msgid ",,text''"
33941 #~ msgstr ",,texto''"
33943 #~ msgid "<<text>>"
33944 #~ msgstr "<<texto>>"
33946 #~ msgid ">>text<<"
33947 #~ msgstr ">>texto<<"
33952 #~ msgid "Character: "
33953 #~ msgstr "Caractere: "
33955 #~ msgid "Code Point: "
33956 #~ msgstr "Code Point: "
33958 #~ msgid "External material"
33959 #~ msgstr "Material externo"
33961 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33962 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33965 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33966 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33969 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
33970 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33973 #~ msgid "Missing included file"
33974 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
33976 #~ msgid "Export failure"
33977 #~ msgstr "Falha ao exportar"
33979 #~ msgid "&Search Citation"
33980 #~ msgstr "Localizar Citação"
33982 #~ msgid "Searc&h:"
33983 #~ msgstr "&Localizar:"
33986 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33988 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
33990 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33991 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
33994 #~ msgstr "&Localizar"
33996 #~ msgid "Search &field:"
33997 #~ msgstr "Localizar no campo:"
33999 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34000 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34002 #~ msgid "Text to place before citation"
34003 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34005 #~ msgid "Text to place after citation"
34006 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34008 #~ msgid "List all authors"
34009 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34011 #~ msgid "&Full author list"
34012 #~ msgstr "Lista completa de autores"
34015 #~ msgstr "Ta&manho:"
34017 #~ msgid "La&bels in:"
34018 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34020 #~ msgid "&References"
34021 #~ msgstr "Etiquetas"
34023 #~ msgid "Fil&ter:"
34024 #~ msgstr "Fi<ro:"
34027 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34028 #~ "sensitive option is checked)"
34030 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
34031 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34032 #~ "\" estiver marcada)"
34035 #~ msgstr "&Ordenar"
34037 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34039 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34042 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34043 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34045 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34046 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34048 #~ msgid "frame of button"
34049 #~ msgstr "moldura de botão"
34051 #~ msgid "Jump back"
34052 #~ msgstr "Saltar para trás"
34054 #~ msgid "Jump to label"
34055 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34057 #~ msgid "LaTeX Source"
34058 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34060 #~ msgid "DocBook Source"
34061 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34063 #~ msgid "Literate Source"
34064 #~ msgstr "Fonte Literate"
34066 #~ msgid " (version control, locking)"
34067 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34069 #~ msgid " (version control)"
34070 #~ msgstr " (controle de versão)"
34072 #~ msgid " (changed)"
34073 #~ msgstr " (alterado)"
34075 #~ msgid " (read only)"
34076 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34080 #~ msgstr "&Formato:"
34085 #~ msgid "svgz|SVG"
34086 #~ msgstr "svgz|SVG"
34088 #~ msgid "Change: "
34089 #~ msgstr "Alteração: "
34095 #~ msgstr "Indef: "
34097 #~ msgid "DVI-PS Options"
34098 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34100 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34101 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34103 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34104 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34107 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34109 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34110 #~ "Árabe e Hebraico)."
34112 #~ msgid "Enable &RTL support"
34113 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34116 #~ msgstr "Páginas"
34118 #~ msgid "Page number to print from"
34119 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34121 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34124 #~ msgid "Page number to print to"
34125 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34127 #~ msgid "Print all pages"
34128 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34133 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34134 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34136 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34137 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34139 #~ msgid "Print in reverse order"
34140 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34142 #~ msgid "Re&verse order"
34143 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34146 #~ msgstr "&Cópias"
34148 #~ msgid "Number of copies"
34149 #~ msgstr "Número de cópias"
34151 #~ msgid "Collate copies"
34152 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34154 #~ msgid "&Collate"
34155 #~ msgstr "A&grupar"
34157 #~ msgid "Send output to the printer"
34158 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34160 #~ msgid "P&rinter:"
34161 #~ msgstr "&Impressora:"
34163 #~ msgid "Send output to the given printer"
34164 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34166 #~ msgid "Send output to a file"
34167 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34169 #~ msgid "Printer Command Options"
34170 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34172 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34173 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34175 #~ msgid "File ex&tension:"
34176 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34178 #~ msgid "Option used to print to a file."
