1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.4.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-09-18 15:38-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
33 msgid "Library directory"
34 msgstr "Pasta de biblioteca"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
37 msgid "Open library directory in file browser"
38 msgstr "Abrir pasta de biblioteca no explorador de arquivos"
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
45 msgid "User directory"
46 msgstr "Pasta de usuário"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
49 msgid "Open user directory in file browser"
50 msgstr "Abrir pasta de usuário no explorador de arquivos"
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
60 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
61 #: lib/layouts/apax.inc:348
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
67 msgstr "Informações da Compilação"
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
71 msgstr "Notas de Lançamento"
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
74 msgid "Copy version information to clipboard"
75 msgstr "Copiar informações de versão para a área de transferência"
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "Copiar Informação de &Versão"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr "O ano com citações \"Autor (Ano)\" (sem parênteses)."
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "Nomes de &Todos Os Autores:"
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
118 "Se você quiser usar uma lista abreviada de autores (com 'et al.') além de "
119 "uma lista completa para citações autor-ano, você pode pôr a lista completa "
120 "aqui e a lista abreviada acima."
122 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
124 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
125 "to enter LaTeX code."
127 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
128 "isto se quiser digitar código LaTeX."
130 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
131 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
132 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
137 msgid "Citation Style"
138 msgstr "Estilo de Citação"
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
141 msgid "Sty&le format:"
142 msgstr "Formato de esti&lo:"
144 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
146 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
147 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
148 "Expand to get more information."
150 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
151 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
152 "bibliografia. Expanda para mais informações."
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
159 msgid "Provides available cite style variants."
160 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
168 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
169 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
172 msgid "Biblatex &citation style:"
173 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
176 msgid "The style that determines the layout of the citations"
177 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
181 msgid "Reset to the preset default"
182 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
189 msgid "Bibliography Style"
190 msgstr "Estilo de Bibliografia"
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
193 msgid "Biblate&x bibliography style:"
194 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
198 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
199 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
208 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
209 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
213 msgstr "Corresponder"
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
216 msgid "Default BibTeX st&yle:"
217 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
221 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
224 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
232 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
233 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
236 msgid "Subdivided bibli&ography"
237 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
240 msgid "Rescan style files"
241 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
245 msgstr "&Reprocessar"
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
248 msgid "&Multiple bibliographies:"
249 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
252 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
253 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
257 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
259 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
263 msgid "Bibliography Generation"
264 msgstr "Geração de Bibliografia"
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
267 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
269 msgstr "&Processador:"
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
272 msgid "Select a processor"
273 msgstr "Selecione um processador"
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
277 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
283 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
285 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
288 msgid "BibTeX database(s) to use"
289 msgstr "Base(s) de dados BibTeX a utilizar"
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
293 msgstr "&Bases de dados"
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
296 msgid "Found b&y LaTeX:"
297 msgstr "&Encontradas pelo LaTeX:"
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
300 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
301 msgstr "Adicionar a base de dados BibTeX selecionada da lista à esquerda"
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
304 msgid "&Add Selected[[bib]]"
305 msgstr "&Adicionar Selecionada[[bib]]"
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
308 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
309 msgstr "Adicionar uma base de dados BibTeX da sua pasta local"
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
312 msgid "Add &Local..."
313 msgstr "Adicionar &Local..."
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
324 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
325 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
333 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
334 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
342 msgid "Edit selected database externally"
343 msgstr "Editar externamente base de dados selecionada"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
351 msgstr "Sele&cionadas:"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
354 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
355 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
361 msgstr "&Codificação:"
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
365 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
366 "document, specify it here"
368 "Se suas bases de dados bibliográficas usam uma codificação diferente da do "
369 "documento LyX, especifique-a aqui"
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
372 msgid "The BibTeX style"
373 msgstr "O estilo BibTeX"
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
380 msgid "Choose a style file"
381 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
384 msgid "Select a style file from your local directory"
385 msgstr "Selecione um arquivo de estilo da sua pasta local"
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
388 msgid "Add L&ocal..."
389 msgstr "Adicionar L&ocal..."
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
392 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
393 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
394 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
395 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
396 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
397 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
398 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
399 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
400 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
405 msgid "This bibliography section contains..."
406 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
414 msgid "all cited references"
415 msgstr "todas as referências citadas"
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
419 msgid "all uncited references"
420 msgstr "todas as referências não-citadas"
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
424 msgid "all references"
425 msgstr "todas as referências"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
428 msgid "Add bibliography to the table of contents"
429 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
432 msgid "Add bibliography to &TOC"
433 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
437 msgstr "&Personalizado:"
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
441 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
444 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
445 "consulte o manual do biblatex ."
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
448 msgid "Scan for new databases and styles"
449 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
453 msgstr "&Reprocessar"
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
456 msgid "Type and Size"
457 msgstr "Tipo e Tamanho"
459 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
461 msgstr "Valor de largura"
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
464 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
468 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
469 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
476 msgstr "Caixa &Interior:"
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
479 msgid "Inner box type"
480 msgstr "Tipo de caixa interior"
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
483 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
487 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
498 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
503 msgid "Check this if the box should break across pages"
504 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
507 msgid "Allow &page breaks"
508 msgstr "Permitir quebras de &página"
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
512 msgstr "Valor de altura"
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
515 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
520 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
521 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
528 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
540 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
541 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
549 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
555 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
556 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
558 msgstr "Centralizado"
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
578 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
583 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
589 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
590 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
595 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
596 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
598 msgstr "Centralizado"
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
603 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
612 msgid "Decoration box types"
613 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
616 msgid "Thickness value"
617 msgstr "Valor de espessura"
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
620 msgid "&Line thickness:"
621 msgstr "Espessura de &linha:"
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
624 msgid "Separation value"
625 msgstr "Valor de separação"
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
628 msgid "Box s&eparation:"
629 msgstr "S&eparação de caixa:"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
636 msgid "&Shadow size:"
637 msgstr "Tamanho de &sombra:"
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
641 msgstr "Valor de tamanho"
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
649 msgstr "Cor de fundo:"
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
656 msgid "&Available branches:"
657 msgstr "Ramos &disponíveis:"
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
660 msgid "Select your branch"
661 msgstr "Selecione seu ramo"
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
669 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
672 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
676 msgid "Filename &Suffix"
677 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
680 msgid "A&vailable Branches:"
681 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Remover o ramo selecionado"
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
693 msgid "Show undefined branches used in this document."
694 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
697 msgid "&Undefined Branches"
698 msgstr "Ramos &Indefinidos"
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
701 msgid "Toggle the selected branch"
702 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
705 msgid "(&De)activate"
706 msgstr "(&Des)ativar"
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
709 msgid "Add a new branch to the list"
710 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
713 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
718 msgid "Define or change background color"
719 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
722 msgid "Alter Co&lor..."
723 msgstr "Mudar &Cor..."
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
726 msgid "Change the name of the selected branch"
727 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
731 msgstr "&Renomear..."
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
734 msgid "&New:[[branch]]"
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
738 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
739 msgstr "Restaurar para o padrão a cor do ramo (plano de fundo padrão)"
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
743 msgstr "&Restaurar Cor"
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
746 msgid "Add the selected branches to the list."
747 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
750 msgid "&Add Selected"
751 msgstr "&Adicionar Selecionados"
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
754 msgid "Add all unknown branches to the list."
755 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos."
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
759 msgstr "Adicionar T&odos"
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
762 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
763 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
764 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
765 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
778 msgid "Undefined branches used in this document."
779 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
782 msgid "&Undefined Branches:"
783 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
785 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
793 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
794 msgid "&Custom bullet:"
795 msgstr "Mar&cador personalizado:"
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
798 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
820 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
821 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
822 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
824 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
825 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
832 msgstr "Pequeníssima"
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
837 msgstr "Muito pequena"
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
844 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
849 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
854 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
864 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
867 msgstr "Muito grande"
869 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
874 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
875 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
880 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
882 "Se isto estiver marcado, adições e exclusões serão controladas no documento"
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
885 msgid "&Track changes"
886 msgstr "&Controlar alterações"
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
889 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
890 msgstr "Se marcado, alterações serão mostradas na saída PDF/DVI/PS"
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
893 msgid "&Show changes in output"
894 msgstr "&Mostrar alterações na saída"
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
897 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
898 msgstr "Usar barras de alteração além da marcação de controle de alterações"
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
901 msgid "Use change &bars in output"
902 msgstr "Usar &barras de alteração na saída"
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
909 msgid "Go to previous change"
910 msgstr "Ir para alteração anterior"
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
913 msgid "&Previous change"
914 msgstr "&Alteração anterior"
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
917 msgid "Go to next change"
918 msgstr "Ir para a próxima alteração"
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
922 msgstr "Próxima alteração"
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
925 msgid "Accept this change"
926 msgstr "Aceitar esta alteração"
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
933 msgid "Reject this change"
934 msgstr "Rejeitar esta alteração"
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
941 msgid "Font Properties"
942 msgstr "Propriedades de Fonte"
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
946 msgstr "Família da fonte"
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
954 msgstr "Série da fonte"
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
962 msgstr "Forma da fonte"
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
969 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
971 msgstr "Tamanho da fonte"
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
976 msgstr "Cor da fonte"
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
983 msgid "U&nderlining:"
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
987 msgid "Underlining of text"
988 msgstr "Sublinhamento de texto"
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
991 msgid "S&trikethrough:"
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
995 msgid "Strike-through text"
996 msgstr "Tachar texto"
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
999 msgid "Language Settings"
1000 msgstr "Configurações de Idioma"
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1003 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1004 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
1005 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1010 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1011 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1012 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1013 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1019 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1021 "Se isto estiver marcado, não será feita revisão ortográfica do texto marcado"
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1024 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1025 msgstr "E&xcluir da Verificação Ortográfica"
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1028 msgid "Semantic Markup"
1029 msgstr "Marcação Semântica"
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1032 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1033 msgstr "Ênfase semântica (itálico por padrão, mas pode ser adaptado)"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1040 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1042 "Marcação semântica de nomes (versalete por padrão, mas pode ser adaptado)"
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1049 msgid "Apply each change automatically"
1050 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1053 msgid "Apply changes &immediately"
1054 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
1056 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1057 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1058 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1060 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1062 msgstr "Todos os campos"
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1065 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1066 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1069 msgid "All entry types"
1070 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1073 msgid "Click for more filter options"
1074 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1081 msgid "A&vailable Citations:"
1082 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1085 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1086 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1089 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1090 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1093 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1094 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1097 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1098 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1101 msgid "Selected &Citations:"
1102 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1109 msgid "Citation st&yle:"
1110 msgstr "Est&ilo de citação:"
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1113 msgid "Text befo&re:"
1114 msgstr "Texto &antes:"
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1117 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1119 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1123 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1124 "style supports this."
1126 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1130 msgid "&Text after:"
1131 msgstr "&Texto depois:"
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1135 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1138 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1143 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1144 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1146 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1147 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1151 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1152 "citation style supports this."
1154 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1155 "estilo de citação atual permitir."
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1158 msgid "Force upcas&ing"
1159 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1163 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1164 "citation style supports this."
1166 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1167 "citação atual permitir."
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1170 msgid "All aut&hors"
1171 msgstr "Todos os autores"
1173 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1175 msgstr "Cores de Fonte"
1177 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1179 msgstr "Texto principal:"
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1182 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1183 msgid "Click to change the color"
1184 msgstr "Clique para mudar a cor"
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1191 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1192 msgid "Revert the color to the default"
1193 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1195 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1196 msgid "Greyed-out notes:"
1197 msgstr "Notas esmaecidas:"
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1202 msgstr "&Alterar..."
1204 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1205 msgid "Background Colors"
1206 msgstr "Cores de Fundo"
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1213 msgid "Shaded boxes:"
1214 msgstr "Caixas sombreadas:"
1216 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1217 msgid "Compare Revisions"
1218 msgstr "Comparar Revisões"
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1221 msgid "Revisions ba&ck"
1222 msgstr "&Revisões anteriores"
1224 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1225 msgid "&Between revisions"
1226 msgstr "Entr&e revisões"
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1237 msgid "Old Documen&t:"
1238 msgstr "Documento &Antigo:"
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1241 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1242 msgstr "Especifique a versão original do documento aqui (fonte da comparação)"
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1246 msgstr "&Procurar..."
1248 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1249 msgid "&New Document:"
1250 msgstr "Documento &Novo:"
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1253 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1254 msgstr "Especifique a versão modificada do documento aqui (alvo da comparação)"
1256 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1257 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1258 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1259 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1261 msgstr "&Procurar..."
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1264 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1265 msgstr "Selecione o documento cujas definições devem ser lidas"
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1268 msgid "Document Settings"
1269 msgstr "Configurações do Documento"
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1272 msgid "O&ld Document"
1273 msgstr "Documento An&tigo"
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1276 msgid "New Docu&ment"
1277 msgstr "Documento No&vo"
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1281 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1282 "resulting document"
1284 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1285 "LaTeX para o documento resultante"
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1288 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1289 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1291 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1295 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1296 msgid "Select counter to modify"
1297 msgstr "Selecione contador a modificar"
1299 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1303 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1304 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1305 msgstr "Selecione a ação a executar no contador selecionado"
1307 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1309 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1312 "Se marcado, modificação afeta o contador apenas na área de trabalho do LyX, "
1315 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1316 msgid "&Workarea only"
1317 msgstr "&Somente área de trabalho"
1319 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1321 msgstr "Código TeX: "
1323 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1324 msgid "Match delimiter types"
1326 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1327 "correspondente no outro lado"
1329 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1330 msgid "&Keep matched"
1331 msgstr "&Manter correspondência"
1333 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1335 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1338 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1340 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1341 msgid "S&wap && Reverse"
1342 msgstr "Permutar && Inverter"
1344 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1345 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1346 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1348 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1349 msgid "Use Class Defaults"
1350 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1352 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1353 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1354 msgstr "Salvar configurações como padrões para novos documentos"
1356 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1357 msgid "Save as Document Defaults"
1358 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1360 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1364 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1365 msgid "Show ERT button only"
1366 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1368 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1372 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1373 msgid "Show ERT contents"
1374 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1376 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1378 msgstr "[[is]]&Abrir"
1380 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1382 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1383 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1385 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1386 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1388 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1389 msgid "For more information, refer to the complete log."
1390 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1392 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1393 msgid "Description:"
1396 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1400 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1401 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1402 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1404 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1405 msgid "View Complete &Log..."
1406 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1408 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1409 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1410 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1412 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1413 msgid "Show Output &Anyway"
1414 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1421 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1424 msgstr "Nome do arquivo"
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1427 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1432 msgid "Select a file"
1433 msgstr "Selecionar um arquivo"
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1444 msgid "Available templates"
1445 msgstr "Modelos disponíveis"
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1448 msgid "LaTe&X and LyX options"
1449 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1452 msgid "LaTeX Options"
1453 msgstr "Opções LaTeX"
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1465 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1466 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1468 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1469 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1472 msgid "&Show in LyX"
1473 msgstr "&Exibir no LyX"
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1476 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1477 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1478 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1481 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1482 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1485 msgid "Si&ze and Rotation"
1486 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1493 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1494 msgid "Angle to rotate image by"
1495 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1498 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1499 msgid "The origin of the rotation"
1500 msgstr "Origem da rotação"
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1512 msgstr "Redimensionar"
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1515 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1516 msgid "Height of image in output"
1517 msgstr "Altura da imagem na saída"
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1520 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1521 msgid "Width of image in output"
1522 msgstr "Largura da imagem na saída"
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1525 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1526 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1529 msgid "&Maintain aspect ratio"
1530 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1537 msgid "Clip to bounding box values"
1538 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1541 msgid "Clip to &bounding box"
1542 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1545 msgid "Left botto&m:"
1546 msgstr "Inferior &esquerda:"
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1554 msgstr "Superior &direita:"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1557 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1558 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1561 msgid "&Get from File"
1562 msgstr "&Obter do arquivo"
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1568 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1572 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1577 msgid "Search fo&r:"
1578 msgstr "Procurar por:"
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1581 msgid "Replace &with:"
1582 msgstr "&Substituir por:"
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1585 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1586 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1588 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1589 msgid "Search &backwards"
1590 msgstr "Localizar para &trás"
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1593 msgid "Restrict search to whole words only"
1594 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1597 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1598 msgid "Wh&ole words"
1599 msgstr "Palavras &inteiras"
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1602 msgid "Perform a case-sensitive search"
1603 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1606 msgid "Case &sensitive"
1607 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1610 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1611 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1612 msgstr "Encontrar próxima ocorrência (Enter, em sentido inverso: Shift+Enter)"
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1615 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1617 msgstr "Localizar &>"
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1620 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1621 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1623 "Substituir e localizar próxima ocorrência (Enter, em sentido inverso: Shift"
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1627 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1629 msgstr "S&ubstituir >"
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1632 msgid "Replace all occurrences at once"
1633 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1636 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1637 msgid "Replace &All"
1638 msgstr "Substituir &Todas"
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1642 msgstr "Configurações"
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1645 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1646 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1653 msgid "C&urrent document"
1654 msgstr "Documento &atual"
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1658 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1661 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1665 msgid "&Master document"
1666 msgstr "Documento &mestre"
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1669 msgid "All open documents"
1670 msgstr "Todos os documentos abertos"
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1673 msgid "&Open documents"
1674 msgstr "Documentos &abertos"
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1677 msgid "&All manuals"
1678 msgstr "&Todos os manuais"
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1681 msgid "Restrict search to math environments only"
1682 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1685 msgid "Search on&ly in maths"
1686 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1690 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1691 "and paragraph style"
1693 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1694 "de parágrafo selecionados"
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1697 msgid "I&gnore format"
1698 msgstr "&Ignorar formato"
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1701 msgid "E&xpand macros"
1702 msgstr "&Expandir macros"
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1706 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1709 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1710 "primeira letra do texto a substituir"
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1713 msgid "&Preserve first case on replace"
1714 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1716 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1717 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1722 msgid "Float T&ype:"
1723 msgstr "Tipo do Float:"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1726 msgid "Alignment of Contents"
1727 msgstr "Alinhamento de Conteúdo"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1731 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1734 "Usar o alinhamento padrão para floats, conforme especificado em "
1735 "Configurações do Documento."
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1738 msgid "D&ocument Default"
1739 msgstr "&Padrão do Documento"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1742 msgid "Left-align float contents"
1743 msgstr "Alinhar à esquerda o conteúdo do float"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1746 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1748 msgstr "À &esquerda"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1751 msgid "Center float contents"
1752 msgstr "Centralizar o conteúdo do float"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1755 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1757 msgstr "Centralizado"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1760 msgid "Right-align float contents"
1761 msgstr "Alinhar à direita o conteúdo do float"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1768 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1769 msgstr "Usar o alinhamento padrão da classe para floats, seja qual for."
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1772 msgid "Class &Default"
1773 msgstr "Padrão de Classe"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1776 msgid "Further Options"
1777 msgstr "Outras Opções"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1780 msgid "&Span columns"
1781 msgstr "&Abarcar colunas"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1784 msgid "Rotate side&ways"
1785 msgstr "&Girar lateralmente"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1788 msgid "Position on Page"
1789 msgstr "Posição na Página"
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1792 msgid "Place&ment Settings:"
1793 msgstr "Configurações de Posicionamento:"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1796 msgid "&Top of page"
1797 msgstr "&No alto da página"
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1800 msgid "&Bottom of page"
1801 msgstr "&Na base da página"
1803 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1804 msgid "&Page of floats"
1805 msgstr "&Página de floats"
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1808 msgid "&Here if possible"
1809 msgstr "&Aqui, se possível"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1812 msgid "Here de&finitely"
1813 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1816 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1817 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1823 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1824 msgid "&Default family:"
1825 msgstr "Família &Padrão:"
1827 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1828 msgid "Select the default family for the document"
1829 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1833 msgstr "Tamanho &base:"
1835 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1836 msgid "&LaTeX font encoding:"
1837 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1839 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1840 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1841 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1849 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1850 "typing while the list is expanded."
1852 "Selecione a fonte roman (serif). Para filtrar a lista de fontes, "
1853 "simplesmente comece a digitar enquanto a lista é expandida."
1855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1856 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1858 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1861 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1862 msgid "Use true s&mall caps"
1863 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1865 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1868 msgid "Use old style instead of lining figures"
1869 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1872 msgid "Use &old style figures"
1873 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1883 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1885 "Aqui você pode digitar opções adicionais (conforme fornecidas pelo pacote de "
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1889 msgid "&Sans Serif:"
1890 msgstr "&Sans Serif:"
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1894 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1895 "just start typing while the list is expanded."
1897 "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque). Para filtrar a lista de fontes, "
1898 "simplesmente comece a digitar enquanto a lista é expandida."
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1902 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1905 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1907 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1908 "as dimensões da fonte base"
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1911 msgid "Use old st&yle figures"
1912 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo"
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1915 msgid "&Typewriter:"
1916 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1920 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1921 "just start typing while the list is expanded."
1923 "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada). Para filtrar a lista de fontes, "
1924 "simplesmente comece a digitar enquanto a lista é expandida."
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1928 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1931 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1933 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1934 "as dimensões da fonte base"
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1937 msgid "Use old style &figures"
1938 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo"
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1942 msgstr "&Matemática:"
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1945 msgid "Select the math typeface"
1946 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1953 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1955 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1960 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1963 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1964 "meio do pacote microtype"
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1967 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1968 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1972 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1975 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1979 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1980 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1984 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1985 "box prevents that."
1987 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1988 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1991 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1992 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1994 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1998 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1999 msgid "Select an image file"
2000 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
2002 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2004 msgstr "Tamanho de Saída"
2006 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2007 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2009 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
2011 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2012 msgid "Set &height:"
2013 msgstr "Definir alt&ura:"
2015 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2016 msgid "&Scale graphics (%):"
2017 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
2019 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2020 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2022 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
2024 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2026 msgstr "Definir &largura:"
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2029 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2030 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2033 msgid "Rotate Graphics"
2034 msgstr "Girar Gráfico"
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2037 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2038 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2041 msgid "Ro&tate after scaling"
2042 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2049 msgid "A&ngle (degrees):"
2050 msgstr "Â&ngulo (graus):"
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2053 msgid "File name of image"
2054 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2057 msgid "&Coordinates and Clipping"
2058 msgstr "&Coordenadas e Corte"
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2062 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2063 "viewport for PDF output)"
2065 "Cortar de acordo com as coordenadas especificadas abaixo (caixa delimitadora "
2066 "se a saída for DVI/PS, região de visualização se a saída for PDF)"
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2069 msgid "Clip to c&oordinates"
2070 msgstr "Cortar de acordo com as coordenadas"
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2082 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2083 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2085 "Ler coordenadas a partir do arquivo (valor da caixa delimitadora no caso de "
2086 "arquivos PosScript, dimensões do gráfico no caso de outros tipos de arquivos)"
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2090 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2091 "at application level (see Preferences dialog)."
2093 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
2094 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2098 msgid "Sho&w in LyX"
2099 msgstr "&Exibir no LyX"
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2102 msgid "Sca&le on screen (%):"
2103 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2107 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2109 "Se o LyX usar um tema escuro, inverter as cores deste gráfico na área de "
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2113 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2114 msgstr "In&verter cores em modo escuro"
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2117 msgid "Additional LaTeX options"
2118 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2121 msgid "LaTeX &options:"
2122 msgstr "&Opções LaTeX:"
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2125 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2127 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2131 msgid "Graphics Group"
2132 msgstr "Grupo de Gráficos"
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2135 msgid "Assigned &to group:"
2136 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2139 msgid "Click to define a new graphics group."
2140 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2143 msgid "O&pen new group..."
2144 msgstr "A&brir novo grupo..."
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2147 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2148 msgstr "Selecione um grupo existente para o gráfico atual."
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2152 msgstr "Modo rascunho"
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2156 msgstr "Modo &rascunho"
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2159 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2160 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2163 msgid "..............."
2164 msgstr "..............."
2166 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2170 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2171 msgid "<-----------"
2172 msgstr "<-----------"
2174 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2175 msgid "----------->"
2176 msgstr "----------->"
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2179 msgid "\\-----v-----/"
2180 msgstr "\\-----v-----/"
2182 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2183 msgid "/-----^-----\\"
2184 msgstr "/-----^-----\\"
2186 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2188 msgstr "&Espaçamento:"
2190 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2191 msgid "Supported spacing types"
2192 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2194 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2198 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2199 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2200 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2202 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2203 msgid "&Fill Pattern:"
2204 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2206 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2210 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2211 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2212 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2214 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2215 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2217 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2223 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2227 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2228 msgid "Name associated with the URL"
2229 msgstr "Nome associado ao URL"
2231 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2232 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2238 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2239 "to enter LaTeX code."
2241 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2242 "se quiser digitar código LaTeX."
2244 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2245 msgid "Specify the link target"
2246 msgstr "Especifique o alvo do link"
2248 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2250 msgstr "Tipo de link"
2252 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2253 msgid "Link to the web or to every other target"
2254 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2256 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2260 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2261 msgid "Link to an email address"
2262 msgstr "Link para um endereço de email"
2264 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2268 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2269 msgid "Link to a file"
2270 msgstr "Link para um arquivo"
2272 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2276 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2277 msgid "I&nclude Type:"
2278 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2282 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2284 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2286 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2288 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2291 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2293 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2295 msgid "Program Listing"
2296 msgstr "Listagem de Programa"
2298 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2299 msgid "Edit the file"
2300 msgstr "Editar o arquivo"
2302 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2303 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2310 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2311 "that does not yet exist.)"
2313 "Nome do arquivo a incluir. (Você pode criar um novo arquivo ao digitar um "
2314 "nome que ainda não existe.)"
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2317 msgid "Underline spaces in generated output"
2318 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2321 msgid "&Mark spaces in output"
2322 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2325 msgid "Show LaTeX preview"
2326 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2329 msgid "&Show preview"
2330 msgstr "&Mostrar previsualização"
2332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2333 msgid "Listing Parameters"
2334 msgstr "Parâmetros de lista"
2336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2341 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2342 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2343 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2344 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2346 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2347 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2348 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2349 msgid "&Bypass validation"
2350 msgstr "&Pular validação"
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2353 msgid "&More parameters"
2354 msgstr "&Mais parâmetros"
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2358 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2359 "want to enter LaTeX code."
2361 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Caption'. Marque "
2362 "isto se quiser digitar código LaTeX."
2364 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2365 msgid "Available I&ndexes:"
2366 msgstr "Índices &Disponíveis:"
2368 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2369 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2370 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2372 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2374 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2376 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2377 "especificar suas opções."
2379 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2380 msgid "Index Generation"
2381 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2383 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2388 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2389 msgid "Define program options of the selected processor."
2390 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2392 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2393 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2394 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2397 msgid "&Use multiple indexes"
2398 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2400 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2401 msgid "&New:[[index]]"
2404 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2406 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2408 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2412 msgid "Add a new index to the list"
2413 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2416 msgid "A&vailable Indexes:"
2417 msgstr "Índices &disponíveis:"
2419 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2420 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2425 msgid "Remove the selected index"
2426 msgstr "Remover o índice selecionado"
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2429 msgid "Rename the selected index"
2430 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2432 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2434 msgstr "&Renomear..."
2436 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2437 msgid "Define or change button color"
2438 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2440 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2441 msgid "Infor&mation Type:"
2442 msgstr "Tipo de Informação:"
2444 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2446 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2447 "information below."
2449 "Selecione o tipo de informação a mostrar na saída. Em seguida especifique "
2450 "abaixo a informação requisitada."
2452 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2456 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2457 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2458 msgstr "Aqui você pode digitar uma data fixa (em formato ISO: AAAA-MM-DD)"
2460 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2462 msgstr "Perso&nalizar:"
2464 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2465 msgid "Inset Parameter Configuration"
2466 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2468 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2469 msgid "Update dialog when moving context"
2470 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2472 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2473 msgid "S&ynchronize Dialog"
2474 msgstr "S&incronizar Janela"
2476 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2477 msgid "Apply settings immediately"
2478 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2480 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2481 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2482 msgid "I&mmediate Apply"
2483 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2485 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2486 msgid "Document &Class"
2487 msgstr "&Classe de Documento"
2489 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2490 msgid "Click to select a local document class definition file"
2492 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2494 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2495 msgid "&Local Layout..."
2496 msgstr "&Layout Local..."
2498 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2499 msgid "Class Options"
2500 msgstr "Opções de Classe"
2502 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2503 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2504 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2506 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2507 msgid "&Predefined:"
2508 msgstr "&Predefinidas:"
2510 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2512 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2515 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2518 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2520 msgstr "Perso&nalizar:"
2522 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2523 msgid "&Graphics driver:"
2524 msgstr "Driver de &gráficos:"
2526 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2527 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2528 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2530 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2531 msgid "Select de&fault master document"
2532 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2534 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2538 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2539 msgid "Enter the name of the default master document"
2540 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2542 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2543 msgid "&Suppress default date on front page"
2544 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2546 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2547 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2548 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2550 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2551 msgid "&Quote style:"
2552 msgstr "Estilo de "e:"
2554 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2555 msgid "Select the default quotation marks style"
2556 msgstr "Selecione o estilo padrão de aspas"
2558 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2560 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2561 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2562 "have been inserted with."
2564 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2565 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2566 "qual foram inseridas."
2568 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2569 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2570 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2572 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2574 msgstr "Codificação:"
2576 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2577 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2579 "Selecione a codificação do código-fonte LaTeX gerado (codificação de entrada "
2582 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2583 msgid "Select Unicode encoding variant."
2584 msgstr "Selecione variante de codificação Unicode."
2586 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2587 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2588 msgstr "Especifique se o pacote 'inputenc' deve ou não ser carregado."
2590 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2591 msgid "Select custom encoding."
2592 msgstr "Selecionar codificação personalizada."
2594 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2595 msgid "Language pa&ckage:"
2596 msgstr "Paco&te de idioma:"
2598 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2599 msgid "Select which language package LyX should use"
2600 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2602 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2604 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2606 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2607 "\\usepackage{babel})"
2609 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2611 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2613 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2614 msgid "Value of the vertical line offset."
2615 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2617 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2618 msgid "Value of the line width."
2619 msgstr "Valor da largura da linha."
2621 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2623 msgstr "&Espessura:"
2625 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2626 msgid "Value of the line thickness."
2627 msgstr "Valor da espessura da linha."
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2630 msgid "Input here the listings parameters"
2631 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2635 msgid "Feedback window"
2636 msgstr "Janela de feedback"
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2639 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2640 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2643 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2644 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2650 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2655 msgid "&Main Settings"
2656 msgstr "Configurações &Principais"
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2660 msgstr "Posicionamento"
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2663 msgid "Check for inline listings"
2664 msgstr "Marque para listagens inline"
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2667 msgid "&Inline listing"
2668 msgstr "Listagem inline"
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2671 msgid "Check for floating listings"
2672 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2680 msgstr "&Posicionamento:"
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2683 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2684 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2687 msgid "Line numbering"
2688 msgstr "Numeração de linha"
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2695 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2696 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2703 msgid "Difference between two numbered lines"
2704 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2708 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2711 msgid "Choose the font size for line numbers"
2712 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2720 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2723 msgid "The content's base font size"
2724 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2727 msgid "Font Famil&y:"
2728 msgstr "&Família da Fonte:"
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2731 msgid "The content's base font style"
2732 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2735 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2736 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2739 msgid "&Break long lines"
2740 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2743 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2744 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial"
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2747 msgid "S&pace as symbol"
2748 msgstr "&Espaço como símbolo"
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2751 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2753 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2756 msgid "Space i&n string as symbol"
2757 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2760 msgid "Tab&ulator size:"
2761 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2764 msgid "Use extended character table"
2765 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2768 msgid "&Extended character table"
2769 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2773 msgstr "Lin&guagem:"
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2776 msgid "Select the programming language"
2777 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2784 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2785 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2792 msgid "Fi&rst line:"
2793 msgstr "P&rimeira linha:"
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2796 msgid "The first line to be printed"
2797 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2801 msgstr "&Última linha:"
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2804 msgid "The last line to be printed"
2805 msgstr "A última linha a ser impressa"
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2812 msgid "More Parameters"
2813 msgstr "Mais Parâmetros"
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2816 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2818 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2820 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2821 msgid "Document-specific layout information"
2822 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2824 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2828 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2829 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2830 msgid "Errors reported in terminal."
2831 msgstr "Erros relatados no terminal."
2833 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2834 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2835 msgstr "O editor para o formato Latex (simples) será usado"
2837 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2841 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2843 msgstr "&Tipo de Log:"
2845 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2846 msgid "Jump to the next error message."
2847 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2849 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2851 msgstr "Próximo &Erro"
2853 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2854 msgid "Jump to the next warning message."
2855 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2857 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2858 msgid "Next &Warning"
2859 msgstr "Próximo &Aviso"
2861 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2863 msgstr "&Localizar:"
2865 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2866 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2867 msgstr "Tecle Enter ou clique 'Localizar Próxima' para localizar"
2869 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2871 msgstr "Localizar &Próxima"
2873 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2874 msgid "&Open Containing Directory"
2875 msgstr "Abrir Pasta"
2877 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2878 msgid "Update the display"
2879 msgstr "Atualizar a visualização"
2881 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2882 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2886 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2890 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2894 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2896 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2899 "Determina se são exibidos apenas os arquivos pessoais de usuário, arquivos "
2900 "de sistema, ou todos os arquivos"
2902 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2903 msgid "Filter case-sensitively"
2904 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
2906 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2907 msgid "Case Sensiti&ve"
2908 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
2910 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2911 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2912 msgstr "Os idiomas disponíveis do arquivo selecionado serão exibidos aqui"
2914 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2915 msgid "&Default margins"
2916 msgstr "Margens pa&drão"
2918 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2922 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2926 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2930 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2934 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2936 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2938 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2939 msgid "Head &height:"
2940 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2942 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2944 msgstr "Salto do &rodapé:"
2946 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2947 msgid "&Column sep:"
2948 msgstr "Separação das &colunas:"
2950 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2951 msgid "Master Document Output"
2952 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2954 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2955 msgid "Include all subdocuments in the output"
2956 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2958 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2959 msgid "&Include all children"
2960 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2962 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2963 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2964 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2966 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2967 msgid "Include only &selected children"
2968 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2970 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2972 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2973 "the excluded child documents."
2975 "Aqui você pode configurar o manejo de contadores e referências no tocante "
2976 "aos documentos filhos excluídos."
2978 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2979 msgid "Global Counters && References"
2980 msgstr "Contadores Globais && Referências"
2982 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2984 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2985 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2986 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2987 "counter values and references."
2989 "Todos os contadores e referências de documentos filhos excluídos serão "
2990 "ignorados, e assim os contadores na saída serão diferentes da saída do "
2991 "documento completo.<br>Este é o método mais rápido. Use-o se não precisar de "
2992 "valores corretos de contadores e referências."
2994 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2995 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2996 msgstr "&Não manter (rápido)"
2998 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3000 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3001 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3002 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3003 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3004 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3005 "correct counters and more or less correct references."
3007 "Contadores e referências de documentos filhos excluídos serão configurados "
3008 "uma vez e adaptados se um documento excluído tiver sido modificado. Isto "
3009 "configura corretamente os contadores e as referências na maioria dos casos, "
3010 "mas não ajusta referências de página para documentos filhos não incluídos "
3011 "que tenham mudado em razão da inclusão de arquivos incluídos.<br>Isto é "
3012 "significativamente mais rápido que \"Manter estritamente\". Use isto se "
3013 "precisar de contadores corretos e referências mais ou menos corretas."
3015 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3016 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3017 msgstr "Manter na &maior parte (médio)"
3019 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3021 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3022 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3023 "you absolutely need correct counters."
3025 "Garantir que todos os contadores e referências serão idênticos ao documento "
3026 "completo. Isto pode ser muito mais lento que os primeiros dois métodos."
3027 "<br>Use isto se você absolutamente precisar de contadores corretos."
3029 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3030 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3031 msgstr "Manter &estritamente (lento)"
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3034 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3035 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
3037 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3041 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3042 msgid "Vertical alignment"
3043 msgstr "Alinhamento vertical"
3045 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3046 msgid "Hori&zontal:"
3047 msgstr "&Horizontal:"
3049 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3053 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3054 msgid "decoration type / matrix border"
3055 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
3057 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3058 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3059 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3060 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3061 msgid "Number of rows"
3062 msgstr "Número de linhas"
3064 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3065 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3069 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3070 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3071 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3072 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3073 msgid "Number of columns"
3074 msgstr "Número de colunas"
3076 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3077 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3082 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3083 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3084 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
3086 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3087 msgid "All packages:"
3088 msgstr "Todos os pacotes:"
3090 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3091 msgid "Load A&utomatically"
3092 msgstr "Carga &Automática"
3094 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3095 msgid "Load Alwa&ys"
3096 msgstr "Carregar Sempre"
3098 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3099 msgid "Do &Not Load"
3100 msgstr "&Não Carregar"
3102 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3103 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3104 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
3106 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3107 msgid "Indent &formulas"
3108 msgstr "Indentar &fórmulas"
3110 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3111 msgid "Size of the indentation"
3112 msgstr "Ta&manho da indentação"
3114 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3115 msgid "Formula numbering side:"
3116 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3119 msgid "Side where formulas are numbered"
3120 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
3122 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3124 msgstr "&Disponíveis:"
3126 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3127 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3131 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3135 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3137 msgstr "&Selecionados:"
3139 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3140 msgid "Nomenclature"
3141 msgstr "Nomenclatura"
3143 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3147 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3148 msgid "Des&cription:"
3149 msgstr "Des&crição:"
3151 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3153 msgstr "Ordenar &como:"
3155 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3157 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3158 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3160 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
3161 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
3163 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3167 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3168 msgid "LyX internal only"
3169 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
3171 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3175 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3176 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3177 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3179 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3181 msgstr "&Comentário"
3183 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3184 msgid "Print as grey text"
3185 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
3187 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3191 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3192 msgid "Add line numbers to the document"
3193 msgstr "Adicionar números de linha ao documento"
3195 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3196 msgid "L&ine numbering"
3197 msgstr "Numeração de linhas"
3199 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3203 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3205 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3206 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3208 "Opções do pacote (lineno) de numeração de linhas (p. ex. right, modulo, "
3209 "switch(*), pagewise). Para mais informações consulte o manual do pacote "
3212 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3213 msgid "&List in Table of Contents"
3214 msgstr "&Listar no Sumário"
3216 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3221 msgid "DocBook Output Options"
3222 msgstr "Opções de Saída DocBook"
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3225 msgid "&Table output:"
3226 msgstr "Saída de tabela:"
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3229 msgid "Format to use for math output."
3230 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3236 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3242 msgstr "Formato LyX"
3244 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3246 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3247 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3248 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3249 "in collaborative settings and with version control systems."
3251 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
3252 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
3253 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
3254 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
3257 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3258 msgid "Save &transient properties"
3259 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3261 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3262 msgid "Output Format"
3263 msgstr "Formato de Saída"
3265 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3266 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3267 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
3269 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3270 msgid "De&fault output format:"
3271 msgstr "&Formato padrão de saída:"
3273 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3274 msgid "XHTML Output Options"
3275 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3277 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3281 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3285 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3286 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3288 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3293 msgid "Write CSS to file"
3294 msgstr "Gravar CSS em arquivo"
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3297 msgid "&Math output:"
3298 msgstr "&Saída Matemática:"
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3301 msgid "Math &image scaling:"
3302 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3305 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3306 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1."
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3309 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3310 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3313 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3315 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3320 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3323 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
3324 "quando realmente necessário)"
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3327 msgid "&Allow running external programs"
3328 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3331 msgid "LaTeX Output Options"
3332 msgstr "Opções de Saída LaTeX"
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3335 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3337 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3340 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3341 msgid "S&ynchronize with output"
3342 msgstr "Sincronizar com saída"
3344 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3345 msgid "C&ustom macro:"
3346 msgstr "Macro personalizada:"
3348 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3349 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3350 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3352 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3354 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3355 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3356 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3358 "Se isto estiver marcado, itens frágeis tais como rótulos e entradas de "
3359 "índice serão movidos para fora de argumentos móveis tais como seções e "
3360 "legendas. Isso evita erros LaTeX que podem acontecer nesse tipo de caso. É "
3361 "recomendado manter isto habilitado."
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3364 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3365 msgstr "Pôr conteúdo frágil fora de argumentos móveis"
3367 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3368 msgid "&Use hyperref support"
3369 msgstr "&Usar hyperref"
3371 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3375 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3376 msgid "Header Information"
3377 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3379 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3383 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3387 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3391 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3393 msgstr "Palavras-c&have:"
3395 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3397 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3399 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3400 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3402 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3403 msgid "Automatically fi&ll header"
3404 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3406 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3407 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3408 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3410 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3411 msgid "Load in &fullscreen mode"
3412 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3414 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3416 msgstr "H&iperlinks"
3418 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3419 msgid "Allows link text to break across lines."
3420 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3422 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3423 msgid "B&reak links over lines"
3424 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3426 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3427 msgid "No &frames around links"
3428 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3430 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3431 msgid "C&olor links"
3432 msgstr "&Colorir links"
3434 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3435 msgid "Bibliographical backreferences"
3437 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3441 msgid "B&ackreferences:"
3442 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3446 msgstr "&Indicadores"
3448 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3449 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3450 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3452 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3453 msgid "&Numbered bookmarks"
3454 msgstr "Indicadores &numerados"
3456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3457 msgid "&Open bookmark tree"
3458 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3460 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3461 msgid "Number of levels"
3462 msgstr "Número de níveis"
3464 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3465 msgid "Additional O&ptions"
3466 msgstr "O&pções Adicionais"
3468 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3469 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3470 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3472 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3473 msgid "Paper Format"
3474 msgstr "Formato do Papel"
3476 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3477 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3481 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3482 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3483 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3485 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3486 msgid "&Orientation:"
3487 msgstr "&Orientação:"
3489 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3493 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3497 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3498 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3499 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3501 msgstr "Layout de Página"
3503 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3504 msgid "Page &style:"
3505 msgstr "&Estilo de página:"
3507 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3508 msgid "Style used for the page header and footer"
3509 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3511 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3512 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3513 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3515 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3516 msgid "&Two-sided document"
3517 msgstr "Documento frente e &verso"
3519 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3520 msgid "Line &spacing"
3521 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3523 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3528 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3532 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3537 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3542 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3547 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3548 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3550 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3555 msgstr "Personalizado"
3557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3559 msgstr "&Justificado"
3561 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3565 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3566 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3567 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3569 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3570 msgid "Paragraph's &Default"
3571 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3573 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3575 msgstr "Largura da Etiqueta"
3577 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3578 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3579 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3580 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3582 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3583 msgid "Lo&ngest label"
3584 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3586 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3587 msgid "&Do not indent paragraph"
3588 msgstr "Não indentar parágrafo"
3590 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3591 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3592 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3594 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3598 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3599 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3600 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3602 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3603 msgid "&Horizontal Phantom"
3604 msgstr "Phantom &Horizontal"
3606 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3607 msgid "Vertical space of the phantom content"
3608 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3610 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3611 msgid "Verti&cal Phantom"
3612 msgstr "Phantom &Vertical"
3614 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3618 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3619 msgid "Change the selected color"
3620 msgstr "Mudar a cor selecionada"
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3624 msgstr "A<erar..."
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3627 msgid "Reset the selected color to its original value"
3628 msgstr "Redefinir a cor selecionada para seu valor original"
3630 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3631 msgid "Restore &Default"
3632 msgstr "Restaurar &Padrão"
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3635 msgid "Reset all colors to their original value"
3636 msgstr "Redefinir todas as cores para seus valores originais"
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3639 msgid "Restore A&ll"
3640 msgstr "Restaurar &Todos"
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3643 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3644 msgstr "Use o esquema de cores do seu Sistema Operacional/Ambiente de Desktop"
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3647 msgid "&Use system colors"
3648 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3652 msgstr "Em modo Matemático"
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3656 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3659 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3660 "tempo configurado."
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3663 msgid "Automatic in&line completion"
3664 msgstr "Comp&letação inline automática"
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3667 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3668 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3671 msgid "Automatic p&opup"
3672 msgstr "Janela popup &automática"
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3675 msgid "Autoco&rrection"
3676 msgstr "Auto&correção"
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3680 msgstr "Em modo Texto"
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3684 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3687 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3691 msgid "Automatic &inline completion"
3692 msgstr "Completação inline automática"
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3695 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3696 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3699 msgid "Automatic &popup"
3700 msgstr "Janela &popup automática"
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3704 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3707 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3711 msgid "Cursor i&ndicator"
3712 msgstr "Ind&icador de cursor"
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3715 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3716 msgid "General[[settings]]"
3717 msgstr "Geral[[settings]]"
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3721 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3722 "if it is available."
3724 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3725 "inline é mostrada (quando disponível)."
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3728 msgid "s inline completion dela&y"
3729 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3733 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3734 "if it is available."
3736 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3737 "completação é exibida (quando disponível)."
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3740 msgid "s popup d&elay"
3741 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3745 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3748 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3752 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3753 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3757 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3758 "It will be shown right away."
3760 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3761 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3765 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3767 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3771 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3772 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3775 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3776 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3779 msgid "Converter Defi&nitions"
3780 msgstr "De&finições de Conversor"
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3787 msgid "E&xtra flag:"
3788 msgstr "Opções e&xtras:"
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3791 msgid "Fro&m format:"
3792 msgstr "Formato de &entrada:"
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3796 msgstr "Formato de &saída:"
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3805 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3810 msgid "Converter File Cache"
3811 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3818 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3819 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3827 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3828 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3831 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3832 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3836 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3837 "'needauth' option."
3839 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3840 "externo com opção 'needauth'."
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3843 msgid "Use need&auth option"
3844 msgstr "Usar opção need&auth"
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3847 msgid "Factor for the preview size"
3848 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3851 msgid "Display &graphics"
3852 msgstr "Exibir &gráficos"
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3855 msgid "Instant &preview:"
3856 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3865 msgstr "Sem matemática"
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3872 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3873 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela."
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3876 msgid "&Mark end of paragraphs"
3877 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3880 msgid "Preview si&ze:"
3881 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3885 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3888 "Se isto estiver marcado, adições no controle de alterações são sublinhadas "
3889 "na área de trabalho"
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3892 msgid "&Underline change tracking additions"
3893 msgstr "Sublinhar adições no controle de alterações"
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3896 msgid "Session Handling"
3897 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3900 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3901 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3904 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3905 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3908 msgid "Restore cursor &positions"
3909 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3912 msgid "&Load opened files from last session"
3913 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3916 msgid "&Clear all session information"
3917 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3920 msgid "Backup && Saving"
3921 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3924 msgid "Backup &original documents when saving"
3925 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3928 msgid "&Backup documents, every"
3929 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3937 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3938 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3939 "state (compressed or uncompressed)."
3941 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3942 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3943 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3946 msgid "&Save new documents compressed by default"
3947 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3951 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3952 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3955 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3956 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3957 "arquivos incluídos."
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3960 msgid "Save the &document directory path"
3961 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3964 msgid "Windows && Work Area"
3965 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3968 msgid "Open documents in &tabs"
3969 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3973 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3974 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3976 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3977 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3978 "ativar este recurso)"
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3981 msgid "Use s&ingle instance"
3982 msgstr "Usar &uma só instância"
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3985 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3987 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3988 "superior esquerdo."
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3991 msgid "Displa&y single close-tab button"
3992 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3995 msgid "Closing last &view:"
3996 msgstr "Fechar a última &vista:"
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3999 msgid "Closes document"
4000 msgstr "Fecha o documento"
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4003 msgid "Hides document"
4004 msgstr "Oculta o documento"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4007 msgid "Ask the user"
4008 msgstr "Perguntar ao usuário"
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4015 msgid "Scroll &below end of document"
4016 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4019 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4020 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4023 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4024 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4027 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4029 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4033 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4034 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4037 "Se isto estiver marcado, a marcação de controle de alterações não será "
4038 "resolvida em operações de copiar/colar e ao mover conteúdo de/para insets se "
4039 "o controle de alterações estiver desativado."
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4042 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4043 msgstr "Manter a marcação de controle de alterações ao copiar e colar"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4046 msgid "Sort &environments alphabetically"
4047 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4050 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4051 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4055 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4056 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4058 "Se isto estiver marcado, o LyX vai pesquisar no seu disco por arquivos "
4059 "correspondentes ao clicar em \"Tentar Abrir Conteúdo de Citação...\" no menu "
4060 "de contexto de citação"
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4063 msgid "Search &drive for cited files"
4064 msgstr "Pesquisar na unidade por arquivos citados"
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4071 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4072 msgstr "Defina o padrão de busca (consultar a sintaxe no Guia do Usuário)"
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4076 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4077 "width used when set to 0."
4079 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
4080 "automaticamente a largura do cursor."
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4083 msgid "Cursor width (&pixels):"
4084 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4087 msgid "Skip trailing non-word characters"
4088 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4091 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4092 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4095 msgid "&Group environments by their category"
4096 msgstr "A&grupar environments por categoria"
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4103 msgid "Hide &menubar"
4104 msgstr "Ocultar barra de &menu"
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4107 msgid "Hide scr&ollbar"
4108 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4111 msgid "Hide sta&tusbar"
4112 msgstr "Ocultar barra de &status"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4115 msgid "H&ide tabbar"
4116 msgstr "Ocultar barra de &abas"
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4119 msgid "&Limit text width"
4120 msgstr "Limitar &largura do texto"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4123 msgid "Screen used (pi&xels):"
4124 msgstr "Tela usada (&pixels):"
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4127 msgid "&Hide toolbars"
4128 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4139 msgid "&Document format"
4140 msgstr "Formato de &documento"
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4143 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4144 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4147 msgid "Sho&w in export menu"
4148 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4151 msgid "Vector &graphics format"
4152 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4155 msgid "S&hort name:"
4156 msgstr "Nome curto:"
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4159 msgid "E&xtensions:"
4160 msgstr "E&xtensões:"
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4176 msgstr "&Visualizador:"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4184 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4187 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4191 msgid "Default Output Formats"
4192 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4195 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4196 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4200 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4201 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4203 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
4204 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4207 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4208 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4211 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4212 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4215 msgid "With &TeX fonts:"
4216 msgstr "Com fontes &TeX:"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4231 msgid "Initials of your name"
4232 msgstr "Iniciais do seu nome"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4239 msgid "Your E-mail address"
4240 msgstr "O seu endereço de email"
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4247 msgid "Use &keyboard map"
4248 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4253 msgstr "&Procurar..."
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4257 msgstr "&Secundário:"
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4265 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4266 "time LyX is launched."
4268 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4272 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4273 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4280 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4281 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4285 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4286 "speed it up, low values slow it down."
4288 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
4289 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4293 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4295 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4298 msgid "&Middle mouse button pasting"
4299 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4302 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4303 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4322 msgid "User &interface language:"
4323 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4326 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4327 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4330 msgid "LaTeX Language Support"
4331 msgstr "Suporte a Idiomas do LaTeX"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4334 msgid "Language &package:"
4335 msgstr "Paco&te de idioma:"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4338 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4340 "Selecione qual pacote (LaTeX) de idiomas os documentos devem usar por padrão"
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4350 msgid "Always Babel"
4351 msgstr "Sempre Babel"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4355 msgid "None[[language package]]"
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4360 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4361 "\\usepackage{babel})"
4363 "Digite o comando para carregar um pacote de idioma personalizado (padrão: "
4364 "\\usepackage{babel})"
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4367 msgid "Command s&tart:"
4368 msgstr "&Início do comando:"
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4372 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4373 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4375 "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma diferente. O "
4376 "identificador $$lang é substituído pelo nome real do idioma."
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4379 msgid "Command e&nd:"
4380 msgstr "&Fim do comando:"
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4384 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4385 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4387 "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma diferente. O "
4388 "identificador $$lang é substituído pelo nome real do idioma."
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4392 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4393 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4396 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4397 "documento), e não local (para o pacote de idioma), para que outros pacotes "
4398 "também sejam informados sobre os idiomas usados."
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4401 msgid "Set languages &globally"
4402 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4406 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4409 "Se marcado, o idioma do documento é definido explicitamente por um comando "
4410 "de mudança de idioma"
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4413 msgid "Set document language e&xplicitly"
4414 msgstr "Definir explicitamente o idioma do documento"
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4418 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4421 "Se marcado, o idioma do documento é fechado explicitamente por um comando de "
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4425 msgid "&Unset document language explicitly"
4426 msgstr "Desconfigurar explicitamente o idioma do documento"
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4429 msgid "Editor Settings"
4430 msgstr "Configurações do Editor"
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4434 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4437 "Marque para realçar visualmente idiomas adicionais (em relação ao idioma do "
4438 "documento) na área de trabalho"
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4441 msgid "&Mark additional languages"
4442 msgstr "Marcar idiomas adicionais"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4446 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4447 "system, as default input language."
4449 "Marque para usar o idioma atual do teclado, conforme configurado pelo "
4450 "sistema operacional, como o idioma padrão de entrada."
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4453 msgid "Respect &OS keyboard language"
4454 msgstr "Respeitar idioma do teclado do SO"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4458 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4461 "Especifique aqui como as teclas de seta devem se comportar ao usar scripts "
4462 "com direção da direita para a esquerda"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4465 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4466 msgstr "Movimento do cursor esquerda-para-a-direita:"
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4470 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4471 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4472 "when coming from the left)"
4474 "O cursor segue a lógica da direção do texto (p. ex., em texto da direita "
4475 "para a esquerda embutido em um parágrafo da esquerda para a direita, o "
4476 "cursor inicia à direita ao vir da esquerda)"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4484 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4485 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4488 "O cursor segue a direção visual (p. ex., em texto da direita para a esquerda "
4489 "embutido em um parágrafo da esquerda para a direita, o cursor inicia à "
4490 "esquerda ao vir da esquerda)"
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4497 msgid "Local Preferences"
4498 msgstr "Preferências Locais"
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4503 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4504 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4505 "for the current language."
4507 "Aqui você pode especificar o separador decimal que é usado por padrão no "
4508 "diálogo tabular. \"Padrão do idioma\" seleciona o separador apropriado para "
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4512 msgid "Default decimal &separator:"
4513 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4516 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4517 msgstr "Digite aqui um separador decimal personalizado"
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4521 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4522 msgstr "Selecione a medida padrão de comprimento para caixas de diálogo do LyX"
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4525 msgid "Default length &unit:"
4526 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4530 msgid "Language Default"
4531 msgstr "Padrão do Idioma"
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4534 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4535 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4538 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4540 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4544 msgstr "P&rocessador:"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4547 msgid "BibTeX command and options"
4548 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4552 msgid "Processor for &Japanese:"
4553 msgstr "Processador para &Japonês:"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4556 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4557 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4560 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4561 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4564 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4565 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4568 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4569 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4572 msgid "CheckTeX start options and flags"
4573 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4576 msgid "&CheckTeX command:"
4577 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4580 msgid "&Nomenclature command:"
4581 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4585 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4586 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4587 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4589 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4590 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4591 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4592 "aqui não serão salvas."
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4595 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4596 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4599 msgid "Set class options to default on class change"
4600 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4603 msgid "R&eset class options when document class changes"
4604 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4607 msgid "Forward Search"
4608 msgstr "Localizar Adiante"
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4611 msgid "DV&I command:"
4612 msgstr "Comando DV&I:"
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4615 msgid "&PDF command:"
4616 msgstr "Comando &PDF:"
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4619 msgid "Dvips Options"
4620 msgstr "Opções Dvips"
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4623 msgid "Paper t&ype:"
4624 msgstr "&Tipo de papel:"
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4627 msgid "Paper si&ze:"
4628 msgstr "Ta&manho de papel:"
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4635 msgid "Other Options"
4636 msgstr "Outras Opções"
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4639 msgid "Output &line length:"
4640 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4644 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4645 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4646 "paragraphs are separated by a blank line."
4648 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4649 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4650 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4653 msgid "&Overwrite on export:"
4654 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4657 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4659 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4660 "sobrescritos ao exportar."
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4663 msgid "Ask permission"
4664 msgstr "Pedir permissão"
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4667 msgid "Main file only"
4668 msgstr "Apenas arquivo principal"
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4672 msgstr "Todos os arquivos"
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4676 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4677 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4678 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4679 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4680 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4681 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4683 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4684 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4685 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4686 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4687 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4688 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4691 msgid "&PATH prefix:"
4692 msgstr "Prefixo &PATH:"
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4696 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4697 "variable. Use the OS native format."
4699 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4700 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4703 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4704 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4708 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4709 "environment variable. Use the OS native format."
4711 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4712 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4722 msgstr "Na&vegar..."
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4725 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4726 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4729 msgid "&Temporary directory:"
4730 msgstr "Pasta &temporária:"
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4733 msgid "Ly&XServer pipe:"
4734 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4737 msgid "&Backup directory:"
4738 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4741 msgid "&Example files:"
4742 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4745 msgid "&Document templates:"
4746 msgstr "Modelos de &documento:"
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4749 msgid "&Working directory:"
4750 msgstr "Pasta de trabalho:"
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4753 msgid "H&unspell dictionaries:"
4754 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4757 msgid "Sans Seri&f:"
4758 msgstr "Sans Seri&f:"
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4761 msgid "T&ypewriter:"
4762 msgstr "&Typewriter:"
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4769 msgid "Default &zoom %:"
4770 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4774 msgstr "Tamanhos das fontes"
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4782 msgstr "&Bem grande:"
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4786 msgstr "&Muito grande:"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4794 msgstr "&Descomunal:"
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4798 msgstr "Muito pequena:"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4802 msgstr "Bem pequena:"
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4814 msgstr "Pequeníssima:"
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4822 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4825 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4826 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4829 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4831 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4835 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4836 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4839 msgid "&Spellchecker engine:"
4840 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4843 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4844 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4847 msgid "Accept compound &words"
4848 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4851 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4852 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4855 msgid "S&pellcheck continuously"
4856 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4859 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4861 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4864 msgid "&Escape characters:"
4865 msgstr "&Caracteres de escape:"
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4868 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4869 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4872 msgid "Al&ternative language:"
4873 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4876 msgid "General Look && Feel"
4877 msgstr "Aparência && Comportamento"
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4880 msgid "Use icons from system's &theme"
4881 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4884 msgid "&User interface file:"
4885 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4889 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4893 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4894 "save the preferences and restart LyX."
4896 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4897 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4900 msgid "Context Help"
4901 msgstr "Ajuda Contextual"
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4905 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4906 "the main work area of an edited document"
4908 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4909 "área de trabalho principal de um documento editado"
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4912 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4913 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4920 msgid "&Maximum last files:"
4921 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4925 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4926 "current LyX session, not permanently."
4928 "Se isto estiver marcado, pressionar OK ou Aplicar salvará as alterações "
4929 "apenas para a sessão atual do LyX, não permanentemente."
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4932 msgid "A&pply to current session only"
4933 msgstr "Aplicar somente à sessão atual"
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4936 msgid "Nomenclature settings"
4937 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4941 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4943 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4947 msgid "&List Indentation:"
4948 msgstr "&Indentação da Lista:"
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4951 msgid "Custom &Width:"
4952 msgstr "Largura &Personalizada:"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4955 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4957 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4958 "configurado como \"Personalizado\"."
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4961 msgid "Available i&ndexes:"
4962 msgstr "Índices &disponíveis:"
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4965 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4966 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4969 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4971 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4976 msgstr "&Sub-índice"
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4980 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4981 "code in index names."
4983 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4984 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4986 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4990 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
4992 msgstr "Configurações"
4994 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
4995 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4996 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4998 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
4999 msgid "Display statusbar messages?"
5000 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
5002 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5003 msgid "&Statusbar messages"
5004 msgstr "&Mensagens da barra de status"
5006 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5007 msgid "Debug messages"
5008 msgstr "Mensagens de debug"
5010 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5011 msgid "Display all debug messages"
5012 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
5014 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5018 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5019 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5020 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
5022 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5024 msgstr "&Selecionadas"
5026 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5027 msgid "Display no debug messages"
5028 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
5030 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5034 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5035 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5036 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
5038 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5039 msgid "&Clear automatically"
5040 msgstr "&Limpar automaticamente"
5042 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5043 msgid "&In[[buffer]]:"
5046 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5047 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5048 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
5050 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5054 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5055 msgid "Sorting of the list of available labels"
5056 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
5058 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5059 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5060 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
5062 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5066 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5067 msgid "Available &Labels:"
5068 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
5070 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5071 msgid "Sele&cted Label:"
5072 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
5074 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5075 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5077 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
5079 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5080 msgid "Jump to the selected label"
5081 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
5083 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5084 msgid "&Go to Label"
5085 msgstr "&Ir para Etiqueta"
5087 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5088 msgid "Reference For&mat:"
5089 msgstr "Formato de Referência:"
5091 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5092 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5093 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
5095 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5097 msgstr "<referência>"
5099 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5100 msgid "(<reference>)"
5101 msgstr "(<referência>)"
5103 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5107 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5108 msgid "on page <page>"
5109 msgstr "na página <página>"
5111 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5112 msgid "<reference> on page <page>"
5113 msgstr "<referência> na página <página>"
5115 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5116 msgid "Formatted reference"
5117 msgstr "Referência formatada"
5119 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5120 msgid "Textual reference"
5121 msgstr "Referência textual"
5123 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5125 msgstr "Somente etiqueta"
5127 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5129 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5130 "references, and only if you are using refstyle.)"
5132 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
5133 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
5135 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5139 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5141 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5142 "references, and only if you are using refstyle.)"
5144 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
5145 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
5147 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5149 msgstr "Capitalizado"
5151 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5152 msgid "Do not output part of label before \":\""
5153 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
5155 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5157 msgstr "Sem Prefixo"
5159 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5160 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5161 msgstr "Localizar ocorrência anterior (Shift+Enter)"
5163 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5165 msgstr "&< Localizar"
5167 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5168 msgid "Replace all occurrences"
5169 msgstr "Substituir todas as ocorrências"
5171 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5172 msgid "Hide replace and option widgets"
5173 msgstr "Ocultar widgets de substituição e opções"
5175 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5179 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5180 msgid "Rep&lace with:"
5181 msgstr "&Substituir por:"
5183 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5185 msgstr "&Localizar:"
5187 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5188 msgid "Replace and find next occurrence"
5189 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência"
5191 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5193 msgstr "S&ubstituir >"
5195 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5196 msgid "Replace and find previous occurrence"
5197 msgstr "Substituir e localizar ocorrência anterior"
5199 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5201 msgstr "< S&ubstituir"
5203 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5204 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5205 msgstr "Encontrar próxima ocorrência (Enter)"
5207 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5208 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5209 msgstr "Tratar escritas em maiúsculas e minúsculas como distintas"
5211 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5212 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5213 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas[[search]]"
5215 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5216 msgid "Match whole words only"
5217 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
5219 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5220 msgid "Limit search and replace to selection"
5221 msgstr "Limitar localizar e substituir à seleção"
5223 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5224 msgid "Selection onl&y"
5225 msgstr "Apenas seleção|A"
5227 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5228 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5229 msgstr "Se isto estiver marcado, o LyX vai localizar adiante imediatamente"
5231 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5232 msgid "Search as yo&u type"
5233 msgstr "Localizar ao digitar"
5235 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5236 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5238 "Se o fim/início do documento for alcançado, continuar automaticamente do "
5241 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5243 msgstr "Continuar automaticamente do outro extremo"
5245 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5246 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5248 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
5250 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5251 msgid "Export for&mats:"
5252 msgstr "Formatos de &Exportação:"
5254 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5255 msgid "Send exported file to &command:"
5256 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
5258 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5259 msgid "Edit shortcut"
5260 msgstr "Editar atalho"
5262 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5266 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5267 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5268 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
5270 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5274 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5276 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5277 "the 'Clear' button"
5279 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
5282 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5283 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5284 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
5286 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5288 msgstr "&Excluir tecla"
5290 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5291 msgid "Clear current shortcut"
5292 msgstr "Limpar atalho atual"
5294 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5298 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5299 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5300 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5301 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
5302 msgid "Spell Checker"
5303 msgstr "Verificador ortográfico"
5305 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5306 msgid "Replace with selected word"
5307 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
5309 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5310 msgid "Replace word with current choice"
5311 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
5313 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5314 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5316 msgstr "S&ubstituir"
5318 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
5320 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5321 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
5323 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
5324 msgid "Unknown &word:"
5325 msgstr "Palavra desconhecida:"
5327 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5328 msgid "Current word"
5329 msgstr "Palavra atual"
5331 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
5332 msgid "Repla&cement:"
5333 msgstr "S&ubstituta:"
5335 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5336 msgid "S&uggestions:"
5337 msgstr "Su&gestões:"
5339 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
5340 msgid "Re&place All"
5341 msgstr "Substituir &Todas"
5343 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
5344 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5345 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
5347 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5348 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5349 msgstr "&Adicionar[[Spellchecker]]"
5351 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171
5352 msgid "Ignore this word"
5353 msgstr "Ignorar esta palavra"
5355 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
5359 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5360 msgid "Ignore this word throughout this session"
5361 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
5363 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5365 msgstr "&Ignorar Todas"
5367 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5369 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5372 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
5373 "UTF-8 para a gama completa."
