]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
Merge branch 'master' into features/indexmacros
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.4.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-09-18 15:38-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
17 "dot br>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
19 "dot br>\n"
20 "Language: pt_BR\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
29 msgid "Version"
30 msgstr "Versão"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
33 msgid "Library directory"
34 msgstr "Pasta de biblioteca"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
37 msgid "Open library directory in file browser"
38 msgstr "Abrir pasta de biblioteca no explorador de arquivos"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
41 msgid "[[do]]&Open"
42 msgstr "[[do]]&Abrir"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
45 msgid "User directory"
46 msgstr "Pasta de usuário"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
49 msgid "Open user directory in file browser"
50 msgstr "Abrir pasta de usuário no explorador de arquivos"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
53 msgid "[[do]]O&pen"
54 msgstr "[[do]]&Abrir"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
57 msgid "Credits"
58 msgstr "Créditos"
59
60 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
61 #: lib/layouts/apax.inc:348
62 msgid "Copyright"
63 msgstr "Copyright"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
66 msgid "Build Info"
67 msgstr "Informações da Compilação"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
70 msgid "Release Notes"
71 msgstr "Notas de Lançamento"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
74 msgid "Copy version information to clipboard"
75 msgstr "Copiar informações de versão para a área de transferência"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "Copiar Informação de &Versão"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
86 msgid "Ke&y:"
87 msgstr "Chave:"
88
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
97 msgid "&Label:"
98 msgstr "Eti&queta:"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
101 msgid "&Year:"
102 msgstr "&Ano:"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr "O ano com citações \"Autor (Ano)\" (sem parênteses)."
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "Nomes de &Todos Os Autores:"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
113 msgid ""
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
117 msgstr ""
118 "Se você quiser usar uma lista abreviada de autores (com 'et al.') além de "
119 "uma lista completa para citações autor-ano, você pode pôr a lista completa "
120 "aqui e a lista abreviada acima."
121
122 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
123 msgid ""
124 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
125 "to enter LaTeX code."
126 msgstr ""
127 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
128 "isto se quiser digitar código LaTeX."
129
130 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
131 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
132 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
133 msgid "Li&teral"
134 msgstr "Literal"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
137 msgid "Citation Style"
138 msgstr "Estilo de Citação"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
141 msgid "Sty&le format:"
142 msgstr "Formato de esti&lo:"
143
144 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
145 msgid ""
146 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
147 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
148 "Expand to get more information."
149 msgstr ""
150 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
151 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
152 "bibliografia. Expanda para mais informações."
153
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
155 msgid "&Variant:"
156 msgstr "&Variante:"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
159 msgid "Provides available cite style variants."
160 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
164 msgid "Opt&ions:"
165 msgstr "&Opções:"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
168 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
169 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
170
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
172 msgid "Biblatex &citation style:"
173 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
176 msgid "The style that determines the layout of the citations"
177 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
178
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
181 msgid "Reset to the preset default"
182 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
185 msgid "Rese&t"
186 msgstr "Redefinir"
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
189 msgid "Bibliography Style"
190 msgstr "Estilo de Bibliografia"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
193 msgid "Biblate&x bibliography style:"
194 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
197 msgid ""
198 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
199 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
200
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
204 msgid "R&eset"
205 msgstr "&Restaurar"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
208 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
209 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
212 msgid "&Match"
213 msgstr "Corresponder"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
216 msgid "Default BibTeX st&yle:"
217 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
218
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
220 msgid ""
221 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
222 "by default"
223 msgstr ""
224 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
225 "diálogo BibTeX"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
228 msgid "&Reset"
229 msgstr "Redefinir"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
232 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
233 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
236 msgid "Subdivided bibli&ography"
237 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
240 msgid "Rescan style files"
241 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
244 msgid "Re&scan"
245 msgstr "&Reprocessar"
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
248 msgid "&Multiple bibliographies:"
249 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
252 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
253 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
256 msgid ""
257 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
258 msgstr ""
259 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
260 "BibTex."
261
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
263 msgid "Bibliography Generation"
264 msgstr "Geração de Bibliografia"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
267 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
268 msgid "&Processor:"
269 msgstr "&Processador:"
270
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
272 msgid "Select a processor"
273 msgstr "Selecione um processador"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
277 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
278 msgid "Op&tions:"
279 msgstr "&Opções:"
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
282 msgid ""
283 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
284 msgstr ""
285 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
286
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
288 msgid "BibTeX database(s) to use"
289 msgstr "Base(s) de dados BibTeX a utilizar"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
292 msgid "&Databases"
293 msgstr "&Bases de dados"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
296 msgid "Found b&y LaTeX:"
297 msgstr "&Encontradas pelo LaTeX:"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
300 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
301 msgstr "Adicionar a base de dados BibTeX selecionada da lista à esquerda"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
304 msgid "&Add Selected[[bib]]"
305 msgstr "&Adicionar Selecionada[[bib]]"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
308 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
309 msgstr "Adicionar uma base de dados BibTeX da sua pasta local"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
312 msgid "Add &Local..."
313 msgstr "Adicionar &Local..."
314
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Remover"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
324 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
325 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
329 msgid "&Up"
330 msgstr "Para &cima"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
333 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
334 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "Para &baixo"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
342 msgid "Edit selected database externally"
343 msgstr "Editar externamente base de dados selecionada"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
346 msgid "&Edit..."
347 msgstr "&Editar..."
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
350 msgid "Sele&cted:"
351 msgstr "Sele&cionadas:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
354 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
355 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
356 msgid "&Filter:"
357 msgstr "&Filtro:"
358
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
360 msgid "E&ncoding:"
361 msgstr "&Codificação:"
362
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
364 msgid ""
365 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
366 "document, specify it here"
367 msgstr ""
368 "Se suas bases de dados bibliográficas usam uma codificação diferente da do "
369 "documento LyX, especifique-a aqui"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
372 msgid "The BibTeX style"
373 msgstr "O estilo BibTeX"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
376 msgid "St&yle"
377 msgstr "E&stilo"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
380 msgid "Choose a style file"
381 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
384 msgid "Select a style file from your local directory"
385 msgstr "Selecione um arquivo de estilo da sua pasta local"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
388 msgid "Add L&ocal..."
389 msgstr "Adicionar L&ocal..."
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
392 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
393 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
394 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
395 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
396 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
397 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
398 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
399 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
400 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
401 msgid "Options"
402 msgstr "Opções"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
405 msgid "This bibliography section contains..."
406 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
409 msgid "&Content:"
410 msgstr "&Conteúdo:"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
414 msgid "all cited references"
415 msgstr "todas as referências citadas"
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
419 msgid "all uncited references"
420 msgstr "todas as referências não-citadas"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
424 msgid "all references"
425 msgstr "todas as referências"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
428 msgid "Add bibliography to the table of contents"
429 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
432 msgid "Add bibliography to &TOC"
433 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
436 msgid "Custo&m:"
437 msgstr "&Personalizado:"
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
440 msgid ""
441 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
442 "details."
443 msgstr ""
444 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
445 "consulte o manual do biblatex ."
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
448 msgid "Scan for new databases and styles"
449 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
452 msgid "&Rescan"
453 msgstr "&Reprocessar"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
456 msgid "Type and Size"
457 msgstr "Tipo e Tamanho"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
460 msgid "Width value"
461 msgstr "Valor de largura"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
464 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
465 msgid "&Height:"
466 msgstr "&Altura:"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
469 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
471 msgid "&Width:"
472 msgstr "&Largura:"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
475 msgid "Inner Bo&x:"
476 msgstr "Caixa &Interior:"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
479 msgid "Inner box type"
480 msgstr "Tipo de caixa interior"
481
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
483 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
487 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
489 msgid "None"
490 msgstr "Nenhum"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
494 msgid "Parbox"
495 msgstr "Parbox"
496
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
498 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
499 msgid "Minipage"
500 msgstr "Minipage"
501
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
503 msgid "Check this if the box should break across pages"
504 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
507 msgid "Allow &page breaks"
508 msgstr "Permitir quebras de &página"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
511 msgid "Height value"
512 msgstr "Valor de altura"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
515 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
516 msgid "Alignment"
517 msgstr "Alinhamento"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
520 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
521 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
524 msgid "Horizontal"
525 msgstr "Horizontal"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
528 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
532 msgid "Vertical"
533 msgstr "Vertical"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
536 msgid "Co&ntent:"
537 msgstr "&Conteúdo:"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
540 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
541 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
544 msgid "&Box:"
545 msgstr "Cai&xa:"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
549 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
550 msgid "Top"
551 msgstr "Superior"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
555 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
556 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
557 msgid "Middle"
558 msgstr "Centralizado"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
578 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
579 msgid "Bottom"
580 msgstr "Inferior"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
583 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
584 msgid "Stretch"
585 msgstr "Esticar"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
589 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
590 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
591 msgid "Left"
592 msgstr "À esquerda"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
595 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
596 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
597 msgid "Center"
598 msgstr "Centralizado"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
603 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
604 msgid "Right"
605 msgstr "À direita"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
608 msgid "Decoration"
609 msgstr "Decoração"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
612 msgid "Decoration box types"
613 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
616 msgid "Thickness value"
617 msgstr "Valor de espessura"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
620 msgid "&Line thickness:"
621 msgstr "Espessura de &linha:"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
624 msgid "Separation value"
625 msgstr "Valor de separação"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
628 msgid "Box s&eparation:"
629 msgstr "S&eparação de caixa:"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
632 msgid "&Decoration:"
633 msgstr "&Decoração:"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
636 msgid "&Shadow size:"
637 msgstr "Tamanho de &sombra:"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
640 msgid "Size value"
641 msgstr "Valor de tamanho"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
644 msgid "Color"
645 msgstr "Cor"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
648 msgid "Back&ground:"
649 msgstr "Cor de fundo:"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
652 msgid "&Frame:"
653 msgstr "Moldura:"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
656 msgid "&Available branches:"
657 msgstr "Ramos &disponíveis:"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
660 msgid "Select your branch"
661 msgstr "Selecione seu ramo"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
664 msgid "Inverted"
665 msgstr "Invertido"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
668 msgid ""
669 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
670 "active."
671 msgstr ""
672 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
673 "esteja ativo."
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
676 msgid "Filename &Suffix"
677 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
680 msgid "A&vailable Branches:"
681 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Remover o ramo selecionado"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "&Remover"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
693 msgid "Show undefined branches used in this document."
694 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
697 msgid "&Undefined Branches"
698 msgstr "Ramos &Indefinidos"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
701 msgid "Toggle the selected branch"
702 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
705 msgid "(&De)activate"
706 msgstr "(&Des)ativar"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
709 msgid "Add a new branch to the list"
710 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
713 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
714 msgid "&Add"
715 msgstr "&Adicionar"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
718 msgid "Define or change background color"
719 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
722 msgid "Alter Co&lor..."
723 msgstr "Mudar &Cor..."
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
726 msgid "Change the name of the selected branch"
727 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
730 msgid "Re&name..."
731 msgstr "&Renomear..."
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
734 msgid "&New:[[branch]]"
735 msgstr "&Novo:"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
738 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
739 msgstr "Restaurar para o padrão a cor do ramo (plano de fundo padrão)"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
742 msgid "R&eset Color"
743 msgstr "&Restaurar Cor"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
746 msgid "Add the selected branches to the list."
747 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
750 msgid "&Add Selected"
751 msgstr "&Adicionar Selecionados"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
754 msgid "Add all unknown branches to the list."
755 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos."
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
758 msgid "Add A&ll"
759 msgstr "Adicionar T&odos"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
762 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
763 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
764 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
765 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
773 msgid "&Cancel"
774 msgstr "&Cancelar"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
778 msgid "Undefined branches used in this document."
779 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
782 msgid "&Undefined Branches:"
783 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
786 msgid "&Level:"
787 msgstr "&Nível:"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
790 msgid "&Font:"
791 msgstr "&Fonte:"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
794 msgid "&Custom bullet:"
795 msgstr "Mar&cador personalizado:"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
798 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
799 msgid "Si&ze:"
800 msgstr "Ta&manho:"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
820 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
821 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
822 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
824 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
825 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
826 msgid "Default"
827 msgstr "Padrão"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
831 msgid "Tiny"
832 msgstr "Pequeníssima"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
836 msgid "Smallest"
837 msgstr "Muito pequena"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
841 msgid "Smaller"
842 msgstr "Bem pequena"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
846 msgid "Small"
847 msgstr "Pequena"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
851 msgid "Normal"
852 msgstr "Normal"
853
854 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
856 msgid "Large"
857 msgstr "Grande"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
861 msgid "Larger"
862 msgstr "Bem grande"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
866 msgid "Largest"
867 msgstr "Muito grande"
868
869 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
871 msgid "Huge"
872 msgstr "Enorme"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
875 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
876 msgid "Huger"
877 msgstr "Descomunal"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
880 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
881 msgstr ""
882 "Se isto estiver marcado, adições e exclusões serão controladas no documento"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
885 msgid "&Track changes"
886 msgstr "&Controlar alterações"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
889 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
890 msgstr "Se marcado, alterações serão mostradas na saída PDF/DVI/PS"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
893 msgid "&Show changes in output"
894 msgstr "&Mostrar alterações na saída"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
897 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
898 msgstr "Usar barras de alteração além da marcação de controle de alterações"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
901 msgid "Use change &bars in output"
902 msgstr "Usar &barras de alteração na saída"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
905 msgid "Change:"
906 msgstr "Alteração:"
907
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
909 msgid "Go to previous change"
910 msgstr "Ir para alteração anterior"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
913 msgid "&Previous change"
914 msgstr "&Alteração anterior"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
917 msgid "Go to next change"
918 msgstr "Ir para a próxima alteração"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
921 msgid "&Next change"
922 msgstr "Próxima alteração"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
925 msgid "Accept this change"
926 msgstr "Aceitar esta alteração"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
929 msgid "&Accept"
930 msgstr "&Aceitar"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
933 msgid "Reject this change"
934 msgstr "Rejeitar esta alteração"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
937 msgid "&Reject"
938 msgstr "&Rejeitar"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
941 msgid "Font Properties"
942 msgstr "Propriedades de Fonte"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
945 msgid "Font family"
946 msgstr "Família da fonte"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
949 msgid "Fa&mily:"
950 msgstr "&Família:"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
953 msgid "Font series"
954 msgstr "Série da fonte"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
957 msgid "&Series:"
958 msgstr "&Série:"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
961 msgid "Font shape"
962 msgstr "Forma da fonte"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
965 msgid "S&hape:"
966 msgstr "F&orma:"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
969 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
970 msgid "Font size"
971 msgstr "Tamanho da fonte"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
975 msgid "Font color"
976 msgstr "Cor da fonte"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
979 msgid "&Color:"
980 msgstr "&Cor:"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
983 msgid "U&nderlining:"
984 msgstr "Sublinhado:"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
987 msgid "Underlining of text"
988 msgstr "Sublinhamento de texto"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
991 msgid "S&trikethrough:"
992 msgstr "Tachado:"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
995 msgid "Strike-through text"
996 msgstr "Tachar texto"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
999 msgid "Language Settings"
1000 msgstr "Configurações de Idioma"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1003 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1004 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
1005 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1006 msgid "&Language:"
1007 msgstr "&Idioma:"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1010 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1011 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1012 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1013 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
1015 msgid "Language"
1016 msgstr "Idioma"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1019 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1020 msgstr ""
1021 "Se isto estiver marcado, não será feita revisão ortográfica do texto marcado"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1024 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1025 msgstr "E&xcluir da Verificação Ortográfica"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1028 msgid "Semantic Markup"
1029 msgstr "Marcação Semântica"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1032 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1033 msgstr "Ênfase semântica (itálico por padrão, mas pode ser adaptado)"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1036 msgid "&Emphasized"
1037 msgstr "Enfatizado"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1040 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1041 msgstr ""
1042 "Marcação semântica de nomes (versalete por padrão, mas pode ser adaptado)"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1045 msgid "&Noun"
1046 msgstr "Nome"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1049 msgid "Apply each change automatically"
1050 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1053 msgid "Apply changes &immediately"
1054 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1057 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1058 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1061 msgid "All fields"
1062 msgstr "Todos os campos"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1065 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1066 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1069 msgid "All entry types"
1070 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1073 msgid "Click for more filter options"
1074 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1077 msgid "O&ptions"
1078 msgstr "O&pções"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1081 msgid "A&vailable Citations:"
1082 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1085 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1086 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1089 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1090 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1093 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1094 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1097 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1098 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1101 msgid "Selected &Citations:"
1102 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1105 msgid "Formatting"
1106 msgstr "Formatação"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1109 msgid "Citation st&yle:"
1110 msgstr "Est&ilo de citação:"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1113 msgid "Text befo&re:"
1114 msgstr "Texto &antes:"
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1117 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1118 msgstr ""
1119 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1122 msgid ""
1123 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1124 "style supports this."
1125 msgstr ""
1126 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1127 "atual permitir."
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1130 msgid "&Text after:"
1131 msgstr "&Texto depois:"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1134 msgid ""
1135 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1136 "supports this."
1137 msgstr ""
1138 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1139 "atual permitir."
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1142 msgid ""
1143 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1144 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1145 msgstr ""
1146 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1147 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1150 msgid ""
1151 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1152 "citation style supports this."
1153 msgstr ""
1154 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1155 "estilo de citação atual permitir."
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1158 msgid "Force upcas&ing"
1159 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1162 msgid ""
1163 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1164 "citation style supports this."
1165 msgstr ""
1166 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1167 "citação atual permitir."
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1170 msgid "All aut&hors"
1171 msgstr "Todos os autores"
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1174 msgid "Font Colors"
1175 msgstr "Cores de Fonte"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1178 msgid "Main text:"
1179 msgstr "Texto principal:"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1182 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1183 msgid "Click to change the color"
1184 msgstr "Clique para mudar a cor"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1187 msgid "Default..."
1188 msgstr "Padrão..."
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1191 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1192 msgid "Revert the color to the default"
1193 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1196 msgid "Greyed-out notes:"
1197 msgstr "Notas esmaecidas:"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1201 msgid "&Change..."
1202 msgstr "&Alterar..."
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1205 msgid "Background Colors"
1206 msgstr "Cores de Fundo"
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1209 msgid "Page:"
1210 msgstr "Página:"
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1213 msgid "Shaded boxes:"
1214 msgstr "Caixas sombreadas:"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1217 msgid "Compare Revisions"
1218 msgstr "Comparar Revisões"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1221 msgid "Revisions ba&ck"
1222 msgstr "&Revisões anteriores"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1225 msgid "&Between revisions"
1226 msgstr "Entr&e revisões"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1229 msgid "Old:"
1230 msgstr "Antiga:"
1231
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1233 msgid "New:"
1234 msgstr "Nova:"
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1237 msgid "Old Documen&t:"
1238 msgstr "Documento &Antigo:"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1241 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1242 msgstr "Especifique a versão original do documento aqui (fonte da comparação)"
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1245 msgid "Bro&wse..."
1246 msgstr "&Procurar..."
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1249 msgid "&New Document:"
1250 msgstr "Documento &Novo:"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1253 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1254 msgstr "Especifique a versão modificada do documento aqui (alvo da comparação)"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1257 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1258 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1259 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1260 msgid "&Browse..."
1261 msgstr "&Procurar..."
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1264 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1265 msgstr "Selecione o documento cujas definições devem ser lidas"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1268 msgid "Document Settings"
1269 msgstr "Configurações do Documento"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1272 msgid "O&ld Document"
1273 msgstr "Documento An&tigo"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1276 msgid "New Docu&ment"
1277 msgstr "Documento No&vo"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1280 msgid ""
1281 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1282 "resulting document"
1283 msgstr ""
1284 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1285 "LaTeX para o documento resultante"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1288 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1289 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1292 msgid "C&ounter:"
1293 msgstr "C&ontador:"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1296 msgid "Select counter to modify"
1297 msgstr "Selecione contador a modificar"
1298
1299 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1300 msgid "&Action:"
1301 msgstr "&Ação:"
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1304 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1305 msgstr "Selecione a ação a executar no contador selecionado"
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1308 msgid ""
1309 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1310 "in the output"
1311 msgstr ""
1312 "Se marcado, modificação afeta o contador apenas na área de trabalho do LyX, "
1313 "não na saída"
1314
1315 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1316 msgid "&Workarea only"
1317 msgstr "&Somente área de trabalho"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1320 msgid "TeX Code: "
1321 msgstr "Código TeX: "
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1324 msgid "Match delimiter types"
1325 msgstr ""
1326 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1327 "correspondente no outro lado"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1330 msgid "&Keep matched"
1331 msgstr "&Manter correspondência"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1334 msgid ""
1335 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1336 "direction)"
1337 msgstr ""
1338 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1341 msgid "S&wap && Reverse"
1342 msgstr "Permutar && Inverter"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1345 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1346 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1349 msgid "Use Class Defaults"
1350 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1353 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1354 msgstr "Salvar configurações como padrões para novos documentos"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1357 msgid "Save as Document Defaults"
1358 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1361 msgid "Display"
1362 msgstr "Exibição"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1365 msgid "Show ERT button only"
1366 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1369 msgid "&Collapsed"
1370 msgstr "&Recolhido"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1373 msgid "Show ERT contents"
1374 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1377 msgid "[[is]]O&pen"
1378 msgstr "[[is]]&Abrir"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1381 msgid ""
1382 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1383 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1384 msgstr ""
1385 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1386 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1389 msgid "For more information, refer to the complete log."
1390 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1393 msgid "Description:"
1394 msgstr "Descrição:"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1397 msgid "&Errors:"
1398 msgstr "&Erros:"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1401 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1402 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1405 msgid "View Complete &Log..."
1406 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1409 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1410 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1413 msgid "Show Output &Anyway"
1414 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1417 msgid "F&ile"
1418 msgstr "&Arquivo"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1421 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1423 msgid "Filename"
1424 msgstr "Nome do arquivo"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1427 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1428 msgid "&File:"
1429 msgstr "&Arquivo:"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1432 msgid "Select a file"
1433 msgstr "Selecionar um arquivo"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1436 msgid "&Draft"
1437 msgstr "&Rascunho"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1440 msgid "&Template"
1441 msgstr "&Modelo"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1444 msgid "Available templates"
1445 msgstr "Modelos disponíveis"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1448 msgid "LaTe&X and LyX options"
1449 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1452 msgid "LaTeX Options"
1453 msgstr "Opções LaTeX"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1456 msgid "O&ption:"
1457 msgstr "&Opção:"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1460 msgid "For&mat:"
1461 msgstr "&Formato:"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1464 msgid ""
1465 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1466 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1467 msgstr ""
1468 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1469 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1472 msgid "&Show in LyX"
1473 msgstr "&Exibir no LyX"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1476 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1477 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1478 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1481 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1482 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1485 msgid "Si&ze and Rotation"
1486 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1487
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1489 msgid "Rotate"
1490 msgstr "Girar"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1493 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1494 msgid "Angle to rotate image by"
1495 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1498 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1499 msgid "The origin of the rotation"
1500 msgstr "Origem da rotação"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1503 msgid "Ori&gin:"
1504 msgstr "Ori&gem:"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1507 msgid "A&ngle:"
1508 msgstr "Ân&gulo:"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1511 msgid "Scale"
1512 msgstr "Redimensionar"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1515 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1516 msgid "Height of image in output"
1517 msgstr "Altura da imagem na saída"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1520 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1521 msgid "Width of image in output"
1522 msgstr "Largura da imagem na saída"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1525 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1526 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1529 msgid "&Maintain aspect ratio"
1530 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1533 msgid "Crop"
1534 msgstr "Cortar"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1537 msgid "Clip to bounding box values"
1538 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1541 msgid "Clip to &bounding box"
1542 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1545 msgid "Left botto&m:"
1546 msgstr "Inferior &esquerda:"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1549 msgid "x"
1550 msgstr "x"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1553 msgid "Right &top:"
1554 msgstr "Superior &direita:"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1557 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1558 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1561 msgid "&Get from File"
1562 msgstr "&Obter do arquivo"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1565 msgid "y"
1566 msgstr "y"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1569 msgid "TabWidget"
1570 msgstr "TabWidget"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1573 msgid "Sear&ch"
1574 msgstr "&Localizar"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1577 msgid "Search fo&r:"
1578 msgstr "Procurar por:"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1581 msgid "Replace &with:"
1582 msgstr "&Substituir por:"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1585 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1586 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1589 msgid "Search &backwards"
1590 msgstr "Localizar para &trás"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1593 msgid "Restrict search to whole words only"
1594 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1597 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1598 msgid "Wh&ole words"
1599 msgstr "Palavras &inteiras"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1602 msgid "Perform a case-sensitive search"
1603 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1606 msgid "Case &sensitive"
1607 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1610 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1611 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1612 msgstr "Encontrar próxima ocorrência (Enter, em sentido inverso: Shift+Enter)"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1615 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1616 msgid "Find &>"
1617 msgstr "Localizar &>"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1620 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1621 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1622 msgstr ""
1623 "Substituir e localizar próxima ocorrência (Enter, em sentido inverso: Shift"
1624 "+Enter)"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1627 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1628 msgid "Rep&lace >"
1629 msgstr "S&ubstituir >"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1632 msgid "Replace all occurrences at once"
1633 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1636 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1637 msgid "Replace &All"
1638 msgstr "Substituir &Todas"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1641 msgid "Settin&gs"
1642 msgstr "Configurações"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1645 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1646 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1649 msgid "Scope"
1650 msgstr "Escopo"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1653 msgid "C&urrent document"
1654 msgstr "Documento &atual"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1657 msgid ""
1658 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1659 "document"
1660 msgstr ""
1661 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1662 "mestre"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1665 msgid "&Master document"
1666 msgstr "Documento &mestre"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1669 msgid "All open documents"
1670 msgstr "Todos os documentos abertos"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1673 msgid "&Open documents"
1674 msgstr "Documentos &abertos"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1677 msgid "&All manuals"
1678 msgstr "&Todos os manuais"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1681 msgid "Restrict search to math environments only"
1682 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1685 msgid "Search on&ly in maths"
1686 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1689 msgid ""
1690 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1691 "and paragraph style"
1692 msgstr ""
1693 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1694 "de parágrafo selecionados"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1697 msgid "I&gnore format"
1698 msgstr "&Ignorar formato"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1701 msgid "E&xpand macros"
1702 msgstr "&Expandir macros"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1705 msgid ""
1706 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1707 "first letter"
1708 msgstr ""
1709 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1710 "primeira letra do texto a substituir"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1713 msgid "&Preserve first case on replace"
1714 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1717 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1718 msgid "Form"
1719 msgstr "Forma"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1722 msgid "Float T&ype:"
1723 msgstr "Tipo do Float:"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1726 msgid "Alignment of Contents"
1727 msgstr "Alinhamento de Conteúdo"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1730 msgid ""
1731 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1732 "Settings."
1733 msgstr ""
1734 "Usar o alinhamento padrão para floats, conforme especificado em "
1735 "Configurações do Documento."
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1738 msgid "D&ocument Default"
1739 msgstr "&Padrão do Documento"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1742 msgid "Left-align float contents"
1743 msgstr "Alinhar à esquerda o conteúdo do float"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1746 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1747 msgid "&Left"
1748 msgstr "À &esquerda"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1751 msgid "Center float contents"
1752 msgstr "Centralizar o conteúdo do float"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1755 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1756 msgid "&Center"
1757 msgstr "Centralizado"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1760 msgid "Right-align float contents"
1761 msgstr "Alinhar à direita o conteúdo do float"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1764 msgid "&Right"
1765 msgstr "À direita"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1768 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1769 msgstr "Usar o alinhamento padrão da classe para floats, seja qual for."
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1772 msgid "Class &Default"
1773 msgstr "Padrão de Classe"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1776 msgid "Further Options"
1777 msgstr "Outras Opções"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1780 msgid "&Span columns"
1781 msgstr "&Abarcar colunas"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1784 msgid "Rotate side&ways"
1785 msgstr "&Girar lateralmente"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1788 msgid "Position on Page"
1789 msgstr "Posição na Página"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1792 msgid "Place&ment Settings:"
1793 msgstr "Configurações de Posicionamento:"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1796 msgid "&Top of page"
1797 msgstr "&No alto da página"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1800 msgid "&Bottom of page"
1801 msgstr "&Na base da página"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1804 msgid "&Page of floats"
1805 msgstr "&Página de floats"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1808 msgid "&Here if possible"
1809 msgstr "&Aqui, se possível"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1812 msgid "Here de&finitely"
1813 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1816 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1817 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1820 msgid "FontUi"
1821 msgstr "FontUi"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1824 msgid "&Default family:"
1825 msgstr "Família &Padrão:"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1828 msgid "Select the default family for the document"
1829 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1832 msgid "&Base size:"
1833 msgstr "Tamanho &base:"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1836 msgid "&LaTeX font encoding:"
1837 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1840 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1841 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1844 msgid "&Roman:"
1845 msgstr "&Roman:"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1848 msgid ""
1849 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1850 "typing while the list is expanded."
1851 msgstr ""
1852 "Selecione a fonte roman (serif). Para filtrar a lista de fontes, "
1853 "simplesmente comece a digitar enquanto a lista é expandida."
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1856 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1857 msgstr ""
1858 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1859 "possuir"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1862 msgid "Use true s&mall caps"
1863 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1864
1865 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1868 msgid "Use old style instead of lining figures"
1869 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1872 msgid "Use &old style figures"
1873 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1877 msgid "Options:"
1878 msgstr "Opções:"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1882 msgid ""
1883 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1884 msgstr ""
1885 "Aqui você pode digitar opções adicionais (conforme fornecidas pelo pacote de "
1886 "fonte)"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1889 msgid "&Sans Serif:"
1890 msgstr "&Sans Serif:"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1893 msgid ""
1894 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1895 "just start typing while the list is expanded."
1896 msgstr ""
1897 "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque). Para filtrar a lista de fontes, "
1898 "simplesmente comece a digitar enquanto a lista é expandida."
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1901 msgid "S&cale (%):"
1902 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1905 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1906 msgstr ""
1907 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1908 "as dimensões da fonte base"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1911 msgid "Use old st&yle figures"
1912 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo"
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1915 msgid "&Typewriter:"
1916 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1919 msgid ""
1920 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1921 "just start typing while the list is expanded."
1922 msgstr ""
1923 "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada). Para filtrar a lista de fontes, "
1924 "simplesmente comece a digitar enquanto a lista é expandida."
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1927 msgid "Sc&ale (%):"
1928 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1931 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1932 msgstr ""
1933 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1934 "as dimensões da fonte base"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1937 msgid "Use old style &figures"
1938 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1941 msgid "&Math:"
1942 msgstr "&Matemática:"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1945 msgid "Select the math typeface"
1946 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1949 msgid "C&JK:"
1950 msgstr "C&JK:"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1953 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1954 msgstr ""
1955 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1956 "(CJK)"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1959 msgid ""
1960 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1961 "microtype package"
1962 msgstr ""
1963 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1964 "meio do pacote microtype"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1967 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1968 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1971 msgid ""
1972 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1973 "LuaTeX)"
1974 msgstr ""
1975 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1976 "LuaTeX)"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1979 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1980 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1983 msgid ""
1984 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1985 "box prevents that."
1986 msgstr ""
1987 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1988 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1991 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1992 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1995 msgid "&Graphics"
1996 msgstr "&Gráfico"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1999 msgid "Select an image file"
2000 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2003 msgid "Output Size"
2004 msgstr "Tamanho de Saída"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2007 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2008 msgstr ""
2009 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2012 msgid "Set &height:"
2013 msgstr "Definir alt&ura:"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2016 msgid "&Scale graphics (%):"
2017 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2020 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2021 msgstr ""
2022 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2025 msgid "Set &width:"
2026 msgstr "Definir &largura:"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2029 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2030 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2033 msgid "Rotate Graphics"
2034 msgstr "Girar Gráfico"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2037 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2038 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2041 msgid "Ro&tate after scaling"
2042 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2045 msgid "Or&igin:"
2046 msgstr "Ori&gem:"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2049 msgid "A&ngle (degrees):"
2050 msgstr "Â&ngulo (graus):"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2053 msgid "File name of image"
2054 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2057 msgid "&Coordinates and Clipping"
2058 msgstr "&Coordenadas e Corte"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2061 msgid ""
2062 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2063 "viewport for PDF output)"
2064 msgstr ""
2065 "Cortar de acordo com as coordenadas especificadas abaixo (caixa delimitadora "
2066 "se a saída for DVI/PS, região de visualização se a saída for PDF)"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2069 msgid "Clip to c&oordinates"
2070 msgstr "Cortar de acordo com as coordenadas"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2073 msgid "y:"
2074 msgstr "y:"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2077 msgid "x:"
2078 msgstr "x:"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2081 msgid ""
2082 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2083 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2084 msgstr ""
2085 "Ler coordenadas a partir do arquivo (valor da caixa delimitadora no caso de "
2086 "arquivos PosScript, dimensões do gráfico no caso de outros tipos de arquivos)"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2089 msgid ""
2090 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2091 "at application level (see Preferences dialog)."
2092 msgstr ""
2093 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
2094 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
2095 "Preferências)."
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2098 msgid "Sho&w in LyX"
2099 msgstr "&Exibir no LyX"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2102 msgid "Sca&le on screen (%):"
2103 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2106 msgid ""
2107 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2108 msgstr ""
2109 "Se o LyX usar um tema escuro, inverter as cores deste gráfico na área de "
2110 "trabalho"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2113 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2114 msgstr "In&verter cores em modo escuro"
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2117 msgid "Additional LaTeX options"
2118 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2121 msgid "LaTeX &options:"
2122 msgstr "&Opções LaTeX:"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2125 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2126 msgstr ""
2127 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2128 "configurações"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2131 msgid "Graphics Group"
2132 msgstr "Grupo de Gráficos"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2135 msgid "Assigned &to group:"
2136 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2139 msgid "Click to define a new graphics group."
2140 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2143 msgid "O&pen new group..."
2144 msgstr "A&brir novo grupo..."
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2147 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2148 msgstr "Selecione um grupo existente para o gráfico atual."
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2151 msgid "Draft mode"
2152 msgstr "Modo rascunho"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2155 msgid "&Draft mode"
2156 msgstr "Modo &rascunho"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2159 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2160 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2163 msgid "..............."
2164 msgstr "..............."
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2167 msgid "________"
2168 msgstr "________"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2171 msgid "<-----------"
2172 msgstr "<-----------"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2175 msgid "----------->"
2176 msgstr "----------->"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2179 msgid "\\-----v-----/"
2180 msgstr "\\-----v-----/"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2183 msgid "/-----^-----\\"
2184 msgstr "/-----^-----\\"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2187 msgid "&Spacing:"
2188 msgstr "&Espaçamento:"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2191 msgid "Supported spacing types"
2192 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2195 msgid "&Value:"
2196 msgstr "&Valor:"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2199 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2200 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2203 msgid "&Fill Pattern:"
2204 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2207 msgid "&Protect:"
2208 msgstr "&Proteger:"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2211 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2212 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2215 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2217 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2220 msgid "URL"
2221 msgstr "URL"
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2224 msgid "&Target:"
2225 msgstr "&Alvo:"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2228 msgid "Name associated with the URL"
2229 msgstr "Nome associado ao URL"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2232 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2233 msgid "&Name:"
2234 msgstr "&Nome:"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2237 msgid ""
2238 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2239 "to enter LaTeX code."
2240 msgstr ""
2241 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2242 "se quiser digitar código LaTeX."
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2245 msgid "Specify the link target"
2246 msgstr "Especifique o alvo do link"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2249 msgid "Link type"
2250 msgstr "Tipo de link"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2253 msgid "Link to the web or to every other target"
2254 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2257 msgid "&Web"
2258 msgstr "&Web"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2261 msgid "Link to an email address"
2262 msgstr "Link para um endereço de email"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2265 msgid "E&mail"
2266 msgstr "E&mail"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2269 msgid "Link to a file"
2270 msgstr "Link para um arquivo"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2273 msgid "Fi&le"
2274 msgstr "Arquivo"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2277 msgid "I&nclude Type:"
2278 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2281 msgid "Include"
2282 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2285 msgid "Input"
2286 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2290 msgid "Verbatim"
2291 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2295 msgid "Program Listing"
2296 msgstr "Listagem de Programa"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2299 msgid "Edit the file"
2300 msgstr "Editar o arquivo"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2303 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2305 msgid "&Edit"
2306 msgstr "&Editar"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2309 msgid ""
2310 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2311 "that does not yet exist.)"
2312 msgstr ""
2313 "Nome do arquivo a incluir. (Você pode criar um novo arquivo ao digitar um "
2314 "nome que ainda não existe.)"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2317 msgid "Underline spaces in generated output"
2318 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2321 msgid "&Mark spaces in output"
2322 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2325 msgid "Show LaTeX preview"
2326 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2329 msgid "&Show preview"
2330 msgstr "&Mostrar previsualização"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2333 msgid "Listing Parameters"
2334 msgstr "Parâmetros de lista"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2337 msgid "&Caption:"
2338 msgstr "Legenda:"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2341 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2342 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2343 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2344 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2347 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2348 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2349 msgid "&Bypass validation"
2350 msgstr "&Pular validação"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2353 msgid "&More parameters"
2354 msgstr "&Mais parâmetros"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2357 msgid ""
2358 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2359 "want to enter LaTeX code."
2360 msgstr ""
2361 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Caption'. Marque "
2362 "isto se quiser digitar código LaTeX."
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2365 msgid "Available I&ndexes:"
2366 msgstr "Índices &Disponíveis:"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2369 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2370 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2373 msgid ""
2374 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2375 msgstr ""
2376 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2377 "especificar suas opções."
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2380 msgid "Index Generation"
2381 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2385 msgid "&Options:"
2386 msgstr "&Opções:"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2389 msgid "Define program options of the selected processor."
2390 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2393 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2394 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2397 msgid "&Use multiple indexes"
2398 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2401 msgid "&New:[[index]]"
2402 msgstr "&Novo:"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2405 msgid ""
2406 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2407 msgstr ""
2408 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2409 "\"Adicionar\""
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2412 msgid "Add a new index to the list"
2413 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2416 msgid "A&vailable Indexes:"
2417 msgstr "Índices &disponíveis:"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2420 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2421 msgid "1"
2422 msgstr "1"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2425 msgid "Remove the selected index"
2426 msgstr "Remover o índice selecionado"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2429 msgid "Rename the selected index"
2430 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2433 msgid "R&ename..."
2434 msgstr "&Renomear..."
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2437 msgid "Define or change button color"
2438 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2441 msgid "Infor&mation Type:"
2442 msgstr "Tipo de Informação:"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2445 msgid ""
2446 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2447 "information below."
2448 msgstr ""
2449 "Selecione o tipo de informação a mostrar na saída. Em seguida especifique "
2450 "abaixo a informação requisitada."
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2453 msgid "&Fix Date:"
2454 msgstr "Data Fixa:"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2457 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2458 msgstr "Aqui você pode digitar uma data fixa (em formato ISO: AAAA-MM-DD)"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2461 msgid "&Custom:"
2462 msgstr "Perso&nalizar:"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2465 msgid "Inset Parameter Configuration"
2466 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2469 msgid "Update dialog when moving context"
2470 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2471
2472 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2473 msgid "S&ynchronize Dialog"
2474 msgstr "S&incronizar Janela"
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2477 msgid "Apply settings immediately"
2478 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2481 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2482 msgid "I&mmediate Apply"
2483 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2486 msgid "Document &Class"
2487 msgstr "&Classe de Documento"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2490 msgid "Click to select a local document class definition file"
2491 msgstr ""
2492 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2495 msgid "&Local Layout..."
2496 msgstr "&Layout Local..."
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2499 msgid "Class Options"
2500 msgstr "Opções de Classe"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2503 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2504 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2507 msgid "&Predefined:"
2508 msgstr "&Predefinidas:"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2511 msgid ""
2512 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2513 "select/deselect."
2514 msgstr ""
2515 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2516 "desmarcar."
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2519 msgid "Cus&tom:"
2520 msgstr "Perso&nalizar:"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2523 msgid "&Graphics driver:"
2524 msgstr "Driver de &gráficos:"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2527 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2528 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2531 msgid "Select de&fault master document"
2532 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2535 msgid "&Master:"
2536 msgstr "&Mestre:"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2539 msgid "Enter the name of the default master document"
2540 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2543 msgid "&Suppress default date on front page"
2544 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2547 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2548 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2551 msgid "&Quote style:"
2552 msgstr "Estilo de &quote:"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2555 msgid "Select the default quotation marks style"
2556 msgstr "Selecione o estilo padrão de aspas"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2559 msgid ""
2560 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2561 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2562 "have been inserted with."
2563 msgstr ""
2564 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2565 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2566 "qual foram inseridas."
2567
2568 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2569 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2570 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2573 msgid "&Encoding:"
2574 msgstr "Codificação:"
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2577 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2578 msgstr ""
2579 "Selecione a codificação do código-fonte LaTeX gerado (codificação de entrada "
2580 "LaTeX)."
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2583 msgid "Select Unicode encoding variant."
2584 msgstr "Selecione variante de codificação Unicode."
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2587 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2588 msgstr "Especifique se o pacote 'inputenc' deve ou não ser carregado."
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2591 msgid "Select custom encoding."
2592 msgstr "Selecionar codificação personalizada."
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2595 msgid "Language pa&ckage:"
2596 msgstr "Paco&te de idioma:"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2599 msgid "Select which language package LyX should use"
2600 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2603 msgid ""
2604 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2605 msgstr ""
2606 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2607 "\\usepackage{babel})"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2610 msgid "Of&fset:"
2611 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2614 msgid "Value of the vertical line offset."
2615 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2618 msgid "Value of the line width."
2619 msgstr "Valor da largura da linha."
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2622 msgid "&Thickness:"
2623 msgstr "&Espessura:"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2626 msgid "Value of the line thickness."
2627 msgstr "Valor da espessura da linha."