34179 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34181 #~ msgid "Print to &file:"
34182 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34184 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34185 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34187 #~ msgid "Set &printer:"
34188 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34190 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34191 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34193 #~ msgid "Spool &printer:"
34194 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34197 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34199 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34202 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34203 #~ msgstr "&Comando spool:"
34205 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34206 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34208 #~ msgid "Re&verse pages:"
34209 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34211 #~ msgid "&Number of copies:"
34212 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34214 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34215 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34217 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34218 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34220 #~ msgid "Co&llated:"
34221 #~ msgstr "A&grupado:"
34223 #~ msgid "Pa&ge range:"
34224 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34226 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34227 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34229 #~ msgid "&Odd pages:"
34230 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34232 #~ msgid "&Even pages:"
34233 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34235 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34237 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34239 #~ msgid "E&xtra options:"
34240 #~ msgstr "Outras opções:"
34242 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34244 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34248 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34249 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34250 #~ "your printers."
34252 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34253 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34254 #~ "as suas impressoras."
34256 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34257 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34259 #~ msgid "Name of the default printer"
34260 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34262 #~ msgid "Default &printer:"
34263 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34265 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34266 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34268 #~ msgid "&Longtable"
34269 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34271 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34272 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34274 #~ msgid "Supported box types"
34275 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34277 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34278 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34280 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34281 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34283 #~ msgid "Document &class"
34284 #~ msgstr "&Classe do documento"
34286 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34287 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34289 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34290 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34292 #~ msgid "Forward search"
34293 #~ msgstr "Localização adiante"
34295 #~ msgid "Separator"
34296 #~ msgstr "Separador"
34301 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34302 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34304 #~ msgid "EndOfSlide"
34305 #~ msgstr "FimDeSlide"
34307 #~ msgid "--Separator--"
34308 #~ msgstr "--Separador--"
34310 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34311 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34316 #~ msgid "Print...|P"
34317 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34319 #~ msgid "TeX Code|X"
34320 #~ msgstr "Código TeX|X"
34322 #~ msgid "Top Line|n"
34323 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34325 #~ msgid "Bottom Line|i"
34326 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34328 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34329 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34331 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34332 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34335 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34336 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34338 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34339 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34341 #~ msgid "Print document failed"
34342 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34344 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34345 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34347 #~ msgid "Unknown document class"
34348 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34350 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34352 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34355 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34357 #~ "Even %2$s exists!"
34359 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34361 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34364 #~ "Cannot create backup file:\n"
34366 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34367 #~ "This will over-write the original file."
34369 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34371 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34372 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34374 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34375 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34377 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34378 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34380 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34381 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34383 #~ msgid "Included File Invalid"
34384 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34387 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34389 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34391 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34393 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34395 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34396 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34398 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34399 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34401 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34402 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34404 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34405 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34408 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34409 #~ "environment variable PRINTER."
34411 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34412 #~ "ambiente PRINTER."
34414 #~ msgid "The option to print only even pages."
34415 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34418 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34419 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34421 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34422 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34424 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34426 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34429 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34430 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34432 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34434 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34437 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34438 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34441 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34442 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34443 #~ "and arguments."
34445 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34446 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34447 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34450 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34451 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34453 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34454 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34457 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34459 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34461 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34463 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34464 #~ "impressora específica."
34467 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34470 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34471 #~ "comando de impressão."
34473 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34474 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34476 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34477 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34486 #~ msgstr "Vermelho"
34498 #~ msgstr "Magenta"
34501 #~ msgstr "Amarelo"
34504 #~ msgstr "Impressora"
34506 #~ msgid "Print Document"
34507 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34509 #~ msgid "Print to file"
34510 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34512 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34513 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34515 #~ msgid "Open Navigator..."
34516 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34518 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34519 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34524 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34525 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34527 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34528 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34530 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34531 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34533 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34534 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34536 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34537 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34540 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34541 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34544 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34545 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34548 #~ msgstr "Para &baixo"
34551 #~ msgid "Split Environment|l"
34552 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34555 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34556 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34559 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34560 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34563 #~ msgid "Alternative theorem string"
34564 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34567 #~ msgid "Key Words."