5375 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5377 msgstr "&Categoria:"
5379 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5380 msgid "Select this to display all available characters at once"
5381 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
5383 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5384 msgid "&Display all"
5385 msgstr "&Visualizar todos"
5387 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5392 msgid "&Table Settings"
5393 msgstr "Configurações de &Tabela"
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5397 msgstr "Configuração de linha"
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5400 msgid "Merge cells of different rows"
5401 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5405 msgstr "&Multilinha"
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5408 msgid "&Vertical Offset:"
5409 msgstr "Offset &Vertical:"
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5412 msgid "Optional vertical offset"
5413 msgstr "Offset vertical opcional"
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5416 msgid "Cell setting"
5417 msgstr "Configuração de célula"
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5420 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5421 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5424 msgid "rotation angle"
5425 msgstr "ângulo de rotação"
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5432 msgid "Table-wide settings"
5433 msgstr "Configurações de tabela"
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5440 msgid "Verti&cal alignment:"
5441 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5444 msgid "Vertical alignment of the table"
5445 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5448 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5449 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5460 msgid "Column settings"
5461 msgstr "Configuração de coluna"
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5465 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5466 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5467 "Fixed custom width</p></body></html>"
5469 "<html><head/><body><p>Tipo da largura da coluna:</p><p>* Comprimento do "
5470 "Texto: Esticar para o comprimento do texto</p><p>* Variável: Ajustar para "
5471 "corresponder à largura da tabela</p><p>* Personalizado: Largura fixa "
5472 "personalizada</p></body></html>"
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5476 msgstr "Comprimento do texto"
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5479 msgid "Variable[[Width]]"
5480 msgstr "Variável[[Width]]"
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5483 msgid "Custom[[Width]]"
5484 msgstr "Personalizada[[Width]]"
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5487 msgid "Horizontal alignment in column"
5488 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5491 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5493 msgstr "Justificado"
5495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5496 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5497 msgid "At Decimal Separator"
5498 msgstr "No Separador Decimal"
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5501 msgid "Hori&zontal alignment:"
5502 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5506 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5509 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5513 msgid "&Vertical alignment in row:"
5514 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5517 msgid "Custom width of the column"
5518 msgstr "Largura personalizada da coluna"
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5521 msgid "&Decimal separator:"
5522 msgstr "&Separador decimal:"
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5525 msgid "Merge cells of different columns"
5526 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5529 msgid "Mu<icolumn"
5530 msgstr "Multi&coluna"
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5533 msgid "LaTe&X argument:"
5534 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5537 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5538 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5546 msgstr "Aplicar Bordas"
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5549 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5550 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5554 msgstr "Todas as bordas"
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5557 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5558 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5565 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5566 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5569 msgid "Use default (grid-like) border style"
5570 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5578 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5579 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5581 "Se isto estiver marcado, a tabela será redefinida para o estilo formal "
5582 "padrão (somente a primeira e a última linha têm linhas horizontais)"
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5585 msgid "Use Default &Formal Style"
5586 msgstr "Usar Estilo Formal Padrão"
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5589 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5591 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5599 msgid "Additional Space"
5600 msgstr "Espaço Adicional"
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5603 msgid "T&op of row:"
5604 msgstr "&Parte superior da linha:"
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5607 msgid "Botto&m of row:"
5608 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5611 msgid "Bet&ween rows:"
5612 msgstr "Entr&e linhas:"
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5615 msgid "&Multi-Page Table"
5616 msgstr "Tabela &Multipágina"
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5619 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5620 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5623 msgid "&Use multi-page table"
5624 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5627 msgid "Row settings"
5628 msgstr "Configurações de linha"
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5635 msgid "Border above"
5636 msgstr "Borda superior"
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5639 msgid "Border below"
5640 msgstr "Borda inferior"
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5651 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5653 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
5658 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5670 msgid "First header:"
5671 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5674 msgid "This row is the header of the first page"
5675 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5678 msgid "Don't output the first header"
5679 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5685 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5690 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5691 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5694 msgid "Last footer:"
5695 msgstr "Último rodapé:"
5697 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5698 msgid "This row is the footer of the last page"
5699 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5702 msgid "Don't output the last footer"
5703 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5710 msgid "Set a page break on the current row"
5711 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5714 msgid "Page &break on current row"
5715 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5718 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5719 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5722 msgid "Multi-page table alignment"
5723 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5726 msgid "Current cell:"
5727 msgstr "Célula atual:"
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5730 msgid "Current row position"
5731 msgstr "Posição da linha atual"
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5734 msgid "Current column position"
5735 msgstr "Posição da coluna atual"
5737 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5738 msgid "Selected classes or styles"
5739 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5741 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5742 msgid "LaTeX classes"
5743 msgstr "classes LaTeX"
5745 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5746 msgid "LaTeX styles"
5747 msgstr "estilos LaTeX"
5749 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5750 msgid "BibTeX styles"
5751 msgstr "estilos BibTeX"
5753 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5754 msgid "BibTeX databases"
5755 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5757 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5758 msgid "Biblatex bibliography styles"
5759 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5761 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5762 msgid "Biblatex citation styles"
5763 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5765 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5766 msgid "Toggles view of the file list"
5767 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5769 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5771 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5773 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5774 msgid "Rebuild the file lists"
5775 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5777 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5779 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5781 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5782 "são mostrados com caminho (path)"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5786 msgstr "&Visualizar"
5788 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5790 msgstr "Espaçamento"
5792 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5793 msgid "&Line spacing:"
5794 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5797 msgid "Spacing type"
5798 msgstr "Tipo de espaçamento"
5800 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5801 msgid "Number of lines"
5802 msgstr "Número de linhas"
5804 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5806 msgstr "Estilo de Tabela"
5808 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5809 msgid "Default St&yle:"
5810 msgstr "Estilo &Padrão:"
5812 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5813 msgid "Paragraph Separation"
5814 msgstr "Separação de Parágrafo"
5816 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5817 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5818 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5820 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5821 msgid "&Indentation:"
5822 msgstr "&Indentação:"
5824 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5825 msgid "&Vertical space:"
5826 msgstr "Espaço &vertical:"
5828 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5829 msgid "Size of the vertical space"
5830 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5832 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5834 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5835 "justified in the output)"
5837 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5840 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5841 msgid "Use &justification in LyX work area"
5842 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5844 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5845 msgid "Format text into two columns"
5846 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5848 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5849 msgid "Two-&column document"
5850 msgstr "Documento com &duas colunas"
5852 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5853 msgid "Language of the thesaurus"
5854 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5856 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5858 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5860 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5862 msgstr "Palavra-&chave:"
5864 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5868 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5869 msgid "The selected entry"
5870 msgstr "A entrada selecionada"
5872 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5876 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5877 msgid "Replace the entry with the selection"
5878 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5880 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5881 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5882 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5884 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5885 msgid "Word to look up"
5886 msgstr "Palavra a consultar"
5888 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
5889 msgid "Update navigation tree"
5890 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5892 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
5893 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5894 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
5898 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
5899 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5900 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5902 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
5903 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5904 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5906 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
5907 msgid "Move selected item down by one"
5908 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5910 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
5911 msgid "Move selected item up by one"
5912 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5914 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
5915 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5916 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5918 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
5922 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
5923 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5924 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5926 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
5930 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
5932 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5933 "change tracking, etc.)"
5935 "Filtrar itens que não aparecem na saída (em notas, ramos inativos, excluídos "
5936 "em controle de alterações, etc.)"
5938 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
5940 msgstr "Todos os itens"
5942 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
5943 msgid "Only output items"
5944 msgstr "Somente itens que vão para a saída"
5946 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5947 msgid "Only non-output items"
5948 msgstr "Somente itens que não vão para a saída"
5950 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
5954 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
5956 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5957 "tables, and others)"
5959 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5960 "tabelas, e outras)"
5962 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5964 msgstr "Digite texto"
5966 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5967 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5968 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5969 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5971 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5972 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5973 msgid "&Do not show this warning again!"
5974 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5976 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5977 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5978 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5980 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5982 msgstr "DefSkip (padrão)"
5984 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5986 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5988 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5990 msgstr "MedSkip (médio)"
5992 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5994 msgstr "BigSkip (grande)"
5996 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5998 msgid "Half line height"
5999 msgstr "Altura de meia linha"
6001 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6004 msgstr "Altura de linha"
6006 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6010 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6014 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6015 msgid "Automatic update"
6016 msgstr "Atualização automática"
6018 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6019 msgid "Show the source as the master document gets it"
6020 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
6022 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6023 msgid "Master's perspective"
6024 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
6026 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6027 msgid "Current Paragraph"
6028 msgstr "Parágrafo Atual"
6030 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6031 msgid "Complete Source"
6032 msgstr "Código-fonte Completo"
6034 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6035 msgid "Preamble Only"
6036 msgstr "Somente Preâmbulo"
6038 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6040 msgstr "Somente Corpo"
6042 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6043 msgid "Select the output format"
6044 msgstr "Selecione o formato de saída"
6046 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
6047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
6049 msgstr "&Recarregar"
6051 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6055 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6056 msgid "Horizontal placement"
6057 msgstr "Posicionamento horizontal"
6059 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6060 msgid "Outer (default)"
6061 msgstr "Exterior (padrão)"
6063 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6067 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6068 msgid "Check this to allow flexible placement"
6069 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
6071 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6072 msgid "Allow &floating"
6073 msgstr "Permitir &flutuação"
6075 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6079 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6080 msgid "Unit of width value"
6081 msgstr "Unidade do valor de largura"
6083 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6084 msgid "use overhang"
6085 msgstr "usar beiral"
6087 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6091 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6092 msgid "Overhang value"
6093 msgstr "Valor do beiral"
6095 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6096 msgid "Unit of overhang value"
6097 msgstr "Unidade do valor de beiral"
6099 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6100 msgid "use number of lines"
6101 msgstr "usar número de linhas"
6103 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6105 msgstr "Extensão da &linha:"
6107 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6108 msgid "number of needed lines"
6109 msgstr "número de linhas necessárias"
6111 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6112 msgid "Basic (BibTeX)"
6113 msgstr "Básico (BibTeX)"
6115 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6117 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6118 "styles primarily suitable for science and maths."
6120 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
6121 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
6123 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6124 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6125 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6126 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6130 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6131 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6132 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6133 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6134 msgid "Add to bibliography only."
6135 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
6137 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6138 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6139 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6140 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6142 msgstr "Somente chave."
6144 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6145 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6146 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6147 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6151 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6152 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6153 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6155 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6157 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6158 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6159 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6160 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6161 "Bibliography processor is advised."
6163 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
6164 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
6165 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
6166 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
6167 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
6169 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6170 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6171 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6173 msgstr "Nota de rodapé"
6175 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6176 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6180 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6181 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6182 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6183 msgid "bibliography entry"
6184 msgstr "entrada de bibliografia"
6186 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6187 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6188 msgid "Full bibliography entry."
6189 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
6191 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6192 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6196 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6197 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6201 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6202 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6203 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6204 msgstr "F&orçar título completo"
6206 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6207 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6208 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6209 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
6211 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6212 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6216 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6217 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6218 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6220 msgstr "Sobrescrito"
6222 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6226 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6228 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6229 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6230 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6231 "bibliography processor is advised."
6233 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
6234 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
6235 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
6236 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
6238 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6239 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6240 msgstr "Encurtar lista de autores"
6242 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6243 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6244 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
6246 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6247 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6248 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6250 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6252 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6253 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6254 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6256 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
6257 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
6258 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
6260 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6261 msgid "Bibliography entry."
6262 msgstr "Entrada de bibliografia."
6264 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6268 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6270 msgstr "título curto"
6272 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6273 msgid "Natbib (BibTeX)"
6274 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6276 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6278 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6279 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6280 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6281 "names, shortened and full author lists, and more."
6283 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
6284 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
6285 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
6286 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6289 msgid "American Economic Association (AEA)"
6290 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6293 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6294 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6295 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6296 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6297 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6298 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6299 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6300 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6301 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6302 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6303 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6304 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6305 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6307 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6309 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6310 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6311 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6312 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6313 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6314 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6315 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6316 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6317 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6318 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6319 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6320 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6321 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6322 #: lib/examples/Articles:0
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6328 msgstr "TítuloCurto"
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6331 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6332 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6333 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6334 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6337 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6338 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6339 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6340 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6341 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6342 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6343 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6344 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6345 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6346 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6347 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6348 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6349 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6354 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6355 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6359 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6360 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6361 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6362 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6363 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6364 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6365 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6366 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6367 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6368 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6369 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6370 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6371 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6372 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6373 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6374 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6375 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6376 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6377 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6378 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6379 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6380 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6382 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6383 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6391 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6392 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6393 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6394 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6395 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6396 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6397 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6398 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6399 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6400 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6401 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6402 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6403 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6404 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6405 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6406 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6407 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6408 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6409 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6412 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6413 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6414 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6415 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6416 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6417 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6418 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6420 msgstr "Matéria Pré-Textual"
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6423 msgid "Publication Month"
6424 msgstr "Mês de Publicação"
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6427 msgid "Publication Month:"
6428 msgstr "Mês de Publicação:"
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6431 msgid "Publication Year"
6432 msgstr "Ano de Publicação"
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6435 msgid "Publication Year:"
6436 msgstr "Ano de Publicação:"
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6439 msgid "Publication Volume"
6440 msgstr "Volume de Publicação"
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6443 msgid "Publication Volume:"
6444 msgstr "Volume de Publicação:"
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6447 msgid "Publication Issue"
6448 msgstr "Edição de Publicação"
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6451 msgid "Publication Issue:"
6452 msgstr "Edição de Publicação:"
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6463 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6464 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6465 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6466 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6469 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6472 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6473 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6474 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6475 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6477 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6478 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6479 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6480 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6481 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6483 msgstr "Palavras-chave"
6485 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6486 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6488 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6490 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6491 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6492 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6493 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6494 #: lib/layouts/spie.layout:49
6496 msgstr "Palavras-chave:"
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6499 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6500 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6501 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6502 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6505 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6507 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6508 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6509 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6510 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6511 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6513 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6515 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6516 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6517 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6518 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6519 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6520 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6521 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6522 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6523 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6524 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6526 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6527 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6528 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6529 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6530 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6531 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6532 #: src/output_plaintext.cpp:145
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6537 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6538 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6539 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6540 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6556 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6557 msgid "Acknowledgement"
6558 msgstr "Agradecimento"
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6564 msgid "Acknowledgement."
6565 msgstr "Agradecimento."
6567 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6568 msgid "Figure Notes"
6569 msgstr "Notas de Figura"
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6573 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6574 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6576 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6577 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6578 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6582 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6583 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6584 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6585 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6586 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6587 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6590 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6591 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6592 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6593 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6594 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6595 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6596 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6597 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6598 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6599 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6600 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6601 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6603 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6604 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6605 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6606 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6607 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6608 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6609 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6611 msgstr "Texto Principal"
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6615 msgstr "Nota de Figura"
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6618 msgid "Text of a note in a figure"
6619 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6621 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6626 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6628 msgstr "Notas de Tabela"
6630 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6632 msgstr "Nota de Tabela"
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6635 msgid "Text of a note in a table"
6636 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6639 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6641 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6642 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6644 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6645 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6652 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6654 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6655 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6656 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6657 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6658 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6659 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6660 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6662 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6667 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6672 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6673 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6674 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6675 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6691 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6695 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6711 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6715 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6716 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6717 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6718 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6719 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6727 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6728 msgid "Case \\thecase."
6729 msgstr "Caso \\thecase."
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6732 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6735 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6745 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6746 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6747 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6748 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6754 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6758 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6774 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6778 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6794 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6798 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6799 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6801 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6802 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6810 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6811 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6812 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6814 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6820 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6824 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6826 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6829 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6839 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6840 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6841 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6842 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6848 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6852 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6868 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6872 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
6874 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6876 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6885 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6886 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6887 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6888 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6894 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6898 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
6900 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6901 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6910 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6911 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6913 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6919 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6924 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
6925 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6934 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6935 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6937 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6945 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
6950 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
6951 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
6954 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6962 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6963 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6964 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6965 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6966 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6967 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6973 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6977 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
6978 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6994 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6998 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
6999 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7008 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7009 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7011 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7017 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7021 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7025 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7036 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7044 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7048 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7049 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7051 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7061 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7062 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7063 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7064 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7070 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7074 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7079 msgid "Remark \\theremark."
7080 msgstr "Observação \\theremark."
7082 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7083 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7093 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7095 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7101 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7105 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7109 msgid "Solution \\thesolution."
7110 msgstr "Solução \\thesolution."
7112 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7113 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7114 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7115 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7116 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7117 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7118 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7134 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7138 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7139 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
7143 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7144 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7145 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7147 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7148 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7149 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7150 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7151 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7155 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7156 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7157 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7159 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7160 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7161 msgid "Standard in Title"
7162 msgstr "Estandarte no Título"
7164 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7165 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7166 msgid "Author Footnote"
7167 msgstr "Nota de rodapé de autor"
7169 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7171 msgstr "Rodapé de autor"
7173 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7174 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7175 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7176 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
7178 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7179 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7180 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7181 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
7183 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7184 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7185 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7188 msgid "IEEE Transactions"
7189 msgstr "IEEE Transactions"
7191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7192 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7193 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7195 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7196 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7197 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7198 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7199 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7200 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7202 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7203 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7204 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7206 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7207 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7208 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7209 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7210 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7211 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7212 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7213 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7216 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7218 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7219 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7224 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7225 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7226 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7230 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7231 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7232 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7233 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7234 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7235 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7236 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7238 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7239 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7240 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7241 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7242 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7243 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7244 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7245 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7247 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7248 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7249 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7250 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7255 msgid "IEEE membership"
7256 msgstr "Associado IEEE"
7258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7267 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7268 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7269 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7272 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7273 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7274 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7275 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7276 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7277 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7278 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7279 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7281 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7282 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7283 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7284 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7285 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7286 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7287 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7288 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7289 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7295 msgid "Short Author|S"
7296 msgstr "Autor (abrev.)|A"
7298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7299 msgid "A short version of the author name"
7300 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
7302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7304 msgstr "Nome do Autor"
7306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7308 msgstr "Nome do autor"
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7311 msgid "Author Affiliation"
7312 msgstr "Afiliação do Autor"
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7315 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7316 msgid "Author affiliation"
7317 msgstr "Afiliação do autor"
7319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7321 msgstr "Marca de Autor"
7323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7325 msgstr "Marca de autor"
7327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7328 msgid "Special Paper Notice"
7329 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
7331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7332 msgid "After Title Text"
7333 msgstr "Texto Depois do Título"
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7336 msgid "Page headings"
7337 msgstr "Cabeçalhos de página"
7339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7341 msgstr "Lado Esquerdo"
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7344 msgid "Left side of the header line"
7345 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7350 msgstr "MarcarAmbos"
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7353 msgid "Publication ID"
7354 msgstr "ID de Publicação"
7356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7361 msgid "Index Terms---"
7362 msgstr "Termos de Indexação---"
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7365 msgid "Paragraph Start"
7366 msgstr "Começo de Parágrafo"
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7370 msgstr "Primeiro Caractere"
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7373 msgid "First character of first word"
7374 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7384 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7386 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7387 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7388 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7389 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7390 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7391 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7394 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7395 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7396 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7397 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7398 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7399 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7400 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7401 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7402 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7403 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7404 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7405 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7407 msgstr "Matéria Pós-Textual"
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7410 msgid "Peer Review Title"
7411 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7414 msgid "PeerReviewTitle"
7415 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7419 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7420 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7421 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7422 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7423 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7426 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7427 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7432 #: lib/layouts/jss.layout:123
7434 msgstr "Título Abreviado"
7436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7437 msgid "Short title for the appendix"
7438 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7441 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7442 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7443 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7445 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7446 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7447 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7448 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7450 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7451 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7452 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7453 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7454 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7455 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7456 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7457 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7458 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7459 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7460 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7461 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7463 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7465 msgid "Bibliography"
7466 msgstr "Bibliografia"
7468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7471 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7472 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7474 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7475 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7476 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7477 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7478 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7479 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7480 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7481 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7483 msgstr "Referências"
7485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7486 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7488 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7491 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7492 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7493 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7494 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7495 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7496 msgid "Bib preamble"
7497 msgstr "Preâmbulo bib"
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7500 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7502 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7505 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7506 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7507 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7508 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7509 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7510 msgid "Bibliography Preamble"
7511 msgstr "Preâmbulo de Bibliografia"
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7514 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7516 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7519 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7520 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7521 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7522 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7523 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7524 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7525 msgstr "Código LaTeX a inserir antes do primeiro item de bibliografia"
7527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7536 msgid "Optional photo for biography"
7537 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7540 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7541 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7544 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7545 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7549 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7550 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7556 msgid "Name of the author"
7557 msgstr "Nome do autor"
7559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7560 msgid "Biography without photo"
7561 msgstr "Biografia sem foto"
7563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7564 msgid "BiographyNoPhoto"
7565 msgstr "BiografiaSemFoto"
7567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7569 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7570 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7572 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7573 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7574 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7576 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7577 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7580 msgstr "Argumentação"
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7583 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7584 msgid "Alternative Proof String"
7585 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
7587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7588 msgid "An alternative proof string"
7589 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
7591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7592 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7593 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7594 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7595 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7599 #: lib/layouts/InStar.module:2
7600 msgid "Title and Preamble Hacks"
7601 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
7603 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7604 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7605 msgid "Fixes & Hacks"
7606 msgstr "Consertos & Manhas"
7608 #: lib/layouts/InStar.module:13
7610 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7611 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7612 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7613 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7614 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7615 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7616 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7618 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
7619 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
7620 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
7621 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
7622 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
7623 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
7624 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
7625 "então vir antes do momento apropriado)."
7627 #: lib/layouts/InStar.module:17
7629 msgstr "No Preâmbulo"
7631 #: lib/layouts/InStar.module:24
7635 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7639 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7640 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7641 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7642 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7643 #: lib/layouts/treport.layout:4
7647 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7649 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7650 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7651 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7652 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7656 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7657 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7659 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7661 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7665 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7666 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7667 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7668 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7670 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7674 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7675 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7676 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7677 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7678 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7680 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7682 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7683 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7684 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7685 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7686 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7687 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7691 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7695 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7696 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7700 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7701 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7702 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7703 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7704 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7708 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7709 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7710 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7711 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7712 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7714 msgstr "Mais Gigante"
7716 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7717 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7718 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7719 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7720 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7722 msgstr "Gigantíssima"
7724 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7725 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7726 msgid "Giant Snippet"
7727 msgstr "Trecho Gigante"
7729 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7730 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7731 msgid "More Giant Snippet"
7732 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7734 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7735 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7736 msgid "Most Giant Snippet"
7737 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7739 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7740 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7741 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7743 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7744 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7746 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7747 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7749 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7754 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7755 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7759 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7760 msgid "Offprint Requests to:"
7761 msgstr "Pedir separatas para:"
7763 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7764 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7768 #: lib/layouts/aa.layout:151
7769 msgid "Correspondence to:"
7770 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7772 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7773 #: lib/layouts/egs.layout:602
7774 msgid "Acknowledgements."
7775 msgstr "Agradecimentos."
7777 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7778 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7779 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7780 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7781 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7782 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7783 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7784 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7785 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7786 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7787 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7788 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7789 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7790 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7792 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7793 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7794 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7795 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7800 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7801 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7802 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7803 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7804 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7805 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7806 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7807 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7808 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7809 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7810 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7811 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7812 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7814 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7818 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7819 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7820 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7821 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7823 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7824 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7825 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7826 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7827 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7829 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7831 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7832 msgid "Subsubsection"
7833 msgstr "Subsubseção"
7835 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7836 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7840 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7841 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7843 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7844 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7845 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7846 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7847 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7849 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7854 #: lib/layouts/aa.layout:269
7855 msgid "institutemark"
7856 msgstr "marcainstituição"
7858 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
7859 msgid "Institute Mark"
7860 msgstr "Marca da Instituição"
7862 #: lib/layouts/aa.layout:292
7863 msgid "Abstract (unstructured)"
7864 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7866 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7870 #: lib/layouts/aa.layout:331
7871 msgid "Abstract (structured)"
7872 msgstr "Resumo (estruturado)"
7874 #: lib/layouts/aa.layout:335
7878 #: lib/layouts/aa.layout:336
7879 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7880 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7882 #: lib/layouts/aa.layout:340
7886 #: lib/layouts/aa.layout:341
7887 msgid "Aims of your work"
7888 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7890 #: lib/layouts/aa.layout:345
7894 #: lib/layouts/aa.layout:346
7895 msgid "Methods used in your work"
7896 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7898 #: lib/layouts/aa.layout:350
7902 #: lib/layouts/aa.layout:351
7903 msgid "Results of your work"
7904 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7906 #: lib/layouts/aa.layout:377
7908 msgstr "Palavras-chave."
7910 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
7911 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7912 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7913 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7915 msgstr "Instituição"
7917 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
7918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7922 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7926 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7927 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7928 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
7929 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7930 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
7931 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
7932 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7933 msgid "Acknowledgements"
7934 msgstr "Agradecimentos"
7936 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7939 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7941 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7942 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7943 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7945 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7946 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7947 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7949 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7950 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7951 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7952 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7953 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7955 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7956 #: lib/examples/Articles:0
7960 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7961 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7962 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7963 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7967 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7968 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7969 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7970 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7974 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7975 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7976 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
7977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7978 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7981 msgstr "Description"
7983 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7984 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7985 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7986 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7987 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7988 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7989 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7990 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
7991 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
7992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
7993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
7994 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7996 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7997 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7998 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8002 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8003 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8004 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8006 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8007 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8008 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8009 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8010 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8011 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8018 msgid "Altaffilation"
8019 msgstr "Afiliaçãoalt"
8021 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8022 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
8026 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8027 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8028 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
8030 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8031 msgid "Alternative affiliation:"
8032 msgstr "Afiliação alternativa:"
8034 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8038 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8044 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8045 msgid "altaffilmark"
8046 msgstr "marcaaffilalt"
8048 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8049 msgid "altaffiliation mark"
8050 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
8052 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8053 msgid "Subject headings:"
8054 msgstr "Títulos de assunto:"
8056 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8057 msgid "[Acknowledgements]"
8058 msgstr "[Agradecimentos]"
8060 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8062 msgstr "PonhaFigura"
8064 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8065 msgid "Place Figure here:"
8066 msgstr "Ponha Figura aqui:"
8068 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8070 msgstr "PonhaTabela"
8072 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8073 msgid "Place Table here:"
8074 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
8076 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8080 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8082 msgstr "LetrasMatemática"
8084 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8085 msgid "NoteToEditor"
8086 msgstr "NotaAoEditor"
8088 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8089 msgid "Note to Editor:"
8090 msgstr "Nota ao Editor:"
8092 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8093 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8095 msgstr "TabelaDeRefs"
8097 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8098 msgid "References. ---"
8099 msgstr "Referências. ---"
8101 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8102 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8103 msgid "TableComments"
8104 msgstr "TabelaComentários"
8106 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8110 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8112 msgstr "Nota de tabela"
8114 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8116 msgstr "Nota de tabela:"
8118 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8119 msgid "tablenotemark"
8120 msgstr "marcadenotadetabela"
8122 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8123 msgid "tablenote mark"
8124 msgstr "marca de notadetabela"
8126 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8128 msgstr "LegendaDeFigura"
8130 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8134 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8135 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8136 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
8138 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8142 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8144 msgstr "Instalação:"
8146 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8150 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8154 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8155 msgid "Recognized Name"
8156 msgstr "Nome Reconhecido"
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8159 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8160 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
8162 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8164 msgstr "Conjunto de Dados"
8166 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8168 msgstr "Conjunto de Dados:"
8170 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8171 msgid "Separate the dataset ID from text"
8172 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
8174 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8175 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8176 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8178 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8182 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8186 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8190 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8192 msgstr "Referências-"
8194 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8198 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8199 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8200 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8202 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8203 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8204 msgid "Corresponding Author"
8205 msgstr "Autor Correspondente"
8207 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8208 msgid "Corresponding author:"
8209 msgstr "Autor para correspondência:"
8211 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8212 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8216 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8217 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8221 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8222 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8223 msgstr "Digite o ORCID de 16 dígitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8225 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8226 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8227 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8228 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8229 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8230 msgid "Affiliation:"
8233 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8234 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8235 msgid "Collaboration"
8236 msgstr "Colaboração"
8238 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8239 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8240 msgid "Collaboration:"
8241 msgstr "Colaboração:"
8243 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8244 msgid "Nocollaboration"
8245 msgstr "Semcolaboração"
8247 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8248 msgid "No collaboration"
8249 msgstr "Sem colaboração"
8251 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8252 msgid "Section Appendix"
8253 msgstr "Apêndice de Seção"
8255 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8256 msgid "\\Alph{appendix}."
8257 msgstr "\\Alph{appendix}."
8259 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8261 msgstr "Subapêndice"
8263 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8264 msgid "Subsection Appendix"
8265 msgstr "Apêndice de Subseção"
8267 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8268 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8269 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8271 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8272 msgid "Subsubappendix"
8273 msgstr "Subsubapêndice"
8275 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8276 msgid "Subsubsection Appendix"
8277 msgstr "Apêndice de Subsubseção"
8279 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8280 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8281 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8283 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8284 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8285 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8287 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8288 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8290 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8292 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8293 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8294 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8295 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8296 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8297 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8298 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8299 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8301 msgid "Short Title|S"
8302 msgstr "Título Curto"
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8305 msgid "Short title which will appear in the running header"
8306 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
8308 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8310 msgstr "Nome (abrev.)"
8312 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8313 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8314 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
8316 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8317 msgid "Alt Affiliation"
8318 msgstr "Afiliação Alt"
8320 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8321 msgid "Also Affiliation"
8322 msgstr "Afiliação Também"
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8325 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8326 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8331 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8332 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8333 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8337 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8338 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8342 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8343 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8347 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8348 msgid "Abbreviations"
8349 msgstr "Abreviações"
8351 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8352 msgid "Abbreviations:"
8353 msgstr "Abreviações:"
8355 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8359 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8363 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8364 msgid "List of Schemes"
8365 msgstr "Lista de Esquemas"
8367 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8371 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8375 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8376 msgid "List of Charts"
8377 msgstr "Lista de Gráficos"
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8380 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8384 msgid "Graph[[mathematical]]"
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8388 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8389 msgstr "Lista de Grafos"
8391 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8392 msgid "SupplementalInfo"
8393 msgstr "InfoSuplementar"
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8396 msgid "Supporting Information Available"
8397 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8401 msgstr "Entrada de Sumário"
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8404 msgid "Graphical TOC Entry"
8405 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
8407 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8411 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8415 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8419 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8424 #: lib/languages:1043
8428 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8429 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8430 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
8432 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8437 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8438 msgid "General terms:"
8439 msgstr "Termos gerais:"
8441 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8442 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8443 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8446 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8447 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8451 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8452 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8454 msgstr "Agradecimentos"
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8458 msgstr "Agradecimentos: "
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8462 msgstr "Revista ACM"
8464 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8465 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8469 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8470 msgid "Journal's Short Name: "
8471 msgstr "Nome Curto da Revista: "
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8474 msgid "ACM Conference"
8475 msgstr "Conferência ACM"
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8479 msgstr "Nome completo"
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8486 msgid "Conference Name: "
8487 msgstr "Nome da Conferência: "
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8491 msgstr "Título curto"
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8494 msgid "Email address: "
8495 msgstr "Endereço de email: "
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8502 msgid "Affiliation: "
8503 msgstr "Afiliação: "
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8506 msgid "Additional Affiliation"
8507 msgstr "Afiliação Adicional"
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8510 msgid "Additional Affiliation: "
8511 msgstr "Afiliação Adicional: "
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8518 #: lib/layouts/paper.layout:181
8520 msgstr "Instituição"
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8524 msgstr "Departamento"
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8527 msgid "Street Address"
8528 msgstr "Endereço Postal"
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8531 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8536 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8541 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8547 msgstr "Código Postal"
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8551 msgstr "NotaDeTitulo"
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8554 msgid "Title Note: "
8555 msgstr "Nota de Título: "
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8558 msgid "SubtitleNote"
8559 msgstr "NotaDeSubtitulo"
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8562 msgid "Subtitle Note: "
8563 msgstr "Nota de Subtítulo: "
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8567 msgstr "NotaDoAutor"
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8614 msgid "ACM Art Seq Num"
8615 msgstr "Num Seq Art ACM"
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8618 msgid "Article Sequential Number: "
8619 msgstr "Número Sequencial do Artigo: "
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8622 msgid "ACM Submission ID"
8623 msgstr "ID de Submissão ACM"
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8626 msgid "Submission ID: "
8627 msgstr "ID de Submissão: "
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8655 msgstr "Insígnia ACM D"
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8658 msgid "ACM Badge R: "
8659 msgstr "Insígnia ACM D: "
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8663 msgstr "Insígnia ACM E"
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8666 msgid "ACM Badge L: "
8667 msgstr "Insígnia ACM E: "
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8671 msgstr "Página Inicial"
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8674 msgid "Start Page: "
8675 msgstr "Página Inicial: "
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8683 msgstr "Palavras-chave: "
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8690 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8691 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8694 msgid "CCS Description"
8695 msgstr "Descrição CCS"
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8698 msgid "Significance"
8699 msgstr "Significância"
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8702 msgid "Computing Classification Scheme: "
8703 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8706 msgid "Set Copyright"
8707 msgstr "Copyright Definido"
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8710 msgid "Set Copyright: "
8711 msgstr "Copyright Definido: "
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8714 msgid "Copyright Year"
8715 msgstr "Ano de Copyright"
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8718 msgid "Copyright Year: "
8719 msgstr "Ano de Copyright: "
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8722 msgid "Teaser Figure"
8723 msgstr "Imagem Teaser"
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8726 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8741 msgid "ShortAuthors"
8742 msgstr "AutoresAbrev"
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8745 msgid "Short authors: "
8746 msgstr "Autores (abrev.): "
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8750 msgstr "Barra lateral"
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8753 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8754 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8757 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8758 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8761 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8762 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8763 msgid "List of Figures"
8764 msgstr "Lista de Figuras"
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8767 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8768 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8771 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8772 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8773 msgid "List of Tables"
8774 msgstr "Lista de Tabelas"
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8780 msgid "Definitions & Theorems"
8781 msgstr "Definições & Teoremas"
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8788 msgid "Additional Theorem Text"
8789 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8796 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8797 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8804 msgid "Theorem \\thetheorem."
8805 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8808 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8809 msgid "Corollary \\thetheorem."
8810 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8813 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8814 msgid "Lemma \\thetheorem."
8815 msgstr "Lema \\thetheorem."
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8818 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8819 msgid "Proposition \\thetheorem."
8820 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8823 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8824 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8825 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8827 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8828 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8829 msgid "Definition \\thetheorem."
8830 msgstr "Definição \\thetheorem."
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8833 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8834 msgid "Example \\thetheorem."
8835 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8839 msgstr "Somente Impressa"
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8842 msgid "Print version only"
8843 msgstr "Somente versão impressa"
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8847 msgstr "Apenas Digital"
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8850 msgid "Screen version only"
8851 msgstr "Apenas versão digital"
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8854 msgid "Anonymous Suppression"
8855 msgstr "Supressão Anônima"
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8858 msgid "Non anonymous only"
8859 msgstr "Somente não anônimo"
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8862 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8863 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8864 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8865 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8866 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8867 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8868 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8870 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8872 #: lib/examples/Articles:0
8873 msgid "Acknowledgments"
8874 msgstr "Agradecimentos"
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8877 msgid "Grant Sponsor"
8878 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8882 msgstr "ID do Patrocinador"
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8885 msgid "Grant Number"
8886 msgstr "Número do Auxílio"
8888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8889 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8890 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8893 msgid "TOG online ID"
8894 msgstr "TOG online ID"
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8905 msgid "Volume number:"
8906 msgstr "Número do volume:"
8908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8913 msgid "Article number:"
8914 msgstr "Número do artigo:"
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8917 msgid "Set copyright"
8918 msgstr "Copyright definido"
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8921 msgid "Copyright type:"
8922 msgstr "Tipo de copyright:"
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8925 msgid "Copyright year"
8926 msgstr "Ano de copyright"
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8929 msgid "Year of copyright:"
8930 msgstr "Ano de copyright:"
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8933 msgid "Conference info"
8934 msgstr "Informação de conferência"
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8937 msgid "Conference info:"
8938 msgstr "Informação de conferência:"
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8941 msgid "Conference name"
8942 msgstr "Nome da conferência"
8944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8958 msgid "Article DOI:"
8959 msgstr "DOI do artigo:"
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8962 msgid "TOG article DOI"
8963 msgstr "DOI de artigo TOG"
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8967 msgstr "Autor do PDF"
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8971 msgstr "Autor do PDF:"
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8975 msgid "Keyword list"
8976 msgstr "Lista de palavras-chave"
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8980 msgid "Concept list"
8981 msgstr "Lista de conceitos"
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8985 msgid "Print copyright"
8986 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8993 msgid "Teaser image:"
8994 msgstr "Imagem Teaser:"
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8997 msgid "CR categories"
8998 msgstr "Categorias CR"
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9001 msgid "CR Categories:"
9002 msgstr "Categorias CR:"
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9010 msgstr "Categoria CR"
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9017 msgid "Number of the category"
9018 msgstr "Número da categoria"
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9024 msgstr "Subcategoria"
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9028 msgstr "Terceiro-nível"
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9031 msgid "Third-level of the category"
9032 msgstr "Terceiro nível da categoria"
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9036 msgstr "CitaçãoCurta"
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9040 msgstr "Citação curta"
9042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9043 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9048 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9049 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9052 msgid "TOG project URL"
9053 msgstr "URL de projeto TOG"
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9056 msgid "Project URL:"
9057 msgstr "URL de projeto:"
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9060 msgid "TOG video URL"
9061 msgstr "URL de vídeo TOG"
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9065 msgstr "URL de vídeo:"
9067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9068 msgid "TOG data URL"
9069 msgstr "URL de dados TOG"
9071 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9073 msgstr "URL de dados:"
9075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9076 msgid "TOG code URL"
9077 msgstr "URL de código TOG"
9079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9081 msgstr "URL de código:"
9083 #: lib/layouts/agums.layout:3
9084 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9085 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9088 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9089 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9090 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9091 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9096 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9097 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9098 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9102 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9103 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9104 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9105 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9106 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9107 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9108 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9109 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9110 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9111 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9116 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9121 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9123 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9126 #: lib/layouts/foils.layout:219
9127 msgid "Left Header:"
9128 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9130 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9131 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9132 msgid "Right Header"
9133 msgstr "Cabeçalho Direito"
9135 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9136 #: lib/layouts/foils.layout:227
9137 msgid "Right Header:"
9138 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9141 #: lib/layouts/egs.layout:497
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9151 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9155 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9156 #: lib/layouts/egs.layout:506
9160 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9161 #: lib/layouts/egs.layout:519
9165 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9169 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9171 msgstr "Código CCC:"
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9179 msgstr "Id de Artigo:"
9181 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9183 msgstr "EndereçoAutor"
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9186 msgid "Author Address:"
9187 msgstr "Endereço do Autor:"
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9191 msgstr "ComentárioDeSlug"
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9194 msgid "Slug Comment:"
9195 msgstr "Comentário de Slug:"
9197 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9201 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9203 msgstr "Planotables"
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9209 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9211 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
9213 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9214 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9215 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9226 msgstr "Tabela Plano"
9228 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9229 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9230 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9232 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9236 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9237 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9238 msgid "Affiliation Mark"
9239 msgstr "Marca de Afiliação"
9241 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9242 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9243 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9245 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9246 msgid "Author affiliation:"
9247 msgstr "Afiliação do autor:"
9249 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9250 msgid "Acknowledgments."
9251 msgstr "Agradecimentos."
9253 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9254 msgid "Algorithm2e Float"
9255 msgstr "Float Algorithm2e"
9257 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9258 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9259 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9260 msgid "Floats & Captions"
9261 msgstr "Floats & Legendas"
9263 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9265 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9266 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9269 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
9270 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
9273 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9274 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9275 msgid "List of Algorithms"
9276 msgstr "Lista de Algoritmos"
9278 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9279 #: lib/examples/Articles:0
9280 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9281 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9283 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9284 msgid "SpecialSection"
9285 msgstr "SeçãoEspecial"
9287 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9288 msgid "SpecialSection*"
9289 msgstr "SeçãoEspecial*"
9291 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9293 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9294 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9295 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9296 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9297 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9299 msgstr "Não-numerado"
9301 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9303 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9304 msgid "Subsubsection*"
9305 msgstr "Subsubseção*"
9307 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9308 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9309 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9310 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9311 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9312 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9313 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9314 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9315 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9316 #: lib/examples/Articles:0
9320 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9321 msgid "Chapter Exercises"
9322 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9324 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9325 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9326 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9329 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9330 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9331 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9332 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9335 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9336 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9337 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9338 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9339 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9340 msgid "List preamble"
9341 msgstr "Preâmbulo de lista"
9343 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9344 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9345 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9348 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9349 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9350 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9351 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9354 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9355 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9356 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9357 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9358 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9359 msgid "List Preamble"
9360 msgstr "Preâmbulo de Lista"
9362 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9363 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9364 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9367 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9368 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9369 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9370 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9373 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9374 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9375 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9376 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9377 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9378 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9379 msgstr "Código LaTeX a inserir antes do primeiro item"
9381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9382 msgid "Short title which appears in the running headers"
9383 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9386 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9387 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9388 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9390 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9395 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9396 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9397 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9398 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9399 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9401 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9406 msgid "Current Address"
9407 msgstr "Endereço Atual"
9409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9410 msgid "Current address:"
9411 msgstr "Endereço atual:"
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9414 msgid "E-mail address:"
9415 msgstr "Endereço de email:"
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9418 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9423 msgid "Key words and phrases:"
9424 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9428 msgstr "Agradecimentos:"
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9432 msgstr "Dedicatória"
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9435 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9437 msgstr "Dedicatória:"
9439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9448 msgid "Subjectclass"
9449 msgstr "Classedeassunto"
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9452 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9453 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9455 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9456 msgid "American Psychological Association (APA)"
9457 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9459 #: lib/layouts/apa.layout:58
9461 msgstr "CabeçalhoDireito"
9463 #: lib/layouts/apa.layout:67
9464 msgid "Right header:"
9465 msgstr "Cabeçalho direito:"
9467 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9468 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9472 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9473 msgid "Short title:"
9474 msgstr "Título curto:"
9476 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9478 msgstr "DoisAutores"
9480 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9481 msgid "ThreeAuthors"
9482 msgstr "TrêsAutores"
9484 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9486 msgstr "QuatroAutores"
9488 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9489 msgid "TwoAffiliations"
9490 msgstr "DuasAfiliações"
9492 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9493 msgid "ThreeAffiliations"
9494 msgstr "TrêsAfiliações"
9496 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9497 msgid "FourAffiliations"
9498 msgstr "QuatroAfiliações"
9500 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9501 msgid "Acknowledgements:"
9502 msgstr "Agradecimentos:"
9504 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9508 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9510 msgstr "Centralizado"
9512 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9517 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9518 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9520 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9521 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9523 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9525 msgstr "AjustarFigura"
9527 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9529 msgstr "AjustarBitmap"
9531 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9532 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9533 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9534 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9536 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9537 msgid "Subparagraph"
9538 msgstr "Subparágrafo"
9540 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9541 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9543 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9544 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9545 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9546 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9547 msgid "Custom Item|s"
9548 msgstr "Item Personalizado"
9550 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9551 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9553 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9554 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9555 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9556 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9557 msgid "A customized item string"
9558 msgstr "Sequência alfanumérica de um item personalizado"
9560 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9564 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9565 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9566 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9567 msgid "(\\alph{enumii})"
9568 msgstr "(\\alph{enumii})"
9570 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9571 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9572 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9574 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9575 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9576 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9578 #: lib/layouts/apax.inc:124
9580 msgstr "CincoAutores"
9582 #: lib/layouts/apax.inc:131
9584 msgstr "SeisAutores"
9586 #: lib/layouts/apax.inc:138
9588 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9590 #: lib/layouts/apax.inc:147
9591 msgid "Left header:"
9592 msgstr "Cabeçalho esquerdo:"
9594 #: lib/layouts/apax.inc:212
9595 msgid "FiveAffiliations"
9596 msgstr "CincoAfiliações"
9598 #: lib/layouts/apax.inc:219
9599 msgid "SixAffiliations"
9600 msgstr "SeisAfiliações"
9602 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9603 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9604 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9605 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9622 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9630 #: lib/layouts/apax.inc:323
9631 msgid "Author Note:"
9632 msgstr "Nota do Autor:"
9634 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9638 #: lib/layouts/apax.inc:357
9642 #: lib/layouts/apax.inc:365
9646 #: lib/layouts/apax.inc:506
9650 #: lib/layouts/apax.inc:597
9654 #: lib/layouts/apax.inc:613
9658 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9659 msgid "addORCIDlink"
9660 msgstr "addORCIDlink"
9662 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9663 msgid "ORCID-link: "
9664 msgstr "ORCID-link: "
9666 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9670 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9671 msgid "Arabic Article"
9672 msgstr "Artigo Arábico"
9674 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9675 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9676 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9678 #: lib/layouts/article.layout:3
9679 msgid "Article (Standard Class)"
9680 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9682 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9684 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9685 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9687 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9688 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9692 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9693 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9694 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9703 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9704 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9705 #: lib/examples/Articles:0
9706 msgid "Presentations"
9707 msgstr "Apresentações"
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9716 msgid "Overlay Specifications|v"
9717 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9721 msgid "Overlay specifications for this list"
9722 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9726 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9727 msgid "Item Overlay Specifications"
9728 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9736 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9742 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9743 msgid "Overlay specifications for this item"
9744 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9747 msgid "Mini Template"
9748 msgstr "Modelo mini"
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9751 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9752 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9755 msgid "Longest label|s"
9756 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9759 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9761 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9765 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9766 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9767 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9768 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9769 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9770 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9771 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9772 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9773 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9774 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9776 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9778 msgstr "Seccionamento"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9791 msgid "Mode Specification|S"
9792 msgstr "Especificação de Modo|M"
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9798 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9800 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9803 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9804 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9805 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9806 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9809 msgid "Section \\arabic{section}"
9810 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
9813 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9815 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9816 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9819 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9820 msgid "\\Alph{section}"
9821 msgstr "\\Alph{section}"
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9824 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9825 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9828 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9829 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9832 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9833 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9837 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9839 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9843 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9844 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9847 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9848 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9870 msgid "Overlay specifications for this frame"
9871 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9874 msgid "Default Overlay Specifications"
9875 msgstr "Especificações Padrão de Superposição"
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9878 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9879 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9883 msgid "Frame Options"
9884 msgstr "Opções de Moldura"
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9888 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9889 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9893 msgstr "Título da Moldura"
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9896 msgid "Enter the frame title here"
9897 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9901 msgstr "MolduraSimples"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9904 msgid "Frame (plain)"
9905 msgstr "Moldura (simples)"
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9908 msgid "FragileFrame"
9909 msgstr "MolduraFrágil"
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9912 msgid "Frame (fragile)"
9913 msgstr "Moldura (frágil)"
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9917 msgstr "MolduraDeNovo"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9920 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9926 msgid "Repeat frame with label"
9927 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9931 msgstr "TítuloMoldura"
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
9943 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9945 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9948 msgid "Short Frame Title|S"
9949 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9952 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9953 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9956 msgid "FrameSubtitle"
9957 msgstr "SubtítuloMoldura"
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
9960 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
9966 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9971 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9972 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9975 msgid "Column Options"
9976 msgstr "Opções de Coluna"
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9979 msgid "Column options (see beamer manual)"
9980 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9983 msgid "Column Placement Options"
9984 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9987 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9988 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9991 msgid "ColumnsCenterAligned"
9992 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9995 msgid "Columns (center aligned)"
9996 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:736
9999 msgid "ColumnsTopAligned"
10000 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10003 msgid "Columns (top aligned)"
10004 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10014 msgstr "Superposições"
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10017 msgid "Pause number"
10018 msgstr "Número de Pausa"
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10021 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10022 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10025 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10026 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10030 msgstr "Impressão sobreposta"
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10033 msgid "Overprint Area Width"
10034 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10037 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10038 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10043 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10044 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10047 msgid "OverlayArea"
10048 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10051 msgid "Overlayarea"
10052 msgstr "Areasuperposição"
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10055 msgid "Overlay Area Width"
10056 msgstr "Largura da Área de Superposição"
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10059 msgid "The width of the overlay area"
10060 msgstr "A largura da área de superposição"
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10063 msgid "Overlay Area Height"
10064 msgstr "Altura da Área de Superposição"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10067 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10072 msgid "The height of the overlay area"
10073 msgstr "A altura da área de superposição"
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10078 msgstr "Pôr à mostra"
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10081 msgid "Uncovered on slides"
10082 msgstr "Posto à mostra nos slides"
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10090 msgid "Only on slides"
10091 msgstr "Somente nos slides"
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10106 msgid "Action Specification|S"
10107 msgstr "Especificação de Ação|A"
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10110 msgid "Block Title"
10111 msgstr "Título do Bloco"
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10114 msgid "Enter the block title here"
10115 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10118 msgid "ExampleBlock"
10119 msgstr "BlocoDeExemplo"
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10122 msgid "Example Block:"
10123 msgstr "Bloco de Exemplo:"
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10127 msgstr "BlocoAlerta"
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10130 msgid "Alert Block:"
10131 msgstr "Bloco de Alerta:"
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10137 msgstr "Intitulação"
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10140 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10141 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10144 msgid "Title (Plain Frame)"
10145 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10148 msgid "Short Subtitle|S"
10149 msgstr "Subtítulo Curto|S"
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10152 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10153 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10156 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10157 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10160 msgid "Short Institute|S"
10161 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10164 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10165 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10168 msgid "InstituteMark"
10169 msgstr "MarcaDaInstituição"
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10172 msgid "Short Date|S"
10173 msgstr "Data Curta|D"
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10176 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10177 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10180 msgid "TitleGraphic"
10181 msgstr "GráficoDoTítulo"
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10184 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10186 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10189 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10190 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10192 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10195 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10202 msgstr "Corolário."
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10210 msgid "Action Specifications|S"
10211 msgstr "Especificações de Ação|E"
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10215 msgid "Definition."
10216 msgstr "Definição."
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10219 msgid "Definitions"
10220 msgstr "Definições"
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10223 msgid "Definitions."
10224 msgstr "Definições."
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10248 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10249 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10255 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10269 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10274 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10280 msgstr "ItemDeNota"
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10283 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10300 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10301 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10306 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10315 msgid "Alternative"
10316 msgstr "Alternativa"
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10319 msgid "Default Text"
10320 msgstr "Texto Padrão"
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10323 msgid "Enter the default text here"
10324 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10327 msgid "Beamer Note"
10328 msgstr "Nota Beamer"
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10331 msgid "Note Options"
10332 msgstr "Opções de Nota"
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10335 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10336 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10339 msgid "ArticleMode"
10340 msgstr "ModoArtigo"
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10347 msgid "PresentationMode"
10348 msgstr "ModoApresentação"
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10351 msgid "Presentation"
10352 msgstr "Apresentação"
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10355 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10356 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10360 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10361 msgid "Beamerposter"
10362 msgstr "PosterBeamer"
10364 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10365 msgid "Bilingual Captions"
10366 msgstr "Legendas Bilíngues"
10368 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10370 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10371 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10373 "Oferece dois styles para compor legendas bilíngues. Para mais informações, "
10374 "consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10376 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10377 msgid "Caption setup"
10378 msgstr "Configuração de legenda"
10380 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10382 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10384 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10386 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10387 msgid "Caption setup:"
10388 msgstr "Configuração de legenda:"
10390 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10392 msgstr "Legenda dupla"
10394 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10398 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10399 msgid "Main Language Short Title"
10400 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
10402 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10403 msgid "Short title for the main(document) language"
10404 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
10406 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10407 msgid "Main Language Text"
10408 msgstr "Texto no Idioma Principal"
10410 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10411 msgid "Text in the main(document) language"
10412 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10414 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10415 msgid "Second Language Short Title"
10416 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10418 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10419 msgid "Short title for the second language"
10420 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10422 #: lib/layouts/book.layout:3
10423 msgid "Book (Standard Class)"
10424 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10426 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10430 #: lib/layouts/braille.module:3
10431 msgid "Accessibility"
10432 msgstr "Acessibilidade"
10434 #: lib/layouts/braille.module:7
10436 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10439 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
10440 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10442 #: lib/layouts/braille.module:23
10443 msgid "Braille (default)"
10444 msgstr "Braille (padrão)"
10446 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10450 #: lib/layouts/braille.module:48
10451 msgid "Braille (textsize)"
10452 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10454 #: lib/layouts/braille.module:73
10455 msgid "Braille (dots on)"
10456 msgstr "Braille (com pontos)"
10458 #: lib/layouts/braille.module:88
10459 msgid "Braille_dots_on"
10460 msgstr "Braille_com_pontos"
10462 #: lib/layouts/braille.module:99
10463 msgid "Braille (dots off)"
10464 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10466 #: lib/layouts/braille.module:114
10467 msgid "Braille_dots_off"
10468 msgstr "Braille_sem_pontos"
10470 #: lib/layouts/braille.module:125
10471 msgid "Braille (mirror on)"
10472 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10474 #: lib/layouts/braille.module:140
10475 msgid "Braille_mirror_on"
10476 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10478 #: lib/layouts/braille.module:151
10479 msgid "Braille (mirror off)"
10480 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10482 #: lib/layouts/braille.module:166
10483 msgid "Braille_mirror_off"
10484 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10486 #: lib/layouts/braille.module:176
10488 msgstr "CaixaBraille"
10490 #: lib/layouts/braille.module:180
10491 msgid "Braille box"
10492 msgstr "Caixa Braille"
10494 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10498 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10499 #: lib/examples/Articles:0
10503 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10505 msgstr "Número do Ato"
10507 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10508 msgid "Scene Number"
10509 msgstr "Número da Cena"
10511 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10515 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10519 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10523 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10524 msgid "ACT \\arabic{act}"
10525 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10527 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10531 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10532 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10533 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10535 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10539 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10541 msgstr "SOBE O PANO:"
10543 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10547 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10548 msgid "Parenthetical"
10549 msgstr "Parentético"
10551 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10555 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10559 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10563 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10564 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10565 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10566 msgid "Right Address"
10567 msgstr "Endereço à Direita"
10569 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10570 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10571 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10573 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10574 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10575 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10577 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10578 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10579 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10581 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10582 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10583 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10585 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10589 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10591 msgstr "LinhaPrincipal"
10593 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10595 msgstr "Linha principal:"
10597 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10598 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10602 #: lib/layouts/chess.layout:68
10606 #: lib/layouts/chess.layout:76
10607 msgid "SubVariation"
10608 msgstr "SubVariação"
10610 #: lib/layouts/chess.layout:79
10611 msgid "Subvariation:"
10612 msgstr "Subvariação:"
10614 #: lib/layouts/chess.layout:87
10615 msgid "SubVariation2"
10616 msgstr "SubVariação2"
10618 #: lib/layouts/chess.layout:90
10619 msgid "Subvariation(2):"
10620 msgstr "Subvariação(2):"
10622 #: lib/layouts/chess.layout:98
10623 msgid "SubVariation3"
10624 msgstr "SubVariação3"
10626 #: lib/layouts/chess.layout:101
10627 msgid "Subvariation(3):"
10628 msgstr "Subvariação(3):"
10630 #: lib/layouts/chess.layout:109
10631 msgid "SubVariation4"
10632 msgstr "SubVariação4"
10634 #: lib/layouts/chess.layout:112
10635 msgid "Subvariation(4):"
10636 msgstr "Subvariação(4):"
10638 #: lib/layouts/chess.layout:120
10639 msgid "SubVariation5"
10640 msgstr "SubVariação5"
10642 #: lib/layouts/chess.layout:123
10643 msgid "Subvariation(5):"
10644 msgstr "Subvariação(5):"
10646 #: lib/layouts/chess.layout:132
10648 msgstr "OcultarMovimentos"
10650 #: lib/layouts/chess.layout:137
10652 msgstr "OcultarMovimentos:"
10654 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10656 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10658 #: lib/layouts/chess.layout:148
10659 msgid "[chessboard]"
10660 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10662 #: lib/layouts/chess.layout:159
10663 msgid "BoardCentered"
10664 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10666 #: lib/layouts/chess.layout:164
10667 msgid "[centered board]"
10668 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10670 #: lib/layouts/chess.layout:176
10674 #: lib/layouts/chess.layout:181
10675 msgid "Highlights:"
10678 #: lib/layouts/chess.layout:198
10682 #: lib/layouts/chess.layout:203
10686 #: lib/layouts/chess.layout:211
10688 msgstr "MovimentoCavalo"
10690 #: lib/layouts/chess.layout:216
10691 msgid "KnightMove:"
10692 msgstr "MovimentoCavalo:"
10694 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10695 msgid "Chess Board"
10696 msgstr "Tabuleiro de Xadrez"
10698 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10699 msgid "Leisure, Sports & Music"
10700 msgstr "Lazer, Esportes & Música"
10702 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10704 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10705 "article.lyx example file."
10707 "Suporte para o pacote chessboard para imprimir jogos de xadrez Consulte o "
10708 "arquivo de exemplo 'chessboard-article.lyx'."
10710 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10711 msgid "NewChessGame"
10712 msgstr "NovoJogoXadrez"
10714 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10715 msgid "[Start New Chess Game]"
10716 msgstr "[Iniciar Novo Jogo de Xadrez]"
10718 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10719 msgid "Chessgame Options"
10720 msgstr "Opções de Jogo de Xadrez"
10722 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10723 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10725 "Consultar o manual do xskak para uma lista exaustiva de chaves e valores"
10727 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10728 msgid "Mainline Options"
10729 msgstr "Opções de Linha Principal"
10731 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10732 msgid "See xskak manual for possible options"
10733 msgstr "Consulte o manual do xskak para conhecer as opções possíveis"
10735 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10736 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10737 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10739 msgstr "Comentário"
10741 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10742 msgid "SetChessBoard"
10743 msgstr "DefinirTabuleiroDeXadrez"
10745 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10746 msgid "Global Chessboard Settings"
10747 msgstr "Configurações Globais de Tabuleiro de Xadrez"
10749 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10750 msgid "SetBoardStoreStyle"
10751 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10753 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10754 msgid "Set Chessboard Style"
10755 msgstr "Definir Estilo de Tabuleiro de Xadrez"
10757 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10759 msgstr "Nome do Estilo"
10761 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10762 msgid "Chessboard Style Name"
10763 msgstr "Nome do Estilo do Tabuleiro de Xadrez"
10765 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10767 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10768 "See chessboard manual for details."
10770 "Aqui você pode armazenar configurações de tabuleiro de xadrez sob um nome de "
10771 "estilo para reutilizar posteriormente. Consulte o manual do chessboard para "
10772 "mais informações."
10774 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10776 msgstr "Tabuleiro de Xadrez"
10778 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10779 msgid "Chessboard Options"
10780 msgstr "Opções de Tabuleiro de Xadrez"
10782 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10783 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10785 "Consultar o manual do chessboard para uma lista exaustiva de chaves e valores"
10787 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10788 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10789 msgstr "Livros Contribuídos da Springer (cl2emult, Obsoleta!)"
10791 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10792 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10793 msgstr "Preparação de Manuscrito da Copernicus Publications"
10795 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10796 msgid "InFrontmatter"
10797 msgstr "EmMatériaPréTextual"
10799 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10800 msgid "Insert the affiliation number"
10801 msgstr "Insira aqui o número de afiliação"
10803 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10805 msgstr "Nome próprio"
10807 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10808 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10809 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10810 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10815 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10819 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10821 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10824 "identificar o autor com a afiliação correspondente. 1, 2, 3, etc. devem ser "
10827 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10828 msgid "Running Title"
10829 msgstr "Título Corrido"
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10832 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10833 msgid "Running title:"
10834 msgstr "Título corrido:"
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10838 msgstr "PrimeiraPágina"
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10842 msgstr "primeirapágina"
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10845 msgid "RunningAuthor"
10846 msgstr "AutorCorrido"
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10849 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10850 msgid "Running author:"
10851 msgstr "Autor corrido:"
10853 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10854 msgid "Publications"
10855 msgstr "Publicações"
10857 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10858 msgid "Correspondence"
10859 msgstr "Correspondência"
10861 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10862 msgid "Correspondence:"
10863 msgstr "Correspondência:"
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10867 msgstr "Pubdiscuss"
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10870 msgid "Pubdiscuss:"
10871 msgstr "Pubdiscuss:"
10873 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10879 msgstr "Publicado:"
10881 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
10883 msgstr "Declarações"
10885 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
10886 msgid "Copyrightstatement"
10887 msgstr "Declaraçãodecopyright"
10889 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
10891 msgstr "Copyright:"
10893 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
10894 msgid "Introduction"
10895 msgstr "Introdução"
10897 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
10898 msgid "\\thesection Introduction"
10899 msgstr "\\thesection Introdução"
10901 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
10902 msgid "Conclusions"
10903 msgstr "Conclusões"
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
10906 msgid "\\thesection Conclusions"
10907 msgstr "\\thesection Conclusões"
10909 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10910 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10911 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}:"
10913 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10914 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10915 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10917 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
10918 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10919 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10921 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
10922 msgid "CodeAvailability"
10923 msgstr "DisponibilidadeDeCódigo"
10925 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
10926 msgid "Code availability."
10927 msgstr "Disponibilidade de código."
10929 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
10930 msgid "DataAvailability"
10931 msgstr "DisponibilidadeDosDados"
10933 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
10934 msgid "Data availability."
10935 msgstr "Disponibilidade dos dados."
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
10938 msgid "CodeAndDataAvailability"
10939 msgstr "DisponibilidadeDeCódigoEDados"
10941 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
10942 msgid "Code and data availability."
10943 msgstr "Disponibilidade de código e dados."
10945 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
10946 msgid "SampleAvailability"
10947 msgstr "DisponibilidadeDasAmostras"
10949 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
10950 msgid "Sample availability."
10951 msgstr "Disponibilidade das amostras."
10953 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
10954 msgid "Statements2"
10955 msgstr "Declaraçõess"
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
10958 msgid "AuthorContribution"
10959 msgstr "ContribuiçãoDoAutor"
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
10962 msgid "Author contributions."
10963 msgstr "Contribuições do autor."
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
10966 msgid "CompetingInterests"
10967 msgstr "InteressesConcorrentes"
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10970 msgid "Competing Interests."
10971 msgstr "Interesses concorrentes."
10973 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
10975 msgstr "AvisoLegal"
10977 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
10978 msgid "Disclaimer."
10979 msgstr "Aviso Legal."
10981 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10982 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10983 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10985 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10986 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10987 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10989 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10990 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10991 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10993 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10994 msgid "Custom Header/Footer Text"
10995 msgstr "Textos de Cabeçalho/Rodapé Personalizados"
10997 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10999 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11000 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11001 "Layout to 'fancy'!"
11003 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
11004 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de página' no menu "
11005 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'fancy'!"
11007 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11008 msgid "Header/Footer"
11009 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11011 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11012 msgid "Even Header"
11013 msgstr "Cabeçalho Par"
11015 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11016 msgid "Alternative text for the even header"
11017 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11019 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11020 msgid "Center Header"
11021 msgstr "Cabeçalho Central"
11023 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11024 msgid "Center Header:"
11025 msgstr "Cabeçalho Central:"
11027 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11028 msgid "Left Footer"
11029 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11031 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11032 msgid "Left Footer:"
11033 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11035 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11036 msgid "Center Footer"
11037 msgstr "Rodapé Central"
11039 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11040 msgid "Center Footer:"
11041 msgstr "Rodapé Central:"
11043 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11044 msgid "Right Footer"
11045 msgstr "Rodapé Direito"
11047 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11048 msgid "Right Footer:"
11049 msgstr "Rodapé Direito:"
11051 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11055 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11057 msgstr "Primeironome"
11059 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11063 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11065 msgstr "Combinação de Teclas"
11067 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11071 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11075 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11076 msgid "GuiMenuItem"
11077 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
11079 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11081 msgstr "BotãoDeGUI"
11083 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11085 msgstr "OpçãoDeMenu"
11087 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11088 msgid "Authorgroup"
11089 msgstr "Grupoautor"
11091 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11092 msgid "RevisionHistory"
11093 msgstr "HistóricoRevisão"
11095 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11096 msgid "Revision History"
11097 msgstr "Histórico de Revisão"
11099 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11103 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11104 msgid "RevisionRemark"
11105 msgstr "ObservaçãoRevisão"
11107 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11109 msgstr "PrimeiroNome"
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11116 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11117 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11118 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11119 #: lib/examples/Articles:0
11123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11128 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11129 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11131 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11132 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11145 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11146 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11147 msgid "Postal Data"
11148 msgstr "Dados Postais"
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11151 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11152 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11153 msgid "Send To Address"
11154 msgstr "Endereço de Destino"
11156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11157 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11158 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11160 msgstr "Meu endereço"
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11163 msgid "Sender Address:"
11164 msgstr "Endereço do Remetente:"
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11167 msgid "Return address"
11168 msgstr "Endereço para resposta"
11170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11172 msgid "Backaddress:"
11173 msgstr "Endereço de resposta:"
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11176 msgid "Postal comment"
11177 msgstr "Comentário postal"
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11180 msgid "Postal Remark:"
11181 msgstr "Observação Postal:"
11183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11193 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11204 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11211 msgstr "Nossa ref.:"
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11222 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11223 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11225 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11227 msgstr "Assinatura"
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11233 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11234 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11236 msgstr "Fechamentos"
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11241 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11243 msgstr "Assinatura:"
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11247 msgstr "Textodabase"
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11250 msgid "Bottom text:"
11251 msgstr "Texto da base:"
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11255 msgstr "Código de área"
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11259 msgstr "Codigo de Área:"
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11262 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11263 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11269 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11270 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11275 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11286 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11297 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11299 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11301 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11312 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11314 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11316 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11318 msgstr "Fechamento"
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11324 msgstr "Fechamento:"
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11327 msgid "Signature|S"
11328 msgstr "Assinatura|A"
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11331 msgid "Here you can insert a signature scan"
11332 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11335 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11341 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11347 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11354 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11364 msgid "Post Scriptum:"
11365 msgstr "Post Scriptum:"
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11368 msgid "SenderAddress"
11369 msgstr "EndereçoRemetente"
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11373 msgid "Backaddress"
11374 msgstr "Endereço de resposta"
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11377 msgid "RetourAdresse"
11378 msgstr "RetourAdresse"
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11385 msgid "Postvermerk"
11386 msgstr "Postvermerk"
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11394 msgstr "IhrZeichen"
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11402 msgid "IhrSchreiben"
11403 msgstr "IhrSchreiben"
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11406 msgid "MeinZeichen"
11407 msgstr "MeinZeichen"
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11410 msgid "Unterschrift"
11411 msgstr "Unterschrift"
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11418 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11441 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11443 msgstr "Referência"
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11455 msgstr "TextoCarta"
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11483 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11484 msgid "DocBook Book (XML)"
11485 msgstr "Livro DocBook (XML)"
11487 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11488 msgid "Books (DocBook)"
11489 msgstr "Livros (DocBook)"
11491 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11492 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11493 msgstr "Capítulo DocBook (XML)"
11495 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11496 msgid "DocBook Section (XML)"
11497 msgstr "Seção DocBook (XML)"
11499 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11500 msgid "DocBook Article (XML)"
11501 msgstr "Artigo DocBook (XML)"
11503 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11504 msgid "Inderscience A4 Journals"
11505 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
11507 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11508 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11509 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11511 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11512 msgid "Econometrica"
11513 msgstr "Econometrica"
11515 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11517 msgstr "TítuloCorrido"
11519 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11520 msgid "Running Title:"
11521 msgstr "Título Corrido:"
11523 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11525 msgstr "AutorCorrido"
11527 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11528 msgid "Running Author:"
11529 msgstr "Autor Corrido:"
11531 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11532 msgid "Address Option"
11533 msgstr "Opção de Endereço"
11535 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11536 msgid "Optional argument for the address"
11537 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11539 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11540 msgid "E-Mail Option"
11541 msgstr "Opção de Email"
11543 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11544 msgid "Optional argument for the e-mail"
11545 msgstr "Argumento opcional para o email"
11547 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11548 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11552 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11553 msgid "Web Address"
11554 msgstr "Endereço Web"
11556 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11557 msgid "Web address:"
11558 msgstr "Endereço web:"
11560 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11561 msgid "Authors Block"
11562 msgstr "Bloco de Autores"
11564 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11565 msgid "Authors Block:"
11566 msgstr "Bloco de Autores:"
11568 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11569 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11570 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11572 msgstr "Palavra-chave"
11574 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11575 msgid "Thanks Text"
11576 msgstr "Texto de Agradecimento"
11578 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11579 msgid "Thanks \\theThanks:"
11580 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
11582 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11583 msgid "Thanks Reference"
11584 msgstr "Referência de Agradecimento"
11586 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11588 msgstr "Ref de Agradecimento"
11590 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11591 msgid "Internet Address Reference"
11592 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
11594 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11595 msgid "Internet Addess Ref"
11596 msgstr "Ref Endereço de Internet"
11598 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11599 msgid "Name (First Name)"
11600 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11602 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11604 msgstr "Primeiro Nome"
11606 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11607 msgid "Name (Surname)"
11608 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11610 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11611 msgid "By Same Author (bib)"
11612 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
11614 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11618 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11619 msgid "Footnote (Title)"
11620 msgstr "Nota de rodapé (Título)"
11622 #: lib/layouts/egs.layout:3
11623 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11624 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11626 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11628 msgstr "00.00.0000"
11630 #: lib/layouts/egs.layout:345
11631 msgid "LaTeX Title"
11632 msgstr "Título LaTeX"
11634 #: lib/layouts/egs.layout:429
11636 msgstr "Periódico:"
11638 #: lib/layouts/egs.layout:438
11642 #: lib/layouts/egs.layout:452
11644 msgstr "Número_MS:"
11646 #: lib/layouts/egs.layout:462
11647 msgid "FirstAuthor"
11648 msgstr "PrimeiroAutor"
11650 #: lib/layouts/egs.layout:475
11651 msgid "1st_author_surname:"
11652 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
11654 #: lib/layouts/egs.layout:528
11658 #: lib/layouts/egs.layout:541
11659 msgid "reprint_reqs_to:"
11660 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11662 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11663 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11664 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11666 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11667 msgid "Author Option"
11668 msgstr "Opção de Autor"
11670 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11671 msgid "Optional argument for the author"
11672 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11674 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11675 msgid "Author Address"
11676 msgstr "Endereço do Autor"
11678 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11679 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11680 msgid "Author Email"
11681 msgstr "Email do Autor"
11683 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11684 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11688 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11689 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11691 msgstr "URL do Autor"
11693 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11694 msgid "Thanks Option"
11695 msgstr "Opção de agradecimentos"
11697 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11698 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11699 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
11701 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11702 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11703 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11705 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11709 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11710 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11711 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11713 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11714 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11715 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11717 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11718 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11719 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11721 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11722 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11723 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11725 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11726 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11727 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11729 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11730 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11731 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11733 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11734 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11735 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11737 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11738 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11739 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11741 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11742 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11743 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11745 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11746 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11747 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11749 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11750 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11751 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11753 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11754 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11755 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11757 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11758 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11759 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
11761 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11762 msgid "Case \\arabic{case}"
11763 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11770 msgid "Titlenotemark"
11771 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11774 msgid "Titlenote mark"
11775 msgstr "Marca de nota de título"
11777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11778 msgid "Title footnote"
11779 msgstr "Nota de rodapé de título"
11781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11782 msgid "Footnote Label"
11783 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11786 msgid "Label you refer to in the title"
11787 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11790 msgid "Title footnote:"
11791 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11794 msgid "Author Label"
11795 msgstr "Etiqueta de autor"
11797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11798 msgid "Label you will reference in the address"
11799 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11803 msgstr "Marcadeautor"
11805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11806 msgid "Author footnote"
11807 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11810 msgid "Author footnote:"
11811 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11814 msgid "Author Footnote Label"
11815 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11818 msgid "Label you refer to for an author"
11819 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11822 msgid "CorAuthormark"
11823 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11826 msgid "CorAuthor mark"
11827 msgstr "Marca de AutorCorrespondente"
11829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11830 msgid "Corresponding author"
11831 msgstr "Autor correspondente"
11833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11834 msgid "Corresponding author text:"
11835 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11838 msgid "Address Label"
11839 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11842 msgid "Label of the author you refer to"
11843 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11850 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11851 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11853 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11854 msgid "Endnotes (Basic)"
11855 msgstr "Notas de Fim (Básico)"
11857 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11858 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11859 msgid "Foot- and Endnotes"
11860 msgstr "Notas de Rodapé e de Fim"
11862 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11864 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11865 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11866 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11867 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11869 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Isto usa o pacote "
11870 "endnotes, que tem algumas limitações mas funciona com distribuições LaTeX "
11871 "mais antigas. Você precisará adicionar uma lista de notas de fim (Inserir > "
11872 "Lista/Conteúdo/Referências > Notas de fim) no local onde quiser que as notas "
11875 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11876 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11877 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11878 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11880 msgstr "Notas de Fim"
11882 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11883 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11885 msgstr "Nota de fim##"
11887 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11888 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11889 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11891 msgstr "Nota de Fim"
11893 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11894 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11898 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11899 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11900 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11901 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11902 msgstr "Notas[[Endnotes]]"
11904 #: lib/layouts/enotez.module:2
11905 msgid "Endnotes (Extended)"
11906 msgstr "Notas de Fim (Estendidas)"
11908 #: lib/layouts/enotez.module:10
11910 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11911 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11912 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11913 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11914 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11916 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Isto usa o pacote "
11917 "enotez que é mais poderoso e configurável que o pacote endnotes (módulo "
11918 "'Notas de fim (Básico)'), mas requer uma distribuição LaTeX razoavelmente "
11919 "moderna (com LaTeX3). Você precisará adicionar uma lista de notas de fim "
11920 "(Inserir > Lista/Conteúdo/Referências > Notas de fim) no local onde quiser "
11921 "que as notas apareçam."