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2630 msgid "Input here the listings parameters"
2631 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2635 msgid "Feedback window"
2636 msgstr "Janela de feedback"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2639 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2640 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2643 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2644 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2650 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2651 msgid "Listing"
2652 msgstr "Listagem"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2655 msgid "&Main Settings"
2656 msgstr "Configurações &Principais"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2659 msgid "Placement"
2660 msgstr "Posicionamento"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2663 msgid "Check for inline listings"
2664 msgstr "Marque para listagens inline"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2667 msgid "&Inline listing"
2668 msgstr "Listagem inline"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2671 msgid "Check for floating listings"
2672 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2675 msgid "&Float"
2676 msgstr "&Float"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2679 msgid "Pla&cement:"
2680 msgstr "&Posicionamento:"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2683 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2684 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2687 msgid "Line numbering"
2688 msgstr "Numeração de linha"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2691 msgid "&Side:"
2692 msgstr "&Lado:"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2695 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2696 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2699 msgid "S&tep:"
2700 msgstr "Sal&to:"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2703 msgid "Difference between two numbered lines"
2704 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2707 msgid "Font si&ze:"
2708 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2711 msgid "Choose the font size for line numbers"
2712 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2715 msgid "Style"
2716 msgstr "Estilo"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2719 msgid "F&ont size:"
2720 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2723 msgid "The content's base font size"
2724 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2727 msgid "Font Famil&y:"
2728 msgstr "&Família da Fonte:"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2731 msgid "The content's base font style"
2732 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2735 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2736 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2739 msgid "&Break long lines"
2740 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2743 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2744 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2747 msgid "S&pace as symbol"
2748 msgstr "&Espaço como símbolo"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2751 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2752 msgstr ""
2753 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2756 msgid "Space i&n string as symbol"
2757 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2760 msgid "Tab&ulator size:"
2761 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2764 msgid "Use extended character table"
2765 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2768 msgid "&Extended character table"
2769 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2772 msgid "Lan&guage:"
2773 msgstr "Lin&guagem:"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2776 msgid "Select the programming language"
2777 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2780 msgid "&Dialect:"
2781 msgstr "&Dialeto:"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2784 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2785 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2788 msgid "Range"
2789 msgstr "Extensão"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2792 msgid "Fi&rst line:"
2793 msgstr "P&rimeira linha:"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2796 msgid "The first line to be printed"
2797 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2800 msgid "&Last line:"
2801 msgstr "&Última linha:"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2804 msgid "The last line to be printed"
2805 msgstr "A última linha a ser impressa"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2808 msgid "Ad&vanced"
2809 msgstr "A&vançado"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2812 msgid "More Parameters"
2813 msgstr "Mais Parâmetros"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2816 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2817 msgstr ""
2818 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2821 msgid "Document-specific layout information"
2822 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2825 msgid "&Validate"
2826 msgstr "&Validar"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2829 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2830 msgid "Errors reported in terminal."
2831 msgstr "Erros relatados no terminal."
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2834 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2835 msgstr "O editor para o formato Latex (simples) será usado"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2838 msgid "Convert"
2839 msgstr "Converter"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2842 msgid "Log &Type:"
2843 msgstr "&Tipo de Log:"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2846 msgid "Jump to the next error message."
2847 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2850 msgid "Next &Error"
2851 msgstr "Próximo &Erro"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2854 msgid "Jump to the next warning message."
2855 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2858 msgid "Next &Warning"
2859 msgstr "Próximo &Aviso"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2862 msgid "&Find:"
2863 msgstr "&Localizar:"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2866 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2867 msgstr "Tecle Enter ou clique 'Localizar Próxima' para localizar"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2870 msgid "Find &Next"
2871 msgstr "Localizar &Próxima"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2874 msgid "&Open Containing Directory"
2875 msgstr "Abrir Pasta"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2878 msgid "Update the display"
2879 msgstr "Atualizar a visualização"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2882 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2883 msgid "&Update"
2884 msgstr "&Atualizar"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2887 msgid "Filter"
2888 msgstr "Filtro"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2891 msgid "&Type:"
2892 msgstr "&Tipo:"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2895 msgid ""
2896 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2897 "displayed"
2898 msgstr ""
2899 "Determina se são exibidos apenas os arquivos pessoais de usuário, arquivos "
2900 "de sistema, ou todos os arquivos"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2903 msgid "Filter case-sensitively"
2904 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2907 msgid "Case Sensiti&ve"
2908 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2911 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2912 msgstr "Os idiomas disponíveis do arquivo selecionado serão exibidos aqui"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2915 msgid "&Default margins"
2916 msgstr "Margens pa&drão"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2919 msgid "&Top:"
2920 msgstr "&Superior:"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2923 msgid "&Bottom:"
2924 msgstr "&Inferior:"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2927 msgid "&Inner:"
2928 msgstr "&Interior:"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2931 msgid "O&uter:"
2932 msgstr "E&xterior:"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2935 msgid "Head &sep:"
2936 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2939 msgid "Head &height:"
2940 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2943 msgid "&Foot skip:"
2944 msgstr "Salto do &rodapé:"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2947 msgid "&Column sep:"
2948 msgstr "Separação das &colunas:"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2951 msgid "Master Document Output"
2952 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2955 msgid "Include all subdocuments in the output"
2956 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2959 msgid "&Include all children"
2960 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2963 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2964 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2967 msgid "Include only &selected children"
2968 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2971 msgid ""
2972 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2973 "the excluded child documents."
2974 msgstr ""
2975 "Aqui você pode configurar o manejo de contadores e referências no tocante "
2976 "aos documentos filhos excluídos."
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2979 msgid "Global Counters && References"
2980 msgstr "Contadores Globais && Referências"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2983 msgid ""
2984 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2985 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2986 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2987 "counter values and references."
2988 msgstr ""
2989 "Todos os contadores e referências de documentos filhos excluídos serão "
2990 "ignorados, e assim os contadores na saída serão diferentes da saída do "
2991 "documento completo.<br>Este é o método mais rápido. Use-o se não precisar de "
2992 "valores corretos de contadores e referências."
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2995 msgid "Do &not maintain (fast)"
2996 msgstr "&Não manter (rápido)"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2999 msgid ""
3000 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3001 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3002 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3003 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3004 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3005 "correct counters and more or less correct references."
3006 msgstr ""
3007 "Contadores e referências de documentos filhos excluídos serão configurados "
3008 "uma vez e adaptados se um documento excluído tiver sido modificado. Isto "
3009 "configura corretamente os contadores e as referências na maioria dos casos, "
3010 "mas não ajusta referências de página para documentos filhos não incluídos "
3011 "que tenham mudado em razão da inclusão de arquivos incluídos.<br>Isto é "
3012 "significativamente mais rápido que \"Manter estritamente\". Use isto se "
3013 "precisar de contadores corretos e referências mais ou menos corretas."
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3016 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3017 msgstr "Manter na &maior parte (médio)"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3020 msgid ""
3021 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3022 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3023 "you absolutely need correct counters."
3024 msgstr ""
3025 "Garantir que todos os contadores e referências serão idênticos ao documento "
3026 "completo. Isto pode ser muito mais lento que os primeiros dois métodos."
3027 "<br>Use isto se você absolutamente precisar de contadores corretos."
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3030 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3031 msgstr "Manter &estritamente (lento)"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3034 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3035 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3038 msgid "&Vertical:"
3039 msgstr "&Vertical:"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3042 msgid "Vertical alignment"
3043 msgstr "Alinhamento vertical"
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3046 msgid "Hori&zontal:"
3047 msgstr "&Horizontal:"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3050 msgid "Appearance"
3051 msgstr "Aparência"
3052
3053 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3054 msgid "decoration type / matrix border"
3055 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
3056
3057 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3058 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3059 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3060 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3061 msgid "Number of rows"
3062 msgstr "Número de linhas"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3065 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3066 msgid "&Rows:"
3067 msgstr "&Linhas:"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3070 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3071 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3072 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3073 msgid "Number of columns"
3074 msgstr "Número de colunas"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3077 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3078 msgid "&Columns:"
3079 msgstr "&Colunas:"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3082 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3083 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3084 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3087 msgid "All packages:"
3088 msgstr "Todos os pacotes:"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3091 msgid "Load A&utomatically"
3092 msgstr "Carga &Automática"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3095 msgid "Load Alwa&ys"
3096 msgstr "Carregar Sempre"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3099 msgid "Do &Not Load"
3100 msgstr "&Não Carregar"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3103 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3104 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3107 msgid "Indent &formulas"
3108 msgstr "Indentar &fórmulas"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3111 msgid "Size of the indentation"
3112 msgstr "Ta&manho da indentação"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3115 msgid "Formula numbering side:"
3116 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3119 msgid "Side where formulas are numbered"
3120 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3123 msgid "A&vailable:"
3124 msgstr "&Disponíveis:"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3127 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3128 msgid "A&dd"
3129 msgstr "&Adicionar"
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3132 msgid "De&lete"
3133 msgstr "&Excluir"
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3136 msgid "S&elected:"
3137 msgstr "&Selecionados:"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3140 msgid "Nomenclature"
3141 msgstr "Nomenclatura"
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3144 msgid "Sy&mbol:"
3145 msgstr "&Símbolo:"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3148 msgid "Des&cription:"
3149 msgstr "Des&crição:"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3152 msgid "Sort &as:"
3153 msgstr "Ordenar &como:"
3154
3155 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3156 msgid ""
3157 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3158 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3159 msgstr ""
3160 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
3161 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3164 msgid "Type"
3165 msgstr "Tipo"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3168 msgid "LyX internal only"
3169 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3172 msgid "LyX &Note"
3173 msgstr "&Nota LyX"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3176 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3177 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3180 msgid "&Comment"
3181 msgstr "&Comentário"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3184 msgid "Print as grey text"
3185 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3188 msgid "&Greyed out"
3189 msgstr "&Esmaecida"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3192 msgid "Add line numbers to the document"
3193 msgstr "Adicionar números de linha ao documento"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3196 msgid "L&ine numbering"
3197 msgstr "Numeração de linhas"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3200 msgid "O&ptions:"
3201 msgstr "O&pções:"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3204 msgid ""
3205 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3206 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3207 msgstr ""
3208 "Opções do pacote (lineno) de numeração de linhas (p. ex. right, modulo, "
3209 "switch(*), pagewise). Para mais informações consulte o manual do pacote "
3210 "lineno."
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3213 msgid "&List in Table of Contents"
3214 msgstr "&Listar no Sumário"
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3217 msgid "&Numbering"
3218 msgstr "&Numeração"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3221 msgid "DocBook Output Options"
3222 msgstr "Opções de Saída DocBook"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3225 msgid "&Table output:"
3226 msgstr "Saída de tabela:"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3229 msgid "Format to use for math output."
3230 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3233 msgid "HTML"
3234 msgstr "HTML"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3237 msgid "CALS"
3238 msgstr "CALS"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3241 msgid "LyX Format"
3242 msgstr "Formato LyX"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3245 msgid ""
3246 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3247 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3248 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3249 "in collaborative settings and with version control systems."
3250 msgstr ""
3251 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
3252 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
3253 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
3254 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
3255 "versão."
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3258 msgid "Save &transient properties"
3259 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3262 msgid "Output Format"
3263 msgstr "Formato de Saída"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3266 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3267 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3270 msgid "De&fault output format:"
3271 msgstr "&Formato padrão de saída:"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3274 msgid "XHTML Output Options"
3275 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3278 msgid "MathML"
3279 msgstr "MathML"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3282 msgid "Images"
3283 msgstr "Imagens"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3286 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3288 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3289 msgid "LaTeX"
3290 msgstr "LaTeX"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3293 msgid "Write CSS to file"
3294 msgstr "Gravar CSS em arquivo"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3297 msgid "&Math output:"
3298 msgstr "&Saída Matemática:"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3301 msgid "Math &image scaling:"
3302 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3305 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3306 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1."
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3309 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3310 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3313 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3314 msgstr ""
3315 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3316 "matemáticas."
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3319 msgid ""
3320 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3321 "really necessary)"
3322 msgstr ""
3323 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
3324 "quando realmente necessário)"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3327 msgid "&Allow running external programs"
3328 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3331 msgid "LaTeX Output Options"
3332 msgstr "Opções de Saída LaTeX"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3335 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3336 msgstr ""
3337 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3338 "SyncTeX)"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3341 msgid "S&ynchronize with output"
3342 msgstr "Sincronizar com saída"
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3345 msgid "C&ustom macro:"
3346 msgstr "Macro personalizada:"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3349 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3350 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3353 msgid ""
3354 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3355 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3356 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3357 msgstr ""
3358 "Se isto estiver marcado, itens frágeis tais como rótulos e entradas de "
3359 "índice serão movidos para fora de argumentos móveis tais como seções e "
3360 "legendas. Isso evita erros LaTeX que podem acontecer nesse tipo de caso. É "
3361 "recomendado manter isto habilitado."
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3364 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3365 msgstr "Pôr conteúdo frágil fora de argumentos móveis"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3368 msgid "&Use hyperref support"
3369 msgstr "&Usar hyperref"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3372 msgid "&General"
3373 msgstr "&Geral"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3376 msgid "Header Information"
3377 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3380 msgid "&Title:"
3381 msgstr "&Título:"
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3384 msgid "&Author:"
3385 msgstr "A&utor:"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3388 msgid "Sub&ject:"
3389 msgstr "Assunto:"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3392 msgid "&Keywords:"
3393 msgstr "Palavras-c&have:"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3396 msgid ""
3397 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3398 msgstr ""
3399 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3400 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3403 msgid "Automatically fi&ll header"
3404 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3407 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3408 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3411 msgid "Load in &fullscreen mode"
3412 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3415 msgid "H&yperlinks"
3416 msgstr "H&iperlinks"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3419 msgid "Allows link text to break across lines."
3420 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3423 msgid "B&reak links over lines"
3424 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3427 msgid "No &frames around links"
3428 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3429
3430 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3431 msgid "C&olor links"
3432 msgstr "&Colorir links"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3435 msgid "Bibliographical backreferences"
3436 msgstr ""
3437 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3438 "são citadas"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3441 msgid "B&ackreferences:"
3442 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3445 msgid "&Bookmarks"
3446 msgstr "&Indicadores"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3449 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3450 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3453 msgid "&Numbered bookmarks"
3454 msgstr "Indicadores &numerados"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3457 msgid "&Open bookmark tree"
3458 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3461 msgid "Number of levels"
3462 msgstr "Número de níveis"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3465 msgid "Additional O&ptions"
3466 msgstr "O&pções Adicionais"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3469 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3470 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3473 msgid "Paper Format"
3474 msgstr "Formato do Papel"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3477 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3478 msgid "&Format:"
3479 msgstr "&Formato:"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3482 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3483 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3486 msgid "&Orientation:"
3487 msgstr "&Orientação:"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3490 msgid "&Portrait"
3491 msgstr "&Retrato"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3494 msgid "&Landscape"
3495 msgstr "&Paisagem"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3498 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3499 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3500 msgid "Page Layout"
3501 msgstr "Layout de Página"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3504 msgid "Page &style:"
3505 msgstr "&Estilo de página:"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3508 msgid "Style used for the page header and footer"
3509 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3512 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3513 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3516 msgid "&Two-sided document"
3517 msgstr "Documento frente e &verso"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3520 msgid "Line &spacing"
3521 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3525 msgid "Single"
3526 msgstr "Simples"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3529 msgid "1.5"
3530 msgstr "1.5"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3534 msgid "Double"
3535 msgstr "Duplo"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3542 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3547 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3548 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3550 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3554 msgid "Custom"
3555 msgstr "Personalizado"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3558 msgid "&Justified"
3559 msgstr "&Justificado"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3562 msgid "Ri&ght"
3563 msgstr "À &direita"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3566 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3567 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3570 msgid "Paragraph's &Default"
3571 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3574 msgid "Label Width"
3575 msgstr "Largura da Etiqueta"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3578 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3579 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3580 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3583 msgid "Lo&ngest label"
3584 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3587 msgid "&Do not indent paragraph"
3588 msgstr "Não indentar parágrafo"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3591 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3592 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3595 msgid "Phanto&m"
3596 msgstr "Phantom"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3599 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3600 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3603 msgid "&Horizontal Phantom"
3604 msgstr "Phantom &Horizontal"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3607 msgid "Vertical space of the phantom content"
3608 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3611 msgid "Verti&cal Phantom"
3612 msgstr "Phantom &Vertical"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3615 msgid "&Find"
3616 msgstr "&Localizar"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3619 msgid "Change the selected color"
3620 msgstr "Mudar a cor selecionada"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3623 msgid "A&lter..."
3624 msgstr "A&lterar..."
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3627 msgid "Reset the selected color to its original value"
3628 msgstr "Redefinir a cor selecionada para seu valor original"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3631 msgid "Restore &Default"
3632 msgstr "Restaurar &Padrão"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3635 msgid "Reset all colors to their original value"
3636 msgstr "Redefinir todas as cores para seus valores originais"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3639 msgid "Restore A&ll"
3640 msgstr "Restaurar &Todos"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3643 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3644 msgstr "Use o esquema de cores do seu Sistema Operacional/Ambiente de Desktop"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3647 msgid "&Use system colors"
3648 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3651 msgid "In Math"
3652 msgstr "Em modo Matemático"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3655 msgid ""
3656 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3657 "delay."
3658 msgstr ""
3659 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3660 "tempo configurado."
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3663 msgid "Automatic in&line completion"
3664 msgstr "Comp&letação inline automática"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3667 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3668 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3671 msgid "Automatic p&opup"
3672 msgstr "Janela popup &automática"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3675 msgid "Autoco&rrection"
3676 msgstr "Auto&correção"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3679 msgid "In Text"
3680 msgstr "Em modo Texto"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3683 msgid ""
3684 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3685 "delay."
3686 msgstr ""
3687 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3688 "configurado."
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3691 msgid "Automatic &inline completion"
3692 msgstr "Completação inline automática"
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3695 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3696 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3699 msgid "Automatic &popup"
3700 msgstr "Janela &popup automática"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3703 msgid ""
3704 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3705 "mode."
3706 msgstr ""
3707 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3708 "em modo texto."
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3711 msgid "Cursor i&ndicator"
3712 msgstr "Ind&icador de cursor"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3715 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3716 msgid "General[[settings]]"
3717 msgstr "Geral[[settings]]"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3720 msgid ""
3721 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3722 "if it is available."
3723 msgstr ""
3724 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3725 "inline é mostrada (quando disponível)."
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3728 msgid "s inline completion dela&y"
3729 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3732 msgid ""
3733 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3734 "if it is available."
3735 msgstr ""
3736 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3737 "completação é exibida (quando disponível)."
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3740 msgid "s popup d&elay"
3741 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3744 msgid ""
3745 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3746 "completed."
3747 msgstr ""
3748 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3749 "número."
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3752 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3753 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3756 msgid ""
3757 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3758 "It will be shown right away."
3759 msgstr ""
3760 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3761 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3762 "configurado)."
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3765 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3766 msgstr ""
3767 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3768 "possível"
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3771 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3772 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3775 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3776 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3779 msgid "Converter Defi&nitions"
3780 msgstr "De&finições de Conversor"
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3783 msgid "&Converter:"
3784 msgstr "Conversor:"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3787 msgid "E&xtra flag:"
3788 msgstr "Opções e&xtras:"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3791 msgid "Fro&m format:"
3792 msgstr "Formato de &entrada:"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3795 msgid "&To format:"
3796 msgstr "Formato de &saída:"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3800 msgid "&Modify"
3801 msgstr "&Modificar"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3805 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3806 msgid "Remo&ve"
3807 msgstr "&Remover"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3810 msgid "Converter File Cache"
3811 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3814 msgid "&Enabled"
3815 msgstr "&Ativado"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3818 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3819 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3822 msgid "Security"
3823 msgstr "Segurança"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3826 msgid ""
3827 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3828 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3831 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3832 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3835 msgid ""
3836 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3837 "'needauth' option."
3838 msgstr ""
3839 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3840 "externo com opção 'needauth'."
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3843 msgid "Use need&auth option"
3844 msgstr "Usar opção need&auth"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3847 msgid "Factor for the preview size"
3848 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3851 msgid "Display &graphics"
3852 msgstr "Exibir &gráficos"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3855 msgid "Instant &preview:"
3856 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3860 msgid "Off"
3861 msgstr "Desligada"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3864 msgid "No math"
3865 msgstr "Sem matemática"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3868 msgid "On"
3869 msgstr "Ligada"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3872 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3873 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela."
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3876 msgid "&Mark end of paragraphs"
3877 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3880 msgid "Preview si&ze:"
3881 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3884 msgid ""
3885 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3886 "workarea"
3887 msgstr ""
3888 "Se isto estiver marcado, adições no controle de alterações são sublinhadas "
3889 "na área de trabalho"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3892 msgid "&Underline change tracking additions"
3893 msgstr "Sublinhar adições no controle de alterações"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3896 msgid "Session Handling"
3897 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3900 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3901 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3904 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3905 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3908 msgid "Restore cursor &positions"
3909 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3912 msgid "&Load opened files from last session"
3913 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3916 msgid "&Clear all session information"
3917 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3920 msgid "Backup && Saving"
3921 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3924 msgid "Backup &original documents when saving"
3925 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3928 msgid "&Backup documents, every"
3929 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3932 msgid "&minutes"
3933 msgstr "&minutos"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3936 msgid ""
3937 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3938 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3939 "state (compressed or uncompressed)."
3940 msgstr ""
3941 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3942 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3943 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3946 msgid "&Save new documents compressed by default"
3947 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3950 msgid ""
3951 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3952 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3953 "included files."
3954 msgstr ""
3955 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3956 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3957 "arquivos incluídos."
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3960 msgid "Save the &document directory path"
3961 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3964 msgid "Windows && Work Area"
3965 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3968 msgid "Open documents in &tabs"
3969 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3972 msgid ""
3973 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3974 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3975 msgstr ""
3976 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3977 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3978 "ativar este recurso)"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3981 msgid "Use s&ingle instance"
3982 msgstr "Usar &uma só instância"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3985 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3986 msgstr ""
3987 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3988 "superior esquerdo."
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3991 msgid "Displa&y single close-tab button"
3992 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3995 msgid "Closing last &view:"
3996 msgstr "Fechar a última &vista:"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3999 msgid "Closes document"
4000 msgstr "Fecha o documento"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4003 msgid "Hides document"
4004 msgstr "Oculta o documento"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4007 msgid "Ask the user"
4008 msgstr "Perguntar ao usuário"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4011 msgid "Editing"
4012 msgstr "Edição"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4015 msgid "Scroll &below end of document"
4016 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4019 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4020 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4023 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4024 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4027 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4028 msgstr ""
4029 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4032 msgid ""
4033 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4034 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4035 "is deactivated."
4036 msgstr ""
4037 "Se isto estiver marcado, a marcação de controle de alterações não será "
4038 "resolvida em operações de copiar/colar e ao mover conteúdo de/para insets se "
4039 "o controle de alterações estiver desativado."
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4042 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4043 msgstr "Manter a marcação de controle de alterações ao copiar e colar"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4046 msgid "Sort &environments alphabetically"
4047 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4050 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4051 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4054 msgid ""
4055 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4056 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4057 msgstr ""
4058 "Se isto estiver marcado, o LyX vai pesquisar no seu disco por arquivos "
4059 "correspondentes ao clicar em \"Tentar Abrir Conteúdo de Citação...\" no menu "
4060 "de contexto de citação"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4063 msgid "Search &drive for cited files"
4064 msgstr "Pesquisar na unidade por arquivos citados"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4067 msgid "Patte&rn:"
4068 msgstr "Padrão:"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4071 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4072 msgstr "Defina o padrão de busca (consultar a sintaxe no Guia do Usuário)"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4075 msgid ""
4076 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4077 "width used when set to 0."
4078 msgstr ""
4079 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
4080 "automaticamente a largura do cursor."
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4083 msgid "Cursor width (&pixels):"
4084 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4087 msgid "Skip trailing non-word characters"
4088 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4091 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4092 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4095 msgid "&Group environments by their category"
4096 msgstr "A&grupar environments por categoria"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4099 msgid "Fullscreen"
4100 msgstr "Tela cheia"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4103 msgid "Hide &menubar"
4104 msgstr "Ocultar barra de &menu"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4107 msgid "Hide scr&ollbar"
4108 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4111 msgid "Hide sta&tusbar"
4112 msgstr "Ocultar barra de &status"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4115 msgid "H&ide tabbar"
4116 msgstr "Ocultar barra de &abas"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4119 msgid "&Limit text width"
4120 msgstr "Limitar &largura do texto"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4123 msgid "Screen used (pi&xels):"
4124 msgstr "Tela usada (&pixels):"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4127 msgid "&Hide toolbars"
4128 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4131 msgid "&New..."
4132 msgstr "&Novo..."
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4135 msgid "Re&move"
4136 msgstr "Re&mover"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4139 msgid "&Document format"
4140 msgstr "Formato de &documento"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4143 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4144 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4147 msgid "Sho&w in export menu"
4148 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4151 msgid "Vector &graphics format"
4152 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4155 msgid "S&hort name:"
4156 msgstr "Nome curto:"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4159 msgid "E&xtensions:"
4160 msgstr "E&xtensões:"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4163 msgid "&MIME:"
4164 msgstr "&MIME:"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4167 msgid "Shortc&ut:"
4168 msgstr "&Atalho:"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4171 msgid "Ed&itor:"
4172 msgstr "&Editor:"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4175 msgid "&Viewer:"
4176 msgstr "&Visualizador:"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4179 msgid "Co&pier:"
4180 msgstr "Co&piador:"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4183 msgid ""
4184 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4185 "variants"
4186 msgstr ""
4187 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
4188 "específicas"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4191 msgid "Default Output Formats"
4192 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4195 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4196 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4199 msgid ""
4200 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4201 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4202 msgstr ""
4203 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
4204 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4207 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4208 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4211 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4212 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4215 msgid "With &TeX fonts:"
4216 msgstr "Com fontes &TeX:"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4219 msgid "&Japanese:"
4220 msgstr "&Japonês:"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4223 msgid "Your name"
4224 msgstr "O seu nome"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4227 msgid "&Initials:"
4228 msgstr "&Iniciais:"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4231 msgid "Initials of your name"
4232 msgstr "Iniciais do seu nome"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4235 msgid "&E-mail:"
4236 msgstr "&Email:"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4239 msgid "Your E-mail address"
4240 msgstr "O seu endereço de email"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4243 msgid "Keyboard"
4244 msgstr "Teclado"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4247 msgid "Use &keyboard map"
4248 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4252 msgid "Br&owse..."
4253 msgstr "&Procurar..."
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4256 msgid "S&econdary:"
4257 msgstr "&Secundário:"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4260 msgid "&Primary:"
4261 msgstr "&Primário:"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4264 msgid ""
4265 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4266 "time LyX is launched."
4267 msgstr ""
4268 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
4269 "reiniciar o LyX."
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4272 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4273 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4276 msgid "Mouse"
4277 msgstr "Mouse"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4280 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4281 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4284 msgid ""
4285 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4286 "speed it up, low values slow it down."
4287 msgstr ""
4288 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
4289 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4292 msgid ""
4293 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4294 msgstr ""
4295 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4298 msgid "&Middle mouse button pasting"
4299 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4302 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4303 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4306 msgid "&Enable"
4307 msgstr "&Ativar"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4310 msgid "Ctrl"
4311 msgstr "Ctrl"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4314 msgid "Shift"
4315 msgstr "Shift"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4318 msgid "Alt"
4319 msgstr "Alt"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4322 msgid "User &interface language:"
4323 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4326 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4327 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4330 msgid "LaTeX Language Support"
4331 msgstr "Suporte a Idiomas do LaTeX"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4334 msgid "Language &package:"
4335 msgstr "Paco&te de idioma:"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4338 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4339 msgstr ""
4340 "Selecione qual pacote (LaTeX) de idiomas os documentos devem usar por padrão"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4345 msgid "Automatic"
4346 msgstr "Automático"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4350 msgid "Always Babel"
4351 msgstr "Sempre Babel"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4355 msgid "None[[language package]]"
4356 msgstr "Nenhum"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4359 msgid ""
4360 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4361 "\\usepackage{babel})"
4362 msgstr ""
4363 "Digite o comando para carregar um pacote de idioma personalizado (padrão: "
4364 "\\usepackage{babel})"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4367 msgid "Command s&tart:"
4368 msgstr "&Início do comando:"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4371 msgid ""
4372 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4373 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4374 msgstr ""
4375 "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma diferente. O "
4376 "identificador $$lang é substituído pelo nome real do idioma."
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4379 msgid "Command e&nd:"
4380 msgstr "&Fim do comando:"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4383 msgid ""
4384 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4385 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4386 msgstr ""
4387 "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma diferente. O "
4388 "identificador $$lang é substituído pelo nome real do idioma."
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4391 msgid ""
4392 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4393 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4394 "used languages."
4395 msgstr ""
4396 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4397 "documento), e não local (para o pacote de idioma), para que outros pacotes "
4398 "também sejam informados sobre os idiomas usados."
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4401 msgid "Set languages &globally"
4402 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4405 msgid ""
4406 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4407 "command"
4408 msgstr ""
4409 "Se marcado, o idioma do documento é definido explicitamente por um comando "
4410 "de mudança de idioma"
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4413 msgid "Set document language e&xplicitly"
4414 msgstr "Definir explicitamente o idioma do documento"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4417 msgid ""
4418 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4419 "command"
4420 msgstr ""
4421 "Se marcado, o idioma do documento é fechado explicitamente por um comando de "
4422 "mudança de idioma"
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4425 msgid "&Unset document language explicitly"
4426 msgstr "Desconfigurar explicitamente o idioma do documento"
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4429 msgid "Editor Settings"
4430 msgstr "Configurações do Editor"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4433 msgid ""
4434 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4435 "in the work area"
4436 msgstr ""
4437 "Marque para realçar visualmente idiomas adicionais (em relação ao idioma do "
4438 "documento) na área de trabalho"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4441 msgid "&Mark additional languages"
4442 msgstr "Marcar idiomas adicionais"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4445 msgid ""
4446 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4447 "system, as default input language."
4448 msgstr ""
4449 "Marque para usar o idioma atual do teclado, conforme configurado pelo "
4450 "sistema operacional, como o idioma padrão de entrada."
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4453 msgid "Respect &OS keyboard language"
4454 msgstr "Respeitar idioma do teclado do SO"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4457 msgid ""
4458 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4459 "direction"
4460 msgstr ""
4461 "Especifique aqui como as teclas de seta devem se comportar ao usar scripts "
4462 "com direção da direita para a esquerda"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4465 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4466 msgstr "Movimento do cursor esquerda-para-a-direita:"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4469 msgid ""
4470 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4471 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4472 "when coming from the left)"
4473 msgstr ""
4474 "O cursor segue a lógica da direção do texto (p. ex., em texto da direita "
4475 "para a esquerda embutido em um parágrafo da esquerda para a direita, o "
4476 "cursor inicia à direita ao vir da esquerda)"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4479 msgid "&Logical"
4480 msgstr "&Lógica"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4483 msgid ""
4484 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4485 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4486 "from the left)"
4487 msgstr ""
4488 "O cursor segue a direção visual (p. ex., em texto da direita para a esquerda "
4489 "embutido em um parágrafo da esquerda para a direita, o cursor inicia à "
4490 "esquerda ao vir da esquerda)"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4493 msgid "&Visual"
4494 msgstr "&Visual"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4497 msgid "Local Preferences"
4498 msgstr "Preferências Locais"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4502 msgid ""
4503 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4504 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4505 "for the current language."
4506 msgstr ""
4507 "Aqui você pode especificar o separador decimal que é usado por padrão no "
4508 "diálogo tabular. \"Padrão do idioma\" seleciona o separador apropriado para "
4509 "o idioma atual."
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4512 msgid "Default decimal &separator:"
4513 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4516 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4517 msgstr "Digite aqui um separador decimal personalizado"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4521 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4522 msgstr "Selecione a medida padrão de comprimento para caixas de diálogo do LyX"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4525 msgid "Default length &unit:"
4526 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4530 msgid "Language Default"
4531 msgstr "Padrão do Idioma"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4534 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4535 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4538 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4539 msgstr ""
4540 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4543 msgid "P&rocessor:"
4544 msgstr "P&rocessador:"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4547 msgid "BibTeX command and options"
4548 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4552 msgid "Processor for &Japanese:"
4553 msgstr "Processador para &Japonês:"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4556 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4557 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4560 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4561 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4564 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4565 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4568 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4569 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4572 msgid "CheckTeX start options and flags"
4573 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4576 msgid "&CheckTeX command:"
4577 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4580 msgid "&Nomenclature command:"
4581 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4584 msgid ""
4585 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4586 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4587 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4588 msgstr ""
4589 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4590 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4591 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4592 "aqui não serão salvas."
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4595 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4596 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4599 msgid "Set class options to default on class change"
4600 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4603 msgid "R&eset class options when document class changes"
4604 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4607 msgid "Forward Search"
4608 msgstr "Localizar Adiante"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4611 msgid "DV&I command:"
4612 msgstr "Comando DV&I:"
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4615 msgid "&PDF command:"
4616 msgstr "Comando &PDF:"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4619 msgid "Dvips Options"
4620 msgstr "Opções Dvips"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4623 msgid "Paper t&ype:"
4624 msgstr "&Tipo de papel:"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4627 msgid "Paper si&ze:"
4628 msgstr "Ta&manho de papel:"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4631 msgid "Lan&dscape:"
4632 msgstr "&Paisagem:"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4635 msgid "Other Options"
4636 msgstr "Outras Opções"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4639 msgid "Output &line length:"
4640 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4643 msgid ""
4644 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4645 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4646 "paragraphs are separated by a blank line."
4647 msgstr ""
4648 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4649 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4650 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4653 msgid "&Overwrite on export:"
4654 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4657 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4658 msgstr ""
4659 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4660 "sobrescritos ao exportar."
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4663 msgid "Ask permission"
4664 msgstr "Pedir permissão"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4667 msgid "Main file only"
4668 msgstr "Apenas arquivo principal"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4671 msgid "All files"
4672 msgstr "Todos os arquivos"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4675 msgid ""
4676 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4677 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4678 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4679 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4680 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4681 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4682 msgstr ""
4683 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4684 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4685 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4686 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4687 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4688 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4691 msgid "&PATH prefix:"
4692 msgstr "Prefixo &PATH:"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4695 msgid ""
4696 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4697 "variable. Use the OS native format."
4698 msgstr ""
4699 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4700 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4703 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4704 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4707 msgid ""
4708 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4709 "environment variable. Use the OS native format."
4710 msgstr ""
4711 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4712 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4721 msgid "Browse..."
4722 msgstr "Na&vegar..."
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4725 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4726 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4729 msgid "&Temporary directory:"
4730 msgstr "Pasta &temporária:"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4733 msgid "Ly&XServer pipe:"
4734 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4737 msgid "&Backup directory:"
4738 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4741 msgid "&Example files:"
4742 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4745 msgid "&Document templates:"
4746 msgstr "Modelos de &documento:"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4749 msgid "&Working directory:"
4750 msgstr "Pasta de trabalho:"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4753 msgid "H&unspell dictionaries:"
4754 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4757 msgid "Sans Seri&f:"
4758 msgstr "Sans Seri&f:"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4761 msgid "T&ypewriter:"
4762 msgstr "&Typewriter:"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4765 msgid "R&oman:"
4766 msgstr "R&oman:"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4769 msgid "Default &zoom %:"
4770 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4773 msgid "Font Sizes"
4774 msgstr "Tamanhos das fontes"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4777 msgid "&Large:"
4778 msgstr "&Grande:"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4781 msgid "&Larger:"
4782 msgstr "&Bem grande:"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4785 msgid "&Largest:"
4786 msgstr "&Muito grande:"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4789 msgid "&Huge:"
4790 msgstr "&Enorme:"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4793 msgid "&Hugest:"
4794 msgstr "&Descomunal:"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4797 msgid "S&mallest:"
4798 msgstr "Muito pequena:"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4801 msgid "S&maller:"
4802 msgstr "Bem pequena:"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4805 msgid "S&mall:"
4806 msgstr "Pe&quena:"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4809 msgid "&Normal:"
4810 msgstr "&Normal:"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4813 msgid "&Tiny:"
4814 msgstr "Pequeníssima:"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4817 msgid "&New"
4818 msgstr "&Novo"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4821 msgid "&Bind file:"
4822 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4825 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4826 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4829 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4830 msgstr ""
4831 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4832 "comentários"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4835 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4836 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4839 msgid "&Spellchecker engine:"
4840 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4843 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4844 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4847 msgid "Accept compound &words"
4848 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4851 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4852 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4855 msgid "S&pellcheck continuously"
4856 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4859 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4860 msgstr ""
4861 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4864 msgid "&Escape characters:"
4865 msgstr "&Caracteres de escape:"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4868 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4869 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4872 msgid "Al&ternative language:"
4873 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4876 msgid "General Look && Feel"
4877 msgstr "Aparência && Comportamento"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4880 msgid "Use icons from system's &theme"
4881 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4884 msgid "&User interface file:"
4885 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4888 msgid "&Icon set:"
4889 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4892 msgid ""
4893 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4894 "save the preferences and restart LyX."
4895 msgstr ""
4896 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4897 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4900 msgid "Context Help"
4901 msgstr "Ajuda Contextual"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4904 msgid ""
4905 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4906 "the main work area of an edited document"
4907 msgstr ""
4908 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4909 "área de trabalho principal de um documento editado"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4912 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4913 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4916 msgid "Menus"
4917 msgstr "Menus"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4920 msgid "&Maximum last files:"
4921 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4924 msgid ""
4925 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4926 "current LyX session, not permanently."
4927 msgstr ""
4928 "Se isto estiver marcado, pressionar OK ou Aplicar salvará as alterações "
4929 "apenas para a sessão atual do LyX, não permanentemente."
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4932 msgid "A&pply to current session only"
4933 msgstr "Aplicar somente à sessão atual"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4936 msgid "Nomenclature settings"
4937 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4941 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4942 msgstr ""
4943 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4944 "nomenclatura."
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4947 msgid "&List Indentation:"
4948 msgstr "&Indentação da Lista:"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4951 msgid "Custom &Width:"
4952 msgstr "Largura &Personalizada:"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4955 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4956 msgstr ""
4957 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4958 "configurado como \"Personalizado\"."
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4961 msgid "Available i&ndexes:"
4962 msgstr "Índices &disponíveis:"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4965 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4966 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4969 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4970 msgstr ""
4971 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4972 "precedente."
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4975 msgid "&Subindex"
4976 msgstr "&Sub-índice"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4979 msgid ""
4980 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4981 "code in index names."
4982 msgstr ""
4983 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4984 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4987 msgid "Output"
4988 msgstr "Saída"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
4991 msgid "Settings"
4992 msgstr "Configurações"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
4995 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4996 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
4999 msgid "Display statusbar messages?"
5000 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5003 msgid "&Statusbar messages"
5004 msgstr "&Mensagens da barra de status"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5007 msgid "Debug messages"
5008 msgstr "Mensagens de debug"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5011 msgid "Display all debug messages"
5012 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5015 msgid "&All"
5016 msgstr "&Todas"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5019 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5020 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5023 msgid "S&elected"
5024 msgstr "&Selecionadas"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5027 msgid "Display no debug messages"
5028 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5031 msgid "&None"
5032 msgstr "&Nenhuma"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5035 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5036 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5039 msgid "&Clear automatically"
5040 msgstr "&Limpar automaticamente"
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5043 msgid "&In[[buffer]]:"
5044 msgstr "&Em:"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5047 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5048 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5051 msgid "So&rt:"
5052 msgstr "O&rdenar:"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5055 msgid "Sorting of the list of available labels"
5056 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5059 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5060 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5063 msgid "Grou&p"
5064 msgstr "Gru&po"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5067 msgid "Available &Labels:"
5068 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5071 msgid "Sele&cted Label:"
5072 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5075 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5076 msgstr ""
5077 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5080 msgid "Jump to the selected label"
5081 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5084 msgid "&Go to Label"
5085 msgstr "&Ir para Etiqueta"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5088 msgid "Reference For&mat:"
5089 msgstr "Formato de Referência:"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5092 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5093 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5096 msgid "<reference>"
5097 msgstr "<referência>"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5100 msgid "(<reference>)"
5101 msgstr "(<referência>)"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5104 msgid "<page>"
5105 msgstr "<página>"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5108 msgid "on page <page>"
5109 msgstr "na página <página>"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5112 msgid "<reference> on page <page>"
5113 msgstr "<referência> na página <página>"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5116 msgid "Formatted reference"
5117 msgstr "Referência formatada"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5120 msgid "Textual reference"
5121 msgstr "Referência textual"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5124 msgid "Label only"
5125 msgstr "Somente etiqueta"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5128 msgid ""
5129 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5130 "references, and only if you are using refstyle.)"
5131 msgstr ""
5132 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
5133 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5136 msgid "Plural"
5137 msgstr "Plural"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5140 msgid ""
5141 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5142 "references, and only if you are using refstyle.)"
5143 msgstr ""
5144 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
5145 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5148 msgid "Capitalized"
5149 msgstr "Capitalizado"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5152 msgid "Do not output part of label before \":\""
5153 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5156 msgid "No Prefix"
5157 msgstr "Sem Prefixo"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5160 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5161 msgstr "Localizar ocorrência anterior (Shift+Enter)"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5164 msgid "&< Find"
5165 msgstr "&< Localizar"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5168 msgid "Replace all occurrences"
5169 msgstr "Substituir todas as ocorrências"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5172 msgid "Hide replace and option widgets"
5173 msgstr "Ocultar widgets de substituição e opções"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5176 msgid "&Minimize"
5177 msgstr "&Minimizar"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5180 msgid "Rep&lace with:"
5181 msgstr "&Substituir por:"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5184 msgid "&Search:"
5185 msgstr "&Localizar:"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5188 msgid "Replace and find next occurrence"
5189 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5192 msgid "&Replace >"
5193 msgstr "S&ubstituir >"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5196 msgid "Replace and find previous occurrence"
5197 msgstr "Substituir e localizar ocorrência anterior"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5200 msgid "< Re&place"
5201 msgstr "< S&ubstituir"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5204 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5205 msgstr "Encontrar próxima ocorrência (Enter)"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5208 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5209 msgstr "Tratar escritas em maiúsculas e minúsculas como distintas"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5212 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5213 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas[[search]]"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5216 msgid "Match whole words only"
5217 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5220 msgid "Limit search and replace to selection"
5221 msgstr "Limitar localizar e substituir à seleção"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5224 msgid "Selection onl&y"
5225 msgstr "Apenas seleção|A"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5228 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5229 msgstr "Se isto estiver marcado, o LyX vai localizar adiante imediatamente"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5232 msgid "Search as yo&u type"
5233 msgstr "Localizar ao digitar"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5236 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5237 msgstr ""
5238 "Se o fim/início do documento for alcançado, continuar automaticamente do "
5239 "outro extremo"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5242 msgid "&Wrap"
5243 msgstr "Continuar automaticamente do outro extremo"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5246 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5247 msgstr ""
5248 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5251 msgid "Export for&mats:"
5252 msgstr "Formatos de &Exportação:"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5255 msgid "Send exported file to &command:"
5256 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5259 msgid "Edit shortcut"
5260 msgstr "Editar atalho"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5263 msgid "Fu&nction:"
5264 msgstr "&Função:"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5267 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5268 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5271 msgid "Short&cut:"
5272 msgstr "A&talho:"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5275 msgid ""
5276 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5277 "the 'Clear' button"
5278 msgstr ""
5279 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
5280 "botão 'Limpar'"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5283 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5284 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5287 msgid "&Delete Key"
5288 msgstr "&Excluir tecla"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5291 msgid "Clear current shortcut"
5292 msgstr "Limpar atalho atual"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5295 msgid "C&lear"
5296 msgstr "&Limpar"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5299 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5300 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5301 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
5302 msgid "Spell Checker"
5303 msgstr "Verificador ortográfico"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5306 msgid "Replace with selected word"
5307 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5310 msgid "Replace word with current choice"
5311 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5314 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5315 msgid "&Replace"
5316 msgstr "S&ubstituir"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
5319 msgid ""
5320 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5321 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
5324 msgid "Unknown &word:"
5325 msgstr "Palavra desconhecida:"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5328 msgid "Current word"
5329 msgstr "Palavra atual"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
5332 msgid "Repla&cement:"
5333 msgstr "S&ubstituta:"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5336 msgid "S&uggestions:"
5337 msgstr "Su&gestões:"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
5340 msgid "Re&place All"
5341 msgstr "Substituir &Todas"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
5344 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5345 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5348 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5349 msgstr "&Adicionar[[Spellchecker]]"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171
5352 msgid "Ignore this word"
5353 msgstr "Ignorar esta palavra"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
5356 msgid "Ign&ore"
5357 msgstr "Ign&orar"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5360 msgid "Ignore this word throughout this session"
5361 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5364 msgid "I&gnore All"
5365 msgstr "&Ignorar Todas"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5368 msgid ""
5369 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5370 "full range."