34568 #~ msgstr "Palavras chave."
34574 #~ msgid "End Multiple Columns"
34575 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34577 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34580 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34581 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34583 #~ msgid "Use AMS &math package"
34584 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34586 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34587 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34589 #~ msgid "Use &esint package"
34590 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34593 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34594 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34597 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34598 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34601 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34602 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34605 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34606 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34609 #~ msgid "Use mh&chem package"
34610 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34613 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34616 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34617 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34619 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34620 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34623 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34624 #~ "actually to print."
34626 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34627 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34629 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34630 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34633 #~ msgid "Table w&idth:"
34634 #~ msgstr "Nota tabela:"
34636 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34637 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34639 #~ msgid "institute mark"
34640 #~ msgstr "marca instituição"
34642 #~ msgid "Fig. ---"
34643 #~ msgstr "Fig. ---"
34645 #~ msgid "Computing Review Categories"
34646 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34649 #~ msgstr "LatinoLigado"
34651 #~ msgid "Latin on"
34652 #~ msgstr "Latino ligado"
34654 #~ msgid "LatinOff"
34655 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34657 #~ msgid "Latin off"
34658 #~ msgstr "Latino desligado"
34660 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34661 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34663 #~ msgid "EndFrame"
34664 #~ msgstr "FimMoldura"
34666 #~ msgid "________________________________"
34667 #~ msgstr "________________________________"
34669 #~ msgid "Institute mark"
34670 #~ msgstr "Marca instituição"
34672 #~ msgid "Maintext"
34673 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34679 #~ msgstr "Espaço:"
34681 #~ msgid "Computer:"
34682 #~ msgstr "Computador:"
34684 #~ msgid "Close Section"
34685 #~ msgstr "Fechar Secção"
34687 #~ msgid "Table Caption"
34688 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34690 #~ msgid "Captionabove"
34691 #~ msgstr "Legendacima"
34693 #~ msgid "Captionbelow"
34694 #~ msgstr "Legendabaixo"
34699 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34700 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34702 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34703 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34705 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34706 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34708 #~ msgid "Settings...|g"
34709 #~ msgstr "Configurações...|c"
34711 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34712 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34714 #~ msgid "Braille Manual|B"
34715 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34718 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34719 #~ msgstr "musica LilyPond"
34721 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34722 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34724 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34725 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34727 #~ msgid "Rotate cell"
34728 #~ msgstr "Rodar célula"
34730 #~ msgid "AMS arrows"
34731 #~ msgstr "Setas AMS"
34733 #~ msgid "AMS relations"
34734 #~ msgstr "relações AMS"
34736 #~ msgid "AMS operators"
34737 #~ msgstr "operadores AMS"
34739 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34740 #~ msgstr "misc AMS"
34742 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34743 #~ msgstr "Misc AMS"
34745 #~ msgid "AMS Arrows"
34746 #~ msgstr "Setas AMS"
34748 #~ msgid "AMS Relations"
34749 #~ msgstr "Relações AMS"
34751 #~ msgid "AMS Operators"
34752 #~ msgstr "Operadores AMS"
34754 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34755 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34757 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34758 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34760 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34761 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34763 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34764 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34766 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34767 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34773 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34774 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34776 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34777 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34779 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34780 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34782 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34783 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34785 #~ msgid "Specify the default paper size."
34786 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34788 #~ msgid "Memory problem"
34789 #~ msgstr "Problema de memória"
34791 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34792 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34797 #~ msgid "List of Graphics"
34798 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34800 #~ msgid "List of Equations"
34801 #~ msgstr "Lista de Equações"
34804 #~ msgid "List of Index Entries"
34805 #~ msgstr "Lista de Índices"
34807 #~ msgid "List of Marginal notes"
34808 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34810 #~ msgid "List of Notes"
34811 #~ msgstr "Lista de Notas"
34813 #~ msgid "List of Citations"
34814 #~ msgstr "Lista de Citações"
34816 #~ msgid "List of Branches"
34817 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34819 #~ msgid "List of Changes"
34820 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34822 #~ msgid "Automatic help"
34823 #~ msgstr "Ajuda automática"
34828 #~ msgid "Documents"
34829 #~ msgstr "Documentos"
34832 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34833 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34836 #~ msgid "&Output Format:"
34837 #~ msgstr "F&ormato:"
34846 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34847 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34850 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34851 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34854 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34855 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34858 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34859 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34862 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34863 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34866 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34867 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34870 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34871 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34874 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34875 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34878 #~ msgid "Remark \\theremark"
34879 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34882 #~ msgid "Case \\thecase"
34883 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
34886 #~ msgid "Question \\thequestion"
34887 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
34890 #~ msgid "Note \\thenote"
34891 #~ msgstr "Nota \\thenote."