11923 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11924 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11925 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11927 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11929 msgstr "Palavras-chave:"
11931 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11932 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11933 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11935 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11936 msgid "List Enhancements"
11937 msgstr "Melhoramentos de Lista"
11939 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11941 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11942 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11944 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11945 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11946 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11948 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11949 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11950 msgid "Itemize Options"
11951 msgstr "Opções de Itemize"
11953 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11954 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11955 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11956 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11957 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11959 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11960 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11961 msgid "Enumerate Options"
11962 msgstr "Opções de Enumerate"
11964 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11965 msgid "Description Options"
11966 msgstr "Oções de Description"
11968 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11970 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11974 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11975 msgid "Enumerate-Resume"
11976 msgstr "Enumerate-Retomar"
11978 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11979 msgid "Number Equations by Section"
11980 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11982 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11988 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11989 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11990 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11991 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11992 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
11994 msgstr "Matemática"
11996 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11998 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11999 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12001 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12002 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
12004 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12006 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12010 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12011 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12012 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12014 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12015 msgid "Europass CV (2013)"
12016 msgstr "CV Europass (2013)"
12018 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12019 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12020 #: lib/examples/Articles:0
12021 msgid "Curricula Vitae"
12022 msgstr "Curricula Vitae"
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12025 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12030 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12032 msgstr "NomeRodapé"
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12035 msgid "Name (footer):"
12036 msgstr "Nome (rodapé):"
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12043 msgid "Mobile phone number"
12044 msgstr "Número do telefone celular"
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12047 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12056 msgid "InstantMessaging"
12057 msgstr "InstantMessaging"
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12060 msgid "Instant Messaging:"
12061 msgstr "Instant Messaging:"
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12065 msgstr "Tipo de IM:"
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12068 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12069 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12073 msgstr "Nascimento"
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12076 msgid "Date of birth:"
12077 msgstr "Data de nascimento:"
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12080 msgid "Nationality"
12081 msgstr "Nacionalidade"
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12084 msgid "Nationality:"
12085 msgstr "Nacionalidade:"
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12096 msgid "BeforePicture"
12097 msgstr "AntesDaImagem"
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12100 msgid "Space before picture:"
12101 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12112 msgid "Resize photo to this width"
12113 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12116 msgid "AfterPicture"
12117 msgstr "DepoisDaImagem"
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12120 msgid "Space after picture:"
12121 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12125 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12126 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12127 msgid "Vertical Space"
12128 msgstr "Espaço Vertical"
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12132 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12133 msgid "Additional vertical space"
12134 msgstr "Espaço vertical adicional"
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12137 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12142 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12143 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12146 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12160 msgstr "ItemTítulo"
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12163 msgid "Title item:"
12164 msgstr "Item título:"
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12168 msgstr "NívelTítulo"
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12171 msgid "Title level:"
12172 msgstr "Nível título:"
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12175 msgid "Text (right side)"
12176 msgstr "Texto (lado direito)"
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12184 msgstr "Item azul:"
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12187 msgid "BlueItemInset"
12188 msgstr "InsetItemAzul"
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12191 msgid "Blue subitems"
12192 msgstr "Subitens em azul"
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12196 msgstr "ItemGrande"
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12200 msgstr "Item Grande:"
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12204 msgstr "EcvItemize"
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12207 msgid "MotherTongue"
12208 msgstr "IdiomaNativo"
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12211 msgid "Mother Tongue:"
12212 msgstr "Idioma Nativo:"
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12216 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12219 msgid "Language Header:"
12220 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12227 msgid "Name of the language"
12228 msgstr "Nome do idioma"
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12235 msgid "Level how good you think you can listen"
12236 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12243 msgid "Level how good you think you can read"
12244 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12247 msgid "Interaction"
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12251 msgid "Level how good you think you can conversate"
12252 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12259 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12260 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12263 msgid "LastLanguage"
12264 msgstr "ÚltimoIdioma"
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12267 msgid "Last Language:"
12268 msgstr "Último Idioma:"
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12272 msgstr "RodapéDeIdioma"
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12275 msgid "Language Footer:"
12276 msgstr "Rodapé de Idioma:"
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12287 #: lib/layouts/soul.module:51
12291 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12295 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12296 msgid "Footer name:"
12297 msgstr "Nome do rodapé:"
12299 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12303 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12307 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12308 msgid "Size the photo is resized to"
12309 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
12311 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12312 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12316 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12317 msgid "The title as it appears in the header"
12318 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12320 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12321 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12322 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
12324 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12325 msgid "BulletedItem"
12326 msgstr "ItemComMarcador"
12328 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12329 msgid "Bulleted Item:"
12330 msgstr "Item Com Marcador:"
12332 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12336 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12337 msgid "Begin of CV"
12338 msgstr "Início do CV"
12340 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12341 msgid "PersonalInfo"
12342 msgstr "InformaçãoPessoal"
12344 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12345 msgid "Personal Info"
12346 msgstr "Informação Pessoal"
12348 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12349 msgid "VerticalSpace"
12350 msgstr "EspaçoVertical"
12352 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12353 msgid "Vertical space"
12354 msgstr "Espaço vertical"
12356 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12357 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12358 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12360 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12361 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12362 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12364 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12365 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12366 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12368 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12369 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12370 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12372 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12373 msgid "Number Figures by Section"
12374 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
12376 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12378 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12379 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12381 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12382 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
12384 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12385 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12386 msgstr "Consertar Fontes Computer Modern"
12388 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12390 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12391 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12392 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12394 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
12395 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
12396 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
12397 "base/fixltx2e.pdf"
12399 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12400 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12401 msgstr "Consertos de Kernel LaTeX (Obsoleto)"
12403 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12405 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12406 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12407 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12408 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12409 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12410 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12411 "newer LaTeX distributions."
12413 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
12414 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
12415 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
12416 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
12417 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
12418 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
12419 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
12422 #: lib/layouts/fixme.module:2
12423 msgid "FiXme Notes"
12424 msgstr "Notas FiXme"
12426 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12427 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12428 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12429 msgid "Annotation & Revision"
12430 msgstr "Anotação & Revisão"
12432 #: lib/layouts/fixme.module:12
12434 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12435 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12436 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12437 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12438 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12439 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12440 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12441 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12443 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
12444 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
12445 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
12446 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
12447 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
12448 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
12449 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
12450 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
12451 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
12454 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12458 #: lib/layouts/fixme.module:24
12459 msgid "List of FIXMEs"
12460 msgstr "Lista de FIXMEs"
12462 #: lib/layouts/fixme.module:38
12463 msgid "[List of FIXMEs]"
12464 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12466 #: lib/layouts/fixme.module:54
12468 msgstr "Nota Fixme"
12470 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12471 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12472 msgid "Fixme Note Options|s"
12473 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
12475 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12476 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12477 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12478 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
12480 #: lib/layouts/fixme.module:75
12481 msgid "Fixme Warning"
12482 msgstr "Aviso Fixme"
12484 #: lib/layouts/fixme.module:77
12488 #: lib/layouts/fixme.module:81
12489 msgid "Fixme Error"
12490 msgstr "Erro Fixme"
12492 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12498 #: lib/layouts/fixme.module:87
12499 msgid "Fixme Fatal"
12500 msgstr "Erro Fatal Fixme"
12502 #: lib/layouts/fixme.module:89
12504 msgstr "Erro Fatal"
12506 #: lib/layouts/fixme.module:98
12507 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12508 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
12510 #: lib/layouts/fixme.module:100
12511 msgid "Fixme (Targeted)"
12512 msgstr "Fixme (Targeted)"
12514 #: lib/layouts/fixme.module:110
12515 msgid "Fixme Note|x"
12516 msgstr "Nota Fixme|x"
12518 #: lib/layouts/fixme.module:112
12519 msgid "Insert the FIXME note here"
12520 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
12522 #: lib/layouts/fixme.module:117
12523 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12524 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
12526 #: lib/layouts/fixme.module:119
12527 msgid "Warning (Targeted)"
12528 msgstr "Aviso (Targeted)"
12530 #: lib/layouts/fixme.module:123
12531 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12532 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
12534 #: lib/layouts/fixme.module:125
12535 msgid "Error (Targeted)"
12536 msgstr "Erro (Targeted)"
12538 #: lib/layouts/fixme.module:129
12539 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12540 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
12542 #: lib/layouts/fixme.module:131
12543 msgid "Fatal (Targeted)"
12544 msgstr "Fatal (Targeted)"
12546 #: lib/layouts/fixme.module:140
12547 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12548 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
12550 #: lib/layouts/fixme.module:142
12551 msgid "Fixme (Multipar)"
12552 msgstr "Fixme (Multipar)"
12554 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12555 msgid "Fixme Summary"
12556 msgstr "Resumo Fixme"
12558 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12559 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12560 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
12562 #: lib/layouts/fixme.module:160
12563 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12564 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
12566 #: lib/layouts/fixme.module:162
12567 msgid "Warning (Multipar)"
12568 msgstr "Aviso (Multipar)"
12570 #: lib/layouts/fixme.module:166
12571 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12572 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
12574 #: lib/layouts/fixme.module:168
12575 msgid "Error (Multipar)"
12576 msgstr "Erro (Multipar)"
12578 #: lib/layouts/fixme.module:172
12579 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12580 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
12582 #: lib/layouts/fixme.module:174
12583 msgid "Fatal (Multipar)"
12584 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
12586 #: lib/layouts/fixme.module:183
12587 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12588 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
12590 #: lib/layouts/fixme.module:185
12591 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12592 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12594 #: lib/layouts/fixme.module:201
12595 msgid "Annotated Text"
12596 msgstr "Texto Anotado"
12598 #: lib/layouts/fixme.module:203
12599 msgid "Annotated Text|x"
12600 msgstr "Texto Anotado|x"
12602 #: lib/layouts/fixme.module:204
12603 msgid "Insert the text to annotate here"
12604 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
12606 #: lib/layouts/fixme.module:209
12607 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12608 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
12610 #: lib/layouts/fixme.module:211
12611 msgid "Warning (MP Targ.)"
12612 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12614 #: lib/layouts/fixme.module:215
12615 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12616 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
12618 #: lib/layouts/fixme.module:217
12619 msgid "Error (MP Targ.)"
12620 msgstr "Erro (MP Targ.)"
12622 #: lib/layouts/fixme.module:221
12623 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12624 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
12626 #: lib/layouts/fixme.module:223
12627 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12628 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
12630 #: lib/layouts/fixme.module:233
12634 #: lib/layouts/fixme.module:237
12638 #: lib/layouts/fixme.module:241
12642 #: lib/layouts/fixme.module:245
12644 msgstr "FxWarning*"
12646 #: lib/layouts/fixme.module:249
12650 #: lib/layouts/fixme.module:253
12654 #: lib/layouts/fixme.module:257
12658 #: lib/layouts/fixme.module:261
12662 #: lib/layouts/foils.layout:3
12666 #: lib/layouts/foils.layout:45
12668 msgstr "CabeçaDeSlide"
12670 #: lib/layouts/foils.layout:65
12671 msgid "ShortFoilhead"
12672 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
12674 #: lib/layouts/foils.layout:71
12675 msgid "Rotatefoilhead"
12676 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
12678 #: lib/layouts/foils.layout:77
12679 msgid "ShortRotatefoilhead"
12680 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
12682 #: lib/layouts/foils.layout:86
12684 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
12686 #: lib/layouts/foils.layout:102
12690 #: lib/layouts/foils.layout:116
12692 msgstr "ListaCruzada"
12694 #: lib/layouts/foils.layout:132
12698 #: lib/layouts/foils.layout:189
12702 #: lib/layouts/foils.layout:198
12706 #: lib/layouts/foils.layout:207
12707 msgid "Restriction"
12710 #: lib/layouts/foils.layout:211
12711 msgid "Restriction:"
12712 msgstr "Restrição:"
12714 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12715 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12717 msgstr "Teorema #."
12719 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12720 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12724 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12725 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12726 msgid "Corollary #."
12727 msgstr "Corolário #."
12729 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12730 msgid "Proposition #."
12731 msgstr "Proposição #."
12733 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12734 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12735 msgid "Definition #."
12736 msgstr "Definição #."
12738 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12739 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12743 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12744 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12748 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12751 msgstr "Corolário*"
12753 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12754 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12755 msgid "Proposition*"
12756 msgstr "Proposição*"
12758 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12759 msgid "Proposition."
12760 msgstr "Proposição."
12762 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12763 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12764 msgid "Definition*"
12765 msgstr "Definição*"
12767 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12768 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12769 msgstr "Notas de Rodapé como Notas de Fim (Básico)"
12771 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12773 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12774 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12775 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12776 "where you want the endnotes to appear."
12778 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Isto usa o pacote "
12779 "endnotes, que tem algumas limitações mas funciona com distribuições LaTeX "
12780 "mais antigas. Você precisará adicionar uma lista de notas de fim (Inserir > "
12781 "Lista/Conteúdo/Referências > Notas de fim) no local onde quiser que as notas "
12784 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12785 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12786 msgstr "Notas de Rodapé como Notas de Fim (Estendido)"
12788 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12790 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12791 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12792 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12793 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12794 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12796 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Isto usa o pacote enotez "
12797 "que é mais poderoso e configurável que o pacote endnotes (módulo 'Notas de "
12798 "fim (Básico)'), mas requer uma distribuição LaTeX razoavelmente moderna (com "
12799 "LaTeX3). Você precisará adicionar uma lista de notas de fim (Inserir > Lista/"
12800 "Conteúdo/Referências > Notas de fim) no local onde quiser que as notas "
12803 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12804 msgid "French Letter (frletter)"
12805 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
12807 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12808 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12809 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
12811 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12815 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12819 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12823 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12827 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12831 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12835 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12839 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12840 msgid "ReturnAddress"
12841 msgstr "EndereçoParaResposta"
12843 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12844 msgid "ReturnAddress:"
12845 msgstr "EndereçoParaResposta:"
12847 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12848 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12852 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12853 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12857 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12859 msgstr "SeuCorreio:"
12861 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12865 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12869 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12873 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12877 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12881 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12885 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
12889 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
12893 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12897 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12901 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
12903 msgstr "CódigoBancário"
12905 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12907 msgstr "Código Bancário:"
12909 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
12910 msgid "BankAccount"
12911 msgstr "ContaBancária"
12913 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
12914 msgid "BankAccount:"
12915 msgstr "ContaBancária:"
12917 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
12919 msgid "PostalComment"
12920 msgstr "ComentárioPostal"
12922 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
12923 msgid "PostalComment:"
12924 msgstr "ComentárioPostal:"
12926 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
12928 msgstr "Referência:"
12930 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
12934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12935 msgid "G-Brief (V. 2)"
12936 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
12940 msgstr "NomeLinhaA"
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
12944 msgstr "NomeLinhaA:"
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
12948 msgstr "NomeLinhaB"
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
12952 msgstr "NomeLinhaB:"
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
12956 msgstr "NomeLinhaC"
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
12960 msgstr "NomeLinhaC:"
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
12964 msgstr "NomeLinhaD"
12966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
12968 msgstr "NomeLinhaD:"
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
12972 msgstr "NomeLinhaE"
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
12976 msgstr "NomeLinhaE:"
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
12980 msgstr "NomeLinhaF"
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
12984 msgstr "NomeLinhaF:"
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
12988 msgstr "NomeLinhaG"
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
12992 msgstr "NomeLinhaG:"
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
12995 msgid "AddressRowA"
12996 msgstr "EndereçoLinhaA"
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
12999 msgid "AddressRowA:"
13000 msgstr "EndereçoLinhaA:"
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13003 msgid "AddressRowB"
13004 msgstr "EndereçoLinhaB"
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13007 msgid "AddressRowB:"
13008 msgstr "EndereçoLinhaB:"
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13011 msgid "AddressRowC"
13012 msgstr "EndereçoLinhaC"
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13015 msgid "AddressRowC:"
13016 msgstr "EndereçoLinhaC:"
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13019 msgid "AddressRowD"
13020 msgstr "EndereçoLinhaD"
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13023 msgid "AddressRowD:"
13024 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13027 msgid "AddressRowE"
13028 msgstr "EndereçoLinhaE"
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13031 msgid "AddressRowE:"
13032 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13035 msgid "AddressRowF"
13036 msgstr "EndereçoLinhaF"
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13039 msgid "AddressRowF:"
13040 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13043 msgid "TelephoneRowA"
13044 msgstr "TelefoneLinhaA"
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13047 msgid "TelephoneRowA:"
13048 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13051 msgid "TelephoneRowB"
13052 msgstr "TelefoneLinhaB"
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13055 msgid "TelephoneRowB:"
13056 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13059 msgid "TelephoneRowC"
13060 msgstr "TelefoneLinhaC"
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13063 msgid "TelephoneRowC:"
13064 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13067 msgid "TelephoneRowD"
13068 msgstr "TelefoneLinhaD"
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13071 msgid "TelephoneRowD:"
13072 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13075 msgid "TelephoneRowE"
13076 msgstr "TelefoneLinhaE"
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13079 msgid "TelephoneRowE:"
13080 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13083 msgid "TelephoneRowF"
13084 msgstr "TelefoneLinhaF"
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13087 msgid "TelephoneRowF:"
13088 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13091 msgid "InternetRowA"
13092 msgstr "InternetLinhaA"
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13095 msgid "InternetRowA:"
13096 msgstr "InternetLinhaA:"
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13099 msgid "InternetRowB"
13100 msgstr "InternetLinhaB"
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13103 msgid "InternetRowB:"
13104 msgstr "InternetLinhaB:"
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13107 msgid "InternetRowC"
13108 msgstr "InternetLinhaC"
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13111 msgid "InternetRowC:"
13112 msgstr "InternetLinhaC:"
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13115 msgid "InternetRowD"
13116 msgstr "InternetLinhaD"
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13119 msgid "InternetRowD:"
13120 msgstr "InternetLinhaD:"
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13123 msgid "InternetRowE"
13124 msgstr "InternetLinhaE"
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13127 msgid "InternetRowE:"
13128 msgstr "InternetLinhaE:"
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13131 msgid "InternetRowF"
13132 msgstr "InternetLinhaF"
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13135 msgid "InternetRowF:"
13136 msgstr "InternetLinhaF:"
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13140 msgstr "BancoLinhaA"
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13144 msgstr "BancoLinhaA:"
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13148 msgstr "BancoLinhaB"
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13152 msgstr "BancoLinhaB:"
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13156 msgstr "BancoLinhaC"
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13160 msgstr "BancoLinhaC:"
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13164 msgstr "BancoLinhaD"
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13168 msgstr "BancoLinhaD:"
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13172 msgstr "BancoLinhaE"
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13176 msgstr "BancoLinhaE:"
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13180 msgstr "BancoLinhaF"
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13184 msgstr "BancoLinhaF:"
13186 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13187 msgid "GraphicBoxes"
13188 msgstr "GraphicBoxes"
13190 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13195 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13196 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13197 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
13199 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13201 msgstr "CaixaReflexão"
13203 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13205 msgstr "CaixaProporção"
13207 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13211 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13212 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13213 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
13215 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13219 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13220 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13221 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
13223 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13225 msgstr "CaixaRedimensionamento"
13227 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13228 msgid "Width of the box"
13229 msgstr "Largura da caixa"
13231 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13232 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13233 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
13235 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13239 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13244 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13246 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
13248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13253 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13254 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
13256 #: lib/layouts/hanging.module:2
13257 msgid "Hanging Paragraphs"
13258 msgstr "Parágrafos Suspensos"
13260 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13261 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13262 msgid "Paragraph Styles"
13263 msgstr "Estilos de Parágrafo"
13265 #: lib/layouts/hanging.module:7
13267 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13268 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13271 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13272 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13273 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13275 #: lib/layouts/hanging.module:17
13279 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13280 msgid "Hebrew Article"
13281 msgstr "Artigo em Hebraico"
13283 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13285 msgstr "Afirmação #."
13287 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13289 msgstr "Observações"
13291 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13293 msgstr "Observações #."
13295 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13300 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13301 msgid "Hebrew Letter"
13302 msgstr "Carta em Hebraico"
13304 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13308 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13312 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13316 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13320 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13324 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13328 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13330 msgstr "Continuação"
13332 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13333 msgid "(continuing)"
13334 msgstr "(continuação)"
13336 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13340 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13341 msgid "TITLE OVER:"
13342 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13344 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13346 msgstr "ENTRECORTE"
13348 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13349 msgid "INTERCUT WITH:"
13350 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
13352 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13356 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13357 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13361 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13365 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13366 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13367 msgstr "Química: Declarações de Risco e Preventivas"
13369 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13370 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13371 msgid "Academic Field Specifics"
13372 msgstr "Especificidades do Campo Acadêmico"
13374 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13376 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13377 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13378 "in LyX's examples folder."
13380 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
13381 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
13382 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13384 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13386 msgstr "Número H-P"
13388 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13389 msgid "H-P statement"
13390 msgstr "Declaração H-P"
13392 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13393 msgid "Statement Text"
13394 msgstr "Texto da Declaração"
13396 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13397 msgid "Text for statements that require some information"
13398 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
13400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13401 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13402 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13405 msgid "Author Names"
13406 msgstr "NomesDosAutores"
13408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13409 msgid "Author names that will appear in the header line"
13410 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
13412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13423 msgid "Classification Codes"
13424 msgstr "Códigos de Classificação"
13426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13427 msgid "TableCaption"
13428 msgstr "LegendaDeTabela"
13430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13431 msgid "Table caption"
13432 msgstr "Legenda de tabela"
13434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13439 msgid "Cite reference"
13440 msgstr "Citar referência"
13442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13444 msgstr "ListaDeItens"
13446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13448 msgstr "ListaEmRomanos"
13450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13451 msgid "Numbering Scheme"
13452 msgstr "Esquema de Numeração"
13454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13456 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13459 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
13460 "numerados em romano"
13462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13467 msgid "Corollary \\thecorollary."
13468 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13475 msgid "Lemma \\thelemma."
13476 msgstr "Lema \\thelemma."
13478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13483 msgid "Proposition \\theproposition."
13484 msgstr "Proposição \\theproposition."
13486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13488 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13504 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13516 msgid "Question \\thequestion."
13517 msgstr "Pergunta \\thequestion."
13519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13523 msgid "Claim \\theclaim."
13524 msgstr "Afirmação\\theclaim."
13526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13531 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13532 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
13534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13539 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13540 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
13542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13543 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13544 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13551 msgid "Prop(osition)"
13552 msgstr "Prop(osição)"
13554 #: lib/layouts/initials.module:2
13555 msgid "Initials (Drop Caps)"
13556 msgstr "Iniciais (Letras Capitulares)"
13558 #: lib/layouts/initials.module:7
13560 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13561 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13563 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
13564 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
13566 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13567 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13568 #: lib/layouts/initials.module:40
13570 msgstr "Letra capitular"
13572 #: lib/layouts/initials.module:36
13573 msgid "Option(s) for the initial"
13574 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
13576 #: lib/layouts/initials.module:41
13577 msgid "Initial letter(s)"
13578 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
13580 #: lib/layouts/initials.module:45
13581 msgid "Rest of Initial"
13582 msgstr "Restante da Inicial"
13584 #: lib/layouts/initials.module:46
13585 msgid "Rest of initial word or text"
13586 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
13588 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13589 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13590 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13592 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13593 msgid "Short title that will appear in header line"
13594 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
13596 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13600 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13604 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13608 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13610 msgstr "Preliminar"
13612 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13616 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13617 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13622 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13623 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13624 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13626 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13630 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13631 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13632 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13634 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13636 msgstr "submeterpara"
13638 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13639 msgid "submit to paper:"
13640 msgstr "submeter para artigo:"
13642 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13643 msgid "Bibliography (plain)"
13644 msgstr "Bibliografia (simples)"
13646 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13647 msgid "Bibliography heading"
13648 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13650 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13651 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13652 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13654 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13658 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13660 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13662 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13666 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13667 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13668 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13670 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13671 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13672 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13674 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13675 msgid "\\thesection."
13676 msgstr "\\thesection."
13678 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13679 msgid "\\thesection"
13680 msgstr "\\thesection"
13682 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13683 msgid "\\thesubsection."
13684 msgstr "\\thesubsection."
13686 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13687 msgid "\\thesubsubsection."
13688 msgstr "\\thesubsubsection."
13690 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13691 msgid "Main Author"
13692 msgstr "Autor Principal"
13694 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13695 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13696 msgid "Affiliation Key"
13697 msgstr "Chave de Afiliação"
13699 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13700 msgid "Affiliation key of the author"
13701 msgstr "Chave de afiliação do autor"
13703 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13704 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13708 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13712 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13716 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13717 msgid "Affiliation key of the co-author"
13718 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
13720 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13721 msgid "Short Author"
13722 msgstr "Autor (abrev.)"
13724 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13725 msgid "Short author:"
13726 msgstr "Autor (abrev.):"
13728 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13729 msgid "Affiliation key"
13730 msgstr "Chave de afiliação"
13732 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13734 msgstr "Palavra-chave:"
13736 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13740 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13744 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13745 msgid "PDB reference"
13746 msgstr "Referência PDB"
13748 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13749 msgid "PDB reference:"
13750 msgstr "Referência PDB:"
13752 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13753 msgid "Optional name"
13754 msgstr "Nome opcional"
13756 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13757 msgid "NDB reference"
13758 msgstr "Referência NDB"
13760 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13761 msgid "NDB reference:"
13762 msgstr "Referência NDB:"
13764 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13768 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13769 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13770 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
13772 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13773 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13774 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13776 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13777 msgid "Alternative Affiliation"
13778 msgstr "Afiliação Alternativa"
13780 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13781 msgid "Affiliation Prefix"
13782 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13784 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13785 msgid "A prefix like 'Also at '"
13786 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
13788 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13789 msgid "PACS numbers:"
13790 msgstr "Números PACS:"
13792 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13793 msgid "Preprint number"
13794 msgstr "Número de Preprint"
13796 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13797 msgid "Preprint number:"
13798 msgstr "Número de Preprint:"
13800 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13801 msgid "Online citation"
13802 msgstr "Citação online"
13804 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13805 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13806 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
13808 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13809 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13810 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13812 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13813 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13814 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
13816 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13817 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13818 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
13820 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13821 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13822 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
13824 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13825 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13826 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13828 #: lib/layouts/jss.layout:111
13829 msgid "Plain Keywords"
13830 msgstr "Palavras-chave Simples"
13832 #: lib/layouts/jss.layout:114
13833 msgid "Plain Keywords:"
13834 msgstr "Palavras-chave Simples:"
13836 #: lib/layouts/jss.layout:117
13837 msgid "Plain Title"
13838 msgstr "Título Simples"
13840 #: lib/layouts/jss.layout:120
13841 msgid "Plain Title:"
13842 msgstr "Título Simples:"
13844 #: lib/layouts/jss.layout:126
13845 msgid "Short Title:"
13846 msgstr "Título Curto:"
13848 #: lib/layouts/jss.layout:129
13849 msgid "Plain Author"
13850 msgstr "Autor Simples"
13852 #: lib/layouts/jss.layout:132
13853 msgid "Plain Author:"
13854 msgstr "Autor Simples:"
13856 #: lib/layouts/jss.layout:135
13860 #: lib/layouts/jss.layout:137
13864 #: lib/layouts/jss.layout:160
13868 #: lib/layouts/jss.layout:162
13872 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13873 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13877 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13881 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13883 msgstr "Trecho de Código"
13885 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13889 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13890 msgid "Code Output"
13893 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13897 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
13898 msgid "AddressForOffprints"
13899 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
13901 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
13902 msgid "Address for Offprints:"
13903 msgstr "Endereço para Separatas:"
13905 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
13906 msgid "RunningTitle"
13907 msgstr "TítuloCorrido"
13909 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
13910 msgid "Rnw (knitr)"
13911 msgstr "Rnw (knitr)"
13913 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13914 #: lib/layouts/sweave.module:3
13915 msgid "Literate Programming"
13916 msgstr "Programação Literária"
13918 #: lib/layouts/knitr.module:7
13920 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13921 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13922 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13924 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13925 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
13926 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
13927 "http://yihui.name/knitr"
13929 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13930 #: lib/layouts/sweave.module:14
13931 msgid "Knitr Chunk"
13932 msgstr "Pedaço Knitr"
13934 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13935 msgid "Sweave Options"
13936 msgstr "Opções Sweave"
13938 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13939 msgid "Sweave opts"
13940 msgstr "Opções Sweave"
13942 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13943 msgid "S/R expression"
13944 msgstr "Expressão S/R"
13946 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13950 #: lib/layouts/landscape.module:2
13951 msgid "Landscape Document Parts"
13952 msgstr "Partes do Documento em Paisagem"
13954 #: lib/layouts/landscape.module:6
13955 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13956 msgstr "Gerar partes do documento de saída em modo paisagem."
13958 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13962 #: lib/layouts/landscape.module:26
13963 msgid "Landscape (Floating)"
13964 msgstr "Paisagem (Flutuante)"
13966 #: lib/layouts/landscape.module:29
13967 msgid "Landscape (floating)"
13968 msgstr "Paisagem (flutuante)"
13970 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13971 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13972 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13974 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13975 msgid "Letter (Standard Class)"
13976 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13978 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13979 msgid "French Letter (lettre)"
13980 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13982 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
13983 msgid "NoTelephone"
13984 msgstr "SemTelefone"
13986 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
13987 #: lib/layouts/lettre.layout:424
13991 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
13992 #: lib/layouts/lettre.layout:212
13996 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
13997 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14001 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14002 msgid "Post Scriptum"
14003 msgstr "Post Scriptum"
14005 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14006 msgid "EndOfMessage"
14007 msgstr "FimDeMensagem"
14009 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14011 msgstr "FimDeArquivo"
14013 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14014 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14015 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14016 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14017 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14019 msgstr "Cabeçalhos"
14021 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14025 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14027 msgstr "Escritório:"
14029 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14033 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14035 msgstr "SemTelefone"
14037 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14038 msgid "EndOfMessage."
14039 msgstr "FimDeMensagem."
14041 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14043 msgstr "FimDeArquivo."
14045 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14049 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14050 msgid "LilyPond Music Notation"
14051 msgstr "Notação Musical LilyPond"
14053 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14055 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14056 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14058 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
14059 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
14061 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14062 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14066 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14067 msgid "LilyPond Options"
14068 msgstr "Opções LilyPond"
14070 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14072 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14075 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
14076 "para as opções disponíveis)."
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14079 #: lib/examples/Articles:0
14080 msgid "Linguistics"
14081 msgstr "Linguística"
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14085 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14086 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14089 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
14090 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
14091 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14094 msgid "(\\arabic{example})"
14095 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14098 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14099 msgstr "Exemplo Numerado (Multilinha)"
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14102 msgid "(\\arabic{examplei})"
14103 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14109 msgstr "Subexemplo"
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14112 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14113 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14116 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14117 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14120 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14121 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14124 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14125 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14128 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14129 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14132 msgid "Numbered Example (multiline)"
14133 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14136 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14137 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14140 msgid "Custom Numbering|s"
14141 msgstr "Numeração Personalizada|s"
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14144 msgid "Customize the numeration"
14145 msgstr "Personalizar a numeração"
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14148 msgid "Subexamples options"
14149 msgstr "Opções de subexemplos"
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14152 msgid "Subexamples options|s"
14153 msgstr "Opções de subexemplos"
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14156 msgid "Add subexamples options here"
14157 msgstr "Adicione opções de subexemplos aqui"
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14160 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14161 msgstr "Glosa Interlinear (2 Linhas)"
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14168 msgid "Gloss options"
14169 msgstr "Opções de Glosa"
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14172 msgid "Gloss Options|s"
14173 msgstr "Opções de Glosa"
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14176 msgid "Add digloss options here"
14177 msgstr "Adicione as opções de diglosa aqui"
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14180 msgid "Interlinear Gloss"
14181 msgstr "Glosa Interlinear"
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14184 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14185 msgstr "Adicione a glosa interlinear aqui"
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14188 msgid "Translation"
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14192 msgid "Gloss Translation"
14193 msgstr "Tradução da Glosa"
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14196 msgid "Add a free translation for the gloss"
14197 msgstr "Adicionar uma tradução livre para a glosa"
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14200 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14201 msgstr "Glosa Interlinear (3 Linhas)"
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14208 msgid "Add trigloss options here"
14209 msgstr "Adicione opções de triglosa aqui"
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14212 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14213 msgstr "Glosa Interlinear (1)"
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14216 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14217 msgstr "Glosa Interlinear (Linha 1)|1"
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14220 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14221 msgstr "Adicione a primeira glosa interlinear aqui"
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14224 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14225 msgstr "Glosa Interlinear (2)"
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14228 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14229 msgstr "Glosa Interlinear (Linha 2)|2"
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14232 msgid "Add a translation for the glosse"
14233 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14236 msgid "GroupGlossedWords"
14237 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14244 msgid "Structure Tree"
14245 msgstr "Árvore de Estrutura"
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14256 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14257 msgstr "Estrutura de Representação do Discurso|D"
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14261 msgstr "Referentes"
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14264 msgid "DRS Referents"
14265 msgstr "Referentes DRS"
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14268 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14269 msgstr "Adicione os referentes da DRS (universo) aqui"
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14276 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14277 msgstr "Estrutura de Representação do Discurso (não-espaçada)|u"
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14281 msgstr "DRS-SeEntão"
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14284 msgid "If-Then DRS"
14285 msgstr "DRS Se-Então"
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14289 msgid "Then-Referents"
14290 msgstr "Referentes-Então"
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14295 msgid "DRS Then-Referents"
14296 msgstr "Referentes-Então DRS"
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14300 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14301 msgstr "Adicione os referentes-então DRS (universo) aqui"
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14305 msgid "Then-Conditions"
14306 msgstr "Condições-Então"
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14310 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14311 msgstr "Adicione as condições-então DRS aqui"
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14322 msgid "Conditional DRS"
14323 msgstr "DRS Condicional"
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14330 msgid "DRS Condition"
14331 msgstr "Condição DRS"
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14334 msgid "Add the DRS condition here"
14335 msgstr "Adicione a condição DRS aqui"
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14342 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14343 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14346 msgid "Duplex Condition DRS"
14347 msgstr "Condição DRS Duplex"
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14354 msgid "DRS Quantifier"
14355 msgstr "Quantificador DRS"
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14358 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14359 msgstr "Adicione o quantificador duplex DRS aqui"
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14362 msgid "Quant. Var."
14363 msgstr "Var. Quant."
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14366 msgid "DRS Quantifier Variable"
14367 msgstr "Variável Quantificador DRS"
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14370 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14371 msgstr "Adicione as variáveis quantificadoras duplex DRS aqui"
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14382 msgid "Negated DRS"
14383 msgstr "DRS Negada"
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14394 msgid "DRS with Sentence above"
14395 msgstr "DRS com Sentença acima"
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14402 msgid "DRS Sentence"
14403 msgstr "Sentença DRS"
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14406 msgid "Add the sentence here"
14407 msgstr "Adicionar a sentença aqui"
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14427 msgstr "Significado"
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14431 msgstr "significado"
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14442 msgid "List of Tableaux"
14443 msgstr "Lista de Tableaux"
14445 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14449 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14450 msgid "Literate programming"
14451 msgstr "Programação literária"
14453 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14457 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14458 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14459 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14461 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14462 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14463 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14464 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14465 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14470 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14471 msgid "Running LaTeX Title"
14472 msgstr "Título Corrido LaTeX"
14474 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14476 msgstr "Título do Sumário"
14478 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14480 msgstr "Título do Sumário:"
14482 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14483 msgid "Author Running"
14484 msgstr "Autor Corrido"
14486 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14487 msgid "Author Running:"
14488 msgstr "Autor Corrido:"
14490 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14492 msgstr "Autor Sumário"
14494 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14495 msgid "TOC Author:"
14496 msgstr "Autor Sumário:"
14498 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14502 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14505 msgstr "Afirmação."
14507 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14508 msgid "Conjecture #."
14509 msgstr "Conjetura #."
14511 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14513 msgstr "Exemplo #."
14515 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14516 msgid "Exercise #."
14517 msgstr "Exercício #."
14519 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14523 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14525 msgstr "Problema #."
14527 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14533 msgstr "Propriedade"
14535 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14536 msgid "Property #."
14537 msgstr "Propriedade #."
14539 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14540 msgid "Question #."
14541 msgstr "Questão #."
14543 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14545 msgstr "Observação #."
14547 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14548 msgid "Solution #."
14549 msgstr "Solução #."
14551 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14552 msgid "Logical Markup"
14553 msgstr "Marcação Lógica"
14555 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14556 msgid "Text Markup"
14557 msgstr "Marcação de Texto"
14559 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14561 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14564 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
14567 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14571 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14575 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14579 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14583 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14587 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14591 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14595 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14596 msgid "Mathematical Monthly article"
14597 msgstr "Artigo da Mathematical Monthly"
14599 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14600 msgid "Abbreviated Title"
14601 msgstr "Título Abreviado"
14603 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14604 msgid "Biographies"
14605 msgstr "Biografias"
14607 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14608 msgid "Author Biography"
14609 msgstr "Biografia do Autor"
14611 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14612 msgid "Affiliation (include email):"
14613 msgstr "Afiliação (incluir email):"
14615 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14616 msgid "Title of acknowledgment"
14617 msgstr "Título de agradecimento"
14619 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14622 msgstr "Observação*"
14624 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14628 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14629 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14630 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14631 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14632 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14633 msgid "Short Title (TOC)|S"
14634 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
14636 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14637 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14638 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
14640 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14641 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14642 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14643 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14644 msgid "Short Title (Header)"
14645 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
14647 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14648 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14649 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14651 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14652 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14656 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14657 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14658 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
14660 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14661 msgid "The section as it appears in the running headers"
14662 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14664 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14665 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14666 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
14668 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14669 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14670 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14672 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14673 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14674 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
14676 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14677 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14678 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14680 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14681 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14682 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
14684 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14685 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14686 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14688 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14689 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14690 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
14692 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14693 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14694 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14696 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14697 msgid "Chapterprecis"
14698 msgstr "Capítulosinopse"
14700 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14704 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14705 msgid "Epigraph Source|S"
14706 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
14708 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14712 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14713 msgid "The source/author of this epigraph"
14714 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
14716 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14718 msgstr "TítuloPoema"
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14721 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14722 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
14724 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14725 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14726 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14728 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14730 msgstr "TítuloPoema*"
14732 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14736 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14737 msgid "Endnotes (all)"
14738 msgstr "Notas de fim (todas)"
14740 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14741 msgid "Endnotes (sectioned)"
14742 msgstr "Notas de fim (por seção)"
14744 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14745 msgid "Minimalistic Insets"
14746 msgstr "Insets Minimalistas"
14748 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14749 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14751 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
14753 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14755 msgstr "CV moderno"
14757 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14761 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14763 msgstr "Estilo CV:"
14765 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14766 msgid "Style Options"
14767 msgstr "Opções de Estilo"
14769 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14770 msgid "Options for the CV style"
14771 msgstr "Opções para o estilo de CV"
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14778 msgid "CV Color Scheme:"
14779 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14786 msgid "CV Icon Set:"
14787 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14790 msgid "CVColumnWidth"
14791 msgstr "LarguraColunaCV"
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14794 msgid "Column Width:"
14795 msgstr "Largura da Coluna:"
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14798 msgid "PDF Page Mode"
14799 msgstr "Modo de Página PDF"
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14802 msgid "PDF Page Mode:"
14803 msgstr "Modo de Página PDF:"
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14807 msgstr "Primeiro nome"
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14811 msgstr "NomeDeFamília"
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14814 msgid "Family Name:"
14815 msgstr "Nome de Família:"
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14822 msgid "Optional address line"
14823 msgstr "Linha opcional de endereço"
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14831 msgstr "Tipo de Telefone"
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14834 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14835 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14846 msgid "Name of the social network"
14847 msgstr "Nome da rede social"
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14851 msgstr "InformacaoAdicional"
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14854 msgid "Extra Info:"
14855 msgstr "Informação Adicional:"
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14862 msgid "Height the photo is resized to"
14863 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14870 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14871 msgstr "Espessura da moldura circundante"
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
14874 msgid "EmptySection"
14875 msgstr "SeçãoVazia"
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14878 msgid "Empty Section"
14879 msgstr "Seção Vazia"
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
14882 msgid "CloseSection"
14883 msgstr "FecharSeção"
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
14890 msgid "Optional width"
14891 msgstr "Largura opcional"
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
14898 msgid "Header content"
14899 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
14910 msgid "Degree or job title"
14911 msgstr "Titulação ou cargo"
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
14914 msgid "Institution or employer"
14915 msgstr "Instituição ou empregador"
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14918 msgid "Localization"
14919 msgstr "Localização"
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
14922 msgid "City or country"
14923 msgstr "País ou cidade"
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14930 msgid "Grade or other info"
14931 msgstr "Grau ou outras informações"
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
14938 msgid "ItemWithComment"
14939 msgstr "ItemComComentário"
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
14942 msgid "Item with Comment:"
14943 msgstr "Item com Comentário:"
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
14951 msgstr "ItemDeLista"
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
14955 msgstr "Item de Lista:"
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
14962 msgid "Double Item:"
14963 msgstr "Item Duplo:"
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
14966 msgid "Left Summary"
14967 msgstr "Resumo à Esquerda"
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
14970 msgid "Left summary"
14971 msgstr "Resumo à esquerda"
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
14975 msgstr "Texto à Esquerda"
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
14979 msgstr "Texto à esquerda"
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
14982 msgid "Right Summary"
14983 msgstr "Resumo à Direita"
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
14986 msgid "Right summary"
14987 msgstr "Resumo à direita"
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
14990 msgid "DoubleListItem"
14991 msgstr "ItemDeListaDuplo"
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
14994 msgid "Double List Item:"
14995 msgstr "Item de Lista Duplo:"
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
14999 msgstr "Primeiro Item"
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15003 msgstr "Primeiro Item"
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15007 msgstr "Computador"
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15010 msgid "MakeCVtitle"
15011 msgstr "FazerTítuloDeCV"
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15014 msgid "Make CV Title"
15015 msgstr "Fazer Título de CV"
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15018 msgid "MakeLetterTitle"
15019 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15022 msgid "Make Letter Title"
15023 msgstr "Fazer Título de Carta"
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15026 msgid "MakeLetterClosing"
15027 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15030 msgid "Close Letter"
15031 msgstr "Fechar Carta"
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15035 msgstr "Destinatário"
15037 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15038 msgid "Company Name"
15039 msgstr "Nome da Organização"
15041 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15042 msgid "Company name"
15043 msgstr "Nome da organização"
15045 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15049 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15050 msgid "Alternative Name"
15051 msgstr "Nome Alternativo"
15053 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15054 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15055 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
15057 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15061 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15062 msgid "Multiple Columns"
15063 msgstr "Múltiplas Colunas"
15065 #: lib/layouts/multicol.module:8
15067 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15068 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15069 "detailed description of multiple columns."
15071 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
15072 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
15073 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
15076 #: lib/layouts/multicol.module:20
15077 msgid "Number of Columns"
15078 msgstr "Número de Colunas"
15080 #: lib/layouts/multicol.module:21
15081 msgid "Insert the number of columns here"
15082 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
15084 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15085 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15089 #: lib/layouts/multicol.module:29
15090 msgid "An optional preface"
15091 msgstr "Um prefácio opcional"
15093 #: lib/layouts/multicol.module:35
15094 msgid "Space Before Page Break"
15095 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
15097 #: lib/layouts/multicol.module:36
15099 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15102 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
15103 "colunas nesta página"
15105 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15106 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15107 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
15109 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15110 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15111 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
15113 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15114 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15115 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
15117 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15118 msgid "APA Style with Natbib"
15119 msgstr "Estilo APA com Natbib"
15121 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15123 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15124 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15125 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15127 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
15128 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
15129 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
15131 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15135 #: lib/layouts/noweb.module:6
15136 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15137 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária."
15139 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15140 msgid "\\arabic{section}"
15141 msgstr "\\arabic{section}"
15143 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15144 msgid "\\arabic{chapter}"
15145 msgstr "\\arabic{chapter}"
15147 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15148 msgid "\\Alph{chapter}"
15149 msgstr "\\Alph{chapter}"
15151 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15152 msgid "\\arabic{footnote}"
15153 msgstr "\\arabic{footnote}"
15155 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15156 msgid "\\Roman{section}."
15157 msgstr "\\Roman{section}."
15159 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15160 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15161 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
15163 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15164 msgid "\\Alph{subsection}."
15165 msgstr "\\Alph{subsection}."
15167 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15168 msgid "\\arabic{subsection}."
15169 msgstr "\\arabic{subsection}."
15171 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15172 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15173 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15175 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15176 msgid "\\alph{subsubsection}."
15177 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15179 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15180 msgid "\\alph{paragraph}."
15181 msgstr "\\alph{paragraph}."
15183 #: lib/layouts/paper.layout:3
15184 msgid "Paper (Standard Class)"
15185 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
15187 #: lib/layouts/paper.layout:167
15191 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15192 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15193 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
15195 #: lib/layouts/paralist.module:11
15197 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15198 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15199 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15200 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15201 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15202 "Specific Manuals."
15204 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
15205 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
15206 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
15207 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
15208 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
15209 "similar. Para mais informações, consulte Paralist em Manuais Específicos."
15211 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15212 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15213 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15214 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15215 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15216 #: lib/layouts/paralist.module:135
15217 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15218 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
15220 #: lib/layouts/paralist.module:49
15221 msgid "AsParagraphItem"
15222 msgstr "ItemComoParágrafo"
15224 #: lib/layouts/paralist.module:53
15225 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15226 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
15228 #: lib/layouts/paralist.module:58
15229 msgid "InParagraphItem"
15230 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
15232 #: lib/layouts/paralist.module:62
15233 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15234 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
15236 #: lib/layouts/paralist.module:67
15237 msgid "CompactItem"
15238 msgstr "ItemCompacto"
15240 #: lib/layouts/paralist.module:74
15241 msgid "Compact Itemize Options"
15242 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
15244 #: lib/layouts/paralist.module:79
15245 msgid "AsParagraphEnum"
15246 msgstr "EnumComoParágrafo"
15248 #: lib/layouts/paralist.module:83
15249 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15250 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
15252 #: lib/layouts/paralist.module:88
15253 msgid "InParagraphEnum"
15254 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
15256 #: lib/layouts/paralist.module:92
15257 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15258 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
15260 #: lib/layouts/paralist.module:97
15261 msgid "CompactEnum"
15262 msgstr "Enum Compacto"
15264 #: lib/layouts/paralist.module:104
15265 msgid "Compact Enumerate Options"
15266 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
15268 #: lib/layouts/paralist.module:109
15269 msgid "AsParagraphDescr"
15270 msgstr "DescrComoParágrafo"
15272 #: lib/layouts/paralist.module:113
15273 msgid "As Paragraph Description Options"
15274 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
15276 #: lib/layouts/paralist.module:118
15277 msgid "InParagraphDescr"
15278 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
15280 #: lib/layouts/paralist.module:122
15281 msgid "In Paragraph Description Options"
15282 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
15284 #: lib/layouts/paralist.module:127
15285 msgid "CompactDescr"
15286 msgstr "DescrCompacta"
15288 #: lib/layouts/paralist.module:134
15289 msgid "Compact Description Options"
15290 msgstr "Oções de Description Compacta"
15292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15293 msgid "PDF Comments"
15294 msgstr "Comentários PDF"
15296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15298 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15299 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15300 "and the package documentation for details."
15302 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
15303 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
15304 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
15306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15307 msgid "Define Avatar"
15308 msgstr "Definir Avatar"
15310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15311 msgid "PDF-comment"
15312 msgstr "PDF-comment"
15314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15315 msgid "PDF-comment avatar:"
15316 msgstr "Avatar PDF-comment:"
15318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15319 msgid "Name of the Avatar"
15320 msgstr "Nome do Avatar"
15322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15323 msgid "Define PDF-Comment Style"
15324 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
15326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15327 msgid "PDF-comment style:"
15328 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
15330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15331 msgid "Name of the style"
15332 msgstr "Nome do estilo"
15334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15335 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15336 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
15338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15339 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15340 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15343 msgid "Name of the list style"
15344 msgstr "Nome do estilo de lista"
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15347 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15348 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
15350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15351 msgid "PDF-comment list style:"
15352 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
15354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15355 msgid "PDF-Comment-Setup"
15356 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15359 msgid "PDF (Setup)"
15360 msgstr "PDF (Configuração)"
15362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15363 msgid "PDF-Comment setup options"
15364 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
15366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15372 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15374 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
15377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15378 msgid "PDF-Annotation"
15379 msgstr "PDF-Anotação"
15381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15386 msgid "PDFComment Options"
15387 msgstr "Opções do PDFComment"
15389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15390 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15391 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
15393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15395 msgstr "PDF-Margem"
15397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15398 msgid "PDF (Margin)"
15399 msgstr "PDF (Margem)"
15401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15403 msgstr "PDF-Markup"
15405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15406 msgid "PDF (Markup)"
15407 msgstr "PDF (Marcação)"
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15410 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15411 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
15413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15414 msgid "PDF-Freetext"
15415 msgstr "PDF-TextoLivre"
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15418 msgid "PDF (Freetext)"
15419 msgstr "PDF (TextoLivre)"
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15423 msgstr "PDF-Quadrado"
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15426 msgid "PDF (Square)"
15427 msgstr "PDF (Quadrado)"
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15431 msgstr "PDF-Círculo"
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15434 msgid "PDF (Circle)"
15435 msgstr "PDF (Círculo)"
15437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15443 msgstr "PDF (Linha)"
15445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15446 msgid "PDF-Sideline"
15447 msgstr "PDF-LinhaLateral"
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15450 msgid "PDF (Sideline)"
15451 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15454 msgid "Insert the comment here"
15455 msgstr "Digite aqui o comentário"
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15459 msgstr "PDF-Resposta"
15461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15462 msgid "PDF (Reply)"
15463 msgstr "PDF (Resposta)"
15465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15466 msgid "PDF-Tooltip"
15467 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
15469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15470 msgid "PDF (Tooltip)"
15471 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15474 msgid "Tooltip Text"
15475 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15479 msgstr "Dica de Contexto"
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15482 msgid "Insert the tooltip text here"
15483 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15486 msgid "List of PDF Comments"
15487 msgstr "Lista de Comentários PDF"
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15490 msgid "[List of PDF Comments]"
15491 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15494 msgid "List Options|s"
15495 msgstr "Opções de Lista|L"
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15498 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15499 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
15501 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15505 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15507 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15508 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15509 "documentation of hyperref for details."
15511 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
15512 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
15513 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
15515 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15516 msgid "Begin PDF Form"
15517 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
15519 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15521 msgstr "Formulário PDF"
15523 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15524 msgid "PDF Form Parameters"
15525 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
15527 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15531 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15532 msgid "Insert PDF form parameters here"
15533 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
15535 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15536 msgid "End PDF Form"
15537 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
15539 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15540 msgid "PDF Link Setup"
15541 msgstr "Configuração de Link PDF"
15543 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15544 msgid "PDF link setup"
15545 msgstr "Configuração de link PDF"
15547 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15551 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15555 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15557 msgstr "ChoiceMenu"
15559 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15563 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15564 msgid "Insert the label here"
15565 msgstr "Insira aqui a legenda"
15567 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15569 msgstr "PushButton"
15571 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15572 msgid "SubmitButton"
15573 msgstr "SubmitButton"
15575 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15576 msgid "ResetButton"
15577 msgstr "ResetButton"
15579 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15583 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15584 msgid "The name of the PDF action"
15585 msgstr "O nome da ação PDF"
15587 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15588 msgid "Text Field Style"
15589 msgstr "Text Field Style"
15591 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15592 msgid "Default text field style"
15593 msgstr "Estilo padrão de text field"
15595 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15596 msgid "Submit Button Style"
15597 msgstr "Estilo de Submit Button"
15599 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15600 msgid "Default submit button style"
15601 msgstr "Estilo padrão de submit button"
15603 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15604 msgid "Push Button Style"
15605 msgstr "Estilo de Push Button"
15607 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15608 msgid "Default push button style"
15609 msgstr "Estilo padrão de push button"
15611 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15612 msgid "Check Box Style"
15613 msgstr "Estilo de Check Box"
15615 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15616 msgid "Default check box style"
15617 msgstr "Estilo padrão de check box"
15619 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15620 msgid "Reset Button Style"
15621 msgstr "Estilo de Reset Button"
15623 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15624 msgid "Default reset button style"
15625 msgstr "Estilo padrão de reset button"
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15628 msgid "List Box Style"
15629 msgstr "Estilo de List Box"
15631 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15632 msgid "Default list box style"
15633 msgstr "Estilo padrão de list box"
15635 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15636 msgid "Combo Box Style"
15637 msgstr "Estilo de Combo Box"
15639 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15640 msgid "Default combo box style"
15641 msgstr "Estilo padrão de combo box"
15643 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15644 msgid "Popdown Box Style"
15645 msgstr "Estilo de Popdown Box"
15647 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15648 msgid "Default popdown box style"
15649 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
15651 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15652 msgid "Radio Box Style"
15653 msgstr "Estilo de Radio Box"
15655 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15656 msgid "Default radio box style"
15657 msgstr "Estilo padrão de radio box"
15659 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15663 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15664 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15666 msgstr "SlideTítulo"
15668 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15669 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15670 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15674 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15675 msgid "Slide Option"
15676 msgstr "Opção de Slide"
15678 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15679 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15681 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
15683 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15687 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15691 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15693 msgstr "SlideLargo"
15695 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15697 msgstr "SlideVazio"
15699 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15700 msgid "Empty slide:"
15701 msgstr "Slide vazio:"
15703 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15704 msgid "Section Option"
15705 msgstr "Opção de Seção"
15707 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15708 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15710 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
15712 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15713 msgid "Itemize Type"
15714 msgstr "Tipo de Itemize"
15716 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15717 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15718 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
15720 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15721 msgid "ItemizeType1"
15722 msgstr "ItemizeTipo1"
15724 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15725 msgid "Enumerate Type"
15726 msgstr "Tipo de Enumerate"
15728 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15729 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15730 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
15732 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15733 msgid "EnumerateType1"
15734 msgstr "EnumerateTipo1"
15736 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15738 msgstr "Duascolunas"
15740 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15741 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15742 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
15744 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15745 msgid "Left Column"
15746 msgstr "Coluna da Esquerda"
15748 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15749 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15751 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
15754 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15755 msgid "Numbered List (Level 1)"
15756 msgstr "Lista Numerada (Nível 1)"
15758 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15759 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15760 msgid "Numbered List (Level 2)"
15761 msgstr "Lista Numerada (Nível 2)"
15763 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15764 msgid "Numbered List (Level 3)"
15765 msgstr "Lista Numerada (Nível 3)"
15767 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15768 msgid "Numbered List (Level 4)"
15769 msgstr "Lista Numerada (Nível 4)"
15771 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15772 msgid "Bibliography Item"
15773 msgstr "Item de Bibliografia"
15775 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15779 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15781 msgstr "Nos Slides"
15783 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15784 msgid "Overlay Specification|S"
15785 msgstr "Especificações de Superposição|S"
15787 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15788 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15790 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
15792 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15796 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15800 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15801 msgid "Recipe Book"
15802 msgstr "Livro de Receitas"
15804 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15805 msgid "\\thechapter"
15806 msgstr "\\thechapter"
15808 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15812 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15816 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15817 msgid "Ingredients"
15818 msgstr "Ingredientes"
15820 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15821 msgid "Ingredients Header"
15822 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
15824 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15825 msgid "Specify an optional ingredients header"
15826 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
15828 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15829 msgid "Ingredients:"
15830 msgstr "Ingredientes:"
15832 #: lib/layouts/report.layout:3
15833 msgid "Report (Standard Class)"
15834 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
15836 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15837 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15838 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
15840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15841 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15842 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15844 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15845 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15846 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15848 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15849 msgid "Affiliation (alternate)"
15850 msgstr "Afiliação (alternativa)"
15852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15853 msgid "Affiliation (alternate):"
15854 msgstr "Afiliação (alternativa):"
15856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15857 msgid "Alternate Affiliation Option"
15858 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa"
15860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15861 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15862 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
15864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15865 msgid "Affiliation (none)"
15866 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
15868 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15869 msgid "No affiliation"
15870 msgstr "Sem afiliação"
15872 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15873 msgid "Electronic Address:"
15874 msgstr "Endereço Eletrônico:"
15876 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15877 msgid "Electronic Address Option|s"
15878 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
15880 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15881 msgid "Optional argument to the email command"
15882 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
15884 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15885 msgid "Author URL Option"
15886 msgstr "Opção de URL do Autor"
15888 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15889 msgid "Optional argument to the homepage command"
15890 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
15892 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15896 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15897 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15898 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
15900 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15901 msgid "acknowledgments"
15902 msgstr "agradecimentos"
15904 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15905 msgid "Ruled Table"
15906 msgstr "Tabela Pautada"
15908 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15909 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15913 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15915 msgstr "Virar Página"
15917 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15919 msgstr "Texto Largo"
15921 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15925 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15926 msgid "List of Videos"
15927 msgstr "Lista de Vídeos"
15929 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15933 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15935 msgstr "Float Link"
15937 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15939 msgstr "Link flutuante"
15941 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15942 msgid "lowercase text"
15943 msgstr "texto em minúsculas"
15945 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15946 msgid "Online cite"
15947 msgstr "Citação online"
15949 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15950 msgid "online cite"
15951 msgstr "citação online"
15953 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15954 msgid "Text behind"
15955 msgstr "Texto por trás"
15957 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15958 msgid "text behind the cite"
15959 msgstr "texto por trás da citação"
15961 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15962 msgid "REVTeX (V. 4)"
15963 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15965 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
15966 msgid "AltAffiliation"
15967 msgstr "AltAffiliation"
15969 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
15970 msgid "PACS number:"
15971 msgstr "Número PACS:"
15973 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15974 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15975 msgstr "Química: Declarações de Risco e Segurança"
15977 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15979 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15980 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15981 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15983 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
15984 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
15985 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15987 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15989 msgstr "Número R-S"
15991 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15995 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15996 msgid "Safety phrase"
15997 msgstr "Frase de segurança"
15999 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16000 msgid "Phrase Text"
16001 msgstr "Texto da Frase"
16003 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16004 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16006 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
16009 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16013 #: lib/layouts/ruby.module:2
16014 msgid "Ruby (Furigana)"
16015 msgstr "Ruby (Furigana)"
16017 #: lib/layouts/ruby.module:8
16019 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16020 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16021 "the TeX engine) or a fallback definition."
16023 "Define um inset para apor auxílios de leitura (ruby, furigana) a caracteres "
16024 "chineses. Usa o pacote okumakro, luatexja-ruby ou ruby (a depender do "
16025 "mecanismo TeX), ou uma definição de último recurso."
16027 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16031 #: lib/layouts/ruby.module:49
16033 msgstr "texto ruby"
16035 #: lib/layouts/ruby.module:50
16036 msgid "Ruby Text|R"
16037 msgstr "Texto Ruby|R"
16039 #: lib/layouts/ruby.module:51
16040 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16041 msgstr "Auxílio de leitura (ruby, furigana) para caracteres chineses."
16043 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16047 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16049 msgstr "Conferência"
16051 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16053 msgstr "LogoEsquerda"
16055 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16057 msgstr "Logo à esquerda:"
16059 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16061 msgstr "Tamanho do logo"
16063 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16064 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16065 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
16067 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16069 msgstr "LogoDireita"
16071 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16072 msgid "Right logo:"
16073 msgstr "Logo à direita:"
16075 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16076 msgid "Caption Width"
16077 msgstr "Largura da Legenda"
16079 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16080 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16081 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
16083 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16084 msgid "KOMA-Script Article"
16085 msgstr "Artigo KOMA-Script"
16087 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16088 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16089 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
16091 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16092 msgid "KOMA-Script Book"
16093 msgstr "Livro KOMA-Script"
16095 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16096 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16097 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16099 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16100 msgid "\\alph{enumii})"
16101 msgstr "\\alph{enumii})"
16103 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16107 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16111 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16113 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16114 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
16116 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16120 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16124 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16128 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16132 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16136 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16137 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16138 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16140 msgstr "Dedicatória"
16142 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16144 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
16146 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16147 msgid "Uppertitleback"
16148 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
16150 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16151 msgid "Lowertitleback"
16152 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
16154 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16156 msgstr "Títuloextra"
16158 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16159 msgid "Frontispiece"
16160 msgstr "Frontispício"
16162 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16166 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16170 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16174 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16178 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16180 msgstr "DitoDeAutoridade"
16182 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16183 msgid "Dictum Author"
16184 msgstr "Autor do Dito"
16186 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16187 msgid "The author of this dictum"
16188 msgstr "O autor deste dito"
16190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16191 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16192 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
16194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16211 msgid "Specialmail"
16212 msgstr "Correioespecial"
16214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16215 msgid "Specialmail:"
16216 msgstr "Correio especial:"
16218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16228 msgstr "Seucorreio"
16230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16231 msgid "Your letter of:"
16232 msgstr "Sua carta de:"
16234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16243 msgid "Customer no.:"
16244 msgstr "Nº do cliente:"
16246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16251 msgid "Invoice no.:"
16252 msgstr "Nº da fatura:"
16254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16255 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16256 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
16258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16259 msgid "NextAddress"
16260 msgstr "PróximoEndereço"
16262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16263 msgid "Next Address:"
16264 msgstr "Próximo Endereço:"
16266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16267 msgid "Sender Name:"
16268 msgstr "Nome do Remetente:"
16270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16271 msgid "Sender Phone:"
16272 msgstr "Telefone do Remetente:"
16274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16275 msgid "Sender Fax:"
16276 msgstr "Fax do Remetente:"
16278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16279 msgid "Sender E-Mail:"
16280 msgstr "Email do Remetente:"
16282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16283 msgid "Sender URL:"
16284 msgstr "URL do Remetente:"
16286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16299 msgid "End of letter"
16300 msgstr "Fim de carta"
16302 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16303 msgid "KOMA-Script Report"
16304 msgstr "Relatório KOMA-Script"
16306 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16307 msgid "Section Boxes"
16308 msgstr "Caixas de Seção"
16310 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16312 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16314 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
16315 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
16317 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16319 msgstr "CaixaDeSeção"
16321 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16322 msgid "Section Box"
16323 msgstr "Caixa de Seção"
16325 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16326 msgid "Section Box Width|S"
16327 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
16329 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16330 msgid "Width of the section Box"
16331 msgstr "Largura da caixa com seção"
16333 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16337 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16338 msgid "Section Box Heading"
16339 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
16341 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16342 msgid "Insert the section box header here"
16343 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
16345 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16346 msgid "SubsectionBox"
16347 msgstr "CaixaDeSubseção"
16349 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16350 msgid "Subsection Box"
16351 msgstr "Caixa de Subseção"
16353 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16354 msgid "SubsubsectionBox"
16355 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
16357 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16358 msgid "Subsubsection Box"
16359 msgstr "Caixa de Subsubseção"
16361 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16365 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16366 msgid "LandscapeSlide"
16367 msgstr "SlidePaisagem"
16369 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16370 msgid "Landscape Slide"
16371 msgstr "Slide Paisagem"
16373 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16374 msgid "PortraitSlide"
16375 msgstr "SlideRetrato"
16377 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16378 msgid "Portrait Slide"
16379 msgstr "Slide Retrato"
16381 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16382 msgid "SlideHeading"
16383 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
16385 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16386 msgid "SlideSubHeading"
16387 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
16389 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16390 msgid "ListOfSlides"
16391 msgstr "ListaDeSlides"
16393 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16394 msgid "List of Slides"
16395 msgstr "Lista de Slides"
16397 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16398 msgid "SlideContents"
16399 msgstr "SumárioDeSlides"
16401 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16402 msgid "Slide Contents"
16403 msgstr "Sumário de Slides"
16405 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16406 msgid "ProgressContents"
16407 msgstr "SumárioDeAndamento"
16409 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16410 msgid "Progress Contents"
16411 msgstr "Sumário De Andamento"
16413 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16414 msgid "Landscape Slide:"
16415 msgstr "Slide Paisagem:"
16417 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16418 msgid "Portrait Slide:"
16419 msgstr "Slide Retrato:"
16421 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16425 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16427 msgstr "Lista/Sumário"
16429 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16430 msgid "[List Of Slides]"
16431 msgstr "[Lista De Slides]"
16433 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16434 msgid "[Slide Contents]"
16435 msgstr "[Sumário de Slides]"
16437 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16438 msgid "[Progress Contents]"
16439 msgstr "[Sumário de Andamento]"
16441 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16442 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16443 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
16445 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16447 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16448 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16449 "standard Paragraph Shapes'."