5371 msgstr ""
5372 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
5373 "UTF-8 para a gama completa."
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5376 msgid "Ca&tegory:"
5377 msgstr "&Categoria:"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5380 msgid "Select this to display all available characters at once"
5381 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5384 msgid "&Display all"
5385 msgstr "&Visualizar todos"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5388 msgid "&Style:"
5389 msgstr "Estilo:"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5392 msgid "&Table Settings"
5393 msgstr "Configurações de &Tabela"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5396 msgid "Row setting"
5397 msgstr "Configuração de linha"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5400 msgid "Merge cells of different rows"
5401 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5404 msgid "M&ultirow"
5405 msgstr "&Multilinha"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5408 msgid "&Vertical Offset:"
5409 msgstr "Offset &Vertical:"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5412 msgid "Optional vertical offset"
5413 msgstr "Offset vertical opcional"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5416 msgid "Cell setting"
5417 msgstr "Configuração de célula"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5420 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5421 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5424 msgid "rotation angle"
5425 msgstr "ângulo de rotação"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5428 msgid "de&grees"
5429 msgstr "graus"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5432 msgid "Table-wide settings"
5433 msgstr "Configurações de tabela"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5436 msgid "W&idth:"
5437 msgstr "&Largura:"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5440 msgid "Verti&cal alignment:"
5441 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5444 msgid "Vertical alignment of the table"
5445 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5448 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5449 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5452 msgid "&Rotate"
5453 msgstr "&Girar"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5456 msgid "degrees"
5457 msgstr "graus"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5460 msgid "Column settings"
5461 msgstr "Configuração de coluna"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5464 msgid ""
5465 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5466 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5467 "Fixed custom width</p></body></html>"
5468 msgstr ""
5469 "<html><head/><body><p>Tipo da largura da coluna:</p><p>* Comprimento do "
5470 "Texto: Esticar para o comprimento do texto</p><p>* Variável: Ajustar para "
5471 "corresponder à largura da tabela</p><p>* Personalizado: Largura fixa "
5472 "personalizada</p></body></html>"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5475 msgid "Text length"
5476 msgstr "Comprimento do texto"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5479 msgid "Variable[[Width]]"
5480 msgstr "Variável[[Width]]"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5483 msgid "Custom[[Width]]"
5484 msgstr "Personalizada[[Width]]"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5487 msgid "Horizontal alignment in column"
5488 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5491 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5492 msgid "Justified"
5493 msgstr "Justificado"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5496 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5497 msgid "At Decimal Separator"
5498 msgstr "No Separador Decimal"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5501 msgid "Hori&zontal alignment:"
5502 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5505 msgid ""
5506 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5507 "the row."
5508 msgstr ""
5509 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5510 "linha."
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5513 msgid "&Vertical alignment in row:"
5514 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5517 msgid "Custom width of the column"
5518 msgstr "Largura personalizada da coluna"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5521 msgid "&Decimal separator:"
5522 msgstr "&Separador decimal:"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5525 msgid "Merge cells of different columns"
5526 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5529 msgid "Mu&lticolumn"
5530 msgstr "Multi&coluna"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5533 msgid "LaTe&X argument:"
5534 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5537 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5538 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5541 msgid "&Borders"
5542 msgstr "&Bordas"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5545 msgid "Set Borders"
5546 msgstr "Aplicar Bordas"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5549 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5550 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5553 msgid "All Borders"
5554 msgstr "Todas as bordas"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5557 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5558 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5561 msgid "&Set"
5562 msgstr "&Aplicar"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5565 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5566 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5569 msgid "Use default (grid-like) border style"
5570 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5573 msgid "De&fault"
5574 msgstr "&Padrão"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5577 msgid ""
5578 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5579 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5580 msgstr ""
5581 "Se isto estiver marcado, a tabela será redefinida para o estilo formal "
5582 "padrão (somente a primeira e a última linha têm linhas horizontais)"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5585 msgid "Use Default &Formal Style"
5586 msgstr "Usar Estilo Formal Padrão"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5589 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5590 msgstr ""
5591 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5592 "'booktabs'"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5595 msgid "Fo&rmal"
5596 msgstr "Fo&rmal"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5599 msgid "Additional Space"
5600 msgstr "Espaço Adicional"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5603 msgid "T&op of row:"
5604 msgstr "&Parte superior da linha:"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5607 msgid "Botto&m of row:"
5608 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5611 msgid "Bet&ween rows:"
5612 msgstr "Entr&e linhas:"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5615 msgid "&Multi-Page Table"
5616 msgstr "Tabela &Multipágina"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5619 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5620 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5623 msgid "&Use multi-page table"
5624 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5627 msgid "Row settings"
5628 msgstr "Configurações de linha"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5631 msgid "Status"
5632 msgstr "Estado"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5635 msgid "Border above"
5636 msgstr "Borda superior"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5639 msgid "Border below"
5640 msgstr "Borda inferior"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5643 msgid "Contents"
5644 msgstr "Conteúdo"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5647 msgid "Header:"
5648 msgstr "Cabeçalho:"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5651 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5652 msgstr ""
5653 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
5658 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5659 msgid "on"
5660 msgstr "ativado"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5666 msgid "double"
5667 msgstr "duplo"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5670 msgid "First header:"
5671 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5674 msgid "This row is the header of the first page"
5675 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5678 msgid "Don't output the first header"
5679 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5682 msgid "is empty"
5683 msgstr "vazio"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5686 msgid "Footer:"
5687 msgstr "Rodapé:"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5690 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5691 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5694 msgid "Last footer:"
5695 msgstr "Último rodapé:"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5698 msgid "This row is the footer of the last page"
5699 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5702 msgid "Don't output the last footer"
5703 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5706 msgid "Caption:"
5707 msgstr "Legenda:"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5710 msgid "Set a page break on the current row"
5711 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5714 msgid "Page &break on current row"
5715 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5718 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5719 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5722 msgid "Multi-page table alignment"
5723 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5726 msgid "Current cell:"
5727 msgstr "Célula atual:"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5730 msgid "Current row position"
5731 msgstr "Posição da linha atual"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5734 msgid "Current column position"
5735 msgstr "Posição da coluna atual"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5738 msgid "Selected classes or styles"
5739 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5742 msgid "LaTeX classes"
5743 msgstr "classes LaTeX"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5746 msgid "LaTeX styles"
5747 msgstr "estilos LaTeX"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5750 msgid "BibTeX styles"
5751 msgstr "estilos BibTeX"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5754 msgid "BibTeX databases"
5755 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5758 msgid "Biblatex bibliography styles"
5759 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5762 msgid "Biblatex citation styles"
5763 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5766 msgid "Toggles view of the file list"
5767 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5770 msgid "Show &path"
5771 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5774 msgid "Rebuild the file lists"
5775 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5778 msgid ""
5779 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5780 msgstr ""
5781 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5782 "são mostrados com caminho (path)"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5785 msgid "&View"
5786 msgstr "&Visualizar"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5789 msgid "Spacing"
5790 msgstr "Espaçamento"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5793 msgid "&Line spacing:"
5794 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5797 msgid "Spacing type"
5798 msgstr "Tipo de espaçamento"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5801 msgid "Number of lines"
5802 msgstr "Número de linhas"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5805 msgid "Table Style"
5806 msgstr "Estilo de Tabela"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5809 msgid "Default St&yle:"
5810 msgstr "Estilo &Padrão:"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5813 msgid "Paragraph Separation"
5814 msgstr "Separação de Parágrafo"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5817 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5818 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5821 msgid "&Indentation:"
5822 msgstr "&Indentação:"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5825 msgid "&Vertical space:"
5826 msgstr "Espaço &vertical:"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5829 msgid "Size of the vertical space"
5830 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5833 msgid ""
5834 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5835 "justified in the output)"
5836 msgstr ""
5837 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5838 "saída)"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5841 msgid "Use &justification in LyX work area"
5842 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5845 msgid "Format text into two columns"
5846 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5849 msgid "Two-&column document"
5850 msgstr "Documento com &duas colunas"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5853 msgid "Language of the thesaurus"
5854 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5857 msgid "Index entry"
5858 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5861 msgid "&Keyword:"
5862 msgstr "Palavra-&chave:"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5865 msgid "L&ookup"
5866 msgstr "&Consultar"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5869 msgid "The selected entry"
5870 msgstr "A entrada selecionada"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5873 msgid "Sele&ction:"
5874 msgstr "&Seleção:"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5877 msgid "Replace the entry with the selection"
5878 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5881 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5882 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5885 msgid "Word to look up"
5886 msgstr "Palavra a consultar"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
5889 msgid "Update navigation tree"
5890 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
5893 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5894 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
5895 msgid "..."
5896 msgstr "..."
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
5899 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5900 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
5903 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5904 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
5907 msgid "Move selected item down by one"
5908 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
5911 msgid "Move selected item up by one"
5912 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
5915 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5916 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
5919 msgid "Sort"
5920 msgstr "Ordenar"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
5923 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5924 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
5927 msgid "Keep"
5928 msgstr "Manter"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
5931 msgid ""
5932 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5933 "change tracking, etc.)"
5934 msgstr ""
5935 "Filtrar itens que não aparecem na saída (em notas, ramos inativos, excluídos "
5936 "em controle de alterações, etc.)"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
5939 msgid "All items"
5940 msgstr "Todos os itens"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
5943 msgid "Only output items"
5944 msgstr "Somente itens que vão para a saída"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5947 msgid "Only non-output items"
5948 msgstr "Somente itens que não vão para a saída"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
5951 msgid "Sho&w:"
5952 msgstr "Mostrar:"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
5955 msgid ""
5956 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5957 "tables, and others)"
5958 msgstr ""
5959 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5960 "tabelas, e outras)"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5963 msgid "Enter text"
5964 msgstr "Digite texto"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5967 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5968 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5969 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5972 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5973 msgid "&Do not show this warning again!"
5974 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5977 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5978 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5981 msgid "DefSkip"
5982 msgstr "DefSkip (padrão)"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5985 msgid "SmallSkip"
5986 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5989 msgid "MedSkip"
5990 msgstr "MedSkip (médio)"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5993 msgid "BigSkip"
5994 msgstr "BigSkip (grande)"
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5998 msgid "Half line height"
5999 msgstr "Altura de meia linha"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6003 msgid "Line height"
6004 msgstr "Altura de linha"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6007 msgid "VFill"
6008 msgstr "VFill"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6011 msgid "F&ormat:"
6012 msgstr "F&ormato:"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6015 msgid "Automatic update"
6016 msgstr "Atualização automática"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6019 msgid "Show the source as the master document gets it"
6020 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6023 msgid "Master's perspective"
6024 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6027 msgid "Current Paragraph"
6028 msgstr "Parágrafo Atual"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6031 msgid "Complete Source"
6032 msgstr "Código-fonte Completo"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6035 msgid "Preamble Only"
6036 msgstr "Somente Preâmbulo"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6039 msgid "Body Only"
6040 msgstr "Somente Corpo"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6043 msgid "Select the output format"
6044 msgstr "Selecione o formato de saída"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
6047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
6048 msgid "&Reload"
6049 msgstr "&Recarregar"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6052 msgid "&Ignore"
6053 msgstr "&Ignorar"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6056 msgid "Horizontal placement"
6057 msgstr "Posicionamento horizontal"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6060 msgid "Outer (default)"
6061 msgstr "Exterior (padrão)"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6064 msgid "Inner"
6065 msgstr "Interior"
6066
6067 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6068 msgid "Check this to allow flexible placement"
6069 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
6070
6071 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6072 msgid "Allow &floating"
6073 msgstr "Permitir &flutuação"
6074
6075 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6076 msgid "Wid&th:"
6077 msgstr "Largura:"
6078
6079 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6080 msgid "Unit of width value"
6081 msgstr "Unidade do valor de largura"
6082
6083 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6084 msgid "use overhang"
6085 msgstr "usar beiral"
6086
6087 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6088 msgid "Over&hang:"
6089 msgstr "&Beiral:"
6090
6091 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6092 msgid "Overhang value"
6093 msgstr "Valor do beiral"
6094
6095 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6096 msgid "Unit of overhang value"
6097 msgstr "Unidade do valor de beiral"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6100 msgid "use number of lines"
6101 msgstr "usar número de linhas"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6104 msgid "&Line span:"
6105 msgstr "Extensão da &linha:"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6108 msgid "number of needed lines"
6109 msgstr "número de linhas necessárias"
6110
6111 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6112 msgid "Basic (BibTeX)"
6113 msgstr "Básico (BibTeX)"
6114
6115 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6116 msgid ""
6117 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6118 "styles primarily suitable for science and maths."
6119 msgstr ""
6120 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
6121 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
6122
6123 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6124 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6125 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6126 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6127 msgid "not cited"
6128 msgstr "não citado"
6129
6130 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6131 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6132 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6133 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6134 msgid "Add to bibliography only."
6135 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
6136
6137 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6138 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6139 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6140 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6141 msgid "Key only."
6142 msgstr "Somente chave."
6143
6144 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6145 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6146 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6147 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6148 msgid "Key"
6149 msgstr "Chave"
6150
6151 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6152 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6153 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6154
6155 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6156 msgid ""
6157 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6158 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6159 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6160 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6161 "Bibliography processor is advised."
6162 msgstr ""
6163 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
6164 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
6165 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
6166 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
6167 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
6168
6169 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6170 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6171 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6172 msgid "Footnote"
6173 msgstr "Nota de rodapé"
6174
6175 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6176 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6177 msgid "Foot"
6178 msgstr "Rodapé"
6179
6180 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6181 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6182 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6183 msgid "bibliography entry"
6184 msgstr "entrada de bibliografia"
6185
6186 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6187 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6188 msgid "Full bibliography entry."
6189 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
6190
6191 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6192 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6193 msgid "Autocite"
6194 msgstr "Autocite"
6195
6196 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6197 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6198 msgid "Auto"
6199 msgstr "Auto"
6200
6201 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6202 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6203 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6204 msgstr "F&orçar título completo"
6205
6206 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6207 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6208 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6209 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
6210
6211 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6212 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6213 msgid "Super"
6214 msgstr "Sobre"
6215
6216 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6217 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6218 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6219 msgid "Superscript"
6220 msgstr "Sobrescrito"
6221
6222 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6223 msgid "Biblatex"
6224 msgstr "Biblatex"
6225
6226 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6227 msgid ""
6228 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6229 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6230 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6231 "bibliography processor is advised."
6232 msgstr ""
6233 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
6234 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
6235 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
6236 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
6237
6238 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6239 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6240 msgstr "Encurtar lista de autores"
6241
6242 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6243 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6244 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
6245
6246 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6247 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6248 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6249
6250 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6251 msgid ""
6252 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6253 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6254 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6255 msgstr ""
6256 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
6257 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
6258 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
6259
6260 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6261 msgid "Bibliography entry."
6262 msgstr "Entrada de bibliografia."
6263
6264 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6265 msgid "before"
6266 msgstr "antes"
6267
6268 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6269 msgid "short title"
6270 msgstr "título curto"
6271
6272 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6273 msgid "Natbib (BibTeX)"
6274 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6275
6276 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6277 msgid ""
6278 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6279 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6280 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6281 "names, shortened and full author lists, and more."
6282 msgstr ""
6283 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
6284 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
6285 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
6286 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
6287
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6289 msgid "American Economic Association (AEA)"
6290 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6291
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6293 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6294 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6295 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6296 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6297 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6298 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6299 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6300 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6301 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6302 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6303 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6304 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6305 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6307 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6309 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6310 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6311 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6312 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6313 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6314 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6315 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6316 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6317 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6318 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6319 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6320 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6321 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6322 #: lib/examples/Articles:0
6323 msgid "Articles"
6324 msgstr "Artigos"
6325
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6327 msgid "ShortTitle"
6328 msgstr "TítuloCurto"
6329
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6331 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6332 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6333 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6334 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6337 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6338 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6339 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6340 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6341 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6342 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6343 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6344 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6345 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6346 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6347 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6348 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6349 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6354 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6355 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6359 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6360 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6361 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6362 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6363 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6364 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6365 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6366 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6367 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6368 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6369 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6370 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6371 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6372 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6373 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6374 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6375 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6376 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6377 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6378 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6379 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6380 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6382 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6383 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6391 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6392 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6393 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6394 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6395 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6396 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6397 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6398 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6399 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6400 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6401 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6402 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6403 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6404 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6405 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6406 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6407 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6408 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6409 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6412 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6413 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6414 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6415 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6416 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6417 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6418 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6419 msgid "FrontMatter"
6420 msgstr "Matéria Pré-Textual"
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6423 msgid "Publication Month"
6424 msgstr "Mês de Publicação"
6425
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6427 msgid "Publication Month:"
6428 msgstr "Mês de Publicação:"
6429
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6431 msgid "Publication Year"
6432 msgstr "Ano de Publicação"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6435 msgid "Publication Year:"
6436 msgstr "Ano de Publicação:"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6439 msgid "Publication Volume"
6440 msgstr "Volume de Publicação"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6443 msgid "Publication Volume:"
6444 msgstr "Volume de Publicação:"
6445
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6447 msgid "Publication Issue"
6448 msgstr "Edição de Publicação"
6449
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6451 msgid "Publication Issue:"
6452 msgstr "Edição de Publicação:"
6453
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6455 msgid "JEL"
6456 msgstr "JEL"
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6459 msgid "JEL:"
6460 msgstr "JEL:"
6461
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6463 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6464 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6465 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6466 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6469 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6472 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6473 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6474 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6475 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6477 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6478 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6479 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6480 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6481 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6482 msgid "Keywords"
6483 msgstr "Palavras-chave"
6484
6485 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6486 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6488 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6490 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6491 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6492 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6493 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6494 #: lib/layouts/spie.layout:49
6495 msgid "Keywords:"
6496 msgstr "Palavras-chave:"
6497
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6499 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6500 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6501 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6502 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6505 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6507 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6508 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6509 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6510 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6511 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6513 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6515 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6516 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6517 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6518 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6519 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6520 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6521 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6522 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6523 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6524 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6526 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6527 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6528 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6529 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6530 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6531 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6532 #: src/output_plaintext.cpp:145
6533 msgid "Abstract"
6534 msgstr "Resumo"
6535
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6537 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6538 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6539 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6540 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6556 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6557 msgid "Acknowledgement"
6558 msgstr "Agradecimento"
6559
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6564 msgid "Acknowledgement."
6565 msgstr "Agradecimento."
6566
6567 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6568 msgid "Figure Notes"
6569 msgstr "Notas de Figura"
6570
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6573 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6574 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6576 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6577 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6578 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6582 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6583 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6584 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6585 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6586 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6587 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6590 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6591 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6592 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6593 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6594 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6595 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6596 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6597 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6598 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6599 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6600 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6601 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6603 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6604 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6605 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6606 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6607 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6608 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6609 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6610 msgid "MainText"
6611 msgstr "Texto Principal"
6612
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6614 msgid "Figure Note"
6615 msgstr "Nota de Figura"
6616
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6618 msgid "Text of a note in a figure"
6619 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6620
6621 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6623 msgid "Note:"
6624 msgstr "Nota:"
6625
6626 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6627 msgid "Table Notes"
6628 msgstr "Notas de Tabela"
6629
6630 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6631 msgid "Table Note"
6632 msgstr "Nota de Tabela"
6633
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6635 msgid "Text of a note in a table"
6636 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6637
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6639 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6641 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6642 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6644 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6645 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6652 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6654 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6655 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6656 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6657 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6658 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6659 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6660 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6662 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6667 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6668 msgid "Theorem"
6669 msgstr "Teorema"
6670
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6672 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6673 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6674 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6675 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6691 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6692 msgid "Algorithm"
6693 msgstr "Algoritmo"
6694
6695 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6711 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6712 msgid "Axiom"
6713 msgstr "Axioma"
6714
6715 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6716 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6717 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6718 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6719 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6724 msgid "Case"
6725 msgstr "Caso"
6726
6727 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6728 msgid "Case \\thecase."
6729 msgstr "Caso \\thecase."
6730
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6732 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6735 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6745 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6746 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6747 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6748 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6754 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6755 msgid "Claim"
6756 msgstr "Afirmação"
6757
6758 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6774 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6775 msgid "Conclusion"
6776 msgstr "Conclusão"
6777
6778 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6794 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6795 msgid "Condition"
6796 msgstr "Condição"
6797
6798 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6799 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6801 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6802 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6810 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6811 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6812 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6814 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6820 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6821 msgid "Conjecture"
6822 msgstr "Conjetura"
6823
6824 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6826 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6829 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6839 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6840 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6841 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6842 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6848 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6849 msgid "Corollary"
6850 msgstr "Corolário"
6851
6852 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6868 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6869 msgid "Criterion"
6870 msgstr "Critério"
6871
6872 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
6874 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6876 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6885 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6886 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6887 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6888 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6894 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6895 msgid "Definition"
6896 msgstr "Definição"
6897
6898 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
6900 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6901 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6910 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6911 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6913 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6919 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6921 msgid "Example"
6922 msgstr "Exemplo"
6923
6924 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
6925 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6934 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6935 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6937 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6945 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6946 msgid "Exercise"
6947 msgstr "Exercício"
6948
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
6950 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
6951 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
6954 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6962 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6963 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6964 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6965 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6966 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6967 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6973 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6974 msgid "Lemma"
6975 msgstr "Lema"
6976
6977 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
6978 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6994 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6995 msgid "Notation"
6996 msgstr "Notação"
6997
6998 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
6999 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7008 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7009 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7011 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7017 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7018 msgid "Problem"
7019 msgstr "Problema"
7020
7021 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7025 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7036 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7044 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7045 msgid "Proposition"
7046 msgstr "Proposição"
7047
7048 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7049 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7051 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7061 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7062 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7063 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7064 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7070 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7071 msgid "Remark"
7072 msgstr "Observação"
7073
7074 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7079 msgid "Remark \\theremark."
7080 msgstr "Observação \\theremark."
7081
7082 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7083 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7093 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7095 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7101 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7102 msgid "Solution"
7103 msgstr "Solução"
7104
7105 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7109 msgid "Solution \\thesolution."
7110 msgstr "Solução \\thesolution."
7111
7112 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7113 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7114 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7115 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7116 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7117 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7118 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7134 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7135 msgid "Summary"
7136 msgstr "Resumo"
7137
7138 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7139 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
7140 msgid "Caption"
7141 msgstr "Legenda"
7142
7143 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7144 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7145 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7147 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7148 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7149 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7150 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7151 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7152 msgid "Proof"
7153 msgstr "Prova"
7154
7155 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7156 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7157 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7158
7159 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7160 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7161 msgid "Standard in Title"
7162 msgstr "Estandarte no Título"
7163
7164 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7165 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7166 msgid "Author Footnote"
7167 msgstr "Nota de rodapé de autor"
7168
7169 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7170 msgid "Author foot"
7171 msgstr "Rodapé de autor"
7172
7173 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7174 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7175 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7176 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
7177
7178 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7179 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7180 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7181 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
7182
7183 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7184 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7185 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7186
7187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7188 msgid "IEEE Transactions"
7189 msgstr "IEEE Transactions"
7190
7191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7192 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7193 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7195 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7196 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7197 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7198 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7199 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7200 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7202 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7203 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7204 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7206 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7207 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7208 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7209 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7210 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7211 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7212 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7213 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7216 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7218 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7219 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7220 msgid "Standard"
7221 msgstr "Padrão"
7222
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7224 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7225 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7226 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7230 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7231 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7232 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7233 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7234 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7235 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7236 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7238 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7239 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7240 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7241 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7242 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7243 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7244 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7245 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7247 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7248 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7249 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7250 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7251 msgid "Title"
7252 msgstr "Título"
7253
7254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7255 msgid "IEEE membership"
7256 msgstr "Associado IEEE"
7257
7258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7259 msgid "Lowercase"
7260 msgstr "Minúsculas"
7261
7262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7263 msgid "lowercase"
7264 msgstr "minúsculas"
7265
7266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7267 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7268 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7269 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7272 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7273 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7274 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7275 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7276 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7277 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7278 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7279 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7281 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7282 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7283 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7284 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7285 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7286 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7287 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7288 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7289 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7291 msgid "Author"
7292 msgstr "Autor"
7293
7294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7295 msgid "Short Author|S"
7296 msgstr "Autor (abrev.)|A"
7297
7298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7299 msgid "A short version of the author name"
7300 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
7301
7302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7303 msgid "Author Name"
7304 msgstr "Nome do Autor"
7305
7306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7307 msgid "Author name"
7308 msgstr "Nome do autor"
7309
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7311 msgid "Author Affiliation"
7312 msgstr "Afiliação do Autor"
7313
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7315 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7316 msgid "Author affiliation"
7317 msgstr "Afiliação do autor"
7318
7319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7320 msgid "Author Mark"
7321 msgstr "Marca de Autor"
7322
7323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7324 msgid "Author mark"
7325 msgstr "Marca de autor"
7326
7327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7328 msgid "Special Paper Notice"
7329 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
7330
7331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7332 msgid "After Title Text"
7333 msgstr "Texto Depois do Título"
7334
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7336 msgid "Page headings"
7337 msgstr "Cabeçalhos de página"
7338
7339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7340 msgid "Left Side"
7341 msgstr "Lado Esquerdo"
7342
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7344 msgid "Left side of the header line"
7345 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
7346
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7349 msgid "MarkBoth"
7350 msgstr "MarcarAmbos"
7351
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7353 msgid "Publication ID"
7354 msgstr "ID de Publicação"
7355
7356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7357 msgid "Abstract---"
7358 msgstr "Resumo---"
7359
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7361 msgid "Index Terms---"
7362 msgstr "Termos de Indexação---"
7363
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7365 msgid "Paragraph Start"
7366 msgstr "Começo de Parágrafo"
7367
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7369 msgid "First Char"
7370 msgstr "Primeiro Caractere"
7371
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7373 msgid "First character of first word"
7374 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
7375
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7377 msgid "Appendices"
7378 msgstr "Apêndices"
7379
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7384 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7386 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7387 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7388 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7389 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7390 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7391 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7394 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7395 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7396 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7397 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7398 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7399 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7400 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7401 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7402 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7403 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7404 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7405 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7406 msgid "BackMatter"
7407 msgstr "Matéria Pós-Textual"
7408
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7410 msgid "Peer Review Title"
7411 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7412
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7414 msgid "PeerReviewTitle"
7415 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
7416
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7419 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7420 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7421 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7422 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7423 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7426 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7427 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7428 msgid "Appendix"
7429 msgstr "Apêndice"
7430
7431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7432 #: lib/layouts/jss.layout:123
7433 msgid "Short Title"
7434 msgstr "Título Abreviado"
7435
7436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7437 msgid "Short title for the appendix"
7438 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7439
7440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7441 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7442 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7443 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7445 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7446 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7447 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7448 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7450 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7451 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7452 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7453 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7454 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7455 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7456 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7457 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7458 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7459 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7460 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7461 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7463 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7465 msgid "Bibliography"
7466 msgstr "Bibliografia"
7467
7468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7471 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7472 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7474 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7475 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7476 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7477 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7478 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7479 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7480 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7481 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7482 msgid "References"
7483 msgstr "Referências"
7484
7485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7486 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7488 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7491 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7492 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7493 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7494 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7495 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7496 msgid "Bib preamble"
7497 msgstr "Preâmbulo bib"
7498
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7500 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7502 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7505 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7506 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7507 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7508 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7509 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7510 msgid "Bibliography Preamble"
7511 msgstr "Preâmbulo de Bibliografia"
7512
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7514 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7516 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7519 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7520 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7521 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7522 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7523 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7524 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7525 msgstr "Código LaTeX a inserir antes do primeiro item de bibliografia"
7526
7527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7528 msgid "Biography"
7529 msgstr "Biografia"
7530
7531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7532 msgid "Photo"
7533 msgstr "Foto"
7534
7535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7536 msgid "Optional photo for biography"
7537 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7538
7539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7540 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7541 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7544 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7545 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7549 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7550 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7551 msgid "Name"
7552 msgstr "Nome"
7553
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7556 msgid "Name of the author"
7557 msgstr "Nome do autor"
7558
7559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7560 msgid "Biography without photo"
7561 msgstr "Biografia sem foto"
7562
7563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7564 msgid "BiographyNoPhoto"
7565 msgstr "BiografiaSemFoto"
7566
7567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7569 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7570 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7572 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7573 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7574 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7576 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7577 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7579 msgid "Reasoning"
7580 msgstr "Argumentação"
7581
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7583 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7584 msgid "Alternative Proof String"
7585 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
7586
7587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7588 msgid "An alternative proof string"
7589 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
7590
7591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7592 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7593 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7594 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7595 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7596 msgid "Proof."
7597 msgstr "Prova."
7598
7599 #: lib/layouts/InStar.module:2
7600 msgid "Title and Preamble Hacks"
7601 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
7602
7603 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7604 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7605 msgid "Fixes & Hacks"
7606 msgstr "Consertos & Manhas"
7607
7608 #: lib/layouts/InStar.module:13
7609 msgid ""
7610 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7611 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7612 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7613 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7614 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7615 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7616 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7617 msgstr ""
7618 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
7619 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
7620 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
7621 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
7622 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
7623 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
7624 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
7625 "então vir antes do momento apropriado)."
7626
7627 #: lib/layouts/InStar.module:17
7628 msgid "In Preamble"
7629 msgstr "No Preâmbulo"
7630
7631 #: lib/layouts/InStar.module:24
7632 msgid "In Title"
7633 msgstr "No Título"
7634
7635 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7636 msgid "R Journal"
7637 msgstr "R Journal"
7638
7639 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7640 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7641 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7642 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7643 #: lib/layouts/treport.layout:4
7644 msgid "Reports"
7645 msgstr "Relatórios"
7646
7647 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7649 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7650 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7651 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7652 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7653 msgid "Abstract."
7654 msgstr "Resumo."
7655
7656 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7657 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7659 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7661 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7665 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7666 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7667 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7668 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7670 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7671 msgid "Address"
7672 msgstr "Endereço"
7673
7674 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7675 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7676 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7677 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7678 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7680 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7682 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7683 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7684 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7685 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7686 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7687 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7688 msgid "Email"
7689 msgstr "Email"
7690
7691 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7692 msgid "A0 Poster"
7693 msgstr "Poster A0"
7694
7695 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7696 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7697 msgid "Posters"
7698 msgstr "Posters"
7699
7700 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7701 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7702 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7703 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7704 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7705 msgid "Giant"
7706 msgstr "Gigante"
7707
7708 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7709 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7710 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7711 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7712 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7713 msgid "More Giant"
7714 msgstr "Mais Gigante"
7715
7716 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7717 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7718 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7719 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7720 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7721 msgid "Most Giant"
7722 msgstr "Gigantíssima"
7723
7724 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7725 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7726 msgid "Giant Snippet"
7727 msgstr "Trecho Gigante"
7728
7729 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7730 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7731 msgid "More Giant Snippet"
7732 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7733
7734 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7735 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7736 msgid "Most Giant Snippet"
7737 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7738
7739 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7740 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7741 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7742
7743 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7744 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7746 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7747 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7749 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7751 msgid "Subtitle"
7752 msgstr "Subtítulo"
7753
7754 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7755 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7756 msgid "Offprint"
7757 msgstr "Separata"
7758
7759 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7760 msgid "Offprint Requests to:"
7761 msgstr "Pedir separatas para:"
7762
7763 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7764 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7765 msgid "Mail"
7766 msgstr "Correio"
7767
7768 #: lib/layouts/aa.layout:151
7769 msgid "Correspondence to:"
7770 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7771
7772 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7773 #: lib/layouts/egs.layout:602
7774 msgid "Acknowledgements."
7775 msgstr "Agradecimentos."
7776
7777 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7778 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7779 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7780 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7781 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7782 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7783 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7784 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7785 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7786 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7787 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7788 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7789 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7790 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7792 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7793 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7794 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7795 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7797 msgid "Section"
7798 msgstr "Seção"
7799
7800 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7801 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7802 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7803 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7804 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7805 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7806 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7807 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7808 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7809 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7810 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7811 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7812 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7814 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7815 msgid "Subsection"
7816 msgstr "Subseção"
7817
7818 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7819 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7820 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7821 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7823 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7824 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7825 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7826 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7827 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7829 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7831 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7832 msgid "Subsubsection"
7833 msgstr "Subsubseção"
7834
7835 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7836 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7840 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7841 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7843 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7844 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7845 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7846 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7847 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7849 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7851 msgid "Date"
7852 msgstr "Data"
7853
7854 #: lib/layouts/aa.layout:269
7855 msgid "institutemark"
7856 msgstr "marcainstituição"
7857
7858 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
7859 msgid "Institute Mark"
7860 msgstr "Marca da Instituição"
7861
7862 #: lib/layouts/aa.layout:292
7863 msgid "Abstract (unstructured)"
7864 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7865
7866 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7867 msgid "ABSTRACT"
7868 msgstr "RESUMO"
7869
7870 #: lib/layouts/aa.layout:331
7871 msgid "Abstract (structured)"
7872 msgstr "Resumo (estruturado)"
7873
7874 #: lib/layouts/aa.layout:335
7875 msgid "Context"
7876 msgstr "Contexto"
7877
7878 #: lib/layouts/aa.layout:336
7879 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7880 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7881
7882 #: lib/layouts/aa.layout:340
7883 msgid "Aims"
7884 msgstr "Objetivos"
7885
7886 #: lib/layouts/aa.layout:341
7887 msgid "Aims of your work"
7888 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7889
7890 #: lib/layouts/aa.layout:345
7891 msgid "Methods"
7892 msgstr "Métodos"
7893
7894 #: lib/layouts/aa.layout:346
7895 msgid "Methods used in your work"
7896 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7897
7898 #: lib/layouts/aa.layout:350
7899 msgid "Results"
7900 msgstr "Resultados"
7901
7902 #: lib/layouts/aa.layout:351
7903 msgid "Results of your work"
7904 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7905
7906 #: lib/layouts/aa.layout:377
7907 msgid "Key words."
7908 msgstr "Palavras-chave."
7909
7910 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
7911 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7912 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7913 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7914 msgid "Institute"
7915 msgstr "Instituição"
7916
7917 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
7918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7919 msgid "E-Mail"
7920 msgstr "Email"
7921
7922 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7923 msgid "email:"
7924 msgstr "email:"
7925
7926 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7927 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7928 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
7929 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7930 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
7931 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
7932 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7933 msgid "Acknowledgements"
7934 msgstr "Agradecimentos"
7935
7936 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7938 msgid "Thesaurus"
7939 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7940
7941 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7942 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7943 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7944
7945 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7946 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7947 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7948
7949 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7950 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7951 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7952 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7953 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7955 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7956 #: lib/examples/Articles:0
7957 msgid "Obsolete"
7958 msgstr "Obsoleto"
7959
7960 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7961 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7962 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7963 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7964 msgid "Itemize"
7965 msgstr "Itemize"
7966
7967 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7968 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7969 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7970 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7971 msgid "Enumerate"
7972 msgstr "Enumerate"
7973
7974 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7975 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7976 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
7977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7978 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7980 msgid "Description"
7981 msgstr "Description"
7982
7983 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7984 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7985 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7986 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7987 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7988 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7989 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7990 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
7991 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
7992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
7993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
7994 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7996 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7997 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7998 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7999 msgid "List"
8000 msgstr "Lista"
8001
8002 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8003 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8004 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8005
8006 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8007 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8008 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8009 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8010 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8011 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8014 msgid "Affiliation"
8015 msgstr "Afiliação"
8016
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8018 msgid "Altaffilation"
8019 msgstr "Afiliaçãoalt"
8020
8021 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8022 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
8023 msgid "Number"
8024 msgstr "Número"
8025
8026 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8027 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8028 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
8029
8030 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8031 msgid "Alternative affiliation:"
8032 msgstr "Afiliação alternativa:"
8033
8034 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8035 msgid "And"
8036 msgstr "E"
8037
8038 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8041 msgid "and"
8042 msgstr "e"
8043
8044 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8045 msgid "altaffilmark"
8046 msgstr "marcaaffilalt"
8047
8048 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8049 msgid "altaffiliation mark"
8050 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
8051
8052 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8053 msgid "Subject headings:"
8054 msgstr "Títulos de assunto:"
8055
8056 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8057 msgid "[Acknowledgements]"
8058 msgstr "[Agradecimentos]"
8059
8060 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8061 msgid "PlaceFigure"
8062 msgstr "PonhaFigura"
8063
8064 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8065 msgid "Place Figure here:"
8066 msgstr "Ponha Figura aqui:"
8067
8068 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8069 msgid "PlaceTable"
8070 msgstr "PonhaTabela"
8071
8072 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8073 msgid "Place Table here:"
8074 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
8075
8076 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8077 msgid "[Appendix]"
8078 msgstr "[Apêndice]"
8079
8080 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8081 msgid "MathLetters"
8082 msgstr "LetrasMatemática"
8083
8084 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8085 msgid "NoteToEditor"
8086 msgstr "NotaAoEditor"
8087
8088 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8089 msgid "Note to Editor:"
8090 msgstr "Nota ao Editor:"
8091
8092 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8093 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8094 msgid "TableRefs"
8095 msgstr "TabelaDeRefs"
8096
8097 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8098 msgid "References. ---"
8099 msgstr "Referências. ---"
8100
8101 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8102 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8103 msgid "TableComments"
8104 msgstr "TabelaComentários"
8105
8106 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8107 msgid "Note. ---"
8108 msgstr "Nota. ---"
8109
8110 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8111 msgid "Table note"
8112 msgstr "Nota de tabela"
8113
8114 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8115 msgid "Table note:"
8116 msgstr "Nota de tabela:"
8117
8118 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8119 msgid "tablenotemark"
8120 msgstr "marcadenotadetabela"
8121
8122 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8123 msgid "tablenote mark"
8124 msgstr "marca de notadetabela"
8125
8126 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8127 msgid "FigCaption"
8128 msgstr "LegendaDeFigura"
8129
8130 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8131 msgid "fig."
8132 msgstr "fig."
8133
8134 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8135 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8136 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
8137
8138 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8139 msgid "Facility"
8140 msgstr "Instalação"
8141
8142 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8143 msgid "Facility:"
8144 msgstr "Instalação:"
8145
8146 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8147 msgid "Objectname"
8148 msgstr "Nomeobjeto"
8149
8150 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8151 msgid "Obj:"
8152 msgstr "Obj:"
8153
8154 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8155 msgid "Recognized Name"
8156 msgstr "Nome Reconhecido"
8157
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8159 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8160 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
8161
8162 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8163 msgid "Dataset"
8164 msgstr "Conjunto de Dados"
8165
8166 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8167 msgid "Dataset:"
8168 msgstr "Conjunto de Dados:"
8169
8170 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8171 msgid "Separate the dataset ID from text"
8172 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
8173
8174 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8175 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8176 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8177
8178 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8179 msgid "Software"
8180 msgstr "Software"
8181
8182 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8183 msgid "Software:"
8184 msgstr "Software:"
8185
8186 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8187 msgid "APPENDIX"
8188 msgstr "APÊNDICE"
8189
8190 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8191 msgid "References-"
8192 msgstr "Referências-"
8193
8194 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8195 msgid "Note-"
8196 msgstr "Nota-"
8197
8198 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8199 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8200 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8201
8202 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8203 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8204 msgid "Corresponding Author"
8205 msgstr "Autor Correspondente"
8206
8207 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8208 msgid "Corresponding author:"
8209 msgstr "Autor para correspondência:"
8210
8211 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8212 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8213 msgid "Author:"
8214 msgstr "Autor:"
8215
8216 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8217 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8218 msgid "ORCID"
8219 msgstr "ORCID"
8220
8221 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8222 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8223 msgstr "Digite o ORCID de 16 dígitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8224
8225 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8226 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8227 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8228 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8229 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8230 msgid "Affiliation:"
8231 msgstr "Afiliação:"
8232
8233 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8234 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8235 msgid "Collaboration"
8236 msgstr "Colaboração"
8237
8238 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8239 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8240 msgid "Collaboration:"
8241 msgstr "Colaboração:"
8242
8243 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8244 msgid "Nocollaboration"
8245 msgstr "Semcolaboração"
8246
8247 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8248 msgid "No collaboration"
8249 msgstr "Sem colaboração"
8250
8251 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8252 msgid "Section Appendix"
8253 msgstr "Apêndice de Seção"
8254
8255 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8256 msgid "\\Alph{appendix}."
8257 msgstr "\\Alph{appendix}."
8258
8259 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8260 msgid "Subappendix"
8261 msgstr "Subapêndice"
8262
8263 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8264 msgid "Subsection Appendix"
8265 msgstr "Apêndice de Subseção"
8266
8267 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8268 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8269 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8270
8271 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8272 msgid "Subsubappendix"
8273 msgstr "Subsubapêndice"
8274
8275 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8276 msgid "Subsubsection Appendix"
8277 msgstr "Apêndice de Subsubseção"
8278
8279 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8280 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8281 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8282
8283 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8284 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8285 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8286
8287 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8288 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8290 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8292 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8293 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8294 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8295 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8296 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8297 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8298 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8299 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8301 msgid "Short Title|S"
8302 msgstr "Título Curto"
8303
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8305 msgid "Short title which will appear in the running header"
8306 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
8307
8308 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8309 msgid "Short name"
8310 msgstr "Nome (abrev.)"