34896 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34898 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
34900 #~ msgid "Preface:"
34901 #~ msgstr "Prefácio:"
34903 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34904 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
34907 #~ msgstr "TOCmini"
34909 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34910 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
34912 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34913 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
34921 #~ msgid "Step \\thestep."
34922 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34924 #~ msgid "Appendices Section"
34925 #~ msgstr "Secção Apêndices"
34927 #~ msgid "--- Appendices ---"
34928 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
34934 #~ msgstr "&Procurar:"
34936 #~ msgid "The Enter key works, too"
34937 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
34939 #~ msgid "The delete key works, too"
34940 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
34943 #~ msgstr "Apa&gar"
34945 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34946 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
34948 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34949 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
34951 #~ msgid "&Use babel"
34952 #~ msgstr "&Usar babel"
34954 #~ msgid "&BibTeX command:"
34955 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34958 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34959 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34960 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34962 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
34963 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
34964 #~ "do Cygwin teTeX."
34966 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34967 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
34969 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34970 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
34972 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34973 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
34975 #~ msgid "Screen &DPI:"
34976 #~ msgstr "&DPI do écran:"
34978 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34979 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
34981 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34982 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
34984 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34985 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
34987 #~ msgid "Merge cells"
34988 #~ msgstr "Juntar células"
34990 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34991 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
34993 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34994 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
34997 #~ msgstr "esquema"
35003 #~ msgstr "gráfico"
35005 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35006 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35008 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35009 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35011 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35012 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35014 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35015 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35017 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35018 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35020 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35021 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35023 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35024 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35026 #~ msgid "Affilation:"
35027 #~ msgstr "Afiliação:"
35039 #~ msgstr "Escritório"
35041 #~ msgid "Element:Firstname"
35042 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35044 #~ msgid "Element:Fname"
35045 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35047 #~ msgid "Element:Surname"
35048 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35050 #~ msgid "Element:Filename"
35051 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35053 #~ msgid "Element:Literal"
35054 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35056 #~ msgid "Element:Emph"
35057 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35059 #~ msgid "Element:Abbrev"
35060 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35062 #~ msgid "Element:Citation-number"
35063 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35065 #~ msgid "Element:Volume"
35066 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35068 #~ msgid "Element:Day"
35069 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35071 #~ msgid "Element:Month"
35072 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35074 #~ msgid "Element:Year"
35075 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35077 #~ msgid "Element:Issue-number"
35078 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35080 #~ msgid "Element:Issue-day"
35081 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35083 #~ msgid "Element:Issue-months"
35084 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35086 #~ msgid "Element:ISSN"
35087 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35089 #~ msgid "Element:CODEN"
35090 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35092 #~ msgid "Element:SS-Code"
35093 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35095 #~ msgid "Element:SS-Title"
35096 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35098 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35099 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35101 #~ msgid "Element:Code"
35102 #~ msgstr "Elemento:Código"
35104 #~ msgid "Element:Dscr"
35105 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35107 #~ msgid "Element:Keyword"
35108 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35111 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35112 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35114 #~ msgid "Element:Orgname"
35115 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35117 #~ msgid "Element:Street"
35118 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35120 #~ msgid "Element:City"
35121 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35123 #~ msgid "Element:State"
35124 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35126 #~ msgid "Element:Postcode"
35127 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35129 #~ msgid "Element:Country"