16451 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
16452 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
16453 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
16455 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16457 msgstr "Etiqueta de CD"
16459 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16460 msgid "ShapedParagraphs"
16461 msgstr "Parágrafos Com Formas"
16463 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16467 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16471 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16475 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16479 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16481 msgstr "Porca de parafuso"
16483 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16487 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16491 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16495 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16499 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16501 msgstr "Gota Invertida"
16503 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16507 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16508 msgid "Triangle up"
16509 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
16511 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16512 msgid "Triangle down"
16513 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
16515 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16516 msgid "Triangle left"
16517 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
16519 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16520 msgid "Triangle right"
16521 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
16523 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16527 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16528 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16529 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
16531 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16532 msgid "Shape specification"
16533 msgstr "Especificação de forma"
16535 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16536 msgid "Specification of the shape"
16537 msgstr "Especificação da forma"
16539 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16543 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16544 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16545 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16547 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16549 msgid "Conjecture*"
16550 msgstr "Conjetura*"
16552 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16557 msgstr "Algoritmo*"
16559 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16563 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16564 msgid "The title as it appears in the running headers"
16565 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
16567 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16568 msgid "AMS subject classifications:"
16569 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
16571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16572 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16573 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
16575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16576 msgid "Name of the conference"
16577 msgstr "Nome da conferência"
16579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16580 msgid "Conference:"
16581 msgstr "Conferência:"
16583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16584 msgid "CopyrightYear"
16585 msgstr "AnoDeCopyright"
16587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16588 msgid "Copyright year:"
16589 msgstr "Ano de copyright:"
16591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16592 msgid "Copyrightdata"
16593 msgstr "DadosDeCopyright"
16595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16596 msgid "Copyright data:"
16597 msgstr "Dados de copyright:"
16599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16600 msgid "TitleBanner"
16601 msgstr "MancheteDeTítulo"
16603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16604 msgid "Title banner:"
16605 msgstr "Manchete de Título:"
16607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16608 msgid "PreprintFooter"
16609 msgstr "RodapéDePreprint"
16611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16612 msgid "Preprint footer:"
16613 msgstr "Rodapé de preprint:"
16615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16616 msgid "Digital Object Identifier:"
16617 msgstr "Digital Object Identifier:"
16619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16620 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16621 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
16623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16627 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16629 msgstr "CV simples"
16631 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16635 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16636 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16637 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
16639 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16640 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16641 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
16643 #: lib/layouts/slides.layout:108
16645 msgstr "Novo Slide:"
16647 #: lib/layouts/slides.layout:130
16649 msgstr "Superposição"
16651 #: lib/layouts/slides.layout:145
16652 msgid "New Overlay:"
16653 msgstr "Nova Superposição:"
16655 #: lib/layouts/slides.layout:185
16657 msgstr "Nova Nota:"
16659 #: lib/layouts/slides.layout:210
16660 msgid "InvisibleText"
16661 msgstr "TextoInvisível"
16663 #: lib/layouts/slides.layout:217
16664 msgid "<Invisible Text Follows>"
16665 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
16667 #: lib/layouts/slides.layout:234
16668 msgid "VisibleText"
16669 msgstr "TextoVisível"
16671 #: lib/layouts/slides.layout:241
16672 msgid "<Visible Text Follows>"
16673 msgstr "<Texto Visível Segue>"
16675 #: lib/layouts/soul.module:2
16676 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16677 msgstr "Marcação para Texto Hifenável (Soul)"
16679 #: lib/layouts/soul.module:9
16681 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16682 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16683 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16686 "Define estilos de texto para realçar texto, espaçar, tachar, sublinhar e "
16687 "converter em maiúsculas ou em versalete por meio do pacote soul. Diferente "
16688 "do que ocorre com a marcação oferecida pela caixa de diálogo Propriedades de "
16689 "Texto, palavras marcadas com soul são hifenadas."
16691 #: lib/layouts/soul.module:17
16692 msgid "Spaceletters"
16693 msgstr "Espaçarletras"
16695 #: lib/layouts/soul.module:19
16699 #: lib/layouts/soul.module:33
16700 msgid "Strikethrough"
16703 #: lib/layouts/soul.module:35
16707 #: lib/layouts/soul.module:42
16711 #: lib/layouts/soul.module:44
16715 #: lib/layouts/soul.module:53
16719 #: lib/layouts/soul.module:59
16721 msgstr "Capitalizar"
16723 #: lib/layouts/soul.module:61
16725 msgstr "maiúsculas"
16727 #: lib/layouts/soul.module:71
16728 msgid "spaceletters"
16729 msgstr "espaçarletras"
16731 #: lib/layouts/soul.module:75
16732 msgid "strikethrough"
16735 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16739 #: lib/layouts/soul.module:83
16743 #: lib/layouts/soul.module:87
16745 msgstr "capitalizar"
16747 #: lib/layouts/soul.module:91
16749 msgstr "Capitalizar"
16751 #: lib/layouts/spie.layout:3
16752 msgid "SPIE Proceedings"
16753 msgstr "SPIE Proceedings"
16755 #: lib/layouts/spie.layout:60
16757 msgstr "Informaçõesdoautor"
16759 #: lib/layouts/spie.layout:72
16760 msgid "Authorinfo:"
16761 msgstr "Informaçõesdoautor:"
16763 #: lib/layouts/spie.layout:105
16764 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16765 msgstr "AGRADECIMENTOS"
16767 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16769 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
16771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16772 msgid "\\Roman{part}"
16773 msgstr "\\Roman{part}"
16775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16781 msgstr "Capítulo ##"
16783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16789 msgid "Paragraph ##"
16790 msgstr "Parágrafo ##"
16792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16793 msgid "\\arabic{enumi}."
16794 msgstr "\\arabic{enumi}."
16796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16797 msgid "\\roman{enumiii}."
16798 msgstr "\\roman{enumiii}."
16800 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16801 msgid "\\Alph{enumiv}."
16802 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16804 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16805 msgid "Equation ##"
16806 msgstr "Equação ##"
16808 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16809 msgid "Footnote ##"
16810 msgstr "Nota de rodapé ##"
16812 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16813 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16814 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16816 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16820 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16824 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16826 msgstr "Algoritmos"
16828 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16829 msgid "Margin Figures"
16830 msgstr "Figuras Marginais"
16832 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16833 msgid "Margin Tables"
16834 msgstr "Tabelas Marginais"
16836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16837 msgid "Marginal notes"
16838 msgstr "Notas marginais"
16840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16842 msgstr "Notas de rodapé"
16844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
16852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16853 msgid "Index Entries"
16854 msgstr "Entradas de Índice"
16856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16866 msgstr "nota de rodapé"
16868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16872 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
16873 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
16877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16878 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16882 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16883 msgid "List of Listings"
16884 msgstr "Lista de Listagens"
16886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
16887 msgid "Listings[[inset]]"
16890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
16900 msgstr "não-etiquetado"
16902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
16904 msgstr "Previsualização"
16906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16907 msgid "see equation[[nomencl]]"
16908 msgstr "veja equação"
16910 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
16911 msgid "page[[nomencl]]"
16914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
16915 msgid "Nomenclature[[output]]"
16916 msgstr "Nomenclatura"
16918 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
16920 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
16922 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16923 msgid "Part \\thepart"
16924 msgstr "Parte \\thepart"
16926 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
16927 msgid "Chapter \\thechapter"
16928 msgstr "Capítulo \\thechapter"
16930 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
16931 msgid "Appendix \\thechapter"
16932 msgstr "Apêndice \\thechapter"
16934 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16935 msgid "Subparagraph*"
16936 msgstr "Subparágrafo*"
16938 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16939 #: lib/layouts/subequations.module:14
16940 msgid "Subequations"
16941 msgstr "Subequações"
16943 #: lib/layouts/subequations.module:6
16945 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16946 "subequations.lyx example file."
16948 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
16949 "de exemplo subequations.lyx."
16951 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16952 msgid "Front Matter"
16953 msgstr "Matéria Pré-Textual"
16955 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16956 msgid "--- Front Matter ---"
16957 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
16959 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16960 msgid "Main Matter"
16961 msgstr "Corpo Principal"
16963 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16964 msgid "--- Main Matter ---"
16965 msgstr "--- Corpo Principal ---"
16967 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16968 msgid "Back Matter"
16969 msgstr "Matéria Pós-Textual"
16971 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16972 msgid "--- Back Matter ---"
16973 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
16975 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
16976 msgid "PartBacktext"
16977 msgstr "TextoversoParte"
16979 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16981 msgstr "Título da Parte"
16983 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
16984 msgid "Title of this part"
16985 msgstr "Título desta parte"
16987 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
16988 msgid "ChapSubtitle"
16989 msgstr "SubtítuloCapítulo"
16991 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
16993 msgstr "AutorCapítulo"
16995 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
16997 msgstr "LemaDoCapítulo"
16999 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17000 msgid "Run-in headings"
17001 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
17003 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17004 msgid "Sub-run-in headings"
17005 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
17007 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17009 msgstr "Capítuloextra"
17011 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17013 msgstr "capítuloextra"
17015 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17016 msgid "Author data:"
17017 msgstr "Dados do autor:"
17019 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17021 msgstr "Título de sumário:"
17023 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17024 msgid "TOC author:"
17025 msgstr "Autor de Sumário:"
17027 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17028 msgid "Running Author"
17029 msgstr "Autor Corrido"
17031 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17032 msgid "Running Chapter"
17033 msgstr "Capítulo Corrido"
17035 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17036 msgid "Running chapter:"
17037 msgstr "Capítulo Corrido:"
17039 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17040 msgid "Running Section"
17041 msgstr "Seção Corrida"
17043 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17044 msgid "Running section:"
17045 msgstr "Seção corrida:"
17047 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17051 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17052 msgid "Abstract* (not printed)"
17053 msgstr "Resumo* (não impresso)"
17055 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17056 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17060 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17061 msgid "Alternative name"
17062 msgstr "Nome alternativo"
17064 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17065 msgid "Longest Description Label"
17066 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
17068 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17069 msgid "Longest description label"
17070 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
17072 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17076 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17078 msgstr "SvCaixaCinzenta"
17080 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17082 msgstr "Prova(QED)"
17084 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17085 msgid "Proof(smartQED)"
17086 msgstr "Prova(smartQED)"
17088 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17089 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17090 msgstr "Modelo Springer's Global Journal (Versão Obsoleta)"
17092 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17093 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17095 msgstr "Nota de cabeçalho"
17097 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17098 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17099 msgid "Headnote (optional):"
17100 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
17102 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17103 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17104 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17106 msgstr "agradecimentos"
17108 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17109 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17113 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17114 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17115 msgid "Institute #"
17116 msgstr "# da Instituição"
17118 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17119 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17120 msgid "Corr Author:"
17121 msgstr "Autor Corresp:"
17123 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17124 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17128 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17129 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17131 msgstr "Separatas:"
17133 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17134 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17135 msgstr "Modelo Springer's Global Journal (V. 3)"
17137 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17141 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17142 msgid "Mathematics Subject Classification"
17143 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
17145 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17149 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17150 msgid "CR Subject Classification"
17151 msgstr "Classificação de Assunto CR"
17153 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17154 msgid "Solution \\thesolution"
17155 msgstr "Solução \\thesolution"
17157 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17158 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17159 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17161 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17162 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17163 msgstr "Monografias Springer (svmono)"
17165 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17166 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17167 msgstr "Livros Contribuídos Springer (svmult)"
17169 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17173 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17177 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17178 msgid "Contributors"
17179 msgstr "Colaboradores"
17181 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17182 msgid "List of Contributors"
17183 msgstr "Lista de Colaboradores"
17185 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17186 msgid "Contributor List"
17187 msgstr "Lista de Colaboradores"
17189 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17190 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17191 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17192 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17193 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17194 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17195 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17196 msgid "For editors"
17197 msgstr "Para editores"
17199 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17200 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17201 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17203 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17207 #: lib/layouts/sweave.module:7
17209 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17210 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17212 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
17213 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
17214 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
17216 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17217 msgid "Sweave Input File"
17218 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
17220 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17221 msgid "Number Tables by Section"
17222 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
17224 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17226 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17227 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17229 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
17230 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
17232 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17233 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17234 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
17236 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17237 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17238 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
17240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17241 msgid "Fancy Colored Boxes"
17242 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
17244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17246 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17247 "the tcolorbox documentation for details."
17249 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
17250 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
17253 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17255 msgstr "Caixa Colorida"
17257 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17258 msgid "Color Box Options"
17259 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
17261 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17262 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17264 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
17267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17268 msgid "Dynamic Color Box"
17269 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
17271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17272 msgid "Color Box (Dynamic)"
17273 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
17275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17276 msgid "Fit Color Box"
17277 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
17279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17280 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17281 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
17283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17284 msgid "Raster Color Box"
17285 msgstr "Caixa Colorida Raster"
17287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17288 msgid "Subtitle Options"
17289 msgstr "Opções de Subtítulo"
17291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17292 msgid "Insert the options here"
17293 msgstr "Insira aqui as opções"
17295 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17296 msgid "Color Box Separator"
17297 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
17299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17300 msgid "Color Boxes"
17301 msgstr "Caixas Coloridas"
17303 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17308 msgid "Color Box Line"
17309 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
17311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17312 msgid "Color Box Setup"
17313 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
17315 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17316 msgid "New Color Box Type"
17317 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
17319 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17320 msgid "New Box Options"
17321 msgstr "Opções de Nova Caixa"
17323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17324 msgid "Options for the new box type (optional)"
17325 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
17327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17328 msgid "Name of the new box type"
17329 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
17331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17333 msgstr "Argumentos"
17335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17336 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17337 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
17339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17340 msgid "Default Value"
17341 msgstr "Valor Padrão"
17343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17344 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17345 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
17347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17348 msgid "Custom Color Box 1"
17349 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
17351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17352 msgid "More Color Box Options"
17353 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
17355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17356 msgid "Insert more color box options here"
17357 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
17359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17360 msgid "Custom Color Box 2"
17361 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
17363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17364 msgid "Custom Color Box 3"
17365 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
17367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17368 msgid "Custom Color Box 4"
17369 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
17371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17372 msgid "Custom Color Box 5"
17373 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17379 msgid "Fact \\thefact."
17380 msgstr "Fato \\thefact."
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17386 msgid "Definition \\thedefinition."
17387 msgstr "Definição \\thedefinition."
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17393 msgid "Example \\theexample."
17394 msgstr "Exemplo \\theexample."
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17398 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17400 msgid "Problem \\theproblem."
17401 msgstr "Problema \\theproblem."
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17407 msgid "Exercise \\theexercise."
17408 msgstr "Exercício \\theexercise."
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17411 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17412 msgstr "Teoremas AMS (Numerados por Tipo)"
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17416 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17417 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17418 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17419 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17420 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17421 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17422 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17423 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17425 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17426 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
17427 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
17428 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17429 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17430 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
17431 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
17432 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17435 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17436 msgstr "Teoremas AMS (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17440 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17441 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17442 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17443 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17444 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17445 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17446 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17448 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17449 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
17450 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
17451 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
17452 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17453 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
17454 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17457 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17458 msgstr "Teoremas AMS (Estendidos, Numerados por Tipo)"
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17462 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17463 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17464 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17465 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17466 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17467 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17468 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17470 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17471 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17472 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
17473 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17474 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
17475 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
17476 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17480 msgid "Criterion \\thecriterion."
17481 msgstr "Critério \\thecriterion."
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17497 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17498 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17504 msgstr "Algoritmo."
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17508 msgid "Axiom \\theaxiom."
17509 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17525 msgid "Condition \\thecondition."
17526 msgstr "Condição \\thecondition."
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17543 msgid "Note \\thenote."
17544 msgstr "Nota \\thenote."
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17560 msgid "Notation \\thenotation."
17561 msgstr "Notação \\thenotation."
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17577 msgid "Summary \\thesummary."
17578 msgstr "Resumo \\thesummary."
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17594 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17595 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17600 msgid "Acknowledgement*"
17601 msgstr "Agradecimento*"
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17605 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17606 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17611 msgid "Conclusion*"
17612 msgstr "Conclusão*"
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17617 msgid "Conclusion."
17618 msgstr "Conclusão."
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17635 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17641 msgid "Assumption \\theassumption."
17642 msgstr "Suposição \\theassumption."
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17647 msgid "Assumption*"
17648 msgstr "Suposição*"
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17653 msgid "Assumption."
17654 msgstr "Suposição."
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17669 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17671 "Teoremas AMS (Estendidos, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17675 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17676 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17677 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17678 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17679 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17680 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17681 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17682 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17684 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17685 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17686 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
17687 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17688 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
17689 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
17690 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
17691 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17694 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17695 msgstr "Teoremas AMS (Estendidos)"
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17699 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17700 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17701 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17702 "in both numbered and non-numbered forms."
17704 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
17705 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17706 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
17707 "ambas as formas numerada e não numerada."
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17710 msgid "Criterion \\thetheorem."
17711 msgstr "Critério \\thetheorem."
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17714 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17715 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17718 msgid "Axiom \\thetheorem."
17719 msgstr "Axioma \\thetheorem."
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17722 msgid "Condition \\thetheorem."
17723 msgstr "Condição \\thetheorem."
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17726 msgid "Note \\thetheorem."
17727 msgstr "Nota \\thetheorem."
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17730 msgid "Notation \\thetheorem."
17731 msgstr "Notação \\thetheorem."
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17734 msgid "Summary \\thetheorem."
17735 msgstr "Resumo \\thetheorem."
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17738 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17739 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17742 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17743 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17746 msgid "Assumption \\thetheorem."
17747 msgstr "Suposição \\thetheorem."
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17750 msgid "Question \\thetheorem."
17751 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
17753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17754 msgid "Fact \\thetheorem."
17755 msgstr "Fato \\thetheorem."
17757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17758 msgid "Problem \\thetheorem."
17759 msgstr "Problema \\thetheorem."
17761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17762 msgid "Exercise \\thetheorem."
17763 msgstr "Exercício \\thetheorem."
17765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17766 msgid "Solution \\thetheorem."
17767 msgstr "Solução \\thetheorem."
17769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17770 msgid "Remark \\thetheorem."
17771 msgstr "Observação \\thetheorem."
17773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17774 msgid "Claim \\thetheorem."
17775 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
17777 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17778 msgid "AMS Theorems"
17779 msgstr "Teoremas AMS"
17781 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17783 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17784 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17785 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17786 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17788 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17789 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
17790 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
17791 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
17792 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
17794 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17795 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17796 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Tipo)"
17798 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17800 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17801 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17802 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17803 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17804 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17805 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17806 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17808 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17809 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
17810 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17811 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17812 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
17813 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
17814 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
17816 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17817 msgid "Case (Level 1)"
17818 msgstr "Caso (Nível 1)"
17820 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17821 msgid "Case \\arabic{casei}."
17822 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17824 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17825 msgid "Case (Level 2)"
17826 msgstr "Caso (Nível 2)"
17828 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17829 msgid "Case \\roman{caseii}."
17830 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
17832 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17833 msgid "Case (Level 3)"
17834 msgstr "Caso (Nível 3)"
17836 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17837 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17838 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17840 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17841 msgid "Case (Level 4)"
17842 msgstr "Caso (Nível 4)"
17844 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17845 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17846 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17848 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17849 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17850 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
17852 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17854 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17855 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17856 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17857 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17858 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17860 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17861 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
17862 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17863 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17864 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
17867 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17868 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17869 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Capítulo)"
17871 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17873 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17874 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17875 "chapter environment."
17877 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
17878 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
17879 "possuem um environment chapter."
17881 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17882 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17883 msgstr "Teoremas Padrão (Nomeáveis)"
17885 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17887 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17888 "'Additional Theorem Text' argument."
17890 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
17891 "'Texto Adicional do Teorema'."
17893 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17894 msgid "Named Theorem"
17895 msgstr "Teorema Nomeado"
17897 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17898 msgid "Named Theorem."
17899 msgstr "Teorema Nomeado."
17901 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17911 msgstr "Exercício*"
17913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17917 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17919 msgstr "Afirmação*"
17921 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17922 msgid "Alternative proof string"
17923 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
17925 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17926 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17927 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
17929 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17931 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17932 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17933 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17934 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17935 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17937 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17938 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
17939 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17940 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17941 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
17944 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17945 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17946 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Seção)"
17948 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17950 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17953 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
17956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17957 msgid "Conjecture."
17958 msgstr "Conjetura."
17960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17970 msgstr "Exercício."
17972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17978 msgstr "Observação."
17980 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17981 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17982 msgstr "Teoremas Padrão (Não-numerados)"
17984 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17986 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17987 "using the extended AMS machinery."
17989 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
17990 "usando o maquinismo AMS estendido."
17992 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17993 msgid "Standard Theorems"
17994 msgstr "Teoremas Padrão"
17996 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17998 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17999 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18000 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18002 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
18003 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
18004 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
18005 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
18007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18009 msgstr "Nome/Título"
18011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18012 msgid "Alternative optional name or title"
18013 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
18015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18016 msgid "Prop \\theprop."
18017 msgstr "Prop \\theprop."
18019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18021 msgstr "Prob(lema)"
18023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18029 msgstr "\\theprob."
18031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18036 msgid "# [number of Prob]"
18037 msgstr "# [número do Prob]"
18039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18040 msgid "Label of Problem"
18041 msgstr "Etiqueta do Problema"
18043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18044 msgid "Label of the corresponding problem"
18045 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
18047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18048 msgid "Property \\theproperty."
18049 msgstr "Propriedade \\theproperty."
18051 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18053 msgstr "Notas TODO"
18055 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18057 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18058 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18059 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18060 "suppresses the output of TODO notes."
18062 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
18063 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
18064 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
18065 "como opção da classe de documento."
18067 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18071 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18072 msgid "List of TODOs"
18073 msgstr "Lista de TODOs"
18075 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18076 msgid "[List of TODOs]"
18077 msgstr "[Lista de TODOs]"
18079 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18080 msgid "List of TODOs Heading|s"
18081 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
18083 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18084 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18085 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
18087 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18088 msgid "TODO Note (Margin)"
18089 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
18091 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18092 msgid "TODO (Margin)"
18093 msgstr "TODO (Marginal)"
18095 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18096 msgid "TODO Note Options|s"
18097 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
18099 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18100 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18101 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
18103 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18104 msgid "TODO Note (inline)"
18105 msgstr "Nota TODO (inline)"
18107 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18108 msgid "TODO (Inline)"
18109 msgstr "TODO (Inline)"
18111 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18112 msgid "Missing Figure"
18113 msgstr "Figura Ausente"
18115 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18116 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18117 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
18119 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18120 msgid "Todo[Inline]"
18121 msgstr "Todo[Inline]"
18123 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18124 msgid "Todo[margin]"
18125 msgstr "Todo[margin]"
18127 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18128 msgid "MissingFigure"
18129 msgstr "FiguraAusente"
18131 #: lib/layouts/treport.layout:3
18132 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18133 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
18135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18137 msgstr "Livro Tufte"
18139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18141 msgstr "Notalateral"
18143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18145 msgstr "notalateral"
18147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18148 msgid "bibl. entry"
18149 msgstr "entrada de bibliografia"
18151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18153 msgstr "Notamarginal"
18155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18157 msgstr "notamarginal"
18159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18161 msgstr "NovoPensamento"
18163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18164 msgid "new thought"
18165 msgstr "novo pensamento"
18167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18169 msgstr "TudoMaiúsculas"
18171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18173 msgstr "tudomaiúsculas"
18175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18185 msgstr "Largura Cheia"
18187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18188 msgid "Margin Figure"
18189 msgstr "Figura Marginal"
18191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18192 msgid "Margin Table"
18193 msgstr "Tabela Marginal"
18195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18196 msgid "MarginTable"
18197 msgstr "TabelaMarginal"
18199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18200 msgid "MarginFigure"
18201 msgstr "FiguraMarginal"
18203 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18204 msgid "Tufte Handout"
18205 msgstr "Handout Tufte"
18207 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18211 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18212 msgid "Variable-width Minipages"
18213 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
18215 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18217 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18218 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18219 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18220 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18221 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18222 "side-by-side.lyx."
18224 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
18225 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
18226 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
18227 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
18228 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é "
18229 "\\linewidth). Consulte o exemplo em 'varwidth-floats-side-by-side.lyx'."
18231 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18232 msgid "Minipage (Var. Width)"
18233 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
18235 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18236 msgid "Minipage (var.)"
18237 msgstr "Minipágina (var.)"
18239 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18240 msgid "Vert. Adjustment"
18241 msgstr "Ajuste Vertical"
18243 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18244 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18245 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
18247 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18249 msgstr "Largura Máx."
18251 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18252 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18253 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
18255 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18256 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18260 #: lib/languages:156
18264 #: lib/languages:168
18268 #: lib/languages:188
18269 msgid "English (USA)"
18270 msgstr "Inglês (EUA)"
18272 #: lib/languages:202
18276 #: lib/languages:212
18277 msgid "Greek (ancient)"
18278 msgstr "Grego (antigo)"
18280 #: lib/languages:232
18281 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18282 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
18284 #: lib/languages:244
18285 msgid "Arabic (Arabi)"
18286 msgstr "Arábico (Arabi)"
18288 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18292 #: lib/languages:287
18296 #: lib/languages:297
18297 msgid "English (Australia)"
18298 msgstr "Inglês (Austrália)"
18300 #: lib/languages:312
18301 msgid "German (Austria, old spelling)"
18302 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
18304 #: lib/languages:327
18305 msgid "German (Austria)"
18306 msgstr "Alemao (Áustria)"
18308 #: lib/languages:340
18309 msgid "Azerbaijani"
18310 msgstr "Azerbaijano"
18312 #: lib/languages:356
18316 #: lib/languages:368
18320 #: lib/languages:378
18324 #: lib/languages:395
18326 msgstr "Bielorrusso"
18328 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18332 #: lib/languages:418
18336 #: lib/languages:429
18337 msgid "Portuguese (Brazil)"
18338 msgstr "Português (Brasil)"
18340 #: lib/languages:443
18344 #: lib/languages:454
18345 msgid "English (UK)"
18346 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
18348 #: lib/languages:467
18352 #: lib/languages:481
18353 msgid "English (Canada)"
18354 msgstr "Inglês (Canadá)"
18356 #: lib/languages:494
18357 msgid "French (Canada)"
18358 msgstr "Francês (Canadá)"
18360 #: lib/languages:507
18364 #: lib/languages:521
18365 msgid "Chinese (simplified)"
18366 msgstr "Chinês (simplificado)"
18368 #: lib/languages:533
18369 msgid "Chinese (traditional)"
18370 msgstr "Chinês (tradicional)"
18372 #: lib/languages:545
18373 msgid "Church Slavonic"
18374 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
18376 #: lib/languages:558
18380 #: lib/languages:565
18384 #: lib/languages:577
18388 #: lib/languages:591
18390 msgstr "Dinamarquês"
18392 #: lib/languages:605
18393 msgid "Divehi (Maldivian)"
18394 msgstr "Divehi (Maldivas)"
18396 #: lib/languages:613
18400 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18401 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18405 #: lib/languages:643
18409 #: lib/languages:655
18413 #: lib/languages:672
18417 #: lib/languages:689
18421 #: lib/languages:702
18425 #: lib/languages:715
18429 #: lib/languages:727
18433 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18437 #: lib/languages:755
18438 msgid "German (old spelling)"
18439 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
18441 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18445 #: lib/languages:787
18446 msgid "German (Switzerland)"
18447 msgstr "Alemão (Suíça)"
18449 #: lib/languages:803
18450 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18451 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
18453 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18458 #: lib/languages:832
18459 msgid "Greek (polytonic)"
18460 msgstr "Grego (politônico)"
18462 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18466 #: lib/languages:873
18470 #: lib/languages:894
18474 #: lib/languages:908
18475 msgid "Interlingua"
18476 msgstr "Interlingua"
18478 #: lib/languages:920
18482 #: lib/languages:931
18486 #: lib/languages:946
18490 #: lib/languages:960
18491 msgid "Japanese (CJK)"
18492 msgstr "Japonês (CJK)"
18494 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18498 #: lib/languages:981
18502 #: lib/languages:990
18506 #: lib/languages:998
18510 #: lib/languages:1019
18511 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18512 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18514 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18518 #: lib/languages:1057
18522 #: lib/languages:1071
18526 #: lib/languages:1103
18527 msgid "Lower Sorbian"
18528 msgstr "Baixo Sorábio"
18530 #: lib/languages:1115
18534 #: lib/languages:1128
18538 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18542 #: lib/languages:1152
18546 #: lib/languages:1162
18550 #: lib/languages:1174
18551 msgid "English (New Zealand)"
18552 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
18554 #: lib/languages:1187
18555 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18556 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
18558 #: lib/languages:1216
18559 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18560 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
18562 #: lib/languages:1230
18566 #: lib/languages:1242
18567 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18568 msgstr "Russo (ortografia Petrina)"
18570 #: lib/languages:1252
18571 msgid "Piedmontese"
18574 #: lib/languages:1264
18578 #: lib/languages:1277
18580 msgstr "Português (Portugal)"
18582 #: lib/languages:1290
18586 #: lib/languages:1303
18590 #: lib/languages:1315
18594 #: lib/languages:1331
18596 msgstr "Sami Setentrional"
18598 #: lib/languages:1342
18602 #: lib/languages:1352
18606 #: lib/languages:1368
18610 #: lib/languages:1385
18611 msgid "Serbian (Latin)"
18612 msgstr "Sérvio (Latim)"
18614 #: lib/languages:1398
18618 #: lib/languages:1412
18622 #: lib/languages:1424
18626 #: lib/languages:1441
18627 msgid "Spanish (Mexico)"
18628 msgstr "Espanhol (México)"
18630 #: lib/languages:1456
18634 #: lib/languages:1470
18638 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18642 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18646 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18650 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18654 #: lib/languages:1538
18658 #: lib/languages:1554
18662 #: lib/languages:1565
18666 #: lib/languages:1579
18667 msgid "Upper Sorbian"
18668 msgstr "Alto Sorábio"
18670 #: lib/languages:1592
18674 #: lib/languages:1601
18676 msgstr "Vietnamita"
18678 #: lib/languages:1613
18682 #: lib/latexfonts:94
18683 msgid "AE (Almost European)"
18684 msgstr "AE (Almost European)"
18686 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18688 msgstr "Bera Serif"
18690 #: lib/latexfonts:116
18694 #: lib/latexfonts:122
18695 msgid "Concrete Roman"
18696 msgstr "Concrete Roman"
18698 #: lib/latexfonts:129
18699 msgid "Zapf Chancery"
18700 msgstr "Zapf Chancery"
18702 #: lib/latexfonts:135
18703 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18704 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18706 #: lib/latexfonts:141
18707 msgid "Crimson (Cochineal)"
18708 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18710 #: lib/latexfonts:150
18714 #: lib/latexfonts:156
18715 msgid "Computer Modern Roman"
18716 msgstr "Computer Modern Roman"
18718 #: lib/latexfonts:164
18719 msgid "Crimson Pro"
18720 msgstr "Crimson Pro"
18722 #: lib/latexfonts:175
18723 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18724 msgstr "Crimson Pro (Média)"
18726 #: lib/latexfonts:186
18727 msgid "Crimson Pro (Light)"
18728 msgstr "Crimson Pro (Leve)"
18730 #: lib/latexfonts:197
18731 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18732 msgstr "Crimson Pro (Extraleve)"
18734 #: lib/latexfonts:208
18735 msgid "DejaVu Serif"
18736 msgstr "DejaVu Serif"
18738 #: lib/latexfonts:214
18739 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18740 msgstr "DejaVu Serif (Condensada)"
18742 #: lib/latexfonts:225
18743 msgid "IBM Plex Serif"
18744 msgstr "IBM Plex Serif"
18746 #: lib/latexfonts:232
18747 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18748 msgstr "IBM Plex Serif (Fina)"
18750 #: lib/latexfonts:240
18751 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18752 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Leve)"
18754 #: lib/latexfonts:248
18755 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18756 msgstr "IBM Plex Serif (Leve)"
18758 #: lib/latexfonts:256
18759 msgid "Source Serif Pro"
18760 msgstr "Source Serif Pro"
18762 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18763 msgid "URW Garamond"
18764 msgstr "URW Garamond"
18766 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18767 #: lib/latexfonts:315
18771 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18773 msgstr "Libertinus"
18775 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18776 msgid "Latin Modern Roman"
18777 msgstr "Latin Modern Roman"
18779 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18780 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18781 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18783 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18784 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18785 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18787 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18788 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18789 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18791 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18793 msgstr "Minion Pro"
18795 #: lib/latexfonts:436
18796 msgid "New Century Schoolbook"
18797 msgstr "New Century Schoolbook"
18799 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18801 msgstr "Noto Serif"
18803 #: lib/latexfonts:459
18804 msgid "Noto Serif (Medium)"
18805 msgstr "Noto Serif (Média)"
18807 #: lib/latexfonts:469
18808 msgid "Noto Serif (Thin)"
18809 msgstr "Noto Serif (Fina)"
18811 #: lib/latexfonts:479
18812 msgid "Noto Serif (Light)"
18813 msgstr "Noto Serif (Leve)"
18815 #: lib/latexfonts:489
18816 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18817 msgstr "Noto Serif (Extraleve)"
18819 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18820 #: lib/latexfonts:533
18824 #: lib/latexfonts:539
18828 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18829 msgid "Times Roman"
18830 msgstr "Times Roman"
18832 #: lib/latexfonts:575
18833 msgid "TeX Gyre Bonum"
18834 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18836 #: lib/latexfonts:581
18837 msgid "TeX Gyre Chorus"
18838 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18840 #: lib/latexfonts:587
18841 msgid "TeX Gyre Pagella"
18842 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18844 #: lib/latexfonts:593
18845 msgid "TeX Gyre Schola"
18846 msgstr "TeX Gyre Schola"
18848 #: lib/latexfonts:599
18849 msgid "TeX Gyre Termes"
18850 msgstr "TeX Gyre Termes"
18852 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18853 msgid "Utopia (Fourier)"
18854 msgstr "Utopia (Fourier)"
18856 #: lib/latexfonts:639
18857 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18858 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18860 #: lib/latexfonts:651
18861 msgid "Avant Garde"
18862 msgstr "Avant Garde"
18864 #: lib/latexfonts:657
18868 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18872 #: lib/latexfonts:694
18876 #: lib/latexfonts:705
18877 msgid "Chivo (Thin)"
18878 msgstr "Chivo (Fina)"
18880 #: lib/latexfonts:716
18881 msgid "Chivo (Light)"
18882 msgstr "Chivo (Leve)"
18884 #: lib/latexfonts:727
18888 #: lib/latexfonts:737
18889 msgid "Chivo (Medium)"
18890 msgstr "Chivo (Média)"
18892 #: lib/latexfonts:748
18896 #: lib/latexfonts:755
18897 msgid "Computer Modern Sans"
18898 msgstr "Computer Modern Sans"
18900 #: lib/latexfonts:762
18901 msgid "DejaVu Sans"
18902 msgstr "DejaVu Sans"
18904 #: lib/latexfonts:769
18905 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18906 msgstr "DejaVu Sans (Condensada)"
18908 #: lib/latexfonts:776
18912 #: lib/latexfonts:787
18913 msgid "Fira Sans (Book)"
18914 msgstr "Fira Sans (Livro)"
18916 #: lib/latexfonts:799
18917 msgid "Fira Sans (Light)"
18918 msgstr "Fira Sans (Leve)"
18920 #: lib/latexfonts:811
18921 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18922 msgstr "Fira Sans (Extraleve)"
18924 #: lib/latexfonts:823
18925 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18926 msgstr "Fira Sans (Ultraleve)"
18928 #: lib/latexfonts:835
18929 msgid "Fira Sans (Thin)"
18930 msgstr "Fira Sans (Fina)"
18932 #: lib/latexfonts:847
18933 msgid "IBM Plex Sans"
18934 msgstr "IBM Plex Sans"
18936 #: lib/latexfonts:855
18937 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18938 msgstr "IBM Plex Sans (Condensada)"
18940 #: lib/latexfonts:864
18941 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18942 msgstr "IBM Plex Sans (Fina)"
18944 #: lib/latexfonts:873
18945 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18946 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Leve)"
18948 #: lib/latexfonts:882
18949 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18950 msgstr "IBM Plex Sans (Leve)"
18952 #: lib/latexfonts:891
18953 msgid "Source Sans Pro"
18954 msgstr "Source Sans Pro"
18956 #: lib/latexfonts:900
18960 #: lib/latexfonts:908
18964 #: lib/latexfonts:915
18965 msgid "Iwona (Light)"
18966 msgstr "Iwona (Light)"
18968 #: lib/latexfonts:922
18969 msgid "Iwona (Condensed)"
18970 msgstr "Iwona (Condensed)"
18972 #: lib/latexfonts:929
18973 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18974 msgstr "Iwona (Condensed)"
18976 #: lib/latexfonts:936
18980 #: lib/latexfonts:943
18981 msgid "Kurier (Light)"
18982 msgstr "Courier (Light)"
18984 #: lib/latexfonts:950
18985 msgid "Kurier (Condensed)"
18986 msgstr "Kurier (Condensed)"
18988 #: lib/latexfonts:957
18989 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18990 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18992 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18993 msgid "Libertinus Sans"
18994 msgstr "Libertinus Sans"
18996 #: lib/latexfonts:982
18997 msgid "Latin Modern Sans"
18998 msgstr "Latin Modern Sans"
19000 #: lib/latexfonts:989
19004 #: lib/latexfonts:999
19005 msgid "Noto Sans (Medium)"
19006 msgstr "Noto Sans (Média)"
19008 #: lib/latexfonts:1010
19009 msgid "Noto Sans (Thin)"
19010 msgstr "Noto Sans (Fina)"
19012 #: lib/latexfonts:1021
19013 msgid "Noto Sans (Light)"
19014 msgstr "Noto Sans (Leve)"
19016 #: lib/latexfonts:1032
19017 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19018 msgstr "Noto Sans (Extraleve)"
19020 #: lib/latexfonts:1043
19024 #: lib/latexfonts:1051
19025 msgid "TeX Gyre Adventor"
19026 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19028 #: lib/latexfonts:1057
19029 msgid "TeX Gyre Heros"
19030 msgstr "TeX Gyre Heros"
19032 #: lib/latexfonts:1063
19033 msgid "URW Classico (Optima)"
19034 msgstr "URW Classico (Optima)"
19036 #: lib/latexfonts:1074
19040 #: lib/latexfonts:1082
19041 msgid "CM Typewriter Light"
19042 msgstr "CM Typewriter Light"
19044 #: lib/latexfonts:1089
19045 msgid "Computer Modern Typewriter"
19046 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19048 #: lib/latexfonts:1096
19052 #: lib/latexfonts:1103
19053 msgid "DejaVu Sans Mono"
19054 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19056 #: lib/latexfonts:1110
19060 #: lib/latexfonts:1121
19061 msgid "IBM Plex Mono"
19062 msgstr "IBM Plex Mono"
19064 #: lib/latexfonts:1129
19065 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19066 msgstr "IBM Plex Mono (Fina)"
19068 #: lib/latexfonts:1138
19069 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19070 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Leve)"
19072 #: lib/latexfonts:1147
19073 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19074 msgstr "IBM Plex Mono (Leve)"
19076 #: lib/latexfonts:1156
19077 msgid "Source Code Pro"
19078 msgstr "Source Code Pro"
19080 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19081 msgid "Libertine Mono"
19082 msgstr "Libertine Mono"
19084 #: lib/latexfonts:1180
19085 msgid "Libertinus Mono"
19086 msgstr "Libertinus Mono"
19088 #: lib/latexfonts:1188
19089 msgid "Latin Modern Typewriter"
19090 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19092 #: lib/latexfonts:1195
19096 #: lib/latexfonts:1202
19100 #: lib/latexfonts:1211
19104 #: lib/latexfonts:1219
19105 msgid "TeX Gyre Cursor"
19106 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19108 #: lib/latexfonts:1225
19109 msgid "TX Typewriter"
19110 msgstr "TX Typewriter"
19112 #: lib/latexfonts:1237
19113 msgid "Crimson (New TX)"
19114 msgstr "Crimson (New TX)"
19116 #: lib/latexfonts:1245
19120 #: lib/latexfonts:1251
19121 msgid "URW Garamond (New TX)"
19122 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19124 #: lib/latexfonts:1259
19125 msgid "Iwona (Math)"
19126 msgstr "Iwona (Math)"
19128 #: lib/latexfonts:1272
19129 msgid "Kurier (Math)"
19130 msgstr "Kurier (Math)"
19132 #: lib/latexfonts:1285
19133 msgid "Libertine (New TX)"
19134 msgstr "Libertine (New TX)"
19136 #: lib/latexfonts:1293
19137 msgid "Libertinus Math"
19138 msgstr "Libertinus Math"
19140 #: lib/latexfonts:1300
19141 msgid "Minion Pro (New TX)"
19142 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19144 #: lib/latexfonts:1309
19145 msgid "Times Roman (New TX)"
19146 msgstr "Times Roman (New TX)"
19148 #: lib/encodings:55
19149 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19150 msgstr "Estendido [ucs] (utf8x)"
19152 #: lib/encodings:59
19153 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19154 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
19156 #: lib/encodings:62
19157 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19158 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
19160 #: lib/encodings:65
19161 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19162 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
19164 #: lib/encodings:68
19165 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19166 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
19168 #: lib/encodings:71
19169 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19170 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
19172 #: lib/encodings:75
19173 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19174 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
19176 #: lib/encodings:79
19177 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19178 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
19180 #: lib/encodings:83
19181 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19182 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
19184 #: lib/encodings:86
19185 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19186 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
19188 #: lib/encodings:89
19189 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19190 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19192 #: lib/encodings:92
19193 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19194 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
19196 #: lib/encodings:95
19197 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19198 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
19200 #: lib/encodings:98
19201 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19202 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
19204 #: lib/encodings:101
19205 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19206 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
19208 #: lib/encodings:104
19209 msgid "DOS (CP 437)"
19210 msgstr "DOS (CP 437)"
19212 #: lib/encodings:108
19213 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19214 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19216 #: lib/encodings:111
19217 msgid "Western European (CP 850)"
19218 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
19220 #: lib/encodings:114
19221 msgid "Central European (CP 852)"
19222 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
19224 #: lib/encodings:118
19225 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19226 msgstr "Cirílico (CP 855)"
19228 #: lib/encodings:123
19229 msgid "Western European (CP 858)"
19230 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
19232 #: lib/encodings:126
19233 msgid "Hebrew (CP 862)"
19234 msgstr "Hebraico (CP 862)"
19236 #: lib/encodings:129
19237 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19238 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
19240 #: lib/encodings:133
19241 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19242 msgstr "Cirílico (CP 866)"
19244 #: lib/encodings:136
19245 msgid "Central European (CP 1250)"
19246 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
19248 #: lib/encodings:140
19249 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19250 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
19252 #: lib/encodings:144
19253 msgid "Western European (CP 1252)"
19254 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
19256 #: lib/encodings:147
19257 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19258 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
19260 #: lib/encodings:151
19261 msgid "Arabic (CP 1256)"
19262 msgstr "Arábico (CP 1256)"
19264 #: lib/encodings:154
19265 msgid "Baltic (CP 1257)"
19266 msgstr "Báltico (CP 1257)"
19268 #: lib/encodings:158
19269 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19270 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19272 #: lib/encodings:162
19273 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19274 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19276 #: lib/encodings:166
19277 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19278 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19280 #: lib/encodings:170
19281 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19282 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
19284 #: lib/encodings:182
19285 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19286 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
19288 #: lib/encodings:192
19289 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19290 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
19292 #: lib/encodings:199
19293 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19294 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
19296 #: lib/encodings:203
19297 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19298 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
19300 #: lib/encodings:207
19301 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19302 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
19304 #: lib/encodings:211
19305 msgid "Korean (EUC-KR)"
19306 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19308 #: lib/encodings:215
19309 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19310 msgstr "Estendido [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19312 #: lib/encodings:219
19313 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19314 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
19316 #: lib/encodings:223
19317 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19318 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
19320 #: lib/encodings:230
19321 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19322 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
19324 #: lib/encodings:232
19325 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19326 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
19328 #: lib/encodings:234
19329 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19330 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
19332 #: lib/encodings:236
19333 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19334 msgstr "[pLaTeX] Estendido (Japonês)"
19336 #: lib/encodings:242
19340 #: lib/encodings:246
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19345 msgid "Array Environment|y"
19346 msgstr "Environment Array|y"
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19349 msgid "Cases Environment|C"
19350 msgstr "Environment Cases|C"
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19353 msgid "Aligned Environment|l"
19354 msgstr "Environment Aligned|l"
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19357 msgid "AlignedAt Environment|v"
19358 msgstr "Environment AlignedAt|v"
19360 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19361 msgid "Gathered Environment|h"
19362 msgstr "Environment Gathered|h"
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19365 msgid "Split Environment|S"
19366 msgstr "Environment Split|S"
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19369 msgid "Delimiters...|r"
19370 msgstr "Delimitadores...|r"
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19373 msgid "Matrix...|x"
19374 msgstr "Matriz...|z"
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19381 msgid "AMS align Environment|a"
19382 msgstr "Environment AMS align|a"
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19385 msgid "AMS alignat Environment|t"
19386 msgstr "Environment AMS alignat|t"
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19389 msgid "AMS flalign Environment|f"
19390 msgstr "Environment AMS flalign|f"
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19393 msgid "AMS gather Environment|g"
19394 msgstr "Environment AMS gather|g"
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19397 msgid "AMS multline Environment|m"
19398 msgstr "Environment AMS multline|m"
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19401 msgid "Inline Formula|I"
19402 msgstr "Fórmula Inline|I"
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19405 msgid "Displayed Formula|D"
19406 msgstr "Formula Displayed|D"
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19409 msgid "Eqnarray Environment|E"
19410 msgstr "Environment Eqnarray|E"
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19413 msgid "AMS Environment|A"
19414 msgstr "Environment AMS|A"
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19417 msgid "Number Whole Formula|N"
19418 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19421 msgid "Number This Line|u"
19422 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19425 msgid "Equation Label|L"
19426 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19429 msgid "Copy as Reference|R"
19430 msgstr "Copiar como Referência|R"
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19434 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19445 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19446 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19451 msgid "Paste Recent|e"
19452 msgstr "Colar Recente|e"
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19459 msgid "Split Cell|C"
19460 msgstr "Dividir Célula|D"
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19463 msgid "Rows & Columns| "
19464 msgstr "Linhas & Colunas"
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19467 msgid "Add Line Above|o"
19468 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19471 msgid "Add Line Below|B"
19472 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19475 msgid "Delete Line Above|v"
19476 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19479 msgid "Delete Line Below|w"
19480 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19483 msgid "Add Line to Left"
19484 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19487 msgid "Add Line to Right"
19488 msgstr "Inserir Linha à Direita"
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19491 msgid "Delete Line to Left"
19492 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19495 msgid "Delete Line to Right"
19496 msgstr "Excluir Linha à Direita"
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19499 msgid "Show Math Toolbar"
19500 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19503 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19504 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19507 msgid "Show Table Toolbar"
19508 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19511 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19512 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19515 msgid "Next Cross-Reference|N"
19516 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19519 msgid "Go to Label|G"
19520 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19523 msgid "<Reference>|R"
19524 msgstr "<Referência>|R"
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19527 msgid "(<Reference>)|e"
19528 msgstr "(<Referência>)|e"
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19532 msgstr "<Página>|P"
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19535 msgid "On Page <Page>|O"
19536 msgstr "Na Página <Página>|N"
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19539 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19540 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19543 msgid "Formatted Reference|t"
19544 msgstr "Referência Formatada|F"
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19547 msgid "Textual Reference|x"
19548 msgstr "Referência Textual|T"
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19551 msgid "Label Only|L"
19552 msgstr "Somente Etiqueta|E"
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19559 msgid "Capitalize|C"
19560 msgstr "Capitalizar|C"
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19576 msgid "Settings...|S"
19577 msgstr "Configurações...|C"
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19584 msgid "Copy as Reference|C"
19585 msgstr "Copiar como Referência|C"
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19588 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19589 msgstr "Tentar Abrir Conteúdo de Citação..."
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19592 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19593 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19596 msgid "Open Inset|O"
19597 msgstr "Abrir Inset|A"
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19600 msgid "Close Inset|C"
19601 msgstr "Fechar Inset|F"
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19605 msgid "Dissolve Inset|D"
19606 msgstr "Dissolver Inset|D"
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19609 msgid "Show Label|L"
19610 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19613 msgid "Frameless|l"
19614 msgstr "Sem Moldura|l"
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19617 msgid "Simple Frame|F"
19618 msgstr "Moldura Simples"
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19621 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19622 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19625 msgid "Oval, Thin|a"
19626 msgstr "Oval, Fina"
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19629 msgid "Oval, Thick|v"
19630 msgstr "Oval, Espessa"
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19633 msgid "Drop Shadow|w"
19634 msgstr "Sombra Projetada|P"
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19637 msgid "Shaded Background|B"
19638 msgstr "Fundo Sombreado"
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19641 msgid "Double Frame|u"
19642 msgstr "Moldura Dupla|D"
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19646 msgstr "Nota LyX|N"
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19650 msgstr "Comentário|m"
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19653 msgid "Greyed Out|G"
19654 msgstr "Esmaecida|E"
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19657 msgid "Open All Notes|A"
19658 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19661 msgid "Close All Notes|l"
19662 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19669 msgid "Horizontal Phantom|H"
19670 msgstr "Phantom Horizontal|H"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19673 msgid "Vertical Phantom|V"
19674 msgstr "Phantom Vertical|V"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19677 msgid "Interword Space|w"
19678 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19681 msgid "Protected Space|o"
19682 msgstr "Espaço Protegido|r"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19685 msgid "Visible Space|a"
19686 msgstr "Espaço Visível|V"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19689 msgid "Thin Space|T"
19690 msgstr "Espaço Fino|F"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19693 msgid "Medium Space|M"
19694 msgstr "Espaço Médio|M"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19697 msgid "Thick Space|i"
19698 msgstr "Espaço Espesso|g"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19701 msgid "Negative Thin Space|N"
19702 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19705 msgid "Negative Medium Space|v"
19706 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19709 msgid "Negative Thick Space|h"
19710 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19713 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19714 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19717 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19718 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19721 msgid "Quad Space|Q"
19722 msgstr "Espaço Quad|Q"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19725 msgid "Double Quad Space|u"
19726 msgstr "Espaço Double Quad|u"
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19729 msgid "Horizontal Fill|F"
19730 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19733 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19734 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19737 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19738 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19741 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19742 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19745 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19746 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19749 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19750 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19753 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19754 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19757 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19758 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19761 msgid "Custom Length|C"
19762 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19769 msgid "SmallSkip|S"
19770 msgstr "SmallSkip|S"
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19781 msgid "Half line height|H"
19782 msgstr "Altura de meia linha"
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19785 msgid "Line height|L"
19786 msgstr "Altura de linha"
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19794 msgstr "Personalizado|P"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19797 msgid "Settings...|e"
19798 msgstr "Configurações...|C"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19802 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19806 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19810 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19813 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19814 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19818 msgstr "Listagem|L"
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19821 msgid "Edit Included File...|E"
19822 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19826 msgstr "Nova Página|N"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19829 msgid "Page Break|a"
19830 msgstr "Quebra de Página|Q"
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19833 msgid "No Page Break|g"
19834 msgstr "Não Quebrar Página"
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19837 msgid "Clear Page|C"
19838 msgstr "Nova Página, Limpa"
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19841 msgid "Clear Double Page|D"
19842 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19845 msgid "Ragged Line Break|R"
19846 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19849 msgid "Justified Line Break|J"
19850 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19853 msgid "Plain Separator|P"
19854 msgstr "Separador Simples|p"
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19857 msgid "Paragraph Break|B"
19858 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19861 msgid "Edit Externally..."
19862 msgstr "Editar Externamente..."
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19865 msgid "End Editing Externally..."
19866 msgstr "Finalizar Edição Externa..."
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19869 msgid "Split Inset|t"
19870 msgstr "Dividir Inset|A"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19873 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19874 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19877 msgid "Forward Search|F"
19878 msgstr "Localizar Adiante|L"
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19881 msgid "Move Paragraph Up|o"
19882 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19885 msgid "Move Paragraph Down|v"
19886 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19889 msgid "Promote Section|r"
19890 msgstr "Promover Seção|P"
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19893 msgid "Demote Section|m"
19894 msgstr "Rebaixar Seção|R"
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19897 msgid "Move Section Down|D"
19898 msgstr "Mover Seção para Baixo"
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19901 msgid "Move Section Up|U"
19902 msgstr "Mover Seção para Cima"
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19905 msgid "Insert Regular Expression"
19906 msgstr "Inserir Expressão Regular"
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19909 msgid "Accept Change|c"
19910 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19913 msgid "Reject Change|j"
19914 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19917 msgid "Text Properties|x"
19918 msgstr "Propriedades de Texto"
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19921 msgid "Custom Text Styles|S"
19922 msgstr "Estilo Personalizado de Texto"
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19925 msgid "Paragraph Settings...|P"
19926 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19929 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19930 msgstr "Unificar Grupos de Gráficos"
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19933 msgid "Fullscreen Mode"
19934 msgstr "Modo de Tela Cheia"
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19937 msgid "Close Current View"
19938 msgstr "Fechar Vista Atual"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19942 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19945 msgid "Anything Non-Empty|o"
19946 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19950 msgstr "Qualquer Palavra|P"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19953 msgid "Any Number|N"
19954 msgstr "Qualquer Número|N"
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19957 msgid "User Defined|U"
19958 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
19961 msgid "Append Argument"
19962 msgstr "Acrescentar Argumento"
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
19965 msgid "Remove Last Argument"
19966 msgstr "Remover Último Argumento"
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19969 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19970 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19973 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19974 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
19977 msgid "Insert Optional Argument"
19978 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
19981 msgid "Remove Optional Argument"
19982 msgstr "Remover Argumento Opcional"
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
19985 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19986 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
19989 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19990 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
19993 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19994 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
19998 msgstr "Recarregar|R"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20002 msgid "Edit Externally...|x"
20003 msgstr "Editar Externamente...|x"
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20007 msgstr "Alinhamento Superior|u"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20011 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20015 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20019 msgstr "Alinhar à Direita|D"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20022 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20023 msgstr "Redefinir Padrões Formais"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20027 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20031 msgstr "Alinhar ao Centro"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20035 msgstr "Alinhar à Direita|D"
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20039 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20042 msgid "Multicolumn|u"
20043 msgstr "Multicoluna"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20047 msgstr "Multilinha"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20050 msgid "Append Row|A"
20051 msgstr "Inserir Linha"
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20054 msgid "Delete Row|D"
20055 msgstr "Excluir Linha|x"
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20059 msgstr "Copiar Linha|o"
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20062 msgid "Move Row Up"
20063 msgstr "Mover Linha para Cima"
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20066 msgid "Move Row Down"
20067 msgstr "Mover Linha para Baixo"
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20070 msgid "Append Column|p"
20071 msgstr "Acrescentar Coluna"
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20074 msgid "Delete Column|e"
20075 msgstr "Excluir Coluna|l"
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20078 msgid "Copy Column|y"
20079 msgstr "Copiar Coluna"
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20082 msgid "Move Column Right|v"
20083 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20086 msgid "Move Column Left"
20087 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20090 msgid "Multi-page Table|g"
20091 msgstr "Tabela Multi-página|g"
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20094 msgid "Formal Style|m"
20095 msgstr "Estilo Formal|m"
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20102 msgid "Alignment|i"
20103 msgstr "Alinhamento|i"
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20106 msgid "Columns/Rows|C"
20107 msgstr "Colunas/Linhas|C"
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20110 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20111 msgstr "Transformar Campo para Texto Estático|T"
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20114 msgid "Copy Text|o"
20115 msgstr "Copiar Texto|o"
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20118 msgid "Activate Branch|A"
20119 msgstr "Ativar Ramo|A"
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20122 msgid "Deactivate Branch|e"
20123 msgstr "Desativar Ramo|e"
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20126 msgid "Activate Branch in Master|M"
20127 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20130 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20131 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20134 msgid "Invert Inset|I"
20135 msgstr "Inverter Inset|I"
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20138 msgid "Add Unknown Branch|w"
20139 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20142 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20143 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20146 msgid "All Indexes|A"
20147 msgstr "Todos os Índices|i"
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20151 msgstr "Sub-índice|b"
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20154 msgid "Reject Change|R"
20155 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20158 msgid "Promote Section|P"
20159 msgstr "Promover Seção|P"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20162 msgid "Demote Section|D"
20163 msgstr "Rebaixar Seção|R"
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20166 msgid "Move Section Down|w"
20167 msgstr "Mover Seção para Baixo"
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20170 msgid "Select Section|S"
20171 msgstr "Selecionar Seção|S"
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20174 msgid "Wrap by Preview|y"
20175 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20178 msgid "Open Target...|O"
20179 msgstr "Abrir Alvo...|A"
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20182 msgid "Lock Toolbars|L"
20183 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20186 msgid "Small-sized Icons"
20187 msgstr "Ícones Pequenos"
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20190 msgid "Normal-sized Icons"
20191 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20194 msgid "Big-sized Icons"
20195 msgstr "Ícones Grandes"
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20198 msgid "Huge-sized Icons"
20199 msgstr "Ícones Enormes"
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20202 msgid "Giant-sized Icons"
20203 msgstr "Ícones Gigantes"
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20227 msgstr "Documento|D"
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20231 msgstr "Ferramentas|F"
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20242 msgid "New from Template...|m"
20243 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20247 msgstr "Abrir...|A"
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20250 msgid "Open Recent|t"
20251 msgstr "Abrir Recente|t"
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20254 msgid "Open Example...|p"
20255 msgstr "Abrir Exemplo..."
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20263 msgstr "Fechar Todos"
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20270 msgid "Save As...|A"
20271 msgstr "Salvar Como...|C"
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20274 msgid "Save As Template..."
20275 msgstr "Salvar como Modelo..."
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20279 msgstr "Salvar Todos"
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20282 msgid "Revert to Saved|R"
20283 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20286 msgid "Version Control|V"
20287 msgstr "Controle de Versão|V"
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20291 msgstr "Importar|I"
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20295 msgstr "Exportar|E"
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20302 msgid "New Window|W"
20303 msgstr "Nova Janela|J"
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20306 msgid "Close Window|d"
20307 msgstr "Fechar Janela|l"
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20314 msgid "Register...|R"
20315 msgstr "Registrar...|g"
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20318 msgid "Check In Changes...|I"
20319 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20322 msgid "Check Out for Edit|O"
20323 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20331 msgstr "Renomear|R"
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20334 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20335 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20338 msgid "Revert to Repository Version|v"
20339 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20342 msgid "Undo Last Check In|U"
20343 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20346 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20347 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20350 msgid "Show History...|H"
20351 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20354 msgid "Use Locking Property|L"
20355 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20358 msgid "Export As...|s"
20359 msgstr "Exportar Como...|C"
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20362 msgid "More Formats & Options...|r"
20363 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20367 msgstr "Desfazer|z"
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20374 msgid "Paste Special"
20375 msgstr "Colar Especial"
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20378 msgid "Select Whole Inset"
20379 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20383 msgstr "Selecionar Tudo"
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20386 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20387 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20390 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20391 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20394 msgid "Manage Counter Values..."
20395 msgstr "Gerenciar Valores de Contadores..."