8311
8312 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8313 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8314 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
8315
8316 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8317 msgid "Alt Affiliation"
8318 msgstr "Afiliação Alt"
8319
8320 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8321 msgid "Also Affiliation"
8322 msgstr "Afiliação Também"
8323
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8325 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8326 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8328 msgid "Fax"
8329 msgstr "Fax"
8330
8331 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8332 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8333 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8334 msgid "Fax:"
8335 msgstr "Fax:"
8336
8337 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8338 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8339 msgid "Phone"
8340 msgstr "Telefone"
8341
8342 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8343 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8344 msgid "Phone:"
8345 msgstr "Telefone:"
8346
8347 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8348 msgid "Abbreviations"
8349 msgstr "Abreviações"
8350
8351 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8352 msgid "Abbreviations:"
8353 msgstr "Abreviações:"
8354
8355 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8356 msgid "Schemes"
8357 msgstr "Esquemas"
8358
8359 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8360 msgid "Scheme"
8361 msgstr "Esquema"
8362
8363 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8364 msgid "List of Schemes"
8365 msgstr "Lista de Esquemas"
8366
8367 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8368 msgid "Charts"
8369 msgstr "Diagramas"
8370
8371 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8372 msgid "Chart"
8373 msgstr "Gráfico"
8374
8375 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8376 msgid "List of Charts"
8377 msgstr "Lista de Gráficos"
8378
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8380 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8381 msgstr "Grafos"
8382
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8384 msgid "Graph[[mathematical]]"
8385 msgstr "Grafo"
8386
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8388 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8389 msgstr "Lista de Grafos"
8390
8391 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8392 msgid "SupplementalInfo"
8393 msgstr "InfoSuplementar"
8394
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8396 msgid "Supporting Information Available"
8397 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
8398
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8400 msgid "TOC entry"
8401 msgstr "Entrada de Sumário"
8402
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8404 msgid "Graphical TOC Entry"
8405 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
8406
8407 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8408 msgid "Bibnote"
8409 msgstr "Bibnota"
8410
8411 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8412 msgid "bibnote"
8413 msgstr "bibnota"
8414
8415 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8416 msgid "Chemistry"
8417 msgstr "Química"
8418
8419 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8420 msgid "chemistry"
8421 msgstr "química"
8422
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8424 #: lib/languages:1043
8425 msgid "Latin"
8426 msgstr "Latim"
8427
8428 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8429 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8430 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
8431
8432 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8434 msgid "Terms"
8435 msgstr "Termos"
8436
8437 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8438 msgid "General terms:"
8439 msgstr "Termos gerais:"
8440
8441 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8442 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8443 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8444
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8446 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8447 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8448
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8451 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8452 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8453 msgid "Thanks"
8454 msgstr "Agradecimentos"
8455
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8457 msgid "Thanks: "
8458 msgstr "Agradecimentos: "
8459
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8461 msgid "ACM Journal"
8462 msgstr "Revista ACM"
8463
8464 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8465 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8466 msgid "Preamble"
8467 msgstr "Preâmbulo"
8468
8469 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8470 msgid "Journal's Short Name: "
8471 msgstr "Nome Curto da Revista: "
8472
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8474 msgid "ACM Conference"
8475 msgstr "Conferência ACM"
8476
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8478 msgid "Full name"
8479 msgstr "Nome completo"
8480
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8482 msgid "Venue"
8483 msgstr "Local"
8484
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8486 msgid "Conference Name: "
8487 msgstr "Nome da Conferência: "
8488
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8490 msgid "Short title"
8491 msgstr "Título curto"
8492
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8494 msgid "Email address: "
8495 msgstr "Endereço de email: "
8496
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8498 msgid "ORCID: "
8499 msgstr "ORCID: "
8500
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8502 msgid "Affiliation: "
8503 msgstr "Afiliação: "
8504
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8506 msgid "Additional Affiliation"
8507 msgstr "Afiliação Adicional"
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8510 msgid "Additional Affiliation: "
8511 msgstr "Afiliação Adicional: "
8512
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8514 msgid "Position"
8515 msgstr "Posição"
8516
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8518 #: lib/layouts/paper.layout:181
8519 msgid "Institution"
8520 msgstr "Instituição"
8521
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8523 msgid "Department"
8524 msgstr "Departamento"
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8527 msgid "Street Address"
8528 msgstr "Endereço Postal"
8529
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8531 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8532 msgid "City"
8533 msgstr "Cidade"
8534
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8536 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8537 msgid "Country"
8538 msgstr "País"
8539
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8541 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8542 msgid "State"
8543 msgstr "Estado"
8544
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8546 msgid "Postal Code"
8547 msgstr "Código Postal"
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8550 msgid "TitleNote"
8551 msgstr "NotaDeTitulo"
8552
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8554 msgid "Title Note: "
8555 msgstr "Nota de Título: "
8556
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8558 msgid "SubtitleNote"
8559 msgstr "NotaDeSubtitulo"
8560
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8562 msgid "Subtitle Note: "
8563 msgstr "Nota de Subtítulo: "
8564
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8566 msgid "AuthorNote"
8567 msgstr "NotaDoAutor"
8568
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8570 msgid "Note: "
8571 msgstr "Nota: "
8572
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8574 msgid "ACM Volume"
8575 msgstr "Volume ACM"
8576
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8578 msgid "Volume: "
8579 msgstr "Volume: "
8580
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8582 msgid "ACM Number"
8583 msgstr "Número ACM"
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8586 msgid "Number: "
8587 msgstr "Número: "
8588
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8590 msgid "ACM Article"
8591 msgstr "Artigo ACM"
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8594 msgid "Article: "
8595 msgstr "Artigo: "
8596
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8598 msgid "ACM Year"
8599 msgstr "Ano ACM"
8600
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8602 msgid "Year: "
8603 msgstr "Ano: "
8604
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8606 msgid "ACM Month"
8607 msgstr "Mês ACM"
8608
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8610 msgid "Month: "
8611 msgstr "Mês: "
8612
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8614 msgid "ACM Art Seq Num"
8615 msgstr "Num Seq Art ACM"
8616
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8618 msgid "Article Sequential Number: "
8619 msgstr "Número Sequencial do Artigo: "
8620
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8622 msgid "ACM Submission ID"
8623 msgstr "ID de Submissão ACM"
8624
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8626 msgid "Submission ID: "
8627 msgstr "ID de Submissão: "
8628
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8630 msgid "ACM Price"
8631 msgstr "Preço ACM"
8632
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8634 msgid "Price: "
8635 msgstr "Preço: "
8636
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8638 msgid "ACM ISBN"
8639 msgstr "ISBN ACM"
8640
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8642 msgid "ISBN: "
8643 msgstr "ISBN: "
8644
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8646 msgid "ACM DOI"
8647 msgstr "DOI ACM"
8648
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8650 msgid "ACM DOI: "
8651 msgstr "DOI ACM: "
8652
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8654 msgid "ACM Badge R"
8655 msgstr "Insígnia ACM D"
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8658 msgid "ACM Badge R: "
8659 msgstr "Insígnia ACM D: "
8660
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8662 msgid "ACM Badge L"
8663 msgstr "Insígnia ACM E"
8664
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8666 msgid "ACM Badge L: "
8667 msgstr "Insígnia ACM E: "
8668
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8670 msgid "Start Page"
8671 msgstr "Página Inicial"
8672
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8674 msgid "Start Page: "
8675 msgstr "Página Inicial: "
8676
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8678 msgid "Terms: "
8679 msgstr "Termos: "
8680
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8682 msgid "Keywords: "
8683 msgstr "Palavras-chave: "
8684
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8686 msgid "CCSXML"
8687 msgstr "CCSXML"
8688
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8690 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8691 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8692
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8694 msgid "CCS Description"
8695 msgstr "Descrição CCS"
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8698 msgid "Significance"
8699 msgstr "Significância"
8700
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8702 msgid "Computing Classification Scheme: "
8703 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8706 msgid "Set Copyright"
8707 msgstr "Copyright Definido"
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8710 msgid "Set Copyright: "
8711 msgstr "Copyright Definido: "
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8714 msgid "Copyright Year"
8715 msgstr "Ano de Copyright"
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8718 msgid "Copyright Year: "
8719 msgstr "Ano de Copyright: "
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8722 msgid "Teaser Figure"
8723 msgstr "Imagem Teaser"
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8726 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8729 msgid "Received"
8730 msgstr "Recebido"
8731
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8733 msgid "Stage"
8734 msgstr "Estágio"
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8737 msgid "Received: "
8738 msgstr "Recebido: "
8739
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8741 msgid "ShortAuthors"
8742 msgstr "AutoresAbrev"
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8745 msgid "Short authors: "
8746 msgstr "Autores (abrev.): "
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8749 msgid "Sidebar"
8750 msgstr "Barra lateral"
8751
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8753 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8754 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8757 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8758 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8761 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8762 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8763 msgid "List of Figures"
8764 msgstr "Lista de Figuras"
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8767 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8768 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8771 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8772 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8773 msgid "List of Tables"
8774 msgstr "Lista de Tabelas"
8775
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8780 msgid "Definitions & Theorems"
8781 msgstr "Definições & Teoremas"
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8788 msgid "Additional Theorem Text"
8789 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8790
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8796 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8797 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8798
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8804 msgid "Theorem \\thetheorem."
8805 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8806
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8808 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8809 msgid "Corollary \\thetheorem."
8810 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8813 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8814 msgid "Lemma \\thetheorem."
8815 msgstr "Lema \\thetheorem."
8816
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8818 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8819 msgid "Proposition \\thetheorem."
8820 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8821
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8823 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8824 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8825 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8826
8827 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8828 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8829 msgid "Definition \\thetheorem."
8830 msgstr "Definição \\thetheorem."
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8833 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8834 msgid "Example \\thetheorem."
8835 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8836
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8838 msgid "Print Only"
8839 msgstr "Somente Impressa"
8840
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8842 msgid "Print version only"
8843 msgstr "Somente versão impressa"
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8846 msgid "Screen Only"
8847 msgstr "Apenas Digital"
8848
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8850 msgid "Screen version only"
8851 msgstr "Apenas versão digital"
8852
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8854 msgid "Anonymous Suppression"
8855 msgstr "Supressão Anônima"
8856
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8858 msgid "Non anonymous only"
8859 msgstr "Somente não anônimo"
8860
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8862 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8863 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8864 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8865 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8866 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8867 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8868 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8870 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8872 #: lib/examples/Articles:0
8873 msgid "Acknowledgments"
8874 msgstr "Agradecimentos"
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8877 msgid "Grant Sponsor"
8878 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8881 msgid "Sponsor ID"
8882 msgstr "ID do Patrocinador"
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8885 msgid "Grant Number"
8886 msgstr "Número do Auxílio"
8887
8888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8889 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8890 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8891
8892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8893 msgid "TOG online ID"
8894 msgstr "TOG online ID"
8895
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8897 msgid "Online ID:"
8898 msgstr "Online ID:"
8899
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8901 msgid "TOG volume"
8902 msgstr "Volume TOG"
8903
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8905 msgid "Volume number:"
8906 msgstr "Número do volume:"
8907
8908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8909 msgid "TOG number"
8910 msgstr "Número TOG"
8911
8912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8913 msgid "Article number:"
8914 msgstr "Número do artigo:"
8915
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8917 msgid "Set copyright"
8918 msgstr "Copyright definido"
8919
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8921 msgid "Copyright type:"
8922 msgstr "Tipo de copyright:"
8923
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8925 msgid "Copyright year"
8926 msgstr "Ano de copyright"
8927
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8929 msgid "Year of copyright:"
8930 msgstr "Ano de copyright:"
8931
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8933 msgid "Conference info"
8934 msgstr "Informação de conferência"
8935
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8937 msgid "Conference info:"
8938 msgstr "Informação de conferência:"
8939
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8941 msgid "Conference name"
8942 msgstr "Nome da conferência"
8943
8944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8945 msgid "ISBN"
8946 msgstr "ISBN"
8947
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8949 msgid "ISBN:"
8950 msgstr "ISBN:"
8951
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8953 msgid "DOI"
8954 msgstr "DOI"
8955
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8958 msgid "Article DOI:"
8959 msgstr "DOI do artigo:"
8960
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8962 msgid "TOG article DOI"
8963 msgstr "DOI de artigo TOG"
8964
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8966 msgid "PDF author"
8967 msgstr "Autor do PDF"
8968
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8970 msgid "PDF author:"
8971 msgstr "Autor do PDF:"
8972
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8975 msgid "Keyword list"
8976 msgstr "Lista de palavras-chave"
8977
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8980 msgid "Concept list"
8981 msgstr "Lista de conceitos"
8982
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8985 msgid "Print copyright"
8986 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8987
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8989 msgid "Teaser"
8990 msgstr "Teaser"
8991
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8993 msgid "Teaser image:"
8994 msgstr "Imagem Teaser:"
8995
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8997 msgid "CR categories"
8998 msgstr "Categorias CR"
8999
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9001 msgid "CR Categories:"
9002 msgstr "Categorias CR:"
9003
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9005 msgid "CRcat"
9006 msgstr "CRcat"
9007
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9009 msgid "CR category"
9010 msgstr "Categoria CR"
9011
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9013 msgid "CR-number"
9014 msgstr "Número-CR"
9015
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9017 msgid "Number of the category"
9018 msgstr "Número da categoria"
9019
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9023 msgid "Subcategory"
9024 msgstr "Subcategoria"
9025
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9027 msgid "Third-level"
9028 msgstr "Terceiro-nível"
9029
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9031 msgid "Third-level of the category"
9032 msgstr "Terceiro nível da categoria"
9033
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9035 msgid "ShortCite"
9036 msgstr "CitaçãoCurta"
9037
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9039 msgid "Short cite"
9040 msgstr "Citação curta"
9041
9042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9043 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9044 msgid "E-mail"
9045 msgstr "Email"
9046
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9048 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9049 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
9050
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9052 msgid "TOG project URL"
9053 msgstr "URL de projeto TOG"
9054
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9056 msgid "Project URL:"
9057 msgstr "URL de projeto:"
9058
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9060 msgid "TOG video URL"
9061 msgstr "URL de vídeo TOG"
9062
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9064 msgid "Video URL:"
9065 msgstr "URL de vídeo:"
9066
9067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9068 msgid "TOG data URL"
9069 msgstr "URL de dados TOG"
9070
9071 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9072 msgid "Data URL:"
9073 msgstr "URL de dados:"
9074
9075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9076 msgid "TOG code URL"
9077 msgstr "URL de código TOG"
9078
9079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9080 msgid "Code URL:"
9081 msgstr "URL de código:"
9082
9083 #: lib/layouts/agums.layout:3
9084 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9085 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
9086
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9088 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9089 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9090 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9091 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9092 msgid "Section*"
9093 msgstr "Seção*"
9094
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9096 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9097 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9098 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9099 msgid "Subsection*"
9100 msgstr "Subseção*"
9101
9102 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9103 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9104 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9105 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9106 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9107 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9108 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9109 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9110 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9111 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9112 msgid "Paragraph"
9113 msgstr "Parágrafo"
9114
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9116 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9117 msgid "Paragraph*"
9118 msgstr "Parágrafo*"
9119
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9121 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9122 msgid "Left Header"
9123 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9124
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9126 #: lib/layouts/foils.layout:219
9127 msgid "Left Header:"
9128 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9129
9130 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9131 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9132 msgid "Right Header"
9133 msgstr "Cabeçalho Direito"
9134
9135 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9136 #: lib/layouts/foils.layout:227
9137 msgid "Right Header:"
9138 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9139
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9141 #: lib/layouts/egs.layout:497
9142 msgid "Received:"
9143 msgstr "Recebido:"
9144
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9148 msgid "Revised"
9149 msgstr "Revisado"
9150
9151 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9152 msgid "Revised:"
9153 msgstr "Revisado:"
9154
9155 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9156 #: lib/layouts/egs.layout:506
9157 msgid "Accepted"
9158 msgstr "Aceito"
9159
9160 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9161 #: lib/layouts/egs.layout:519
9162 msgid "Accepted:"
9163 msgstr "Aceito:"
9164
9165 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9166 msgid "CCC"
9167 msgstr "CCC"
9168
9169 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9170 msgid "CCC code:"
9171 msgstr "Código CCC:"
9172
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9174 msgid "PaperId"
9175 msgstr "IdArtigo"
9176
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9178 msgid "Paper Id:"
9179 msgstr "Id de Artigo:"
9180
9181 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9182 msgid "AuthorAddr"
9183 msgstr "EndereçoAutor"
9184
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9186 msgid "Author Address:"
9187 msgstr "Endereço do Autor:"
9188
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9190 msgid "SlugComment"
9191 msgstr "ComentárioDeSlug"
9192
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9194 msgid "Slug Comment:"
9195 msgstr "Comentário de Slug:"
9196
9197 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9198 msgid "Plates"
9199 msgstr "Lâminas"
9200
9201 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9202 msgid "Planotables"
9203 msgstr "Planotables"
9204
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9206 msgid "Plate"
9207 msgstr "Lâmina"
9208
9209 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9210 msgid "Planotable"
9211 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
9212
9213 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9214 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9215 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9217 msgid "Table"
9218 msgstr "Tabela"
9219
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9221 msgid "table"
9222 msgstr "tabela"
9223
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9225 msgid "Plano Table"
9226 msgstr "Tabela Plano"
9227
9228 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9229 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9230 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9231
9232 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9233 msgid "Authors"
9234 msgstr "Autores"
9235
9236 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9237 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9238 msgid "Affiliation Mark"
9239 msgstr "Marca de Afiliação"
9240
9241 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9242 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9243 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9244
9245 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9246 msgid "Author affiliation:"
9247 msgstr "Afiliação do autor:"
9248
9249 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9250 msgid "Acknowledgments."
9251 msgstr "Agradecimentos."
9252
9253 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9254 msgid "Algorithm2e Float"
9255 msgstr "Float Algorithm2e"
9256
9257 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9258 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9259 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9260 msgid "Floats & Captions"
9261 msgstr "Floats & Legendas"
9262
9263 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9264 msgid ""
9265 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9266 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9267 "algorithm."
9268 msgstr ""
9269 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
9270 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
9271 "o algoritmo."
9272
9273 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9274 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9275 msgid "List of Algorithms"
9276 msgstr "Lista de Algoritmos"
9277
9278 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9279 #: lib/examples/Articles:0
9280 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9281 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9282
9283 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9284 msgid "SpecialSection"
9285 msgstr "SeçãoEspecial"
9286
9287 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9288 msgid "SpecialSection*"
9289 msgstr "SeçãoEspecial*"
9290
9291 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9293 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9294 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9295 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9296 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9297 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9298 msgid "Unnumbered"
9299 msgstr "Não-numerado"
9300
9301 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9303 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9304 msgid "Subsubsection*"
9305 msgstr "Subsubseção*"
9306
9307 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9308 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9309 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9310 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9311 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9312 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9313 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9314 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9315 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9316 #: lib/examples/Articles:0
9317 msgid "Books"
9318 msgstr "Livros"
9319
9320 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9321 msgid "Chapter Exercises"
9322 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9323
9324 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9325 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9326 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9329 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9330 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9331 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9332 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9335 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9336 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9337 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9338 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9339 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9340 msgid "List preamble"
9341 msgstr "Preâmbulo de lista"
9342
9343 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9344 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9345 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9348 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9349 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9350 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9351 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9354 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9355 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9356 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9357 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9358 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9359 msgid "List Preamble"
9360 msgstr "Preâmbulo de Lista"
9361
9362 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9363 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9364 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9367 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9368 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9369 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9370 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9373 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9374 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9375 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9376 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9377 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9378 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9379 msgstr "Código LaTeX a inserir antes do primeiro item"
9380
9381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9382 msgid "Short title which appears in the running headers"
9383 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9384
9385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9386 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9387 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9388 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9390 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9391 msgid "Date:"
9392 msgstr "Data:"
9393
9394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9395 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9396 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9397 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9398 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9399 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9401 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9402 msgid "Address:"
9403 msgstr "Endereço:"
9404
9405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9406 msgid "Current Address"
9407 msgstr "Endereço Atual"
9408
9409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9410 msgid "Current address:"
9411 msgstr "Endereço atual:"
9412
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9414 msgid "E-mail address:"
9415 msgstr "Endereço de email:"
9416
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9418 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9419 msgid "URL:"
9420 msgstr "URL:"
9421
9422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9423 msgid "Key words and phrases:"
9424 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9425
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9427 msgid "Thanks:"
9428 msgstr "Agradecimentos:"
9429
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9431 msgid "Dedicatory"
9432 msgstr "Dedicatória"
9433
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9435 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9436 msgid "Dedication:"
9437 msgstr "Dedicatória:"
9438
9439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9440 msgid "Translator"
9441 msgstr "Tradutor"
9442
9443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9444 msgid "Translator:"
9445 msgstr "Tradutor:"
9446
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9448 msgid "Subjectclass"
9449 msgstr "Classedeassunto"
9450
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9452 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9453 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9454
9455 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9456 msgid "American Psychological Association (APA)"
9457 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9458
9459 #: lib/layouts/apa.layout:58
9460 msgid "RightHeader"
9461 msgstr "CabeçalhoDireito"
9462
9463 #: lib/layouts/apa.layout:67
9464 msgid "Right header:"
9465 msgstr "Cabeçalho direito:"
9466
9467 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9468 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9469 msgid "Abstract:"
9470 msgstr "Resumo:"
9471
9472 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9473 msgid "Short title:"
9474 msgstr "Título curto:"
9475
9476 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9477 msgid "TwoAuthors"
9478 msgstr "DoisAutores"
9479
9480 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9481 msgid "ThreeAuthors"
9482 msgstr "TrêsAutores"
9483
9484 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9485 msgid "FourAuthors"
9486 msgstr "QuatroAutores"
9487
9488 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9489 msgid "TwoAffiliations"
9490 msgstr "DuasAfiliações"
9491
9492 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9493 msgid "ThreeAffiliations"
9494 msgstr "TrêsAfiliações"
9495
9496 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9497 msgid "FourAffiliations"
9498 msgstr "QuatroAfiliações"
9499
9500 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9501 msgid "Acknowledgements:"
9502 msgstr "Agradecimentos:"
9503
9504 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9505 msgid "ThickLine"
9506 msgstr "LinhaLarga"
9507
9508 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9509 msgid "Centered"
9510 msgstr "Centralizado"
9511
9512 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9514 msgid "standard"
9515 msgstr "padrão"
9516
9517 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9518 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9520 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9521 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9522
9523 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9524 msgid "FitFigure"
9525 msgstr "AjustarFigura"
9526
9527 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9528 msgid "FitBitmap"
9529 msgstr "AjustarBitmap"
9530
9531 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9532 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9533 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9534 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9536 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9537 msgid "Subparagraph"
9538 msgstr "Subparágrafo"
9539
9540 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9541 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9543 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9544 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9545 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9546 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9547 msgid "Custom Item|s"
9548 msgstr "Item Personalizado"
9549
9550 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9551 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9553 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9554 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9555 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9556 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9557 msgid "A customized item string"
9558 msgstr "Sequência alfanumérica de um item personalizado"
9559
9560 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9561 msgid "Seriate"
9562 msgstr "Seriar"
9563
9564 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9565 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9566 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9567 msgid "(\\alph{enumii})"
9568 msgstr "(\\alph{enumii})"
9569
9570 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9571 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9572 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9573
9574 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9575 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9576 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9577
9578 #: lib/layouts/apax.inc:124
9579 msgid "FiveAuthors"
9580 msgstr "CincoAutores"
9581
9582 #: lib/layouts/apax.inc:131
9583 msgid "SixAuthors"
9584 msgstr "SeisAutores"
9585
9586 #: lib/layouts/apax.inc:138
9587 msgid "LeftHeader"
9588 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9589
9590 #: lib/layouts/apax.inc:147
9591 msgid "Left header:"
9592 msgstr "Cabeçalho esquerdo:"
9593
9594 #: lib/layouts/apax.inc:212
9595 msgid "FiveAffiliations"
9596 msgstr "CincoAfiliações"
9597
9598 #: lib/layouts/apax.inc:219
9599 msgid "SixAffiliations"
9600 msgstr "SeisAfiliações"
9601
9602 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9603 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9604 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9605 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9622 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9627 msgid "Note"
9628 msgstr "Nota"
9629
9630 #: lib/layouts/apax.inc:323
9631 msgid "Author Note:"
9632 msgstr "Nota do Autor:"
9633
9634 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9635 msgid "Journal"
9636 msgstr "Periódico"
9637
9638 #: lib/layouts/apax.inc:357
9639 msgid "CopNum"
9640 msgstr "NumCop"
9641
9642 #: lib/layouts/apax.inc:365
9643 msgid "Volume"
9644 msgstr "Volume"
9645
9646 #: lib/layouts/apax.inc:506
9647 msgid "*"
9648 msgstr "*"
9649
9650 #: lib/layouts/apax.inc:597
9651 msgid "Course"
9652 msgstr "Curso"
9653
9654 #: lib/layouts/apax.inc:613
9655 msgid "Course: "
9656 msgstr "Curso: "
9657
9658 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9659 msgid "addORCIDlink"
9660 msgstr "addORCIDlink"
9661
9662 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9663 msgid "ORCID-link: "
9664 msgstr "ORCID-link: "
9665
9666 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9667 msgid "Author-name"
9668 msgstr "Nome-autor"
9669
9670 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9671 msgid "Arabic Article"
9672 msgstr "Artigo Arábico"
9673
9674 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9675 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9676 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9677
9678 #: lib/layouts/article.layout:3
9679 msgid "Article (Standard Class)"
9680 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9681
9682 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9684 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9685 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9687 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9688 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9689 msgid "Part"
9690 msgstr "Parte"
9691
9692 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9693 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9694 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9695 msgid "Part*"
9696 msgstr "Parte*"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9699 msgid "Beamer"
9700 msgstr "Beamer"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9703 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9704 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9705 #: lib/examples/Articles:0
9706 msgid "Presentations"
9707 msgstr "Apresentações"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9716 msgid "Overlay Specifications|v"
9717 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9721 msgid "Overlay specifications for this list"
9722 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9726 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9727 msgid "Item Overlay Specifications"
9728 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9736 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9737 msgid "On Slide"
9738 msgstr "No Slide"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9742 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9743 msgid "Overlay specifications for this item"
9744 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9747 msgid "Mini Template"
9748 msgstr "Modelo mini"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9751 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9752 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9755 msgid "Longest label|s"
9756 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9759 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9760 msgstr ""
9761 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9765 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9766 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9767 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9768 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9769 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9770 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9771 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9772 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9773 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9774 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9776 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9777 msgid "Sectioning"
9778 msgstr "Seccionamento"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9784 msgid "Mode"
9785 msgstr "Modo"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9791 msgid "Mode Specification|S"
9792 msgstr "Especificação de Modo|M"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9798 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9799 msgstr ""
9800 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9803 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9804 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9805 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9806 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9809 msgid "Section \\arabic{section}"
9810 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
9813 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9815 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9816 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9819 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9820 msgid "\\Alph{section}"
9821 msgstr "\\Alph{section}"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9824 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9825 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9828 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9829 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9832 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9833 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9836 msgid ""
9837 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9838 msgstr ""
9839 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9842 msgid ""
9843 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9844 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9847 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9848 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9851 msgid "Frame"
9852 msgstr "Moldura"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9856 msgid "Frames"
9857 msgstr "Molduras"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
9866 msgid "Action"
9867 msgstr "Ação"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9870 msgid "Overlay specifications for this frame"
9871 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9874 msgid "Default Overlay Specifications"
9875 msgstr "Especificações Padrão de Superposição"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9878 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9879 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9883 msgid "Frame Options"
9884 msgstr "Opções de Moldura"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9888 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9889 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9892 msgid "Frame Title"
9893 msgstr "Título da Moldura"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9896 msgid "Enter the frame title here"
9897 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9900 msgid "PlainFrame"
9901 msgstr "MolduraSimples"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9904 msgid "Frame (plain)"
9905 msgstr "Moldura (simples)"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9908 msgid "FragileFrame"
9909 msgstr "MolduraFrágil"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9912 msgid "Frame (fragile)"
9913 msgstr "Moldura (frágil)"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9916 msgid "AgainFrame"
9917 msgstr "MolduraDeNovo"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9920 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9922 msgid "Slide"
9923 msgstr "Slide"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9926 msgid "Repeat frame with label"
9927 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9930 msgid "FrameTitle"
9931 msgstr "TítuloMoldura"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
9943 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9944 msgstr ""
9945 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9948 msgid "Short Frame Title|S"
9949 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9952 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9953 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9956 msgid "FrameSubtitle"
9957 msgstr "SubtítuloMoldura"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
9960 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
9961 msgid "Column"
9962 msgstr "Coluna"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
9966 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
9967 msgid "Columns"
9968 msgstr "Colunas"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9971 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9972 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9975 msgid "Column Options"
9976 msgstr "Opções de Coluna"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9979 msgid "Column options (see beamer manual)"
9980 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9983 msgid "Column Placement Options"
9984 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9987 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9988 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9991 msgid "ColumnsCenterAligned"
9992 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9995 msgid "Columns (center aligned)"
9996 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:736
9999 msgid "ColumnsTopAligned"
10000 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10003 msgid "Columns (top aligned)"
10004 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10007 msgid "Pause"
10008 msgstr "Pausa"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10013 msgid "Overlays"
10014 msgstr "Superposições"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10017 msgid "Pause number"
10018 msgstr "Número de Pausa"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10021 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10022 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10025 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10026 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10029 msgid "Overprint"
10030 msgstr "Impressão sobreposta"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10033 msgid "Overprint Area Width"
10034 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10037 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10038 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10039 msgid "Width"
10040 msgstr "Largura"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10043 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10044 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10047 msgid "OverlayArea"
10048 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10051 msgid "Overlayarea"
10052 msgstr "Areasuperposição"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10055 msgid "Overlay Area Width"
10056 msgstr "Largura da Área de Superposição"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10059 msgid "The width of the overlay area"
10060 msgstr "A largura da área de superposição"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10063 msgid "Overlay Area Height"
10064 msgstr "Altura da Área de Superposição"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10067 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10068 msgid "Height"
10069 msgstr "Altura"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10072 msgid "The height of the overlay area"
10073 msgstr "A altura da área de superposição"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10077 msgid "Uncover"
10078 msgstr "Pôr à mostra"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10081 msgid "Uncovered on slides"
10082 msgstr "Posto à mostra nos slides"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10086 msgid "Only"
10087 msgstr "Somente"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10090 msgid "Only on slides"
10091 msgstr "Somente nos slides"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10094 msgid "Block"
10095 msgstr "Bloco"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10098 msgid "Blocks"
10099 msgstr "Blocos"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10102 msgid "Block:"
10103 msgstr "Bloco:"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10106 msgid "Action Specification|S"
10107 msgstr "Especificação de Ação|A"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10110 msgid "Block Title"
10111 msgstr "Título do Bloco"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10114 msgid "Enter the block title here"
10115 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10118 msgid "ExampleBlock"
10119 msgstr "BlocoDeExemplo"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10122 msgid "Example Block:"
10123 msgstr "Bloco de Exemplo:"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10126 msgid "AlertBlock"
10127 msgstr "BlocoAlerta"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10130 msgid "Alert Block:"
10131 msgstr "Bloco de Alerta:"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10136 msgid "Titling"
10137 msgstr "Intitulação"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10140 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10141 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10144 msgid "Title (Plain Frame)"
10145 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10148 msgid "Short Subtitle|S"
10149 msgstr "Subtítulo Curto|S"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10152 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10153 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10156 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10157 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10160 msgid "Short Institute|S"
10161 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10164 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10165 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10168 msgid "InstituteMark"
10169 msgstr "MarcaDaInstituição"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10172 msgid "Short Date|S"
10173 msgstr "Data Curta|D"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10176 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10177 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10180 msgid "TitleGraphic"
10181 msgstr "GráficoDoTítulo"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10184 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10185 msgid "Quotation"
10186 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10189 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10190 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10191 msgid "Quote"
10192 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10195 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10196 msgid "Verse"
10197 msgstr "Verso"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10201 msgid "Corollary."
10202 msgstr "Corolário."
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10210 msgid "Action Specifications|S"
10211 msgstr "Especificações de Ação|E"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10215 msgid "Definition."
10216 msgstr "Definição."
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10219 msgid "Definitions"
10220 msgstr "Definições"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10223 msgid "Definitions."
10224 msgstr "Definições."
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10227 msgid "Example."
10228 msgstr "Exemplo."
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10231 msgid "Examples"
10232 msgstr "Exemplos"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10235 msgid "Examples."
10236 msgstr "Exemplos."
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10248 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10249 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10255 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10256 msgid "Fact"
10257 msgstr "Fato"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10260 msgid "Fact."
10261 msgstr "Fato."
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10265 msgid "Lemma."
10266 msgstr "Lema."
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10269 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10270 msgid "Theorem."
10271 msgstr "Teorema."
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10274 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10275 msgid "LyX-Code"
10276 msgstr "LyX-Code"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10279 msgid "NoteItem"
10280 msgstr "ItemDeNota"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10283 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10284 msgid "Bold"
10285 msgstr "Negrito"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10288 msgid "Emphasize"
10289 msgstr "Enfatizar"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10292 msgid "Emph."
10293 msgstr "Ênfase"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10296 msgid "Alert"
10297 msgstr "Alerta"
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10300 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10301 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10302 msgid "Structure"
10303 msgstr "Estrutura"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10306 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10307 msgid "Visible"
10308 msgstr "Visível"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10311 msgid "Invisible"
10312 msgstr "Invisível"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10315 msgid "Alternative"
10316 msgstr "Alternativa"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10319 msgid "Default Text"
10320 msgstr "Texto Padrão"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10323 msgid "Enter the default text here"
10324 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10327 msgid "Beamer Note"
10328 msgstr "Nota Beamer"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10331 msgid "Note Options"
10332 msgstr "Opções de Nota"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10335 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10336 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10339 msgid "ArticleMode"
10340 msgstr "ModoArtigo"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10343 msgid "Article"
10344 msgstr "Artigo"
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10347 msgid "PresentationMode"
10348 msgstr "ModoApresentação"
10349
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10351 msgid "Presentation"
10352 msgstr "Apresentação"
10353
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10355 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10356 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10357 msgid "Figure"
10358 msgstr "Figura"
10359
10360 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10361 msgid "Beamerposter"
10362 msgstr "PosterBeamer"
10363
10364 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10365 msgid "Bilingual Captions"
10366 msgstr "Legendas Bilíngues"
10367
10368 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10369 msgid ""
10370 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10371 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10372 msgstr ""
10373 "Oferece dois styles para compor legendas bilíngues. Para mais informações, "
10374 "consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10375
10376 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10377 msgid "Caption setup"
10378 msgstr "Configuração de legenda"
10379
10380 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10381 msgid ""
10382 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10383 msgstr ""
10384 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10385
10386 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10387 msgid "Caption setup:"
10388 msgstr "Configuração de legenda:"
10389
10390 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10391 msgid "Bicaption"
10392 msgstr "Legenda dupla"
10393
10394 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10395 msgid "bilingual"
10396 msgstr "bilíngue"
10397
10398 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10399 msgid "Main Language Short Title"
10400 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
10401
10402 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10403 msgid "Short title for the main(document) language"
10404 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
10405
10406 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10407 msgid "Main Language Text"
10408 msgstr "Texto no Idioma Principal"
10409
10410 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10411 msgid "Text in the main(document) language"
10412 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10413
10414 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10415 msgid "Second Language Short Title"
10416 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10417
10418 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10419 msgid "Short title for the second language"
10420 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10421
10422 #: lib/layouts/book.layout:3
10423 msgid "Book (Standard Class)"
10424 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10425
10426 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10427 msgid "Braille"
10428 msgstr "Braille"
10429
10430 #: lib/layouts/braille.module:3
10431 msgid "Accessibility"
10432 msgstr "Acessibilidade"
10433
10434 #: lib/layouts/braille.module:7
10435 msgid ""
10436 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10437 "in examples."
10438 msgstr ""
10439 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
10440 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10441
10442 #: lib/layouts/braille.module:23
10443 msgid "Braille (default)"
10444 msgstr "Braille (padrão)"
10445
10446 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10447 msgid "Braille:"
10448 msgstr "Braille:"
10449
10450 #: lib/layouts/braille.module:48
10451 msgid "Braille (textsize)"
10452 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10453
10454 #: lib/layouts/braille.module:73
10455 msgid "Braille (dots on)"
10456 msgstr "Braille (com pontos)"
10457
10458 #: lib/layouts/braille.module:88
10459 msgid "Braille_dots_on"
10460 msgstr "Braille_com_pontos"
10461
10462 #: lib/layouts/braille.module:99
10463 msgid "Braille (dots off)"
10464 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10465
10466 #: lib/layouts/braille.module:114
10467 msgid "Braille_dots_off"
10468 msgstr "Braille_sem_pontos"
10469
10470 #: lib/layouts/braille.module:125
10471 msgid "Braille (mirror on)"
10472 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10473
10474 #: lib/layouts/braille.module:140
10475 msgid "Braille_mirror_on"
10476 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10477
10478 #: lib/layouts/braille.module:151
10479 msgid "Braille (mirror off)"
10480 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10481
10482 #: lib/layouts/braille.module:166
10483 msgid "Braille_mirror_off"
10484 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10485
10486 #: lib/layouts/braille.module:176
10487 msgid "Braillebox"
10488 msgstr "CaixaBraille"
10489
10490 #: lib/layouts/braille.module:180
10491 msgid "Braille box"
10492 msgstr "Caixa Braille"
10493
10494 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10495 msgid "Broadway"
10496 msgstr "Broadway"
10497
10498 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10499 #: lib/examples/Articles:0
10500 msgid "Scripts"
10501 msgstr "Roteiros"
10502
10503 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10504 msgid "Act Number"
10505 msgstr "Número do Ato"
10506
10507 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10508 msgid "Scene Number"
10509 msgstr "Número da Cena"
10510
10511 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10512 msgid "Dialogue"
10513 msgstr "Diálogo"
10514
10515 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10516 msgid "Narrative"
10517 msgstr "Narrativa"
10518
10519 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10520 msgid "ACT"
10521 msgstr "ATO"
10522
10523 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10524 msgid "ACT \\arabic{act}"
10525 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10526
10527 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10528 msgid "SCENE"
10529 msgstr "CENA"
10530
10531 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10532 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10533 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10534
10535 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10536 msgid "SCENE*"
10537 msgstr "CENA*"
10538
10539 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10540 msgid "AT RISE:"
10541 msgstr "SOBE O PANO:"
10542
10543 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10544 msgid "Speaker"
10545 msgstr "Orador"
10546
10547 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10548 msgid "Parenthetical"
10549 msgstr "Parentético"
10550
10551 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10552 msgid "("
10553 msgstr "("
10554
10555 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10556 msgid ")"
10557 msgstr ")"
10558
10559 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10560 msgid "CURTAIN"
10561 msgstr "CORTINA"
10562
10563 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10564 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10565 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10566 msgid "Right Address"
10567 msgstr "Endereço à Direita"
10568
10569 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10570 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10571 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10572
10573 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10574 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10575 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10576
10577 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10578 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10579 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10580
10581 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10582 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10583 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10584
10585 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10586 msgid "Chess"
10587 msgstr "Xadrez"
10588
10589 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10590 msgid "Mainline"
10591 msgstr "LinhaPrincipal"
10592
10593 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10594 msgid "Mainline:"
10595 msgstr "Linha principal:"
10596
10597 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10598 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10599 msgid "Variation"
10600 msgstr "Variação"
10601
10602 #: lib/layouts/chess.layout:68
10603 msgid "Variation:"
10604 msgstr "Variação:"
10605
10606 #: lib/layouts/chess.layout:76
10607 msgid "SubVariation"
10608 msgstr "SubVariação"
10609
10610 #: lib/layouts/chess.layout:79
10611 msgid "Subvariation:"
10612 msgstr "Subvariação:"
10613
10614 #: lib/layouts/chess.layout:87
10615 msgid "SubVariation2"
10616 msgstr "SubVariação2"
10617
10618 #: lib/layouts/chess.layout:90
10619 msgid "Subvariation(2):"
10620 msgstr "Subvariação(2):"
10621
10622 #: lib/layouts/chess.layout:98
10623 msgid "SubVariation3"
10624 msgstr "SubVariação3"
10625
10626 #: lib/layouts/chess.layout:101
10627 msgid "Subvariation(3):"
10628 msgstr "Subvariação(3):"
10629
10630 #: lib/layouts/chess.layout:109
10631 msgid "SubVariation4"
10632 msgstr "SubVariação4"
10633
10634 #: lib/layouts/chess.layout:112
10635 msgid "Subvariation(4):"
10636 msgstr "Subvariação(4):"
10637
10638 #: lib/layouts/chess.layout:120
10639 msgid "SubVariation5"
10640 msgstr "SubVariação5"
10641
10642 #: lib/layouts/chess.layout:123
10643 msgid "Subvariation(5):"
10644 msgstr "Subvariação(5):"
10645
10646 #: lib/layouts/chess.layout:132
10647 msgid "HideMoves"
10648 msgstr "OcultarMovimentos"
10649
10650 #: lib/layouts/chess.layout:137
10651 msgid "HideMoves:"
10652 msgstr "OcultarMovimentos:"
10653
10654 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10655 msgid "ChessBoard"
10656 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10657
10658 #: lib/layouts/chess.layout:148
10659 msgid "[chessboard]"
10660 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10661
10662 #: lib/layouts/chess.layout:159
10663 msgid "BoardCentered"
10664 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10665
10666 #: lib/layouts/chess.layout:164
10667 msgid "[centered board]"
10668 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10669
10670 #: lib/layouts/chess.layout:176
10671 msgid "HighLight"
10672 msgstr "Realce"
10673
10674 #: lib/layouts/chess.layout:181
10675 msgid "Highlights:"
10676 msgstr "Realces:"
10677
10678 #: lib/layouts/chess.layout:198
10679 msgid "Arrow"
10680 msgstr "Seta"
10681
10682 #: lib/layouts/chess.layout:203
10683 msgid "Arrow:"
10684 msgstr "Seta:"
10685
10686 #: lib/layouts/chess.layout:211
10687 msgid "KnightMove"
10688 msgstr "MovimentoCavalo"
10689
10690 #: lib/layouts/chess.layout:216
10691 msgid "KnightMove:"
10692 msgstr "MovimentoCavalo:"
10693
10694 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10695 msgid "Chess Board"
10696 msgstr "Tabuleiro de Xadrez"
10697
10698 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10699 msgid "Leisure, Sports & Music"
10700 msgstr "Lazer, Esportes & Música"
10701
10702 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10703 msgid ""
10704 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10705 "article.lyx example file."