35130 #~ msgstr "Elemento:País"
35132 #~ msgid "Element:Directory"
35133 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35135 #~ msgid "Element:Email"
35136 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35138 #~ msgid "Element:KeyCap"
35139 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35141 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35142 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35144 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35145 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35147 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35148 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35150 #~ msgid "Note:Note"
35151 #~ msgstr "Nota:Nota"
35153 #~ msgid "Note:Greyedout"
35154 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35156 #~ msgid "greyedout"
35157 #~ msgstr "aCinzento"
35159 #~ msgid "Box:Shaded"
35160 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35168 #~ msgid "Info:menu"
35169 #~ msgstr "Info:menu"
35171 #~ msgid "Info:shortcut"
35172 #~ msgstr "Info:atalho"
35174 #~ msgid "Info:shortcuts"
35175 #~ msgstr "Info:atalhos"
35177 #~ msgid "Custom:Endnote"
35178 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35180 #~ msgid "Custom:Glosse"
35181 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35184 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35185 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35187 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35188 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35190 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35191 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35193 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35194 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35196 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35197 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35199 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35200 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35202 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35203 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35205 #~ msgid "CharStyle:Code"
35206 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35208 #~ msgid "Layout|L"
35209 #~ msgstr "Layout|L"
35211 #~ msgid "Documents|D"
35212 #~ msgstr "Documentos|D"
35214 #~ msgid "New from Template...|T"
35215 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35217 #~ msgid "Revert|R"
35218 #~ msgstr "Reverter|R"
35221 #~ msgstr "Refazer|z"
35224 #~ msgstr "Cortar|C"
35227 #~ msgstr "Colar|l"
35229 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35230 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35232 #~ msgid "Tabular|T"
35233 #~ msgstr "Tabular|T"
35235 #~ msgid "Thesaurus..."
35236 #~ msgstr "Sinónimos..."
35238 #~ msgid "Statistics...|i"
35239 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35241 #~ msgid "Change Tracking|g"
35242 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35244 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35245 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35247 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35248 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35250 #~ msgid "Line Bottom|B"
35251 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35253 #~ msgid "Line Left|L"
35254 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35256 #~ msgid "Line Right|R"
35257 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35259 #~ msgid "Delete Row|w"
35260 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35262 #~ msgid "Copy Row"
35263 #~ msgstr "Copiar Linha"
35265 #~ msgid "Swap Rows"
35266 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35268 #~ msgid "Delete Column|D"
35269 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35271 #~ msgid "Copy Column"
35272 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35274 #~ msgid "Swap Columns"
35275 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35277 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35278 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35280 #~ msgid "Alignment|A"
35281 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35283 #~ msgid "Add Row|R"
35284 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35286 #~ msgid "Add Column|C"
35287 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35295 #~ msgid "Mathematica"
35296 #~ msgstr "Mathematica"
35298 #~ msgid "Maple, simplify"
35299 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35301 #~ msgid "Maple, factor"
35302 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35304 #~ msgid "Maple, evalm"
35305 #~ msgstr "Maple, evalm"
35307 #~ msgid "Maple, evalf"
35308 #~ msgstr "Maple, evalf"
35310 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35311 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35313 #~ msgid "Align Environment|A"
35314 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35316 #~ msgid "AlignAt Environment"
35317 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35320 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35321 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35323 #~ msgid "Multline Environment"
35324 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35326 #~ msgid "Special Character|S"
35327 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35329 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35330 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35332 #~ msgid "URL...|U"
35333 #~ msgstr "URL...|U"
35335 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35336 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35338 #~ msgid "TeX Code|T"
35339 #~ msgstr "Código TeX|T"
35341 #~ msgid "Minipage|p"
35342 #~ msgstr "Minipágina|p"
35344 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35345 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35347 #~ msgid "Floats|a"
35348 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35350 #~ msgid "Insert File|e"
35351 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35353 #~ msgid "External Material...|x"
35354 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35356 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35357 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35359 #~ msgid "Protected Space|r"
35360 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35362 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35363 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35365 #~ msgid "Vertical Space..."