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20403 msgstr "Matemática|M"
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20406 msgid "Rows & Columns|C"
20407 msgstr "Linhas e Colunas|i"
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20410 msgid "Increase List Depth|I"
20411 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20414 msgid "Decrease List Depth|D"
20415 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20418 msgid "Dissolve Inset"
20419 msgstr "Dissolver Inset"
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20422 msgid "TeX Code Settings...|C"
20423 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20426 msgid "Float Settings...|a"
20427 msgstr "Configurações de Float...|F"
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20430 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20431 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20434 msgid "Note Settings...|N"
20435 msgstr "Configurações de Notas...|N"
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20438 msgid "Phantom Settings...|h"
20439 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20442 msgid "Branch Settings...|B"
20443 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20446 msgid "Box Settings...|S"
20447 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20450 msgid "Index Entry Settings...|y"
20451 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20454 msgid "Index Settings...|S"
20455 msgstr "Configurações de Índice...|d"
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20458 msgid "Info Settings...|n"
20459 msgstr "Configurações de Informação...|I"
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20462 msgid "Listings Settings...|g"
20463 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20466 msgid "Table Settings...|a"
20467 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20470 msgid "Paste from HTML|H"
20471 msgstr "Colar de HTML|H"
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20474 msgid "Paste from LaTeX|L"
20475 msgstr "Colar de LaTeX|L"
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20478 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20479 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20482 msgid "Paste as PDF"
20483 msgstr "Colar como PDF"
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20486 msgid "Paste as PNG"
20487 msgstr "Colar como PNG"
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20490 msgid "Paste as JPEG"
20491 msgstr "Colar como JPEG"
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20494 msgid "Paste as EMF"
20495 msgstr "Colar como EMF"
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20498 msgid "Plain Text|T"
20499 msgstr "Texto Simples|T"
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20502 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20503 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20506 msgid "Selection|S"
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20510 msgid "Selection, Join Lines|i"
20511 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20514 msgid "Customize...|C"
20515 msgstr "Personalizado...|P"
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20518 msgid "Apply Last Settings|A"
20519 msgstr "Aplicar Última Definição|A"
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20522 msgid "Capitalize|p"
20523 msgstr "Capitalizar|C"
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20526 msgid "Uppercase|U"
20527 msgstr "Maiúsculas|a"
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20530 msgid "Lowercase|L"
20531 msgstr "Minúsculas|i"
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20534 msgid "Dissolve Text Style"
20535 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20538 msgid "Formal Style|F"
20539 msgstr "Estilo Formal|F"
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20542 msgid "Multicolumn|M"
20543 msgstr "Multicoluna"
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20547 msgstr "Multilinha"
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20551 msgstr "Borda Superior|S"
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20554 msgid "Bottom Line|B"
20555 msgstr "Borda Inferior|I"
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20558 msgid "Left Line|L"
20559 msgstr "Borda Esquerda"
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20562 msgid "Right Line|R"
20563 msgstr "Borda Direita"
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20567 msgstr "Alinhamento Superior|p"
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20571 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20575 msgstr "Alinhamento Inferior"
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20579 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20583 msgstr "Inserir Linha|I"
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20586 msgid "Add Column|u"
20587 msgstr "Inserir Coluna|s"
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20590 msgid "Copy Column|p"
20591 msgstr "Copiar Coluna|a"
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20594 msgid "Change Limits Type|L"
20595 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20598 msgid "Macro Definition"
20599 msgstr "Definição de Macro"
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20602 msgid "Change Formula Type|F"
20603 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20606 msgid "Text Properties|T"
20607 msgstr "Propriedades de Texto"
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20610 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20611 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20614 msgid "Add Line Above|A"
20615 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20618 msgid "Delete Line Above|D"
20619 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20622 msgid "Delete Line Below|e"
20623 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20626 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20627 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20630 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20631 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20646 msgid "Math Normal Font|N"
20647 msgstr "Fonte Math Normal|N"
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20650 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20651 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20654 msgid "Math Formal Script Family|o"
20655 msgstr "Família Math Formal Script|o"
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20658 msgid "Math Fraktur Family|F"
20659 msgstr "Família Math Fraktur|F"
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20662 msgid "Math Roman Family|R"
20663 msgstr "Família Math Roman|R"
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20666 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20667 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20670 msgid "Math Bold Series|B"
20671 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20674 msgid "Text Normal Font|T"
20675 msgstr "Fonte Text Normal|T"
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20678 msgid "Text Roman Family"
20679 msgstr "Família Text Roman"
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20682 msgid "Text Sans Serif Family"
20683 msgstr "Família Text Sans Serif"
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20686 msgid "Text Typewriter Family"
20687 msgstr "Família Text Typewriter"
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20690 msgid "Text Bold Series"
20691 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20694 msgid "Text Medium Series"
20695 msgstr "Série Text Medium"
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20698 msgid "Text Italic Shape"
20699 msgstr "Forma Text Italic"
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20702 msgid "Text Small Caps Shape"
20703 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20706 msgid "Text Slanted Shape"
20707 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20710 msgid "Text Upright Shape"
20711 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20722 msgid "Mathematica|a"
20723 msgstr "Mathematica|a"
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20726 msgid "Maple, Simplify|S"
20727 msgstr "Maple, Simplificar|S"
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20730 msgid "Maple, Factor|F"
20731 msgstr "Maple, Fatorar|F"
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20734 msgid "Maple, Evalm|E"
20735 msgstr "Maple, Evalm|E"
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20738 msgid "Maple, Evalf|v"
20739 msgstr "Maple, Evalf|v"
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20742 msgid "Outline Pane|O"
20743 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20746 msgid "Code Preview Pane|P"
20747 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20750 msgid "Messages Pane|M"
20751 msgstr "Painel de Mensagens|g"
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20755 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20758 msgid "Unfold Math Macro|n"
20759 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20762 msgid "Fold Math Macro|d"
20763 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20766 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20767 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20770 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20771 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20774 msgid "Close Current View|w"
20775 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20778 msgid "Fullscreen|F"
20779 msgstr "Tela Cheia|h"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20782 msgid "Open All Insets|I"
20783 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20786 msgid "Close All Insets|C"
20787 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20791 msgstr "Matemática"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20794 msgid "Special Character|p"
20795 msgstr "Caractere Especial"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20798 msgid "Formatting|o"
20799 msgstr "Formatação|o"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20806 msgid "List/Contents/References|/"
20807 msgstr "Lista/Conteúdo/Referências|/"
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20822 msgid "Custom Inset|s"
20823 msgstr "Insets Personalizados"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20830 msgid "Box[[Menu]]|x"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20834 msgid "Regular Expression"
20835 msgstr "Expressão &Regular"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20838 msgid "Citation...|C"
20839 msgstr "Citação...|C"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20842 msgid "Cross-Reference...|R"
20843 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20847 msgstr "Etiqueta...|q"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20850 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20851 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20855 msgstr "Tabela...|T"
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20858 msgid "Graphics...|G"
20859 msgstr "Gráfico...|G"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20866 msgid "Hyperlink...|k"
20867 msgstr "Hiperlink...|k"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20871 msgstr "Nota de Rodapé|p"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20874 msgid "Marginal Note|M"
20875 msgstr "Nota Marginal|M"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20878 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20879 msgstr "Listagem de Programa"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20883 msgstr "Código TeX"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20887 msgstr "Previsualização|v"
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20890 msgid "Symbols...|b"
20891 msgstr "Símbolos...|b"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20895 msgstr "Reticências|i"
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20898 msgid "End of Sentence|E"
20899 msgstr "Fim de Sentença|F"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20902 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20903 msgstr "Aspa Simples"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20906 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20907 msgstr "Aspa Interna"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20910 msgid "Protected Hyphen|y"
20911 msgstr "Hifen Protegido|H"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20914 msgid "Breakable Slash|a"
20915 msgstr "Barra Quebrável|a"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20918 msgid "Visible Space|V"
20919 msgstr "Espaço Visível|V"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20922 msgid "Menu Separator|M"
20923 msgstr "Separador de Menu|M"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20926 msgid "Phonetic Symbols|P"
20927 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20934 msgid "Date (Current)|D"
20935 msgstr "Data (Atual)|D"
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20938 msgid "Date (Last Modification)|L"
20939 msgstr "Data (Última Modificação)|l"
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20942 msgid "Date (Fixed)|F"
20943 msgstr "Data (Fixa)|F"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20946 msgid "Time (Current)|T"
20947 msgstr "Hora (atual)|t"
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20950 msgid "Time (Last Modification)|M"
20951 msgstr "Hora (Última Modificação)|M"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20954 msgid "Time (Fixed)|x"
20955 msgstr "Hora (Fixa)|x"
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20958 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20959 msgstr "Nome do Arquivo (Sem Extensão)|N"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20962 msgid "Version Control Revision|V"
20963 msgstr "Revisão de Controle de Versão|V"
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20966 msgid "User Name|U"
20967 msgstr "Nome de Usuário|U"
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20970 msgid "User Email|E"
20971 msgstr "Email de Usuário|E"
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20975 msgstr "Outro...|O"
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20979 msgstr "Logo do LyX|L"
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20983 msgstr "Logo do TeX|T"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20986 msgid "LaTeX Logo|a"
20987 msgstr "Logo do LaTeX|a"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20990 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20991 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20994 msgid "Superscript|S"
20995 msgstr "Sobrescrito|S"
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20998 msgid "Subscript|u"
20999 msgstr "Subscrito|u"
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21002 msgid "Protected Space|P"
21003 msgstr "Espaço Protegido|P"
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21006 msgid "Horizontal Space...|o"
21007 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21010 msgid "Horizontal Line...|L"
21011 msgstr "Linha Horizontal...|L"
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21014 msgid "Vertical Space...|V"
21015 msgstr "Espaço Vertical...|V"
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21022 msgid "Hyphenation Point|H"
21023 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21026 msgid "Ligature Break|k"
21027 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21030 msgid "Optional Line Break|B"
21031 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21034 msgid "Display Formula|D"
21035 msgstr "Fórmula Displayed|D"
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21038 msgid "Numbered Formula|N"
21039 msgstr "Fórmula Numerada|N"
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21042 msgid "Figure Wrap Float|F"
21043 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21046 msgid "Table Wrap Float|T"
21047 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21050 msgid "Table of Contents|C"
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21054 msgid "List of Listings|L"
21055 msgstr "Lista de Listagens|L"
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21058 msgid "Nomenclature|N"
21059 msgstr "Nomenclatura|N"
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21062 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21063 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21066 msgid "LyX Document...|X"
21067 msgstr "Documento LyX...|X"
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21070 msgid "Plain Text...|T"
21071 msgstr "Texto Simples...|T"
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21074 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21075 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21078 msgid "External Material...|M"
21079 msgstr "Material Externo...|M"
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21082 msgid "Child Document...|d"
21083 msgstr "Documento Filho...|i"
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21087 msgstr "Comentário|C"
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21090 msgid "Insert New Branch...|I"
21091 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21094 msgid "Cancel Background Process|P"
21095 msgstr "Cancelar Processo em Segundo Plano"
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21098 msgid "Change Tracking|C"
21099 msgstr "Controle de Alterações|l"
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21102 msgid "Build Program|B"
21103 msgstr "Construir Programa|C"
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21106 msgid "LaTeX Log|L"
21107 msgstr "Log do LaTeX|X"
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21110 msgid "Start Appendix Here|x"
21111 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21114 msgid "View Master Document|M"
21115 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21118 msgid "Update Master Document|a"
21119 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21122 msgid "Compressed|o"
21123 msgstr "Comprimido|o"
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21126 msgid "Disable Editing|E"
21127 msgstr "Desativar Edição|E"
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21130 msgid "Track Changes|T"
21131 msgstr "Controlar Alterações|o"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21134 msgid "Merge Changes...|M"
21135 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21138 msgid "Accept Change|A"
21139 msgstr "Aceitar Alteração|c"
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21142 msgid "Accept All Changes|c"
21143 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21146 msgid "Reject All Changes|e"
21147 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21150 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21151 msgstr "Aceitar Todas as Alterações (incl. Mestre/Filhos/Irmãos)|A"
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21154 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21155 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações (incl. Mestre/Filhos/Irmãos)|R"
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21158 msgid "Show Changes in Output|S"
21159 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21162 msgid "Bookmarks|B"
21163 msgstr "Indicadores|I"
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21166 msgid "Next Note|N"
21167 msgstr "Próxima Nota|N"
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21170 msgid "Next Change|C"
21171 msgstr "Próxima Alteração|A"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21174 msgid "Next Cross-Reference|R"
21175 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21178 msgid "Go to Label|L"
21179 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21182 msgid "Save Bookmark 1|S"
21183 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21186 msgid "Save Bookmark 2"
21187 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21190 msgid "Save Bookmark 3"
21191 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21194 msgid "Save Bookmark 4"
21195 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21198 msgid "Save Bookmark 5"
21199 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21202 msgid "Clear Bookmarks|C"
21203 msgstr "Limpar Indicadores|L"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21206 msgid "Navigate Back|B"
21207 msgstr "Navegar de Volta|V"
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21210 msgid "Spellchecker...|S"
21211 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21214 msgid "Thesaurus...|T"
21215 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21218 msgid "Statistics...|a"
21219 msgstr "Estatísticas...|a"
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21222 msgid "Check TeX|h"
21223 msgstr "Verificar TeX|V"
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21226 msgid "TeX Information|I"
21227 msgstr "Informação TeX|I"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21230 msgid "Compare...|C"
21231 msgstr "Comparar...|C"
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21234 msgid "Reconfigure|R"
21235 msgstr "Reconfigurar|R"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21238 msgid "Preferences...|P"
21239 msgstr "Preferências...|P"
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21242 msgid "Introduction|I"
21243 msgstr "Introdução|I"
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21247 msgstr "Tutorial|T"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21250 msgid "User's Guide|U"
21251 msgstr "Guia do Usuário|U"
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21254 msgid "Additional Features|F"
21255 msgstr "Recursos Adicionais|A"
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21258 msgid "Embedded Objects|O"
21259 msgstr "Objetos Embutidos|O"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21262 msgid "Customization|C"
21263 msgstr "Personalização|P"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21266 msgid "Shortcuts|S"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21270 msgid "LyX Functions|y"
21271 msgstr "Funções LyX|F"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21274 msgid "LaTeX Configuration|L"
21275 msgstr "Configuração LaTeX|L"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21278 msgid "Specific Manuals|p"
21279 msgstr "Manuais Específicos|E"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21282 msgid "About LyX|X"
21283 msgstr "Sobre o LyX|X"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21286 msgid "Beamer Presentations|B"
21287 msgstr "Apresentações Beamer|A"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21294 msgid "Colored boxes|r"
21295 msgstr "Caixas Coloridas|C"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21298 msgid "Feynman-diagram|F"
21299 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21307 msgstr "LilyPond|P"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21310 msgid "Linguistics|L"
21311 msgstr "Linguística|L"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21314 msgid "Multilingual Captions|C"
21315 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21319 msgstr "Paralist|t"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21322 msgid "PDF comments|D"
21323 msgstr "Comentários PDF|D"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21326 msgid "PDF forms|o"
21327 msgstr "Formulários PDF|o"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21330 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21331 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21342 msgid "Standard[[toolbar]]"
21343 msgstr "Padrão[[toolbar]]"
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21346 msgid "New document"
21347 msgstr "Novo documento"
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21350 msgid "Open document"
21351 msgstr "Abrir documento"
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21354 msgid "Save document"
21355 msgstr "Salvar documento"
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21358 msgid "Check spelling"
21359 msgstr "Verificar ortografia"
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21362 msgid "Spellcheck continuously"
21363 msgstr "Verificar ortografia continuamente"
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21374 msgid "Find and replace"
21375 msgstr "Localizar e substituir"
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21378 msgid "Find and replace (advanced)"
21379 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21382 msgid "Navigate back"
21383 msgstr "Navegar de volta"
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21386 msgid "Toggle emphasis"
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21390 msgid "Toggle noun"
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21394 msgid "Custom text styles"
21395 msgstr "Estilos de texto personalizados"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21398 msgid "Insert math"
21399 msgstr "Inserir matemática"
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21402 msgid "Insert graphics"
21403 msgstr "Inserir gráfico"
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21406 msgid "Insert table"
21407 msgstr "Inserir tabela"
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21410 msgid "Custom insets"
21411 msgstr "Insets personalizados"
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21414 msgid "Toggle outline"
21415 msgstr "Estrutura de tópicos"
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21418 msgid "Show math toolbar"
21419 msgstr "Mostrar barra de ferramentas de matemática"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21422 msgid "Show table toolbar"
21423 msgstr "Mostrar barra de ferramentas de tabela"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21426 msgid "Show review toolbar"
21427 msgstr "Mostrar barra de ferramentas de revisão"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21430 msgid "View/Update"
21431 msgstr "Visualizar/Atualizar"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21435 msgstr "Visualizar"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21442 msgid "View master document"
21443 msgstr "Visualizar documento mestre"
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21446 msgid "Update master document"
21447 msgstr "Atualizar documento mestre"
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21450 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21451 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21454 msgid "View other formats"
21455 msgstr "Visualizar outros formatos"
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21458 msgid "Update other formats"
21459 msgstr "Atualizar outros formatos"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21466 msgid "Numbered list"
21467 msgstr "Lista numerada"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21470 msgid "Itemized list"
21471 msgstr "Lista itemizada"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21474 msgid "Labeled List"
21475 msgstr "Lista Rotulada"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21478 msgid "Increase depth"
21479 msgstr "Aumentar profundidade"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21482 msgid "Decrease depth"
21483 msgstr "Diminuir profundidade"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21486 msgid "Insert figure float"
21487 msgstr "Inserir float de figura"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21490 msgid "Insert table float"
21491 msgstr "Inserir float de tabela"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21494 msgid "Insert label"
21495 msgstr "Inserir etiqueta"
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21498 msgid "Insert cross-reference"
21499 msgstr "Inserir referência-cruzada"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21502 msgid "Insert citation"
21503 msgstr "Inserir citação"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21506 msgid "Insert index entry"
21507 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21510 msgid "Insert nomenclature entry"
21511 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21514 msgid "Insert footnote"
21515 msgstr "Inserir nota de rodapé"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21518 msgid "Insert margin note"
21519 msgstr "Inserir nota marginal"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21522 msgid "Insert LyX note"
21523 msgstr "Inserir nota LyX"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21527 msgstr "Inserir caixa"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21530 msgid "Insert hyperlink"
21531 msgstr "Inserir hiperlink"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21534 msgid "Insert TeX code"
21535 msgstr "Inserir código TeX"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21538 msgid "Insert math macro"
21539 msgstr "Inserir macro de matemática"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21542 msgid "Include file"
21543 msgstr "Incluir arquivo"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21546 msgid "Text properties"
21547 msgstr "Propriedades de texto"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21550 msgid "Apply recent text properties"
21551 msgstr "Aplicar propriedades recentes de texto"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21554 msgid "Paragraph settings"
21555 msgstr "Configurações de parágrafo"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21559 msgstr "Inserir linha"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21563 msgstr "Inserir coluna"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21567 msgstr "Excluir linha"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21570 msgid "Delete column"
21571 msgstr "Excluir coluna"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21574 msgid "Move row up"
21575 msgstr "Mover linha para cima"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21578 msgid "Move column left"
21579 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21582 msgid "Move row down"
21583 msgstr "Mover linha para baixo"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21586 msgid "Move column right"
21587 msgstr "Mover coluna para a direita"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21590 msgid "Toggle top line"
21591 msgstr "Chavear linha superior"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21594 msgid "Toggle bottom line"
21595 msgstr "Chavear linha inferior"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21598 msgid "Toggle left line"
21599 msgstr "Chavear linha à esquerda"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21602 msgid "Toggle right line"
21603 msgstr "Chavear linha à direita"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21606 msgid "Set border lines"
21607 msgstr "Definir bordas externas"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21610 msgid "Set all lines"
21611 msgstr "Definir bordas internas e externas"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21614 msgid "Set inner lines"
21615 msgstr "Definir bordas internas"
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21618 msgid "Unset all lines"
21619 msgstr "Sem bordas"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21622 msgid "Reset formal default lines"
21623 msgstr "Redefinir linhas padrão formais"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21627 msgstr "Alinhar à esquerda"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21630 msgid "Align center"
21631 msgstr "Alinhar ao centro"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21634 msgid "Align right"
21635 msgstr "Alinhar à direita"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21638 msgid "Align on decimal"
21639 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21643 msgstr "Alinhamento superior"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21646 msgid "Align middle"
21647 msgstr "Alinhamento centralizado"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21650 msgid "Align bottom"
21651 msgstr "Alinhamento inferior"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21654 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21655 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21658 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21659 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21662 msgid "Set multi-column"
21663 msgstr "Definir multi-coluna"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21666 msgid "Set multi-row"
21667 msgstr "Definir multi-linha"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21671 msgstr "Matemática"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21674 msgid "Set display mode"
21675 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21682 msgid "Insert square root"
21683 msgstr "Inserir raiz quadrada"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21686 msgid "Insert root"
21687 msgstr "Inserir raiz"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21690 msgid "Insert standard fraction"
21691 msgstr "Inserir fração padrão"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21695 msgstr "Inserir somatório"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21698 msgid "Insert integral"
21699 msgstr "Inserir integral"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21702 msgid "Insert product"
21703 msgstr "Inserir produtório"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21707 msgstr "Inserir ( )"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21711 msgstr "Inserir [ ]"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21715 msgstr "Inserir { }"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21718 msgid "Insert delimiters"
21719 msgstr "Inserir delimitadores"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21722 msgid "Insert matrix"
21723 msgstr "Inserir matriz"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21726 msgid "Insert cases environment"
21727 msgstr "Inserir environment cases"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21730 msgid "Show math panels"
21731 msgstr "Exibir paineis de matemática"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21734 msgid "Math Panels"
21735 msgstr "Paineis de Matemática"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21738 msgid "Math spacings"
21739 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21742 msgid "Styles & classes"
21743 msgstr "Estilos & classes"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21759 msgid "Frame decorations"
21760 msgstr "Decorações de moldura"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21763 msgid "Big operators"
21764 msgstr "Operadores grandes"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
21768 msgid "Miscellaneous"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21777 msgid "Arrows (extended)"
21778 msgstr "Setas (estendido)"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21782 msgstr "Operadores"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21785 msgid "Operators (extended)"
21786 msgstr "Operadores (estendido)"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21793 msgid "Relations (extended)"
21794 msgstr "Relações (estendido)"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21797 msgid "Negative relations (extended)"
21798 msgstr "Relações negativas (estendido)"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21805 msgid "Delimiters (fixed size)"
21806 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21809 msgid "Miscellaneous (extended)"
21810 msgstr "Diversos (estendido)"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21813 msgid "Math Macros"
21814 msgstr "Macros de Matemática"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21817 msgid "Remove last argument"
21818 msgstr "Remover último argumento"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21821 msgid "Append argument"
21822 msgstr "Acrescentar argumento"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21825 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21826 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21829 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21830 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21833 msgid "Remove optional argument"
21834 msgstr "Remover argumento opcional"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21837 msgid "Insert optional argument"
21838 msgstr "Inserir argumento opcional"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21841 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21842 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21845 msgid "Append argument eating from the right"
21846 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21849 msgid "Append optional argument eating from the right"
21850 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21853 msgid "Phonetic Symbols"
21854 msgstr "Símbolos Fonéticos"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21857 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21858 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21861 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21862 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21866 msgstr "Vogais IPA"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21869 msgid "IPA Other Symbols"
21870 msgstr "Outros Símbolos IPA"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21873 msgid "IPA Suprasegmentals"
21874 msgstr "Suprassegmentais IPA"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21877 msgid "IPA Diacritics"
21878 msgstr "Diacríticos IPA"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
21881 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21882 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21885 msgid "Command Buffer"
21886 msgstr "Buffer de Comandos"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21889 msgid "Review[[Toolbar]]"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21893 msgid "Track changes"
21894 msgstr "Controlar alterações"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21897 msgid "Show changes in output"
21898 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21901 msgid "Next change"
21902 msgstr "Próxima alteração"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21905 msgid "Accept change inside selection"
21906 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21909 msgid "Reject change inside selection"
21910 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21913 msgid "Merge changes"
21914 msgstr "Mesclar alterações"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21917 msgid "Accept all changes"
21918 msgstr "Aceitar todas as alterações"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21921 msgid "Reject all changes"
21922 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21925 msgid "Insert note"
21926 msgstr "Inserir nota"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21930 msgstr "Próxima nota"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21933 msgid "LyX Documentation Tools"
21934 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21941 msgid "Menu Separator"
21942 msgstr "Separador de Menu"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21946 msgstr "Logo do LyX"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21950 msgstr "Logo do TeX"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21954 msgstr "Logo do LaTeX"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21957 msgid "LaTeX2e Logo"
21958 msgstr "Logo do LaTeX2e"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21961 msgid "View Other Formats"
21962 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21965 msgid "Update Other Formats"
21966 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
21970 msgid "[[Toolbar]]On"
21971 msgstr "[[Toolbar]]Ligada"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
21975 msgid "[[Toolbar]]Off"
21976 msgstr "[[Toolbar]]Desligada"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21980 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
21981 msgstr "[[Toolbar]]Automático"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21984 msgid "Version Control"
21985 msgstr "Controle de Versão"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21992 msgid "Check-out for edit"
21993 msgstr "Fazer check-out para edição"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21996 msgid "Check-in changes"
21997 msgstr "Fazer check-in de alterações"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22000 msgid "View revision log"
22001 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22004 msgid "Revert changes"
22005 msgstr "Reverter alterações"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22008 msgid "Compare with older revision"
22009 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22012 msgid "Compare with last revision"
22013 msgstr "Comparar com a última revisão"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22016 msgid "Insert Version Info"
22017 msgstr "Inserir Informação de Versão"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22020 msgid "Use SVN file locking property"
22021 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22024 msgid "Update local directory from repository"
22025 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22161 msgstr "Espaçamentos"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22164 msgid "Thin space\t\\,"
22165 msgstr "Espaço fino\t\\,"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22168 msgid "Medium space\t\\:"
22169 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22172 msgid "Thick space\t\\;"
22173 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22176 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22177 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22180 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22181 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22184 msgid "Negative space\t\\!"
22185 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22188 msgid "Phantom\t\\phantom"
22189 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22192 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22193 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22196 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22197 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22200 msgid "Smash\t\\smash"
22201 msgstr "Smash\t\\smash"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22204 msgid "Top smash\t\\smasht"
22205 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22208 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22209 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22212 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22213 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22216 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22217 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22220 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22221 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22228 msgid "Square root\t\\sqrt"
22229 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22232 msgid "Other root\t\\root"
22233 msgstr "Outra raiz\t\\root"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22236 msgid "Styles & Classes"
22237 msgstr "Estilos & Classes"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22240 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22241 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22244 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22245 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22248 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22249 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22252 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22253 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22256 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22257 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22260 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22261 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22264 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22265 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22268 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22269 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22272 msgid "Standard\t\\frac"
22273 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22276 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22277 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22280 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22281 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22284 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22285 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22288 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22289 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22292 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22293 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22296 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22297 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22300 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22301 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22304 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22305 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22308 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22309 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22312 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22313 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22316 msgid "Binomial\t\\binom"
22317 msgstr "Binômio\t\\binom"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22320 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22321 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22324 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22325 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22328 msgid "Roman\t\\mathrm"
22329 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22332 msgid "Bold\t\\mathbf"
22333 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22336 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22337 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22340 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22341 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22344 msgid "Italic\t\\mathit"
22345 msgstr "Itálico\t\\mathit"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22348 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22349 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22352 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22353 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22356 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22357 msgstr "Traço duplo\t\\mathds"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22360 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22361 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22364 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22365 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22368 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22369 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22372 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22373 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22396 msgid "Frame Decorations"
22397 msgstr "Decorações de Moldura"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22472 msgid "overleftarrow"
22473 msgstr "overleftarrow"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22476 msgid "overrightarrow"
22477 msgstr "overrightarrow"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22480 msgid "overleftrightarrow"
22481 msgstr "overleftrightarrow"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22485 msgstr "underbrace"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22488 msgid "underleftarrow"
22489 msgstr "underleftarrow"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22492 msgid "underrightarrow"
22493 msgstr "underrightarrow"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22496 msgid "underleftrightarrow"
22497 msgstr "underleftrightarrow"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22516 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22517 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador (sideset)"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22520 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22522 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
22523 "operador (sidesetr)"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22526 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22528 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
22529 "operador (sidesetl)"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22532 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22533 msgstr "Inserir caracteres à esquerda e à direita do operador (sidesetn)"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22548 msgid "stackrelthree"
22549 msgstr "stackrelthree"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22557 msgstr "rightarrow"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22568 msgid "updownarrow"
22569 msgstr "updownarrow"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22572 msgid "leftrightarrow"
22573 msgstr "leftrightarrow"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22581 msgstr "Rightarrow"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22592 msgid "Updownarrow"
22593 msgstr "Updownarrow"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22596 msgid "Leftrightarrow"
22597 msgstr "Leftrightarrow"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22600 msgid "Longleftrightarrow"
22601 msgstr "Longleftrightarrow"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22604 msgid "Longleftarrow"
22605 msgstr "Longleftarrow"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22608 msgid "Longrightarrow"
22609 msgstr "Longrightarrow"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22612 msgid "longleftrightarrow"
22613 msgstr "longleftrightarrow"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22616 msgid "longleftarrow"
22617 msgstr "longleftarrow"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22620 msgid "longrightarrow"
22621 msgstr "longrightarrow"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22624 msgid "leftharpoondown"
22625 msgstr "leftharpoondown"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22628 msgid "rightharpoondown"
22629 msgstr "rightharpoondown"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22637 msgstr "longmapsto"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22648 msgid "leftharpoonup"
22649 msgstr "leftharpoonup"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22652 msgid "rightharpoonup"
22653 msgstr "rightharpoonup"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22656 msgid "hookleftarrow"
22657 msgstr "hookleftarrow"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22660 msgid "hookrightarrow"
22661 msgstr "hookrightarrow"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22672 msgid "rightleftharpoons"
22673 msgstr "rightleftharpoons"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22700 msgid "bigtriangleup"
22701 msgstr "bigtriangleup"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22716 msgid "bigtriangledown"
22717 msgstr "bigtriangledown"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22732 msgid "triangleright"
22733 msgstr "triangleright"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22748 msgid "triangleleft"
22749 msgstr "triangleleft"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22905 msgstr "sqsubseteq"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22909 msgstr "sqsupseteq"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22920 msgid "in[[math relation]]"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22989 msgstr "varepsilon"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23157 msgstr "varUpsilon"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23280 msgid "diamondsuit"
23281 msgstr "diamondsuit"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23296 msgid "textrm \\AA"
23297 msgstr "textrm \\AA"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23301 msgstr "textrm \\O"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23304 msgid "mathcircumflex"
23305 msgstr "mathcircumflex"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23313 msgstr "textdegree"
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23317 msgstr "mathdollar"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23320 msgid "mathparagraph"
23321 msgstr "mathparagraph"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23324 msgid "mathsection"
23325 msgstr "mathsection"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23372 msgid "Big Operators"
23373 msgstr "Operadores Grandes"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23436 msgid "ointctrclockwiseop"
23437 msgstr "ointctrclockwiseop"
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23440 msgid "ointctrclockwise"
23441 msgstr "ointctrclockwise"
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23444 msgid "ointclockwiseop"
23445 msgstr "ointclockwiseop"
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23448 msgid "ointclockwise"
23449 msgstr "ointclockwise"
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23480 msgid "landupintop"
23481 msgstr "landupintop"
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23484 msgid "landdownint"
23485 msgstr "landdownint"
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23488 msgid "landdownintop"
23489 msgstr "landdownintop"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23505 msgstr "varoiintop"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23508 msgid "varointclockwise"
23509 msgstr "varointclockwise"
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23512 msgid "varointclockwiseop"
23513 msgstr "varointclockwiseop"
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23516 msgid "varointctrclockwise"
23517 msgstr "varointctrclockwise"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23520 msgid "varointctrclockwiseop"
23521 msgstr "varointctrclockwiseop"
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23612 msgid "vartriangle"
23613 msgstr "vartriangle"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23616 msgid "triangledown"
23617 msgstr "triangledown"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23625 msgstr "CheckedBox"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23636 msgid "wasylozenge"
23637 msgstr "wasylozenge"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23648 msgid "measuredangle"
23649 msgstr "measuredangle"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23681 msgstr "varnothing"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23684 msgid "blacktriangle"
23685 msgstr "blacktriangle"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23688 msgid "blacktriangledown"
23689 msgstr "blacktriangledown"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23692 msgid "blacksquare"
23693 msgstr "blacksquare"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23696 msgid "blacklozenge"
23697 msgstr "blacklozenge"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23704 msgid "sphericalangle"
23705 msgstr "sphericalangle"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23709 msgstr "complement"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23728 msgid "varcopyright"
23729 msgstr "varcopyright"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23740 msgid "invdiameter"
23741 msgstr "invdiameter"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23753 msgstr "varhexagon"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23768 msgid "blacksmiley"
23769 msgstr "blacksmiley"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23785 msgstr "Leftcircle"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23788 msgid "Rightcircle"
23789 msgstr "Rightcircle"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23797 msgstr "LEFTCIRCLE"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23800 msgid "RIGHTCIRCLE"
23801 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23805 msgstr "LEFTcircle"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23808 msgid "RIGHTcircle"
23809 msgstr "RIGHTcircle"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23857 msgstr "varhexstar"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23861 msgstr "davidsstar"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23885 msgstr "eighthnote"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23888 msgid "quarternote"
23889 msgstr "quarternote"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24012 msgid "sagittarius"
24013 msgstr "sagittarius"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24016 msgid "capricornus"
24017 msgstr "capricornus"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24033 msgstr "APLcomment"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24040 msgid "APLdownarrowbox"
24041 msgstr "APLdownarrowbox"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24052 msgid "APLleftarrowbox"
24053 msgstr "APLleftarrowbox"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24060 msgid "APLrightarrowbox"
24061 msgstr "APLrightarrowbox"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24072 msgid "APLuparrowbox"
24073 msgstr "APLuparrowbox"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24076 msgid "dashleftarrow"
24077 msgstr "dashleftarrow"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24080 msgid "dashrightarrow"
24081 msgstr "dashrightarrow"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24084 msgid "leftleftarrows"
24085 msgstr "leftleftarrows"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24088 msgid "leftrightarrows"
24089 msgstr "leftrightarrows"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24092 msgid "rightrightarrows"
24093 msgstr "rightrightarrows"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24096 msgid "rightleftarrows"
24097 msgstr "rightleftarrows"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24101 msgstr "Lleftarrow"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24104 msgid "Rrightarrow"
24105 msgstr "Rrightarrow"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24108 msgid "twoheadleftarrow"
24109 msgstr "twoheadleftarrow"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24112 msgid "twoheadrightarrow"
24113 msgstr "twoheadrightarrow"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24116 msgid "leftarrowtail"
24117 msgstr "leftarrowtail"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24120 msgid "rightarrowtail"
24121 msgstr "rightarrowtail"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24124 msgid "looparrowleft"
24125 msgstr "looparrowleft"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24128 msgid "looparrowright"
24129 msgstr "looparrowright"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24132 msgid "curvearrowleft"
24133 msgstr "curvearrowleft"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24136 msgid "curvearrowright"
24137 msgstr "curvearrowright"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24140 msgid "circlearrowleft"
24141 msgstr "circlearrowleft"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24144 msgid "circlearrowright"
24145 msgstr "circlearrowright"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24157 msgstr "upuparrows"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24160 msgid "downdownarrows"
24161 msgstr "downdownarrows"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24164 msgid "upharpoonleft"
24165 msgstr "upharpoonleft"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24168 msgid "upharpoonright"
24169 msgstr "upharpoonright"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24172 msgid "downharpoonleft"
24173 msgstr "downharpoonleft"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24176 msgid "downharpoonright"
24177 msgstr "downharpoonright"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24180 msgid "leftrightharpoons"
24181 msgstr "leftrightharpoons"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24184 msgid "rightsquigarrow"
24185 msgstr "rightsquigarrow"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24188 msgid "leftrightsquigarrow"
24189 msgstr "leftrightsquigarrow"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24193 msgstr "nleftarrow"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24196 msgid "nrightarrow"
24197 msgstr "nrightarrow"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24200 msgid "nleftrightarrow"
24201 msgstr "nleftrightarrow"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24205 msgstr "nLeftarrow"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24208 msgid "nRightarrow"
24209 msgstr "nRightarrow"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24212 msgid "nLeftrightarrow"
24213 msgstr "nLeftrightarrow"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24220 msgid "shortleftarrow"
24221 msgstr "shortleftarrow"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24224 msgid "shortrightarrow"
24225 msgstr "shortrightarrow"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24228 msgid "shortuparrow"
24229 msgstr "shortuparrow"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24232 msgid "shortdownarrow"
24233 msgstr "shortdownarrow"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24236 msgid "leftrightarroweq"
24237 msgstr "leftrightarroweq"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24240 msgid "curlyveedownarrow"
24241 msgstr "curlyveedownarrow"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24244 msgid "curlyveeuparrow"
24245 msgstr "curlyveeuparrow"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24264 msgid "curlywedgeuparrow"
24265 msgstr "curlywedgeuparrow"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24268 msgid "curlywedgedownarrow"
24269 msgstr "curlywedgedownarrow"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24272 msgid "leftrightarrowtriangle"
24273 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24276 msgid "leftarrowtriangle"
24277 msgstr "leftarrowtriangle"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24280 msgid "rightarrowtriangle"
24281 msgstr "rightarrowtriangle"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24297 msgstr "Longmapsto"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24300 msgid "longmapsfrom"
24301 msgstr "longmapsfrom"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24304 msgid "Longmapsfrom"
24305 msgstr "Longmapsfrom"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24309 msgstr "xleftarrow"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24312 msgid "xrightarrow"
24313 msgstr "xrightarrow"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24332 msgid "eqslantless"
24333 msgstr "eqslantless"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24337 msgstr "eqslantgtr"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24361 msgstr "lessapprox"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24409 msgstr "lesseqqgtr"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24413 msgstr "gtreqqless"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24428 msgid "thickapprox"
24429 msgstr "thickapprox"
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24464 msgid "preccurlyeq"
24465 msgstr "preccurlyeq"
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24468 msgid "succcurlyeq"
24469 msgstr "succcurlyeq"
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24472 msgid "curlyeqprec"
24473 msgstr "curlyeqprec"
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24476 msgid "curlyeqsucc"
24477 msgstr "curlyeqsucc"
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24489 msgstr "precapprox"
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24493 msgstr "succapprox"
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24496 msgid "vartriangleleft"
24497 msgstr "vartriangleleft"
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24500 msgid "vartriangleright"
24501 msgstr "vartriangleright"
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24504 msgid "trianglelefteq"
24505 msgstr "trianglelefteq"
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24508 msgid "trianglerighteq"
24509 msgstr "trianglerighteq"
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24524 msgid "risingdotseq"
24525 msgstr "risingdotseq"
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24528 msgid "fallingdotseq"
24529 msgstr "fallingdotseq"
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24548 msgid "shortparallel"
24549 msgstr "shortparallel"
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24553 msgstr "smallsmile"
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24557 msgstr "smallfrown"
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24560 msgid "blacktriangleleft"
24561 msgstr "blacktriangleleft"
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24564 msgid "blacktriangleright"
24565 msgstr "blacktriangleright"
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24576 msgid "wasytherefore"
24577 msgstr "wasytherefore"
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24580 msgid "backepsilon"
24581 msgstr "backepsilon"
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24596 msgid "trianglelefteqslant"
24597 msgstr "trianglelefteqslant"
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24600 msgid "trianglerighteqslant"
24601 msgstr "trianglerighteqslant"
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24613 msgstr "subsetplus"
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24617 msgstr "supsetplus"
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24620 msgid "subsetpluseq"
24621 msgstr "subsetpluseq"
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24624 msgid "supsetpluseq"
24625 msgstr "supsetpluseq"
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24665 msgstr "interleave"
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24673 msgstr "rightslice"
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24681 msgstr "talloblong"
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24713 msgstr "vcentcolon"
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24716 msgid "colonapprox"
24717 msgstr "colonapprox"
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24720 msgid "Colonapprox"
24721 msgstr "Colonapprox"
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24765 msgstr "wasypropto"
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24776 msgid "Negative Relations (extended)"
24777 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24884 msgid "precnapprox"
24885 msgstr "precnapprox"
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24888 msgid "succnapprox"
24889 msgstr "succnapprox"
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24901 msgstr "subsetneqq"
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24905 msgstr "supsetneqq"
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24913 msgstr "nsubseteqq"
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24921 msgstr "nsupseteqq"
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24940 msgid "varsubsetneq"
24941 msgstr "varsubsetneq"
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24944 msgid "varsupsetneq"
24945 msgstr "varsupsetneq"
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24948 msgid "varsubsetneqq"
24949 msgstr "varsubsetneqq"
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24952 msgid "varsupsetneqq"
24953 msgstr "varsupsetneqq"
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24956 msgid "ntriangleleft"
24957 msgstr "ntriangleleft"
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24960 msgid "ntriangleright"
24961 msgstr "ntriangleright"
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24964 msgid "ntrianglelefteq"
24965 msgstr "ntrianglelefteq"
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24968 msgid "ntrianglerighteq"
24969 msgstr "ntrianglerighteq"
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24992 msgid "nshortparallel"
24993 msgstr "nshortparallel"
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24996 msgid "ntrianglelefteqslant"
24997 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25000 msgid "ntrianglerighteqslant"
25001 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25008 msgid "smallsetminus"
25009 msgstr "smallsetminus"
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25028 msgid "doublebarwedge"
25029 msgstr "doublebarwedge"
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25076 msgid "divideontimes"
25077 msgstr "divideontimes"
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25088 msgid "leftthreetimes"
25089 msgstr "leftthreetimes"
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25092 msgid "rightthreetimes"
25093 msgstr "rightthreetimes"
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25097 msgstr "curlywedge"
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25104 msgid "circleddash"
25105 msgstr "circleddash"
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25109 msgstr "circledast"
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25112 msgid "circledcirc"
25113 msgstr "circledcirc"
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25132 msgid "bigcurlyvee"
25133 msgstr "bigcurlyvee"
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25136 msgid "bigcurlywedge"
25137 msgstr "bigcurlywedge"
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25148 msgid "bigparallel"
25149 msgstr "bigparallel"
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25152 msgid "biginterleave"
25153 msgstr "biginterleave"
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25196 msgid "ogreaterthan"
25197 msgstr "ogreaterthan"
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25208 msgid "varcurlyvee"
25209 msgstr "varcurlyvee"
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25212 msgid "varcurlywedge"
25213 msgstr "varcurlywedge"
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25241 msgstr "varobslash"
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25245 msgstr "varocircle"
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25264 msgid "varolessthan"
25265 msgstr "varolessthan"
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25268 msgid "varogreaterthan"
25269 msgstr "varogreaterthan"
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25273 msgstr "varbigcirc"
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25277 msgstr "brokenvert"
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25328 msgid "llparenthesis"
25329 msgstr "llparenthesis"
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25332 msgid "rrparenthesis"
25333 msgstr "rrparenthesis"
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25336 msgid "binampersand"
25337 msgstr "binampersand"
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25340 msgid "bindnasrepma"
25341 msgstr "bindnasrepma"
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25344 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25345 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25348 msgid "Voiced bilabial plosive"
25349 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25352 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25353 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25356 msgid "Voiced alveolar plosive"
25357 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25360 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25361 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25364 msgid "Voiced retroflex plosive"
25365 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25368 msgid "Voiceless palatal plosive"
25369 msgstr "Oclusiva palatal surda"
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25372 msgid "Voiced palatal plosive"
25373 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25376 msgid "Voiceless velar plosive"
25377 msgstr "Oclusiva velar surda"
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25380 msgid "Voiced velar plosive"
25381 msgstr "Oclusiva velar sonora"
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25384 msgid "Voiceless uvular plosive"
25385 msgstr "Oclusiva uvular surda"
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25388 msgid "Voiced uvular plosive"
25389 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25392 msgid "Glottal plosive"
25393 msgstr "Oclusiva glotal"
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25396 msgid "Voiced bilabial nasal"
25397 msgstr "Nasal bilabial sonora"
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25400 msgid "Voiced labiodental nasal"
25401 msgstr "Nasal labiodental sonora"
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25404 msgid "Voiced alveolar nasal"
25405 msgstr "Nasal alveolar sonora"
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25408 msgid "Voiced retroflex nasal"
25409 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25412 msgid "Voiced palatal nasal"
25413 msgstr "Palatal nasal sonora"
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25416 msgid "Voiced velar nasal"
25417 msgstr "Nasal velar sonora"
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25420 msgid "Voiced uvular nasal"
25421 msgstr "Nasal uvular sonora"
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25424 msgid "Voiced bilabial trill"
25425 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25428 msgid "Voiced alveolar trill"
25429 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25432 msgid "Voiced uvular trill"
25433 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25436 msgid "Voiced alveolar tap"
25437 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25440 msgid "Voiced retroflex flap"
25441 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25444 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25445 msgstr "Fricativa bilabial surda"
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25448 msgid "Voiced bilabial fricative"
25449 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25452 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25453 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25456 msgid "Voiced labiodental fricative"
25457 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25460 msgid "Voiceless dental fricative"
25461 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25464 msgid "Voiced dental fricative"
25465 msgstr "Fricativa dental sonora"
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25468 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25469 msgstr "Fricativa alveolar surda"
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25472 msgid "Voiced alveolar fricative"
25473 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25476 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25477 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25480 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25481 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25484 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25485 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25488 msgid "Voiced retroflex fricative"
25489 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25492 msgid "Voiceless palatal fricative"
25493 msgstr "Fricativa palatal surda"
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25496 msgid "Voiced palatal fricative"
25497 msgstr "Fricativa palatal sonora"
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25500 msgid "Voiceless velar fricative"
25501 msgstr "Fricativa velarl surda"
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25504 msgid "Voiced velar fricative"
25505 msgstr "Fricativa velar sonora"
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25508 msgid "Voiceless uvular fricative"
25509 msgstr "Fricativa uvular surda"
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25512 msgid "Voiced uvular fricative"
25513 msgstr "Fricativa uvular sonora"
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25516 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25517 msgstr "Fricativa faríngea surda"
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25520 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25521 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25524 msgid "Voiceless glottal fricative"
25525 msgstr "Fricativa glotal surda"
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25528 msgid "Voiced glottal fricative"
25529 msgstr "Fricativa glotal sonora"
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25532 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25533 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25536 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25537 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25540 msgid "Voiced labiodental approximant"
25541 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25544 msgid "Voiced alveolar approximant"
25545 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25548 msgid "Voiced retroflex approximant"
25549 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25552 msgid "Voiced palatal approximant"
25553 msgstr "Aproximante palatal sonora"
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25556 msgid "Voiced velar approximant"
25557 msgstr "Aproximante velar sonora"
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25560 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25561 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25564 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25565 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25568 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25569 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25572 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25573 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25576 msgid "Bilabial click"
25577 msgstr "Clique bilabial"
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25580 msgid "Dental click"
25581 msgstr "Clique dental"
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25584 msgid "(Post)alveolar click"
25585 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25588 msgid "Palatoalveolar click"
25589 msgstr "Clique palatoalveolar"
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25592 msgid "Alveolar lateral click"
25593 msgstr "Clique lateral alveolar"
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25596 msgid "Voiced bilabial implosive"
25597 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25600 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25601 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25604 msgid "Voiced palatal implosive"
25605 msgstr "Implosiva palatal sonora"
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25608 msgid "Voiced velar implosive"
25609 msgstr "Implosiva velar sonora"
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25612 msgid "Voiced uvular implosive"
25613 msgstr "Implosiva uvular sonora"
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25616 msgid "Ejective mark"
25617 msgstr "Marca ejetiva"
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25620 msgid "Close front unrounded vowel"
25621 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25624 msgid "Close front rounded vowel"
25625 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25628 msgid "Close central unrounded vowel"
25629 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25632 msgid "Close central rounded vowel"
25633 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25636 msgid "Close back unrounded vowel"
25637 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25640 msgid "Close back rounded vowel"
25641 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25644 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25645 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25648 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25649 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25652 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25653 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25656 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25657 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25660 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25661 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25664 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25665 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25668 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25669 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25672 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25673 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25676 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25677 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25680 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25681 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25684 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25685 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25688 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25689 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25692 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25693 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25696 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25697 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25700 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25701 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25704 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25705 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25708 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25709 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25712 msgid "Near-open vowel"
25713 msgstr "Vogal quase aberta"
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25716 msgid "Open front unrounded vowel"
25717 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25720 msgid "Open front rounded vowel"
25721 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25724 msgid "Open back unrounded vowel"
25725 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25728 msgid "Open back rounded vowel"
25729 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25732 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25733 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25736 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25737 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25740 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25741 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25744 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25745 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25748 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25749 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25752 msgid "Epiglottal plosive"
25753 msgstr "Oclusiva epiglotal"
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25756 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25757 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25760 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25761 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25764 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25765 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25768 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25769 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25772 msgid "Top tie bar"
25773 msgstr "Barra de ligadura superior"
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25776 msgid "Bottom tie bar"
25777 msgstr "Barra de ligadura inferior"
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25788 msgid "Extra short"
25789 msgstr "Extra curto"
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25792 msgid "Primary stress"
25793 msgstr "Acento principal"
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25796 msgid "Secondary stress"
25797 msgstr "Acento secundário"
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25800 msgid "Minor (foot) group"
25801 msgstr "Grupo menor (pé)"
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25804 msgid "Major (intonation) group"
25805 msgstr "Grupo maior (entonação)"
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25808 msgid "Syllable break"
25809 msgstr "Corte silábico"
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25812 msgid "Linking (absence of a break)"
25813 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25817 msgstr "Ensurdecida"
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25820 msgid "Voiceless (above)"
25821 msgstr "Ensurdecida (acima)"
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25825 msgstr "Sonorizada"
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25828 msgid "Breathy voiced"
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25832 msgid "Creaky voiced"
25833 msgstr "Sonora estridente"
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25836 msgid "Linguolabial"
25837 msgstr "Linguolabial"
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25856 msgid "More rounded"
25857 msgstr "Mais arredondada"
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25860 msgid "Less rounded"
25861 msgstr "Menos arredondada"
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25872 msgid "Centralized"
25873 msgstr "Centralizada"
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25876 msgid "Mid-centralized"
25877 msgstr "Médio-centralizada"
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25884 msgid "Non-syllabic"
25885 msgstr "Não-silábica"
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25889 msgstr "Roticidade"
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25893 msgstr "Labializada"
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25897 msgstr "Palatalizada"
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25901 msgstr "Velarizada"
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25904 msgid "Pharyngialized"
25905 msgstr "Faringilizada"
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25908 msgid "Velarized or pharyngialized"
25909 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25920 msgid "Advanced tongue root"
25921 msgstr "Base da língua avançada"
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25924 msgid "Retracted tongue root"
25925 msgstr "Base da língua retraída"
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25929 msgstr "Nasalizada"
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25932 msgid "Nasal release"
25933 msgstr "Tendência nasal"
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25936 msgid "Lateral release"
25937 msgstr "Tendência lateral"
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25940 msgid "No audible release"
25941 msgstr "Oclusão inaudível"
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
25944 msgid "Extra high (accent)"
25945 msgstr "Extra alto (acento)"
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
25948 msgid "Extra high (tone letter)"
25949 msgstr "Extra alto (tom)"
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
25952 msgid "High (accent)"
25953 msgstr "Alto (acento)"
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
25956 msgid "High (tone letter)"
25957 msgstr "Alto (tom)"
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
25960 msgid "Mid (accent)"
25961 msgstr "Médio (acento)"
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
25964 msgid "Mid (tone letter)"
25965 msgstr "Nível médio (tom)"
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
25968 msgid "Low (accent)"
25969 msgstr "Baixo (acento)"
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
25972 msgid "Low (tone letter)"
25973 msgstr "Baixo (tom)"
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
25976 msgid "Extra low (accent)"
25977 msgstr "Extra baixo (acento)"
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
25980 msgid "Extra low (tone letter)"
25981 msgstr "Extra baixo (tom)"
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
25985 msgstr "Um tom mais baixo"
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
25989 msgstr "Um tom mais alto"
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
25992 msgid "Rising (accent)"
25993 msgstr "Ascendente (acento)"
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
25996 msgid "Rising (tone letter)"
25997 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26000 msgid "Falling (accent)"
26001 msgstr "Descendente (acento)"
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26004 msgid "Falling (tone letter)"
26005 msgstr "Descendente (tom)"
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26008 msgid "High rising (accent)"
26009 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26012 msgid "High rising (tone letter)"
26013 msgstr "Ascendente alto (tom)"
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26016 msgid "Low rising (accent)"
26017 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26020 msgid "Low rising (tone letter)"
26021 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26024 msgid "Rising-falling (accent)"
26025 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26028 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26029 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26032 msgid "Global rise"
26033 msgstr "Ascensão Global"
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26036 msgid "Global fall"
26037 msgstr "Descida Global"
26039 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26040 msgid "ChessDiagram"
26041 msgstr "DiagramaDeXadrez"
26043 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26044 msgid "Chess diagram"
26045 msgstr "Diagrama de xadrez"
26047 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26049 "A chess position diagram.\n"
26050 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26051 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26052 "the position that you want to display.\n"
26053 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26054 "and remember to type in a relative path\n"
26055 "to the LyX document location.\n"
26056 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26057 "to enable general editing of the board.\n"
26058 "You might also check out the\n"
26059 "'Options->Test legality' option, and\n"
26060 "remember to middle and right click to\n"
26061 "insert new material in the board.\n"
26062 "In order for this to work, you have to\n"
26063 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26064 "that TeX will find it, and you will need\n"
26065 "to install the skak package from CTAN.\n"
26067 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
26068 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
26069 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
26070 " a posição que deseja mostrar.\n"
26071 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
26072 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
26073 "ao local do documento LyX.\n"
26074 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26075 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
26076 "Pode também marcar a opção\n"
26077 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
26078 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
26079 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
26080 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
26081 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
26082 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
26083 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
26085 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26089 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26090 msgid "Dia diagram"
26091 msgstr "Diagrama Dia"
26093 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26094 msgid "Dia diagram.\n"
26095 msgstr "Diagrama Dia.\n"
26097 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26098 msgid "GnumericSpreadsheet"
26099 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
26101 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26102 #: lib/examples/Articles:0
26103 msgid "Spreadsheet"
26104 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
26106 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26108 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26109 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26110 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26111 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26112 "both for gnumeric and excel files.\n"
26114 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26115 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
26116 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
26117 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
26118 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
26120 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26124 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26125 msgid "Inkscape figure"
26126 msgstr "Figura Inkscape"
26128 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26130 "An Inkscape figure.\n"
26131 "Note that using this template automatically uses the \n"
26132 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26134 "Uma figura do Inkscape.\n"
26135 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
26136 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
26138 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26139 msgid "Lilypond typeset music"
26140 msgstr "Música composta em Lilypond"
26142 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26144 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26145 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26146 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26147 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26149 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
26150 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
26151 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
26152 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
26154 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26158 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26162 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26164 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26165 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26166 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26168 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26169 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26170 "* pages=- (to include all pages)\n"
26171 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26172 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26173 "inserted in their original size.\n"
26174 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26175 "for further options and details.\n"
26177 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
26178 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
26179 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
26181 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
26182 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
26183 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
26184 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
26185 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
26186 "inseridas no tamanho original.\n"
26187 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
26188 "do pacote pdfpages.\n"
26190 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26191 msgid "RasterImage"
26192 msgstr "ImagemRaster"
26194 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26195 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26196 msgid "Raster image"
26197 msgstr "Imagem raster"
26199 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26202 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26204 "Um arquivo bitmap.\n"
26205 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
26207 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26208 msgid "VectorGraphics"
26209 msgstr "GráficoVetorial"
26211 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26212 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26213 msgid "Vector graphics"
26214 msgstr "Gráfico vetorial"
26216 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26218 "A vector graphics file.\n"
26219 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26220 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26221 "the final output.\n"
26222 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26223 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26224 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26226 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
26227 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
26228 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
26230 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
26231 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
26232 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
26235 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26239 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26240 msgid "Xfig figure"
26241 msgstr "Figura Xfig"
26243 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26244 msgid "An Xfig figure.\n"
26245 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
26247 #: lib/configure.py:710
26251 #: lib/configure.py:710
26255 #: lib/configure.py:713
26259 #: lib/configure.py:716
26263 #: lib/configure.py:719
26267 #: lib/configure.py:719
26268 msgid "sxd|OpenDocument"
26269 msgstr "sxd|OpenDocument"
26271 #: lib/configure.py:722
26275 #: lib/configure.py:725
26279 #: lib/configure.py:728
26283 #: lib/configure.py:729
26284 msgid "SVG (compressed)"
26285 msgstr "SVG (comprimido)"
26287 #: lib/configure.py:732
26291 #: lib/configure.py:733
26295 #: lib/configure.py:734
26299 #: lib/configure.py:734
26303 #: lib/configure.py:735
26307 #: lib/configure.py:736
26311 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26315 #: lib/configure.py:738
26319 #: lib/configure.py:739
26323 #: lib/configure.py:740
26327 #: lib/configure.py:741
26331 #: lib/configure.py:752
26332 msgid "Plain text (chess output)"
26333 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
26335 #: lib/configure.py:753
26339 #: lib/configure.py:754
26340 msgid "Graphviz Dot"
26341 msgstr "Graphviz Dot"
26343 #: lib/configure.py:755
26344 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26345 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26347 #: lib/configure.py:756
26351 #: lib/configure.py:757
26352 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26353 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26355 #: lib/configure.py:758
26359 #: lib/configure.py:758
26363 #: lib/configure.py:760
26364 msgid "Sweave (Japanese)"
26365 msgstr "Sweave (Japonês)"
26367 #: lib/configure.py:760
26368 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26369 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
26371 #: lib/configure.py:761
26373 msgstr "Código R/S"
26375 #: lib/configure.py:763
26376 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26377 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
26379 #: lib/configure.py:764
26380 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26381 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
26383 #: lib/configure.py:765
26384 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26385 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
26387 #: lib/configure.py:766
26388 msgid "LaTeX (plain)"
26389 msgstr "LaTeX (simples)"
26391 #: lib/configure.py:766
26392 msgid "LaTeX (plain)|L"
26393 msgstr "LaTeX (simples)|L"
26395 #: lib/configure.py:767
26396 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26397 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26399 #: lib/configure.py:768
26400 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26401 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26403 #: lib/configure.py:769
26404 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26405 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26407 #: lib/configure.py:770
26408 msgid "LaTeX (clipboard)"
26409 msgstr "LaTeX (clipboard)"
26411 #: lib/configure.py:771
26413 msgstr "Texto simples"
26415 #: lib/configure.py:771
26416 msgid "Plain text|a"
26417 msgstr "Texto simples"
26419 #: lib/configure.py:772
26420 msgid "Plain text (pstotext)"
26421 msgstr "Texto simples (pstotext)"
26423 #: lib/configure.py:773
26424 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26425 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
26427 #: lib/configure.py:774
26428 msgid "Plain text (catdvi)"
26429 msgstr "Texto simples (catdvi)"
26431 #: lib/configure.py:775
26432 msgid "Plain Text, Join Lines"
26433 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
26435 #: lib/configure.py:776
26436 msgid "Info (Beamer)"
26437 msgstr "Info (Beamer)"
26439 #: lib/configure.py:780
26440 msgid "LilyPond music"
26441 msgstr "Música LilyPond"
26443 #: lib/configure.py:783
26444 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26445 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
26447 #: lib/configure.py:784
26448 msgid "Excel spreadsheet"
26449 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
26451 #: lib/configure.py:785
26452 msgid "MS Excel Office Open XML"
26453 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26455 #: lib/configure.py:786
26456 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26457 msgstr "Tabela XHTML (para planilhas de cálculo)"
26459 #: lib/configure.py:787
26460 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26461 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
26463 #: lib/configure.py:788
26464 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26465 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
26467 #: lib/configure.py:791
26471 #: lib/configure.py:791
26475 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26480 #: lib/configure.py:805
26484 #: lib/configure.py:806
26485 msgid "EPS (uncropped)"
26486 msgstr "EPS (não-recortado)"
26488 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26489 msgid "EPS (cropped)"
26490 msgstr "EPS (recortado)"
26492 #: lib/configure.py:808
26494 msgstr "Postscript"
26496 #: lib/configure.py:808
26497 msgid "Postscript|t"
26498 msgstr "Postscript|t"
26500 #: lib/configure.py:817
26501 msgid "PDF (ps2pdf)"
26502 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26504 #: lib/configure.py:817
26505 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26506 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26508 #: lib/configure.py:818
26509 msgid "PDF (pdflatex)"
26510 msgstr "PDF (pdflatex)"
26512 #: lib/configure.py:818
26513 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26514 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26516 #: lib/configure.py:819
26517 msgid "PDF (dvipdfm)"
26518 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26520 #: lib/configure.py:819
26521 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26522 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26524 #: lib/configure.py:820
26525 msgid "PDF (XeTeX)"
26526 msgstr "PDF (XeTeX)"
26528 #: lib/configure.py:820
26529 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26530 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26532 #: lib/configure.py:821
26533 msgid "PDF (LuaTeX)"
26534 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26536 #: lib/configure.py:821
26537 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26538 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26540 #: lib/configure.py:822
26541 msgid "PDF (graphics)"
26542 msgstr "PDF (gráfico)"
26544 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26545 msgid "PDF (cropped)"
26546 msgstr "PDF (recortado)"
26548 #: lib/configure.py:824
26549 msgid "PDF (lower resolution)"
26550 msgstr "PDF (resolução menor)"
26552 #: lib/configure.py:825
26553 msgid "PDF (DocBook)"
26554 msgstr "PDF (DocBook)"
26556 #: lib/configure.py:830
26560 #: lib/configure.py:830
26564 #: lib/configure.py:831
26565 msgid "DVI (LuaTeX)"
26566 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26568 #: lib/configure.py:831
26569 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26570 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26572 #: lib/configure.py:834
26576 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26580 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26584 #: lib/configure.py:840
26588 #: lib/configure.py:843
26589 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26590 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26592 #: lib/configure.py:844
26593 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26594 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26596 #: lib/configure.py:845
26597 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26598 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26600 #: lib/configure.py:846
26601 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26602 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26604 #: lib/configure.py:849
26605 msgid "Rich Text Format"
26606 msgstr "Rich Text Format"
26608 #: lib/configure.py:850
26612 #: lib/configure.py:850
26616 #: lib/configure.py:851
26617 msgid "MS Word Office Open XML"
26618 msgstr "MS Word Office Open XML"
26620 #: lib/configure.py:851
26621 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26622 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26624 #: lib/configure.py:854
26625 msgid "Table (CSV)"
26626 msgstr "Tabela (CSV)"
26628 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
26629 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26633 #: lib/configure.py:857
26637 #: lib/configure.py:858
26641 #: lib/configure.py:859
26645 #: lib/configure.py:860
26649 #: lib/configure.py:861
26653 #: lib/configure.py:862
26657 #: lib/configure.py:863
26661 #: lib/configure.py:864
26665 #: lib/configure.py:865
26666 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26667 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26669 #: lib/configure.py:866
26670 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26671 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26673 #: lib/configure.py:867
26674 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26675 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26677 #: lib/configure.py:868
26678 msgid "LyX Preview"
26679 msgstr "Previsualização LyX"
26681 #: lib/configure.py:869
26685 #: lib/configure.py:869
26686 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26687 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26689 #: lib/configure.py:870
26693 #: lib/configure.py:871
26697 #: lib/configure.py:871
26698 msgid "ps_tex|PSTEX"
26699 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26701 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26702 msgid "Windows Metafile"
26703 msgstr "Windows Metafile"
26705 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26706 msgid "Enhanced Metafile"
26707 msgstr "Enhanced Metafile"
26709 #: lib/configure.py:993
26711 msgstr "LyXBlogger"
26713 #: lib/configure.py:1248
26717 #: lib/configure.py:1248
26718 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26719 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26721 #: lib/configure.py:1325
26722 msgid "LyX Archive (zip)"
26723 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
26725 #: lib/configure.py:1328
26726 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26727 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
26729 #: lib/examples/Articles:0
26733 #: lib/examples/Articles:0
26737 #: lib/examples/Articles:0
26738 msgid "Example (LyXified)"
26739 msgstr "Exemplo (LyXificado)"
26741 #: lib/examples/Articles:0
26742 msgid "Example (raw)"
26743 msgstr "Exemplo (bruto)"
26745 #: lib/examples/Articles:0
26749 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26750 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26751 msgid "External Material"
26752 msgstr "Material Externo"
26754 #: lib/examples/Articles:0
26755 msgid "Itemize Bullets"
26756 msgstr "Itemizar Marcadores"
26758 #: lib/examples/Articles:0
26759 msgid "Minted File Listing"
26760 msgstr "Listagem de Arquivo Minted"
26762 #: lib/examples/Articles:0
26763 msgid "Feynman Diagrams"
26764 msgstr "Diagramas de Feynman"
26766 #: lib/examples/Articles:0
26767 msgid "Instant Preview"
26768 msgstr "Previsualização Instantânea"
26770 #: lib/examples/Articles:0
26771 msgid "Minted Listings"
26772 msgstr "Listagens Minted"
26774 #: lib/examples/Articles:0
26778 #: lib/examples/Articles:0
26782 #: lib/examples/Articles:0
26783 msgid "Graphics and Insets"
26784 msgstr "Gráficos e Insets"
26786 #: lib/examples/Articles:0
26787 msgid "Serial Letter 3"
26788 msgstr "Carta Serial 3"
26790 #: lib/examples/Articles:0
26791 msgid "Serial Letter 1"
26792 msgstr "Carta Serial 1"
26794 #: lib/examples/Articles:0
26795 msgid "Serial Letter 2"
26796 msgstr "Carta Serial 2"
26798 #: lib/examples/Articles:0
26799 msgid "Localization Test"
26800 msgstr "Teste de Localização"
26802 #: lib/examples/Articles:0
26803 msgid "Noweb Listerrors"
26804 msgstr "Noweb Listerrors"
26806 #: lib/examples/Articles:0
26807 msgid "Multilingual Captions"
26808 msgstr "Legendas Multilíngues"
26810 #: lib/examples/Articles:0
26814 #: lib/examples/Articles:0
26815 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26816 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
26818 #: lib/examples/Articles:0
26819 msgid "LilyPond Book"
26820 msgstr "Livro LilyPond"
26822 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
26826 #: lib/examples/Articles:0
26827 msgid "Foils Landslide"
26828 msgstr "Landslide Foils"
26830 #: lib/examples/Articles:0
26834 #: lib/examples/Articles:0
26835 msgid "Beamer (Complex)"
26836 msgstr "Beamer (Complexo)"
26838 #: lib/examples/Articles:0
26842 #: lib/examples/Articles:0
26843 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26844 msgstr "Composição Tipográfica Multilíngue com platex"
26846 #: lib/examples/Articles:0
26847 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26848 msgstr "Composição Multilíngue com CJKutf8"
26850 #: lib/examples/Articles:0
26851 msgid "IEEE Transactions Conference"
26852 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26854 #: lib/examples/Articles:0
26855 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26856 msgstr "Artigo em Hebraico (KOMA-Script)"
26858 #: lib/examples/Articles:0
26859 msgid "Mathematical Monthly"
26860 msgstr "Mathematical Monthly"
26862 #: lib/examples/Articles:0
26863 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26864 msgstr "Modelo Springers Global Journal (V. 3)"
26866 #: lib/examples/Articles:0
26867 msgid "IEEE Transactions Journal"
26868 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26870 #: lib/examples/Articles:0
26871 msgid "11 References"
26872 msgstr "11 Referências"
26874 #: lib/examples/Articles:0
26875 msgid "02 Foreword"
26876 msgstr "02 Preâmbulo"
26878 #: lib/examples/Articles:0
26879 msgid "05 Contributor List"
26880 msgstr "05 Lista de Colaboradores"
26882 #: lib/examples/Articles:0
26886 #: lib/examples/Articles:0
26887 msgid "04 Acknowledgements"
26888 msgstr "04 Agradecimentos"
26890 #: lib/examples/Articles:0
26892 msgstr "06 Acrônimo"
26894 #: lib/examples/Articles:0
26896 msgstr "03 Prefácio"
26898 #: lib/examples/Articles:0
26902 #: lib/examples/Articles:0
26903 msgid "01 Dedication"
26904 msgstr "01 Dedicatória"
26906 #: lib/examples/Articles:0
26907 msgid "09 Appendix"
26908 msgstr "09 Apêndice"
26910 #: lib/examples/Articles:0
26911 msgid "00 Main File"
26912 msgstr "00 Arquivo Principal"
26914 #: lib/examples/Articles:0
26915 msgid "10 Glossary"
26916 msgstr "10 Glossário"
26918 #: lib/examples/Articles:0
26919 msgid "09 Glossary"
26920 msgstr "09 Glossário"
26922 #: lib/examples/Articles:0
26926 #: lib/examples/Articles:0
26928 msgstr "05 Acrônimo"
26930 #: lib/examples/Articles:0
26931 msgid "10 Solutions"
26932 msgstr "10 Soluções"
26934 #: lib/examples/Articles:0
26935 msgid "08 Appendix"
26936 msgstr "08 Apêndice"
26938 #: lib/examples/Articles:0
26940 msgstr "07 Capítulo"
26942 #: lib/examples/Articles:0
26946 #: lib/examples/Articles:0
26950 #: lib/examples/Articles:0
26952 msgstr "Arquivo Principal"
26954 #: lib/examples/Articles:0
26956 msgstr "Capítulo 1"
26958 #: lib/examples/Articles:0
26960 msgstr "Capítulo 2"
26962 #: lib/examples/Articles:0
26964 msgstr "Tese de Doutorado"
26966 #: lib/examples/Articles:0
26970 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26971 msgid "Formal with Footline"
26972 msgstr "Formal com Linha de Rodapé"
26974 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26975 msgid "Formal without Footline"
26976 msgstr "Formal sem Linha de Rodapé"
26978 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26979 msgid "Grid with Head"
26980 msgstr "Grade com Cabeçalho"
26982 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26984 msgstr "Sem Bordas"
26986 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26987 msgid "Simple Grid"
26988 msgstr "Grade Simples"
26990 #: src/Author.cpp:56
26992 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26993 msgstr "%1$s (%2$s)"
26995 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
26996 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27000 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27004 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27005 msgid "Bibliography entry not found!"
27006 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
27008 #: src/Buffer.cpp:447
27009 msgid "Disk Error: "
27010 msgstr "Erro de Disco: "
27012 #: src/Buffer.cpp:448
27015 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27017 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
27020 #: src/Buffer.cpp:577
27021 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27022 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
27024 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
27025 msgid "Save failed! Document is lost."
27026 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
27028 #: src/Buffer.cpp:583
27029 msgid "Attempting to close changed document!"
27030 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
27032 #: src/Buffer.cpp:592
27034 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27035 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27037 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
27039 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27040 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
27042 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
27043 msgid "Document header error"
27044 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
27046 #: src/Buffer.cpp:1007
27047 msgid "\\begin_header is missing"
27048 msgstr "\\begin_header ausente"
27050 #: src/Buffer.cpp:1031
27051 msgid "\\begin_document is missing"
27052 msgstr "\\begin_document ausente"
27054 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
27055 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27056 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
27058 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27060 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27062 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27065 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque o xcolor e o ulem "
27066 "não estão instalados.\n"
27067 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
27070 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27071 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27075 #: src/Buffer.cpp:1191
27076 msgid "File Not Found"
27077 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
27079 #: src/Buffer.cpp:1192
27081 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27082 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
27084 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
27085 msgid "Document format failure"
27086 msgstr "Falha no formato do documento"
27088 #: src/Buffer.cpp:1221
27090 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27092 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
27095 #: src/Buffer.cpp:1295
27097 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27098 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
27100 #: src/Buffer.cpp:1322
27101 msgid "Conversion failed"
27102 msgstr "Conversão falhou"
27104 #: src/Buffer.cpp:1323
27107 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27108 "it could not be created."
27110 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
27111 "temporário para convertê-lo."
27113 #: src/Buffer.cpp:1333
27114 msgid "Conversion script not found"
27115 msgstr "Script de conversão não encontrado"
27117 #: src/Buffer.cpp:1334
27120 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27121 "could not be found."
27123 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
27126 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27127 msgid "Conversion script failed"
27128 msgstr "Script de conversão falhou"
27130 #: src/Buffer.cpp:1358
27133 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27136 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
27137 "conseguiu convertê-lo."
27139 #: src/Buffer.cpp:1365
27142 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27145 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
27146 "não conseguiu convertê-lo."
27148 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27149 msgid "File is read-only"
27150 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
27152 #: src/Buffer.cpp:1445
27154 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27156 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
27159 #: src/Buffer.cpp:1454
27162 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27163 "overwrite this file?"
27165 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
27168 #: src/Buffer.cpp:1456
27169 msgid "Overwrite modified file?"
27170 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
27172 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
27173 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
27174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
27176 msgstr "S&obrescrever"
27178 #: src/Buffer.cpp:1522
27179 msgid "Backup failure"
27180 msgstr "Falha na cópia de segurança"
27182 #: src/Buffer.cpp:1523
27185 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27186 "Please check whether the directory exists and is writable."
27188 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
27189 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
27191 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27192 msgid "Write failure"
27193 msgstr "Falha na gravação"
27195 #: src/Buffer.cpp:1559
27198 "The file has successfully been saved as:\n"
27200 "But LyX could not move it to:\n"
27202 "Your original file has been backed up to:\n"
27205 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
27207 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
27209 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
27212 #: src/Buffer.cpp:1570
27215 "Cannot move saved file to:\n"
27217 "But the file has successfully been saved as:\n"
27220 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
27222 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
27225 #: src/Buffer.cpp:1586
27227 msgid "Saving document %1$s..."
27228 msgstr "Salvando documento %1$s..."
27230 #: src/Buffer.cpp:1601
27231 msgid " could not write file!"
27232 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
27234 #: src/Buffer.cpp:1609
27238 #: src/Buffer.cpp:1624
27240 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27241 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
27243 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27245 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27246 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
27248 #: src/Buffer.cpp:1637
27249 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27250 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
27252 #: src/Buffer.cpp:1651
27253 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27254 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
27256 #: src/Buffer.cpp:1747
27257 msgid "Iconv software exception Detected"
27258 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
27260 #: src/Buffer.cpp:1748
27263 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27264 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27265 "Document>Settings>Language."
27267 "Por favor verifique se o software de suporte `iconv' está instalado "
27268 "corretamente e suporta a codificação selecionada (%1$s), ou mude a "
27269 "codificação em Documento>Configurações>Idioma."
27271 #: src/Buffer.cpp:1780
27273 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27274 msgstr "Caractere não-codificável '%1$s' (code point %2$s)"
27276 #: src/Buffer.cpp:1783
27278 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27280 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27282 "Alguns caracteres do seu documento não são representáveis em contextos "
27283 "verbatim específicos.\n"
27284 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27286 #: src/Buffer.cpp:1788
27288 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27290 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
27293 #: src/Buffer.cpp:1791
27295 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27296 "chosen encoding.\n"
27297 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27299 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
27300 "codificação escolhida.\n"
27301 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27303 #: src/Buffer.cpp:1799
27304 msgid "iconv conversion failed"
27305 msgstr "conversão iconv falhou"
27307 #: src/Buffer.cpp:1804
27308 msgid "conversion failed"
27309 msgstr "conversão falhou"
27311 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27312 msgid "Uncodable character in file path"
27313 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
27315 #: src/Buffer.cpp:1918
27318 "The path of your document\n"
27320 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27321 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27322 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27323 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27325 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27326 "(such as utf8) or change the file path name."
27328 "O caminho do seu documento\n"
27330 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
27331 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
27332 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
27333 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
27336 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
27337 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
27339 #: src/Buffer.cpp:2009
27341 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27342 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
27344 #: src/Buffer.cpp:2010
27346 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27347 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
27349 #: src/Buffer.cpp:2020
27351 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27352 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
27354 #: src/Buffer.cpp:2021
27356 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27357 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
27359 #: src/Buffer.cpp:2027
27360 msgid "Incompatible Languages!"
27361 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
27363 #: src/Buffer.cpp:2029
27366 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27367 "because they require conflicting language packages:\n"
27370 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
27371 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
27374 #: src/Buffer.cpp:2323
27375 msgid "Running chktex..."
27376 msgstr "Executando chktex..."
27378 #: src/Buffer.cpp:2342
27379 msgid "chktex failure"
27380 msgstr "falha no chktex"
27382 #: src/Buffer.cpp:2343
27383 msgid "Could not run chktex successfully."
27384 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
27386 #: src/Buffer.cpp:2718
27388 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27389 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
27391 #: src/Buffer.cpp:2822
27393 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27394 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
27396 #: src/Buffer.cpp:2831
27397 msgid "Error generating literate programming code."
27398 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
27400 #: src/Buffer.cpp:2907
27402 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27403 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
27405 #: src/Buffer.cpp:2940
27407 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27408 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
27410 #: src/Buffer.cpp:2997
27411 msgid "Error viewing the output file."
27412 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
27414 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
27415 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27416 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27417 msgid "Invalid filename"
27418 msgstr "Nome de arquivo inválido"
27420 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27421 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27423 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27426 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
27427 "arquivo exportado: "
27429 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27430 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27431 msgid "Problematic filename for DVI"
27432 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
27434 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27435 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27437 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27438 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27440 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
27441 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
27443 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27444 msgid "Export Warning!"
27445 msgstr "Aviso de Exportação!"
27447 #: src/Buffer.cpp:3406
27449 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27450 "BibTeX will be unable to find them."