10706 msgstr ""
10707 "Suporte para o pacote chessboard para imprimir jogos de xadrez Consulte o "
10708 "arquivo de exemplo 'chessboard-article.lyx'."
10709
10710 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10711 msgid "NewChessGame"
10712 msgstr "NovoJogoXadrez"
10713
10714 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10715 msgid "[Start New Chess Game]"
10716 msgstr "[Iniciar Novo Jogo de Xadrez]"
10717
10718 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10719 msgid "Chessgame Options"
10720 msgstr "Opções de Jogo de Xadrez"
10721
10722 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10723 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10724 msgstr ""
10725 "Consultar o manual do xskak para uma lista exaustiva de chaves e valores"
10726
10727 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10728 msgid "Mainline Options"
10729 msgstr "Opções de Linha Principal"
10730
10731 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10732 msgid "See xskak manual for possible options"
10733 msgstr "Consulte o manual do xskak para conhecer as opções possíveis"
10734
10735 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10736 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10737 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10738 msgid "Comment"
10739 msgstr "Comentário"
10740
10741 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10742 msgid "SetChessBoard"
10743 msgstr "DefinirTabuleiroDeXadrez"
10744
10745 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10746 msgid "Global Chessboard Settings"
10747 msgstr "Configurações Globais de Tabuleiro de Xadrez"
10748
10749 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10750 msgid "SetBoardStoreStyle"
10751 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10752
10753 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10754 msgid "Set Chessboard Style"
10755 msgstr "Definir Estilo de Tabuleiro de Xadrez"
10756
10757 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10758 msgid "Style Name"
10759 msgstr "Nome do Estilo"
10760
10761 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10762 msgid "Chessboard Style Name"
10763 msgstr "Nome do Estilo do Tabuleiro de Xadrez"
10764
10765 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10766 msgid ""
10767 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10768 "See chessboard manual for details."
10769 msgstr ""
10770 "Aqui você pode armazenar configurações de tabuleiro de xadrez sob um nome de "
10771 "estilo para reutilizar posteriormente. Consulte o manual do chessboard para "
10772 "mais informações."
10773
10774 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10775 msgid "Chessboard"
10776 msgstr "Tabuleiro de Xadrez"
10777
10778 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10779 msgid "Chessboard Options"
10780 msgstr "Opções de Tabuleiro de Xadrez"
10781
10782 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10783 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10784 msgstr ""
10785 "Consultar o manual do chessboard para uma lista exaustiva de chaves e valores"
10786
10787 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10788 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10789 msgstr "Livros Contribuídos da Springer (cl2emult, Obsoleta!)"
10790
10791 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10792 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10793 msgstr "Preparação de Manuscrito da Copernicus Publications"
10794
10795 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10796 msgid "InFrontmatter"
10797 msgstr "EmMatériaPréTextual"
10798
10799 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10800 msgid "Insert the affiliation number"
10801 msgstr "Insira aqui o número de afiliação"
10802
10803 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10804 msgid "Given name"
10805 msgstr "Nome próprio"
10806
10807 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10808 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10809 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10810 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10812 msgid "Surname"
10813 msgstr "Sobrenome"
10814
10815 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10816 msgid "Affil"
10817 msgstr "Afil"
10818
10819 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10820 msgid ""
10821 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10822 "be inserted."
10823 msgstr ""
10824 "identificar o autor com a afiliação correspondente. 1, 2, 3, etc. devem ser "
10825 "inseridos."
10826
10827 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10828 msgid "Running Title"
10829 msgstr "Título Corrido"
10830
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10832 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10833 msgid "Running title:"
10834 msgstr "Título corrido:"
10835
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10837 msgid "FirstPage"
10838 msgstr "PrimeiraPágina"
10839
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10841 msgid "firstpage"
10842 msgstr "primeirapágina"
10843
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10845 msgid "RunningAuthor"
10846 msgstr "AutorCorrido"
10847
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10849 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10850 msgid "Running author:"
10851 msgstr "Autor corrido:"
10852
10853 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10854 msgid "Publications"
10855 msgstr "Publicações"
10856
10857 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10858 msgid "Correspondence"
10859 msgstr "Correspondência"
10860
10861 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10862 msgid "Correspondence:"
10863 msgstr "Correspondência:"
10864
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10866 msgid "Pubdiscuss"
10867 msgstr "Pubdiscuss"
10868
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10870 msgid "Pubdiscuss:"
10871 msgstr "Pubdiscuss:"
10872
10873 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10874 msgid "Published"
10875 msgstr "Publicado"
10876
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10878 msgid "Published:"
10879 msgstr "Publicado:"
10880
10881 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
10882 msgid "Statements"
10883 msgstr "Declarações"
10884
10885 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
10886 msgid "Copyrightstatement"
10887 msgstr "Declaraçãodecopyright"
10888
10889 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
10890 msgid "Copyright:"
10891 msgstr "Copyright:"
10892
10893 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
10894 msgid "Introduction"
10895 msgstr "Introdução"
10896
10897 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
10898 msgid "\\thesection Introduction"
10899 msgstr "\\thesection Introdução"
10900
10901 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
10902 msgid "Conclusions"
10903 msgstr "Conclusões"
10904
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
10906 msgid "\\thesection Conclusions"
10907 msgstr "\\thesection Conclusões"
10908
10909 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10910 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10911 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}:"
10912
10913 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10914 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10915 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10916
10917 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
10918 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10919 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10920
10921 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
10922 msgid "CodeAvailability"
10923 msgstr "DisponibilidadeDeCódigo"
10924
10925 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
10926 msgid "Code availability."
10927 msgstr "Disponibilidade de código."
10928
10929 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
10930 msgid "DataAvailability"
10931 msgstr "DisponibilidadeDosDados"
10932
10933 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
10934 msgid "Data availability."
10935 msgstr "Disponibilidade dos dados."
10936
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
10938 msgid "CodeAndDataAvailability"
10939 msgstr "DisponibilidadeDeCódigoEDados"
10940
10941 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
10942 msgid "Code and data availability."
10943 msgstr "Disponibilidade de código e dados."
10944
10945 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
10946 msgid "SampleAvailability"
10947 msgstr "DisponibilidadeDasAmostras"
10948
10949 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
10950 msgid "Sample availability."
10951 msgstr "Disponibilidade das amostras."
10952
10953 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
10954 msgid "Statements2"
10955 msgstr "Declaraçõess"
10956
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
10958 msgid "AuthorContribution"
10959 msgstr "ContribuiçãoDoAutor"
10960
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
10962 msgid "Author contributions."
10963 msgstr "Contribuições do autor."
10964
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
10966 msgid "CompetingInterests"
10967 msgstr "InteressesConcorrentes"
10968
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10970 msgid "Competing Interests."
10971 msgstr "Interesses concorrentes."
10972
10973 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
10974 msgid "Disclaimer"
10975 msgstr "AvisoLegal"
10976
10977 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
10978 msgid "Disclaimer."
10979 msgstr "Aviso Legal."
10980
10981 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10982 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10983 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10984
10985 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10986 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10987 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10988
10989 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10990 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10991 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10992
10993 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10994 msgid "Custom Header/Footer Text"
10995 msgstr "Textos de Cabeçalho/Rodapé Personalizados"
10996
10997 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10998 msgid ""
10999 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11000 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11001 "Layout to 'fancy'!"
11002 msgstr ""
11003 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
11004 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de página' no menu "
11005 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'fancy'!"
11006
11007 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11008 msgid "Header/Footer"
11009 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11010
11011 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11012 msgid "Even Header"
11013 msgstr "Cabeçalho Par"
11014
11015 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11016 msgid "Alternative text for the even header"
11017 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11018
11019 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11020 msgid "Center Header"
11021 msgstr "Cabeçalho Central"
11022
11023 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11024 msgid "Center Header:"
11025 msgstr "Cabeçalho Central:"
11026
11027 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11028 msgid "Left Footer"
11029 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11030
11031 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11032 msgid "Left Footer:"
11033 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11034
11035 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11036 msgid "Center Footer"
11037 msgstr "Rodapé Central"
11038
11039 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11040 msgid "Center Footer:"
11041 msgstr "Rodapé Central:"
11042
11043 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11044 msgid "Right Footer"
11045 msgstr "Rodapé Direito"
11046
11047 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11048 msgid "Right Footer:"
11049 msgstr "Rodapé Direito:"
11050
11051 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11052 msgid "Directory"
11053 msgstr "Pasta"
11054
11055 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11056 msgid "Firstname"
11057 msgstr "Primeironome"
11058
11059 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11060 msgid "Literal"
11061 msgstr "Literal"
11062
11063 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11064 msgid "KeyCombo"
11065 msgstr "Combinação de Teclas"
11066
11067 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11068 msgid "KeyCap"
11069 msgstr "CapTecla"
11070
11071 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11072 msgid "GuiMenu"
11073 msgstr "MenuDeGui"
11074
11075 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11076 msgid "GuiMenuItem"
11077 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
11078
11079 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11080 msgid "GuiButton"
11081 msgstr "BotãoDeGUI"
11082
11083 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11084 msgid "MenuChoice"
11085 msgstr "OpçãoDeMenu"
11086
11087 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11088 msgid "Authorgroup"
11089 msgstr "Grupoautor"
11090
11091 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11092 msgid "RevisionHistory"
11093 msgstr "HistóricoRevisão"
11094
11095 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11096 msgid "Revision History"
11097 msgstr "Histórico de Revisão"
11098
11099 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11100 msgid "Revision"
11101 msgstr "Revisão"
11102
11103 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11104 msgid "RevisionRemark"
11105 msgstr "ObservaçãoRevisão"
11106
11107 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11108 msgid "FirstName"
11109 msgstr "PrimeiroNome"
11110
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11112 msgid "DIN-Brief"
11113 msgstr "Carta-DIN"
11114
11115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11116 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11117 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11118 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11119 #: lib/examples/Articles:0
11120 msgid "Letters"
11121 msgstr "Cartas"
11122
11123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11124 msgid "DinBrief"
11125 msgstr "CartaDin"
11126
11127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11128 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11129 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11131 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11132 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11136 msgid "Letter"
11137 msgstr "Carta"
11138
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11140 msgid "Addresses"
11141 msgstr "Endereços"
11142
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11145 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11146 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11147 msgid "Postal Data"
11148 msgstr "Dados Postais"
11149
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11151 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11152 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11153 msgid "Send To Address"
11154 msgstr "Endereço de Destino"
11155
11156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11157 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11158 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11159 msgid "My Address"
11160 msgstr "Meu endereço"
11161
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11163 msgid "Sender Address:"
11164 msgstr "Endereço do Remetente:"
11165
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11167 msgid "Return address"
11168 msgstr "Endereço para resposta"
11169
11170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11172 msgid "Backaddress:"
11173 msgstr "Endereço de resposta:"
11174
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11176 msgid "Postal comment"
11177 msgstr "Comentário postal"
11178
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11180 msgid "Postal Remark:"
11181 msgstr "Observação Postal:"
11182
11183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11184 msgid "Handling"
11185 msgstr "Manejo"
11186
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11188 msgid "Handling:"
11189 msgstr "Manejo:"
11190
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11193 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11194 msgid "YourRef"
11195 msgstr "SuaRef"
11196
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11199 msgid "Your ref.:"
11200 msgstr "Sua ref.:"
11201
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11204 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11205 msgid "MyRef"
11206 msgstr "MinhaRef"
11207
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11210 msgid "Our ref.:"
11211 msgstr "Nossa ref.:"
11212
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11214 msgid "Writer"
11215 msgstr "Escritor"
11216
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11218 msgid "Writer:"
11219 msgstr "Escritor:"
11220
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11222 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11223 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11225 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11226 msgid "Signature"
11227 msgstr "Assinatura"
11228
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11233 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11234 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11235 msgid "Closings"
11236 msgstr "Fechamentos"
11237
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11241 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11242 msgid "Signature:"
11243 msgstr "Assinatura:"
11244
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11246 msgid "Bottomtext"
11247 msgstr "Textodabase"
11248
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11250 msgid "Bottom text:"
11251 msgstr "Texto da base:"
11252
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11254 msgid "Area code"
11255 msgstr "Código de área"
11256
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11258 msgid "Area Code:"
11259 msgstr "Codigo de Área:"
11260
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11262 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11263 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11265 msgid "Telephone"
11266 msgstr "Telefone"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11269 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11270 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11271 msgid "Telephone:"
11272 msgstr "Telefone:"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11275 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11277 msgid "Location"
11278 msgstr "Local"
11279
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11282 msgid "Location:"
11283 msgstr "Local:"
11284
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11286 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11288 msgid "Subject"
11289 msgstr "Assunto"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11293 msgid "Subject:"
11294 msgstr "Assunto:"
11295
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11297 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11299 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11301 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11302 msgid "Opening"
11303 msgstr "Abertura"
11304
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11308 msgid "Opening:"
11309 msgstr "Abertura:"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11312 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11314 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11316 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11317 msgid "Closing"
11318 msgstr "Fechamento"
11319
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11323 msgid "Closing:"
11324 msgstr "Fechamento:"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11327 msgid "Signature|S"
11328 msgstr "Assinatura|A"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11331 msgid "Here you can insert a signature scan"
11332 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11335 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11336 msgid "encl"
11337 msgstr "anex"
11338
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11341 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11342 msgid "encl:"
11343 msgstr "anex:"
11344
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11347 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11348 msgid "cc"
11349 msgstr "cc"
11350
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11354 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11355 msgid "cc:"
11356 msgstr "cc:"
11357
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11360 msgid "PS"
11361 msgstr "PS"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11364 msgid "Post Scriptum:"
11365 msgstr "Post Scriptum:"
11366
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11368 msgid "SenderAddress"
11369 msgstr "EndereçoRemetente"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11373 msgid "Backaddress"
11374 msgstr "Endereço de resposta"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11377 msgid "RetourAdresse"
11378 msgstr "RetourAdresse"
11379
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11381 msgid "Adresse"
11382 msgstr "Adresse"
11383
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11385 msgid "Postvermerk"
11386 msgstr "Postvermerk"
11387
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11389 msgid "Zusatz"
11390 msgstr "Zusatz"
11391
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11393 msgid "IhrZeichen"
11394 msgstr "IhrZeichen"
11395
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11398 msgid "YourMail"
11399 msgstr "SeuMail"
11400
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11402 msgid "IhrSchreiben"
11403 msgstr "IhrSchreiben"
11404
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11406 msgid "MeinZeichen"
11407 msgstr "MeinZeichen"
11408
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11410 msgid "Unterschrift"
11411 msgstr "Unterschrift"
11412
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11414 msgid "Telefon"
11415 msgstr "Telefon"
11416
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11418 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11420 msgid "Place"
11421 msgstr "Lugar"
11422
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11424 msgid "Stadt"
11425 msgstr "Stadt"
11426
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11428 msgid "Town"
11429 msgstr "Cidade"
11430
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11432 msgid "Ort"
11433 msgstr "Ort"
11434
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11436 msgid "Datum"
11437 msgstr "Datum"
11438
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11441 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11442 msgid "Reference"
11443 msgstr "Referência"
11444
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11446 msgid "Betreff"
11447 msgstr "Betreff"
11448
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11450 msgid "Anrede"
11451 msgstr "Anrede"
11452
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11454 msgid "Brieftext"
11455 msgstr "TextoCarta"
11456
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11458 msgid "Gruss"
11459 msgstr "Gruss"
11460
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11462 msgid "ps"
11463 msgstr "ps"
11464
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11467 msgid "Encl."
11468 msgstr "Anex."
11469
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11471 msgid "Anlagen"
11472 msgstr "Anlagen"
11473
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11476 msgid "CC"
11477 msgstr "CC"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11480 msgid "Verteiler"
11481 msgstr "Verteiler"
11482
11483 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11484 msgid "DocBook Book (XML)"
11485 msgstr "Livro DocBook (XML)"
11486
11487 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11488 msgid "Books (DocBook)"
11489 msgstr "Livros (DocBook)"
11490
11491 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11492 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11493 msgstr "Capítulo DocBook (XML)"
11494
11495 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11496 msgid "DocBook Section (XML)"
11497 msgstr "Seção DocBook (XML)"
11498
11499 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11500 msgid "DocBook Article (XML)"
11501 msgstr "Artigo DocBook (XML)"
11502
11503 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11504 msgid "Inderscience A4 Journals"
11505 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
11506
11507 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11508 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11509 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11510
11511 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11512 msgid "Econometrica"
11513 msgstr "Econometrica"
11514
11515 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11516 msgid "RunTitle"
11517 msgstr "TítuloCorrido"
11518
11519 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11520 msgid "Running Title:"
11521 msgstr "Título Corrido:"
11522
11523 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11524 msgid "RunAuthor"
11525 msgstr "AutorCorrido"
11526
11527 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11528 msgid "Running Author:"
11529 msgstr "Autor Corrido:"
11530
11531 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11532 msgid "Address Option"
11533 msgstr "Opção de Endereço"
11534
11535 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11536 msgid "Optional argument for the address"
11537 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11538
11539 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11540 msgid "E-Mail Option"
11541 msgstr "Opção de Email"
11542
11543 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11544 msgid "Optional argument for the e-mail"
11545 msgstr "Argumento opcional para o email"
11546
11547 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11548 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11549 msgid "E-mail:"
11550 msgstr "Email:"
11551
11552 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11553 msgid "Web Address"
11554 msgstr "Endereço Web"
11555
11556 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11557 msgid "Web address:"
11558 msgstr "Endereço web:"
11559
11560 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11561 msgid "Authors Block"
11562 msgstr "Bloco de Autores"
11563
11564 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11565 msgid "Authors Block:"
11566 msgstr "Bloco de Autores:"
11567
11568 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11569 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11570 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11571 msgid "Keyword"
11572 msgstr "Palavra-chave"
11573
11574 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11575 msgid "Thanks Text"
11576 msgstr "Texto de Agradecimento"
11577
11578 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11579 msgid "Thanks \\theThanks:"
11580 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
11581
11582 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11583 msgid "Thanks Reference"
11584 msgstr "Referência de Agradecimento"
11585
11586 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11587 msgid "Thanks Ref"
11588 msgstr "Ref de Agradecimento"
11589
11590 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11591 msgid "Internet Address Reference"
11592 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
11593
11594 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11595 msgid "Internet Addess Ref"
11596 msgstr "Ref Endereço de Internet"
11597
11598 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11599 msgid "Name (First Name)"
11600 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11601
11602 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11603 msgid "First Name"
11604 msgstr "Primeiro Nome"
11605
11606 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11607 msgid "Name (Surname)"
11608 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11609
11610 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11611 msgid "By Same Author (bib)"
11612 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
11613
11614 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11615 msgid "bysame"
11616 msgstr "domesmo"
11617
11618 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11619 msgid "Footnote (Title)"
11620 msgstr "Nota de rodapé (Título)"
11621
11622 #: lib/layouts/egs.layout:3
11623 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11624 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11625
11626 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11627 msgid "00.00.0000"
11628 msgstr "00.00.0000"
11629
11630 #: lib/layouts/egs.layout:345
11631 msgid "LaTeX Title"
11632 msgstr "Título LaTeX"
11633
11634 #: lib/layouts/egs.layout:429
11635 msgid "Journal:"
11636 msgstr "Periódico:"
11637
11638 #: lib/layouts/egs.layout:438
11639 msgid "msnumber"
11640 msgstr "numeroms"
11641
11642 #: lib/layouts/egs.layout:452
11643 msgid "MS_number:"
11644 msgstr "Número_MS:"
11645
11646 #: lib/layouts/egs.layout:462
11647 msgid "FirstAuthor"
11648 msgstr "PrimeiroAutor"
11649
11650 #: lib/layouts/egs.layout:475
11651 msgid "1st_author_surname:"
11652 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
11653
11654 #: lib/layouts/egs.layout:528
11655 msgid "Offsets"
11656 msgstr "Offsets"
11657
11658 #: lib/layouts/egs.layout:541
11659 msgid "reprint_reqs_to:"
11660 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11661
11662 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11663 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11664 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11665
11666 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11667 msgid "Author Option"
11668 msgstr "Opção de Autor"
11669
11670 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11671 msgid "Optional argument for the author"
11672 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11673
11674 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11675 msgid "Author Address"
11676 msgstr "Endereço do Autor"
11677
11678 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11679 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11680 msgid "Author Email"
11681 msgstr "Email do Autor"
11682
11683 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11684 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11685 msgid "Email:"
11686 msgstr "Email:"
11687
11688 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11689 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11690 msgid "Author URL"
11691 msgstr "URL do Autor"
11692
11693 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11694 msgid "Thanks Option"
11695 msgstr "Opção de agradecimentos"
11696
11697 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11698 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11699 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
11700
11701 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11702 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11703 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11704
11705 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11706 msgid "PROOF."
11707 msgstr "PROVA."
11708
11709 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11710 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11711 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11712
11713 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11714 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11715 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11716
11717 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11718 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11719 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11720
11721 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11722 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11723 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11724
11725 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11726 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11727 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11728
11729 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11730 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11731 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11732
11733 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11734 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11735 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11736
11737 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11738 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11739 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11740
11741 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11742 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11743 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11744
11745 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11746 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11747 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11748
11749 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11750 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11751 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11752
11753 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11754 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11755 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11756
11757 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11758 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11759 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
11760
11761 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11762 msgid "Case \\arabic{case}"
11763 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11764
11765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11766 msgid "Elsevier"
11767 msgstr "Elsevier"
11768
11769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11770 msgid "Titlenotemark"
11771 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11772
11773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11774 msgid "Titlenote mark"
11775 msgstr "Marca de nota de título"
11776
11777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11778 msgid "Title footnote"
11779 msgstr "Nota de rodapé de título"
11780
11781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11782 msgid "Footnote Label"
11783 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11784
11785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11786 msgid "Label you refer to in the title"
11787 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11788
11789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11790 msgid "Title footnote:"
11791 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11792
11793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11794 msgid "Author Label"
11795 msgstr "Etiqueta de autor"
11796
11797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11798 msgid "Label you will reference in the address"
11799 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11800
11801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11802 msgid "Authormark"
11803 msgstr "Marcadeautor"
11804
11805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11806 msgid "Author footnote"
11807 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11808
11809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11810 msgid "Author footnote:"
11811 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11812
11813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11814 msgid "Author Footnote Label"
11815 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11816
11817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11818 msgid "Label you refer to for an author"
11819 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11820
11821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11822 msgid "CorAuthormark"
11823 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11824
11825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11826 msgid "CorAuthor mark"
11827 msgstr "Marca de AutorCorrespondente"
11828
11829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11830 msgid "Corresponding author"
11831 msgstr "Autor correspondente"
11832
11833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11834 msgid "Corresponding author text:"
11835 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11836
11837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11838 msgid "Address Label"
11839 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11840
11841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11842 msgid "Label of the author you refer to"
11843 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11844
11845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11846 msgid "Internet"
11847 msgstr "Internet"
11848
11849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11850 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11851 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11852
11853 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11854 msgid "Endnotes (Basic)"
11855 msgstr "Notas de Fim (Básico)"
11856
11857 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11858 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11859 msgid "Foot- and Endnotes"
11860 msgstr "Notas de Rodapé e de Fim"
11861
11862 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11863 msgid ""
11864 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11865 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11866 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11867 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11868 msgstr ""
11869 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Isto usa o pacote "
11870 "endnotes, que tem algumas limitações mas funciona com distribuições LaTeX "
11871 "mais antigas. Você precisará adicionar uma lista de notas de fim (Inserir > "
11872 "Lista/Conteúdo/Referências > Notas de fim) no local onde quiser que as notas "
11873 "apareçam."
11874
11875 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11876 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11877 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11878 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11879 msgid "Endnotes"
11880 msgstr "Notas de Fim"
11881
11882 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11883 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11884 msgid "Endnote ##"
11885 msgstr "Nota de fim##"
11886
11887 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11888 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11889 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11890 msgid "Endnote"
11891 msgstr "Nota de Fim"
11892
11893 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11894 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11895 msgid "endnote"
11896 msgstr "notadefim"
11897
11898 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11899 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11900 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11901 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11902 msgstr "Notas[[Endnotes]]"
11903
11904 #: lib/layouts/enotez.module:2
11905 msgid "Endnotes (Extended)"
11906 msgstr "Notas de Fim (Estendidas)"
11907
11908 #: lib/layouts/enotez.module:10
11909 msgid ""
11910 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11911 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11912 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11913 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11914 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11915 msgstr ""
11916 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Isto usa o pacote "
11917 "enotez que é mais poderoso e configurável que o pacote endnotes (módulo "
11918 "'Notas de fim (Básico)'), mas requer uma distribuição LaTeX razoavelmente "
11919 "moderna (com LaTeX3). Você precisará adicionar uma lista de notas de fim "
11920 "(Inserir > Lista/Conteúdo/Referências > Notas de fim) no local onde quiser "
11921 "que as notas apareçam."
11922
11923 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11924 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11925 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11926
11927 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11928 msgid "Key words:"
11929 msgstr "Palavras-chave:"
11930
11931 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11932 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11933 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11934
11935 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11936 msgid "List Enhancements"
11937 msgstr "Melhoramentos de Lista"
11938
11939 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11940 msgid ""
11941 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11942 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11943 msgstr ""
11944 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11945 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11946 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11947
11948 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11949 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11950 msgid "Itemize Options"
11951 msgstr "Opções de Itemize"
11952
11953 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11954 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11955 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11956 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11957 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11958
11959 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11960 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11961 msgid "Enumerate Options"
11962 msgstr "Opções de Enumerate"
11963
11964 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11965 msgid "Description Options"
11966 msgstr "Oções de Description"
11967
11968 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11970 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11971 msgid "Labeling"
11972 msgstr "Labeling"
11973
11974 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11975 msgid "Enumerate-Resume"
11976 msgstr "Enumerate-Retomar"
11977
11978 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11979 msgid "Number Equations by Section"
11980 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11981
11982 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11988 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11989 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11990 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11991 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11992 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
11993 msgid "Maths"
11994 msgstr "Matemática"
11995
11996 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11997 msgid ""
11998 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11999 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12000 msgstr ""
12001 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12002 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
12003
12004 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12006 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12007 msgid "Equation"
12008 msgstr "Equação"
12009
12010 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12011 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12012 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12013
12014 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12015 msgid "Europass CV (2013)"
12016 msgstr "CV Europass (2013)"
12017
12018 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12019 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12020 #: lib/examples/Articles:0
12021 msgid "Curricula Vitae"
12022 msgstr "Curricula Vitae"
12023
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12025 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12027 msgid "Name:"
12028 msgstr "Nome:"
12029
12030 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12031 msgid "FooterName"
12032 msgstr "NomeRodapé"
12033
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12035 msgid "Name (footer):"
12036 msgstr "Nome (rodapé):"
12037
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12039 msgid "Mobile:"
12040 msgstr "Celular:"
12041
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12043 msgid "Mobile phone number"
12044 msgstr "Número do telefone celular"
12045
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12047 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12048 msgid "Homepage"
12049 msgstr "Homepage"
12050
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12052 msgid "Homepage:"
12053 msgstr "Homepage:"
12054
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12056 msgid "InstantMessaging"
12057 msgstr "InstantMessaging"
12058
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12060 msgid "Instant Messaging:"
12061 msgstr "Instant Messaging:"
12062
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12064 msgid "IM Type:"
12065 msgstr "Tipo de IM:"
12066
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12068 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12069 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
12070
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12072 msgid "Birthday"
12073 msgstr "Nascimento"
12074
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12076 msgid "Date of birth:"
12077 msgstr "Data de nascimento:"
12078
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12080 msgid "Nationality"
12081 msgstr "Nacionalidade"
12082
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12084 msgid "Nationality:"
12085 msgstr "Nacionalidade:"
12086
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12088 msgid "Gender"
12089 msgstr "Sexo"
12090
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12092 msgid "Gender:"
12093 msgstr "Sexo:"
12094
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12096 msgid "BeforePicture"
12097 msgstr "AntesDaImagem"
12098
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12100 msgid "Space before picture:"
12101 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12102
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12104 msgid "Picture"
12105 msgstr "Imagem"
12106
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12108 msgid "Picture:"
12109 msgstr "Imagem:"
12110
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12112 msgid "Resize photo to this width"
12113 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
12114
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12116 msgid "AfterPicture"
12117 msgstr "DepoisDaImagem"
12118
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12120 msgid "Space after picture:"
12121 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12122
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12125 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12126 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12127 msgid "Vertical Space"
12128 msgstr "Espaço Vertical"
12129
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12132 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12133 msgid "Additional vertical space"
12134 msgstr "Espaço vertical adicional"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12137 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12138 msgid "Item"
12139 msgstr "Item"
12140
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12142 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12143 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
12144
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12146 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12147 msgid "Item:"
12148 msgstr "Item:"
12149
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12151 msgid "ItemInset"
12152 msgstr "InsetItem"
12153
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12155 msgid "Subitems"
12156 msgstr "Subitens"
12157
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12159 msgid "TitleItem"
12160 msgstr "ItemTítulo"
12161
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12163 msgid "Title item:"
12164 msgstr "Item título:"
12165
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12167 msgid "TitleLevel"
12168 msgstr "NívelTítulo"
12169
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12171 msgid "Title level:"
12172 msgstr "Nível título:"
12173
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12175 msgid "Text (right side)"
12176 msgstr "Texto (lado direito)"
12177
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12179 msgid "BlueItem"
12180 msgstr "ItemAzul"
12181
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12183 msgid "Blue item:"
12184 msgstr "Item azul:"
12185
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12187 msgid "BlueItemInset"
12188 msgstr "InsetItemAzul"
12189
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12191 msgid "Blue subitems"
12192 msgstr "Subitens em azul"
12193
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12195 msgid "BigItem"
12196 msgstr "ItemGrande"
12197
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12199 msgid "Big Item:"
12200 msgstr "Item Grande:"
12201
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12203 msgid "EcvItemize"
12204 msgstr "EcvItemize"
12205
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12207 msgid "MotherTongue"
12208 msgstr "IdiomaNativo"
12209
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12211 msgid "Mother Tongue:"
12212 msgstr "Idioma Nativo:"
12213
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12215 msgid "LangHeader"
12216 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
12217
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12219 msgid "Language Header:"
12220 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
12221
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12223 msgid "Language:"
12224 msgstr "Idioma:"
12225
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12227 msgid "Name of the language"
12228 msgstr "Nome do idioma"
12229
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12231 msgid "Listening"
12232 msgstr "Audição"
12233
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12235 msgid "Level how good you think you can listen"
12236 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
12237
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12239 msgid "Reading"
12240 msgstr "Leitura"
12241
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12243 msgid "Level how good you think you can read"
12244 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
12245
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12247 msgid "Interaction"
12248 msgstr "Interação"
12249
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12251 msgid "Level how good you think you can conversate"
12252 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
12253
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12255 msgid "Production"
12256 msgstr "Produção"
12257
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12259 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12260 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
12261
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12263 msgid "LastLanguage"
12264 msgstr "ÚltimoIdioma"
12265
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12267 msgid "Last Language:"
12268 msgstr "Último Idioma:"
12269
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12271 msgid "LangFooter"
12272 msgstr "RodapéDeIdioma"
12273
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12275 msgid "Language Footer:"
12276 msgstr "Rodapé de Idioma:"
12277
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12279 msgid "End"
12280 msgstr "Fim"
12281
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12283 msgid "End of CV"
12284 msgstr "Fim do CV"
12285
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12287 #: lib/layouts/soul.module:51
12288 msgid "Highlight"
12289 msgstr "Destaque"
12290
12291 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12292 msgid "Europe CV"
12293 msgstr "CV Europa"
12294
12295 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12296 msgid "Footer name:"
12297 msgstr "Nome do rodapé:"
12298
12299 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12300 msgid "Mobile"
12301 msgstr "Celular"
12302
12303 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12304 msgid "Size"
12305 msgstr "Tamanho"
12306
12307 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12308 msgid "Size the photo is resized to"
12309 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
12310
12311 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12312 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12313 msgid "Page"
12314 msgstr "Página"
12315
12316 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12317 msgid "The title as it appears in the header"
12318 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12319
12320 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12321 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12322 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
12323
12324 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12325 msgid "BulletedItem"
12326 msgstr "ItemComMarcador"
12327
12328 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12329 msgid "Bulleted Item:"
12330 msgstr "Item Com Marcador:"
12331
12332 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12333 msgid "Begin"
12334 msgstr "Início"
12335
12336 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12337 msgid "Begin of CV"
12338 msgstr "Início do CV"
12339
12340 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12341 msgid "PersonalInfo"
12342 msgstr "InformaçãoPessoal"
12343
12344 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12345 msgid "Personal Info"
12346 msgstr "Informação Pessoal"
12347
12348 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12349 msgid "VerticalSpace"
12350 msgstr "EspaçoVertical"
12351
12352 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12353 msgid "Vertical space"
12354 msgstr "Espaço vertical"
12355
12356 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12357 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12358 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12359
12360 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12361 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12362 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12363
12364 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12365 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12366 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12367
12368 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12369 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12370 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12371
12372 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12373 msgid "Number Figures by Section"
12374 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
12375
12376 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12377 msgid ""
12378 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12379 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12380 msgstr ""
12381 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12382 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
12383
12384 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12385 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12386 msgstr "Consertar Fontes Computer Modern"
12387
12388 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12389 msgid ""
12390 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12391 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12392 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12393 msgstr ""
12394 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
12395 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
12396 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
12397 "base/fixltx2e.pdf"
12398
12399 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12400 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12401 msgstr "Consertos de Kernel LaTeX (Obsoleto)"
12402
12403 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12404 msgid ""
12405 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12406 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12407 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12408 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12409 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12410 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12411 "newer LaTeX distributions."
12412 msgstr ""
12413 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
12414 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
12415 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
12416 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
12417 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
12418 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
12419 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
12420 "obsoleto."
12421
12422 #: lib/layouts/fixme.module:2
12423 msgid "FiXme Notes"
12424 msgstr "Notas FiXme"
12425
12426 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12427 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12428 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12429 msgid "Annotation & Revision"
12430 msgstr "Anotação & Revisão"
12431
12432 #: lib/layouts/fixme.module:12
12433 msgid ""
12434 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12435 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12436 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12437 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12438 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12439 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12440 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12441 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12442 msgstr ""
12443 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
12444 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
12445 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
12446 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
12447 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
12448 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
12449 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
12450 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
12451 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
12452 "pacote FiXme."
12453
12454 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12455 msgid "Fixme"
12456 msgstr "Fixme"
12457
12458 #: lib/layouts/fixme.module:24
12459 msgid "List of FIXMEs"
12460 msgstr "Lista de FIXMEs"
12461
12462 #: lib/layouts/fixme.module:38
12463 msgid "[List of FIXMEs]"
12464 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12465
12466 #: lib/layouts/fixme.module:54
12467 msgid "Fixme Note"
12468 msgstr "Nota Fixme"
12469
12470 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12471 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12472 msgid "Fixme Note Options|s"
12473 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
12474
12475 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12476 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12477 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12478 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
12479
12480 #: lib/layouts/fixme.module:75
12481 msgid "Fixme Warning"
12482 msgstr "Aviso Fixme"
12483
12484 #: lib/layouts/fixme.module:77
12485 msgid "Warning"
12486 msgstr "Aviso"
12487
12488 #: lib/layouts/fixme.module:81
12489 msgid "Fixme Error"
12490 msgstr "Erro Fixme"
12491
12492 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12495 msgid "Error"
12496 msgstr "Erro"
12497
12498 #: lib/layouts/fixme.module:87
12499 msgid "Fixme Fatal"
12500 msgstr "Erro Fatal Fixme"
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:89
12503 msgid "Fatal"
12504 msgstr "Erro Fatal"
12505
12506 #: lib/layouts/fixme.module:98
12507 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12508 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
12509
12510 #: lib/layouts/fixme.module:100
12511 msgid "Fixme (Targeted)"
12512 msgstr "Fixme (Targeted)"
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:110
12515 msgid "Fixme Note|x"
12516 msgstr "Nota Fixme|x"
12517
12518 #: lib/layouts/fixme.module:112
12519 msgid "Insert the FIXME note here"
12520 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
12521
12522 #: lib/layouts/fixme.module:117
12523 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12524 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
12525
12526 #: lib/layouts/fixme.module:119
12527 msgid "Warning (Targeted)"
12528 msgstr "Aviso (Targeted)"
12529
12530 #: lib/layouts/fixme.module:123
12531 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12532 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
12533
12534 #: lib/layouts/fixme.module:125
12535 msgid "Error (Targeted)"
12536 msgstr "Erro (Targeted)"
12537
12538 #: lib/layouts/fixme.module:129
12539 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12540 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
12541
12542 #: lib/layouts/fixme.module:131
12543 msgid "Fatal (Targeted)"
12544 msgstr "Fatal (Targeted)"
12545
12546 #: lib/layouts/fixme.module:140
12547 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12548 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
12549
12550 #: lib/layouts/fixme.module:142
12551 msgid "Fixme (Multipar)"
12552 msgstr "Fixme (Multipar)"
12553
12554 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12555 msgid "Fixme Summary"
12556 msgstr "Resumo Fixme"
12557
12558 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12559 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12560 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
12561
12562 #: lib/layouts/fixme.module:160
12563 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12564 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
12565
12566 #: lib/layouts/fixme.module:162
12567 msgid "Warning (Multipar)"
12568 msgstr "Aviso (Multipar)"
12569
12570 #: lib/layouts/fixme.module:166
12571 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12572 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
12573
12574 #: lib/layouts/fixme.module:168
12575 msgid "Error (Multipar)"
12576 msgstr "Erro (Multipar)"
12577
12578 #: lib/layouts/fixme.module:172
12579 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12580 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
12581
12582 #: lib/layouts/fixme.module:174
12583 msgid "Fatal (Multipar)"
12584 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
12585
12586 #: lib/layouts/fixme.module:183
12587 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12588 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
12589
12590 #: lib/layouts/fixme.module:185
12591 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12592 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12593
12594 #: lib/layouts/fixme.module:201
12595 msgid "Annotated Text"
12596 msgstr "Texto Anotado"
12597
12598 #: lib/layouts/fixme.module:203
12599 msgid "Annotated Text|x"
12600 msgstr "Texto Anotado|x"
12601
12602 #: lib/layouts/fixme.module:204
12603 msgid "Insert the text to annotate here"
12604 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
12605
12606 #: lib/layouts/fixme.module:209
12607 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12608 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
12609
12610 #: lib/layouts/fixme.module:211
12611 msgid "Warning (MP Targ.)"
12612 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12613
12614 #: lib/layouts/fixme.module:215
12615 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12616 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
12617
12618 #: lib/layouts/fixme.module:217
12619 msgid "Error (MP Targ.)"
12620 msgstr "Erro (MP Targ.)"
12621
12622 #: lib/layouts/fixme.module:221
12623 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12624 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
12625
12626 #: lib/layouts/fixme.module:223
12627 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12628 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
12629
12630 #: lib/layouts/fixme.module:233
12631 msgid "FxNote"
12632 msgstr "FxNote"
12633
12634 #: lib/layouts/fixme.module:237
12635 msgid "FxNote*"
12636 msgstr "FxNote*"
12637
12638 #: lib/layouts/fixme.module:241
12639 msgid "FxWarning"
12640 msgstr "FxWarning"
12641
12642 #: lib/layouts/fixme.module:245
12643 msgid "FxWarning*"
12644 msgstr "FxWarning*"
12645
12646 #: lib/layouts/fixme.module:249
12647 msgid "FxError"
12648 msgstr "FxError"
12649
12650 #: lib/layouts/fixme.module:253
12651 msgid "FxError*"
12652 msgstr "FxError*"
12653
12654 #: lib/layouts/fixme.module:257
12655 msgid "FxFatal"
12656 msgstr "FxFatal"
12657
12658 #: lib/layouts/fixme.module:261
12659 msgid "FxFatal*"
12660 msgstr "FxFatal*"
12661
12662 #: lib/layouts/foils.layout:3
12663 msgid "FoilTeX"
12664 msgstr "FoilTeX"
12665
12666 #: lib/layouts/foils.layout:45
12667 msgid "Foilhead"
12668 msgstr "CabeçaDeSlide"
12669
12670 #: lib/layouts/foils.layout:65
12671 msgid "ShortFoilhead"
12672 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
12673
12674 #: lib/layouts/foils.layout:71
12675 msgid "Rotatefoilhead"
12676 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
12677
12678 #: lib/layouts/foils.layout:77
12679 msgid "ShortRotatefoilhead"
12680 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
12681
12682 #: lib/layouts/foils.layout:86
12683 msgid "TickList"
12684 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
12685
12686 #: lib/layouts/foils.layout:102
12687 msgid "_/"
12688 msgstr "_/"
12689
12690 #: lib/layouts/foils.layout:116
12691 msgid "CrossList"
12692 msgstr "ListaCruzada"
12693
12694 #: lib/layouts/foils.layout:132
12695 msgid "><"
12696 msgstr "><"
12697
12698 #: lib/layouts/foils.layout:189
12699 msgid "My Logo"
12700 msgstr "Meu Logo"
12701
12702 #: lib/layouts/foils.layout:198
12703 msgid "My Logo:"
12704 msgstr "Meu Logo:"
12705
12706 #: lib/layouts/foils.layout:207
12707 msgid "Restriction"
12708 msgstr "Restrição"
12709
12710 #: lib/layouts/foils.layout:211
12711 msgid "Restriction:"
12712 msgstr "Restrição:"
12713
12714 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12715 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12716 msgid "Theorem #."
12717 msgstr "Teorema #."
12718
12719 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12720 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12721 msgid "Lemma #."
12722 msgstr "Lema #."
12723
12724 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12725 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12726 msgid "Corollary #."
12727 msgstr "Corolário #."
12728
12729 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12730 msgid "Proposition #."
12731 msgstr "Proposição #."
12732
12733 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12734 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12735 msgid "Definition #."
12736 msgstr "Definição #."
12737
12738 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12739 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12740 msgid "Theorem*"
12741 msgstr "Teorema*"
12742
12743 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12744 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12745 msgid "Lemma*"
12746 msgstr "Lema*"
12747
12748 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12750 msgid "Corollary*"
12751 msgstr "Corolário*"
12752
12753 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12754 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12755 msgid "Proposition*"
12756 msgstr "Proposição*"
12757
12758 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12759 msgid "Proposition."
12760 msgstr "Proposição."
12761
12762 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12763 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12764 msgid "Definition*"
12765 msgstr "Definição*"
12766
12767 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12768 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12769 msgstr "Notas de Rodapé como Notas de Fim (Básico)"
12770
12771 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12772 msgid ""
12773 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12774 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12775 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12776 "where you want the endnotes to appear."
12777 msgstr ""
12778 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Isto usa o pacote "
12779 "endnotes, que tem algumas limitações mas funciona com distribuições LaTeX "
12780 "mais antigas. Você precisará adicionar uma lista de notas de fim (Inserir > "
12781 "Lista/Conteúdo/Referências > Notas de fim) no local onde quiser que as notas "
12782 "apareçam."