35366 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35368 #~ msgid "Protected Dash|D"
35369 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35371 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35372 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35374 #~ msgid "Font Change|o"
35375 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35377 #~ msgid "Math Normal Font"
35378 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35380 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35381 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35383 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35384 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35386 #~ msgid "Math Roman Family"
35387 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35389 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35390 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35392 #~ msgid "Math Bold Series"
35393 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35395 #~ msgid "Text Normal Font"
35396 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35398 #~ msgid "Floatflt Figure"
35399 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35401 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35402 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35404 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35405 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35407 #~ msgid "Character...|C"
35408 #~ msgstr "Caracter...|C"
35410 #~ msgid "Paragraph...|P"
35411 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35413 #~ msgid "Document...|D"
35414 #~ msgstr "Documento...|D"
35416 #~ msgid "Tabular...|T"
35417 #~ msgstr "Tabular...|T"
35419 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35420 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35422 #~ msgid "Noun Style|N"
35423 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35425 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35426 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35428 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35429 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35431 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35432 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35434 #~ msgid "TeX Information|X"
35435 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35437 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35438 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35440 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35441 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35443 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35444 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35446 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35447 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35449 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35450 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35452 #~ msgid "Extended Features|E"
35453 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35455 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35456 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35458 #~ msgid "Preferences..."
35459 #~ msgstr "Preferências..."
35461 #~ msgid "Quit LyX"
35462 #~ msgstr "Sair do LyX"
35464 #~ msgid "Insert|n"
35465 #~ msgstr "Inserir|n"
35467 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35468 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35470 #~ msgid "View DVI"
35471 #~ msgstr "Ver DVI"
35473 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35474 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35476 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35477 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35479 #~ msgid "View PostScript"
35480 #~ msgstr "Ver PostScript"
35482 #~ msgid "Update PostScript"
35483 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35485 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35486 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35489 #~ "The specified document\n"
35491 #~ "could not be read."
35493 #~ "O documento especificado\n"
35495 #~ "não pôde ser lido."
35498 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35499 #~ "%1$s.layout,\n"
35500 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35501 #~ "class or style file required by it is not\n"
35502 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35503 #~ "for more information.\n"
35505 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35506 #~ "%1$s.layout,\n"
35507 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35508 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35509 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35510 #~ "para mais informação.\n"
35512 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35513 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35515 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35516 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35518 #~ msgid "top/bottom line"
35519 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35521 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35522 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35524 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35525 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35528 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35529 #~ "You may not have the right languages installed."
35531 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35532 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35535 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35536 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35538 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35539 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35542 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35545 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
35546 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35548 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35550 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35553 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35554 #~ "encoding `%2$s'."
35556 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35557 #~ "para a codificação `%2$s'."
35560 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35561 #~ "encoding `%2$s'."
35563 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35564 #~ "para a codificação `%2$s'."
35566 #~ msgid "&Use Default"
35567 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35570 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35571 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35572 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35574 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35575 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35576 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35578 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35580 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35581 #~ "uma nova legenda"
35584 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35586 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35587 #~ "ispell_english\"."
35589 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35590 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35593 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35594 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35595 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35597 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35598 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35599 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35601 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35602 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35604 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35605 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35608 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35612 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35617 #~ "Error when updating from repository.\n"
35618 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35621 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35623 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35624 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35627 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35630 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35632 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35636 #~ msgstr "Comprimento"
35638 #~ msgid "Thin space"
35639 #~ msgstr "Espaço fino"
35641 #~ msgid "Medium space"
35642 #~ msgstr "Espaço médio"
35644 #~ msgid "Thick space"
35645 #~ msgstr "Espaço largo"
35647 #~ msgid "Negative thin space"
35648 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35650 #~ msgid "Negative medium space"
35651 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35653 #~ msgid "Negative thick space"
35654 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35656 #~ msgid "Inter-word space"
35657 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35659 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35660 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35668 #~ msgid "pspell (library)"
35669 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35671 #~ msgid "aspell (library)"
35672 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35677 #~ msgid "*.ispell"
35678 #~ msgstr "*.ispell"
35680 #~ msgid "Spellchecker error"
35681 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35684 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35685 #~ "Maybe it has been killed."
35687 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35688 #~ "Talvez tenha sido morto."
35690 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35691 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35693 #~ msgid "%1$d words checked."