27452 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
27453 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
27455 #: src/Buffer.cpp:4080
27457 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27458 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
27460 #: src/Buffer.cpp:4085
27462 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27463 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
27465 #: src/Buffer.cpp:4140
27466 msgid "Preview source code"
27467 msgstr "Previsualizar código-fonte"
27469 #: src/Buffer.cpp:4142
27470 msgid "Preview preamble"
27471 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
27473 #: src/Buffer.cpp:4144
27474 msgid "Preview body"
27475 msgstr "Previsualização do corpo"
27477 #: src/Buffer.cpp:4160
27478 msgid "Plain text does not have a preamble."
27479 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
27481 #: src/Buffer.cpp:4297
27482 msgid "Autosaving current document..."
27483 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
27485 #: src/Buffer.cpp:4419
27487 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27488 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
27490 #: src/Buffer.cpp:4423
27492 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27494 "Dica: use fontes não-TeX ou defina a codificação de entrada como '%1$s'"
27496 #: src/Buffer.cpp:4425
27497 msgid "Couldn't export file"
27498 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
27500 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
27501 msgid "File name error"
27502 msgstr "Erro no nome do arquivo"
27504 #: src/Buffer.cpp:4494
27507 "The directory path to the document\n"
27509 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27510 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27512 "O caminho de pasta para o documento\n"
27514 "contém espaços, que não são permitidos pela sua instalação TeX. Você deve "
27515 "salvar o arquivo para uma pasta cujo nome não contenha espaços."
27517 #: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27518 msgid "Document export cancelled."
27519 msgstr "Exportação de documento cancelada."
27521 #: src/Buffer.cpp:4616
27523 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27524 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
27526 #: src/Buffer.cpp:4623
27528 msgid "Document exported as %1$s"
27529 msgstr "Documento exportado como %1$s"
27531 #: src/Buffer.cpp:4692
27534 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27536 "Recover emergency save?"
27538 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
27542 #: src/Buffer.cpp:4695
27543 msgid "Load emergency save?"
27544 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
27546 #: src/Buffer.cpp:4696
27548 msgstr "&Recuperar"
27550 #: src/Buffer.cpp:4696
27551 msgid "&Load Original"
27552 msgstr "&Carregar Original"
27554 #: src/Buffer.cpp:4707
27557 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27558 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27560 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
27561 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
27562 "como um arquivo diferente."
27564 #: src/Buffer.cpp:4714
27565 msgid "Document was successfully recovered."
27566 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
27568 #: src/Buffer.cpp:4716
27569 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27570 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
27572 #: src/Buffer.cpp:4717
27575 "Remove emergency file now?\n"
27578 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
27581 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
27582 msgid "Delete emergency file?"
27583 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
27585 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
27589 #: src/Buffer.cpp:4726
27590 msgid "Emergency file deleted"
27591 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
27593 #: src/Buffer.cpp:4727
27594 msgid "Do not forget to save your file now!"
27595 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
27597 #: src/Buffer.cpp:4734
27598 msgid "Remove emergency file now?"
27599 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
27601 #: src/Buffer.cpp:4757
27602 msgid "Can't rename emergency file!"
27603 msgstr "Falha ao renomear arquivo de emergência!"
27605 #: src/Buffer.cpp:4758
27607 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27608 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27609 "this file, and may over-write your own work."
27611 "O LyX não conseguiu renomear o arquivo de emergência. Você deve fazer isso "
27612 "manualmente. Caso contrário, você será perguntado sobre isso novamente da "
27613 "próxima vez que tentar carregar esse arquivo, e poderá terminar por "
27614 "sobrescrever seu próprio trabalho."
27616 #: src/Buffer.cpp:4763
27617 msgid "Emergency File Renames"
27618 msgstr "Renomeações de Arquivo de Emergência"
27620 #: src/Buffer.cpp:4764
27623 "Emergency file renamed as:\n"
27626 "Arquivo de emergência renomeado como:\n"
27629 #: src/Buffer.cpp:4787
27632 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27634 "Load the backup instead?"
27636 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
27638 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
27640 #: src/Buffer.cpp:4789
27641 msgid "Load backup?"
27642 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
27644 #: src/Buffer.cpp:4790
27645 msgid "&Load backup"
27646 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
27648 #: src/Buffer.cpp:4790
27649 msgid "Load &original"
27650 msgstr "Carregar &original"
27652 #: src/Buffer.cpp:4800
27655 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27656 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27658 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
27659 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
27660 "documento como um arquivo diferente."
27662 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27663 msgid "Senseless!!! "
27664 msgstr "Sem sentido!!! "
27666 #: src/Buffer.cpp:5450
27668 msgid "Document %1$s reloaded."
27669 msgstr "Documento %1$s recarregado."
27671 #: src/Buffer.cpp:5453
27673 msgid "Could not reload document %1$s."
27674 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
27676 #: src/BufferParams.cpp:529
27678 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27679 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27681 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
27682 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
27684 #: src/BufferParams.cpp:531
27686 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27687 "are inserted into formulas"
27689 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
27690 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
27692 #: src/BufferParams.cpp:533
27694 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27697 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
27700 #: src/BufferParams.cpp:535
27702 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27703 "inserted into formulas"
27705 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
27706 "inseridos em fórmulas"
27708 #: src/BufferParams.cpp:537
27710 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27713 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
27714 "em alguma fórmula"
27716 #: src/BufferParams.cpp:539
27718 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27719 "inserted into formulas"
27721 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
27722 "inserida em alguma fórmula"
27724 #: src/BufferParams.cpp:541
27726 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27727 "inserted into formulas"
27729 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
27730 "inserido em alguma fórmula"
27732 #: src/BufferParams.cpp:543
27734 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27735 "subscript is inserted into formulas"
27737 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
27738 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
27740 #: src/BufferParams.cpp:545
27742 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27743 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27745 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
27746 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
27748 #: src/BufferParams.cpp:547
27750 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27751 "decoration 'utilde'"
27753 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
27754 "moldura matemática 'utilde'"
27756 #: src/BufferParams.cpp:753
27759 "The selected document class\n"
27761 "requires external files that are not available.\n"
27762 "The document class can still be used, but the\n"
27763 "document cannot be compiled until the following\n"
27764 "prerequisites are installed:\n"
27766 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27767 "User's Guide for more information."
27769 "A classe de documentos selecionada\n"
27771 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
27772 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
27773 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
27774 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
27776 "Para mais informações, consulte a seção\n"
27777 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
27779 #: src/BufferParams.cpp:762
27780 msgid "Document class not available"
27781 msgstr "Classe de documento não está disponível"
27783 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
27784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
27785 msgid "greyedout inset text"
27786 msgstr "texto esmaecido de inset"
27788 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
27789 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27790 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27791 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27792 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27793 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27794 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27795 msgid "LyX Warning: "
27796 msgstr "Aviso do LyX: "
27798 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
27799 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27800 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27801 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27802 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27803 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27804 msgid "uncodable character"
27805 msgstr "caractere não-codificável"
27807 #: src/BufferParams.cpp:1775
27808 msgid "Uncodable character in class options"
27809 msgstr "Caracteres não-codificáveis nas opções de classe"
27811 #: src/BufferParams.cpp:1777
27814 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27815 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27816 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27819 "Please select an appropriate document encoding\n"
27820 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27822 "As opções de classe do seu documento contêm glifos que são desconhecidos na "
27823 "codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
27824 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
27827 "Selecione uma codificação de documento apropriada\n"
27828 "(tal como utf8) ou modifique as opções de classe de acordo."
27830 #: src/BufferParams.cpp:2217
27831 msgid "Uncodable character in user preamble"
27832 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
27834 #: src/BufferParams.cpp:2219
27837 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27838 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27839 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27842 "Please select an appropriate document encoding\n"
27843 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27845 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
27846 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
27847 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
27850 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
27851 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
27853 #: src/BufferParams.cpp:2534
27856 "The layout file:\n"
27858 "could not be found. A default textclass with default\n"
27859 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27862 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
27864 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
27865 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
27867 #: src/BufferParams.cpp:2540
27868 msgid "Document class not found"
27869 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
27871 #: src/BufferParams.cpp:2547
27874 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27876 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27877 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27880 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
27882 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
27883 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
27884 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
27886 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
27887 msgid "Could not load class"
27888 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
27890 #: src/BufferParams.cpp:2598
27891 msgid "Error reading internal layout information"
27892 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
27894 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
27896 msgstr "Erro de Leitura"
27898 #: src/BufferView.cpp:178
27899 msgid "No more insets"
27900 msgstr "Não há mais insets"
27902 #: src/BufferView.cpp:834
27903 msgid "Save bookmark"
27904 msgstr "Salvar indicador"
27906 #: src/BufferView.cpp:1054
27907 msgid "Converting document to new document class..."
27908 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
27910 #: src/BufferView.cpp:1099
27911 msgid "Document is read-only"
27912 msgstr "Documento é somente-leitura"
27914 #: src/BufferView.cpp:1101
27915 msgid "Document has been modified externally"
27916 msgstr "Documento foi modificado externamente"
27918 #: src/BufferView.cpp:1110
27919 msgid "This portion of the document is deleted."
27920 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
27922 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
27923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
27924 msgid "Absolute filename expected."
27925 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
27927 #: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
27929 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27930 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
27932 #: src/BufferView.cpp:1441
27933 msgid "No further undo information"
27934 msgstr "Sem nada para desfazer"
27936 #: src/BufferView.cpp:1461
27937 msgid "No further redo information"
27938 msgstr "Sem nada para refazer"
27940 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
27941 msgid "Search string not found!"
27942 msgstr "A sequência alfanumérica buscada não foi localizada!"
27944 #: src/BufferView.cpp:1719
27946 msgstr "Marco desligado"
27948 #: src/BufferView.cpp:1725
27950 msgstr "Marco ligado"
27952 #: src/BufferView.cpp:1732
27953 msgid "Mark removed"
27954 msgstr "Marco excluído"
27956 #: src/BufferView.cpp:1735
27958 msgstr "Marco definido"
27960 #: src/BufferView.cpp:1826
27961 msgid "Statistics for the selection:"
27962 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
27964 #: src/BufferView.cpp:1828
27965 msgid "Statistics for the document:"
27966 msgstr "Estatísticas para o documento:"
27968 #: src/BufferView.cpp:1831
27971 msgstr "%1$d palavras"
27973 #: src/BufferView.cpp:1833
27975 msgstr "Uma palavra"
27977 #: src/BufferView.cpp:1836
27979 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27980 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
27982 #: src/BufferView.cpp:1839
27983 msgid "One character (including blanks)"
27984 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
27986 #: src/BufferView.cpp:1842
27988 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27989 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
27991 #: src/BufferView.cpp:1845
27992 msgid "One character (excluding blanks)"
27993 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
27995 #: src/BufferView.cpp:1847
27997 msgstr "Estatísticas"
27999 #: src/BufferView.cpp:2070
28002 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28003 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
28005 #: src/BufferView.cpp:2072
28007 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28008 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
28010 #: src/BufferView.cpp:2080
28011 msgid "Branch name"
28012 msgstr "Nome do ramo"
28014 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28015 msgid "Branch already exists"
28016 msgstr "Ramo já existe"
28018 #: src/BufferView.cpp:2969
28020 msgid "Inserting document %1$s..."
28021 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
28023 #: src/BufferView.cpp:2985
28025 msgid "Document %1$s inserted."
28026 msgstr "Documento %1$s inserido."
28028 #: src/BufferView.cpp:2987
28030 msgid "Could not insert document %1$s"
28031 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
28033 #: src/BufferView.cpp:3483
28036 "Could not read the specified document\n"
28038 "due to the error: %2$s"
28040 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
28042 "devido ao erro: %2$s"
28044 #: src/BufferView.cpp:3485
28045 msgid "Could not read file"
28046 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
28048 #: src/BufferView.cpp:3492
28052 " is not readable."
28055 " não pode ser lido."
28057 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28058 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28059 #: src/output.cpp:39
28060 msgid "Could not open file"
28061 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
28063 #: src/BufferView.cpp:3500
28064 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28065 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
28067 #: src/BufferView.cpp:3501
28069 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28070 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28071 "If this does not give the correct result\n"
28072 "then please change the encoding of the file\n"
28073 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28075 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
28076 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
28077 "Se isto não der o resultado correto,\n"
28078 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
28079 "com outro programa que não o LyX.\n"
28081 #: src/Changes.cpp:375
28082 msgid "Uncodable character in author initials"
28083 msgstr "Caractere não-codificável nas iniciais do autor"
28085 #: src/Changes.cpp:376
28088 "The author initials '%1$s',\n"
28089 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28090 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28091 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28093 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28094 "or change the author initials."
28096 "As iniciais do autor '%1$s',\n"
28097 "usadas para controlar alterações, contêm os seguintes glifos que\n"
28098 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
28099 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
28101 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28102 "ou mude as iniciais do autor."
28104 #: src/Changes.cpp:405
28105 msgid "Uncodable character in author name"
28106 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
28108 #: src/Changes.cpp:406
28111 "The author name '%1$s',\n"
28112 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28113 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28114 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28116 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28117 "or change the spelling of the author name."
28119 "O nome de autor '%1$s',\n"
28120 "usado para controlar alterações, contém os seguintes glifos que\n"
28121 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
28122 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
28124 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28125 "ou mude a ortografia do nome do autor."
28127 #: src/Chktex.cpp:65
28129 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28130 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
28132 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28137 #: src/Color.cpp:243
28141 #: src/Color.cpp:244
28145 #: src/Color.cpp:245
28149 #: src/Color.cpp:246
28153 #: src/Color.cpp:247
28157 #: src/Color.cpp:248
28159 msgstr "cinzaescuro"
28161 #: src/Color.cpp:249
28165 #: src/Color.cpp:250
28169 #: src/Color.cpp:251
28171 msgstr "cinzaclaro"
28173 #: src/Color.cpp:252
28177 #: src/Color.cpp:253
28181 #: src/Color.cpp:254
28183 msgstr "verdeoliva"
28185 #: src/Color.cpp:255
28189 #: src/Color.cpp:256
28193 #: src/Color.cpp:257
28197 #: src/Color.cpp:258
28201 #: src/Color.cpp:259
28203 msgstr "verdeazulado"
28205 #: src/Color.cpp:260
28209 #: src/Color.cpp:261
28213 #: src/Color.cpp:262
28217 #: src/Color.cpp:263
28219 msgstr "plano de fundo"
28221 #: src/Color.cpp:264
28225 #: src/Color.cpp:265
28229 #: src/Color.cpp:266
28230 msgid "selected text"
28231 msgstr "texto selecionado"
28233 #: src/Color.cpp:267
28235 msgstr "texto LaTeX"
28237 #: src/Color.cpp:268
28238 msgid "Text label 1"
28239 msgstr "Rótulo de texto 1"
28241 #: src/Color.cpp:269
28242 msgid "Text label 2"
28243 msgstr "Rótulo de texto 2"
28245 #: src/Color.cpp:270
28246 msgid "Text label 3"
28247 msgstr "Rótulo de texto 3"
28249 #: src/Color.cpp:271
28250 msgid "inline completion"
28251 msgstr "completação inline"
28253 #: src/Color.cpp:273
28254 msgid "non-unique inline completion"
28255 msgstr "completação inline não-única"
28257 #: src/Color.cpp:275
28258 msgid "previewed snippet"
28259 msgstr "trecho previsualizado"
28261 #: src/Color.cpp:276
28263 msgstr "etiqueta de nota"
28265 #: src/Color.cpp:277
28266 msgid "note background"
28267 msgstr "plano de fundo de nota"
28269 #: src/Color.cpp:278
28270 msgid "comment label"
28271 msgstr "etiqueta de comentário"
28273 #: src/Color.cpp:279
28274 msgid "comment background"
28275 msgstr "plano de fundo de comentário"
28277 #: src/Color.cpp:280
28278 msgid "greyedout inset label"
28279 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
28281 #: src/Color.cpp:282
28282 msgid "greyedout inset background"
28283 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
28285 #: src/Color.cpp:283
28286 msgid "phantom inset text"
28287 msgstr "texto de inset de phantom"
28289 #: src/Color.cpp:284
28291 msgstr "caixa sombreada"
28293 #: src/Color.cpp:285
28294 msgid "listings background"
28295 msgstr "plano de fundo de listagens"
28297 #: src/Color.cpp:286
28298 msgid "branch label"
28299 msgstr "etiqueta de ramo"
28301 #: src/Color.cpp:287
28302 msgid "footnote label"
28303 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
28305 #: src/Color.cpp:288
28306 msgid "index label"
28307 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28309 #: src/Color.cpp:289
28310 msgid "margin note label"
28311 msgstr "etiqueta de nota marginal"
28313 #: src/Color.cpp:290
28315 msgstr "etiqueta de URL"
28317 #: src/Color.cpp:291
28319 msgstr "texto de URL"
28321 #: src/Color.cpp:292
28323 msgstr "barra de profundidade"
28325 #: src/Color.cpp:293
28326 msgid "scroll indicator"
28327 msgstr "indicador de rolagem"
28329 #: src/Color.cpp:294
28333 #: src/Color.cpp:295
28334 msgid "command inset"
28335 msgstr "inset de comando"
28337 #: src/Color.cpp:296
28338 msgid "command inset background"
28339 msgstr "plano de fundo inset de comando"
28341 #: src/Color.cpp:297
28342 msgid "command inset frame"
28343 msgstr "quadro de inset de comando"
28345 #: src/Color.cpp:298
28346 msgid "command inset (broken reference)"
28347 msgstr "inset de comando (referência quebrada)"
28349 #: src/Color.cpp:299
28350 msgid "button background (broken reference)"
28351 msgstr "plano de fundo de botão (referência quebrada)"
28353 #: src/Color.cpp:300
28354 msgid "button frame (broken reference)"
28355 msgstr "moldura de botão (referência quebrada)"
28357 #: src/Color.cpp:301
28358 msgid "button background (broken reference) under focus"
28359 msgstr "plano de fundo de botão (referência quebrada) em foco"
28361 #: src/Color.cpp:302
28362 msgid "special character"
28363 msgstr "caractere especial"
28365 #: src/Color.cpp:303
28367 msgstr "matemática"
28369 #: src/Color.cpp:304
28370 msgid "math background"
28371 msgstr "plano de fundo de matemática"
28373 #: src/Color.cpp:305
28374 msgid "graphics background"
28375 msgstr "plano de fundo de gráfico"
28377 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28378 msgid "math macro background"
28379 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
28381 #: src/Color.cpp:307
28383 msgstr "moldura de matemática"
28385 #: src/Color.cpp:308
28386 msgid "math corners"
28387 msgstr "cantos de matemática"
28389 #: src/Color.cpp:309
28391 msgstr "linha de matemática"
28393 #: src/Color.cpp:311
28394 msgid "math macro hovered background"
28395 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
28397 #: src/Color.cpp:312
28398 msgid "math macro label"
28399 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
28401 #: src/Color.cpp:313
28402 msgid "math macro frame"
28403 msgstr "moldura de macro de matemática"
28405 #: src/Color.cpp:314
28406 msgid "math macro blended out"
28407 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
28409 #: src/Color.cpp:315
28410 msgid "math macro old parameter"
28411 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
28413 #: src/Color.cpp:316
28414 msgid "math macro new parameter"
28415 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
28417 #: src/Color.cpp:317
28418 msgid "collapsible inset text"
28419 msgstr "texto de inset recolhível"
28421 #: src/Color.cpp:318
28422 msgid "collapsible inset frame"
28423 msgstr "moldura de inset recolhível"
28425 #: src/Color.cpp:319
28426 msgid "inset background"
28427 msgstr "plano de fundo de inset"
28429 #: src/Color.cpp:320
28430 msgid "inset frame"
28431 msgstr "moldura de inset"
28433 #: src/Color.cpp:321
28434 msgid "LaTeX error"
28435 msgstr "erro LaTeX"
28437 #: src/Color.cpp:322
28438 msgid "end-of-line marker"
28439 msgstr "marcador fim-de-linha"
28441 #: src/Color.cpp:323
28442 msgid "appendix marker"
28443 msgstr "marcador de apêndice"
28445 #: src/Color.cpp:324
28447 msgstr "barra de alteração"
28449 #: src/Color.cpp:325
28450 msgid "deleted text (output)"
28451 msgstr "texto excluído (saída)"
28453 #: src/Color.cpp:326
28454 msgid "added text (output)"
28455 msgstr "texto adicionado (saída)"
28457 #: src/Color.cpp:327
28458 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28459 msgstr "texto adicionado (área de trabalho, 1º autor)"
28461 #: src/Color.cpp:328
28462 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28463 msgstr "texto adicionado (área de trabalho, 2º autor)"
28465 #: src/Color.cpp:329
28466 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28467 msgstr "texto adicionado (área de trabalho, 3º autor)"
28469 #: src/Color.cpp:330
28470 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28471 msgstr "texto adicionado (área de trabalho, 4º autor)"
28473 #: src/Color.cpp:331
28474 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28475 msgstr "texto adicionado (área de trabalho, 5º autor)"
28477 #: src/Color.cpp:332
28478 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28479 msgstr "modificador de texto apagado (área de trabalho)"
28481 #: src/Color.cpp:333
28482 msgid "added space markers"
28483 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
28485 #: src/Color.cpp:334
28487 msgstr "borda de tabela"
28489 #: src/Color.cpp:335
28490 msgid "table on/off line"
28491 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
28493 #: src/Color.cpp:336
28494 msgid "bottom area"
28495 msgstr "área de base"
28497 #: src/Color.cpp:337
28499 msgstr "nova página"
28501 #: src/Color.cpp:338
28502 msgid "page break / line break"
28503 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
28505 #: src/Color.cpp:339
28506 msgid "button frame"
28507 msgstr "moldura de botão"
28509 #: src/Color.cpp:340
28510 msgid "button background"
28511 msgstr "plano de fundo de botão"
28513 #: src/Color.cpp:341
28514 msgid "button background under focus"
28515 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
28517 #: src/Color.cpp:342
28518 msgid "paragraph marker"
28519 msgstr "marcador de parágrafo"
28521 #: src/Color.cpp:343
28522 msgid "preview frame"
28523 msgstr "quadro de previsualização"
28525 #: src/Color.cpp:344
28526 msgid "regexp frame"
28527 msgstr "moldura de regexp"
28529 #: src/Color.cpp:345
28533 #: src/Color.cpp:346
28537 #: src/Color.cpp:347
28541 #: src/Converter.cpp:306
28544 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28545 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28546 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28547 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28548 "actually need it, instead.</p>"
28550 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
28551 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
28552 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
28553 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
28554 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
28556 #: src/Converter.cpp:315
28557 msgid "Security Warning"
28558 msgstr "Aviso de Segurança"
28560 #: src/Converter.cpp:328
28563 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28564 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28565 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28566 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28568 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
28569 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
28570 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
28571 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
28572 "conteúdo malicioso.</p>"
28574 #: src/Converter.cpp:335
28577 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28578 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28579 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28580 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28582 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
28583 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
28584 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
28585 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
28587 #: src/Converter.cpp:345
28588 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28589 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
28591 #: src/Converter.cpp:347
28593 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28594 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28595 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28598 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
28599 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências ▹ Manejo "
28600 "de Arquivos ▹ Conversores</i> desmarque <i>Segurança ▹ Proibir "
28601 "convertsores needauth</i>.)"
28603 #: src/Converter.cpp:356
28604 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28605 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
28607 #: src/Converter.cpp:357
28608 msgid "An external converter requires your authorization"
28609 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
28611 #: src/Converter.cpp:360
28613 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28614 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28616 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
28617 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
28619 #: src/Converter.cpp:363
28621 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28622 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28624 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
28625 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
28627 #: src/Converter.cpp:367
28628 msgid "Do ¬ allow"
28629 msgstr "&Não permitir"
28631 #: src/Converter.cpp:367
28632 msgid "Do ¬ run"
28633 msgstr "&Não rodar"
28635 #: src/Converter.cpp:368
28639 #: src/Converter.cpp:368
28643 #: src/Converter.cpp:370
28644 msgid "&Always allow for this document"
28645 msgstr "Sempre permitir para este documento"
28647 #: src/Converter.cpp:371
28648 msgid "&Always run for this document"
28649 msgstr "Sempre rodar para este documento"
28651 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28652 msgid "Converter killed"
28653 msgstr "Conversor finalizado à força"
28655 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28658 "The following converter was killed by the user.\n"
28661 "O conversor a seguir foi finalizado à força pelo usuário.\n"
28664 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28665 #: src/Converter.cpp:809
28666 msgid "Cannot convert file"
28667 msgstr "Não é possível converter arquivo"
28669 #: src/Converter.cpp:462
28672 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28673 "Define a converter in the preferences."
28675 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
28676 "Defina um conversor nas preferências."
28678 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28679 msgid "Pygments driver command not found!"
28680 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
28682 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28684 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28685 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28686 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28687 "is named differently, to add the following line to the\n"
28688 "document preamble:\n"
28690 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28692 "where 'driver' is name of the driver command."
28694 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
28695 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
28696 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
28697 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
28698 "a linha a seguir:\n"
28700 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
28702 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
28704 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28705 msgid "Executing command: "
28706 msgstr "Rodando comando: "
28708 #: src/Converter.cpp:727
28709 msgid "Process Killed"
28710 msgstr "Conversor Finalizado à Força"
28712 #: src/Converter.cpp:728
28715 "The conversion process was killed while running:\n"
28718 "O processo de conversão foi finalizado à força ao executar:\n"
28721 #: src/Converter.cpp:733
28722 msgid "Process Timed Out"
28723 msgstr "Processo Estourou O Tempo"
28725 #: src/Converter.cpp:734
28728 "The conversion process:\n"
28730 "timed out before completing."
28732 "O processo de conversão:\n"
28734 "estourou o tempo antes de completar."
28736 #: src/Converter.cpp:739
28737 msgid "Build errors"
28738 msgstr "Erros de compilação"
28740 #: src/Converter.cpp:740
28741 msgid "There were errors during the build process."
28742 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
28744 #: src/Converter.cpp:745
28747 "An error occurred while running:\n"
28750 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
28753 #: src/Converter.cpp:768
28755 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28756 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
28758 #: src/Converter.cpp:811
28760 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28761 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
28763 #: src/Converter.cpp:812
28765 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28766 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
28768 #: src/Converter.cpp:852
28769 msgid "Running LaTeX..."
28770 msgstr "Rodando LaTeX..."
28772 #: src/Converter.cpp:869
28773 msgid "Export canceled"
28774 msgstr "Exportação cancelada"
28776 #: src/Converter.cpp:870
28777 msgid "The export process was terminated by the user."
28778 msgstr "O processo de exportação foi finalizado à força pelo usuário."
28780 #: src/Converter.cpp:880
28781 msgid "Undefined reference"
28782 msgstr "Referência indefinida"
28784 #: src/Converter.cpp:881
28786 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28787 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28789 "Citações ou referências indefinidas foram encontradas durante a compilação.\n"
28790 "Por favor verifique os avisos no log do LaTeX (Documento > Log do LaTeX)."
28792 #: src/Converter.cpp:893
28795 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28798 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
28799 "log %1$s do LaTeX."
28801 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28802 msgid "LaTeX failed"
28803 msgstr "LaTeX falhou"
28805 #: src/Converter.cpp:899
28808 "The external program\n"
28810 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28811 "program's error (check the logs). "
28813 "O programa externo\n"
28815 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
28818 #: src/Converter.cpp:905
28819 msgid "Output is empty"
28820 msgstr "Saída vazia"
28822 #: src/Converter.cpp:906
28823 msgid "No output file was generated."
28824 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
28826 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
28830 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
28832 msgstr ", Célula: "
28834 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
28835 msgid ", Position: "
28836 msgstr ", Posição: "
28838 #: src/CutAndPaste.cpp:206
28841 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28844 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
28847 #: src/CutAndPaste.cpp:210
28850 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28853 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
28854 "isso não foram colados."
28856 #: src/CutAndPaste.cpp:247
28857 msgid "Uncodable content"
28858 msgstr "Conteúdo não-codificável"
28860 #: src/CutAndPaste.cpp:437
28863 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28864 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28866 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
28867 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
28869 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28870 msgid "Unknown branch"
28871 msgstr "Ramo desconhecido"
28873 #: src/CutAndPaste.cpp:441
28875 msgstr "&Não Incluir"
28877 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
28879 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28880 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
28882 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
28883 msgid "Layout Not Found"
28884 msgstr "Layout Não Encontrado"
28886 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28888 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28889 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
28891 #: src/CutAndPaste.cpp:870
28894 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28897 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
28900 #: src/CutAndPaste.cpp:875
28901 msgid "Undefined flex inset"
28902 msgstr "Flex inset indefinido"
28904 #: src/Exporter.cpp:45
28907 "The file %1$s already exists.\n"
28909 "Do you want to overwrite that file?"
28911 "O arquivo %1$s já existe.\n"
28913 "Deseja sobrescrevê-lo?"
28915 #: src/Exporter.cpp:48
28916 msgid "Overwrite file?"
28917 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
28919 #: src/Exporter.cpp:50
28921 msgstr "&Manter arquivo"
28923 #: src/Exporter.cpp:51
28924 msgid "Overwrite &all"
28925 msgstr "Sobrescrever &todos"
28927 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28928 msgid "&Cancel export"
28929 msgstr "&Cancelar exportação"
28931 #: src/Exporter.cpp:97
28932 msgid "Couldn't copy file"
28933 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
28935 #: src/Exporter.cpp:98
28937 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28938 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
28940 #: src/Font.cpp:141
28942 msgid "Language: %1$s, "
28943 msgstr "Idioma: %1$s, "
28945 #: src/Font.cpp:146
28947 msgid "Number %1$s"
28948 msgstr "Número %1$s"
28950 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28955 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28958 msgstr "Sans Serif"
28960 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28963 msgstr "Typewriter"
28965 #: src/FontInfo.cpp:43
28969 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28970 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28974 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
28978 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
28980 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
28982 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
28986 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28990 #: src/FontInfo.cpp:51
28994 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
28998 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29002 #: src/FontInfo.cpp:60
29006 #: src/FontInfo.cpp:617
29008 msgid "Emphasis %1$s, "
29009 msgstr "Emph %1$s, "
29011 #: src/FontInfo.cpp:620
29013 msgid "Underline %1$s, "
29014 msgstr "Underline %1$s, "
29016 #: src/FontInfo.cpp:623
29018 msgid "Double underline %1$s, "
29019 msgstr "Double underline %1$s, "
29021 #: src/FontInfo.cpp:626
29023 msgid "Wavy underline %1$s, "
29024 msgstr "Wavy underline %1$s, "
29026 #: src/FontInfo.cpp:629
29028 msgid "Strike out %1$s, "
29029 msgstr "Strike out %1$s, "
29031 #: src/FontInfo.cpp:632
29033 msgid "Cross out %1$s, "
29034 msgstr "Cross out %1$s, "
29036 #: src/FontInfo.cpp:635
29038 msgid "Noun %1$s, "
29039 msgstr "Noun %1$s, "
29041 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29042 msgid "Cannot view file"
29043 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
29045 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
29047 msgid "File does not exist: %1$s"
29048 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
29050 #: src/Format.cpp:646
29052 msgid "No information for viewing %1$s"
29053 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
29055 #: src/Format.cpp:656
29057 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29058 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
29060 #: src/Format.cpp:724
29061 msgid "No Filename"
29062 msgstr "Sem nome de arquivo"
29064 #: src/Format.cpp:725
29065 msgid "No filename was provided!"
29066 msgstr "Nenhum nome de arquivo foi informado!"
29068 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29069 msgid "Cannot edit file"
29070 msgstr "Não é possível editar arquivo"
29072 #: src/Format.cpp:736
29073 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29074 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
29076 #: src/Format.cpp:749
29078 msgid "No information for editing %1$s"
29079 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
29081 #: src/Format.cpp:760
29083 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29084 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
29086 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29087 msgid "Could not find bind file"
29088 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
29090 #: src/KeyMap.cpp:230
29093 "Unable to find the bind file\n"
29095 "Please check your installation."
29097 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
29099 "Verifique sua instalação."
29101 #: src/KeyMap.cpp:237
29102 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29103 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
29105 #: src/KeyMap.cpp:238
29107 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29108 "Please check your installation."
29110 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
29111 "Verifique sua instalação."
29113 #: src/KeyMap.cpp:245
29116 "Unable to find the bind file\n"
29118 "Falling back to default."
29120 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
29122 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
29124 #: src/KeySequence.cpp:179
29128 #: src/LaTeX.cpp:63
29130 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29131 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
29133 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29134 msgid "Running Index Processor."
29135 msgstr "Rodando Processador de Índice."
29137 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29138 msgid "Running BibTeX."
29139 msgstr "Rodando BibTeX."
29141 #: src/LaTeX.cpp:611
29142 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29143 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
29145 #: src/LaTeX.cpp:1115
29146 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29147 msgstr "(NOTA: O comando errôneo está no preâmbulo)"
29149 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29150 msgid "BibTeX error: "
29151 msgstr "Erro do BibTeX: "
29153 #: src/LaTeX.cpp:1629
29154 msgid "Biber error: "
29155 msgstr "Erro do Biber: "
29157 #: src/LaTeX.cpp:1656
29158 msgid "Makeindex error: "
29159 msgstr "Erro do makeindex: "
29161 #: src/LaTeX.cpp:1665
29162 msgid "Xindy error: "
29163 msgstr "Erro do Xindy: "
29165 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29166 msgid "Font not available"
29167 msgstr "Fonte indisponível"
29169 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29172 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29173 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29175 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
29176 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
29179 msgid "Could not read configuration file"
29180 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
29185 "Error while reading the configuration file\n"
29187 "Please check your installation."
29189 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
29191 "Verifique sua instalação."
29194 msgid "The following files could not be loaded:"
29195 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
29199 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29200 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
29203 msgid "Cannot remove temporary directory"
29204 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
29208 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29209 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
29213 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29214 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
29217 msgid "Missing filename for this operation."
29218 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
29222 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29223 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
29226 msgid "No textclass is found"
29227 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
29231 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29232 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29233 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29235 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
29236 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
29237 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
29240 msgid "&Reconfigure"
29241 msgstr "&Reconfigurar"
29244 msgid "&Without LaTeX"
29245 msgstr "&Sem LaTeX"
29247 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29249 msgstr "&Continuar"
29253 "SIGHUP signal caught!\n"
29256 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
29261 "SIGFPE signal caught!\n"
29264 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
29269 "SIGSEGV signal caught!\n"
29270 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29271 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29272 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29275 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
29276 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
29278 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
29279 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
29280 "necessário. Obrigado!\n"
29284 msgid "LyX crashed!"
29285 msgstr "O LyX travou!"
29291 #: src/LyX.cpp:1024
29292 msgid "Could not create temporary directory"
29293 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
29295 #: src/LyX.cpp:1025
29298 "Could not create a temporary directory in\n"
29300 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29302 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
29304 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
29307 #: src/LyX.cpp:1089
29308 msgid "Missing user LyX directory"
29309 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
29311 #: src/LyX.cpp:1090
29314 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29315 "It is needed to keep your own configuration."
29317 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
29318 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
29320 #: src/LyX.cpp:1095
29321 msgid "&Create directory"
29322 msgstr "&Criar pasta"
29324 #: src/LyX.cpp:1096
29326 msgstr "&Sair do LyX"
29328 #: src/LyX.cpp:1097
29329 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29330 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
29332 #: src/LyX.cpp:1101
29334 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29335 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
29337 #: src/LyX.cpp:1106
29339 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29342 "Não foi possível criar pasta. Talvez erro na opção -userdir?\n"
29345 #: src/LyX.cpp:1179
29346 msgid "List of supported debug flags:"
29347 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
29349 #: src/LyX.cpp:1183
29351 msgid "Setting debug level to %1$s"
29352 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
29354 #: src/LyX.cpp:1194
29356 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29357 "Command line switches (case sensitive):\n"
29358 "\t-help summarize LyX usage\n"
29359 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29360 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29361 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29362 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29363 " select the features to debug.\n"
29364 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29365 "\t-x [--execute] command\n"
29366 " where command is a lyx command.\n"
29367 "\t-e [--export] fmt\n"
29368 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29369 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29371 " to see which parameter (which differs from the format "
29373 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29374 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29375 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29376 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29377 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29378 " and filename is the destination filename.\n"
29379 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29380 " where fmt is the import format of choice\n"
29381 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29382 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29383 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29384 " specifying whether all files, main file only, or no "
29386 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29388 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29390 "\t--ignore-error-message which\n"
29391 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29392 " Do not use for final documents! Currently supported "
29394 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29395 "\t-n [--no-remote]\n"
29396 " open documents in a new instance\n"
29397 "\t-r [--remote]\n"
29398 " open documents in an already running instance\n"
29399 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29400 "\t-v [--verbose]\n"
29401 " report on terminal about spawned commands.\n"
29402 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29403 "\t-version summarize version and build info\n"
29404 "Check the LyX man page for more details."
29406 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29407 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
29408 "\t-help resume o uso do LyX\n"
29409 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
29410 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
29411 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
29412 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
29413 " seleciona os recursos a debugar.\n"
29414 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
29415 "\t-x [--execute] comando\n"
29416 " onde comando é um comando do LyX.\n"
29417 "\t-e [--export] fmt\n"
29418 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
29419 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29421 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
29423 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
29424 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
29425 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
29426 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
29428 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
29429 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
29430 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
29431 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
29432 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
29433 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
29434 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
29435 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
29436 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
29437 "\t--ignore-error-message which\n"
29438 " permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
29439 " Não use em documentos finais! Valores suportados no "
29441 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29442 "\t-n [--no-remote]\n"
29443 " abre documentos em uma nova instância\n"
29444 "\t-r [--remote]\n"
29445 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
29446 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
29447 "\t-v [--verbose]\n"
29448 " relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
29449 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
29450 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
29451 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
29453 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29454 msgid " Git commit hash "
29455 msgstr " Git commit hash "
29457 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29458 msgid "No system directory"
29459 msgstr "Sem pasta de sistema"
29461 #: src/LyX.cpp:1259
29462 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29463 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
29465 #: src/LyX.cpp:1270
29466 msgid "No user directory"
29467 msgstr "Sem pasta de usuário"
29469 #: src/LyX.cpp:1271
29470 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29471 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
29473 #: src/LyX.cpp:1282
29474 msgid "Incomplete command"
29475 msgstr "Comando incompleto"
29477 #: src/LyX.cpp:1283
29478 msgid "Missing command string after --execute switch"
29479 msgstr "Falta sequência alfanumérica de comando para o parâmetro --execute"
29481 #: src/LyX.cpp:1294
29482 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29484 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
29486 #: src/LyX.cpp:1299
29487 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29488 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
29490 #: src/LyX.cpp:1312
29491 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29493 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
29495 #: src/LyX.cpp:1325
29496 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29498 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
29500 #: src/LyX.cpp:1330
29501 msgid "Missing filename for --import"
29502 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
29504 #: src/LyXRC.cpp:3034
29506 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29509 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
29510 "como palavras válidas?"
29512 #: src/LyXRC.cpp:3038
29514 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29517 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
29519 #: src/LyXRC.cpp:3046
29521 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29522 "automatically by what you type."
29524 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
29525 "automaticamente pelo que você digitar."
29527 #: src/LyXRC.cpp:3050
29529 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29532 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
29533 "o padrão após mudar a classe do documento."
29535 #: src/LyXRC.cpp:3054
29537 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29539 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
29542 #: src/LyXRC.cpp:3061
29544 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29545 "the backup file in the same directory as the original file."
29547 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
29548 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
29550 #: src/LyXRC.cpp:3065
29552 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29553 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29555 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
29556 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
29558 #: src/LyXRC.cpp:3069
29559 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29560 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
29562 #: src/LyXRC.cpp:3073
29564 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29565 "its global and local bind/ directories."
29567 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
29568 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
29570 #: src/LyXRC.cpp:3077
29571 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29572 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
29574 #: src/LyXRC.cpp:3081
29576 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29577 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29579 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29580 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
29582 #: src/LyXRC.cpp:3088
29584 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29585 "undesired effects."
29587 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
29588 "efeitos indesejados."
29590 #: src/LyXRC.cpp:3092
29592 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29593 "prevent undesired effects."
29595 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
29596 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
29598 #: src/LyXRC.cpp:3099
29600 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29601 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29603 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
29604 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
29606 #: src/LyXRC.cpp:3107
29608 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29609 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29610 "the top of the screen"
29612 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
29613 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
29615 #: src/LyXRC.cpp:3111
29616 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29617 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
29619 #: src/LyXRC.cpp:3115
29620 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29621 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
29623 #: src/LyXRC.cpp:3119
29625 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29628 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
29629 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
29631 #: src/LyXRC.cpp:3123
29633 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29634 "look in its global and local commands/ directories."
29636 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
29637 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
29639 #: src/LyXRC.cpp:3127
29641 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29643 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
29645 #: src/LyXRC.cpp:3131
29646 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29647 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29649 #: src/LyXRC.cpp:3135
29651 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29652 "shown after the change has been made.)"
29654 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
29655 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
29657 #: src/LyXRC.cpp:3139
29658 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29659 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
29661 #: src/LyXRC.cpp:3143
29663 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29664 "LyX was started from."
29666 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
29667 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
29669 #: src/LyXRC.cpp:3147
29670 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29672 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
29674 #: src/LyXRC.cpp:3151
29676 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29677 "value selects the directory LyX was started from."
29679 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
29680 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
29682 #: src/LyXRC.cpp:3158
29684 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29685 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29686 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29688 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
29689 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
29690 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29692 #: src/LyXRC.cpp:3162
29693 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29694 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
29696 #: src/LyXRC.cpp:3166
29698 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29699 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29701 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
29702 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
29703 "índice remissivo."
29705 #: src/LyXRC.cpp:3170
29706 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29707 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
29709 #: src/LyXRC.cpp:3179
29711 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29712 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29714 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
29715 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
29716 "em um teclado Americano."
29718 #: src/LyXRC.cpp:3183
29720 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29723 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
29726 #: src/LyXRC.cpp:3187
29728 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29730 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
29733 #: src/LyXRC.cpp:3191
29735 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29736 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29737 "name of the second language."
29739 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
29740 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
29743 #: src/LyXRC.cpp:3195
29744 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29745 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
29747 #: src/LyXRC.cpp:3199
29748 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29749 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
29751 #: src/LyXRC.cpp:3203
29753 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29756 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
29759 #: src/LyXRC.cpp:3207
29761 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29762 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29764 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
29765 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29767 #: src/LyXRC.cpp:3211
29769 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29770 "document is the default language."
29772 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
29773 "documento for o idioma padrão."
29775 #: src/LyXRC.cpp:3215
29776 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29777 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
29779 #: src/LyXRC.cpp:3219
29780 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29782 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
29785 #: src/LyXRC.cpp:3223
29786 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29787 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
29789 #: src/LyXRC.cpp:3227
29791 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29794 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
29796 #: src/LyXRC.cpp:3235
29797 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29798 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
29800 #: src/LyXRC.cpp:3239
29801 msgid "The completion popup delay."
29802 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
29804 #: src/LyXRC.cpp:3243
29805 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29807 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
29810 #: src/LyXRC.cpp:3247
29811 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29813 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
29816 #: src/LyXRC.cpp:3251
29818 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29820 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
29821 "uma completação possível."
29823 #: src/LyXRC.cpp:3255
29825 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29828 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
29831 #: src/LyXRC.cpp:3259
29832 msgid "The inline completion delay."
29833 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
29835 #: src/LyXRC.cpp:3263
29836 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29837 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
29839 #: src/LyXRC.cpp:3267
29840 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29841 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
29843 #: src/LyXRC.cpp:3271
29844 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29845 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
29847 #: src/LyXRC.cpp:3275
29848 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29849 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
29851 #: src/LyXRC.cpp:3279
29853 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29855 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
29857 #: src/LyXRC.cpp:3284
29859 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29861 "Use the OS native format."
29863 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
29864 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
29866 #: src/LyXRC.cpp:3290
29867 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29868 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
29870 #: src/LyXRC.cpp:3294
29871 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29872 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
29874 #: src/LyXRC.cpp:3298
29875 msgid "Scale the preview size to suit."
29876 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
29878 #: src/LyXRC.cpp:3302
29879 msgid "The option to print out in landscape."
29880 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
29882 #: src/LyXRC.cpp:3306
29883 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29884 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
29886 #: src/LyXRC.cpp:3310
29887 msgid "The option to specify paper type."
29888 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
29890 #: src/LyXRC.cpp:3314
29892 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29894 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
29897 #: src/LyXRC.cpp:3318
29899 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29900 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29902 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
29903 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
29905 #: src/LyXRC.cpp:3322
29907 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29908 "wrong, override the setting here."
29910 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
29911 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
29913 #: src/LyXRC.cpp:3328
29914 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29916 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
29918 #: src/LyXRC.cpp:3337
29920 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29921 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29922 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29924 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
29925 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
29926 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
29927 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
29929 #: src/LyXRC.cpp:3341
29930 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29932 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
29935 #: src/LyXRC.cpp:3346
29938 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29939 "roughly the same size as on paper."
29941 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
29942 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
29944 #: src/LyXRC.cpp:3350
29945 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29947 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
29949 #: src/LyXRC.cpp:3354
29951 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29952 "\".out\". Only for advanced users."
29954 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
29955 "\". Somente para usuários avançados."
29957 #: src/LyXRC.cpp:3361
29958 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29959 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
29961 #: src/LyXRC.cpp:3365
29963 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29964 "when you quit LyX."
29966 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
29967 "quando você encerrar o LyX."
29969 #: src/LyXRC.cpp:3369
29970 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29972 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
29975 #: src/LyXRC.cpp:3373
29977 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29978 "value selects the directory LyX was started from."
29980 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
29981 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
29983 #: src/LyXRC.cpp:3383
29985 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29986 "environment variable.\n"
29987 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29989 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
29991 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
29992 "Sistema Operacional."
29994 #: src/LyXRC.cpp:3390
29996 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29997 "will look in its global and local ui/ directories."
29999 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
30000 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
30002 #: src/LyXRC.cpp:3400
30004 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30007 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
30008 "janela principal e a seleção."
30010 #: src/LyXRC.cpp:3404
30011 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30013 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
30015 #: src/LyXRC.cpp:3408
30016 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30018 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
30021 #: src/LyXVC.cpp:49
30024 msgstr "Bloqueio %1$s"
30026 #: src/LyXVC.cpp:111
30028 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30029 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
30031 #: src/LyXVC.cpp:113
30032 msgid "Retrieve from version control?"
30033 msgstr "Obter do controle de versão?"
30035 #: src/LyXVC.cpp:114
30039 #: src/LyXVC.cpp:148
30040 msgid "Document not saved"
30041 msgstr "Documento não está salvo"
30043 #: src/LyXVC.cpp:149
30044 msgid "You must save the document before it can be registered."
30045 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
30047 #: src/LyXVC.cpp:191
30048 msgid "LyX VC: Initial description"
30049 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
30051 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30052 msgid "(no initial description)"
30053 msgstr "(sem descrição inicial)"
30055 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30056 msgid "LyX VC: Log message"
30057 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
30059 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30060 #: src/LyXVC.cpp:248
30061 msgid "(no log message)"
30062 msgstr "(sem mensagem de log)"
30064 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
30065 msgid "LyX VC: Log Message"
30066 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
30068 #: src/LyXVC.cpp:304
30071 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30074 "Do you want to revert to the older version?"
30076 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
30077 "as alterações atuais.\n"
30079 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
30081 #: src/LyXVC.cpp:309
30082 msgid "Revert to stored version of document?"
30083 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
30085 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
30089 #: src/Paragraph.cpp:2139
30090 msgid "Senseless with this layout!"
30091 msgstr "Sem sentido com este layout!"
30093 #: src/Paragraph.cpp:2193
30094 msgid "Alignment not permitted"
30095 msgstr "Alinhamento não permitido"
30097 #: src/Paragraph.cpp:2194
30099 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30100 "Setting to default."
30102 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
30103 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
30105 #: src/Text.cpp:438
30106 msgid "Unknown Inset"
30107 msgstr "Inset Desconhecido"
30109 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30110 msgid "Change tracking author index missing"
30111 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
30113 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30116 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30117 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30118 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30119 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30121 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
30122 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
30123 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
30124 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
30125 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
30127 #: src/Text.cpp:571
30128 msgid "Unknown token"
30129 msgstr "Token desconhecido"
30131 #: src/Text.cpp:957
30133 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30136 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
30139 #: src/Text.cpp:966
30140 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30142 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
30144 #: src/Text.cpp:977
30145 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30146 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
30148 #: src/Text.cpp:2086
30149 msgid "[Change Tracking] "
30150 msgstr "[Controle de Alterações] "
30152 #: src/Text.cpp:2094
30154 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30155 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
30157 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30158 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30161 msgstr "Fonte: %1$s"
30163 #: src/Text.cpp:2109
30165 msgid ", Depth: %1$d"
30166 msgstr ", Profundidade: %1$d"
30168 #: src/Text.cpp:2115
30169 msgid ", Spacing: "
30170 msgstr ", Espaçamento: "
30172 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30176 #: src/Text.cpp:2127
30180 #: src/Text.cpp:2138
30182 msgstr ", Estilo: "
30184 #: src/Text.cpp:2144
30185 msgid ", Paragraph: "
30186 msgstr ", Parágrafo: "
30188 #: src/Text.cpp:2145
30192 #: src/Text.cpp:2152
30194 msgstr ", Char: 0x"
30196 #: src/Text.cpp:2154
30197 msgid ", Boundary: "
30198 msgstr ", Limite: "
30200 #: src/Text2.cpp:406
30201 msgid "No font change defined."
30202 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
30204 #: src/Text3.cpp:194
30205 msgid "Math editor mode"
30206 msgstr "Modo de edição de matemática"
30208 #: src/Text3.cpp:196
30209 msgid "No valid math formula"
30210 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
30212 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30213 msgid "Already in regular expression mode"
30214 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
30216 #: src/Text3.cpp:217
30217 msgid "Regexp editor mode"
30218 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
30220 #: src/Text3.cpp:1582
30224 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30226 msgstr " desconhecido"
30228 #: src/Text3.cpp:2158
30229 msgid "Table Style "
30230 msgstr "Estilo de Tabela "
30232 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30233 msgid "Missing argument"
30234 msgstr "Argumento ausente"
30236 #: src/Text3.cpp:2520
30237 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30238 msgstr "Argumento inválido (número excede o tamanho da pilha)!"
30240 #: src/Text3.cpp:2524
30241 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30242 msgstr "Argumento inválido (deve ser um número não-negativo)!"
30244 #: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
30246 msgid "Text properties applied: %1$s"
30247 msgstr "Propriedades de texto aplicadas: %1$s"
30249 #: src/Text3.cpp:2706
30250 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30252 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
30254 #: src/Text3.cpp:2707
30256 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30257 "The thesaurus is not functional.\n"
30258 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30261 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
30262 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
30263 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
30264 "do Guia do Usuário."
30266 #: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
30267 msgid "Paragraph layout set"
30268 msgstr "Layout de parágrafo definido"
30270 #: src/TextClass.cpp:124
30271 msgid "Plain Layout"
30272 msgstr "Layout Simples"
30274 #: src/TextClass.cpp:943
30275 msgid "Missing File"
30276 msgstr "Arquivo Ausente"
30278 #: src/TextClass.cpp:944
30279 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30281 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30283 #: src/TextClass.cpp:947
30284 msgid "Corrupt File"
30285 msgstr "Arquivo Corrompido"
30287 #: src/TextClass.cpp:948
30288 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30289 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30291 #: src/TextClass.cpp:1609
30293 msgid "%1$s (Float)"
30294 msgstr "%1$s (Float)"
30296 #: src/TextClass.cpp:1614
30298 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30299 msgstr "Sub-%1$s (Float)"
30301 #: src/TextClass.cpp:1910
30304 "The module %1$s has been requested by\n"
30305 "this document but has not been found in the list of\n"
30306 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30307 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30309 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
30310 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30311 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentemente,\n"
30312 "provavelmente será necessário reconfigurar o LyX.\n"
30314 #: src/TextClass.cpp:1914
30315 msgid "Module not available"
30316 msgstr "Módulo não disponível"
30318 #: src/TextClass.cpp:1921
30321 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30322 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30323 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30324 "Missing prerequisites:\n"
30326 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30328 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
30329 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
30330 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
30331 "Pré-requisitos ausentes:\n"
30333 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
30335 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30336 msgid "Package not available"
30337 msgstr "Pacote não disponível"
30339 #: src/TextClass.cpp:1933
30341 msgid "Error reading module %1$s\n"
30342 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30344 #: src/TextClass.cpp:1945
30347 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30348 "this document but has not been found in the list of\n"
30349 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30350 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30352 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
30353 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30354 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentemente,\n"
30355 "provavelmente será necessário reconfigurar o LyX.\n"
30357 #: src/TextClass.cpp:1949
30358 msgid "Cite Engine not available"
30359 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
30361 #: src/TextClass.cpp:1954
30364 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30365 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30366 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30367 "Missing prerequisites:\n"
30369 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30371 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
30372 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
30373 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
30374 "Pré-requisitos ausentes:\n"
30376 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
30379 #: src/TextClass.cpp:1966
30381 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30382 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
30384 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30385 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30386 msgid "unknown type!"
30387 msgstr "tipo desconhecido!"
30389 #: src/TocBackend.cpp:273
30391 msgid "Index Entries (%1$s)"
30392 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
30394 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30395 msgid "Table of Contents"
30398 #: src/TocBackend.cpp:290
30400 msgstr "Alterações"
30402 #: src/TocBackend.cpp:291
30404 msgstr "Sem sentido"
30406 #: src/TocBackend.cpp:292
30410 #: src/TocBackend.cpp:293
30411 msgid "Labels and References"
30412 msgstr "Etiquetas e Referências"
30414 #: src/TocBackend.cpp:294
30415 msgid "Broken References and Citations"
30416 msgstr "Referências e Citações Quebradas"
30418 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30419 msgid "Child Documents"
30420 msgstr "Documentos Filhos"
30422 #: src/TocBackend.cpp:297
30423 msgid "Graphics[[listof]]"
30424 msgstr "Gráficos[[listof]]"
30426 #: src/TocBackend.cpp:298
30430 #: src/TocBackend.cpp:301
30431 msgid "Nomenclature Entries"
30432 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30434 #: src/VCBackend.cpp:64
30435 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30436 msgstr "Talvez o pacote RCS não esteja instalado em seu sistema?"
30438 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30439 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30440 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30441 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
30443 msgid "Revision control error."
30444 msgstr "Erro de controle de revisão."
30446 #: src/VCBackend.cpp:66
30449 "Some problem occurred while running the command:\n"
30452 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
30455 #: src/VCBackend.cpp:635
30457 msgstr "Atualizado"
30459 #: src/VCBackend.cpp:637
30460 msgid "Locally Modified"
30461 msgstr "Modificado Localmente"
30463 #: src/VCBackend.cpp:639
30464 msgid "Locally Added"
30465 msgstr "Incluído Localmente"
30467 #: src/VCBackend.cpp:641
30468 msgid "Needs Merge"
30469 msgstr "Necessita Mesclagem"
30471 #: src/VCBackend.cpp:643
30472 msgid "Needs Checkout"
30473 msgstr "Necessita Checkout"
30475 #: src/VCBackend.cpp:645
30476 msgid "No CVS file"
30477 msgstr "Sem arquivo CVS"
30479 #: src/VCBackend.cpp:647
30480 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30481 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
30483 #: src/VCBackend.cpp:875
30485 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30486 "You have to update from repository first or revert your changes."
30488 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
30489 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
30491 #: src/VCBackend.cpp:880
30494 "Bad status when checking in changes.\n"
30499 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
30504 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30507 "Error when updating from repository.\n"
30508 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30511 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30513 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
30514 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
30517 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
30519 #: src/VCBackend.cpp:963
30522 "There were detected changes in the working directory:\n"
30525 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30526 "revert back to the repository version."
30528 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
30531 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
30532 "necessário reverter para a versão do repositório."
30534 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30535 #: src/VCBackend.cpp:1519
30536 msgid "Changes detected"
30537 msgstr "Alterações detectadas"
30539 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30543 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30544 msgid "View &Log ..."
30545 msgstr "Visualizar &Log ..."
30547 #: src/VCBackend.cpp:988
30550 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30551 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30554 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30556 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
30557 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
30560 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
30562 #: src/VCBackend.cpp:1047
30565 "The document %1$s is not in repository.\n"
30566 "You have to check in the first revision before you can revert."
30568 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
30569 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
30572 #: src/VCBackend.cpp:1055
30575 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30576 "The status '%2$s' is unexpected."
30578 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
30579 "O status '%2$s' foi inesperado."
30581 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30582 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30583 msgid "Error: Could not generate logfile."
30584 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
30586 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30588 "Error when committing to repository.\n"
30589 "You have to manually resolve the problem.\n"
30590 "LyX will reopen the document after you press OK."
30592 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
30593 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
30594 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
30596 #: src/VCBackend.cpp:1445
30598 "Error while acquiring write lock.\n"
30599 "Another user is most probably editing\n"
30600 "the current document now!\n"
30601 "Also check the access to the repository."
30603 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
30604 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
30605 "o documento atual agora!\n"
30606 "Verifique também o acesso ao repositório."
30608 #: src/VCBackend.cpp:1451
30610 "Error while releasing write lock.\n"
30611 "Check the access to the repository."
30613 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
30614 "Verifique o acesso ao repositório."
30616 #: src/VCBackend.cpp:1510
30619 "There were detected changes in the working directory:\n"
30622 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30627 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
30630 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
30634 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30635 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30636 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30637 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30641 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30642 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30643 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30644 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30648 #: src/VCBackend.cpp:1579
30649 msgid "SVN File Locking"
30650 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
30652 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30653 msgid "Locking property unset."
30654 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
30656 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30657 msgid "Locking property set."
30658 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
30660 #: src/VCBackend.cpp:1581
30661 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30663 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
30665 #: src/VSpace.cpp:189
30666 msgid "Default skip"
30667 msgstr "Salto padrão"
30669 #: src/VSpace.cpp:192
30671 msgstr "Salto pequeno"
30673 #: src/VSpace.cpp:195
30674 msgid "Medium skip"
30675 msgstr "Salto médio"
30677 #: src/VSpace.cpp:198
30679 msgstr "Salto grande"
30681 #: src/VSpace.cpp:207
30682 msgid "Vertical fill"
30683 msgstr "Preenchimento vertical"
30685 #: src/VSpace.cpp:214
30689 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30692 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30693 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30695 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
30696 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
30698 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
30699 msgid "Reload saved document?"
30700 msgstr "Recarregar documento salvo?"
30702 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30703 msgid "Yes, &Reload"
30704 msgstr "Sim, &Recarregar"
30706 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30707 msgid "No, &Keep Changes"
30708 msgstr "Não, &Manter Alterações"
30710 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30712 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30713 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
30715 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30716 msgid "File not readable!"
30717 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
30719 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30722 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30724 "Do you want to create a new document?"
30726 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
30728 "Deseja criar um novo documento?"
30730 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30731 msgid "Create new document?"
30732 msgstr "Criar novo documento?"
30734 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30735 msgid "&Yes, Create New Document"
30736 msgstr "Sim, Criar Novo Documento"
30738 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30739 msgid "&No, Do Not Create"
30740 msgstr "&Não, Não Criar"
30742 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30745 "The specified document template\n"
30747 "could not be read."
30749 "O modelo de documento especificado\n"
30751 "não pode ser lido."
30753 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30754 msgid "Could not read template"
30755 msgstr "Não foi possível ler modelo"
30757 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
30758 msgid "Standard[[Bullets]]"
30761 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
30765 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
30769 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
30773 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
30777 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30779 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30783 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30784 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
30785 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30789 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30790 msgid "Unavailable:"
30791 msgstr "Indisponível:"
30793 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30795 msgid "Unavailable: %1$s"
30796 msgstr "Indisponível: %1$s"
30798 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30799 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30800 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30801 msgid "Uncategorized"
30802 msgstr "Sem categoria"
30804 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30805 msgid "Directories"
30808 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
30812 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
30813 msgid "Master document"
30814 msgstr "Documento mestre"
30816 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
30818 msgstr "Documentos abertos"
30820 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
30824 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30827 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30828 "Continue searching from the beginning?"
30830 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
30831 "Continuar a localizar a partir do começo?"
30833 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30836 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30837 "Continue searching from the end?"
30839 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
30840 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
30842 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
30843 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30844 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
30846 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
30847 msgid "Advanced search cancelled by user"
30848 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
30850 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
30851 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
30852 msgid "Wrap search?"
30853 msgstr "Continuar a localizar automaticamente do outro extremo?"
30855 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
30856 msgid "Nothing to search"
30857 msgstr "Nada a localizar"
30859 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
30860 msgid "No open document(s) in which to search"
30861 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
30863 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30864 msgid "Advanced Find and Replace"
30865 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
30867 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
30868 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
30869 msgstr "Localizar ocorrência anterior (Shift+Enter, adiante: Enter)"
30871 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
30873 msgstr "< S&ubstituir"
30875 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
30876 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
30878 "Substituir e localizar ocorrência anterior (Shift+Enter, adiante: Enter)"
30880 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
30882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
30883 msgid "Class Default"
30884 msgstr "Padrão de Classe"
30886 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30887 msgid "Document Default"
30888 msgstr "Padrão do Documento"
30890 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
30891 msgid "Float Settings"
30892 msgstr "Configurações de Float"
30894 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30895 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30896 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
30898 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30900 "Please install correctly to estimate the great\n"
30901 "amount of work other people have done for the LyX project."
30903 "Por favor instale corretamente para estimar o grande\n"
30904 "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
30906 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30907 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30908 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
30910 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30911 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30912 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
30914 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30916 "Please install correctly to see what has changed\n"
30917 "for this version of LyX."
30919 "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
30920 "nesta versão do LyX."
30922 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30923 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30924 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
30926 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30929 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30930 "1995--%1$s LyX Team"
30932 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30933 "1995--%1$s LyX Team"
30935 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30937 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30938 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30939 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30940 "any later version."
30942 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30943 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30944 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30945 "any later version."
30947 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30949 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30950 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30951 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30952 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30953 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30954 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30955 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30957 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30958 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30959 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30960 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30961 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30962 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30963 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30965 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30966 msgid "not released yet"
30967 msgstr "ainda não lançado"
30969 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30978 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30979 msgid "Built from git commit hash "
30980 msgstr "Compilado do commit git de hash "
30982 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30984 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
30985 msgstr "Versão Qt (run-time): %1$s na platforma %2$s"
30987 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30989 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30990 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
30992 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
30994 msgid "Python detected: %1$s"
30995 msgstr "Python detectado: %1$s"
30997 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
30999 msgstr "Sobre o LyX"
31001 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
31005 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31006 msgid "Preferences"
31007 msgstr "Preferências"
31009 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
31010 msgid "Reconfigure"
31011 msgstr "Reconfigurar"
31013 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
31014 msgid "Restore Defaults"
31015 msgstr "Redefinir Para os Padrões"
31017 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
31019 msgstr "Encerrar %1"
31021 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31022 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31026 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31030 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
31034 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31038 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
31039 msgid "Nothing to do"
31040 msgstr "Nada a fazer"
31042 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
31043 msgid "Unknown action"
31044 msgstr "Ação desconhecida"
31046 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
31047 msgid "Command not handled"
31048 msgstr "Comando não manejado"
31050 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
31051 msgid "Command disabled"
31052 msgstr "Comando desativado"
31054 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
31055 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31056 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
31058 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
31059 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31060 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
31062 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
31063 msgid "Wrong focus!"
31064 msgstr "Foco errado!"
31066 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31067 msgid "Running configure..."
31068 msgstr "Rodando configure..."
31070 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31071 msgid "Reloading configuration..."
31072 msgstr "Recarregando configuração..."
31074 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31075 msgid "System reconfiguration failed"
31076 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
31078 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31080 "The system reconfiguration has failed.\n"
31081 "Default textclass is used but LyX may\n"
31082 "not be able to work properly.\n"
31083 "Please reconfigure again if needed."
31085 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
31086 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
31087 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
31088 "Reconfigure novamente caso necessário."
31090 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31091 msgid "System reconfigured"
31092 msgstr "Sistema reconfigurado"
31094 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31096 "The system has been reconfigured.\n"
31097 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31098 "updated document class specifications."
31100 "O sistema foi reconfigurado.\n"
31101 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
31102 "de classe de documento porventura atualizadas."
31104 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31106 msgstr "Encerrando."
31108 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31110 msgid "Opening help file %1$s..."
31111 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
31113 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31114 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31115 msgstr "Argumento errado. Deve ser 'examples' ou 'templates'."
31117 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31118 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31119 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11> <nome_x11_escuro>"
31121 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31123 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31125 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
31127 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31129 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31130 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
31132 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31134 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31135 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
31137 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
31139 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31140 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
31142 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
31143 msgid "Unable to save document defaults"
31144 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
31146 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31147 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31148 msgid "Unknown function."
31149 msgstr "Função desconhecida."
31151 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31152 msgid "The current document was closed."
31153 msgstr "O documento atual foi fechado."
31155 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31157 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31158 "documents and exit.\n"
31162 "O Lyx encontrou uma exceção, e agora tentará salvar todos os documentos que "
31163 "ainda não tenham sido salvos e encerrar.\n"
31167 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31168 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31169 msgid "Software exception Detected"
31170 msgstr "Exceção de software Detectada"
31172 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31174 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31175 "unsaved documents and exit."
31177 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
31178 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
31180 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31181 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31182 msgid "Could not find UI definition file"
31184 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
31186 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31189 "Error while reading the included file\n"
31191 "Please check your installation."
31193 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
31195 "Verifique sua instalação."
31197 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31198 msgid "Could not find default UI file"
31200 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
31203 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31205 "LyX could not find the default UI file!\n"
31206 "Please check your installation."
31208 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
31210 "Verifique sua instalação."
31212 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31215 "Error while reading the configuration file\n"
31217 "Falling back to default.\n"
31218 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31219 "check which User Interface file you are using."
31221 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
31223 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
31224 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
31225 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
31227 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31228 msgid "Author &Names:"
31229 msgstr "Nomes dos Autores:"
31231 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31233 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31234 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31236 "Insira o(s) nome(s) do(s) autor(es) para a referência ano-autor aqui. Se "
31237 "você usar uma lista abreviada (com `et al.'), a lista completa pode entrar "
31240 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31242 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31243 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31245 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Author', `Year' "
31246 "e `All Authors'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
31248 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31249 msgid "Bibliography Item Settings"
31250 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
31252 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31253 msgid "BibTeX Bibliography"
31254 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31256 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31257 msgid "All avail. databases"
31258 msgstr "Todas as bases de dados disponíveis"
31260 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31262 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31263 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31264 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31265 "this is the place you should store it."
31267 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
31268 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
31269 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
31270 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
31272 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31273 msgid "Document Encoding"
31274 msgstr "Codificação do Documento"
31276 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31278 msgstr "Base de dados"
31280 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31281 msgid "File Encoding"
31282 msgstr "Codificação do Arquivo"
31284 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31285 msgid "General E&ncoding:"
31286 msgstr "Codificação Geral:"
31288 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31290 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31291 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31292 "you can set it in the list above."
31294 "Se suas bases de dados bibliográficas usam uma codificação diferente da do "
31295 "documento LyX, especifique-a aqui. Se bases de dados individuais têm "
31296 "codificações diferentes, você pode especificá-las na lista acima."
31298 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31299 msgid "General Encoding"
31300 msgstr "Codificação Geral"
31302 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31304 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31305 "below, set it here"
31307 "Se esta bibliografia usa uma codificação diferente da especificada abaixo, "
31310 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31311 msgid "Biblatex Bibliography"
31312 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31314 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31315 msgid "all reference units"
31316 msgstr "todas as unidades de referência"
31318 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31319 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31321 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31322 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
31324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
31325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
31327 msgstr "Documentos"
31329 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31330 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31331 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
31333 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31334 msgid "Select a BibTeX database to add"
31335 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
31337 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31338 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31339 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
31341 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31342 msgid "Select a BibTeX style"
31343 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
31345 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31347 msgstr "Sem moldura"
31349 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31350 msgid "Simple rectangular frame"
31351 msgstr "Moldura retangular simples"
31353 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31354 msgid "Oval frame, thin"
31355 msgstr "Moldura oval, fina"
31357 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31358 msgid "Oval frame, thick"
31359 msgstr "Moldura oval, espessa"
31361 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31362 msgid "Drop shadow"
31363 msgstr "Sombra projetada"
31365 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31366 msgid "Shaded background"
31367 msgstr "Fundo sombreado"
31369 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31370 msgid "Double rectangular frame"
31371 msgstr "Moldura retangular dupla"
31373 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31375 msgstr "Profundidade"
31377 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31378 msgid "Total Height"
31379 msgstr "Altura Total"
31381 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31382 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31386 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31387 msgid "Box Settings"
31388 msgstr "Configurações de Caixa"
31390 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31391 msgid "Branch Settings"
31392 msgstr "Configurações de Ramo"
31394 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31398 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31402 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31403 msgid "Filename Suffix"
31404 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
31406 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31408 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31409 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31410 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31414 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31417 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31418 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31419 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31423 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31424 msgid "Enter new branch name"
31425 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
31427 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31430 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31431 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31433 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
31434 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
31436 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31440 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31441 msgid "Renaming failed"
31442 msgstr "Falha ao renomear"
31444 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31445 msgid "The branch could not be renamed."