12783
12784 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12785 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12786 msgstr "Notas de Rodapé como Notas de Fim (Estendido)"
12787
12788 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12789 msgid ""
12790 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12791 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12792 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12793 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12794 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12795 msgstr ""
12796 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Isto usa o pacote enotez "
12797 "que é mais poderoso e configurável que o pacote endnotes (módulo 'Notas de "
12798 "fim (Básico)'), mas requer uma distribuição LaTeX razoavelmente moderna (com "
12799 "LaTeX3). Você precisará adicionar uma lista de notas de fim (Inserir > Lista/"
12800 "Conteúdo/Referências > Notas de fim) no local onde quiser que as notas "
12801 "apareçam."
12802
12803 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12804 msgid "French Letter (frletter)"
12805 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
12806
12807 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12808 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12809 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
12810
12811 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12812 msgid "Letter:"
12813 msgstr "Carta:"
12814
12815 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12816 msgid "Street"
12817 msgstr "Rua"
12818
12819 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12820 msgid "Street:"
12821 msgstr "Rua:"
12822
12823 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12824 msgid "Addition"
12825 msgstr "Adição"
12826
12827 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12828 msgid "Addition:"
12829 msgstr "Adição:"
12830
12831 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12832 msgid "Town:"
12833 msgstr "Cidade:"
12834
12835 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12836 msgid "State:"
12837 msgstr "Estado:"
12838
12839 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12840 msgid "ReturnAddress"
12841 msgstr "EndereçoParaResposta"
12842
12843 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12844 msgid "ReturnAddress:"
12845 msgstr "EndereçoParaResposta:"
12846
12847 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12848 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12849 msgid "MyRef:"
12850 msgstr "MinhaRef:"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12853 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12854 msgid "YourRef:"
12855 msgstr "SuaRef:"
12856
12857 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12858 msgid "YourMail:"
12859 msgstr "SeuCorreio:"
12860
12861 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12862 msgid "Telefax"
12863 msgstr "Telefax"
12864
12865 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12866 msgid "Telefax:"
12867 msgstr "Telefax:"
12868
12869 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12870 msgid "Telex"
12871 msgstr "Telex"
12872
12873 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12874 msgid "Telex:"
12875 msgstr "Telex:"
12876
12877 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12878 msgid "EMail"
12879 msgstr "Email"
12880
12881 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12882 msgid "EMail:"
12883 msgstr "Email:"
12884
12885 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
12886 msgid "HTTP"
12887 msgstr "HTTP"
12888
12889 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
12890 msgid "HTTP:"
12891 msgstr "HTTP:"
12892
12893 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12894 msgid "Bank"
12895 msgstr "Banco"
12896
12897 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12898 msgid "Bank:"
12899 msgstr "Banco:"
12900
12901 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
12902 msgid "BankCode"
12903 msgstr "CódigoBancário"
12904
12905 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12906 msgid "BankCode:"
12907 msgstr "Código Bancário:"
12908
12909 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
12910 msgid "BankAccount"
12911 msgstr "ContaBancária"
12912
12913 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
12914 msgid "BankAccount:"
12915 msgstr "ContaBancária:"
12916
12917 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
12919 msgid "PostalComment"
12920 msgstr "ComentárioPostal"
12921
12922 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
12923 msgid "PostalComment:"
12924 msgstr "ComentárioPostal:"
12925
12926 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
12927 msgid "Reference:"
12928 msgstr "Referência:"
12929
12930 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
12931 msgid "Encl.:"
12932 msgstr "Anex.:"
12933
12934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12935 msgid "G-Brief (V. 2)"
12936 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12937
12938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
12939 msgid "NameRowA"
12940 msgstr "NomeLinhaA"
12941
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
12943 msgid "NameRowA:"
12944 msgstr "NomeLinhaA:"
12945
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
12947 msgid "NameRowB"
12948 msgstr "NomeLinhaB"
12949
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
12951 msgid "NameRowB:"
12952 msgstr "NomeLinhaB:"
12953
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
12955 msgid "NameRowC"
12956 msgstr "NomeLinhaC"
12957
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
12959 msgid "NameRowC:"
12960 msgstr "NomeLinhaC:"
12961
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
12963 msgid "NameRowD"
12964 msgstr "NomeLinhaD"
12965
12966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
12967 msgid "NameRowD:"
12968 msgstr "NomeLinhaD:"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
12971 msgid "NameRowE"
12972 msgstr "NomeLinhaE"
12973
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
12975 msgid "NameRowE:"
12976 msgstr "NomeLinhaE:"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
12979 msgid "NameRowF"
12980 msgstr "NomeLinhaF"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
12983 msgid "NameRowF:"
12984 msgstr "NomeLinhaF:"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
12987 msgid "NameRowG"
12988 msgstr "NomeLinhaG"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
12991 msgid "NameRowG:"
12992 msgstr "NomeLinhaG:"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
12995 msgid "AddressRowA"
12996 msgstr "EndereçoLinhaA"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
12999 msgid "AddressRowA:"
13000 msgstr "EndereçoLinhaA:"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13003 msgid "AddressRowB"
13004 msgstr "EndereçoLinhaB"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13007 msgid "AddressRowB:"
13008 msgstr "EndereçoLinhaB:"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13011 msgid "AddressRowC"
13012 msgstr "EndereçoLinhaC"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13015 msgid "AddressRowC:"
13016 msgstr "EndereçoLinhaC:"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13019 msgid "AddressRowD"
13020 msgstr "EndereçoLinhaD"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13023 msgid "AddressRowD:"
13024 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13027 msgid "AddressRowE"
13028 msgstr "EndereçoLinhaE"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13031 msgid "AddressRowE:"
13032 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13033
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13035 msgid "AddressRowF"
13036 msgstr "EndereçoLinhaF"
13037
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13039 msgid "AddressRowF:"
13040 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13041
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13043 msgid "TelephoneRowA"
13044 msgstr "TelefoneLinhaA"
13045
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13047 msgid "TelephoneRowA:"
13048 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13049
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13051 msgid "TelephoneRowB"
13052 msgstr "TelefoneLinhaB"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13055 msgid "TelephoneRowB:"
13056 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13059 msgid "TelephoneRowC"
13060 msgstr "TelefoneLinhaC"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13063 msgid "TelephoneRowC:"
13064 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13067 msgid "TelephoneRowD"
13068 msgstr "TelefoneLinhaD"
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13071 msgid "TelephoneRowD:"
13072 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13075 msgid "TelephoneRowE"
13076 msgstr "TelefoneLinhaE"
13077
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13079 msgid "TelephoneRowE:"
13080 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13081
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13083 msgid "TelephoneRowF"
13084 msgstr "TelefoneLinhaF"
13085
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13087 msgid "TelephoneRowF:"
13088 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13089
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13091 msgid "InternetRowA"
13092 msgstr "InternetLinhaA"
13093
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13095 msgid "InternetRowA:"
13096 msgstr "InternetLinhaA:"
13097
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13099 msgid "InternetRowB"
13100 msgstr "InternetLinhaB"
13101
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13103 msgid "InternetRowB:"
13104 msgstr "InternetLinhaB:"
13105
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13107 msgid "InternetRowC"
13108 msgstr "InternetLinhaC"
13109
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13111 msgid "InternetRowC:"
13112 msgstr "InternetLinhaC:"
13113
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13115 msgid "InternetRowD"
13116 msgstr "InternetLinhaD"
13117
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13119 msgid "InternetRowD:"
13120 msgstr "InternetLinhaD:"
13121
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13123 msgid "InternetRowE"
13124 msgstr "InternetLinhaE"
13125
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13127 msgid "InternetRowE:"
13128 msgstr "InternetLinhaE:"
13129
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13131 msgid "InternetRowF"
13132 msgstr "InternetLinhaF"
13133
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13135 msgid "InternetRowF:"
13136 msgstr "InternetLinhaF:"
13137
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13139 msgid "BankRowA"
13140 msgstr "BancoLinhaA"
13141
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13143 msgid "BankRowA:"
13144 msgstr "BancoLinhaA:"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13147 msgid "BankRowB"
13148 msgstr "BancoLinhaB"
13149
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13151 msgid "BankRowB:"
13152 msgstr "BancoLinhaB:"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13155 msgid "BankRowC"
13156 msgstr "BancoLinhaC"
13157
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13159 msgid "BankRowC:"
13160 msgstr "BancoLinhaC:"
13161
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13163 msgid "BankRowD"
13164 msgstr "BancoLinhaD"
13165
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13167 msgid "BankRowD:"
13168 msgstr "BancoLinhaD:"
13169
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13171 msgid "BankRowE"
13172 msgstr "BancoLinhaE"
13173
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13175 msgid "BankRowE:"
13176 msgstr "BancoLinhaE:"
13177
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13179 msgid "BankRowF"
13180 msgstr "BancoLinhaF"
13181
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13183 msgid "BankRowF:"
13184 msgstr "BancoLinhaF:"
13185
13186 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13187 msgid "GraphicBoxes"
13188 msgstr "GraphicBoxes"
13189
13190 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13192 msgid "Boxes"
13193 msgstr "Caixas"
13194
13195 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13196 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13197 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
13198
13199 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13200 msgid "Reflectbox"
13201 msgstr "CaixaReflexão"
13202
13203 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13204 msgid "Scalebox"
13205 msgstr "CaixaProporção"
13206
13207 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13208 msgid "H-Factor"
13209 msgstr "Fator-H"
13210
13211 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13212 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13213 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
13214
13215 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13216 msgid "V-Factor"
13217 msgstr "Fator-V"
13218
13219 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13220 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13221 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
13222
13223 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13224 msgid "Resizebox"
13225 msgstr "CaixaRedimensionamento"
13226
13227 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13228 msgid "Width of the box"
13229 msgstr "Largura da caixa"
13230
13231 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13232 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13233 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
13234
13235 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13236 msgid "Rotatebox"
13237 msgstr "CaixaGiro"
13238
13239 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13240 msgid "Origin"
13241 msgstr "Origem"
13242
13243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13244 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13245 msgstr ""
13246 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
13247
13248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13249 msgid "Angle"
13250 msgstr "Ângulo"
13251
13252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13253 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13254 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
13255
13256 #: lib/layouts/hanging.module:2
13257 msgid "Hanging Paragraphs"
13258 msgstr "Parágrafos Suspensos"
13259
13260 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13261 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13262 msgid "Paragraph Styles"
13263 msgstr "Estilos de Parágrafo"
13264
13265 #: lib/layouts/hanging.module:7
13266 msgid ""
13267 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13268 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13269 "are indented."
13270 msgstr ""
13271 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13272 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13273 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13274
13275 #: lib/layouts/hanging.module:17
13276 msgid "Hanging"
13277 msgstr "Suspenso"
13278
13279 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13280 msgid "Hebrew Article"
13281 msgstr "Artigo em Hebraico"
13282
13283 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13284 msgid "Claim #."
13285 msgstr "Afirmação #."
13286
13287 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13288 msgid "Remarks"
13289 msgstr "Observações"
13290
13291 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13292 msgid "Remarks #."
13293 msgstr "Observações #."
13294
13295 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13297 msgid "Proof:"
13298 msgstr "Prova:"
13299
13300 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13301 msgid "Hebrew Letter"
13302 msgstr "Carta em Hebraico"
13303
13304 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13305 msgid "Hollywood"
13306 msgstr "Hollywood"
13307
13308 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13309 msgid "More"
13310 msgstr "Mais"
13311
13312 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13313 msgid "(MORE)"
13314 msgstr "(MAIS)"
13315
13316 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13317 msgid "FADE IN:"
13318 msgstr "FADE IN:"
13319
13320 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13321 msgid "INT."
13322 msgstr "INT."
13323
13324 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13325 msgid "EXT."
13326 msgstr "EXT."
13327
13328 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13329 msgid "Continuing"
13330 msgstr "Continuação"
13331
13332 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13333 msgid "(continuing)"
13334 msgstr "(continuação)"
13335
13336 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13337 msgid "Transition"
13338 msgstr "Transição"
13339
13340 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13341 msgid "TITLE OVER:"
13342 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13343
13344 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13345 msgid "INTERCUT"
13346 msgstr "ENTRECORTE"
13347
13348 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13349 msgid "INTERCUT WITH:"
13350 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
13351
13352 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13353 msgid "FADE OUT"
13354 msgstr "FADE OUT"
13355
13356 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13357 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13358 msgid "General"
13359 msgstr "Geral"
13360
13361 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13362 msgid "Scene"
13363 msgstr "Cena"
13364
13365 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13366 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13367 msgstr "Química: Declarações de Risco e Preventivas"
13368
13369 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13370 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13371 msgid "Academic Field Specifics"
13372 msgstr "Especificidades do Campo Acadêmico"
13373
13374 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13375 msgid ""
13376 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13377 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13378 "in LyX's examples folder."
13379 msgstr ""
13380 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
13381 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
13382 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13383
13384 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13385 msgid "H-P number"
13386 msgstr "Número H-P"
13387
13388 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13389 msgid "H-P statement"
13390 msgstr "Declaração H-P"
13391
13392 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13393 msgid "Statement Text"
13394 msgstr "Texto da Declaração"
13395
13396 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13397 msgid "Text for statements that require some information"
13398 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
13399
13400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13401 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13402 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13403
13404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13405 msgid "Author Names"
13406 msgstr "NomesDosAutores"
13407
13408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13409 msgid "Author names that will appear in the header line"
13410 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
13411
13412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13415 msgid "Catchline"
13416 msgstr "Catchline"
13417
13418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13419 msgid "History"
13420 msgstr "Histórico"
13421
13422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13423 msgid "Classification Codes"
13424 msgstr "Códigos de Classificação"
13425
13426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13427 msgid "TableCaption"
13428 msgstr "LegendaDeTabela"
13429
13430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13431 msgid "Table caption"
13432 msgstr "Legenda de tabela"
13433
13434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13435 msgid "Refcite"
13436 msgstr "Refcite"
13437
13438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13439 msgid "Cite reference"
13440 msgstr "Citar referência"
13441
13442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13443 msgid "ItemList"
13444 msgstr "ListaDeItens"
13445
13446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13447 msgid "RomanList"
13448 msgstr "ListaEmRomanos"
13449
13450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13451 msgid "Numbering Scheme"
13452 msgstr "Esquema de Numeração"
13453
13454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13455 msgid ""
13456 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13457 "items"
13458 msgstr ""
13459 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
13460 "numerados em romano"
13461
13462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13467 msgid "Corollary \\thecorollary."
13468 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13469
13470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13475 msgid "Lemma \\thelemma."
13476 msgstr "Lema \\thelemma."
13477
13478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13483 msgid "Proposition \\theproposition."
13484 msgstr "Proposição \\theproposition."
13485
13486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13488 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13504 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13509 msgid "Question"
13510 msgstr "Pergunta"
13511
13512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13516 msgid "Question \\thequestion."
13517 msgstr "Pergunta \\thequestion."
13518
13519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13523 msgid "Claim \\theclaim."
13524 msgstr "Afirmação\\theclaim."
13525
13526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13531 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13532 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
13533
13534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13535 msgid "Prop"
13536 msgstr "Prop"
13537
13538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13539 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13540 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
13541
13542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13543 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13544 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13545
13546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13547 msgid "Comby"
13548 msgstr "Comby"
13549
13550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13551 msgid "Prop(osition)"
13552 msgstr "Prop(osição)"
13553
13554 #: lib/layouts/initials.module:2
13555 msgid "Initials (Drop Caps)"
13556 msgstr "Iniciais (Letras Capitulares)"
13557
13558 #: lib/layouts/initials.module:7
13559 msgid ""
13560 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13561 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13562 msgstr ""
13563 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
13564 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
13565
13566 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13567 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13568 #: lib/layouts/initials.module:40
13569 msgid "Initial"
13570 msgstr "Letra capitular"
13571
13572 #: lib/layouts/initials.module:36
13573 msgid "Option(s) for the initial"
13574 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
13575
13576 #: lib/layouts/initials.module:41
13577 msgid "Initial letter(s)"
13578 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
13579
13580 #: lib/layouts/initials.module:45
13581 msgid "Rest of Initial"
13582 msgstr "Restante da Inicial"
13583
13584 #: lib/layouts/initials.module:46
13585 msgid "Rest of initial word or text"
13586 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
13587
13588 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13589 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13590 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13591
13592 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13593 msgid "Short title that will appear in header line"
13594 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
13595
13596 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13597 msgid "Review"
13598 msgstr "Revisão"
13599
13600 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13601 msgid "Topical"
13602 msgstr "Temático"
13603
13604 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13605 msgid "Paper"
13606 msgstr "Artigo"
13607
13608 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13609 msgid "Prelim"
13610 msgstr "Preliminar"
13611
13612 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13613 msgid "Rapid"
13614 msgstr "Rapid"
13615
13616 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13617 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13619 msgid "PACS"
13620 msgstr "PACS"
13621
13622 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13623 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13624 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13625
13626 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13627 msgid "MSC"
13628 msgstr "MSC"
13629
13630 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13631 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13632 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13633
13634 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13635 msgid "submitto"
13636 msgstr "submeterpara"
13637
13638 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13639 msgid "submit to paper:"
13640 msgstr "submeter para artigo:"
13641
13642 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13643 msgid "Bibliography (plain)"
13644 msgstr "Bibliografia (simples)"
13645
13646 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13647 msgid "Bibliography heading"
13648 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13649
13650 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13651 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13652 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13653
13654 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13655 msgid "ABSTRACT:"
13656 msgstr "RESUMO:"
13657
13658 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13659 msgid "KEY WORDS:"
13660 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13661
13662 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13663 msgid "Commission"
13664 msgstr "Comissão"
13665
13666 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13667 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13668 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13669
13670 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13671 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13672 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13673
13674 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13675 msgid "\\thesection."
13676 msgstr "\\thesection."
13677
13678 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13679 msgid "\\thesection"
13680 msgstr "\\thesection"
13681
13682 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13683 msgid "\\thesubsection."
13684 msgstr "\\thesubsection."
13685
13686 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13687 msgid "\\thesubsubsection."
13688 msgstr "\\thesubsubsection."
13689
13690 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13691 msgid "Main Author"
13692 msgstr "Autor Principal"
13693
13694 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13695 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13696 msgid "Affiliation Key"
13697 msgstr "Chave de Afiliação"
13698
13699 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13700 msgid "Affiliation key of the author"
13701 msgstr "Chave de afiliação do autor"
13702
13703 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13704 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13705 msgid "Forename"
13706 msgstr "Prenome"
13707
13708 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13709 msgid "Co Author"
13710 msgstr "Co Autor"
13711
13712 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13713 msgid "Co-author"
13714 msgstr "Coautor"
13715
13716 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13717 msgid "Affiliation key of the co-author"
13718 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
13719
13720 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13721 msgid "Short Author"
13722 msgstr "Autor (abrev.)"
13723
13724 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13725 msgid "Short author:"
13726 msgstr "Autor (abrev.):"
13727
13728 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13729 msgid "Affiliation key"
13730 msgstr "Chave de afiliação"
13731
13732 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13733 msgid "Keyword:"
13734 msgstr "Palavra-chave:"
13735
13736 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13737 msgid "Vita"
13738 msgstr "Vita"
13739
13740 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13741 msgid "Vita:"
13742 msgstr "Vita:"
13743
13744 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13745 msgid "PDB reference"
13746 msgstr "Referência PDB"
13747
13748 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13749 msgid "PDB reference:"
13750 msgstr "Referência PDB:"
13751
13752 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13753 msgid "Optional name"
13754 msgstr "Nome opcional"
13755
13756 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13757 msgid "NDB reference"
13758 msgstr "Referência NDB"
13759
13760 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13761 msgid "NDB reference:"
13762 msgstr "Referência NDB:"
13763
13764 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13765 msgid "Synopsis"
13766 msgstr "Sinopse"
13767
13768 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13769 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13770 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
13771
13772 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13773 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13774 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13775
13776 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13777 msgid "Alternative Affiliation"
13778 msgstr "Afiliação Alternativa"
13779
13780 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13781 msgid "Affiliation Prefix"
13782 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13783
13784 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13785 msgid "A prefix like 'Also at '"
13786 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
13787
13788 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13789 msgid "PACS numbers:"
13790 msgstr "Números PACS:"
13791
13792 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13793 msgid "Preprint number"
13794 msgstr "Número de Preprint"
13795
13796 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13797 msgid "Preprint number:"
13798 msgstr "Número de Preprint:"
13799
13800 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13801 msgid "Online citation"
13802 msgstr "Citação online"
13803
13804 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13805 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13806 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
13807
13808 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13809 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13810 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13811
13812 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13813 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13814 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
13815
13816 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13817 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13818 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
13819
13820 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13821 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13822 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
13823
13824 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13825 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13826 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13827
13828 #: lib/layouts/jss.layout:111
13829 msgid "Plain Keywords"
13830 msgstr "Palavras-chave Simples"
13831
13832 #: lib/layouts/jss.layout:114
13833 msgid "Plain Keywords:"
13834 msgstr "Palavras-chave Simples:"
13835
13836 #: lib/layouts/jss.layout:117
13837 msgid "Plain Title"
13838 msgstr "Título Simples"
13839
13840 #: lib/layouts/jss.layout:120
13841 msgid "Plain Title:"
13842 msgstr "Título Simples:"
13843
13844 #: lib/layouts/jss.layout:126
13845 msgid "Short Title:"
13846 msgstr "Título Curto:"
13847
13848 #: lib/layouts/jss.layout:129
13849 msgid "Plain Author"
13850 msgstr "Autor Simples"
13851
13852 #: lib/layouts/jss.layout:132
13853 msgid "Plain Author:"
13854 msgstr "Autor Simples:"
13855
13856 #: lib/layouts/jss.layout:135
13857 msgid "Pkg"
13858 msgstr "Pkg"
13859
13860 #: lib/layouts/jss.layout:137
13861 msgid "pkg"
13862 msgstr "pkg"
13863
13864 #: lib/layouts/jss.layout:160
13865 msgid "Proglang"
13866 msgstr "Proglang"
13867
13868 #: lib/layouts/jss.layout:162
13869 msgid "proglang"
13870 msgstr "proglang"
13871
13872 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13873 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13874 msgid "Code"
13875 msgstr "Código"
13876
13877 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13878 msgid "code"
13879 msgstr "code"
13880
13881 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13882 msgid "Code Chunk"
13883 msgstr "Trecho de Código"
13884
13885 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13886 msgid "Code Input"
13887 msgstr "Entrada"
13888
13889 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13890 msgid "Code Output"
13891 msgstr "Saída"
13892
13893 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13894 msgid "Kluwer"
13895 msgstr "Kluwer"
13896
13897 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
13898 msgid "AddressForOffprints"
13899 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
13900
13901 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
13902 msgid "Address for Offprints:"
13903 msgstr "Endereço para Separatas:"
13904
13905 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
13906 msgid "RunningTitle"
13907 msgstr "TítuloCorrido"
13908
13909 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
13910 msgid "Rnw (knitr)"
13911 msgstr "Rnw (knitr)"
13912
13913 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13914 #: lib/layouts/sweave.module:3
13915 msgid "Literate Programming"
13916 msgstr "Programação Literária"
13917
13918 #: lib/layouts/knitr.module:7
13919 msgid ""
13920 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13921 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13922 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13923 msgstr ""
13924 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13925 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
13926 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
13927 "http://yihui.name/knitr"
13928
13929 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13930 #: lib/layouts/sweave.module:14
13931 msgid "Knitr Chunk"
13932 msgstr "Pedaço Knitr"
13933
13934 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13935 msgid "Sweave Options"
13936 msgstr "Opções Sweave"
13937
13938 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13939 msgid "Sweave opts"
13940 msgstr "Opções Sweave"
13941
13942 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13943 msgid "S/R expression"
13944 msgstr "Expressão S/R"
13945
13946 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13947 msgid "S/R expr"
13948 msgstr "Expr S/R"
13949
13950 #: lib/layouts/landscape.module:2
13951 msgid "Landscape Document Parts"
13952 msgstr "Partes do Documento em Paisagem"
13953
13954 #: lib/layouts/landscape.module:6
13955 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13956 msgstr "Gerar partes do documento de saída em modo paisagem."
13957
13958 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13959 msgid "Landscape"
13960 msgstr "Paisagem"
13961
13962 #: lib/layouts/landscape.module:26
13963 msgid "Landscape (Floating)"
13964 msgstr "Paisagem (Flutuante)"
13965
13966 #: lib/layouts/landscape.module:29
13967 msgid "Landscape (floating)"
13968 msgstr "Paisagem (flutuante)"
13969
13970 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13971 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13972 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13973
13974 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13975 msgid "Letter (Standard Class)"
13976 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13977
13978 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13979 msgid "French Letter (lettre)"
13980 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13981
13982 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
13983 msgid "NoTelephone"
13984 msgstr "SemTelefone"
13985
13986 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
13987 #: lib/layouts/lettre.layout:424
13988 msgid "NoFax"
13989 msgstr "SemFax"
13990
13991 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
13992 #: lib/layouts/lettre.layout:212
13993 msgid "NoPlace"
13994 msgstr "SemLocal"
13995
13996 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
13997 #: lib/layouts/lettre.layout:271
13998 msgid "NoDate"
13999 msgstr "SemData"
14000
14001 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14002 msgid "Post Scriptum"
14003 msgstr "Post Scriptum"
14004
14005 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14006 msgid "EndOfMessage"
14007 msgstr "FimDeMensagem"
14008
14009 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14010 msgid "EndOfFile"
14011 msgstr "FimDeArquivo"
14012
14013 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14014 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14015 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14016 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14017 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14018 msgid "Headings"
14019 msgstr "Cabeçalhos"
14020
14021 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14022 msgid "City:"
14023 msgstr "Cidade:"
14024
14025 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14026 msgid "Office:"
14027 msgstr "Escritório:"
14028
14029 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14030 msgid "Tel:"
14031 msgstr "Tel:"
14032
14033 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14034 msgid "NoTel"
14035 msgstr "SemTelefone"
14036
14037 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14038 msgid "EndOfMessage."
14039 msgstr "FimDeMensagem."
14040
14041 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14042 msgid "EndOfFile."
14043 msgstr "FimDeArquivo."
14044
14045 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14046 msgid "P.S.:"
14047 msgstr "P.S.:"
14048
14049 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14050 msgid "LilyPond Music Notation"
14051 msgstr "Notação Musical LilyPond"
14052
14053 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14054 msgid ""
14055 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14056 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14057 msgstr ""
14058 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
14059 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
14060
14061 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14062 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14063 msgid "LilyPond"
14064 msgstr "LilyPond"
14065
14066 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14067 msgid "LilyPond Options"
14068 msgstr "Opções LilyPond"
14069
14070 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14071 msgid ""
14072 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14073 "options)."
14074 msgstr ""
14075 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
14076 "para as opções disponíveis)."
14077
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14079 #: lib/examples/Articles:0
14080 msgid "Linguistics"
14081 msgstr "Linguística"
14082
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14084 msgid ""
14085 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14086 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14087 "examples."
14088 msgstr ""
14089 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
14090 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
14091 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14092
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14094 msgid "(\\arabic{example})"
14095 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
14096
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14098 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14099 msgstr "Exemplo Numerado (Multilinha)"
14100
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14102 msgid "(\\arabic{examplei})"
14103 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
14104
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14108 msgid "Subexample"
14109 msgstr "Subexemplo"
14110
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14112 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14113 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
14114
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14116 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14117 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14118
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14120 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14121 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14122
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14124 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14125 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14126
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14128 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14129 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14130
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14132 msgid "Numbered Example (multiline)"
14133 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14134
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14136 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14137 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14138
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14140 msgid "Custom Numbering|s"
14141 msgstr "Numeração Personalizada|s"
14142
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14144 msgid "Customize the numeration"
14145 msgstr "Personalizar a numeração"
14146
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14148 msgid "Subexamples options"
14149 msgstr "Opções de subexemplos"
14150
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14152 msgid "Subexamples options|s"
14153 msgstr "Opções de subexemplos"
14154
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14156 msgid "Add subexamples options here"
14157 msgstr "Adicione opções de subexemplos aqui"
14158
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14160 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14161 msgstr "Glosa Interlinear (2 Linhas)"
14162
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14164 msgid "Gloss"
14165 msgstr "Glosa"
14166
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14168 msgid "Gloss options"
14169 msgstr "Opções de Glosa"
14170
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14172 msgid "Gloss Options|s"
14173 msgstr "Opções de Glosa"
14174
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14176 msgid "Add digloss options here"
14177 msgstr "Adicione as opções de diglosa aqui"
14178
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14180 msgid "Interlinear Gloss"
14181 msgstr "Glosa Interlinear"
14182
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14184 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14185 msgstr "Adicione a glosa interlinear aqui"
14186
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14188 msgid "Translation"
14189 msgstr "Tradução"
14190
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14192 msgid "Gloss Translation"
14193 msgstr "Tradução da Glosa"
14194
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14196 msgid "Add a free translation for the gloss"
14197 msgstr "Adicionar uma tradução livre para a glosa"
14198
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14200 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14201 msgstr "Glosa Interlinear (3 Linhas)"
14202
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14204 msgid "Tri-Gloss"
14205 msgstr "Tri-Glosa"
14206
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14208 msgid "Add trigloss options here"
14209 msgstr "Adicione opções de triglosa aqui"
14210
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14212 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14213 msgstr "Glosa Interlinear (1)"
14214
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14216 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14217 msgstr "Glosa Interlinear (Linha 1)|1"
14218
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14220 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14221 msgstr "Adicione a primeira glosa interlinear aqui"
14222
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14224 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14225 msgstr "Glosa Interlinear (2)"
14226
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14228 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14229 msgstr "Glosa Interlinear (Linha 2)|2"
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14232 msgid "Add a translation for the glosse"
14233 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14236 msgid "GroupGlossedWords"
14237 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14240 msgid "Group"
14241 msgstr "Grupo"
14242
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14244 msgid "Structure Tree"
14245 msgstr "Árvore de Estrutura"
14246
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14248 msgid "Tree"
14249 msgstr "Árvore"
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14252 msgid "DRS"
14253 msgstr "DRS"
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14256 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14257 msgstr "Estrutura de Representação do Discurso|D"
14258
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14260 msgid "Referents"
14261 msgstr "Referentes"
14262
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14264 msgid "DRS Referents"
14265 msgstr "Referentes DRS"
14266
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14268 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14269 msgstr "Adicione os referentes da DRS (universo) aqui"
14270
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14272 msgid "DRS*"
14273 msgstr "DRS*"
14274
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14276 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14277 msgstr "Estrutura de Representação do Discurso (não-espaçada)|u"
14278
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14280 msgid "IfThen-DRS"
14281 msgstr "DRS-SeEntão"
14282
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14284 msgid "If-Then DRS"
14285 msgstr "DRS Se-Então"
14286
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14289 msgid "Then-Referents"
14290 msgstr "Referentes-Então"
14291
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14295 msgid "DRS Then-Referents"
14296 msgstr "Referentes-Então DRS"
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14300 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14301 msgstr "Adicione os referentes-então DRS (universo) aqui"
14302
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14305 msgid "Then-Conditions"
14306 msgstr "Condições-Então"
14307
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14310 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14311 msgstr "Adicione as condições-então DRS aqui"
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14314 msgid "Cond-DRS"
14315 msgstr "Cond-DRS"
14316
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14318 msgid "Cond. DRS"
14319 msgstr "Cond. DRS"
14320
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14322 msgid "Conditional DRS"
14323 msgstr "DRS Condicional"
14324
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14326 msgid "Cond."
14327 msgstr "Cond."
14328
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14330 msgid "DRS Condition"
14331 msgstr "Condição DRS"
14332
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14334 msgid "Add the DRS condition here"
14335 msgstr "Adicione a condição DRS aqui"
14336
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14338 msgid "QDRS"
14339 msgstr "QDRS"
14340
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14342 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14343 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14344
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14346 msgid "Duplex Condition DRS"
14347 msgstr "Condição DRS Duplex"
14348
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14350 msgid "Quant."
14351 msgstr "Quant."
14352
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14354 msgid "DRS Quantifier"
14355 msgstr "Quantificador DRS"
14356
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14358 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14359 msgstr "Adicione o quantificador duplex DRS aqui"
14360
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14362 msgid "Quant. Var."
14363 msgstr "Var. Quant."
14364
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14366 msgid "DRS Quantifier Variable"
14367 msgstr "Variável Quantificador DRS"
14368
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14370 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14371 msgstr "Adicione as variáveis quantificadoras duplex DRS aqui"
14372
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14374 msgid "NegDRS"
14375 msgstr "DRSNeg"
14376
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14378 msgid "Neg. DRS"
14379 msgstr "DRS Neg."
14380
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14382 msgid "Negated DRS"
14383 msgstr "DRS Negada"
14384
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14386 msgid "SDRS"
14387 msgstr "SDRS"
14388
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14390 msgid "Sent. DRS"
14391 msgstr "Sent. DRS"
14392
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14394 msgid "DRS with Sentence above"
14395 msgstr "DRS com Sentença acima"
14396
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14398 msgid "Sentence"
14399 msgstr "Sentença"
14400
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14402 msgid "DRS Sentence"
14403 msgstr "Sentença DRS"
14404
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14406 msgid "Add the sentence here"
14407 msgstr "Adicionar a sentença aqui"
14408
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14410 msgid "Expression"
14411 msgstr "Expressão"
14412
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14414 msgid "expr."
14415 msgstr "expr."
14416
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14418 msgid "Concepts"
14419 msgstr "Conceitos"
14420
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14422 msgid "concept"
14423 msgstr "conceito"
14424
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14426 msgid "Meaning"
14427 msgstr "Significado"
14428
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14430 msgid "meaning"
14431 msgstr "significado"
14432
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14434 msgid "Tableaux"
14435 msgstr "Tableaux"
14436
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14438 msgid "Tableau"
14439 msgstr "Tableau"
14440
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14442 msgid "List of Tableaux"
14443 msgstr "Lista de Tableaux"
14444
14445 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14446 msgid "Chunk ##"
14447 msgstr "Pedaço ##"
14448
14449 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14450 msgid "Literate programming"
14451 msgstr "Programação literária"
14452
14453 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14454 msgid "Chunk"
14455 msgstr "Pedaço"
14456
14457 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14458 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14459 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14460
14461 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14462 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14463 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14464 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14465 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14467 msgid "Chapter"
14468 msgstr "Capítulo"
14469
14470 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14471 msgid "Running LaTeX Title"
14472 msgstr "Título Corrido LaTeX"
14473
14474 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14475 msgid "TOC Title"
14476 msgstr "Título do Sumário"
14477
14478 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14479 msgid "TOC Title:"
14480 msgstr "Título do Sumário:"
14481
14482 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14483 msgid "Author Running"
14484 msgstr "Autor Corrido"
14485
14486 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14487 msgid "Author Running:"
14488 msgstr "Autor Corrido:"
14489
14490 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14491 msgid "TOC Author"
14492 msgstr "Autor Sumário"
14493
14494 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14495 msgid "TOC Author:"
14496 msgstr "Autor Sumário:"
14497
14498 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14499 msgid "Case #."
14500 msgstr "Caso #."
14501
14502 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14504 msgid "Claim."
14505 msgstr "Afirmação."
14506
14507 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14508 msgid "Conjecture #."
14509 msgstr "Conjetura #."
14510
14511 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14512 msgid "Example #."
14513 msgstr "Exemplo #."
14514
14515 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14516 msgid "Exercise #."
14517 msgstr "Exercício #."
14518
14519 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14520 msgid "Note #."
14521 msgstr "Nota #."
14522
14523 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14524 msgid "Problem #."
14525 msgstr "Problema #."
14526
14527 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14532 msgid "Property"
14533 msgstr "Propriedade"
14534
14535 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14536 msgid "Property #."
14537 msgstr "Propriedade #."
14538
14539 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14540 msgid "Question #."
14541 msgstr "Questão #."
14542
14543 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14544 msgid "Remark #."
14545 msgstr "Observação #."
14546
14547 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14548 msgid "Solution #."
14549 msgstr "Solução #."
14550
14551 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14552 msgid "Logical Markup"
14553 msgstr "Marcação Lógica"
14554
14555 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14556 msgid "Text Markup"
14557 msgstr "Marcação de Texto"
14558
14559 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14560 msgid ""
14561 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14562 "code."
14563 msgstr ""
14564 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
14565 "strong, e code."
14566
14567 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14568 msgid "Noun"
14569 msgstr "Noun"
14570
14571 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14572 msgid "noun"
14573 msgstr "noun"
14574
14575 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14576 msgid "Emph"
14577 msgstr "Emph"
14578
14579 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14580 msgid "emph"
14581 msgstr "emph"
14582
14583 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14584 msgid "Strong"
14585 msgstr "Strong"
14586
14587 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14588 msgid "strong"
14589 msgstr "strong"
14590
14591 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14592 msgid "TUGboat"
14593 msgstr "TUGboat"
14594
14595 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14596 msgid "Mathematical Monthly article"
14597 msgstr "Artigo da Mathematical Monthly"
14598
14599 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14600 msgid "Abbreviated Title"
14601 msgstr "Título Abreviado"
14602
14603 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14604 msgid "Biographies"
14605 msgstr "Biografias"
14606
14607 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14608 msgid "Author Biography"
14609 msgstr "Biografia do Autor"
14610
14611 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14612 msgid "Affiliation (include email):"
14613 msgstr "Afiliação (incluir email):"
14614
14615 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14616 msgid "Title of acknowledgment"
14617 msgstr "Título de agradecimento"
14618
14619 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14621 msgid "Remark*"
14622 msgstr "Observação*"
14623
14624 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14625 msgid "Memoir"
14626 msgstr "Memoir"
14627
14628 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14629 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14630 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14631 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14632 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14633 msgid "Short Title (TOC)|S"
14634 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
14635
14636 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14637 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14638 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
14639
14640 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14641 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14642 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14643 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14644 msgid "Short Title (Header)"
14645 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
14646
14647 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14648 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14649 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14650
14651 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14652 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14653 msgid "Chapter*"
14654 msgstr "Capítulo*"
14655
14656 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14657 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14658 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
14659
14660 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14661 msgid "The section as it appears in the running headers"
14662 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14663
14664 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14665 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14666 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
14667
14668 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14669 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14670 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14671
14672 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14673 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14674 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
14675
14676 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14677 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14678 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14679
14680 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14681 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14682 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
14683
14684 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14685 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14686 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14687
14688 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14689 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14690 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
14691
14692 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14693 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14694 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14695
14696 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14697 msgid "Chapterprecis"
14698 msgstr "Capítulosinopse"
14699
14700 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14701 msgid "Epigraph"
14702 msgstr "Epígrafe"
14703
14704 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14705 msgid "Epigraph Source|S"
14706 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
14707
14708 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14709 msgid "Source"
14710 msgstr "Fonte"
14711
14712 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14713 msgid "The source/author of this epigraph"
14714 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
14715
14716 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14717 msgid "Poemtitle"
14718 msgstr "TítuloPoema"
14719
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14721 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14722 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
14723
14724 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14725 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14726 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14727
14728 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14729 msgid "Poemtitle*"
14730 msgstr "TítuloPoema*"
14731
14732 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14733 msgid "Legend"
14734 msgstr "Legenda"
14735
14736 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14737 msgid "Endnotes (all)"
14738 msgstr "Notas de fim (todas)"
14739
14740 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14741 msgid "Endnotes (sectioned)"
14742 msgstr "Notas de fim (por seção)"
14743
14744 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14745 msgid "Minimalistic Insets"
14746 msgstr "Insets Minimalistas"
14747
14748 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14749 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14750 msgstr ""
14751 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
14752
14753 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14754 msgid "Modern CV"
14755 msgstr "CV moderno"
14756
14757 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14758 msgid "CVStyle"
14759 msgstr "EstiloCV"
14760
14761 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14762 msgid "CV Style:"
14763 msgstr "Estilo CV:"
14764
14765 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14766 msgid "Style Options"
14767 msgstr "Opções de Estilo"
14768
14769 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14770 msgid "Options for the CV style"
14771 msgstr "Opções para o estilo de CV"
14772
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14774 msgid "CVColor"
14775 msgstr "CorCV"
14776
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14778 msgid "CV Color Scheme:"
14779 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
14780
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14782 msgid "CVIcons"
14783 msgstr "IconesCV"
14784
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14786 msgid "CV Icon Set:"
14787 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
14788
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14790 msgid "CVColumnWidth"
14791 msgstr "LarguraColunaCV"
14792
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14794 msgid "Column Width:"
14795 msgstr "Largura da Coluna:"
14796
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14798 msgid "PDF Page Mode"
14799 msgstr "Modo de Página PDF"
14800
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14802 msgid "PDF Page Mode:"
14803 msgstr "Modo de Página PDF:"
14804
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14806 msgid "First name"
14807 msgstr "Primeiro nome"
14808
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14810 msgid "FamilyName"
14811 msgstr "NomeDeFamília"
14812
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14814 msgid "Family Name:"
14815 msgstr "Nome de Família:"
14816
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14818 msgid "Line 1"
14819 msgstr "Linha 1"
14820
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14822 msgid "Optional address line"
14823 msgstr "Linha opcional de endereço"
14824
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14826 msgid "Line 2"
14827 msgstr "Linha 2"
14828
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14830 msgid "Phone Type"
14831 msgstr "Tipo de Telefone"
14832
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14834 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14835 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
14836
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14838 msgid "Social"
14839 msgstr "Social"
14840
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14842 msgid "Social:"
14843 msgstr "Social:"
14844
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14846 msgid "Name of the social network"
14847 msgstr "Nome da rede social"
14848
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14850 msgid "ExtraInfo"
14851 msgstr "InformacaoAdicional"
14852
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14854 msgid "Extra Info:"
14855 msgstr "Informação Adicional:"
14856
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14858 msgid "Photo:"
14859 msgstr "Foto:"
14860
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14862 msgid "Height the photo is resized to"
14863 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
14864
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14866 msgid "Thickness"
14867 msgstr "Espessura"
14868
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14870 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14871 msgstr "Espessura da moldura circundante"
14872
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
14874 msgid "EmptySection"
14875 msgstr "SeçãoVazia"
14876
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14878 msgid "Empty Section"
14879 msgstr "Seção Vazia"
14880
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
14882 msgid "CloseSection"
14883 msgstr "FecharSeção"
14884
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
14886 msgid "Columns:"
14887 msgstr "Colunas:"
14888
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
14890 msgid "Optional width"
14891 msgstr "Largura opcional"
14892
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14894 msgid "Header"
14895 msgstr "Cabeçalho"
14896
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
14898 msgid "Header content"
14899 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
14900
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
14902 msgid "Entry"
14903 msgstr "Entrada"
14904
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
14906 msgid "Years"
14907 msgstr "Anos"
14908
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
14910 msgid "Degree or job title"
14911 msgstr "Titulação ou cargo"
14912
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
14914 msgid "Institution or employer"
14915 msgstr "Instituição ou empregador"
14916
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14918 msgid "Localization"
14919 msgstr "Localização"
14920
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
14922 msgid "City or country"
14923 msgstr "País ou cidade"
14924
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14926 msgid "Optional"
14927 msgstr "Opcional"
14928
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14930 msgid "Grade or other info"
14931 msgstr "Grau ou outras informações"
14932
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14934 msgid "Entry:"
14935 msgstr "Entrada:"
14936
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
14938 msgid "ItemWithComment"
14939 msgstr "ItemComComentário"
14940
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
14942 msgid "Item with Comment:"
14943 msgstr "Item com Comentário:"
14944
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
14946 msgid "Text"
14947 msgstr "Texto"
14948
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
14950 msgid "ListItem"
14951 msgstr "ItemDeLista"
14952
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
14954 msgid "List Item:"
14955 msgstr "Item de Lista:"
14956
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14958 msgid "DoubleItem"
14959 msgstr "ItemDuplo"
14960
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
14962 msgid "Double Item:"
14963 msgstr "Item Duplo:"
14964
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
14966 msgid "Left Summary"
14967 msgstr "Resumo à Esquerda"
14968
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
14970 msgid "Left summary"
14971 msgstr "Resumo à esquerda"
14972
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
14974 msgid "Left Text"
14975 msgstr "Texto à Esquerda"
14976
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
14978 msgid "Left text"
14979 msgstr "Texto à esquerda"
14980
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
14982 msgid "Right Summary"
14983 msgstr "Resumo à Direita"
14984
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
14986 msgid "Right summary"
14987 msgstr "Resumo à direita"
14988
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
14990 msgid "DoubleListItem"
14991 msgstr "ItemDeListaDuplo"
14992
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
14994 msgid "Double List Item:"
14995 msgstr "Item de Lista Duplo:"
14996
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
14998 msgid "First Item"
14999 msgstr "Primeiro Item"
15000
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15002 msgid "First item"
15003 msgstr "Primeiro Item"
15004
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15006 msgid "Computer"
15007 msgstr "Computador"
15008
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15010 msgid "MakeCVtitle"
15011 msgstr "FazerTítuloDeCV"
15012
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15014 msgid "Make CV Title"
15015 msgstr "Fazer Título de CV"
15016
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15018 msgid "MakeLetterTitle"
15019 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
15020
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15022 msgid "Make Letter Title"
15023 msgstr "Fazer Título de Carta"
15024
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15026 msgid "MakeLetterClosing"
15027 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
15028
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15030 msgid "Close Letter"
15031 msgstr "Fechar Carta"
15032
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15034 msgid "Recipient"
15035 msgstr "Destinatário"
15036
15037 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15038 msgid "Company Name"
15039 msgstr "Nome da Organização"
15040
15041 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15042 msgid "Company name"
15043 msgstr "Nome da organização"
15044
15045 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15046 msgid "Enclosing"
15047 msgstr "Anexos"
15048
15049 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15050 msgid "Alternative Name"
15051 msgstr "Nome Alternativo"
15052
15053 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15054 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15055 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
15056
15057 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15058 msgid "Enclosing:"
15059 msgstr "Anexos:"
15060
15061 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15062 msgid "Multiple Columns"
15063 msgstr "Múltiplas Colunas"
15064
15065 #: lib/layouts/multicol.module:8
15066 msgid ""
15067 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15068 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15069 "detailed description of multiple columns."