35694 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35696 #~ msgid "One word checked."
35697 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35699 #~ msgid "Spelling check completed"
35700 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35702 #~ msgid "No Table of contents"
35703 #~ msgstr "Sem Índice"
35705 #~ msgid "Opened inset"
35706 #~ msgstr "Inserto aberto"
35708 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35709 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35712 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35713 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35716 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35717 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35720 #~ msgid "Opened Box Inset"
35721 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35723 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35724 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35726 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35727 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35729 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35730 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35732 #~ msgid "Opened Float Inset"
35733 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35735 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35736 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35739 #~ msgid "Unknown buffer info"
35740 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35742 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35743 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35745 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35746 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35748 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35749 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35751 #~ msgid "Opened Note Inset"
35752 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35754 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35755 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35757 #~ msgid "QQuad Space"
35758 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35760 #~ msgid "Opened table"
35761 #~ msgstr "Tabela aberta"
35763 #~ msgid "Opened Text Inset"
35764 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35767 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35768 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35771 #~ msgstr "Norueguês"
35774 #~ msgstr "Nynorsk"
35777 #~ msgid "Glossary term"
35778 #~ msgstr "Nota-glossário"
35780 #~ msgid "TheoremTemplate"
35781 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35783 #~ msgid "Theorem #:"
35784 #~ msgstr "Teorema #:"
35786 #~ msgid "Lemma #:"
35787 #~ msgstr "Lema #:"
35789 #~ msgid "Corollary #:"
35790 #~ msgstr "Corolário #:"
35792 #~ msgid "Proposition #:"
35793 #~ msgstr "Proposição #:"
35795 #~ msgid "Conjecture #:"
35796 #~ msgstr "Conjectura #:"
35798 #~ msgid "Criterion #:"
35799 #~ msgstr "Critério #:"
35802 #~ msgstr "Facto #:"
35804 #~ msgid "Axiom #:"
35805 #~ msgstr "Axioma #:"
35807 #~ msgid "Definition #:"
35808 #~ msgstr "Definição #:"
35810 #~ msgid "Example #:"
35811 #~ msgstr "Exemplo #:"
35813 #~ msgid "Condition #:"
35814 #~ msgstr "Condição #:"
35816 #~ msgid "Problem #:"
35817 #~ msgstr "Problema #:"
35819 #~ msgid "Exercise #:"
35820 #~ msgstr "Exercício #:"
35822 #~ msgid "Remark #:"
35823 #~ msgstr "Observação #:"
35825 #~ msgid "Claim #:"
35826 #~ msgstr "Afirmação #:"
35829 #~ msgstr "Nota #:"
35831 #~ msgid "Notation #:"
35832 #~ msgstr "Notação #:"
35835 #~ msgstr "Caso #:"
35838 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35841 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
35845 #~ msgid "Anschrift:"
35846 #~ msgstr "Unterschrift:"
35849 #~ msgid "Briefkopf:"
35850 #~ msgstr "Briefkopf:"
35853 #~ msgstr "Zusatz:"
35856 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35857 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35860 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35861 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35864 #~ msgid "Unterschrift:"
35865 #~ msgstr "Unterschrift:"
35868 #~ msgid "Vorwahl:"
35869 #~ msgstr "Normal:"
35871 #~ msgid "Telefon:"
35872 #~ msgstr "Telefone:"
35881 #~ msgid "Betreff:"
35882 #~ msgstr "Betreff:"
35886 #~ msgstr "Anrede:"
35893 #~ msgid "Anlage(n):"
35894 #~ msgstr "Anlagen:"
35897 #~ msgid "Verteiler:"
35898 #~ msgstr "Verteiler:"
35900 #~ msgid "Strasse:"
35906 #~ msgid "RetourAdresse:"
35907 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35909 #~ msgid "MeinZeichen:"
35910 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35912 #~ msgid "IhrZeichen:"
35913 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35915 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35916 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35922 #~ msgstr "Escritório:"
35924 #~ msgid "Adresse:"
35925 #~ msgstr "Endereço:"
35928 #~ msgid "Anlagen:"
35929 #~ msgstr "Anlagen:"