31446 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
31448 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31449 msgid "Merge Changes"
31450 msgstr "Mesclar Alterações"
31452 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31453 msgid "Inserted by %1"
31454 msgstr "Inserido por %1"
31456 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31457 msgid "Deleted by %1"
31458 msgstr "Excluído por %1"
31460 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31461 msgid " on[[date]] %1"
31462 msgstr " em[[date]] %1"
31464 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31465 msgid "Inserted on %1"
31466 msgstr "Inserido em %1"
31468 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31469 msgid "Deleted on %1"
31470 msgstr "Excluído em %1"
31472 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31473 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31474 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31475 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31477 msgstr "Sem alteração"
31479 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31483 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31484 msgid "(Without)[[underlining]]"
31485 msgstr "(Sem)[[underlining]]"
31487 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31488 msgid "Single[[underlining]]"
31489 msgstr "Simples[[underlining]]"
31491 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31492 msgid "Double[[underlining]]"
31493 msgstr "Duplo[[underlining]]"
31495 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31499 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31500 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31501 msgstr "(Sem)[[strikethrough]]"
31503 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31504 msgid "Single[[strikethrough]]"
31505 msgstr "Simples[[strikethrough]]"
31507 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31511 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31512 msgid "(Without)[[color]]"
31513 msgstr "(Sem)[[color]]"
31515 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31516 msgid "Text Properties"
31517 msgstr "Propriedades de Texto"
31519 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31520 msgid "Reset All To &Default"
31521 msgstr "Redefinir Todos Para os Padrões"
31523 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31524 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31525 msgstr "Redefinir Todos Para 'Sem Alteração'"
31527 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31528 msgid "&Reset All Fields"
31529 msgstr "&Redefinir Todos os Campos"
31531 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31535 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31536 msgid "All avail. citations"
31537 msgstr "Todas as citações disponíveis"
31539 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31540 msgid "Regular e&xpression"
31541 msgstr "Expressão ®ular"
31543 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31544 msgid "Case se&nsitive"
31545 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
31547 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31548 msgid "Search as you &type"
31549 msgstr "Localizar ao digitar"
31551 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31553 "Ordered list of all cited references.\n"
31554 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31556 "Lista ordenada de todas as referências citadas.\n"
31557 "Você pode reordenar, incluir e remover referências com os botões à esquerda."
31559 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31560 msgid "General text befo&re:"
31561 msgstr "Texto geral antes:"
31563 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31564 msgid "General &text after:"
31565 msgstr "Texto geral depois:"
31567 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31569 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31570 "individual items, double-click on the respective entry above."
31572 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
31573 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
31575 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31577 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31578 "items, double-click on the respective entry above."
31580 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
31581 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
31583 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31584 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31585 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
31587 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31588 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31589 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
31591 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31592 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31594 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
31596 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31597 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31598 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
31600 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31601 msgid "All references available for citing."
31602 msgstr "Todas as referências disponíveis para citação."
31604 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31606 "All references available for citing.\n"
31607 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31608 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31610 "Todas as referências disponíveis para citação.\n"
31611 "Para incluir a selecionada, pressione Incluir, tecle Enter ou dê duplo "
31613 "Tecle Ctrl-Enter para incluir e fechar a caixa de diálogo."
31615 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31619 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31620 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31622 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
31625 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31626 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31627 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
31629 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31630 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31632 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
31635 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31637 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31639 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
31640 "disponíveis e tecle <Enter>"
31642 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31645 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31648 "A tecla de seta para baixo o levará para a lista de citações filtradas."
31650 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31651 msgid "Text before"
31652 msgstr "Texto antes"
31654 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31656 msgstr "Chave de citação"
31658 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31660 msgstr "Texto depois"
31662 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31663 msgid "LinkBack PDF"
31664 msgstr "LinkBack PDF"
31666 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31670 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31674 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31677 msgstr "%1$s Arquivos"
31679 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31680 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31681 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
31683 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
31684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
31685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
31686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
31688 msgstr "Cancelado."
31690 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31691 msgid "Overwrite external file?"
31692 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
31694 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31696 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31697 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
31699 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31700 msgid "List of previous commands"
31701 msgstr "Lista de comandos anteriores"
31703 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31704 msgid "Next command"
31705 msgstr "Próximo comando"
31707 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31708 msgid "Compare LyX files"
31709 msgstr "Comparar arquivos LyX"
31711 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31712 msgid "Select document"
31713 msgstr "Selecionar documento"
31715 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
31716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
31717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
31718 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31719 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31721 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31722 msgid "Error while comparing documents."
31723 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
31725 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31729 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31733 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31734 msgid "Aborting process..."
31735 msgstr "Abortando processo..."
31737 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31738 msgid "differences"
31739 msgstr "diferenças"
31741 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31742 msgid "Compare different revisions"
31743 msgstr "Compare revisões diferentes"
31745 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31747 msgstr "Contadores"
31749 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31750 msgid "big[[delimiter size]]"
31753 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31754 msgid "Big[[delimiter size]]"
31757 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
31758 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31761 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
31762 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31765 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
31766 msgid "Math Delimiter"
31767 msgstr "Delimitador Matemático"
31769 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
31773 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
31774 msgid "No Delimiter"
31775 msgstr "Sem Delimitador"
31777 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
31781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31782 msgid "Module not found!"
31783 msgstr "Módulo não encontrado!"
31785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31787 msgstr "&Finalizar Edição"
31789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31790 msgid "Validation required!"
31791 msgstr "Validação exigida!"
31793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31794 msgid "Layout is valid!"
31795 msgstr "Layout válido!"
31797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31798 msgid "Layout is invalid!"
31799 msgstr "Layout inválido!"
31801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31802 msgid "Conversion to current format impossible!"
31803 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
31805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31806 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31807 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
31809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31810 msgid "Convert to current format"
31811 msgstr "Converter para o formato atual"
31813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31814 msgid "Child Document"
31815 msgstr "Documento Filho"
31817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31818 msgid "Include to Output"
31819 msgstr "Incluir na Saída"
31821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31822 msgid "Unicode (utf8)"
31823 msgstr "Unicode (utf8)"
31825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31826 msgid "Traditional (auto-selected)"
31827 msgstr "Tradicional (auto-selecionada)"
31829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31830 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31831 msgstr "Selecionar codificação Unicode (utf8)."
31833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31834 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31835 msgstr "Usar codificações tradicionais dependentes do idioma."
31837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31838 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31840 "Selecione uma codificação personalizada, que valerá para o documento inteiro."
31842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31843 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31844 msgstr "Suporte a Unicode padrão por meio do pacote ``inputenc''."
31846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31848 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31849 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31850 "custom preamble code."
31852 "Usar UTF-8 'como-está': não carregar nenhum pacote de suporte, não converter "
31853 "nenhum dos caracteres para macros LaTeX. Para uso com fontes não-TeX (XeTeX/"
31854 "LuaTeX) ou com código personalizado no preâmbulo."
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31858 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31861 "Carregar ``inputenc'' com a opção 'utf8x' para suporte Unicode estendido por "
31862 "meio do pacote ``ucs''."
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31865 msgid "Language Default (no inputenc)"
31866 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31870 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31871 "if a text part is set to a language with different default."
31873 "Usar a codificação padrão tradicional do idioma do texto. Alternar "
31874 "codificação se uma parte do texto estiver definida para um idioma com um "
31875 "padrão diferente."
31877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31879 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31880 "write input encoding switch commands to the source."
31882 "Não carregar o pacote 'inputenc'. Alternar codificação caso exigido mas não "
31883 "gravar comandos de alternação de codificação de entrada no código-fonte."
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31898 msgid "Automatic[[encoding]]"
31899 msgstr "Automática[[encoding]]"
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31903 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31904 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31906 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
31907 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31934 msgid "US executive"
31935 msgstr "US executive"
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32054 msgid "Appears in TOC"
32055 msgstr "Aparece no sumário"
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32062 msgid "Load automatically"
32063 msgstr "Carga automática"
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32066 msgid "Load always"
32067 msgstr "Carregar sempre"
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32070 msgid "Do not load"
32071 msgstr "Não carregar"
32073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32074 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32075 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32079 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32080 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32083 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32084 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32088 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32089 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32093 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32094 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32099 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32100 "all required packages (%2$s) installed."
32102 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
32103 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
32105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32106 msgid "All avail. modules"
32107 msgstr "Todos os módulos disponíveis"
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32110 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32112 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32116 msgid "Document Class"
32117 msgstr "Classe de Documento"
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32120 msgid "Local Layout"
32121 msgstr "Layout Local"
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32124 msgid "Text Layout"
32125 msgstr "Disposição do Texto"
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32128 msgid "Page Margins"
32129 msgstr "Margens de Página"
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32136 msgid "Change Tracking"
32137 msgstr "Controle de Alterações"
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32140 msgid "Numbering & TOC"
32141 msgstr "Numeração e Sumário"
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32148 msgid "PDF Properties"
32149 msgstr "Propriedades PDF"
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32152 msgid "Math Options"
32153 msgstr "Opções Matemáticas"
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32157 msgstr "Marcadores"
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32160 msgid "Formats[[output]]"
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32164 msgid "LaTeX Preamble"
32165 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32168 msgid "Class defaults"
32169 msgstr "Padrões de classe"
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32172 msgid "Package defaults"
32173 msgstr "Padrões do pacote"
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32176 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32178 "Se nenhum valor for informado, são usados os padrões conforme definidos pela "
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32183 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32184 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32186 "Se nenhum valor for informado, são usados os padrões conforme definidos pelo "
32187 "pacote geometry ou um pacote/classe que sobreponha esses padrões."
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32190 msgid "&Default..."
32191 msgstr "&Padrão..."
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32194 msgid "Direct (No inputenc)"
32195 msgstr "Direta (Sem inputenc)"
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32198 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32199 msgstr "Direta (XeTeX/LuaTeX)"
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32204 msgid " (not installed)"
32205 msgstr " (não instalada)"
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32208 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32209 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32212 msgid " (not available)"
32213 msgstr " (não disponível)"
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32216 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32217 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32224 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32225 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32228 msgid "Local layout file"
32229 msgstr "Arquivo local de layout"
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32233 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32234 "file, not one in the system or user directory.\n"
32235 "Your document will not work with this layout if you\n"
32236 "move the layout file to a different directory."
32238 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
32239 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
32240 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
32241 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32244 msgid "&Set Layout"
32245 msgstr "&Definir Layout"
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32248 msgid "Unable to read local layout file."
32249 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32252 msgid "This is a local layout file."
32253 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32256 msgid "Select master document"
32257 msgstr "Selecionar documento mestre"
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32260 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32261 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32265 msgid "Unapplied changes"
32266 msgstr "Alterações não aplicadas"
32268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32271 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32272 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32274 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
32275 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32285 msgstr "&Descartar"
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32288 msgid "Unable to set document class."
32289 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32292 msgid "Basic numerical"
32293 msgstr "Numérico básico"
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32296 msgid "Author-year"
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32300 msgid "Author-number"
32301 msgstr "Autor-número"
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32305 msgid "%1$s and %2$s"
32306 msgstr "%1$s e %2$s"
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32311 msgstr "%1$s, %2$s"
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32315 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32316 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32320 msgid "%1$s (unavailable)"
32321 msgstr "%1$s (indisponível)"
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32324 msgid "Module provided by document class."
32325 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32329 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32330 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32334 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32335 msgstr "<p><b>Pacote(s) exigido(s):</b> %1$s.</p>"
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32343 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32344 msgstr "<p><b>Módulos exigidos:</b> %1$s.</p>"
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32348 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32349 msgstr "<p><b>Módulos excluídos:</b> %1$s.</p>"
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32353 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32354 msgstr "<p><b>Nome do arquivo:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32358 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32361 "<p><font color=red><b>AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!</"
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32369 msgid "per chapter"
32370 msgstr "por capítulo"
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32373 msgid "per section"
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32377 msgid "per subsection"
32378 msgstr "por subseção"
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32381 msgid "per child document"
32382 msgstr "por documento filho"
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32385 msgid "[No options predefined]"
32386 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32389 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32390 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32393 msgid "&Use Hyperref Support"
32394 msgstr "&Usar Hyperref"
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32397 msgid "Can't set layout!"
32398 msgstr "Não é possível definir layout!"
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32402 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32403 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32407 msgstr "Não Encontrado"
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32410 msgid "Assigned master does not include this file"
32411 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
32416 "You must include this file in the document\n"
32417 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32420 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
32421 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32425 msgid "Could not load master"
32426 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32431 "The master document '%1$s'\n"
32432 "could not be loaded."
32434 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32438 msgid "%1 (missing req.)"
32439 msgstr "%1 (requisito ausente)"
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32442 msgid "personal module"
32443 msgstr "módulo pessoal"
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32446 msgid "distributed module"
32447 msgstr "módulo distribuído"
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32450 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32451 msgstr "<b>Nome do módulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32454 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32455 msgstr "<b>Nota:</b> Alguns requisitos para esse módulo estão ausentes!"
32457 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32458 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32459 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
32461 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32465 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32469 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32471 msgstr "Lista de Erros"
32473 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32475 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32476 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
32478 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32480 msgstr "Superior esquerda"
32482 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32483 msgid "Bottom left"
32484 msgstr "Inferior esquerda"
32486 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32487 msgid "Baseline left"
32488 msgstr "Linha-de-base esquerda"
32490 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32492 msgstr "Superior central"
32494 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32495 msgid "Bottom center"
32496 msgstr "Base central"
32498 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32499 msgid "Baseline center"
32500 msgstr "Linha-de-base central"
32502 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32504 msgstr "Superior direita"
32506 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32507 msgid "Bottom right"
32508 msgstr "Inferior direita"
32510 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32511 msgid "Baseline right"
32512 msgstr "Linha-de-base direita"
32514 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32516 msgstr "Redimensionamento%"
32518 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32519 msgid "Select external file"
32520 msgstr "Selecione arquivo externo"
32522 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32523 msgid "automatically"
32524 msgstr "automaticamente"
32526 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32530 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32531 msgid "Dissolve previous group?"
32532 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
32534 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32537 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32538 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32539 "because this graphic was its only member.\n"
32540 "How do you want to proceed?"
32542 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
32543 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
32544 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
32545 "Como deseja proceder?"
32547 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32549 msgid "Stick with group '%1$s'"
32550 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
32552 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32554 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32555 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
32557 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32560 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32561 "the group will be dissolved,\n"
32562 "because this graphic was its only member.\n"
32563 "How do you want to proceed?"
32565 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
32566 "o grupo será dissolvido,\n"
32567 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
32568 "Como deseja proceder?"
32570 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32572 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32573 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
32575 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32576 msgid "Enter unique group name:"
32577 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
32579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32580 msgid "Group already defined!"
32581 msgstr "Grupo já definido!"
32583 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32585 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32586 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
32588 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32589 msgid "Set max. &width:"
32590 msgstr "Definir &largura máx.:"
32592 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32593 msgid "Set max. &height:"
32594 msgstr "Definir &altura máx.:"
32596 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32597 msgid "Maximal width of image in output"
32598 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
32600 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32601 msgid "Maximal height of image in output"
32602 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
32604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32608 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32612 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32616 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32617 msgid "in[[unit of measure]]"
32620 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32621 msgid "Select graphics file"
32622 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
32624 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32628 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32629 msgid "Interword Space"
32630 msgstr "Espaço Entre-palavra"
32632 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32634 msgstr "Espaço Fino"
32636 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32637 msgid "Medium Space"
32638 msgstr "Espaço Médio"
32640 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32641 msgid "Thick Space"
32642 msgstr "Espaço Espesso"
32644 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32645 msgid "Negative Thin Space"
32646 msgstr "Espaço Negativo Fino"
32648 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32649 msgid "Negative Medium Space"
32650 msgstr "Espaço Negativo Médio"
32652 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32653 msgid "Negative Thick Space"
32654 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
32656 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32657 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32658 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
32660 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32661 msgid "Quad (1 em)"
32662 msgstr "Quad (1 em)"
32664 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32665 msgid "Double Quad (2 em)"
32666 msgstr "Double Quad (2 em)"
32668 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32669 msgid "Horizontal Fill"
32670 msgstr "Preenchimento Horizontal"
32672 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32673 msgid "Visible Space"
32674 msgstr "Espaço Visível"
32676 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32678 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32679 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32680 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32682 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
32683 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
32684 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
32686 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32687 msgid "Horizontal Space Settings"
32688 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
32690 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32691 msgid "Hyperlink Settings"
32692 msgstr "Configurações de Hiperlink"
32694 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32695 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32696 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32698 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32700 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
32703 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32707 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32708 msgid "Select document to include"
32709 msgstr "Selecione documento a incluir"
32711 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32712 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32713 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32715 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32716 msgid "Index Entry Settings"
32717 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
32719 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32720 msgid "Label Color"
32721 msgstr "Cor de Etiqueta"
32723 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32724 msgid "Cannot remove standard index"
32725 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
32727 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32728 msgid "The default index cannot be removed."
32729 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
32731 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32732 msgid "Enter new index name"
32733 msgstr "Digite o novo nome de índice"
32735 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32736 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32738 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
32740 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32741 msgid "Date (current)"
32742 msgstr "Data (atual)"
32744 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32745 msgid "Date (last modified)"
32746 msgstr "Data (última modificação)"
32748 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32750 msgstr "Data (fixa)"
32752 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32753 msgid "Time (current)"
32754 msgstr "Hora (atual)"
32756 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32757 msgid "Time (last modified)"
32758 msgstr "Hora (última modificação)"
32760 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32762 msgstr "Hora (fixa)"
32764 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32765 msgid "Document Information"
32766 msgstr "Informação do Documento"
32768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32769 msgid "Version Control Information"
32770 msgstr "Informação do Controle de Versão"
32772 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32773 msgid "LaTeX Package Availability"
32774 msgstr "Disponibilidade de Pacotes LaTeX"
32776 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32777 msgid "LaTeX Class Availability"
32778 msgstr "Disponibilidade de Classes LaTeX"
32780 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32781 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32782 msgstr "Último Atalho de Teclado Atribuído"
32784 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32785 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32786 msgstr "Todos os Atalhos de Teclado"
32788 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32789 msgid "LyX Menu Location"
32790 msgstr "Localização de Menu do LyX"
32792 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32793 msgid "Localized GUI String"
32794 msgstr "Sequência Alfanumérica Localizada de GUI"
32796 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32797 msgid "LyX Toolbar Icon"
32798 msgstr "Ícone de Barra de Ferramentas do LyX"
32800 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32801 msgid "LyX Preferences Entry"
32802 msgstr "Entrada de Preferência do LyX"
32804 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32805 msgid "LyX Application Information"
32806 msgstr "Informação de Aplicação do LyX"
32808 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32809 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32810 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32811 msgid "Custom Format"
32812 msgstr "Formato Personalizado"
32814 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32815 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32816 msgid "Not Applicable"
32817 msgstr "Não Aplicável"
32819 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32820 msgid "Package Name"
32821 msgstr "Nome do Pacote"
32823 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32825 msgstr "Nome da Classe"
32827 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32828 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32829 msgid "LyX Function"
32830 msgstr "Função LyX"
32832 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32833 msgid "English String"
32834 msgstr "Sequência Alfanumérica em Inglês"
32836 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32837 msgid "Preferences Key"
32838 msgstr "Chave de Preferências"
32840 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32841 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32843 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32844 "* d: day as number without a leading zero\n"
32845 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32846 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32847 "* dddd: long localized day name\n"
32848 "* M: month as number without a leading zero\n"
32849 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32850 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32851 "* MMMM: long localized month name\n"
32852 "* yy: year as two digit number\n"
32853 "* yyyy: year as four digit number"
32855 "Digite a especificação de formato de data, usando os identificadores que "
32857 "* d: dia como número sem um zero à esquerda\n"
32858 "* dd: dia como número com um zero à esquerda\n"
32859 "* ddd: nome abreviado e localizado do dia\n"
32860 "* dddd: nome longo e localizado do dia\n"
32861 "* M: mês como número sem um zero à esquerda\n"
32862 "* MM: mês como número com um zero à esquerda\n"
32863 "* MMM: nome abreviado e localizado do mês\n"
32864 "* MMMM: nome longo e localizado do mês\n"
32865 "* yy: ano como número de dois dígitos\n"
32866 "* yyyy: ano como número de quatro dígitos"
32868 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32869 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32871 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32872 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32873 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32874 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32875 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32876 "* m: the minute without a leading zero\n"
32877 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32878 "* s: the second without a leading zero\n"
32879 "* ss: the second with a leading zero\n"
32880 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32881 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32882 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32883 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32884 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32886 "Digite a especificação de formato de data, usando os identificadores que "
32888 "* h: a hora sem um zero à esquerda (1-12 em AM/PM)\n"
32889 "* hh: a hora com um zero à esquerda (01-12 em AM/PM)\n"
32890 "* H: a hora sem um zero à esquerda (0-23 em AM/PM)\n"
32891 "* HH: a hora com um zero à esquerda (00-23 em AM/PM)\n"
32892 "* m: o minuto sem um zero à esquerda\n"
32893 "* mm: o minuto com um zero à esquerda\n"
32894 "* s: o segundo sem um zero à esquerda\n"
32895 "* ss: o segundo com um zero à esquerda\n"
32896 "* z: os milissegundos sem zeros à esquerda\n"
32897 "* zzz: os milissegundos com zeros à esquerda\n"
32898 "* AP ou A: usar exibição AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32899 "* ap ou a: usar exibição am/pm ('am'/'pm')\n"
32900 "* t: o fuso horário (p. ex. CEST)"
32902 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32903 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32904 msgid "Please select a valid type above"
32905 msgstr "Por favor escolha um tipo válido acima"
32907 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32909 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32910 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32912 "Digite o nome de um pacote LaTeX tal como 'hyperref' (a extensão é "
32913 "opcional). A saída será 'Sim' (pacote disponível) ou 'Não' (pacote "
32916 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32918 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32919 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32921 "Digite o nome de uma classe LaTeX tal como 'article' (a extensão é "
32922 "opcional). A saída será 'Sim' (classe disponível) ou 'Não' (classe "
32925 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32927 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32928 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32929 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32931 "Digite o nome de uma função tal como 'math-insert \\alpha'. Para uma lista "
32932 "exaustiva de funções, consulte Ajuda > Funções LyX. A saída é o atalho de "
32933 "teclado atribuído mais recentemente para essa função"
32935 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32937 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32938 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32939 "possible keyboard shortcuts for this function"
32941 "Digite o nome de uma função tal como 'math-insert \\alpha'. Para uma lista "
32942 "exaustiva de funções, consulte Ajuda > Funções LyX. A saída lista todos os "
32943 "atalhos de teclado possíveis para essa função"
32945 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32947 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32948 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32949 "to the function in the menu (using the current localization)."
32951 "Digite o nome de uma função tal como 'math-insert \\alpha'. Para uma lista "
32952 "exaustiva de funções, consulte Ajuda > Funções LyX. A saída é o caminho para "
32953 "a função no menu (usando a localização atual)."
32955 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32957 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32958 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32959 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32960 "accelerator markup are stripped."
32962 "Digite uma sequência alfanumérica localizável em Inglês da Interface de "
32963 "Usuário do LyX, incluindo a marcação de aceleradores ('&' ou '|') e dois "
32964 "pontos à direita. A saída é uma sequência alfanumérica localizada (usando a "
32965 "localização atual); dois pontos à direita e marcações de aceleradores são "
32968 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32970 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32971 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32972 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32974 "Digite o nome de uma função tal como 'math-insert \\alpha'. Para uma lista "
32975 "exaustiva de funções, consulte Ajuda > Funções LyX. A saída é o ícone da "
32976 "barra de ferramentas para essa função (usando o tema de ícones ativo)."
32978 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32980 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32981 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32983 "Digite uma chave de preferências do LyX tal como 'bind_file'. Veja a lista "
32984 "proposta de entradas disponíveis. A saída é a definição atual dessa "
32987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
32989 msgstr "Desconhecido"
32991 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32992 msgid "Enter a valid value below"
32993 msgstr "Digite um valor válido abaixo"
32995 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32996 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32997 msgstr "Aqui você pode digitar um tempo fixo (em formato ISO: hh:mm:ss)"
32999 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33001 msgstr "Hora Fixa:"
33003 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33004 msgid "Field Settings"
33005 msgstr "Configurações Campo"
33007 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33011 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33015 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33019 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33023 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33024 msgid "Label Settings"
33025 msgstr "Configurações de Etiqueta"
33027 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33028 msgid "Line Settings"
33029 msgstr "Configurações de Linha"
33031 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33032 msgid "No language"
33033 msgstr "Nenhuma linguagem"
33035 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33036 msgid "Program Listing Settings"
33037 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
33039 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33041 msgstr "Sem dialeto"
33043 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33047 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33051 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33055 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33056 msgid "Literate Programming Build Log"
33057 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
33059 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33060 msgid "lyx2lyx Error Log"
33061 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
33063 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33064 msgid "Version Control Log"
33065 msgstr "Log do Controle de Versão"
33067 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33068 msgid "Log file not found."
33069 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
33071 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33072 msgid "No literate programming build log file found."
33074 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
33077 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33078 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33079 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
33081 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33082 msgid "No version control log file found."
33083 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
33085 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33086 msgid "Preferred &Language:"
33087 msgstr "&Idioma Preferido:"
33089 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33090 msgid "New File From Template"
33091 msgstr "Novo Arquivo a Partir de Modelo"
33093 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33094 msgid "All available files"
33095 msgstr "Todos os arquivos disponíveis"
33097 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33098 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33100 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de arquivos "
33103 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33104 msgid "User and System Files"
33105 msgstr "Arquivos de Sistema e de Usuário"
33107 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33108 msgid "User Files Only"
33109 msgstr "Somente Arquivos de Usuário"
33111 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33112 msgid "System Files Only"
33113 msgstr "Somente Arquivos de Sistema"
33115 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33116 msgid "File &Language:"
33117 msgstr "&Idioma do Arquivo:"
33119 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33121 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33122 "The selected language version will be opened."
33124 "Todos os idiomas disponíveis do arquivo selecionado são mostrados aqui\n"
33125 "O idioma selecionado será aberto."
33127 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33128 msgid "Select example file"
33129 msgstr "Selecione arquivo de exemplo"
33131 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
33132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33136 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33137 msgid "Select template file"
33138 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
33140 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
33145 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33146 msgid "&User files"
33147 msgstr "Arquivos de usuário"
33149 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33150 msgid "&System files"
33151 msgstr "Arquivos de sistema"
33153 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33154 msgid "Chose UI file"
33155 msgstr "Escolha arquivo de Interface de Usuário"
33157 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33158 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33159 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
33161 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33162 msgid "Chose bind file"
33163 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
33165 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33166 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33167 msgstr "Arquivos de Combinações do LyX (*.bind)"
33169 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33170 msgid "Chose keyboard map"
33171 msgstr "Escolha mapa de teclado"
33173 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33174 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33175 msgstr "Mapas de Teclado do LyX (*.kmap)"
33177 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33178 msgid "Default Template"
33179 msgstr "Modelo Padrão"
33181 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33182 msgid "Open Example File"
33183 msgstr "Abrir Arquivo de Exemplo"
33185 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33187 msgstr "Abrir Arquivo"
33189 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33193 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33197 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33201 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33205 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33209 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33213 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33217 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33221 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33225 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33229 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33233 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33234 msgid "smallmatrix"
33235 msgstr "matrizpequena"
33237 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33238 msgid "Math Matrix"
33239 msgstr "Matriz Matemática"
33241 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33242 msgid "Nomenclature Settings"
33243 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
33245 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33246 msgid "Note Settings"
33247 msgstr "Configurações de Nota"
33249 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33250 msgid "Paragraph Settings"
33251 msgstr "Configurações de Parágrafo"
33253 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33255 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33256 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33258 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33259 "the items is used."
33261 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
33262 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
33265 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
33266 "todos os itens é usada."
33268 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
33272 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33273 msgid "Phantom Settings"
33274 msgstr "Configurações de Phantom"
33276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33277 msgid "Look & Feel"
33278 msgstr "Aparência & Comportamento"
33280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33281 msgid "File Handling"
33282 msgstr "Manejo de Arquivos"
33284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33285 msgid "Keyboard/Mouse"
33286 msgstr "Teclado/Mouse"
33288 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33289 msgid "Input Completion"
33290 msgstr "Completação de Entrada"
33292 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33296 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33301 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33302 msgid "Screen Fonts"
33303 msgstr "Fontes de Tela"
33305 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33307 msgstr "Caminhos (Paths)"
33309 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33310 msgid "Select directory for example files"
33311 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
33313 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33314 msgid "Select a document templates directory"
33315 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
33317 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33318 msgid "Select a temporary directory"
33319 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
33321 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33322 msgid "Select a backups directory"
33323 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
33325 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33326 msgid "Select a document directory"
33327 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
33329 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33330 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33331 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
33333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33334 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33335 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
33337 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33338 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33339 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
33341 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
33342 msgid "Spellchecker"
33343 msgstr "Verificador Ortográfico"
33345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33353 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33357 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33361 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33363 msgstr "Conversores"
33365 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33366 msgid "SECURITY WARNING!"
33367 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
33369 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33371 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33372 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33373 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33374 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33376 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
33377 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
33378 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
33379 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
33381 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33382 msgid "File Formats"
33383 msgstr "Formatos de Arquivo"
33385 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33386 msgid "Format in use"
33387 msgstr "Formatos em uso"
33389 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33391 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33392 "converter. Please remove the converter first."
33394 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
33395 "Remova o conversor primeiro."
33397 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33398 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33400 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
33403 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33404 msgid "LyX needs to be restarted!"
33405 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
33407 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33409 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33412 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
33413 "interface de usuário."
33415 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33416 msgid "User Interface"
33417 msgstr "Interface de Usuário"
33419 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33423 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33427 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33428 msgid "Document Handling"
33429 msgstr "Manejo de Documentos"
33431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33435 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33439 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33443 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33447 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33448 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33449 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
33451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33452 msgid "Mathematical Symbols"
33453 msgstr "Símbolos Matemáticos"
33455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33456 msgid "Document and Window"
33457 msgstr "Documento e Janela"
33459 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33460 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33461 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
33463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33464 msgid "System and Miscellaneous"
33465 msgstr "Sistema e Diversos"
33467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33469 msgstr "Res&taurar"
33471 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33473 msgid "Failed to create shortcut"
33474 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
33476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33477 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33478 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
33480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33481 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33482 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
33484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33485 msgid "Invalid or empty key sequence"
33486 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
33488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33491 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33492 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33494 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
33495 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
33497 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33498 msgid "Redefine shortcut?"
33499 msgstr "Redefinir atalho?"
33501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33503 msgstr "&Redefinir"
33505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33506 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33507 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
33509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33511 msgstr "Identidade"
33513 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33514 msgid "Longest label width"
33515 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
33517 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33518 msgid "Nomenclature List Settings"
33519 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
33521 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33522 msgid "Index Settings"
33523 msgstr "Configurações de índice"
33525 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33526 msgid "<All indexes>"
33527 msgstr "<Todos os índices>"
33529 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33530 msgid "Progress/Debug Messages"
33531 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
33533 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33534 msgid "Debug Level"
33535 msgstr "Nível de Debug"
33537 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33541 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33542 msgid "Cross-reference"
33543 msgstr "Referência-cruzada"
33545 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33546 msgid "All available labels"
33547 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
33549 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33550 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33552 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
33555 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33556 msgid "By Occurrence"
33557 msgstr "Por Ocorrência"
33559 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33560 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33561 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
33563 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33564 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33565 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
33567 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33568 msgid "Update the label list"
33569 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
33571 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33575 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33576 msgid "Jump back to the original cursor location"
33577 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
33579 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33580 msgid "<No prefix>"
33581 msgstr "<Sem prefixo>"
33583 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
33587 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33588 msgid "Show replace and option widgets"
33589 msgstr "Mostrar widgets de substituição e opções"
33591 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
33592 msgid "Active options:"
33593 msgstr "Opções ativas:"
33595 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33596 msgid "Case sensitive search"
33597 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
33599 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
33600 msgid "Whole words only"
33601 msgstr "Somente palavras inteiras"
33603 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
33604 msgid "Search only in selection"
33605 msgstr "Localizar somente na seleção"
33607 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33608 msgid "Search as you type"
33609 msgstr "Localizar ao digitar"
33611 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
33612 msgid "Wrap search"
33613 msgstr "Continuar a localizar automaticamente do outro extremo"
33615 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
33616 msgid "Click here to change search options"
33617 msgstr "Clique aqui para mudar as opções de localização"
33619 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
33620 msgid "Search and Replace"
33621 msgstr "Localizar e Substituir"
33623 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33624 msgid "Export or Send Document"
33625 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
33627 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33629 msgstr "Exibir Arquivo"
33631 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33632 msgid "Error -> Cannot load file!"
33633 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
33635 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33636 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33638 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
33640 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33642 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33645 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
33648 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
33649 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33650 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
33652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33653 msgid "Basic Latin"
33654 msgstr "Latino Básico"
33656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33657 msgid "Latin-1 Supplement"
33658 msgstr "Latin-1 Suplemento"
33660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33661 msgid "Latin Extended-A"
33662 msgstr "Latino Estendido-A"
33664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33665 msgid "Latin Extended-B"
33666 msgstr "Latino Estendido-B"
33668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33669 msgid "IPA Extensions"
33670 msgstr "Extensões IPA"
33672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33673 msgid "Spacing Modifier Letters"
33674 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
33676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33677 msgid "Combining Diacritical Marks"
33678 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
33680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33690 msgstr "Devanagari"
33692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33705 msgid "Hangul Jamo"
33706 msgstr "Hangul Jamo"
33708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33709 msgid "Phonetic Extensions"
33710 msgstr "Extensões Fonéticas"
33712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33713 msgid "Latin Extended Additional"
33714 msgstr "Latino Estendido Adicional"
33716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33717 msgid "Greek Extended"
33718 msgstr "Grego Estendido"
33720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33721 msgid "General Punctuation"
33722 msgstr "Pontuação Geral"
33724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33725 msgid "Superscripts and Subscripts"
33726 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
33728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33729 msgid "Currency Symbols"
33730 msgstr "Símbolos de Moeda"
33732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33733 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33734 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
33736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33737 msgid "Letterlike Symbols"
33738 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
33740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33741 msgid "Number Forms"
33742 msgstr "Formas de Números"
33744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33745 msgid "Mathematical Operators"
33746 msgstr "Operadores Matemáticos"
33748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33749 msgid "Miscellaneous Technical"
33750 msgstr "Técnicos Diversos"
33752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33753 msgid "Control Pictures"
33754 msgstr "Imagens de Controle"
33756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33757 msgid "Optical Character Recognition"
33758 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
33760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33761 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33762 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
33764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33765 msgid "Box Drawing"
33766 msgstr "Desenho de Caixa"
33768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33769 msgid "Block Elements"
33770 msgstr "Elementos de Bloco"
33772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33773 msgid "Geometric Shapes"
33774 msgstr "Formas Geométricas"
33776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33777 msgid "Miscellaneous Symbols"
33778 msgstr "Símbolos Diversos"
33780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33784 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33785 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33786 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
33788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33789 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33790 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
33792 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33796 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33800 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33805 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33806 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
33808 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33813 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33814 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
33816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33817 msgid "CJK Compatibility"
33818 msgstr "CJK Compatibility"
33820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33821 msgid "CJK Unified Ideographs"
33822 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
33824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33825 msgid "Hangul Syllables"
33826 msgstr "Sílabas Hangul"
33828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33829 msgid "High Surrogates"
33830 msgstr "Substitutos Altos"
33832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33833 msgid "Private Use High Surrogates"
33834 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
33836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33837 msgid "Low Surrogates"
33838 msgstr "Substitutos Baixos"
33840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33841 msgid "Private Use Area"
33842 msgstr "Área de Uso Privado"
33844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33845 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33846 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
33848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33849 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33850 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
33852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33853 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33854 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
33856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33857 msgid "Combining Half Marks"
33858 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
33860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33861 msgid "CJK Compatibility Forms"
33862 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
33864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33865 msgid "Small Form Variants"
33866 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
33868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33869 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33870 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
33872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33873 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33874 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
33876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33877 msgid "Linear B Syllabary"
33878 msgstr "Silabário Linear B"
33880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33881 msgid "Linear B Ideograms"
33882 msgstr "Ideogramas Linear B"
33884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33885 msgid "Aegean Numbers"
33886 msgstr "Números Egeus"
33888 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33889 msgid "Ancient Greek Numbers"
33890 msgstr "Números Gregos Antigos"
33892 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33894 msgstr "Itálico Antigo"
33896 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33905 msgid "Old Persian"
33906 msgstr "Persa Antigo"
33908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33921 msgid "Cypriot Syllabary"
33922 msgstr "Silabário Cipriota"
33924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33926 msgstr "Kharoshthi"
33928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33929 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33930 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
33932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33933 msgid "Musical Symbols"
33934 msgstr "Símbolos Musicais"
33936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33937 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33938 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
33940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33941 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33942 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
33944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33945 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33946 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
33948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33949 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33950 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
33952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33953 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33954 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
33956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33961 msgid "Variation Selectors Supplement"
33962 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
33964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33965 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33966 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
33968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33969 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33970 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
33972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33973 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33974 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
33976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33980 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33981 msgid "Tabular Settings"
33982 msgstr "Configurações de Tabular"
33984 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33985 msgid "Insert Table"
33986 msgstr "Inserir Tabela"
33988 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33989 msgid "TeX Information"
33990 msgstr "Informação TeX"
33992 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33993 msgid "No thesaurus available for this language!"
33994 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos!"
33996 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33998 msgstr "Estrutura de Tópicos"
34000 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
34001 msgid "&Reset to default"
34002 msgstr "&Redefinir para o padrão"
34004 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
34005 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34006 msgstr "Redefinir todas as configurações de fonte para seus padrões"
34008 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
34012 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
34014 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34015 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" não suporta o estado \"auto\""
34017 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34018 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34022 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
34024 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34025 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34027 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
34031 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
34035 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34036 msgid "Vertical Space Settings"
34037 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
34039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34042 "Processor[[welcome banner]]"
34045 "de Documentos[[welcome banner]]"
34047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34048 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34049 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34056 msgid "unknown version"
34057 msgstr "versão desconhecida"
34059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
34061 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34062 "Right click to change."
34064 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
34065 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
34068 msgid "Cancel Export?"
34069 msgstr "Cancelar Exportação?"
34071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
34072 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34073 msgstr "Você deseja cancelar o processo de exportação em segundo plano?"
34075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34077 msgstr "Co&ntinuar"
34079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34081 msgid "Successful export to format: %1$s"
34082 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34086 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34087 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
34089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34091 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34092 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34096 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34097 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
34099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34101 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34102 msgstr "Conversão cancelada ao previsualizar formato: %1$s"
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34106 msgstr "Encerrar o LyX"
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34109 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34110 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
34112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34114 msgid "%1$s (modified externally)"
34115 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
34117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34118 msgid "Welcome to LyX!"
34119 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34122 msgid "Automatic save done."
34123 msgstr "Salvamento automático concluído."
34125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
34126 msgid "Automatic save failed!"
34127 msgstr "Salvamento automático falhou!"
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
34130 msgid "Command not allowed without any document open"
34131 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
34134 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34135 msgstr "Argumento inválido de master-buffer-forall"
34137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34138 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34139 msgstr "Função toolbar-set exige dois argumentos!"
34141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34143 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34144 msgstr "Argumento inválido \"%1$s\" para função toolbar-set!"
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
34147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
34149 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34150 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
34153 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34154 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
34156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34157 msgid "Document not loaded."
34158 msgstr "Documento não carregado."
34160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34161 msgid "Select document to open"
34162 msgstr "Selecione documento para abrir"
34164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
34167 "The directory in the given path\n"
34171 "A pasta no caminho dado\n"
34175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
34177 msgid "Opening document %1$s..."
34178 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34182 msgid "Document %1$s opened."
34183 msgstr "Documento %1$s aberto."
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
34186 msgid "Version control detected."
34187 msgstr "Controle de versão detectado."
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
34191 msgid "Could not open document %1$s"
34192 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
34195 msgid "Couldn't import file"
34196 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34200 msgid "No information for importing the format %1$s."
34201 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
34205 msgid "Select %1$s file to import"
34206 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
34208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34211 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34214 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
34215 "Abortando importação."
34217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34221 "The document %1$s already exists.\n"
34223 "Do you want to overwrite that document?"
34225 "O documento %1$s já existe.\n"
34227 "Deseja sobrescrever o documento?"
34229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34231 msgid "Overwrite document?"
34232 msgstr "Sobrescrever documento?"
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34236 msgid "Importing %1$s..."
34237 msgstr "Importando %1$s..."
34239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34241 msgstr "importado."
34243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34244 msgid "file not imported!"
34245 msgstr "arquivo não importado!"
34247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34249 msgstr "novoarquivo"
34251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34252 msgid "Select LyX document to insert"
34253 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
34255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
34258 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34259 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34260 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34261 "Do you want to create it?"
34263 "É sugerido salvar o modelo em uma subpasta\n"
34264 "apropriada para o idioma do documento (%1$s).\n"
34265 "Essa subpasta ainda não existe.\n"
34268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34269 msgid "Create Language Directory?"
34270 msgstr "&Criar Pasta de Idioma?"
34272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34273 msgid "&Yes, Create"
34274 msgstr "&Sim, Criar"
34276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34277 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34278 msgstr "&Não, Salvar Modelo na Pasta Mãe"
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34281 msgid "Subdirectory creation failed!"
34282 msgstr "Não foi possível criar a subpasta!"
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34286 "Could not create subdirectory.\n"
34287 "The template will be saved in the parent directory."
34289 "Não foi possível criar subpasta.\n"
34290 "O modelo será salvo na pasta mãe."
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
34295 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34296 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34297 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34298 "Do you want to create it?"
34300 "É sugerido salvar o modelo em uma subpasta\n"
34301 "apropriada para a categoria do layout (%1$s).\n"
34302 "Essa subpasta ainda não existe.\n"
34305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
34306 msgid "Create Category Directory?"
34307 msgstr "&Criar Pasta de Categoria?"
34309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34310 msgid "Choose a filename to save template as"
34311 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar modelo como"
34313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
34314 msgid "Choose a filename to save document as"
34315 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
34317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
34322 "is already open in your current session.\n"
34323 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34324 "Do you want to choose a new filename?"
34328 "já está aberto na sessão atual.\n"
34329 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
34330 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
34332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34333 msgid "Chosen File Already Open"
34334 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
34336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
34345 "The document %1$s is already registered.\n"
34347 "Do you want to choose a new name?"
34349 "O documento %1$s já está registrado.\n"
34351 "Gostaria de descolher um novo nome?"
34353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34354 msgid "Rename document?"
34355 msgstr "Renomear documento?"
34357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34358 msgid "Copy document?"
34359 msgstr "Copiar documento?"
34361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34366 msgid "Choose a filename to export the document as"
34367 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
34369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34370 msgid "Guess from extension (*.*)"
34371 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
34373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
34376 "The document %1$s could not be saved.\n"
34378 "Do you want to rename the document and try again?"
34380 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
34382 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
34385 msgid "Rename and save?"
34386 msgstr "Renomear e salvar?"
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34390 msgstr "&Tentar Novamente"
34392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34395 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34396 "Would you like to close or hide the document?\n"
34398 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34399 "the menu: View->Hidden->...\n"
34401 "To remove this question, set your preference in:\n"
34402 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34404 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
34405 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
34407 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
34408 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
34410 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
34411 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
34414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
34415 msgid "Close or hide document?"
34416 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
34423 msgid "Close document"
34424 msgstr "Fechar documento"
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
34427 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34429 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
34431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34434 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34436 "Do you want to save the document?"
34438 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
34440 "Gostaria de salvar o documento?"
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
34443 msgid "Save new document?"
34444 msgstr "Salvar novo documento?"
34446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
34454 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34456 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34458 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
34460 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
34462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
34465 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34467 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34469 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
34471 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34474 msgid "Save changed document?"
34475 msgstr "Salvar documento alterado?"
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34478 msgid "Save document?"
34479 msgstr "Salvar documento?"
34481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34483 msgstr "&Descartar"
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34488 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34490 "Do you want to save the document?"
34492 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
34494 "Gostaria de salvar o documento?"
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
34501 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34505 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
34508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
34509 msgid "Reload externally changed document?"
34510 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
34512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34513 msgid "Document could not be checked in."
34514 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
34516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
34517 msgid "Error when setting the locking property."
34518 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
34521 msgid "Directory is not accessible."
34522 msgstr "Pasta não está acessível."
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34526 msgid "Opening child document %1$s..."
34527 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
34531 msgid "No buffer for file: %1$s."
34532 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
34535 msgid "Inverse Search Failed"
34536 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
34540 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34541 "You may need to update the viewed document."
34543 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
34544 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
34547 msgid "Export Error"
34548 msgstr "Erro de Exportação"
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
34551 msgid "Error cloning the Buffer."
34552 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
34555 msgid "Exporting ..."
34556 msgstr "Exportando ..."
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
34559 msgid "Previewing ..."
34560 msgstr "Previsualizando ..."
34562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
34563 msgid "Document not loaded"
34564 msgstr "Documento não carregado"
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
34567 msgid "Select file to insert"
34568 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34571 msgid "All Files (*)"
34572 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
34577 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34578 "on disk of the document %1$s?"
34580 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
34581 "salva do documento %1$s?"
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34586 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34587 "version of the document %1$s?"
34589 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
34590 "versão salva do documento %1$s?"
34592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
34593 msgid "Revert to saved document?"
34594 msgstr "Recarregar documento salvo?"
34596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
34597 msgid "Buffer export reset."
34598 msgstr "Exportação de buffer redefinida."
34600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
34601 msgid "Saving all documents..."
34602 msgstr "Salvando todos os documentso..."
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
34605 msgid "All documents saved."
34606 msgstr "Todos os documentos salvos."
34608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34609 msgid "Developer mode is now enabled."
34610 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
34612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
34613 msgid "Developer mode is now disabled."
34614 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
34617 msgid "Toolbars unlocked."
34618 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
34620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
34621 msgid "Toolbars locked."
34622 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
34626 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34627 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
34629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
34631 msgid "%1$s unknown command!"
34632 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
34634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
34635 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34636 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
34639 msgid "Please, preview the document first."
34640 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
34643 msgid "Couldn't proceed."
34644 msgstr "Não foi possível prosseguir."
34646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
34647 msgid "Disable Shell Escape"
34648 msgstr "Desativar Shell Escape"
34650 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
34651 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34652 msgid "Code Preview"
34653 msgstr "Previsualização de Código"
34655 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34656 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34657 msgstr "Previsualização %1"
34659 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
34661 msgstr "Fechar Arquivo"
34663 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
34664 msgid "%1 (read only)"
34665 msgstr "%1 (somente-leitura)"
34667 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
34668 msgid "%1 (modified externally)"
34669 msgstr "%1 (modificado externamente)"
34671 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
34673 msgstr "Ocultar aba"
34675 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
34677 msgstr "Fechar aba"
34679 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
34680 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34681 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
34683 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34684 msgid "Wrap Float Settings"
34685 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
34687 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34688 msgid "Click to detach"
34689 msgstr "Clique para destacar"
34691 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34693 msgstr "Novo Inset"
34695 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34697 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34698 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
34700 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34701 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34702 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
34704 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34706 msgid "%1$s (unknown)"
34707 msgstr "%1$s (desconhecido)"
34709 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34713 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34717 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34718 msgid "More Spelling Suggestions"
34719 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
34721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34722 msgid "Add to personal dictionary|n"
34723 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
34725 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
34729 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
34730 msgid "Ignore all|I"
34731 msgstr "Ignorar todas|I"
34733 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
34734 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34735 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
34737 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
34738 msgid "Switch Language...|L"
34739 msgstr "Alternar Idioma..."
34741 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
34745 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
34746 msgid "More Languages ...|M"
34747 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
34749 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34753 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34754 msgid "(No Documents Open)"
34755 msgstr "(Nenhum Documento Aberto)"
34757 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
34758 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34759 msgstr "(Nenhum Indicador Salvo Ainda)"
34761 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
34762 msgid "View (Other Formats)|F"
34763 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
34765 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34766 msgid "Update (Other Formats)|p"
34767 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
34769 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34771 msgid "View [%1$s]|V"
34772 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
34774 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
34776 msgid "Update [%1$s]|U"
34777 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
34779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
34780 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34781 msgstr "(Nenhum Inset Personalizado Definido)"
34783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
34784 msgid "(No Document Open)"
34785 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
34787 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
34788 msgid "Master Document"
34789 msgstr "Documento Mestre"
34791 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
34792 msgid "Other Lists"
34793 msgstr "Outras Listas"
34795 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
34796 msgid "(Empty Table of Contents)"
34797 msgstr "(Sumário Vazio)"
34799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
34800 msgid "Open Outliner..."
34801 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
34803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34804 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34805 msgstr "[[Toolbar]]Ligada|L"
34807 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34808 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34809 msgstr "[[Toolbar]]Desligada|D"
34811 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
34812 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34813 msgstr "[[Toolbar]]Automática|A"
34815 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
34816 msgid "Other Toolbars"
34817 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
34819 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34820 msgid "Master Documents"
34821 msgstr "Documentos Mestre"
34823 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
34824 msgid "Index List|I"
34825 msgstr "Lista de Índices|i"
34827 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
34828 msgid "Index Entry|d"
34829 msgstr "Entrada de Índice|d"
34831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
34833 msgid "Index: %1$s"
34834 msgstr "Índice: %1$s"
34836 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
34838 msgid "Index Entry (%1$s)"
34839 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
34841 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
34842 msgid "No Citation in Scope!"
34843 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
34845 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
34846 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
34847 msgid "No citations selected!"
34848 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
34850 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
34851 msgid "All authors|h"
34852 msgstr "Todos os autores"
34854 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34855 msgid "Force upper case|u"
34856 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
34858 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
34859 msgid "No Text Field in Scope!"
34860 msgstr "Nenhum Campo de Texto no Escopo!"
34862 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
34864 msgstr "Personalizado..."
34866 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
34868 msgid "Caption (%1$s)"
34869 msgstr "Legenda (%1$s)"
34871 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
34872 msgid "No Quote in Scope!"
34873 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
34875 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
34878 msgid "%1$s (dynamic)"
34879 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
34881 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
34883 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34884 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
34886 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
34887 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34890 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
34891 msgid "static[[Quotes]]"
34894 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
34896 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34897 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
34899 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
34901 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34902 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
34904 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
34906 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34907 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
34909 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
34910 msgid "Change Style|y"
34911 msgstr "Mudar Estilo"
34913 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
34915 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34916 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
34918 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
34920 msgid "Separated %1$s Above"
34921 msgstr "%1$s Separado Acima"
34923 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
34924 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34926 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34927 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
34929 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34930 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
34932 msgid "Separated %1$s Below"
34933 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
34935 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
34937 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34938 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
34940 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
34942 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34943 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
34945 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
34947 msgid "Export [%1$s]|E"
34948 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
34950 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
34951 msgid "No Action Defined!"
34952 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
34954 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34958 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34960 msgid "Export %1$s"
34961 msgstr "Exportar %1$s"
34963 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34965 msgid "Import %1$s"
34966 msgstr "Importar %1$s"
34968 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34970 msgid "Update %1$s"
34971 msgstr "Atualizar %1$s"
34973 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34976 msgstr "Visualizar %1$s"
34978 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
34982 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
34984 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34987 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
34988 "destes caracteres:\n"
34990 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
34991 msgid "Invalid URL"
34992 msgstr "URL inválido"
34994 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
34996 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34997 msgstr "Não foi possível resolver o URL `%1$s'."
34999 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35000 msgid "URL could not be accessed"
35001 msgstr "Não foi possível acessar o URL"
35003 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35005 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35006 msgstr "Não foi possível abrir o URL `%1$s' embora ele exista!"
35008 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35009 msgid "The lyxpaperview script failed."
35010 msgstr "O script lyxpaperview falhou."
35012 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35014 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35015 msgstr "Não foi localizado nenhum arquivo usando o padrão `%1$s'."
35017 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35019 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35020 msgstr "Não foi possível resolver o alvo `%1$s'."
35022 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35023 msgid "Could not update TeX information"
35024 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
35026 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35028 msgid "The script `%1$s' failed."
35029 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35031 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35033 msgstr "Todos os Arquivos "
35035 #: src/insets/Inset.cpp:92
35036 msgid "Bibliography Entry"
35037 msgstr "Entrada de Bibliografia"
35039 #: src/insets/Inset.cpp:98
35043 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35047 #: src/insets/Inset.cpp:118
35048 msgid "Horizontal Space"
35049 msgstr "Espaço Horizontal"
35051 #: src/insets/Inset.cpp:167
35052 msgid "Horizontal Math Space"
35053 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
35055 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35056 msgid "Unknown Argument"
35057 msgstr "Argumento Desconhecido"
35059 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35060 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35061 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
35063 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35064 msgid "Keys must be unique!"
35065 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
35067 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35070 "The key %1$s already exists,\n"
35071 "it will be changed to %2$s."
35073 "A chave %1$s já existe,\n"
35074 "será alterada para %2$s."
35076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35079 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35080 "If you proceed, all of them will be opened."
35082 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
35083 "Se continuar, todas serão abertas."
35085 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35086 msgid "Open Databases?"
35087 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
35089 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35091 msgstr "&Continuar"
35093 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35094 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35095 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
35097 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35098 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35099 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35101 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35103 msgstr "Bases de dados:"
35105 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35106 msgid "Style File:"
35107 msgstr "Arquivo de Estilo:"
35109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35114 msgid "included in TOC"
35115 msgstr "incluído no sumário"
35117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35119 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35120 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35123 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
35124 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
35125 "múltiplas por documento filho'"
35127 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35131 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35132 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35133 msgstr "[BIBLIOGRAFIA EXCLUÍDA!]"
35135 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35137 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35138 "BibTeX will be unable to find it."
35140 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
35141 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
35143 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35144 msgid "simple frame"
35145 msgstr "moldura simples"
35147 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35149 msgstr "sem moldura"
35151 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35152 msgid "simple frame, page breaks"
35153 msgstr "moldura simples, página quebra"
35155 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35157 msgstr "oval, fina"
35159 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35160 msgid "oval, thick"
35161 msgstr "oval, espessa"
35163 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35164 msgid "drop shadow"
35165 msgstr "sombra projetada"
35167 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35168 msgid "shaded background"
35169 msgstr "fundo sombreado"
35171 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35172 msgid "double frame"
35173 msgstr "moldura dupla"
35175 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35177 msgid "%1$s (%2$s)"
35178 msgstr "%1$s (%2$s)"
35180 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35182 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35183 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35185 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35189 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35190 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35194 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35196 msgid "master %1$s, child %2$s"
35197 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
35199 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35202 "Branch Name: %1$s\n"
35203 "Branch Status: %2$s\n"
35204 "Inset Status: %3$s"
35206 "Nome do Ramo: %1$s\n"
35207 "Status do Ramo: %2$s\n"
35208 "Status do Inset: %3$s"
35210 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35214 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35215 msgid "Branch (child): "
35216 msgstr "Ramo (filho): "
35218 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35219 msgid "Branch (master): "
35220 msgstr "Ramo (mestre): "
35222 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35223 msgid "Branch (undefined): "
35224 msgstr "Ramo (indefinido): "
35226 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35227 msgid "Branch state changes in master document"
35228 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
35230 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35233 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35234 "sure to save the master."
35236 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
35239 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35244 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35246 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35247 msgstr "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35249 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35250 msgid "No bibliography defined!"
35251 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
35253 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35255 msgid "+ %1$d more entries."
35256 msgstr "+ %1$d outras entradas."
35258 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35260 msgstr "QUEBRADA: "
35262 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35263 msgid "LaTeX Command: "
35264 msgstr "Comando LaTeX: "
35266 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35267 msgid "InsetCommand Error: "
35268 msgstr "Erro InsetCommand: "
35270 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35271 msgid "Incompatible command name."
35272 msgstr "Nome de comando incompatível."
35274 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35275 msgid "InsetCommandParams Error: "
35276 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
35278 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35279 msgid "InsetCommandParams: "
35280 msgstr "InsetCommandParams: "
35282 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35283 msgid "Unknown parameter name: "
35284 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
35286 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35287 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35288 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
35290 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35291 msgid "Uncodable characters"
35292 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
35294 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35297 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35298 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35301 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
35302 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
35305 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35306 msgid "Uncodable characters in inset"
35307 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset"
35309 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35312 "The following characters in one of the insets are\n"
35313 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35314 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35316 "Os caracteres a seguir em um dos insets\n"
35317 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
35318 "Desmarcar 'Literal' no diálogo de inset respectivo pode ajudar."
35320 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35321 msgid "Set counter to ..."
35322 msgstr "Definir contador para ..."
35324 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35325 msgid "Increase counter by ..."
35326 msgstr "Incrementar contador de ..."
35328 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35329 msgid "Reset counter to 0"
35330 msgstr "Redefinir contador para 0"
35332 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35333 msgid "Save current counter value"
35334 msgstr "Salvar valor atual do contador"
35336 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35337 msgid "Restore saved counter value"
35338 msgstr "Restaurar valor salvo de contador"
35340 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35341 msgid "Roman Uppercase"
35342 msgstr "Romanos Maiúsculas"
35344 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35345 msgid "Roman Lowercase"
35346 msgstr "Romanos Minúsculas"
35348 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35349 msgid "Uppercase Letter"
35350 msgstr "Letra em Maiúsculas"
35352 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35353 msgid "Lowercase Letter"
35354 msgstr "Letra Minúscula"
35356 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35357 msgid "Arabic Numeral"
35358 msgstr "Numeral Arábico"
35360 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35362 msgid "Counter: Set %1$s"
35363 msgstr "Contador: Definir %1$s"
35365 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35367 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35368 msgstr "Definir valor do contador %1$s como %2$s"
35370 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35372 msgid "Counter: Add to %1$s"
35373 msgstr "Contador: Adicionar a %1$s"
35375 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35377 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35378 msgstr "Adicionar %1$s ao valor do contador %2$s"
35380 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35382 msgid "Counter: Reset %1$s"
35383 msgstr "Contador: Redefinifir %1$s"
35385 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35387 msgid "Reset value of counter %1$s"
35388 msgstr "Redefinir valor do contador %1$s"
35390 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35392 msgid "Counter: Save %1$s"
35393 msgstr "Contador: Salvar %1$s"
35395 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35397 msgid "Save value of counter %1$s"
35398 msgstr "Salvar valor do contador %1$s"
35400 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35402 msgid "Counter: Restore %1$s"
35403 msgstr "Contador: Restaurar %1$s"
35405 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35407 msgid "Restore value of counter %1$s"
35408 msgstr "Restaurar valor do contador %1$s"
35410 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35412 msgid "External template %1$s is not installed"
35413 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
35415 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35417 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35418 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
35420 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35424 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35428 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35430 msgstr "Subfloat: "
35432 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35433 msgid " (sideways)"
35434 msgstr " (de lado)"
35436 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35437 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35438 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
35440 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35442 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35443 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
35445 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35447 msgstr "nota de rodapé"
35449 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35452 "Could not copy the file\n"
35454 "into the temporary directory."
35456 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
35458 "para a pasta temporária."
35460 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35462 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35463 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
35465 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35468 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35469 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35470 "You need to adapt either the encoding or the path."
35472 "Os caracteres a seguir em um dos caminhos de gráficos\n"
35473 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
35474 "Você deve alterar a codificação ou o caminho."
35476 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35478 msgid "Graphics file: %1$s"
35479 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
35481 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35482 msgid "Hyperlink: "
35483 msgstr "Hiperlink: "
35485 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35489 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35493 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35497 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35499 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35500 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
35502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35506 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35507 msgid "Include (excluded)"
35508 msgstr "Include (excluído)"
35510 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35515 " has attempted to include itself.\n"
35516 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35520 " tentou incluir a si mesmo.\n"
35521 "O conjunto de documentos não funcionará corretamente até que isso seja "
35524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35525 msgid "Recursive Include"
35526 msgstr "Inclusão Recursiva"
35528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35529 msgid "No file name specified"
35530 msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado"
35532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35534 "An included file name is empty.\n"
35535 "Ignoring Inclusion"
35537 "Um nome de arquivo incluído está vazio.\n"
35538 "Ignorando Inclusão"
35540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35541 msgid "Included file not found"
35542 msgstr "Arquivo incluído não encontrado"
35544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35547 "The included file\n"
35549 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35551 "O arquivo incluído\n"
35553 "não foi encontrado. O LyX vai ignorar a inclusão."
35555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35557 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35558 msgstr "[ARQUIVO INCLUÍDO %1$s EXCLUÍDO!]"
35560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35563 "Could not load included file\n"
35565 "Please, check whether it actually exists."
35567 "Não foi possível incluir arquivo\n"
35569 "Verifique se ele realmente existe."
35571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35579 "Included file `%1$s'\n"
35580 "has textclass `%2$s'\n"
35581 "while parent file has textclass `%3$s'."
35583 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35584 "tem textclass `%2$s'\n"
35585 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
35587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35588 msgid "Different textclasses"
35589 msgstr "textclasses diferentes"
35591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35594 "Included file `%1$s'\n"
35595 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35596 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35598 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35599 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
35600 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
35602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35603 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35604 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
35606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35609 "Included file `%1$s'\n"
35610 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35611 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35613 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35614 "usa codificação de entrada \"%2$s\" [%3$s]\n"
35615 "enquanto arquivo pai usa codificação de entrada \"%4$s\" [%5$s]."
35617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35618 msgid "Different LaTeX input encodings"
35619 msgstr "Codificações LaTeX de entrada diferentes"
35621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35624 "Included file `%1$s'\n"
35625 "uses module `%2$s'\n"
35626 "which is not used in parent file."
35628 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35629 "usa módulo `%2$s'\n"
35630 "que não é usado no arquivo pai."
35632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35633 msgid "Module not found"
35634 msgstr "Módulo não encontrado"
35636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35639 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35640 " LaTeX export is probably incomplete."
35642 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
35643 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
35645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35646 msgid "Unsupported Inclusion"
35647 msgstr "Inclusão Não-suportada"
35649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35652 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35653 "Offending file:\n"
35656 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
35657 "Arquivo problemático:\n"
35660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35663 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35664 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35665 "Offending file:\n"
35668 "O LyX não sabe como processar arquivos não-LyX incluídos ao gerar saída "
35669 "DocBook. O conteúdo do arquivo irá para a saída como um comentário. Arquivo "
35673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35677 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35678 msgid "Index sorting failed"
35679 msgstr "Ordenação do índice falhou"
35681 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35684 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35685 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35686 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35687 "explained in the User Guide."
35689 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
35690 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
35691 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
35692 "a orientação do Guia do Usuário."
35694 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35695 msgid "Index Entry"
35696 msgstr "Entrada de Índice"
35698 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35699 msgid "Unknown index type!"
35700 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
35702 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35703 msgid "All indexes"
35704 msgstr "Todos os índices"
35706 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35711 msgid "No long date format (language unknown)!"
35712 msgstr "Nenhum formato longo de data (idioma desconhecido)!"
35714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35715 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35716 msgstr "Nenhum formato médio de data (idioma desconhecido)!"
35718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35719 msgid "No short date format (language unknown)!"
35720 msgstr "Nenhum formato curto de data (idioma desconhecido)!"
35722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35723 msgid "Please select a valid type!"
35724 msgstr "Por favor selecione um tipo válido!"
35726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35727 msgid "File name (with extension)"
35728 msgstr "Nome de arquivo (com extensão)"
35730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35731 msgid "File name (without extension)"
35732 msgstr "Nome de arquivo (sem extensão)"
35734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35736 msgstr "Caminho do Arquivo"
35738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35739 msgid "Used text class"
35740 msgstr "Classe de texto usada"
35742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35743 msgid "No version control!"
35744 msgstr "Sem controle de versão!"
35746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35747 msgid "Revision[[Version Control]]"
35748 msgstr "Revisão[[Version Control]]"
35750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35751 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35752 msgstr "Revisão abreviada[[Version Control]]"
35754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35755 msgid "Tree revision"
35756 msgstr "Revisão da árvore"
35758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35759 msgid "Time[[of day]]"
35760 msgstr "Hora[[of day]]"
35762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35763 msgid "LyX version"
35764 msgstr "Versão do LyX"
35766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35767 msgid "LyX layout format"
35768 msgstr "Formato de layout do LyX"
35770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35771 msgid "Invalid information inset"
35772 msgstr "Inset de informação inválida"
35774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35776 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35777 msgstr "O atalho de teclado para a função '%1$s'"
35779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35781 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35782 msgstr "Os atalhos de teclado para a função '%1$s'"
35784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35786 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35787 msgstr "O local de menu para a função '%1$s'"
35789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35791 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35792 msgstr "A localização para a sequência alfanumérica '%1$s'"
35794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35796 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35797 msgstr "O ícone da barra de ferramentas para a função '%1$s'"
35799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35801 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35802 msgstr "O valor configurado para a chave de preferência '%1$s'"
35804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35806 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35807 msgstr "Disponibilidade do pacote LaTeX '%1$s'"
35809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35811 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35812 msgstr "Disponibilidade da classe LaTeX '%1$s'"
35814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35815 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35816 msgstr "O nome deste arquivo (com extensão)"
35818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35819 msgid "The name of this file (without extension)"
35820 msgstr "O nome deste arquivo (sem extensão)"
35822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35823 msgid "The path where this file is saved"
35824 msgstr "O caminho onde este arquivo está salvo"
35826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35827 msgid "The class this document uses"
35828 msgstr "A classe que este documento usa"
35830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35831 msgid "Version control revision"
35832 msgstr "Revisão do controle de versão"
35834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35835 msgid "Version control abbreviated revision"
35836 msgstr "Versão abreviada do controle de versão"
35838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35839 msgid "Version control tree revision"
35840 msgstr "Revisão de árvore do controle de versão"
35842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35843 msgid "Version control author"
35844 msgstr "Autor do controle de versão"
35846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35847 msgid "Version control date"
35848 msgstr "Data do controle de versão"
35850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35851 msgid "Version control time"
35852 msgstr "Hora do controle de versão"
35854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35855 msgid "The current LyX version"
35856 msgstr "A versão atual do LyX"
35858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35859 msgid "The current LyX layout format"
35860 msgstr "O formato de layout atual do LyX"
35862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35863 msgid "The current date"
35864 msgstr "A data atual"
35866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35867 msgid "The date of last save"
35868 msgstr "A data do último salvamento"
35870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35871 msgid "A static date"
35872 msgstr "Uma data estática"
35874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35875 msgid "The current time"
35876 msgstr "A hora atual"
35878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35879 msgid "The time of last save"
35880 msgstr "A hora do último salvamento"
35882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35883 msgid "A static time"
35884 msgstr "Uma hora estática"
35886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35887 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35888 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
35890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35891 msgid "Unknown Info!"
35892 msgstr "Info Desconhecida!"