15070 msgstr ""
15071 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
15072 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
15073 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
15074 "Features')."
15075
15076 #: lib/layouts/multicol.module:20
15077 msgid "Number of Columns"
15078 msgstr "Número de Colunas"
15079
15080 #: lib/layouts/multicol.module:21
15081 msgid "Insert the number of columns here"
15082 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
15083
15084 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15085 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15086 msgid "Preface"
15087 msgstr "Prefácio"
15088
15089 #: lib/layouts/multicol.module:29
15090 msgid "An optional preface"
15091 msgstr "Um prefácio opcional"
15092
15093 #: lib/layouts/multicol.module:35
15094 msgid "Space Before Page Break"
15095 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
15096
15097 #: lib/layouts/multicol.module:36
15098 msgid ""
15099 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15100 "this page"
15101 msgstr ""
15102 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
15103 "colunas nesta página"
15104
15105 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15106 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15107 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
15108
15109 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15110 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15111 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
15112
15113 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15114 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15115 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
15116
15117 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15118 msgid "APA Style with Natbib"
15119 msgstr "Estilo APA com Natbib"
15120
15121 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15122 msgid ""
15123 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15124 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15125 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15126 msgstr ""
15127 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
15128 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
15129 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
15130
15131 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15132 msgid "Noweb"
15133 msgstr "Noweb"
15134
15135 #: lib/layouts/noweb.module:6
15136 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15137 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária."
15138
15139 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15140 msgid "\\arabic{section}"
15141 msgstr "\\arabic{section}"
15142
15143 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15144 msgid "\\arabic{chapter}"
15145 msgstr "\\arabic{chapter}"
15146
15147 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15148 msgid "\\Alph{chapter}"
15149 msgstr "\\Alph{chapter}"
15150
15151 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15152 msgid "\\arabic{footnote}"
15153 msgstr "\\arabic{footnote}"
15154
15155 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15156 msgid "\\Roman{section}."
15157 msgstr "\\Roman{section}."
15158
15159 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15160 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15161 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
15162
15163 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15164 msgid "\\Alph{subsection}."
15165 msgstr "\\Alph{subsection}."
15166
15167 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15168 msgid "\\arabic{subsection}."
15169 msgstr "\\arabic{subsection}."
15170
15171 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15172 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15173 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15174
15175 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15176 msgid "\\alph{subsubsection}."
15177 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15178
15179 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15180 msgid "\\alph{paragraph}."
15181 msgstr "\\alph{paragraph}."
15182
15183 #: lib/layouts/paper.layout:3
15184 msgid "Paper (Standard Class)"
15185 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
15186
15187 #: lib/layouts/paper.layout:167
15188 msgid "SubTitle"
15189 msgstr "Subtítulo"
15190
15191 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15192 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15193 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
15194
15195 #: lib/layouts/paralist.module:11
15196 msgid ""
15197 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15198 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15199 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15200 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15201 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15202 "Specific Manuals."
15203 msgstr ""
15204 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
15205 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
15206 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
15207 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
15208 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
15209 "similar. Para mais informações, consulte Paralist em Manuais Específicos."
15210
15211 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15212 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15213 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15214 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15215 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15216 #: lib/layouts/paralist.module:135
15217 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15218 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
15219
15220 #: lib/layouts/paralist.module:49
15221 msgid "AsParagraphItem"
15222 msgstr "ItemComoParágrafo"
15223
15224 #: lib/layouts/paralist.module:53
15225 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15226 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
15227
15228 #: lib/layouts/paralist.module:58
15229 msgid "InParagraphItem"
15230 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
15231
15232 #: lib/layouts/paralist.module:62
15233 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15234 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
15235
15236 #: lib/layouts/paralist.module:67
15237 msgid "CompactItem"
15238 msgstr "ItemCompacto"
15239
15240 #: lib/layouts/paralist.module:74
15241 msgid "Compact Itemize Options"
15242 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
15243
15244 #: lib/layouts/paralist.module:79
15245 msgid "AsParagraphEnum"
15246 msgstr "EnumComoParágrafo"
15247
15248 #: lib/layouts/paralist.module:83
15249 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15250 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
15251
15252 #: lib/layouts/paralist.module:88
15253 msgid "InParagraphEnum"
15254 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
15255
15256 #: lib/layouts/paralist.module:92
15257 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15258 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
15259
15260 #: lib/layouts/paralist.module:97
15261 msgid "CompactEnum"
15262 msgstr "Enum Compacto"
15263
15264 #: lib/layouts/paralist.module:104
15265 msgid "Compact Enumerate Options"
15266 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
15267
15268 #: lib/layouts/paralist.module:109
15269 msgid "AsParagraphDescr"
15270 msgstr "DescrComoParágrafo"
15271
15272 #: lib/layouts/paralist.module:113
15273 msgid "As Paragraph Description Options"
15274 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
15275
15276 #: lib/layouts/paralist.module:118
15277 msgid "InParagraphDescr"
15278 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
15279
15280 #: lib/layouts/paralist.module:122
15281 msgid "In Paragraph Description Options"
15282 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
15283
15284 #: lib/layouts/paralist.module:127
15285 msgid "CompactDescr"
15286 msgstr "DescrCompacta"
15287
15288 #: lib/layouts/paralist.module:134
15289 msgid "Compact Description Options"
15290 msgstr "Oções de Description Compacta"
15291
15292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15293 msgid "PDF Comments"
15294 msgstr "Comentários PDF"
15295
15296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15297 msgid ""
15298 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15299 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15300 "and the package documentation for details."
15301 msgstr ""
15302 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
15303 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
15304 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
15305
15306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15307 msgid "Define Avatar"
15308 msgstr "Definir Avatar"
15309
15310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15311 msgid "PDF-comment"
15312 msgstr "PDF-comment"
15313
15314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15315 msgid "PDF-comment avatar:"
15316 msgstr "Avatar PDF-comment:"
15317
15318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15319 msgid "Name of the Avatar"
15320 msgstr "Nome do Avatar"
15321
15322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15323 msgid "Define PDF-Comment Style"
15324 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
15325
15326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15327 msgid "PDF-comment style:"
15328 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
15329
15330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15331 msgid "Name of the style"
15332 msgstr "Nome do estilo"
15333
15334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15335 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15336 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
15337
15338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15339 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15340 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
15341
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15343 msgid "Name of the list style"
15344 msgstr "Nome do estilo de lista"
15345
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15347 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15348 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
15349
15350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15351 msgid "PDF-comment list style:"
15352 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
15353
15354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15355 msgid "PDF-Comment-Setup"
15356 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
15357
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15359 msgid "PDF (Setup)"
15360 msgstr "PDF (Configuração)"
15361
15362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15363 msgid "PDF-Comment setup options"
15364 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
15365
15366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15368 msgid "Opts"
15369 msgstr "Opts"
15370
15371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15372 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15373 msgstr ""
15374 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
15375 "pdfcomment)."
15376
15377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15378 msgid "PDF-Annotation"
15379 msgstr "PDF-Anotação"
15380
15381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15382 msgid "PDF"
15383 msgstr "PDF"
15384
15385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15386 msgid "PDFComment Options"
15387 msgstr "Opções do PDFComment"
15388
15389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15390 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15391 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
15392
15393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15394 msgid "PDF-Margin"
15395 msgstr "PDF-Margem"
15396
15397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15398 msgid "PDF (Margin)"
15399 msgstr "PDF (Margem)"
15400
15401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15402 msgid "PDF-Markup"
15403 msgstr "PDF-Markup"
15404
15405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15406 msgid "PDF (Markup)"
15407 msgstr "PDF (Marcação)"
15408
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15410 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15411 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
15412
15413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15414 msgid "PDF-Freetext"
15415 msgstr "PDF-TextoLivre"
15416
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15418 msgid "PDF (Freetext)"
15419 msgstr "PDF (TextoLivre)"
15420
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15422 msgid "PDF-Square"
15423 msgstr "PDF-Quadrado"
15424
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15426 msgid "PDF (Square)"
15427 msgstr "PDF (Quadrado)"
15428
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15430 msgid "PDF-Circle"
15431 msgstr "PDF-Círculo"
15432
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15434 msgid "PDF (Circle)"
15435 msgstr "PDF (Círculo)"
15436
15437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15438 msgid "PDF-Line"
15439 msgstr "PDF-Linha"
15440
15441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15442 msgid "PDF (Line)"
15443 msgstr "PDF (Linha)"
15444
15445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15446 msgid "PDF-Sideline"
15447 msgstr "PDF-LinhaLateral"
15448
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15450 msgid "PDF (Sideline)"
15451 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
15452
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15454 msgid "Insert the comment here"
15455 msgstr "Digite aqui o comentário"
15456
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15458 msgid "PDF-Reply"
15459 msgstr "PDF-Resposta"
15460
15461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15462 msgid "PDF (Reply)"
15463 msgstr "PDF (Resposta)"
15464
15465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15466 msgid "PDF-Tooltip"
15467 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
15468
15469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15470 msgid "PDF (Tooltip)"
15471 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
15472
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15474 msgid "Tooltip Text"
15475 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
15476
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15478 msgid "Tooltip"
15479 msgstr "Dica de Contexto"
15480
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15482 msgid "Insert the tooltip text here"
15483 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
15484
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15486 msgid "List of PDF Comments"
15487 msgstr "Lista de Comentários PDF"
15488
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15490 msgid "[List of PDF Comments]"
15491 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
15492
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15494 msgid "List Options|s"
15495 msgstr "Opções de Lista|L"
15496
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15498 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15499 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
15500
15501 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15502 msgid "PDF Form"
15503 msgstr "PDF Form"
15504
15505 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15506 msgid ""
15507 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15508 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15509 "documentation of hyperref for details."
15510 msgstr ""
15511 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
15512 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
15513 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
15514
15515 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15516 msgid "Begin PDF Form"
15517 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
15518
15519 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15520 msgid "PDF form"
15521 msgstr "Formulário PDF"
15522
15523 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15524 msgid "PDF Form Parameters"
15525 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
15526
15527 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15528 msgid "Params"
15529 msgstr "Parâms"
15530
15531 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15532 msgid "Insert PDF form parameters here"
15533 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
15534
15535 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15536 msgid "End PDF Form"
15537 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
15538
15539 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15540 msgid "PDF Link Setup"
15541 msgstr "Configuração de Link PDF"
15542
15543 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15544 msgid "PDF link setup"
15545 msgstr "Configuração de link PDF"
15546
15547 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15548 msgid "TextField"
15549 msgstr "TextField"
15550
15551 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15552 msgid "CheckBox"
15553 msgstr "CheckBox"
15554
15555 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15556 msgid "ChoiceMenu"
15557 msgstr "ChoiceMenu"
15558
15559 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15560 msgid "Label"
15561 msgstr "Etiqueta"
15562
15563 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15564 msgid "Insert the label here"
15565 msgstr "Insira aqui a legenda"
15566
15567 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15568 msgid "PushButton"
15569 msgstr "PushButton"
15570
15571 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15572 msgid "SubmitButton"
15573 msgstr "SubmitButton"
15574
15575 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15576 msgid "ResetButton"
15577 msgstr "ResetButton"
15578
15579 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15580 msgid "PDFAction"
15581 msgstr "AçãoPDF"
15582
15583 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15584 msgid "The name of the PDF action"
15585 msgstr "O nome da ação PDF"
15586
15587 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15588 msgid "Text Field Style"
15589 msgstr "Text Field Style"
15590
15591 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15592 msgid "Default text field style"
15593 msgstr "Estilo padrão de text field"
15594
15595 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15596 msgid "Submit Button Style"
15597 msgstr "Estilo de Submit Button"
15598
15599 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15600 msgid "Default submit button style"
15601 msgstr "Estilo padrão de submit button"
15602
15603 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15604 msgid "Push Button Style"
15605 msgstr "Estilo de Push Button"
15606
15607 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15608 msgid "Default push button style"
15609 msgstr "Estilo padrão de push button"
15610
15611 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15612 msgid "Check Box Style"
15613 msgstr "Estilo de Check Box"
15614
15615 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15616 msgid "Default check box style"
15617 msgstr "Estilo padrão de check box"
15618
15619 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15620 msgid "Reset Button Style"
15621 msgstr "Estilo de Reset Button"
15622
15623 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15624 msgid "Default reset button style"
15625 msgstr "Estilo padrão de reset button"
15626
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15628 msgid "List Box Style"
15629 msgstr "Estilo de List Box"
15630
15631 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15632 msgid "Default list box style"
15633 msgstr "Estilo padrão de list box"
15634
15635 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15636 msgid "Combo Box Style"
15637 msgstr "Estilo de Combo Box"
15638
15639 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15640 msgid "Default combo box style"
15641 msgstr "Estilo padrão de combo box"
15642
15643 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15644 msgid "Popdown Box Style"
15645 msgstr "Estilo de Popdown Box"
15646
15647 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15648 msgid "Default popdown box style"
15649 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
15650
15651 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15652 msgid "Radio Box Style"
15653 msgstr "Estilo de Radio Box"
15654
15655 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15656 msgid "Default radio box style"
15657 msgstr "Estilo padrão de radio box"
15658
15659 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15660 msgid "Powerdot"
15661 msgstr "Powerdot"
15662
15663 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15664 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15665 msgid "TitleSlide"
15666 msgstr "SlideTítulo"
15667
15668 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15669 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15670 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15671 msgid "Slides"
15672 msgstr "Slides"
15673
15674 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15675 msgid "Slide Option"
15676 msgstr "Opção de Slide"
15677
15678 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15679 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15680 msgstr ""
15681 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
15682
15683 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15684 msgid "EndSlide"
15685 msgstr "FimSlide"
15686
15687 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15688 msgid "~=~"
15689 msgstr "~=~"
15690
15691 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15692 msgid "WideSlide"
15693 msgstr "SlideLargo"
15694
15695 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15696 msgid "EmptySlide"
15697 msgstr "SlideVazio"
15698
15699 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15700 msgid "Empty slide:"
15701 msgstr "Slide vazio:"
15702
15703 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15704 msgid "Section Option"
15705 msgstr "Opção de Seção"
15706
15707 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15708 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15709 msgstr ""
15710 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
15711
15712 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15713 msgid "Itemize Type"
15714 msgstr "Tipo de Itemize"
15715
15716 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15717 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15718 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
15719
15720 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15721 msgid "ItemizeType1"
15722 msgstr "ItemizeTipo1"
15723
15724 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15725 msgid "Enumerate Type"
15726 msgstr "Tipo de Enumerate"
15727
15728 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15729 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15730 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
15731
15732 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15733 msgid "EnumerateType1"
15734 msgstr "EnumerateTipo1"
15735
15736 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15737 msgid "Twocolumn"
15738 msgstr "Duascolunas"
15739
15740 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15741 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15742 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
15743
15744 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15745 msgid "Left Column"
15746 msgstr "Coluna da Esquerda"
15747
15748 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15749 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15750 msgstr ""
15751 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
15752 "principal)"
15753
15754 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15755 msgid "Numbered List (Level 1)"
15756 msgstr "Lista Numerada (Nível 1)"
15757
15758 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15759 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15760 msgid "Numbered List (Level 2)"
15761 msgstr "Lista Numerada (Nível 2)"
15762
15763 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15764 msgid "Numbered List (Level 3)"
15765 msgstr "Lista Numerada (Nível 3)"
15766
15767 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15768 msgid "Numbered List (Level 4)"
15769 msgstr "Lista Numerada (Nível 4)"
15770
15771 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15772 msgid "Bibliography Item"
15773 msgstr "Item de Bibliografia"
15774
15775 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15776 msgid "Onslide"
15777 msgstr "Onslide"
15778
15779 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15780 msgid "On Slides"
15781 msgstr "Nos Slides"
15782
15783 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15784 msgid "Overlay Specification|S"
15785 msgstr "Especificações de Superposição|S"
15786
15787 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15788 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15789 msgstr ""
15790 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
15791
15792 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15793 msgid "Onslide+"
15794 msgstr "Onslide+"
15795
15796 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15797 msgid "Onslide*"
15798 msgstr "Onslide*"
15799
15800 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15801 msgid "Recipe Book"
15802 msgstr "Livro de Receitas"
15803
15804 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15805 msgid "\\thechapter"
15806 msgstr "\\thechapter"
15807
15808 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15809 msgid "Recipe"
15810 msgstr "Receita"
15811
15812 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15813 msgid "Recipe:"
15814 msgstr "Receita:"
15815
15816 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15817 msgid "Ingredients"
15818 msgstr "Ingredientes"
15819
15820 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15821 msgid "Ingredients Header"
15822 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
15823
15824 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15825 msgid "Specify an optional ingredients header"
15826 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
15827
15828 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15829 msgid "Ingredients:"
15830 msgstr "Ingredientes:"
15831
15832 #: lib/layouts/report.layout:3
15833 msgid "Report (Standard Class)"
15834 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
15835
15836 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15837 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15838 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
15839
15840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15841 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15842 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15843
15844 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15845 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15846 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15847
15848 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15849 msgid "Affiliation (alternate)"
15850 msgstr "Afiliação (alternativa)"
15851
15852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15853 msgid "Affiliation (alternate):"
15854 msgstr "Afiliação (alternativa):"
15855
15856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15857 msgid "Alternate Affiliation Option"
15858 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa"
15859
15860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15861 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15862 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
15863
15864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15865 msgid "Affiliation (none)"
15866 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
15867
15868 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15869 msgid "No affiliation"
15870 msgstr "Sem afiliação"
15871
15872 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15873 msgid "Electronic Address:"
15874 msgstr "Endereço Eletrônico:"
15875
15876 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15877 msgid "Electronic Address Option|s"
15878 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
15879
15880 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15881 msgid "Optional argument to the email command"
15882 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
15883
15884 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15885 msgid "Author URL Option"
15886 msgstr "Opção de URL do Autor"
15887
15888 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15889 msgid "Optional argument to the homepage command"
15890 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
15891
15892 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15893 msgid "Preprint"
15894 msgstr "Preprint"
15895
15896 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15897 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15898 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
15899
15900 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15901 msgid "acknowledgments"
15902 msgstr "agradecimentos"
15903
15904 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15905 msgid "Ruled Table"
15906 msgstr "Tabela Pautada"
15907
15908 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15909 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15910 msgid "Specials"
15911 msgstr "Especiais"
15912
15913 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15914 msgid "Turn Page"
15915 msgstr "Virar Página"
15916
15917 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15918 msgid "Wide Text"
15919 msgstr "Texto Largo"
15920
15921 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15922 msgid "Video"
15923 msgstr "Vídeo"
15924
15925 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15926 msgid "List of Videos"
15927 msgstr "Lista de Vídeos"
15928
15929 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15930 msgid "Videos"
15931 msgstr "Vídeos"
15932
15933 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15934 msgid "Float Link"
15935 msgstr "Float Link"
15936
15937 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15938 msgid "Float link"
15939 msgstr "Link flutuante"
15940
15941 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15942 msgid "lowercase text"
15943 msgstr "texto em minúsculas"
15944
15945 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15946 msgid "Online cite"
15947 msgstr "Citação online"
15948
15949 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15950 msgid "online cite"
15951 msgstr "citação online"
15952
15953 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15954 msgid "Text behind"
15955 msgstr "Texto por trás"
15956
15957 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15958 msgid "text behind the cite"
15959 msgstr "texto por trás da citação"
15960
15961 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15962 msgid "REVTeX (V. 4)"
15963 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15964
15965 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
15966 msgid "AltAffiliation"
15967 msgstr "AltAffiliation"
15968
15969 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
15970 msgid "PACS number:"
15971 msgstr "Número PACS:"
15972
15973 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15974 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15975 msgstr "Química: Declarações de Risco e Segurança"
15976
15977 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15978 msgid ""
15979 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15980 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15981 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15982 msgstr ""
15983 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
15984 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
15985 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15986
15987 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15988 msgid "R-S number"
15989 msgstr "Número R-S"
15990
15991 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15992 msgid "R-S phrase"
15993 msgstr "Frase R-S"
15994
15995 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15996 msgid "Safety phrase"
15997 msgstr "Frase de segurança"
15998
15999 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16000 msgid "Phrase Text"
16001 msgstr "Texto da Frase"
16002
16003 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16004 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16005 msgstr ""
16006 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
16007 "adicional"
16008
16009 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16010 msgid "S phrase:"
16011 msgstr "Frase S:"
16012
16013 #: lib/layouts/ruby.module:2
16014 msgid "Ruby (Furigana)"
16015 msgstr "Ruby (Furigana)"
16016
16017 #: lib/layouts/ruby.module:8
16018 msgid ""
16019 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16020 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16021 "the TeX engine) or a fallback definition."
16022 msgstr ""
16023 "Define um inset para apor auxílios de leitura (ruby, furigana) a caracteres "
16024 "chineses. Usa o pacote okumakro, luatexja-ruby ou ruby (a depender do "
16025 "mecanismo TeX), ou uma definição de último recurso."
16026
16027 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16028 msgid "Ruby"
16029 msgstr "Ruby"
16030
16031 #: lib/layouts/ruby.module:49
16032 msgid "ruby text"
16033 msgstr "texto ruby"
16034
16035 #: lib/layouts/ruby.module:50
16036 msgid "Ruby Text|R"
16037 msgstr "Texto Ruby|R"
16038
16039 #: lib/layouts/ruby.module:51
16040 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16041 msgstr "Auxílio de leitura (ruby, furigana) para caracteres chineses."
16042
16043 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16044 msgid "SciPoster"
16045 msgstr "SciPoster"
16046
16047 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16048 msgid "Conference"
16049 msgstr "Conferência"
16050
16051 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16052 msgid "LeftLogo"
16053 msgstr "LogoEsquerda"
16054
16055 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16056 msgid "Left logo:"
16057 msgstr "Logo à esquerda:"
16058
16059 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16060 msgid "Logo Size"
16061 msgstr "Tamanho do logo"
16062
16063 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16064 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16065 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
16066
16067 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16068 msgid "RightLogo"
16069 msgstr "LogoDireita"
16070
16071 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16072 msgid "Right logo:"
16073 msgstr "Logo à direita:"
16074
16075 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16076 msgid "Caption Width"
16077 msgstr "Largura da Legenda"
16078
16079 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16080 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16081 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
16082
16083 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16084 msgid "KOMA-Script Article"
16085 msgstr "Artigo KOMA-Script"
16086
16087 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16088 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16089 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
16090
16091 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16092 msgid "KOMA-Script Book"
16093 msgstr "Livro KOMA-Script"
16094
16095 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16096 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16097 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16098
16099 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16100 msgid "\\alph{enumii})"
16101 msgstr "\\alph{enumii})"
16102
16103 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16104 msgid "Addpart"
16105 msgstr "Addpart"
16106
16107 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16108 msgid "Addchap"
16109 msgstr "Addchap"
16110
16111 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16113 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16114 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
16115
16116 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16117 msgid "Addsec"
16118 msgstr "Addsec"
16119
16120 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16121 msgid "Addchap*"
16122 msgstr "Addchap*"
16123
16124 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16125 msgid "Addsec*"
16126 msgstr "Addsec*"
16127
16128 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16129 msgid "Minisec"
16130 msgstr "Minisec"
16131
16132 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16133 msgid "Publishers"
16134 msgstr "Editores"
16135
16136 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16137 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16138 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16139 msgid "Dedication"
16140 msgstr "Dedicatória"
16141
16142 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16143 msgid "Titlehead"
16144 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
16145
16146 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16147 msgid "Uppertitleback"
16148 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
16149
16150 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16151 msgid "Lowertitleback"
16152 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
16153
16154 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16155 msgid "Extratitle"
16156 msgstr "Títuloextra"
16157
16158 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16159 msgid "Frontispiece"
16160 msgstr "Frontispício"
16161
16162 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16163 msgid "Above"
16164 msgstr "Acima"
16165
16166 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16167 msgid "above"
16168 msgstr "acima"
16169
16170 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16171 msgid "Below"
16172 msgstr "Abaixo"
16173
16174 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16175 msgid "below"
16176 msgstr "abaixo"
16177
16178 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16179 msgid "Dictum"
16180 msgstr "DitoDeAutoridade"
16181
16182 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16183 msgid "Dictum Author"
16184 msgstr "Autor do Dito"
16185
16186 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16187 msgid "The author of this dictum"
16188 msgstr "O autor deste dito"
16189
16190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16191 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16192 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
16193
16194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16195 msgid "L"
16196 msgstr "L"
16197
16198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16199 msgid "O"
16200 msgstr "O"
16201
16202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16203 msgid "Encl"
16204 msgstr "Anex"
16205
16206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16207 msgid "Place:"
16208 msgstr "Lugar:"
16209
16210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16211 msgid "Specialmail"
16212 msgstr "Correioespecial"
16213
16214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16215 msgid "Specialmail:"
16216 msgstr "Correio especial:"
16217
16218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16219 msgid "Title:"
16220 msgstr "Título:"
16221
16222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16223 msgid "Yourref"
16224 msgstr "Suaref"
16225
16226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16227 msgid "Yourmail"
16228 msgstr "Seucorreio"
16229
16230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16231 msgid "Your letter of:"
16232 msgstr "Sua carta de:"
16233
16234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16235 msgid "Myref"
16236 msgstr "Minharef"
16237
16238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16239 msgid "Customer"
16240 msgstr "Cliente"
16241
16242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16243 msgid "Customer no.:"
16244 msgstr "Nº do cliente:"
16245
16246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16247 msgid "Invoice"
16248 msgstr "Fatura"
16249
16250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16251 msgid "Invoice no.:"
16252 msgstr "Nº da fatura:"
16253
16254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16255 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16256 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
16257
16258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16259 msgid "NextAddress"
16260 msgstr "PróximoEndereço"
16261
16262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16263 msgid "Next Address:"
16264 msgstr "Próximo Endereço:"
16265
16266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16267 msgid "Sender Name:"
16268 msgstr "Nome do Remetente:"
16269
16270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16271 msgid "Sender Phone:"
16272 msgstr "Telefone do Remetente:"
16273
16274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16275 msgid "Sender Fax:"
16276 msgstr "Fax do Remetente:"
16277
16278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16279 msgid "Sender E-Mail:"
16280 msgstr "Email do Remetente:"
16281
16282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16283 msgid "Sender URL:"
16284 msgstr "URL do Remetente:"
16285
16286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16287 msgid "Logo"
16288 msgstr "Logo"
16289
16290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16291 msgid "Logo:"
16292 msgstr "Logo:"
16293
16294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16295 msgid "EndLetter"
16296 msgstr "FimCarta"
16297
16298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16299 msgid "End of letter"
16300 msgstr "Fim de carta"
16301
16302 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16303 msgid "KOMA-Script Report"
16304 msgstr "Relatório KOMA-Script"
16305
16306 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16307 msgid "Section Boxes"
16308 msgstr "Caixas de Seção"
16309
16310 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16311 msgid ""
16312 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16313 msgstr ""
16314 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
16315 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
16316
16317 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16318 msgid "SectionBox"
16319 msgstr "CaixaDeSeção"
16320
16321 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16322 msgid "Section Box"
16323 msgstr "Caixa de Seção"
16324
16325 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16326 msgid "Section Box Width|S"
16327 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
16328
16329 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16330 msgid "Width of the section Box"
16331 msgstr "Largura da caixa com seção"
16332
16333 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16334 msgid "Heading"
16335 msgstr "Cabeçalho"
16336
16337 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16338 msgid "Section Box Heading"
16339 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
16340
16341 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16342 msgid "Insert the section box header here"
16343 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
16344
16345 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16346 msgid "SubsectionBox"
16347 msgstr "CaixaDeSubseção"
16348
16349 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16350 msgid "Subsection Box"
16351 msgstr "Caixa de Subseção"
16352
16353 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16354 msgid "SubsubsectionBox"
16355 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
16356
16357 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16358 msgid "Subsubsection Box"
16359 msgstr "Caixa de Subsubseção"
16360
16361 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16362 msgid "Seminar"
16363 msgstr "Seminar"
16364
16365 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16366 msgid "LandscapeSlide"
16367 msgstr "SlidePaisagem"
16368
16369 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16370 msgid "Landscape Slide"
16371 msgstr "Slide Paisagem"
16372
16373 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16374 msgid "PortraitSlide"
16375 msgstr "SlideRetrato"
16376
16377 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16378 msgid "Portrait Slide"
16379 msgstr "Slide Retrato"
16380
16381 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16382 msgid "SlideHeading"
16383 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
16384
16385 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16386 msgid "SlideSubHeading"
16387 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
16388
16389 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16390 msgid "ListOfSlides"
16391 msgstr "ListaDeSlides"
16392
16393 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16394 msgid "List of Slides"
16395 msgstr "Lista de Slides"
16396
16397 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16398 msgid "SlideContents"
16399 msgstr "SumárioDeSlides"
16400
16401 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16402 msgid "Slide Contents"
16403 msgstr "Sumário de Slides"
16404
16405 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16406 msgid "ProgressContents"
16407 msgstr "SumárioDeAndamento"
16408
16409 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16410 msgid "Progress Contents"
16411 msgstr "Sumário De Andamento"
16412
16413 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16414 msgid "Landscape Slide:"
16415 msgstr "Slide Paisagem:"
16416
16417 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16418 msgid "Portrait Slide:"
16419 msgstr "Slide Retrato:"
16420
16421 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16422 msgid "Slide*"
16423 msgstr "Slide*"
16424
16425 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16426 msgid "List/TOC"
16427 msgstr "Lista/Sumário"
16428
16429 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16430 msgid "[List Of Slides]"
16431 msgstr "[Lista De Slides]"
16432
16433 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16434 msgid "[Slide Contents]"
16435 msgstr "[Sumário de Slides]"
16436
16437 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16438 msgid "[Progress Contents]"
16439 msgstr "[Sumário de Andamento]"
16440
16441 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16442 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16443 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
16444
16445 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16446 msgid ""
16447 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16448 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16449 "standard Paragraph Shapes'."
16450 msgstr ""
16451 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
16452 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
16453 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
16454
16455 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16456 msgid "CD label"
16457 msgstr "Etiqueta de CD"
16458
16459 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16460 msgid "ShapedParagraphs"
16461 msgstr "Parágrafos Com Formas"
16462
16463 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16464 msgid "Circle"
16465 msgstr "Círculo"
16466
16467 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16468 msgid "Diamond"
16469 msgstr "Diamante"
16470
16471 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16472 msgid "Heart"
16473 msgstr "Coração"
16474
16475 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16476 msgid "Hexagon"
16477 msgstr "Hexágono"
16478
16479 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16480 msgid "Nut"
16481 msgstr "Porca de parafuso"
16482
16483 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16484 msgid "Square"
16485 msgstr "Quadrado"
16486
16487 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16488 msgid "Star"
16489 msgstr "Estrela"
16490
16491 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16492 msgid "Candle"
16493 msgstr "Vela"
16494
16495 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16496 msgid "Drop down"
16497 msgstr "Gota"
16498
16499 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16500 msgid "Drop up"
16501 msgstr "Gota Invertida"
16502
16503 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16504 msgid "TeX"
16505 msgstr "TeX"
16506
16507 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16508 msgid "Triangle up"
16509 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
16510
16511 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16512 msgid "Triangle down"
16513 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
16514
16515 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16516 msgid "Triangle left"
16517 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
16518
16519 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16520 msgid "Triangle right"
16521 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
16522
16523 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16524 msgid "shapepar"
16525 msgstr "shapepar"
16526
16527 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16528 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16529 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
16530
16531 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16532 msgid "Shape specification"
16533 msgstr "Especificação de forma"
16534
16535 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16536 msgid "Specification of the shape"
16537 msgstr "Especificação da forma"
16538
16539 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16540 msgid "Shapepar"
16541 msgstr "Shapepar"
16542
16543 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16544 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16545 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16546
16547 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16549 msgid "Conjecture*"
16550 msgstr "Conjetura*"
16551
16552 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16556 msgid "Algorithm*"
16557 msgstr "Algoritmo*"
16558
16559 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16560 msgid "AMS"
16561 msgstr "AMS"
16562
16563 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16564 msgid "The title as it appears in the running headers"
16565 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
16566
16567 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16568 msgid "AMS subject classifications:"
16569 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
16570
16571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16572 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16573 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
16574
16575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16576 msgid "Name of the conference"
16577 msgstr "Nome da conferência"
16578
16579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16580 msgid "Conference:"
16581 msgstr "Conferência:"
16582
16583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16584 msgid "CopyrightYear"
16585 msgstr "AnoDeCopyright"
16586
16587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16588 msgid "Copyright year:"
16589 msgstr "Ano de copyright:"
16590
16591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16592 msgid "Copyrightdata"
16593 msgstr "DadosDeCopyright"
16594
16595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16596 msgid "Copyright data:"
16597 msgstr "Dados de copyright:"
16598
16599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16600 msgid "TitleBanner"
16601 msgstr "MancheteDeTítulo"
16602
16603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16604 msgid "Title banner:"
16605 msgstr "Manchete de Título:"
16606
16607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16608 msgid "PreprintFooter"
16609 msgstr "RodapéDePreprint"
16610
16611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16612 msgid "Preprint footer:"
16613 msgstr "Rodapé de preprint:"
16614
16615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16616 msgid "Digital Object Identifier:"
16617 msgstr "Digital Object Identifier:"
16618
16619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16620 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16621 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
16622
16623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16624 msgid "Terms:"
16625 msgstr "Termos:"
16626
16627 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16628 msgid "Simple CV"
16629 msgstr "CV simples"
16630
16631 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16632 msgid "Topic"
16633 msgstr "Tópico"
16634
16635 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16636 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16637 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
16638
16639 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16640 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16641 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
16642
16643 #: lib/layouts/slides.layout:108
16644 msgid "New Slide:"
16645 msgstr "Novo Slide:"
16646
16647 #: lib/layouts/slides.layout:130
16648 msgid "Overlay"
16649 msgstr "Superposição"
16650
16651 #: lib/layouts/slides.layout:145
16652 msgid "New Overlay:"
16653 msgstr "Nova Superposição:"
16654
16655 #: lib/layouts/slides.layout:185
16656 msgid "New Note:"
16657 msgstr "Nova Nota:"
16658
16659 #: lib/layouts/slides.layout:210
16660 msgid "InvisibleText"
16661 msgstr "TextoInvisível"
16662
16663 #: lib/layouts/slides.layout:217
16664 msgid "<Invisible Text Follows>"
16665 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
16666
16667 #: lib/layouts/slides.layout:234
16668 msgid "VisibleText"
16669 msgstr "TextoVisível"
16670
16671 #: lib/layouts/slides.layout:241
16672 msgid "<Visible Text Follows>"
16673 msgstr "<Texto Visível Segue>"
16674
16675 #: lib/layouts/soul.module:2
16676 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16677 msgstr "Marcação para Texto Hifenável (Soul)"
16678
16679 #: lib/layouts/soul.module:9
16680 msgid ""
16681 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16682 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16683 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16684 "hyphenated."
16685 msgstr ""
16686 "Define estilos de texto para realçar texto, espaçar, tachar, sublinhar e "
16687 "converter em maiúsculas ou em versalete por meio do pacote soul. Diferente "
16688 "do que ocorre com a marcação oferecida pela caixa de diálogo Propriedades de "
16689 "Texto, palavras marcadas com soul são hifenadas."
16690
16691 #: lib/layouts/soul.module:17
16692 msgid "Spaceletters"
16693 msgstr "Espaçarletras"
16694
16695 #: lib/layouts/soul.module:19
16696 msgid "spaced"
16697 msgstr "espaçada"
16698
16699 #: lib/layouts/soul.module:33
16700 msgid "Strikethrough"
16701 msgstr "Tachado"
16702
16703 #: lib/layouts/soul.module:35
16704 msgid "strike"
16705 msgstr "tachar"
16706
16707 #: lib/layouts/soul.module:42
16708 msgid "Underline"
16709 msgstr "Sublinhar"
16710
16711 #: lib/layouts/soul.module:44
16712 msgid "ul"
16713 msgstr "ul"
16714
16715 #: lib/layouts/soul.module:53
16716 msgid "hl"
16717 msgstr "hl"
16718
16719 #: lib/layouts/soul.module:59
16720 msgid "Capitalize"
16721 msgstr "Capitalizar"
16722
16723 #: lib/layouts/soul.module:61
16724 msgid "caps"
16725 msgstr "maiúsculas"
16726
16727 #: lib/layouts/soul.module:71
16728 msgid "spaceletters"
16729 msgstr "espaçarletras"
16730
16731 #: lib/layouts/soul.module:75
16732 msgid "strikethrough"
16733 msgstr "tachado"
16734
16735 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16736 msgid "underline"
16737 msgstr "underline"
16738
16739 #: lib/layouts/soul.module:83
16740 msgid "highlight"
16741 msgstr "realce"
16742
16743 #: lib/layouts/soul.module:87
16744 msgid "capitalise"
16745 msgstr "capitalizar"
16746
16747 #: lib/layouts/soul.module:91
16748 msgid "Capitalise"
16749 msgstr "Capitalizar"
16750
16751 #: lib/layouts/spie.layout:3
16752 msgid "SPIE Proceedings"
16753 msgstr "SPIE Proceedings"
16754
16755 #: lib/layouts/spie.layout:60
16756 msgid "Authorinfo"
16757 msgstr "Informaçõesdoautor"
16758
16759 #: lib/layouts/spie.layout:72
16760 msgid "Authorinfo:"
16761 msgstr "Informaçõesdoautor:"
16762
16763 #: lib/layouts/spie.layout:105
16764 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16765 msgstr "AGRADECIMENTOS"
16766
16767 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16768 msgid "UNDEFINED"
16769 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
16770
16771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16772 msgid "\\Roman{part}"
16773 msgstr "\\Roman{part}"
16774
16775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16776 msgid "Part ##"
16777 msgstr "Parte ##"
16778
16779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16780 msgid "Chapter ##"
16781 msgstr "Capítulo ##"
16782
16783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16785 msgid "Section ##"
16786 msgstr "Seção ##"
16787
16788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16789 msgid "Paragraph ##"
16790 msgstr "Parágrafo ##"
16791
16792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16793 msgid "\\arabic{enumi}."
16794 msgstr "\\arabic{enumi}."
16795
16796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16797 msgid "\\roman{enumiii}."
16798 msgstr "\\roman{enumiii}."
16799
16800 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16801 msgid "\\Alph{enumiv}."