35894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35896 msgid "Unknown action %1$s"
35897 msgstr "Ação desconhecida %1$s"
35899 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35902 msgstr "indefinido"
35904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35905 msgid "Return[[Key]]"
35906 msgstr "Return[[Key]]"
35908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35910 msgstr "Tab[[Key]]"
35912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35933 msgid "Control[[Key]]"
35934 msgstr "Control[[Key]]"
35936 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35937 msgid "Command[[Key]]"
35938 msgstr "Command[[Key]]"
35940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35941 msgid "Option[[Key]]"
35942 msgstr "Option[[Key]]"
35944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35945 msgid "Delete[[Key]]"
35946 msgstr "Delete[[Key]]"
35948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35958 msgstr "não definido"
35960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35970 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35972 "Não foi possível determinar a entrada de menu para a ação %1$s em modo de "
35975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35977 msgid "No menu entry for action %1$s"
35978 msgstr "Sem entrada de menu para a ação %1$s"
35980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35982 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35983 msgstr "%1$s[[vcs data]] desconhecido"
35985 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35986 msgid "Label names must be unique!"
35987 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
35989 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35992 "The label %1$s already exists,\n"
35993 "it will be changed to %2$s."
35995 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
35996 "será alterada para %2$s."
35998 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
35999 msgid "DUPLICATE: "
36000 msgstr "DUPLICATA: "
36002 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36003 msgid "Horizontal line"
36004 msgstr "Linha horizontal"
36006 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36007 msgid "no more lstline delimiters available"
36008 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
36010 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36011 msgid "Running out of delimiters"
36012 msgstr "Ficando sem delimitadores"
36014 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36016 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36017 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36018 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36019 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36020 "must investigate!"
36022 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
36023 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
36024 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
36025 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
36026 "é necessário investigar!"
36028 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36029 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36030 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
36032 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36035 "The following characters in one of the program listings are\n"
36036 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36038 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36039 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36040 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36043 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
36044 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
36046 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
36047 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
36048 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
36049 "Documento > Configurações... > Fontes."
36051 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36054 "The following characters in one of the program listings are\n"
36055 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36058 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
36059 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
36062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36063 msgid "A value is expected."
36064 msgstr "É esperado um valor."
36066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36073 msgid "Unbalanced braces!"
36074 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
36076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36077 msgid "Please specify true or false."
36078 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
36080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36081 msgid "Only true or false is allowed."
36082 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
36084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36085 msgid "Please specify an integer value."
36086 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
36088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36089 msgid "An integer is expected."
36090 msgstr "Um inteiro é esperado."
36092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36093 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36094 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
36096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36097 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36098 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
36100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36102 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36104 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
36107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36108 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36109 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
36111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36113 msgid "Please specify one of %1$s."
36114 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
36116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36118 msgid "Try one of %1$s."
36119 msgstr "Tente um de %1$s."
36121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36123 msgid "I guess you mean %1$s."
36124 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
36126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36128 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36129 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
36131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36133 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36134 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
36136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36138 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36139 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
36141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36142 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36143 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36147 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36150 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
36153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36155 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36156 "right, bottom left and top left corner."
36158 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
36159 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
36161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36162 msgid "Previously defined color name as a string"
36163 msgstr "Nome de cor previamente definido como sequência alfanumérica"
36165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36166 msgid "Enter something like \\color{white}"
36167 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
36169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36170 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36171 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
36173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36175 msgid "auto, last or a number"
36176 msgstr "auto, last ou um número"
36178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36181 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36182 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36183 "defining a listing inset)"
36185 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
36186 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
36187 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
36189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36192 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36193 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36196 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
36197 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
36198 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
36200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36201 msgid "default: _minted-<jobname>"
36202 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
36204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36205 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36206 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
36208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36209 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36210 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
36212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36213 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36214 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
36216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36217 msgid "A latex name such as \\small"
36218 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
36220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36221 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36222 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
36224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36225 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36226 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
36228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36230 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36231 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36232 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36234 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
36235 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
36236 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
36237 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
36239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36240 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36241 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
36243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36244 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36245 msgstr "Aplicar realce Python 3"
36247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36248 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36249 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
36251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36252 msgid "For PHP only"
36253 msgstr "Somente para PHP"
36255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36256 msgid "The style used by Pygments"
36257 msgstr "O estilo usado por Pygments"
36259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36260 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36261 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
36263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36265 msgid "Enables latex code in comments"
36266 msgstr "Permitir código latex em comentários"
36268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36269 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36270 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
36272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36274 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36275 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
36277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36279 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36281 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
36284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36286 msgid "Parameter %1$s: "
36287 msgstr "Parâmetro %1$s: "
36289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36291 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36292 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
36294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36296 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36297 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
36299 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36301 msgstr "nota marginal"
36303 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36305 msgstr "Nova Página"
36307 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36309 msgstr "Quebra de Página"
36311 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36313 msgstr "Nova Página, Limpa"
36315 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36316 msgid "Clear Double Page"
36317 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
36319 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36320 msgid "No Page Break"
36321 msgstr "Sem Quebra de Página"
36323 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36327 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36328 msgid "Nomenclature Symbol: "
36329 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
36331 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36332 msgid "Description: "
36333 msgstr "Descrição: "
36335 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36337 msgstr "Ordenação: "
36339 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36343 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36347 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36351 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36355 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36359 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36363 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36367 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36369 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36370 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
36372 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36374 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36375 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
36377 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36382 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36387 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36391 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36395 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36396 msgid "Page Number"
36397 msgstr "Número de Página"
36399 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36400 msgid "Textual Page Number"
36401 msgstr "Número Textual de Página"
36403 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36405 msgstr "PáginaTextual"
36407 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36408 msgid "Standard+Textual Page"
36409 msgstr "Padrão+Página Textual"
36411 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36415 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36416 msgid "Reference to Name"
36417 msgstr "Referência a Nome"
36419 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36423 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36427 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36431 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36433 msgstr "Somente Etiqueta"
36435 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36439 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36440 msgid "superscript"
36441 msgstr "sobrescrito"
36443 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36444 msgid "Protected Space"
36445 msgstr "Espaço Protegido"
36447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36449 msgstr "Espaço Quad"
36451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36452 msgid "Double Quad Space"
36453 msgstr "Espaço Double Quad"
36455 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36459 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36463 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36464 msgid "Protected Horizontal Fill"
36465 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
36467 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36468 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36469 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
36471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36472 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36473 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
36475 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36476 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36477 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
36479 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36480 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36481 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
36483 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36484 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36485 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
36487 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36488 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36489 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
36491 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36493 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36494 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
36496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36498 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36499 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
36501 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36502 msgid "Unknown TOC type"
36503 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
36505 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36506 msgid "Change tracking data incomplete"
36507 msgstr "Dados de controle de alterações incompletos"
36509 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36511 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36514 "A informação de controle de alterações para a linha/coluna tabular está "
36515 "incompleta. Vou ignorar."
36517 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
36518 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36519 msgstr "Movimentação de colunas não é suportada com multicolunas."
36521 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
36522 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36523 msgstr "Movimentação de linhas não é suportada com multilinhas."
36525 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
36526 msgid "Selection size should match clipboard content."
36528 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
36530 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
36531 msgid "[contains tracked changes]"
36532 msgstr "[contém alterações controladas]"
36534 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36536 msgstr "Continuar automaticamente do outro extremo: "
36538 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36542 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36544 msgstr "Não mostrado."
36546 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36548 msgstr "Carregando..."
36550 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36551 msgid "Converting to loadable format..."
36552 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
36554 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36555 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36556 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
36558 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36559 msgid "Scaling etc..."
36560 msgstr "Redimensionando e etc..."
36562 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36563 msgid "Ready to display"
36564 msgstr "Pronto para exibir"
36566 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36567 msgid "No file found!"
36568 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
36570 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36571 msgid "Error converting to loadable format"
36572 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
36574 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36575 msgid "Error loading file into memory"
36576 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
36578 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36579 msgid "Error generating the pixmap"
36580 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
36582 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36584 msgstr "Nenhuma imagem"
36586 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36587 msgid "Preview loading"
36588 msgstr "Carregando previsualização"
36590 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36591 msgid "Preview ready"
36592 msgstr "Previsualização pronta"
36594 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36595 msgid "Preview failed"
36596 msgstr "Previsualização falhou"
36598 #: src/lyxfind.cpp:268
36599 msgid "Search error"
36600 msgstr "Erro de localização"
36602 #: src/lyxfind.cpp:268
36603 msgid "Search string is empty"
36604 msgstr "Termo de localização está vazio"
36606 #: src/lyxfind.cpp:300
36608 "The search string matches the selection, and search is limited to "
36610 "Continue search outside?"
36612 "A sequência alfanumérica buscada corresponde à seleção, e a localização é "
36613 "limitada à seleção.\n"
36614 "Continuar a busca fora?"
36616 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
36617 msgid "Search outside selection?"
36618 msgstr "Localizar fora da seleção?"
36620 #: src/lyxfind.cpp:327
36622 "The search string was not found within the selection.\n"
36623 "Continue search outside?"
36625 "A sequência alfanumérica buscada não foi localizada dentro da seleção.\n"
36626 "Continuar a busca fora?"
36628 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
36630 "End of file reached while searching forward.\n"
36631 "Continue searching from the beginning?"
36633 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
36634 "Continuar a localizar a partir do começo?"
36636 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
36638 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36639 "Continue searching from the end?"
36641 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
36642 "Continuar a localizar a partir do fim?"
36644 #: src/lyxfind.cpp:657
36645 msgid "String not found in selection."
36646 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada na seleção."
36648 #: src/lyxfind.cpp:659
36649 msgid "String not found."
36650 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
36652 #: src/lyxfind.cpp:662
36653 msgid "String found."
36654 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
36656 #: src/lyxfind.cpp:664
36657 msgid "String has been replaced."
36658 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
36660 #: src/lyxfind.cpp:667
36662 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
36663 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas na seleção."
36665 #: src/lyxfind.cpp:668
36667 msgid "%1$d strings have been replaced."
36668 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
36670 #: src/lyxfind.cpp:4388
36671 msgid "One match has been replaced."
36672 msgstr "Uma correspondência foi substituída."
36674 #: src/lyxfind.cpp:4391
36675 msgid "Two matches have been replaced."
36676 msgstr "Duas correspondências foram substituídas."
36678 #: src/lyxfind.cpp:4394
36680 msgid "%1$d matches have been replaced."
36681 msgstr "%1$d correspondências foram substituídas."
36683 #: src/lyxfind.cpp:4400
36684 msgid "Match not found."
36685 msgstr "Não foi encontrada correspondência."
36687 #: src/lyxfind.cpp:4406
36688 msgid "Match has been replaced."
36689 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
36691 #: src/lyxfind.cpp:4408
36692 msgid "Match found."
36693 msgstr "Correspondência encontrada."
36695 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
36696 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36698 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36699 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
36701 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36704 msgstr "Caixa: %1$s"
36706 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36708 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36709 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
36711 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36713 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36714 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
36716 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
36718 msgid "Color: %1$s"
36721 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
36723 msgid "Decoration: %1$s"
36724 msgstr "Decoração: %1$s"
36726 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36728 msgid "Environment: %1$s"
36729 msgstr "Environment: %1$s"
36731 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
36732 msgid "Cursor not in table"
36733 msgstr "Cursor não está na tabela"
36735 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
36736 msgid "Only one row"
36737 msgstr "Somente uma linha"
36739 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
36740 msgid "Only one column"
36741 msgstr "Somente uma coluna"
36743 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
36744 msgid "No hline to delete"
36745 msgstr "Não há hline para excluir"
36747 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
36748 msgid "No vline to delete"
36749 msgstr "Não há vline para excluir"
36751 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
36753 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36754 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
36756 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
36759 msgstr "Tipo: %1$s"
36761 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36762 msgid "Bad math environment"
36763 msgstr "Environment matemático inválido"
36765 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
36767 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36768 "Change the math formula type and try again."
36770 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
36771 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
36773 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
36775 msgstr "Nenhum número"
36777 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
36779 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36780 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
36782 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
36784 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36785 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
36787 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36789 msgid "Macro: %1$s"
36790 msgstr "Macro: %1$s"
36792 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36796 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36798 msgstr "macro de matemática"
36800 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36802 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36803 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
36805 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36807 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36808 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
36810 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
36811 msgid "create new math text environment ($...$)"
36812 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
36814 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
36815 msgid "entered math text mode (textrm)"
36816 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
36818 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
36819 msgid "Regular expression editor mode"
36820 msgstr "Modo editor de expressão regular"
36822 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
36824 msgid "Cannot apply %1$s here."
36825 msgstr "Não é possível aplicar %1$s aqui."
36827 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36828 msgid "Standard[[mathref]]"
36831 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36835 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36839 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36843 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36845 msgstr "PáginaTexto: "
36847 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36849 msgstr "Ref+Texto: "
36851 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36855 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36856 msgid "FormatRef: "
36857 msgstr "FormatarRef: "
36859 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36861 msgstr "RefANome: "
36863 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36864 msgid "Label Only: "
36865 msgstr "Somente Etiqueta: "
36867 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36870 msgstr "Tamanho: %1$s"
36872 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36874 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36875 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
36877 #: src/output.cpp:37
36880 "Could not open the specified document\n"
36883 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
36886 #: src/output_latex.cpp:1626
36887 msgid "Error in latexParagraphs"
36888 msgstr "Erro em latexParagraphs"
36890 #: src/output_latex.cpp:1627
36893 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36894 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36896 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
36897 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
36898 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
36900 #: src/output_plaintext.cpp:148
36904 #: src/output_plaintext.cpp:160
36905 msgid "References: "
36906 msgstr "Referências: "
36908 #: src/support/Package.cpp:169
36909 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36910 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
36912 #: src/support/Package.cpp:173
36914 msgstr "Concluído!"
36916 #: src/support/Package.cpp:525
36917 msgid "LyX binary not found"
36918 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
36920 #: src/support/Package.cpp:526
36923 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36925 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
36926 "da linha de comando %1$s"
36928 #: src/support/Package.cpp:645
36931 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36933 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36934 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36936 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
36938 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
36940 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
36942 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36943 msgid "File not found"
36944 msgstr "Arquivo não encontrado"
36946 #: src/support/Package.cpp:715
36949 "Invalid %1$s switch.\n"
36950 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36952 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
36953 "Pasta %2$s não contém %3$s."
36955 #: src/support/Package.cpp:742
36958 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36959 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36961 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
36962 "Pasta %2$s não contém %3$s."
36964 #: src/support/Package.cpp:766
36967 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36968 "%2$s is not a directory."
36970 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
36971 "%2$s não é uma pasta."
36973 #: src/support/Package.cpp:768
36974 msgid "Directory not found"
36975 msgstr "Pasta não encontrada"
36977 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36982 "has not yet completed.\n"
36984 "Do you want to stop it?"
36988 "ainda não foi concluído.\n"
36990 "Gostaria de interrompê-lo?"
36992 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36993 msgid "Stop command?"
36994 msgstr "Interromper comando?"
36996 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36998 msgstr "&Interromper"
37000 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37001 msgid "Let it &run"
37002 msgstr "Deixar &rodar"
37004 #: src/support/debug.cpp:42
37005 msgid "No debugging messages"
37006 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
37008 #: src/support/debug.cpp:43
37009 msgid "General information"
37010 msgstr "Informações gerais"
37012 #: src/support/debug.cpp:44
37013 msgid "Program initialisation"
37014 msgstr "Inicialização de programa"
37016 #: src/support/debug.cpp:45
37017 msgid "Keyboard events handling"
37018 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
37020 #: src/support/debug.cpp:46
37021 msgid "GUI handling"
37022 msgstr "Manejo de GUI"
37024 #: src/support/debug.cpp:47
37025 msgid "Lyxlex grammar parser"
37026 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
37028 #: src/support/debug.cpp:48
37029 msgid "Configuration files reading"
37030 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
37032 #: src/support/debug.cpp:49
37033 msgid "Custom keyboard definition"
37034 msgstr "Definição personalizada de teclado"
37036 #: src/support/debug.cpp:50
37037 msgid "LaTeX generation/execution"
37038 msgstr "Geração/execução LaTeX"
37040 #: src/support/debug.cpp:51
37041 msgid "Math editor"
37042 msgstr "Editor de matemática"
37044 #: src/support/debug.cpp:52
37045 msgid "Font handling"
37046 msgstr "Manejo de Fontes"
37048 #: src/support/debug.cpp:53
37049 msgid "Textclass files reading"
37050 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
37052 #: src/support/debug.cpp:54
37053 msgid "Version control"
37054 msgstr "Controle de versão"
37056 #: src/support/debug.cpp:55
37057 msgid "External control interface"
37058 msgstr "Interface de controle externa"
37060 #: src/support/debug.cpp:56
37061 msgid "Undo/Redo mechanism"
37062 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
37064 #: src/support/debug.cpp:57
37065 msgid "User commands"
37066 msgstr "Comandos de usuário"
37068 #: src/support/debug.cpp:58
37069 msgid "The LyX Lexer"
37070 msgstr "O LyX Lexer"
37072 #: src/support/debug.cpp:59
37073 msgid "Dependency information"
37074 msgstr "Informações de dependência"
37076 #: src/support/debug.cpp:60
37078 msgstr "Insets do LyX"
37080 #: src/support/debug.cpp:61
37081 msgid "Files used by LyX"
37082 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
37084 #: src/support/debug.cpp:62
37085 msgid "Workarea events"
37086 msgstr "Eventos da área de trabalho"
37088 #: src/support/debug.cpp:63
37089 msgid "Clipboard handling"
37090 msgstr "Manejo de área de transferência"
37092 #: src/support/debug.cpp:64
37093 msgid "Graphics conversion and loading"
37094 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
37096 #: src/support/debug.cpp:65
37097 msgid "Change tracking"
37098 msgstr "Controle de alterações"
37100 #: src/support/debug.cpp:66
37101 msgid "External template/inset messages"
37102 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
37104 #: src/support/debug.cpp:67
37105 msgid "RowPainter profiling"
37106 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
37108 #: src/support/debug.cpp:68
37109 msgid "Scrolling debugging"
37110 msgstr "Debug de rolagem"
37112 #: src/support/debug.cpp:69
37113 msgid "Math macros"
37114 msgstr "Macros de matemática"
37116 #: src/support/debug.cpp:70
37120 #: src/support/debug.cpp:71
37121 msgid "Locale/Internationalisation"
37122 msgstr "Local/Internacionalização"
37124 #: src/support/debug.cpp:72
37125 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37126 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
37128 #: src/support/debug.cpp:73
37129 msgid "Find and replace mechanism"
37130 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
37132 #: src/support/debug.cpp:74
37133 msgid "Developers' general debug messages"
37134 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
37136 #: src/support/debug.cpp:75
37137 msgid "All debugging messages"
37138 msgstr "Todas as mensagens de debug"
37140 #: src/support/debug.cpp:154
37142 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37143 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
37145 #: src/support/lassert.cpp:61
37148 "Assertion %1$s violated in\n"
37149 "file: %2$s, line: %3$s"
37151 "Assertion %1$s violada no\n"
37152 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
37154 #: src/support/lassert.cpp:71
37156 "It should be safe to continue, but you\n"
37157 "may wish to save your work and restart LyX."
37159 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
37160 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
37162 #: src/support/lassert.cpp:74
37166 #: src/support/lassert.cpp:81
37168 "There has been an error with this document.\n"
37169 "LyX will attempt to close it safely."
37171 "Houve um erro com este documento.\n"
37172 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
37174 #: src/support/lassert.cpp:84
37175 msgid "Buffer Error!"
37176 msgstr "Erro de Buffer!"
37178 #: src/support/lassert.cpp:91
37180 "LyX has encountered an application error\n"
37181 "and will now shut down."
37183 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
37184 "e será encerrado."
37186 #: src/support/lassert.cpp:94
37187 msgid "Fatal Exception!"
37188 msgstr "Exceção Fatal!"
37190 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37191 msgid "cc[[unit of measure]]"
37194 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37198 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37202 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37206 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37207 msgid "mu[[unit of measure]]"
37210 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37214 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37218 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37222 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37223 msgid "Text Width %"
37224 msgstr "Largura Texto %"
37226 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37227 msgid "Column Width %"
37228 msgstr "Largura Coluna %"
37230 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37231 msgid "Page Width %"
37232 msgstr "Largura Página %"
37234 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37235 msgid "Line Width %"
37236 msgstr "Largura Linha %"
37238 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37239 msgid "Text Height %"
37240 msgstr "Altura Texto %"
37242 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37243 msgid "Page Height %"
37244 msgstr "Altura Página %"
37246 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37247 msgid "Line Distance %"
37248 msgstr "Distância Entre Linhas %"
37250 #: src/support/os_win32.cpp:495
37251 msgid "System file not found"
37252 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
37254 #: src/support/os_win32.cpp:496
37256 "Unable to load shfolder.dll\n"
37259 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
37260 "Por favor instale."
37262 #: src/support/os_win32.cpp:501
37263 msgid "System function not found"
37264 msgstr "Função de sistema não encontrada"
37266 #: src/support/os_win32.cpp:502
37268 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37269 "Don't know how to proceed. Sorry."
37271 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
37272 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
37274 #: src/support/userinfo.cpp:45
37275 msgid "Unknown user"
37276 msgstr "Usuário desconhecido"
37278 #~ msgid "S&ettings"
37279 #~ msgstr "&Configurações"
37281 #~ msgid "&Find Next"
37282 #~ msgstr "Localizar &Próxima"
37285 #~ msgstr "Filtro:"
37287 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37288 #~ msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
37290 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37291 #~ msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
37293 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37294 #~ msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
37296 #~ msgid "Clear text"
37297 #~ msgstr "Limpar texto"
37300 #~ msgid "&Open..."
37301 #~ msgstr "Abrir...|A"
37304 #~ msgid "O&pen..."
37305 #~ msgstr "Abrir...|A"
37307 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37308 #~ msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
37310 #~ msgid "Format: "
37311 #~ msgstr "Formato: "
37314 #~ msgstr "Etiqueta:"
37316 #~ msgid "Selections not supported."
37317 #~ msgstr "Seleções não suportadas."
37319 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37320 #~ msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
37322 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37323 #~ msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
37325 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37326 #~ msgstr "Expressão regular inválida!"
37328 #~ msgid "File name to include"
37329 #~ msgstr "Nome do arquivo a incluir"
37331 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37332 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
37334 #~ msgid "<No Documents Open>"
37335 #~ msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
37337 #~ msgid "Version goes here"
37338 #~ msgstr "A versão vai aqui"
37340 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37341 #~ msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
37346 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37347 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
37349 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37350 #~ msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
37352 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37353 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
37355 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37356 #~ msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
37358 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37359 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
37361 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37362 #~ msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
37364 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37365 #~ msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
37367 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37368 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
37370 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37371 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37373 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37374 #~ msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
37376 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37377 #~ msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
37379 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37380 #~ msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
37382 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37383 #~ msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
37385 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37386 #~ msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
37388 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37389 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37391 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37392 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
37394 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37395 #~ msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
37397 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37398 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37400 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37401 #~ msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
37403 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37404 #~ msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
37406 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37407 #~ msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
37409 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37410 #~ msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
37412 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37413 #~ msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
37415 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37416 #~ msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
37418 #~ msgid "LyX: %1$s"
37419 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37421 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37422 #~ msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
37424 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37425 #~ msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
37427 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37428 #~ msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
37431 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37434 #~ "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do "
37435 #~ "documento completo (prolonga o tempo de compilação)"
37437 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37438 #~ msgstr "&Manter contadores e referências"
37440 #~ msgid "Auto &begin"
37441 #~ msgstr "&Iniciar automaticamente"
37443 #~ msgid "Auto &end"
37444 #~ msgstr "&Terminar automaticamente"
37446 #~ msgid "Cursor movement:"
37447 #~ msgstr "Movimentação do cursor:"
37449 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37450 #~ msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
37452 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37453 #~ msgstr "Artigos (DocBook)"
37461 #~ msgid "Citation-number"
37462 #~ msgstr "Número-de-citação"
37470 #~ msgid "Issue-number"
37471 #~ msgstr "Edição-número"
37473 #~ msgid "Issue-day"
37474 #~ msgstr "Edição-dia"
37476 #~ msgid "Issue-months"
37477 #~ msgstr "Edição-meses"
37479 #~ msgid "Subsubparagraph"
37480 #~ msgstr "Subsubparágrafo"
37482 #~ msgid "-- Header --"
37483 #~ msgstr "-- Cabeçalho --"
37485 #~ msgid "Special-section"
37486 #~ msgstr "Seção-especial"
37488 #~ msgid "Special-section:"
37489 #~ msgstr "Seção-especial:"
37491 #~ msgid "AGU-journal"
37492 #~ msgstr "Periódico-AGU"
37494 #~ msgid "AGU-journal:"
37495 #~ msgstr "Periódico-AGU:"
37497 #~ msgid "Citation-number:"
37498 #~ msgstr "Número-de-citação:"
37500 #~ msgid "AGU-volume"
37501 #~ msgstr "Volume-AGU"
37503 #~ msgid "AGU-volume:"
37504 #~ msgstr "Volume-AGU:"
37506 #~ msgid "AGU-issue"
37507 #~ msgstr "Edição-AGU"
37509 #~ msgid "AGU-issue:"
37510 #~ msgstr "Edição-AGU:"
37512 #~ msgid "Index-terms"
37513 #~ msgstr "Termos-de-indexação"
37515 #~ msgid "Index-terms..."
37516 #~ msgstr "Termos-de-indexação..."
37518 #~ msgid "Index-term"
37519 #~ msgstr "Termo-de-indexação"
37521 #~ msgid "Index-term:"
37522 #~ msgstr "Termo-de-indexação:"
37524 #~ msgid "Cross-term"
37525 #~ msgstr "Termo-cruzado"
37527 #~ msgid "Cross-term:"
37528 #~ msgstr "Termo-cruzado:"
37530 #~ msgid "Supplementary"
37531 #~ msgstr "Suplementar"
37533 #~ msgid "Supplementary..."
37534 #~ msgstr "Suplementar..."
37536 #~ msgid "Supp-note"
37537 #~ msgstr "Nota-sup"
37539 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37540 #~ msgstr "Nota-mat-sup:"
37542 #~ msgid "Cite-other"
37543 #~ msgstr "Citar-outro"
37545 #~ msgid "Cite-other:"
37546 #~ msgstr "Citar-outro:"
37548 #~ msgid "Ident-line"
37549 #~ msgstr "Linha-ident"
37551 #~ msgid "Ident-line:"
37552 #~ msgstr "Linha-ident:"
37555 #~ msgstr "Cabeçalho-corrido"
37557 #~ msgid "Runhead:"
37558 #~ msgstr "Cabeçalho-corrido:"
37560 #~ msgid "Published-online:"
37561 #~ msgstr "Publicado-online:"
37563 #~ msgid "Citation:"
37564 #~ msgstr "Citação:"
37566 #~ msgid "Posting-order"
37567 #~ msgstr "Ordem-posting"
37569 #~ msgid "Posting-order:"
37570 #~ msgstr "Ordem-posting:"
37572 #~ msgid "AGU-pages"
37573 #~ msgstr "Páginas-AGU"
37575 #~ msgid "AGU-pages:"
37576 #~ msgstr "Páginas-AGU:"
37579 #~ msgstr "Palavras"
37582 #~ msgstr "Palavras:"
37584 #~ msgid "Figures:"
37585 #~ msgstr "Figuras:"
37588 #~ msgstr "Tabelas:"
37590 #~ msgid "Datasets"
37591 #~ msgstr "Conjuntos-de-dados"
37593 #~ msgid "Datasets:"
37594 #~ msgstr "Conjuntos-de-dados:"
37603 #~ msgstr "Código-SS"
37605 #~ msgid "SS-Title"
37606 #~ msgstr "Título-SS"
37608 #~ msgid "CCC-Code"
37609 #~ msgstr "Código-CCC"
37618 #~ msgstr "Nomeorg"
37620 #~ msgid "Postcode"
37621 #~ msgstr "Código-postal"
37624 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37625 #~ msgstr "[Controle de Alterações] "
37629 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37630 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37632 #~ "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da "
37633 #~ "saída PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de "
37634 #~ "saída pdflatex for escolhido."
37640 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37641 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37643 #~ "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de "
37644 #~ "fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
37650 #~ msgid "DocBook|B"
37651 #~ msgstr "DocBook|B"
37653 #~ msgid "DocBook (XML)"
37654 #~ msgstr "Docbook (XML)"
37657 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37658 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37659 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37660 #~ "the LaTeX preamble."
37662 #~ "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
37663 #~ "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
37664 #~ "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
37665 #~ "preâmbulo LaTeX."
37667 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37668 #~ msgstr "Auto-salvando %1$s"
37670 #~ msgid "Autosave failed!"
37671 #~ msgstr "Falha ao auto-salvar!"
37673 #~ msgid "added text"
37674 #~ msgstr "texto incluído"
37677 #~ "Changed by %1\n"
37680 #~ "Alterado por %1$s\n"
37683 #~ msgid "Change made on %1\n"
37684 #~ msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
37686 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37688 #~ "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando "
37691 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37692 #~ msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
37694 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37696 #~ "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
37700 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37702 #~ "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou "
37703 #~ "navegar por sua pasta."
37705 #~ msgid "&Local databases:"
37706 #~ msgstr "Bases de dados &locais:"
37708 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37709 #~ msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
37711 #~ msgid "Browse your local directory"
37712 #~ msgstr "Navegar por sua pasta local"
37714 #~ msgid "Da&tabases"
37715 #~ msgstr "Bases de dados"
37718 #~ msgstr "&Adicionar..."
37720 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37721 #~ msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
37723 #~ msgid "Never Toggled"
37724 #~ msgstr "Jamais Comutar"
37726 #~ msgid "Other font settings"
37727 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
37729 #~ msgid "Always Toggled"
37730 #~ msgstr "Comutar Sempre"
37735 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37736 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
37738 #~ msgid "&Toggle all"
37739 #~ msgstr "&Modificar todas"
37742 #~ msgstr "Ap&licar"
37744 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37745 #~ msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
37747 #~ msgid "Insert the delimiters"
37748 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
37751 #~ msgstr "&Inserir"
37753 #~ msgid "Forma&t:"
37754 #~ msgstr "F&ormato:"
37756 #~ msgid "Use &default placement"
37757 #~ msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
37759 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37760 #~ msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
37762 #~ msgid "Information Name:"
37763 #~ msgstr "Nome da Informação:"
37765 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37766 #~ msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
37769 #~ msgstr "&Outra:"
37771 #~ msgid "&Subject:"
37772 #~ msgstr "A&ssunto:"
37775 #~ msgstr "&Centralizado"
37777 #~ msgid "&Phantom"
37778 #~ msgstr "&Phantom"
37784 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37787 #~ "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
37788 #~ "específica (p. ex. T1)"
37790 #~ msgid "&Date format:"
37791 #~ msgstr "Formato de &data:"
37793 #~ msgid "Date format for strftime output"
37794 #~ msgstr "Formato de Data para saída strftime"
37797 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37798 #~ "quality of fonts"
37800 #~ "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de "
37801 #~ "exibição das fontes na tela"
37803 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37804 #~ msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
37806 #~ msgid "Close this dialog"
37807 #~ msgstr "Fechar esta janela"
37809 #~ msgid "Change bars"
37810 #~ msgstr "Barras de modificação"
37812 #~ msgid "Springer cl2emult"
37813 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37815 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37816 #~ msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
37818 #~ msgid "Begin frontmatter"
37819 #~ msgstr "Começo de matéria pré-textual"
37821 #~ msgid "End frontmatter"
37822 #~ msgstr "Fim de matéria pré-textual"
37830 #~ msgid "Foot to End"
37831 #~ msgstr "De Rodapé para De Fim"
37833 #~ msgid "literate"
37834 #~ msgstr "literate"
37836 #~ msgid "charstyles"
37837 #~ msgstr "charstyles"
37842 #~ msgid "Natbibapa"
37843 #~ msgstr "Natbibapa"
37845 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37846 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37848 #~ msgid "Springer SV Mono"
37849 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37851 #~ msgid "Springer SV Mult"
37852 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37854 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37855 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37857 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37858 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
37860 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37861 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
37863 #~ msgid "theorems"
37864 #~ msgstr "teoremas"
37866 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37867 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
37869 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37870 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37872 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37873 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37875 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37876 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
37878 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37879 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37881 #~ msgid "Text Style|x"
37882 #~ msgstr "Estilo de Texto|s"
37885 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
37888 #~ msgstr "Classe|C"
37890 #~ msgid "File Revision|R"
37891 #~ msgstr "Revisão do Arquivo|q"
37893 #~ msgid "Revision Author|A"
37894 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
37896 #~ msgid "Revision Date|D"
37897 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
37899 #~ msgid "Revision Time|i"
37900 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
37902 #~ msgid "Document Info|D"
37903 #~ msgstr "Informações do Documento|D"
37905 #~ msgid "Text Style|T"
37906 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
37908 #~ msgid "List / TOC|i"
37909 #~ msgstr "Lista / Sumário|i"
37911 #~ msgid "Apply last"
37912 #~ msgstr "Aplicar último"
37914 #~ msgid "Set top line"
37915 #~ msgstr "Definir borda superior"
37917 #~ msgid "Set bottom line"
37918 #~ msgstr "Definir borda inferior"
37920 #~ msgid "Set left line"
37921 #~ msgstr "Definir borda à esquerda"
37924 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37925 #~ "properly installed"
37927 #~ "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
37928 #~ "está instalado corretamente"
37930 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37931 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
37934 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37935 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37937 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para "
37938 #~ "todos os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
37941 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37942 #~ "recommended for non-English languages."
37944 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
37945 #~ "altamente recomendada para outras línguas que não o Inglês."
37948 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37950 #~ "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no "
37953 #~ msgid "Nothing to index!"
37954 #~ msgstr "Nada a indexar!"
37956 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37957 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
37959 #~ msgid "Character set"
37960 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
37962 #~ msgid "Underbar"
37963 #~ msgstr "Sublinhado"
37965 #~ msgid "Double underbar"
37966 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
37968 #~ msgid "Wavy underbar"
37969 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
37971 #~ msgid "Cross out"
37972 #~ msgstr "Cruzado"
37974 #~ msgid "No color"
37975 #~ msgstr "Nenhuma cor"
37977 #~ msgid "Text Style"
37978 #~ msgstr "Estilo de Texto"
37980 #~ msgid "Press button to check validity..."
37981 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
37983 #~ msgid "None (no fontenc)"
37984 #~ msgstr "Nenhum (sem fontec)"
37986 #~ msgid "Float Placement"
37987 #~ msgstr "Posicionamento de Floats"
37990 #~ msgstr "desconhecido"
37992 #~ msgid "shortcut"
37995 #~ msgid "shortcuts"
37996 #~ msgstr "atalhos"
38014 #~ msgstr "lyxinfo"
38016 #~ msgid "Info Inset Settings"
38017 #~ msgstr "Configurações de Inset Info"
38019 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38020 #~ msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
38022 #~ msgid "Verbatim Input"
38023 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
38025 #~ msgid "Verbatim Input*"
38026 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
38028 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38029 #~ msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
38031 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38032 #~ msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
38034 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38035 #~ msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
38037 #~ msgid "&Clipping"
38038 #~ msgstr "&Recorte"
38040 #~ msgid "C&aption:"
38041 #~ msgstr "&Legenda:"
38044 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
38047 #~ msgstr " et al."
38049 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38052 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38055 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38079 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38080 #~ msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
38082 #~ msgid "for this version of LyX."
38083 #~ msgstr "para esta versão do LyX."
38085 #~ msgid "Documents|#o#O"
38086 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
38088 #~ msgid "Templates|#T#t"
38089 #~ msgstr "Modelos|#T#t"
38091 #~ msgid "Examples|#E#e"
38092 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
38095 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38096 #~ "for en- and em-dashes"
38098 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
38099 #~ "para en- e em-dashes"
38101 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38102 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
38104 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38105 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
38107 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38108 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
38110 #~ msgid "Caption: "
38111 #~ msgstr "Legenda:"
38113 #~ msgid "Author Note: "
38114 #~ msgstr "Nota do Autor:"
38116 #~ msgid "ACM Volume: "
38117 #~ msgstr "Volume ACM:"
38119 #~ msgid "ACM Number: "
38120 #~ msgstr "Número ACM:"
38122 #~ msgid "ACM Article: "
38123 #~ msgstr "Artigo ACM:"
38125 #~ msgid "ACM Year: "
38126 #~ msgstr "Ano ACM:"
38128 #~ msgid "ACM Month: "
38129 #~ msgstr "Mês ACM:"
38131 #~ msgid "ACM ISBN: "
38132 #~ msgstr "ISBN ACM:"
38134 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38135 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
38137 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38138 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
38144 #~ msgid "Use &minted"
38145 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
38148 #~ msgid "Number floats by chapter"
38149 #~ msgstr "Número da categoria"
38152 #~ msgid "Number floats by section"
38153 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
38156 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38157 #~ msgstr "auto, last ou um número"
38160 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38161 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
38164 #~ msgstr "C&have:"
38166 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38167 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
38169 #~ msgid "&Default (numerical)"
38170 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
38173 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38174 #~ "parameters in document class options."
38176 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
38177 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
38180 #~ msgstr "&Natbib"
38182 #~ msgid "Natbib &style:"
38183 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
38185 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38186 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
38188 #~ msgid "&Jurabib"
38189 #~ msgstr "&Jurabib"
38191 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38192 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
38194 #~ msgid "Databa&ses"
38195 #~ msgstr "&Bases de dados"
38201 #~ msgstr "&Arquivo"
38203 #~ msgid "&Description:"
38204 #~ msgstr "&Descrição:"
38206 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38207 #~ msgstr "Pro&cessador:"
38209 #~ msgid "&Zoom %:"
38210 #~ msgstr "Zoom %:"
38212 #~ msgid "Default (basic)"
38213 #~ msgstr "Padrão (básico)"
38215 #~ msgid "Citation engine"
38216 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
38219 #~ msgstr "Jurabib"
38221 #~ msgid "Examples:"
38222 #~ msgstr "Exemplos:"
38224 #~ msgid "Subexample:"
38225 #~ msgstr "Subexemplo:"
38227 #~ msgid "Example:"
38228 #~ msgstr "Exemplo:"
38233 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38234 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
38236 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38237 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
38239 #~ msgid "Single Quote|S"
38240 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
38243 #~ msgstr "Estilos"
38246 #~ "Today's date.\n"
38247 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38249 #~ "Data de hoje.\n"
38250 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
38252 #~ msgid "Plain text (image)"
38253 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
38255 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38256 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
38258 #~ msgid "date command"
38259 #~ msgstr "comando date"
38265 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38266 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38269 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
38270 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
38273 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38274 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
38276 #~ msgid "Conversion Failed!"
38277 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
38279 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38280 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
38282 #~ msgid "``text''"
38283 #~ msgstr "``texto''"
38285 #~ msgid "''text''"
38286 #~ msgstr "''texto''"
38288 #~ msgid ",,text``"
38289 #~ msgstr ",,texto``"
38291 #~ msgid ",,text''"
38292 #~ msgstr ",,texto''"
38294 #~ msgid "<<text>>"
38295 #~ msgstr "<<texto>>"
38297 #~ msgid ">>text<<"
38298 #~ msgstr ">>texto<<"
38303 #~ msgid "Character: "
38304 #~ msgstr "Caractere: "
38306 #~ msgid "Code Point: "
38307 #~ msgstr "Code Point: "
38309 #~ msgid "External material"
38310 #~ msgstr "Material externo"
38312 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38313 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38316 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38317 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38320 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
38321 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
38324 #~ msgid "Missing included file"
38325 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
38327 #~ msgid "&Search Citation"
38328 #~ msgstr "Localizar Citação"
38330 #~ msgid "Searc&h:"
38331 #~ msgstr "&Localizar:"
38334 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38336 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
38338 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38339 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
38341 #~ msgid "Search &field:"
38342 #~ msgstr "Localizar no campo:"
38344 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38345 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
38347 #~ msgid "Text to place before citation"
38348 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
38350 #~ msgid "Text to place after citation"
38351 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
38353 #~ msgid "List all authors"
38354 #~ msgstr "Listar todos os autores"
38356 #~ msgid "&Full author list"
38357 #~ msgstr "Lista completa de autores"
38360 #~ msgstr "Ta&manho:"
38362 #~ msgid "La&bels in:"
38363 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
38365 #~ msgid "&References"
38366 #~ msgstr "Etiquetas"
38368 #~ msgid "Fil&ter:"
38369 #~ msgstr "Fi<ro:"
38372 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38373 #~ "sensitive option is checked)"
38375 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
38376 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
38377 #~ "\" estiver marcada)"
38380 #~ msgstr "&Ordenar"
38382 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38384 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
38387 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38388 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
38390 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38391 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
38393 #~ msgid "frame of button"
38394 #~ msgstr "moldura de botão"
38396 #~ msgid "Jump back"
38397 #~ msgstr "Saltar para trás"
38399 #~ msgid "Jump to label"
38400 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
38402 #~ msgid "LaTeX Source"
38403 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
38405 #~ msgid "DocBook Source"
38406 #~ msgstr "Fonte DocBook"
38408 #~ msgid "Literate Source"
38409 #~ msgstr "Fonte Literate"
38411 #~ msgid " (version control, locking)"
38412 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
38414 #~ msgid " (version control)"
38415 #~ msgstr " (controle de versão)"
38417 #~ msgid " (changed)"
38418 #~ msgstr " (alterado)"
38420 #~ msgid " (read only)"
38421 #~ msgstr " (somente-leitura)"
38426 #~ msgid "svgz|SVG"
38427 #~ msgstr "svgz|SVG"
38429 #~ msgid "Change: "
38430 #~ msgstr "Alteração: "
38436 #~ msgstr "Indef: "
38438 #~ msgid "DVI-PS Options"
38439 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
38441 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38442 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
38444 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38445 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
38448 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38450 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
38451 #~ "Árabe e Hebraico)."
38453 #~ msgid "Enable &RTL support"
38454 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
38457 #~ msgstr "Páginas"
38459 #~ msgid "Page number to print from"
38460 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
38462 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38465 #~ msgid "Page number to print to"
38466 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
38468 #~ msgid "Print all pages"
38469 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
38474 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38475 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
38477 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38478 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
38480 #~ msgid "Print in reverse order"
38481 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
38483 #~ msgid "Re&verse order"
38484 #~ msgstr "Ordem &inversa"
38487 #~ msgstr "&Cópias"
38489 #~ msgid "Number of copies"
38490 #~ msgstr "Número de cópias"
38492 #~ msgid "Collate copies"
38493 #~ msgstr "Agrupar cópias"
38495 #~ msgid "&Collate"
38496 #~ msgstr "A&grupar"
38498 #~ msgid "Send output to the printer"
38499 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
38501 #~ msgid "P&rinter:"
38502 #~ msgstr "&Impressora:"
38504 #~ msgid "Send output to the given printer"
38505 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
38507 #~ msgid "Send output to a file"
38508 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
38510 #~ msgid "Printer Command Options"
38511 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
38513 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38514 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
38516 #~ msgid "Option used to print to a file."
38517 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
38519 #~ msgid "Print to &file:"
38520 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
38522 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38523 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
38525 #~ msgid "Set &printer:"
38526 #~ msgstr "Definir &impressora:"
38528 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38529 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
38531 #~ msgid "Spool &printer:"
38532 #~ msgstr "&Impressora spool:"
38535 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38537 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
38540 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38541 #~ msgstr "&Comando spool:"
38543 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38544 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
38546 #~ msgid "Re&verse pages:"
38547 #~ msgstr "In&verter páginas:"
38549 #~ msgid "&Number of copies:"
38550 #~ msgstr "&Número de cópias:"
38552 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38553 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
38555 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38556 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
38558 #~ msgid "Co&llated:"
38559 #~ msgstr "A&grupado:"
38561 #~ msgid "Pa&ge range:"
38562 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
38564 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38565 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
38567 #~ msgid "&Odd pages:"
38568 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
38570 #~ msgid "&Even pages:"
38571 #~ msgstr "Páginas &pares:"
38573 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38575 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
38577 #~ msgid "E&xtra options:"
38578 #~ msgstr "Outras opções:"
38580 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38582 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
38586 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38587 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38588 #~ "your printers."
38590 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
38591 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
38592 #~ "as suas impressoras."
38594 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38595 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
38597 #~ msgid "Name of the default printer"
38598 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
38600 #~ msgid "Default &printer:"
38601 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
38603 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38604 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
38606 #~ msgid "&Longtable"
38607 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
38609 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38610 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
38612 #~ msgid "Supported box types"
38613 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
38615 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38616 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
38618 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38619 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
38621 #~ msgid "Document &class"
38622 #~ msgstr "&Classe do documento"
38624 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38625 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
38627 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38628 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
38630 #~ msgid "Forward search"
38631 #~ msgstr "Localização adiante"
38633 #~ msgid "Separator"
38634 #~ msgstr "Separador"
38639 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38640 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
38642 #~ msgid "EndOfSlide"
38643 #~ msgstr "FimDeSlide"
38645 #~ msgid "--Separator--"
38646 #~ msgstr "--Separador--"
38648 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38649 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
38654 #~ msgid "Print...|P"
38655 #~ msgstr "Imprimir...|p"
38657 #~ msgid "TeX Code|X"
38658 #~ msgstr "Código TeX|X"
38660 #~ msgid "Top Line|n"
38661 #~ msgstr "Borda Superior|S"
38663 #~ msgid "Bottom Line|i"
38664 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
38666 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38667 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
38669 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38670 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38673 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38674 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38676 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
38677 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
38679 #~ msgid "Print document failed"
38680 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
38682 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38683 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
38685 #~ msgid "Unknown document class"
38686 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
38688 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38690 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
38693 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
38695 #~ "Even %2$s exists!"
38697 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
38699 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
38702 #~ "Cannot create backup file:\n"
38704 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
38705 #~ "This will over-write the original file."
38707 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
38709 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
38710 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
38712 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38713 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
38715 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38716 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
38718 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38719 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
38721 #~ msgid "Included File Invalid"
38722 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
38725 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38727 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38729 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
38731 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
38733 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38734 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
38736 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38737 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
38739 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38740 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
38742 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38743 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
38746 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38747 #~ "environment variable PRINTER."
38749 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
38750 #~ "ambiente PRINTER."
38752 #~ msgid "The option to print only even pages."
38753 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
38756 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38757 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38759 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
38760 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
38762 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38764 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
38767 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38768 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
38770 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38772 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
38775 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38776 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
38779 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38780 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38781 #~ "and arguments."
38783 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
38784 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
38785 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
38788 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38789 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38791 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
38792 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
38795 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38797 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
38799 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38801 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
38802 #~ "impressora específica."
38805 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38808 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
38809 #~ "comando de impressão."
38811 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38812 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38814 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38815 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
38824 #~ msgstr "Vermelho"
38836 #~ msgstr "Magenta"
38839 #~ msgstr "Amarelo"
38842 #~ msgstr "Impressora"
38844 #~ msgid "Print Document"
38845 #~ msgstr "Imprimir Documento"
38847 #~ msgid "Print to file"
38848 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
38850 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38851 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
38853 #~ msgid "Open Navigator..."
38854 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
38856 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38857 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
38862 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38863 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
38865 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38866 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38868 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38869 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38871 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38872 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38874 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38875 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38878 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38879 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
38882 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38883 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
38886 #~ msgid "Split Environment|l"
38887 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
38890 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38891 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
38894 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38895 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
38898 #~ msgid "Alternative theorem string"
38899 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
38902 #~ msgid "Key Words."
38903 #~ msgstr "Palavras chave."
38909 #~ msgid "End Multiple Columns"
38910 #~ msgstr "&Multi-coluna"
38912 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38915 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38916 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
38918 #~ msgid "Use AMS &math package"
38919 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
38921 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38922 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
38924 #~ msgid "Use &esint package"
38925 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
38928 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38929 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
38932 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38933 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
38936 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38937 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
38940 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38941 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
38944 #~ msgid "Use mh&chem package"
38945 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
38948 #~ msgstr "P&rimeiro:"
38951 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38952 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
38954 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38955 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
38958 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38959 #~ "actually to print."
38961 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
38962 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
38964 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38965 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
38968 #~ msgid "Table w&idth:"
38969 #~ msgstr "Nota tabela:"
38971 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38972 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
38974 #~ msgid "institute mark"
38975 #~ msgstr "marca instituição"
38977 #~ msgid "Fig. ---"
38978 #~ msgstr "Fig. ---"
38980 #~ msgid "Computing Review Categories"
38981 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
38984 #~ msgstr "LatinoLigado"
38986 #~ msgid "Latin on"
38987 #~ msgstr "Latino ligado"
38989 #~ msgid "LatinOff"
38990 #~ msgstr "LatinoDesligado"
38992 #~ msgid "Latin off"
38993 #~ msgstr "Latino desligado"
38995 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38996 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
38998 #~ msgid "EndFrame"
38999 #~ msgstr "FimMoldura"
39001 #~ msgid "________________________________"
39002 #~ msgstr "________________________________"
39004 #~ msgid "Institute mark"
39005 #~ msgstr "Marca instituição"
39007 #~ msgid "Maintext"
39008 #~ msgstr "TextoPrincipal"
39014 #~ msgstr "Espaço:"
39016 #~ msgid "Close Section"
39017 #~ msgstr "Fechar Secção"
39019 #~ msgid "Table Caption"
39020 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
39022 #~ msgid "Captionabove"
39023 #~ msgstr "Legendacima"
39025 #~ msgid "Captionbelow"
39026 #~ msgstr "Legendabaixo"
39031 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39032 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
39034 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39035 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39037 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39038 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
39040 #~ msgid "Settings...|g"
39041 #~ msgstr "Configurações...|c"
39043 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39044 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
39046 #~ msgid "Braille Manual|B"
39047 #~ msgstr "Manual Braille|B"
39050 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39051 #~ msgstr "musica LilyPond"
39053 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39054 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
39056 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39057 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
39059 #~ msgid "Rotate cell"
39060 #~ msgstr "Rodar célula"
39062 #~ msgid "AMS arrows"
39063 #~ msgstr "Setas AMS"
39065 #~ msgid "AMS relations"
39066 #~ msgstr "relações AMS"
39068 #~ msgid "AMS operators"
39069 #~ msgstr "operadores AMS"
39071 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39072 #~ msgstr "misc AMS"
39074 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39075 #~ msgstr "Misc AMS"
39077 #~ msgid "AMS Arrows"
39078 #~ msgstr "Setas AMS"
39080 #~ msgid "AMS Relations"
39081 #~ msgstr "Relações AMS"
39083 #~ msgid "AMS Operators"
39084 #~ msgstr "Operadores AMS"
39086 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39087 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39089 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39090 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39092 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39093 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39095 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39096 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39098 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39099 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39105 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39106 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39108 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39109 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39111 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39112 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39114 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39115 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
39117 #~ msgid "Specify the default paper size."
39118 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
39120 #~ msgid "Memory problem"
39121 #~ msgstr "Problema de memória"
39123 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39124 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
39129 #~ msgid "List of Graphics"
39130 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
39132 #~ msgid "List of Equations"
39133 #~ msgstr "Lista de Equações"
39136 #~ msgid "List of Index Entries"
39137 #~ msgstr "Lista de Índices"
39139 #~ msgid "List of Marginal notes"
39140 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
39142 #~ msgid "List of Notes"
39143 #~ msgstr "Lista de Notas"
39145 #~ msgid "List of Citations"
39146 #~ msgstr "Lista de Citações"
39148 #~ msgid "List of Branches"
39149 #~ msgstr "Lista de Ramos"
39151 #~ msgid "List of Changes"
39152 #~ msgstr "Lista de Alterações"
39154 #~ msgid "Automatic help"
39155 #~ msgstr "Ajuda automática"
39161 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39162 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39165 #~ msgid "&Output Format:"
39166 #~ msgstr "F&ormato:"
39175 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39176 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
39179 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39180 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
39183 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39184 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
39187 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39188 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
39191 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39192 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
39195 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39196 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
39199 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39200 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
39203 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39204 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
39207 #~ msgid "Remark \\theremark"
39208 #~ msgstr "Observação \\theremark."
39211 #~ msgid "Case \\thecase"
39212 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
39215 #~ msgid "Question \\thequestion"
39216 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
39219 #~ msgid "Note \\thenote"
39220 #~ msgstr "Nota \\thenote."
39225 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39227 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
39229 #~ msgid "Preface:"
39230 #~ msgstr "Prefácio:"
39232 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39233 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
39236 #~ msgstr "TOCmini"
39238 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39239 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
39241 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39242 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
39250 #~ msgid "Step \\thestep."
39251 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39253 #~ msgid "Appendices Section"
39254 #~ msgstr "Secção Apêndices"
39256 #~ msgid "--- Appendices ---"
39257 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
39263 #~ msgstr "&Procurar:"
39265 #~ msgid "The Enter key works, too"
39266 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
39268 #~ msgid "The delete key works, too"
39269 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
39272 #~ msgstr "Apa&gar"
39274 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39275 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
39277 #~ msgid "&Use babel"
39278 #~ msgstr "&Usar babel"
39280 #~ msgid "&BibTeX command:"
39281 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
39284 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39285 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39286 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39288 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
39289 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
39290 #~ "do Cygwin teTeX."
39292 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39293 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
39295 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39296 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
39298 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39299 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
39301 #~ msgid "Screen &DPI:"
39302 #~ msgstr "&DPI do écran:"
39304 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39305 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
39307 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39308 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
39310 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39311 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
39313 #~ msgid "Merge cells"
39314 #~ msgstr "Juntar células"
39316 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39317 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
39319 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39320 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
39323 #~ msgstr "esquema"
39329 #~ msgstr "gráfico"
39331 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39332 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
39334 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39335 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
39337 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39338 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
39340 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39341 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
39343 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39344 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
39346 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
39347 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
39349 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
39350 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
39352 #~ msgid "Affilation:"
39353 #~ msgstr "Afiliação:"
39365 #~ msgstr "Escritório"
39367 #~ msgid "Element:Firstname"
39368 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
39370 #~ msgid "Element:Fname"
39371 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
39373 #~ msgid "Element:Surname"
39374 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
39376 #~ msgid "Element:Filename"
39377 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
39379 #~ msgid "Element:Literal"
39380 #~ msgstr "Elemento:Literal"
39382 #~ msgid "Element:Emph"
39383 #~ msgstr "Elemento:Italico"
39385 #~ msgid "Element:Abbrev"
39386 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
39388 #~ msgid "Element:Citation-number"
39389 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
39391 #~ msgid "Element:Volume"
39392 #~ msgstr "Elemento:Volume"
39394 #~ msgid "Element:Day"
39395 #~ msgstr "Elemento:Dia"
39397 #~ msgid "Element:Month"
39398 #~ msgstr "Elemento:Mês"
39400 #~ msgid "Element:Year"
39401 #~ msgstr "Elemento:Ano"
39403 #~ msgid "Element:Issue-number"
39404 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
39406 #~ msgid "Element:Issue-day"
39407 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
39409 #~ msgid "Element:Issue-months"
39410 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
39412 #~ msgid "Element:ISSN"
39413 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
39415 #~ msgid "Element:CODEN"
39416 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
39418 #~ msgid "Element:SS-Code"
39419 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
39421 #~ msgid "Element:SS-Title"
39422 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
39424 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39425 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
39427 #~ msgid "Element:Code"
39428 #~ msgstr "Elemento:Código"
39430 #~ msgid "Element:Dscr"
39431 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
39433 #~ msgid "Element:Keyword"
39434 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
39437 #~ msgid "Element:Orgdiv"
39438 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
39440 #~ msgid "Element:Orgname"
39441 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
39443 #~ msgid "Element:Street"
39444 #~ msgstr "Elemento:Rua"
39446 #~ msgid "Element:City"
39447 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
39449 #~ msgid "Element:State"
39450 #~ msgstr "Elemento:Estado"
39452 #~ msgid "Element:Postcode"
39453 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
39455 #~ msgid "Element:Country"
39456 #~ msgstr "Elemento:País"
39458 #~ msgid "Element:Directory"
39459 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
39461 #~ msgid "Element:Email"
39462 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
39464 #~ msgid "Element:KeyCap"
39465 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
39467 #~ msgid "Element:GuiMenu"
39468 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
39470 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39471 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
39473 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39474 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
39476 #~ msgid "Note:Note"
39477 #~ msgstr "Nota:Nota"
39479 #~ msgid "Note:Greyedout"
39480 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
39482 #~ msgid "greyedout"
39483 #~ msgstr "aCinzento"
39485 #~ msgid "Box:Shaded"
39486 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
39491 #~ msgid "Info:menu"
39492 #~ msgstr "Info:menu"
39494 #~ msgid "Info:shortcut"
39495 #~ msgstr "Info:atalho"
39497 #~ msgid "Info:shortcuts"
39498 #~ msgstr "Info:atalhos"
39500 #~ msgid "Custom:Endnote"
39501 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
39503 #~ msgid "Custom:Glosse"
39504 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
39507 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39508 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
39510 #~ msgid "CharStyle:Expression"
39511 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
39513 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
39514 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
39516 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
39517 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
39519 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39520 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
39522 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39523 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
39525 #~ msgid "CharStyle:Strong"
39526 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
39528 #~ msgid "CharStyle:Code"
39529 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
39531 #~ msgid "Layout|L"
39532 #~ msgstr "Layout|L"
39534 #~ msgid "Documents|D"
39535 #~ msgstr "Documentos|D"
39537 #~ msgid "New from Template...|T"
39538 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
39540 #~ msgid "Revert|R"
39541 #~ msgstr "Reverter|R"
39544 #~ msgstr "Refazer|z"
39547 #~ msgstr "Cortar|C"
39550 #~ msgstr "Colar|l"
39552 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39553 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
39555 #~ msgid "Tabular|T"
39556 #~ msgstr "Tabular|T"
39558 #~ msgid "Thesaurus..."
39559 #~ msgstr "Sinónimos..."
39561 #~ msgid "Statistics...|i"
39562 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
39564 #~ msgid "Change Tracking|g"
39565 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
39567 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39568 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
39570 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39571 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
39573 #~ msgid "Line Bottom|B"
39574 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
39576 #~ msgid "Line Left|L"
39577 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
39579 #~ msgid "Delete Row|w"
39580 #~ msgstr "Remover Linha|L"
39582 #~ msgid "Copy Row"
39583 #~ msgstr "Copiar Linha"
39585 #~ msgid "Swap Rows"
39586 #~ msgstr "Trocar Linhas"
39588 #~ msgid "Delete Column|D"
39589 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
39591 #~ msgid "Copy Column"
39592 #~ msgstr "Copiar Coluna"
39594 #~ msgid "Swap Columns"
39595 #~ msgstr "Trocar Colunas"
39597 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39598 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
39600 #~ msgid "Alignment|A"
39601 #~ msgstr "Alinhamento|i"
39603 #~ msgid "Add Row|R"
39604 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
39606 #~ msgid "Add Column|C"
39607 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
39615 #~ msgid "Mathematica"
39616 #~ msgstr "Mathematica"
39618 #~ msgid "Maple, simplify"
39619 #~ msgstr "Maple, simplificar"
39621 #~ msgid "Maple, factor"
39622 #~ msgstr "Maple, factorizar"
39624 #~ msgid "Maple, evalm"
39625 #~ msgstr "Maple, evalm"
39627 #~ msgid "Maple, evalf"
39628 #~ msgstr "Maple, evalf"
39630 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39631 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
39633 #~ msgid "Align Environment|A"
39634 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
39636 #~ msgid "AlignAt Environment"
39637 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
39640 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39641 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
39643 #~ msgid "Multline Environment"
39644 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
39646 #~ msgid "Special Character|S"
39647 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
39649 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39650 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
39652 #~ msgid "URL...|U"
39653 #~ msgstr "URL...|U"
39655 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39656 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
39658 #~ msgid "TeX Code|T"
39659 #~ msgstr "Código TeX|T"
39661 #~ msgid "Minipage|p"
39662 #~ msgstr "Minipágina|p"
39664 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39665 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
39667 #~ msgid "Floats|a"
39668 #~ msgstr "Flutuantes|u"
39670 #~ msgid "Insert File|e"
39671 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
39673 #~ msgid "External Material...|x"
39674 #~ msgstr "Material Externo...|x"
39676 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39677 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
39679 #~ msgid "Protected Space|r"
39680 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
39682 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39683 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
39685 #~ msgid "Vertical Space..."
39686 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
39688 #~ msgid "Protected Dash|D"
39689 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
39691 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39692 #~ msgstr "Citação Comum|o"
39694 #~ msgid "Font Change|o"
39695 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
39697 #~ msgid "Math Normal Font"
39698 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
39700 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39701 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
39703 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39704 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
39706 #~ msgid "Math Roman Family"
39707 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
39709 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39710 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
39712 #~ msgid "Math Bold Series"
39713 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
39715 #~ msgid "Text Normal Font"
39716 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
39718 #~ msgid "Floatflt Figure"
39719 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
39721 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39722 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
39724 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39725 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
39727 #~ msgid "Character...|C"
39728 #~ msgstr "Caracter...|C"
39730 #~ msgid "Paragraph...|P"
39731 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
39733 #~ msgid "Document...|D"
39734 #~ msgstr "Documento...|D"
39736 #~ msgid "Tabular...|T"
39737 #~ msgstr "Tabular...|T"
39739 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39740 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
39742 #~ msgid "Noun Style|N"
39743 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
39745 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39746 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
39748 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39749 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
39751 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39752 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
39754 #~ msgid "TeX Information|X"
39755 #~ msgstr "Informação TeX|X"
39757 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39758 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
39760 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39761 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
39763 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39764 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
39766 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39767 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
39769 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39770 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
39772 #~ msgid "Extended Features|E"
39773 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
39775 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39776 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
39778 #~ msgid "Preferences..."
39779 #~ msgstr "Preferências..."
39781 #~ msgid "Quit LyX"
39782 #~ msgstr "Sair do LyX"
39784 #~ msgid "Insert|n"
39785 #~ msgstr "Inserir|n"
39787 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39788 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
39790 #~ msgid "View DVI"
39791 #~ msgstr "Ver DVI"
39793 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39794 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
39796 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39797 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
39799 #~ msgid "View PostScript"
39800 #~ msgstr "Ver PostScript"
39802 #~ msgid "Update PostScript"
39803 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
39805 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39806 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
39809 #~ "The specified document\n"
39811 #~ "could not be read."
39813 #~ "O documento especificado\n"
39815 #~ "não pôde ser lido."
39818 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39819 #~ "%1$s.layout,\n"
39820 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39821 #~ "class or style file required by it is not\n"
39822 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39823 #~ "for more information.\n"
39825 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
39826 #~ "%1$s.layout,\n"
39827 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
39828 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
39829 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
39830 #~ "para mais informação.\n"
39832 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39833 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
39835 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39836 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
39838 #~ msgid "top/bottom line"
39839 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
39841 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39842 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
39844 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39845 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
39848 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39849 #~ "You may not have the right languages installed."
39851 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
39852 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
39855 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39856 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39858 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
39859 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
39862 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39865 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
39866 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
39868 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39870 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
39873 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39874 #~ "encoding `%2$s'."
39876 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
39877 #~ "para a codificação `%2$s'."
39880 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39881 #~ "encoding `%2$s'."
39883 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
39884 #~ "para a codificação `%2$s'."
39887 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39888 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39889 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39891 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
39892 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
39893 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
39895 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39897 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
39898 #~ "uma nova legenda"
39901 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
39903 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
39904 #~ "ispell_english\"."
39906 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39907 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
39910 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
39911 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39912 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39914 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
39915 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
39916 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
39918 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39919 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
39921 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39922 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
39925 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39929 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
39934 #~ "Error when updating from repository.\n"
39935 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
39938 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
39940 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
39941 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
39944 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
39947 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39949 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
39953 #~ msgstr "Comprimento"
39955 #~ msgid "Thin space"
39956 #~ msgstr "Espaço fino"
39958 #~ msgid "Medium space"
39959 #~ msgstr "Espaço médio"
39961 #~ msgid "Thick space"
39962 #~ msgstr "Espaço largo"
39964 #~ msgid "Negative thin space"
39965 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
39967 #~ msgid "Negative medium space"
39968 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
39970 #~ msgid "Negative thick space"
39971 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
39973 #~ msgid "Inter-word space"
39974 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
39976 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39977 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
39985 #~ msgid "pspell (library)"
39986 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
39988 #~ msgid "aspell (library)"
39989 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
39994 #~ msgid "*.ispell"
39995 #~ msgstr "*.ispell"
39997 #~ msgid "Spellchecker error"
39998 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
40001 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40002 #~ "Maybe it has been killed."
40004 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
40005 #~ "Talvez tenha sido morto."
40007 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40008 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
40010 #~ msgid "%1$d words checked."
40011 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
40013 #~ msgid "One word checked."
40014 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
40016 #~ msgid "Spelling check completed"
40017 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
40019 #~ msgid "Opened inset"
40020 #~ msgstr "Inserto aberto"
40022 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
40023 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
40026 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
40027 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
40030 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
40031 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
40034 #~ msgid "Opened Box Inset"
40035 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
40037 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40038 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
40040 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40041 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
40043 #~ msgid "Opened Float Inset"
40044 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
40046 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40047 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
40050 #~ msgid "Unknown buffer info"
40051 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
40053 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40054 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
40056 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40057 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
40059 #~ msgid "Opened Note Inset"
40060 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
40062 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40063 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
40065 #~ msgid "QQuad Space"
40066 #~ msgstr "Espaço QQuad"
40068 #~ msgid "Opened table"
40069 #~ msgstr "Tabela aberta"
40071 #~ msgid "Opened Text Inset"
40072 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
40075 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40076 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
40079 #~ msgstr "Norueguês"
40082 #~ msgstr "Nynorsk"
40084 #~ msgid "TheoremTemplate"
40085 #~ msgstr "ModeloTeorema"
40087 #~ msgid "Theorem #:"
40088 #~ msgstr "Teorema #:"
40090 #~ msgid "Lemma #:"
40091 #~ msgstr "Lema #:"
40093 #~ msgid "Corollary #:"
40094 #~ msgstr "Corolário #:"
40096 #~ msgid "Proposition #:"
40097 #~ msgstr "Proposição #:"
40099 #~ msgid "Conjecture #:"
40100 #~ msgstr "Conjectura #:"
40102 #~ msgid "Criterion #:"
40103 #~ msgstr "Critério #:"
40106 #~ msgstr "Facto #:"
40108 #~ msgid "Axiom #:"
40109 #~ msgstr "Axioma #:"
40111 #~ msgid "Definition #:"
40112 #~ msgstr "Definição #:"
40114 #~ msgid "Example #:"
40115 #~ msgstr "Exemplo #:"
40117 #~ msgid "Problem #:"
40118 #~ msgstr "Problema #:"
40120 #~ msgid "Exercise #:"
40121 #~ msgstr "Exercício #:"
40123 #~ msgid "Remark #:"
40124 #~ msgstr "Observação #:"
40126 #~ msgid "Claim #:"
40127 #~ msgstr "Afirmação #:"
40130 #~ msgstr "Nota #:"
40132 #~ msgid "Notation #:"
40133 #~ msgstr "Notação #:"
40136 #~ msgstr "Caso #:"
40139 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40142 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
40146 #~ msgid "Anschrift:"
40147 #~ msgstr "Unterschrift:"
40150 #~ msgid "Briefkopf:"
40151 #~ msgstr "Briefkopf:"
40154 #~ msgstr "Zusatz:"
40157 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40158 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40161 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40162 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40165 #~ msgid "Unterschrift:"
40166 #~ msgstr "Unterschrift:"
40169 #~ msgid "Vorwahl:"
40170 #~ msgstr "Normal:"
40172 #~ msgid "Telefon:"
40173 #~ msgstr "Telefone:"
40182 #~ msgid "Betreff:"
40183 #~ msgstr "Betreff:"
40187 #~ msgstr "Anrede:"
40194 #~ msgid "Anlage(n):"
40195 #~ msgstr "Anlagen:"
40198 #~ msgid "Verteiler:"
40199 #~ msgstr "Verteiler:"
40201 #~ msgid "Strasse:"
40207 #~ msgid "RetourAdresse:"
40208 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40210 #~ msgid "MeinZeichen:"
40211 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40213 #~ msgid "IhrZeichen:"
40214 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40216 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40217 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40223 #~ msgstr "Escritório:"
40225 #~ msgid "Adresse:"
40226 #~ msgstr "Endereço:"
40229 #~ msgid "Anlagen:"
40230 #~ msgstr "Anlagen:"