16802 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16803
16804 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16805 msgid "Equation ##"
16806 msgstr "Equação ##"
16807
16808 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16809 msgid "Footnote ##"
16810 msgstr "Nota de rodapé ##"
16811
16812 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16813 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16814 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16815
16816 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16817 msgid "Tables"
16818 msgstr "Tabelas"
16819
16820 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16821 msgid "Figures"
16822 msgstr "Figuras"
16823
16824 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16825 msgid "Algorithms"
16826 msgstr "Algoritmos"
16827
16828 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16829 msgid "Margin Figures"
16830 msgstr "Figuras Marginais"
16831
16832 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16833 msgid "Margin Tables"
16834 msgstr "Tabelas Marginais"
16835
16836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16837 msgid "Marginal notes"
16838 msgstr "Notas marginais"
16839
16840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16841 msgid "Footnotes"
16842 msgstr "Notas de rodapé"
16843
16844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16845 msgid "Notes"
16846 msgstr "Notas"
16847
16848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
16849 msgid "Branches"
16850 msgstr "Ramos"
16851
16852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16853 msgid "Index Entries"
16854 msgstr "Entradas de Índice"
16855
16856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16857 msgid "Listings"
16858 msgstr "Listagens"
16859
16860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16861 msgid "Margin"
16862 msgstr "Margem"
16863
16864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16865 msgid "foot"
16866 msgstr "nota de rodapé"
16867
16868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16869 msgid "Greyedout"
16870 msgstr "Esmaecida"
16871
16872 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
16873 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
16874 msgid "ERT"
16875 msgstr "ERT"
16876
16877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16878 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16879 msgstr "Listagens"
16880
16881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16882 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16883 msgid "List of Listings"
16884 msgstr "Lista de Listagens"
16885
16886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
16887 msgid "Listings[[inset]]"
16888 msgstr "Listagens"
16889
16890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16891 msgid "Idx"
16892 msgstr "Idx"
16893
16894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16895 msgid "Argument"
16896 msgstr "Argumento"
16897
16898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
16899 msgid "unlabelled"
16900 msgstr "não-etiquetado"
16901
16902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
16903 msgid "Preview"
16904 msgstr "Previsualização"
16905
16906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16907 msgid "see equation[[nomencl]]"
16908 msgstr "veja equação"
16909
16910 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
16911 msgid "page[[nomencl]]"
16912 msgstr "página"
16913
16914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
16915 msgid "Nomenclature[[output]]"
16916 msgstr "Nomenclatura"
16917
16918 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
16919 msgid "Verbatim*"
16920 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
16921
16922 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16923 msgid "Part \\thepart"
16924 msgstr "Parte \\thepart"
16925
16926 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
16927 msgid "Chapter \\thechapter"
16928 msgstr "Capítulo \\thechapter"
16929
16930 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
16931 msgid "Appendix \\thechapter"
16932 msgstr "Apêndice \\thechapter"
16933
16934 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16935 msgid "Subparagraph*"
16936 msgstr "Subparágrafo*"
16937
16938 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16939 #: lib/layouts/subequations.module:14
16940 msgid "Subequations"
16941 msgstr "Subequações"
16942
16943 #: lib/layouts/subequations.module:6
16944 msgid ""
16945 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16946 "subequations.lyx example file."
16947 msgstr ""
16948 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
16949 "de exemplo subequations.lyx."
16950
16951 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16952 msgid "Front Matter"
16953 msgstr "Matéria Pré-Textual"
16954
16955 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16956 msgid "--- Front Matter ---"
16957 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
16958
16959 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16960 msgid "Main Matter"
16961 msgstr "Corpo Principal"
16962
16963 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16964 msgid "--- Main Matter ---"
16965 msgstr "--- Corpo Principal ---"
16966
16967 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16968 msgid "Back Matter"
16969 msgstr "Matéria Pós-Textual"
16970
16971 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16972 msgid "--- Back Matter ---"
16973 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
16974
16975 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
16976 msgid "PartBacktext"
16977 msgstr "TextoversoParte"
16978
16979 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16980 msgid "Part Title"
16981 msgstr "Título da Parte"
16982
16983 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
16984 msgid "Title of this part"
16985 msgstr "Título desta parte"
16986
16987 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
16988 msgid "ChapSubtitle"
16989 msgstr "SubtítuloCapítulo"
16990
16991 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
16992 msgid "ChapAuthor"
16993 msgstr "AutorCapítulo"
16994
16995 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
16996 msgid "ChapMotto"
16997 msgstr "LemaDoCapítulo"
16998
16999 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17000 msgid "Run-in headings"
17001 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
17002
17003 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17004 msgid "Sub-run-in headings"
17005 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
17006
17007 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17008 msgid "Extrachap"
17009 msgstr "Capítuloextra"
17010
17011 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17012 msgid "extrachap"
17013 msgstr "capítuloextra"
17014
17015 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17016 msgid "Author data:"
17017 msgstr "Dados do autor:"
17018
17019 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17020 msgid "TOC title:"
17021 msgstr "Título de sumário:"
17022
17023 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17024 msgid "TOC author:"
17025 msgstr "Autor de Sumário:"
17026
17027 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17028 msgid "Running Author"
17029 msgstr "Autor Corrido"
17030
17031 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17032 msgid "Running Chapter"
17033 msgstr "Capítulo Corrido"
17034
17035 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17036 msgid "Running chapter:"
17037 msgstr "Capítulo Corrido:"
17038
17039 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17040 msgid "Running Section"
17041 msgstr "Seção Corrida"
17042
17043 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17044 msgid "Running section:"
17045 msgstr "Seção corrida:"
17046
17047 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17048 msgid "Abstract*"
17049 msgstr "Resumo*"
17050
17051 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17052 msgid "Abstract* (not printed)"
17053 msgstr "Resumo* (não impresso)"
17054
17055 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17056 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17057 msgid "Foreword"
17058 msgstr "Preâmbulo"
17059
17060 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17061 msgid "Alternative name"
17062 msgstr "Nome alternativo"
17063
17064 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17065 msgid "Longest Description Label"
17066 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
17067
17068 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17069 msgid "Longest description label"
17070 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
17071
17072 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17073 msgid "Petit"
17074 msgstr "Petit"
17075
17076 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17077 msgid "Svgraybox"
17078 msgstr "SvCaixaCinzenta"
17079
17080 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17081 msgid "Proof(QED)"
17082 msgstr "Prova(QED)"
17083
17084 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17085 msgid "Proof(smartQED)"
17086 msgstr "Prova(smartQED)"
17087
17088 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17089 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17090 msgstr "Modelo Springer's Global Journal (Versão Obsoleta)"
17091
17092 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17093 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17094 msgid "Headnote"
17095 msgstr "Nota de cabeçalho"
17096
17097 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17098 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17099 msgid "Headnote (optional):"
17100 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
17101
17102 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17103 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17104 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17105 msgid "thanks"
17106 msgstr "agradecimentos"
17107
17108 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17109 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17110 msgid "Inst"
17111 msgstr "Inst"
17112
17113 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17114 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17115 msgid "Institute #"
17116 msgstr "# da Instituição"
17117
17118 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17119 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17120 msgid "Corr Author:"
17121 msgstr "Autor Corresp:"
17122
17123 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17124 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17125 msgid "Offprints"
17126 msgstr "Separatas"
17127
17128 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17129 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17130 msgid "Offprints:"
17131 msgstr "Separatas:"
17132
17133 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17134 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17135 msgstr "Modelo Springer's Global Journal (V. 3)"
17136
17137 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17138 msgid "Subclass"
17139 msgstr "Subclasse"
17140
17141 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17142 msgid "Mathematics Subject Classification"
17143 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
17144
17145 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17146 msgid "CRSC"
17147 msgstr "CRSC"
17148
17149 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17150 msgid "CR Subject Classification"
17151 msgstr "Classificação de Assunto CR"
17152
17153 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17154 msgid "Solution \\thesolution"
17155 msgstr "Solução \\thesolution"
17156
17157 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17158 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17159 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17160
17161 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17162 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17163 msgstr "Monografias Springer (svmono)"
17164
17165 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17166 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17167 msgstr "Livros Contribuídos Springer (svmult)"
17168
17169 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17170 msgid "Title*"
17171 msgstr "Título*"
17172
17173 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17174 msgid "Title*:"
17175 msgstr "Título*:"
17176
17177 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17178 msgid "Contributors"
17179 msgstr "Colaboradores"
17180
17181 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17182 msgid "List of Contributors"
17183 msgstr "Lista de Colaboradores"
17184
17185 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17186 msgid "Contributor List"
17187 msgstr "Lista de Colaboradores"
17188
17189 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17190 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17191 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17192 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17193 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17194 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17195 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17196 msgid "For editors"
17197 msgstr "Para editores"
17198
17199 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17200 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17201 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17202
17203 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17204 msgid "Sweave"
17205 msgstr "Sweave"
17206
17207 #: lib/layouts/sweave.module:7
17208 msgid ""
17209 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17210 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17211 msgstr ""
17212 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
17213 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
17214 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
17215
17216 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17217 msgid "Sweave Input File"
17218 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
17219
17220 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17221 msgid "Number Tables by Section"
17222 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
17223
17224 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17225 msgid ""
17226 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17227 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17228 msgstr ""
17229 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
17230 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
17231
17232 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17233 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17234 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
17235
17236 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17237 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17238 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
17239
17240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17241 msgid "Fancy Colored Boxes"
17242 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
17243
17244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17245 msgid ""
17246 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17247 "the tcolorbox documentation for details."
17248 msgstr ""
17249 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
17250 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
17251 "tcolorbox."
17252
17253 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17254 msgid "Color Box"
17255 msgstr "Caixa Colorida"
17256
17257 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17258 msgid "Color Box Options"
17259 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
17260
17261 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17262 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17263 msgstr ""
17264 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
17265 "tcolorbox)"
17266
17267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17268 msgid "Dynamic Color Box"
17269 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
17270
17271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17272 msgid "Color Box (Dynamic)"
17273 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
17274
17275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17276 msgid "Fit Color Box"
17277 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
17278
17279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17280 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17281 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
17282
17283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17284 msgid "Raster Color Box"
17285 msgstr "Caixa Colorida Raster"
17286
17287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17288 msgid "Subtitle Options"
17289 msgstr "Opções de Subtítulo"
17290
17291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17292 msgid "Insert the options here"
17293 msgstr "Insira aqui as opções"
17294
17295 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17296 msgid "Color Box Separator"
17297 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
17298
17299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17300 msgid "Color Boxes"
17301 msgstr "Caixas Coloridas"
17302
17303 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17304 msgid "-----"
17305 msgstr "-----"
17306
17307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17308 msgid "Color Box Line"
17309 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
17310
17311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17312 msgid "Color Box Setup"
17313 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
17314
17315 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17316 msgid "New Color Box Type"
17317 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
17318
17319 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17320 msgid "New Box Options"
17321 msgstr "Opções de Nova Caixa"
17322
17323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17324 msgid "Options for the new box type (optional)"
17325 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
17326
17327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17328 msgid "Name of the new box type"
17329 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
17330
17331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17332 msgid "Arguments"
17333 msgstr "Argumentos"
17334
17335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17336 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17337 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
17338
17339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17340 msgid "Default Value"
17341 msgstr "Valor Padrão"
17342
17343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17344 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17345 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
17346
17347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17348 msgid "Custom Color Box 1"
17349 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
17350
17351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17352 msgid "More Color Box Options"
17353 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
17354
17355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17356 msgid "Insert more color box options here"
17357 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
17358
17359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17360 msgid "Custom Color Box 2"
17361 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
17362
17363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17364 msgid "Custom Color Box 3"
17365 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
17366
17367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17368 msgid "Custom Color Box 4"
17369 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
17370
17371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17372 msgid "Custom Color Box 5"
17373 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
17374
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17379 msgid "Fact \\thefact."
17380 msgstr "Fato \\thefact."
17381
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17386 msgid "Definition \\thedefinition."
17387 msgstr "Definição \\thedefinition."
17388
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17393 msgid "Example \\theexample."
17394 msgstr "Exemplo \\theexample."
17395
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17398 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17400 msgid "Problem \\theproblem."
17401 msgstr "Problema \\theproblem."
17402
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17407 msgid "Exercise \\theexercise."
17408 msgstr "Exercício \\theexercise."
17409
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17411 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17412 msgstr "Teoremas AMS (Numerados por Tipo)"
17413
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17415 msgid ""
17416 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17417 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17418 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17419 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17420 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17421 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17422 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17423 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17424 msgstr ""
17425 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17426 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
17427 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
17428 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17429 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17430 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
17431 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
17432 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
17433
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17435 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17436 msgstr "Teoremas AMS (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
17437
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17439 msgid ""
17440 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17441 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17442 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17443 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17444 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17445 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17446 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17447 msgstr ""
17448 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17449 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
17450 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
17451 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
17452 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17453 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
17454 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17455
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17457 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17458 msgstr "Teoremas AMS (Estendidos, Numerados por Tipo)"
17459
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17461 msgid ""
17462 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17463 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17464 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17465 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17466 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17467 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17468 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17469 msgstr ""
17470 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17471 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17472 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
17473 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17474 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
17475 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
17476 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
17477
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17480 msgid "Criterion \\thecriterion."
17481 msgstr "Critério \\thecriterion."
17482
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17486 msgid "Criterion*"
17487 msgstr "Critério*"
17488
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17492 msgid "Criterion."
17493 msgstr "Critério."
17494
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17497 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17498 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17499
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17503 msgid "Algorithm."
17504 msgstr "Algoritmo."
17505
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17508 msgid "Axiom \\theaxiom."
17509 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17510
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17514 msgid "Axiom*"
17515 msgstr "Axioma*"
17516
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17520 msgid "Axiom."
17521 msgstr "Axioma."
17522
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17525 msgid "Condition \\thecondition."
17526 msgstr "Condição \\thecondition."
17527
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17531 msgid "Condition*"
17532 msgstr "Condição*"
17533
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17537 msgid "Condition."
17538 msgstr "Condição."
17539
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17543 msgid "Note \\thenote."
17544 msgstr "Nota \\thenote."
17545
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17549 msgid "Note*"
17550 msgstr "Nota*"
17551
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17555 msgid "Note."
17556 msgstr "Nota."
17557
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17560 msgid "Notation \\thenotation."
17561 msgstr "Notação \\thenotation."
17562
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17566 msgid "Notation*"
17567 msgstr "Notação*"
17568
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17572 msgid "Notation."
17573 msgstr "Notação."
17574
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17577 msgid "Summary \\thesummary."
17578 msgstr "Resumo \\thesummary."
17579
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17583 msgid "Summary*"
17584 msgstr "Resumo*"
17585
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17589 msgid "Summary."
17590 msgstr "Resumo."
17591
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17594 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17595 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
17596
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17600 msgid "Acknowledgement*"
17601 msgstr "Agradecimento*"
17602
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17605 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17606 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
17607
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17611 msgid "Conclusion*"
17612 msgstr "Conclusão*"
17613
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17617 msgid "Conclusion."
17618 msgstr "Conclusão."
17619
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17635 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17636 msgid "Assumption"
17637 msgstr "Suposição"
17638
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17641 msgid "Assumption \\theassumption."
17642 msgstr "Suposição \\theassumption."
17643
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17647 msgid "Assumption*"
17648 msgstr "Suposição*"
17649
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17653 msgid "Assumption."
17654 msgstr "Suposição."
17655
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17659 msgid "Question*"
17660 msgstr "Pergunta*"
17661
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17665 msgid "Question."
17666 msgstr "Pergunta."
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17669 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17670 msgstr ""
17671 "Teoremas AMS (Estendidos, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
17672
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17674 msgid ""
17675 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17676 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17677 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17678 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17679 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17680 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17681 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17682 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17683 msgstr ""
17684 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17685 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17686 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
17687 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17688 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
17689 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
17690 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
17691 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
17692
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17694 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17695 msgstr "Teoremas AMS (Estendidos)"
17696
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17698 msgid ""
17699 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17700 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17701 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17702 "in both numbered and non-numbered forms."
17703 msgstr ""
17704 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
17705 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17706 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
17707 "ambas as formas numerada e não numerada."
17708
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17710 msgid "Criterion \\thetheorem."
17711 msgstr "Critério \\thetheorem."
17712
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17714 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17715 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17716
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17718 msgid "Axiom \\thetheorem."
17719 msgstr "Axioma \\thetheorem."
17720
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17722 msgid "Condition \\thetheorem."
17723 msgstr "Condição \\thetheorem."
17724
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17726 msgid "Note \\thetheorem."
17727 msgstr "Nota \\thetheorem."
17728
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17730 msgid "Notation \\thetheorem."
17731 msgstr "Notação \\thetheorem."
17732
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17734 msgid "Summary \\thetheorem."
17735 msgstr "Resumo \\thetheorem."
17736
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17738 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17739 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
17740
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17742 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17743 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
17744
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17746 msgid "Assumption \\thetheorem."
17747 msgstr "Suposição \\thetheorem."
17748
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17750 msgid "Question \\thetheorem."
17751 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
17752
17753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17754 msgid "Fact \\thetheorem."
17755 msgstr "Fato \\thetheorem."
17756
17757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17758 msgid "Problem \\thetheorem."
17759 msgstr "Problema \\thetheorem."
17760
17761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17762 msgid "Exercise \\thetheorem."
17763 msgstr "Exercício \\thetheorem."
17764
17765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17766 msgid "Solution \\thetheorem."
17767 msgstr "Solução \\thetheorem."
17768
17769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17770 msgid "Remark \\thetheorem."
17771 msgstr "Observação \\thetheorem."
17772
17773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17774 msgid "Claim \\thetheorem."
17775 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
17776
17777 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17778 msgid "AMS Theorems"
17779 msgstr "Teoremas AMS"
17780
17781 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17782 msgid ""
17783 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17784 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17785 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17786 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17787 msgstr ""
17788 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17789 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
17790 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
17791 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
17792 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
17793
17794 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17795 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17796 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Tipo)"
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17799 msgid ""
17800 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17801 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17802 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17803 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17804 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17805 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17806 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17807 msgstr ""
17808 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17809 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
17810 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17811 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17812 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
17813 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
17814 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
17815
17816 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17817 msgid "Case (Level 1)"
17818 msgstr "Caso (Nível 1)"
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17821 msgid "Case \\arabic{casei}."
17822 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17823
17824 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17825 msgid "Case (Level 2)"
17826 msgstr "Caso (Nível 2)"
17827
17828 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17829 msgid "Case \\roman{caseii}."
17830 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17833 msgid "Case (Level 3)"
17834 msgstr "Caso (Nível 3)"
17835
17836 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17837 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17838 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17839
17840 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17841 msgid "Case (Level 4)"
17842 msgstr "Caso (Nível 4)"
17843
17844 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17845 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17846 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17847
17848 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17849 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17850 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
17851
17852 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17853 msgid ""
17854 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17855 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17856 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17857 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17858 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17859 msgstr ""
17860 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17861 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
17862 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17863 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17864 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
17865 "capítulo."
17866
17867 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17868 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17869 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Capítulo)"
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17872 msgid ""
17873 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17874 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17875 "chapter environment."
17876 msgstr ""
17877 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
17878 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
17879 "possuem um environment chapter."
17880
17881 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17882 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17883 msgstr "Teoremas Padrão (Nomeáveis)"
17884
17885 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17886 msgid ""
17887 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17888 "'Additional Theorem Text' argument."
17889 msgstr ""
17890 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
17891 "'Texto Adicional do Teorema'."
17892
17893 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17894 msgid "Named Theorem"
17895 msgstr "Teorema Nomeado"
17896
17897 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17898 msgid "Named Theorem."
17899 msgstr "Teorema Nomeado."
17900
17901 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17902 msgid "Example*"
17903 msgstr "Exemplo*"
17904
17905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17906 msgid "Problem*"
17907 msgstr "Problema*"
17908
17909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17910 msgid "Exercise*"
17911 msgstr "Exercício*"
17912
17913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17914 msgid "Solution*"
17915 msgstr "Solução*"
17916
17917 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17918 msgid "Claim*"
17919 msgstr "Afirmação*"
17920
17921 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17922 msgid "Alternative proof string"
17923 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
17924
17925 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17926 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17927 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
17928
17929 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17930 msgid ""
17931 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17932 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17933 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17934 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17935 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17936 msgstr ""
17937 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17938 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
17939 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17940 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17941 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
17942 "seção."
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17945 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17946 msgstr "Teoremas Padrão (Numerados por Seção)"
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17949 msgid ""
17950 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17951 "section start)."
17952 msgstr ""
17953 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
17954 "cada seção)."
17955
17956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17957 msgid "Conjecture."
17958 msgstr "Conjetura."
17959
17960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17961 msgid "Fact*"
17962 msgstr "Fato*"
17963
17964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17965 msgid "Problem."
17966 msgstr "Problema."
17967
17968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17969 msgid "Exercise."
17970 msgstr "Exercício."
17971
17972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17973 msgid "Solution."
17974 msgstr "Solução."
17975
17976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17977 msgid "Remark."
17978 msgstr "Observação."
17979
17980 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17981 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17982 msgstr "Teoremas Padrão (Não-numerados)"
17983
17984 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17985 msgid ""
17986 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17987 "using the extended AMS machinery."
17988 msgstr ""
17989 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
17990 "usando o maquinismo AMS estendido."
17991
17992 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17993 msgid "Standard Theorems"
17994 msgstr "Teoremas Padrão"
17995
17996 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17997 msgid ""
17998 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17999 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18000 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18001 msgstr ""
18002 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
18003 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
18004 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
18005 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
18006
18007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18008 msgid "Name/Title"
18009 msgstr "Nome/Título"
18010
18011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18012 msgid "Alternative optional name or title"
18013 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
18014
18015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18016 msgid "Prop \\theprop."
18017 msgstr "Prop \\theprop."
18018
18019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18020 msgid "Prob(lem)"
18021 msgstr "Prob(lema)"
18022
18023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18024 msgid "Prob"
18025 msgstr "Prob"
18026
18027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18028 msgid "\\theprob."
18029 msgstr "\\theprob."
18030
18031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18032 msgid "Sol"
18033 msgstr "Sol"
18034
18035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18036 msgid "# [number of Prob]"
18037 msgstr "# [número do Prob]"
18038
18039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18040 msgid "Label of Problem"
18041 msgstr "Etiqueta do Problema"
18042
18043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18044 msgid "Label of the corresponding problem"
18045 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
18046
18047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18048 msgid "Property \\theproperty."
18049 msgstr "Propriedade \\theproperty."
18050
18051 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18052 msgid "TODO Notes"
18053 msgstr "Notas TODO"
18054
18055 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18056 msgid ""
18057 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18058 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18059 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18060 "suppresses the output of TODO notes."
18061 msgstr ""
18062 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
18063 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
18064 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
18065 "como opção da classe de documento."
18066
18067 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18068 msgid "TODO"
18069 msgstr "TODO"
18070
18071 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18072 msgid "List of TODOs"
18073 msgstr "Lista de TODOs"
18074
18075 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18076 msgid "[List of TODOs]"
18077 msgstr "[Lista de TODOs]"
18078
18079 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18080 msgid "List of TODOs Heading|s"
18081 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
18082
18083 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18084 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18085 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
18086
18087 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18088 msgid "TODO Note (Margin)"
18089 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
18090
18091 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18092 msgid "TODO (Margin)"
18093 msgstr "TODO (Marginal)"
18094
18095 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18096 msgid "TODO Note Options|s"
18097 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
18098
18099 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18100 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18101 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
18102
18103 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18104 msgid "TODO Note (inline)"
18105 msgstr "Nota TODO (inline)"
18106
18107 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18108 msgid "TODO (Inline)"
18109 msgstr "TODO (Inline)"
18110
18111 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18112 msgid "Missing Figure"
18113 msgstr "Figura Ausente"
18114
18115 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18116 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18117 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
18118
18119 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18120 msgid "Todo[Inline]"
18121 msgstr "Todo[Inline]"
18122
18123 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18124 msgid "Todo[margin]"
18125 msgstr "Todo[margin]"
18126
18127 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18128 msgid "MissingFigure"
18129 msgstr "FiguraAusente"
18130
18131 #: lib/layouts/treport.layout:3
18132 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18133 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
18134
18135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18136 msgid "Tufte Book"
18137 msgstr "Livro Tufte"
18138
18139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18140 msgid "Sidenote"
18141 msgstr "Notalateral"
18142
18143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18144 msgid "sidenote"
18145 msgstr "notalateral"
18146
18147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18148 msgid "bibl. entry"
18149 msgstr "entrada de bibliografia"
18150
18151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18152 msgid "Marginnote"
18153 msgstr "Notamarginal"
18154
18155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18156 msgid "marginnote"
18157 msgstr "notamarginal"
18158
18159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18160 msgid "NewThought"
18161 msgstr "NovoPensamento"
18162
18163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18164 msgid "new thought"
18165 msgstr "novo pensamento"
18166
18167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18168 msgid "AllCaps"
18169 msgstr "TudoMaiúsculas"
18170
18171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18172 msgid "allcaps"
18173 msgstr "tudomaiúsculas"
18174
18175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18176 msgid "SmallCaps"
18177 msgstr "Versalete"
18178
18179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18180 msgid "smallcaps"
18181 msgstr "versalete"
18182
18183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18184 msgid "Full Width"
18185 msgstr "Largura Cheia"
18186
18187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18188 msgid "Margin Figure"
18189 msgstr "Figura Marginal"
18190
18191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18192 msgid "Margin Table"
18193 msgstr "Tabela Marginal"
18194
18195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18196 msgid "MarginTable"
18197 msgstr "TabelaMarginal"
18198
18199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18200 msgid "MarginFigure"
18201 msgstr "FiguraMarginal"
18202
18203 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18204 msgid "Tufte Handout"
18205 msgstr "Handout Tufte"
18206
18207 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18208 msgid "Handouts"
18209 msgstr "Handouts"
18210
18211 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18212 msgid "Variable-width Minipages"
18213 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
18214
18215 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18216 msgid ""
18217 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18218 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18219 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18220 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18221 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18222 "side-by-side.lyx."
18223 msgstr ""
18224 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
18225 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
18226 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
18227 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
18228 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é "
18229 "\\linewidth). Consulte o exemplo em 'varwidth-floats-side-by-side.lyx'."
18230
18231 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18232 msgid "Minipage (Var. Width)"
18233 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
18234
18235 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18236 msgid "Minipage (var.)"
18237 msgstr "Minipágina (var.)"
18238
18239 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18240 msgid "Vert. Adjustment"
18241 msgstr "Ajuste Vertical"
18242
18243 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18244 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18245 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
18246
18247 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18248 msgid "Max. Width"
18249 msgstr "Largura Máx."
18250
18251 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18252 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18253 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
18254
18255 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18256 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18257 msgid "Ignore"
18258 msgstr "Ignorar"
18259
18260 #: lib/languages:156
18261 msgid "Afrikaans"
18262 msgstr "Africâner"
18263
18264 #: lib/languages:168
18265 msgid "Albanian"
18266 msgstr "Albanês"
18267
18268 #: lib/languages:188
18269 msgid "English (USA)"
18270 msgstr "Inglês (EUA)"
18271
18272 #: lib/languages:202
18273 msgid "Amharic"
18274 msgstr "Amárico"
18275
18276 #: lib/languages:212
18277 msgid "Greek (ancient)"
18278 msgstr "Grego (antigo)"
18279
18280 #: lib/languages:232
18281 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18282 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
18283
18284 #: lib/languages:244
18285 msgid "Arabic (Arabi)"
18286 msgstr "Arábico (Arabi)"
18287
18288 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18289 msgid "Armenian"
18290 msgstr "Armênio"
18291
18292 #: lib/languages:287
18293 msgid "Asturian"
18294 msgstr "Asturiano"
18295
18296 #: lib/languages:297
18297 msgid "English (Australia)"
18298 msgstr "Inglês (Austrália)"
18299
18300 #: lib/languages:312
18301 msgid "German (Austria, old spelling)"
18302 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
18303
18304 #: lib/languages:327
18305 msgid "German (Austria)"
18306 msgstr "Alemao (Áustria)"
18307
18308 #: lib/languages:340
18309 msgid "Azerbaijani"
18310 msgstr "Azerbaijano"
18311
18312 #: lib/languages:356
18313 msgid "Indonesian"
18314 msgstr "Indonésio"
18315
18316 #: lib/languages:368
18317 msgid "Malay"
18318 msgstr "Malaio"
18319
18320 #: lib/languages:378
18321 msgid "Basque"
18322 msgstr "Basco"
18323
18324 #: lib/languages:395
18325 msgid "Belarusian"
18326 msgstr "Bielorrusso"
18327
18328 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18329 msgid "Bengali"
18330 msgstr "Bengali"
18331
18332 #: lib/languages:418
18333 msgid "Bosnian"
18334 msgstr "Bósnio"
18335
18336 #: lib/languages:429
18337 msgid "Portuguese (Brazil)"
18338 msgstr "Português (Brasil)"
18339
18340 #: lib/languages:443
18341 msgid "Breton"
18342 msgstr "Bretão"
18343
18344 #: lib/languages:454
18345 msgid "English (UK)"
18346 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
18347
18348 #: lib/languages:467
18349 msgid "Bulgarian"
18350 msgstr "Búlgaro"
18351
18352 #: lib/languages:481
18353 msgid "English (Canada)"
18354 msgstr "Inglês (Canadá)"
18355
18356 #: lib/languages:494
18357 msgid "French (Canada)"
18358 msgstr "Francês (Canadá)"
18359
18360 #: lib/languages:507
18361 msgid "Catalan"
18362 msgstr "Catalão"
18363
18364 #: lib/languages:521
18365 msgid "Chinese (simplified)"
18366 msgstr "Chinês (simplificado)"
18367
18368 #: lib/languages:533
18369 msgid "Chinese (traditional)"
18370 msgstr "Chinês (tradicional)"
18371
18372 #: lib/languages:545
18373 msgid "Church Slavonic"
18374 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
18375
18376 #: lib/languages:558
18377 msgid "Coptic"
18378 msgstr "Copta"
18379
18380 #: lib/languages:565
18381 msgid "Croatian"
18382 msgstr "Croata"
18383
18384 #: lib/languages:577
18385 msgid "Czech"
18386 msgstr "Tcheco"
18387
18388 #: lib/languages:591
18389 msgid "Danish"
18390 msgstr "Dinamarquês"
18391
18392 #: lib/languages:605
18393 msgid "Divehi (Maldivian)"
18394 msgstr "Divehi (Maldivas)"
18395
18396 #: lib/languages:613
18397 msgid "Dutch"
18398 msgstr "Holandês"
18399
18400 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18401 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18402 msgid "English"
18403 msgstr "Inglês"
18404
18405 #: lib/languages:643
18406 msgid "Esperanto"
18407 msgstr "Esperanto"
18408
18409 #: lib/languages:655
18410 msgid "Estonian"
18411 msgstr "Estônio"
18412
18413 #: lib/languages:672
18414 msgid "Farsi"
18415 msgstr "Persa"
18416
18417 #: lib/languages:689
18418 msgid "Finnish"
18419 msgstr "Finlandês"
18420
18421 #: lib/languages:702
18422 msgid "French"
18423 msgstr "Francês"
18424
18425 #: lib/languages:715
18426 msgid "Friulian"
18427 msgstr "Friulano"
18428
18429 #: lib/languages:727
18430 msgid "Galician"
18431 msgstr "Galego"
18432
18433 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18434 msgid "Georgian"
18435 msgstr "Georgiano"
18436
18437 #: lib/languages:755
18438 msgid "German (old spelling)"
18439 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
18440
18441 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18442 msgid "German"
18443 msgstr "Alemão"
18444
18445 #: lib/languages:787
18446 msgid "German (Switzerland)"
18447 msgstr "Alemão (Suíça)"
18448
18449 #: lib/languages:803
18450 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18451 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
18452
18453 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18455 msgid "Greek"
18456 msgstr "Grego"
18457
18458 #: lib/languages:832
18459 msgid "Greek (polytonic)"
18460 msgstr "Grego (politônico)"
18461
18462 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18463 msgid "Hebrew"
18464 msgstr "Hebraico"
18465
18466 #: lib/languages:873
18467 msgid "Hindi"
18468 msgstr "Hindi"
18469
18470 #: lib/languages:894
18471 msgid "Icelandic"
18472 msgstr "Islandês"
18473
18474 #: lib/languages:908
18475 msgid "Interlingua"
18476 msgstr "Interlingua"
18477
18478 #: lib/languages:920
18479 msgid "Irish"
18480 msgstr "Irlandês"
18481
18482 #: lib/languages:931
18483 msgid "Italian"
18484 msgstr "Italiano"
18485
18486 #: lib/languages:946
18487 msgid "Japanese"
18488 msgstr "Japonês"
18489
18490 #: lib/languages:960
18491 msgid "Japanese (CJK)"
18492 msgstr "Japonês (CJK)"
18493
18494 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18495 msgid "Kannada"
18496 msgstr "Kannada"
18497
18498 #: lib/languages:981
18499 msgid "Kazakh"
18500 msgstr "Cazaque"
18501
18502 #: lib/languages:990
18503 msgid "Khmer"
18504 msgstr "Khmer"
18505
18506 #: lib/languages:998
18507 msgid "Korean"
18508 msgstr "Coreano"
18509
18510 #: lib/languages:1019
18511 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18512 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18513
18514 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18515 msgid "Lao"
18516 msgstr "Lao"
18517
18518 #: lib/languages:1057
18519 msgid "Latvian"
18520 msgstr "Letão"
18521
18522 #: lib/languages:1071
18523 msgid "Lithuanian"
18524 msgstr "Lituano"
18525
18526 #: lib/languages:1103
18527 msgid "Lower Sorbian"
18528 msgstr "Baixo Sorábio"
18529
18530 #: lib/languages:1115
18531 msgid "Hungarian"
18532 msgstr "Húngaro"
18533
18534 #: lib/languages:1128
18535 msgid "Macedonian"
18536 msgstr "Macedônio"
18537
18538 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18539 msgid "Malayalam"
18540 msgstr "Malayalam"
18541
18542 #: lib/languages:1152
18543 msgid "Marathi"
18544 msgstr "Marathi"
18545
18546 #: lib/languages:1162
18547 msgid "Mongolian"
18548 msgstr "Mongol"
18549
18550 #: lib/languages:1174
18551 msgid "English (New Zealand)"
18552 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
18553
18554 #: lib/languages:1187
18555 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18556 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
18557
18558 #: lib/languages:1216
18559 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18560 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
18561
18562 #: lib/languages:1230
18563 msgid "Occitan"
18564 msgstr "Occitano"
18565
18566 #: lib/languages:1242
18567 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18568 msgstr "Russo (ortografia Petrina)"
18569
18570 #: lib/languages:1252
18571 msgid "Piedmontese"
18572 msgstr "Piemontês"
18573
18574 #: lib/languages:1264
18575 msgid "Polish"
18576 msgstr "Polonês"
18577
18578 #: lib/languages:1277
18579 msgid "Portuguese"
18580 msgstr "Português (Portugal)"
18581
18582 #: lib/languages:1290
18583 msgid "Romanian"
18584 msgstr "Romeno"
18585
18586 #: lib/languages:1303
18587 msgid "Romansh"
18588 msgstr "Romanche"
18589
18590 #: lib/languages:1315
18591 msgid "Russian"
18592 msgstr "Russo"
18593
18594 #: lib/languages:1331
18595 msgid "North Sami"
18596 msgstr "Sami Setentrional"
18597
18598 #: lib/languages:1342
18599 msgid "Sanskrit"
18600 msgstr "Sânscrito"
18601
18602 #: lib/languages:1352
18603 msgid "Scottish"
18604 msgstr "Escocês"
18605
18606 #: lib/languages:1368
18607 msgid "Serbian"
18608 msgstr "Sérvio"
18609
18610 #: lib/languages:1385
18611 msgid "Serbian (Latin)"
18612 msgstr "Sérvio (Latim)"
18613
18614 #: lib/languages:1398
18615 msgid "Slovak"
18616 msgstr "Eslovaco"
18617
18618 #: lib/languages:1412
18619 msgid "Slovene"
18620 msgstr "Esloveno"
18621
18622 #: lib/languages:1424
18623 msgid "Spanish"
18624 msgstr "Espanhol"
18625
18626 #: lib/languages:1441
18627 msgid "Spanish (Mexico)"
18628 msgstr "Espanhol (México)"
18629
18630 #: lib/languages:1456
18631 msgid "Swedish"
18632 msgstr "Sueco"
18633
18634 #: lib/languages:1470
18635 msgid "Syriac"
18636 msgstr "Síriaco"
18637
18638 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18639 msgid "Tamil"
18640 msgstr "Tâmil"
18641
18642 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18643 msgid "Telugu"
18644 msgstr "Telugu"
18645
18646 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18647 msgid "Thai"
18648 msgstr "Tailandês"
18649
18650 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18651 msgid "Tibetan"
18652 msgstr "Tibetano"
18653
18654 #: lib/languages:1538
18655 msgid "Turkish"
18656 msgstr "Turco"
18657
18658 #: lib/languages:1554
18659 msgid "Turkmen"
18660 msgstr "Turcomeno"
18661
18662 #: lib/languages:1565
18663 msgid "Ukrainian"
18664 msgstr "Ucraniano"
18665
18666 #: lib/languages:1579
18667 msgid "Upper Sorbian"
18668 msgstr "Alto Sorábio"
18669
18670 #: lib/languages:1592
18671 msgid "Urdu"
18672 msgstr "Urdu"
18673
18674 #: lib/languages:1601
18675 msgid "Vietnamese"
18676 msgstr "Vietnamita"
18677
18678 #: lib/languages:1613
18679 msgid "Welsh"
18680 msgstr "Galês"
18681
18682 #: lib/latexfonts:94
18683 msgid "AE (Almost European)"
18684 msgstr "AE (Almost European)"
18685
18686 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18687 msgid "Bera Serif"
18688 msgstr "Bera Serif"
18689
18690 #: lib/latexfonts:116
18691 msgid "Bookman"
18692 msgstr "Bookman"
18693
18694 #: lib/latexfonts:122
18695 msgid "Concrete Roman"
18696 msgstr "Concrete Roman"
18697
18698 #: lib/latexfonts:129
18699 msgid "Zapf Chancery"
18700 msgstr "Zapf Chancery"
18701
18702 #: lib/latexfonts:135
18703 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18704 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18705
18706 #: lib/latexfonts:141
18707 msgid "Crimson (Cochineal)"
18708 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18709
18710 #: lib/latexfonts:150
18711 msgid "Crimson"
18712 msgstr "Crimson"
18713
18714 #: lib/latexfonts:156
18715 msgid "Computer Modern Roman"
18716 msgstr "Computer Modern Roman"
18717
18718 #: lib/latexfonts:164
18719 msgid "Crimson Pro"
18720 msgstr "Crimson Pro"
18721
18722 #: lib/latexfonts:175
18723 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18724 msgstr "Crimson Pro (Média)"
18725
18726 #: lib/latexfonts:186
18727 msgid "Crimson Pro (Light)"
18728 msgstr "Crimson Pro (Leve)"
18729
18730 #: lib/latexfonts:197
18731 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18732 msgstr "Crimson Pro (Extraleve)"
18733
18734 #: lib/latexfonts:208
18735 msgid "DejaVu Serif"
18736 msgstr "DejaVu Serif"
18737
18738 #: lib/latexfonts:214
18739 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18740 msgstr "DejaVu Serif (Condensada)"
18741
18742 #: lib/latexfonts:225
18743 msgid "IBM Plex Serif"
18744 msgstr "IBM Plex Serif"
18745
18746 #: lib/latexfonts:232
18747 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18748 msgstr "IBM Plex Serif (Fina)"
18749
18750 #: lib/latexfonts:240
18751 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18752 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Leve)"
18753
18754 #: lib/latexfonts:248
18755 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18756 msgstr "IBM Plex Serif (Leve)"
18757
18758 #: lib/latexfonts:256
18759 msgid "Source Serif Pro"
18760 msgstr "Source Serif Pro"
18761
18762 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18763 msgid "URW Garamond"
18764 msgstr "URW Garamond"
18765
18766 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18767 #: lib/latexfonts:315
18768 msgid "Libertine"
18769 msgstr "Libertine"
18770
18771 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18772 msgid "Libertinus"
18773 msgstr "Libertinus"
18774
18775 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18776 msgid "Latin Modern Roman"
18777 msgstr "Latin Modern Roman"
18778
18779 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18780 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18781 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18782
18783 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18784 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18785 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18786
18787 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18788 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18789 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18790
18791 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18792 msgid "Minion Pro"
18793 msgstr "Minion Pro"
18794
18795 #: lib/latexfonts:436
18796 msgid "New Century Schoolbook"
18797 msgstr "New Century Schoolbook"
18798
18799 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18800 msgid "Noto Serif"
18801 msgstr "Noto Serif"
18802
18803 #: lib/latexfonts:459
18804 msgid "Noto Serif (Medium)"
18805 msgstr "Noto Serif (Média)"
18806
18807 #: lib/latexfonts:469
18808 msgid "Noto Serif (Thin)"
18809 msgstr "Noto Serif (Fina)"
18810
18811 #: lib/latexfonts:479
18812 msgid "Noto Serif (Light)"
18813 msgstr "Noto Serif (Leve)"
18814
18815 #: lib/latexfonts:489
18816 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18817 msgstr "Noto Serif (Extraleve)"
18818
18819 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18820 #: lib/latexfonts:533
18821 msgid "Palatino"
18822 msgstr "Palatino"
18823
18824 #: lib/latexfonts:539
18825 msgid "PT Serif"
18826 msgstr "PT Serif"
18827
18828 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18829 msgid "Times Roman"
18830 msgstr "Times Roman"
18831
18832 #: lib/latexfonts:575
18833 msgid "TeX Gyre Bonum"
18834 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18835
18836 #: lib/latexfonts:581
18837 msgid "TeX Gyre Chorus"
18838 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18839
18840 #: lib/latexfonts:587
18841 msgid "TeX Gyre Pagella"
18842 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18843
18844 #: lib/latexfonts:593
18845 msgid "TeX Gyre Schola"
18846 msgstr "TeX Gyre Schola"
18847
18848 #: lib/latexfonts:599
18849 msgid "TeX Gyre Termes"
18850 msgstr "TeX Gyre Termes"
18851
18852 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18853 msgid "Utopia (Fourier)"
18854 msgstr "Utopia (Fourier)"
18855
18856 #: lib/latexfonts:639
18857 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18858 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18859
18860 #: lib/latexfonts:651
18861 msgid "Avant Garde"
18862 msgstr "Avant Garde"
18863
18864 #: lib/latexfonts:657
18865 msgid "Bera Sans"
18866 msgstr "Bera Sans"
18867
18868 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18869 msgid "Biolinum"
18870 msgstr "Biolinum"
18871
18872 #: lib/latexfonts:694
18873 msgid "Cantarell"
18874 msgstr "Cantarell"
18875
18876 #: lib/latexfonts:705
18877 msgid "Chivo (Thin)"
18878 msgstr "Chivo (Fina)"
18879
18880 #: lib/latexfonts:716
18881 msgid "Chivo (Light)"
18882 msgstr "Chivo (Leve)"
18883
18884 #: lib/latexfonts:727
18885 msgid "Chivo"
18886 msgstr "Chivo"
18887
18888 #: lib/latexfonts:737
18889 msgid "Chivo (Medium)"
18890 msgstr "Chivo (Média)"
18891
18892 #: lib/latexfonts:748
18893 msgid "CM Bright"
18894 msgstr "CM Bright"
18895
18896 #: lib/latexfonts:755
18897 msgid "Computer Modern Sans"
18898 msgstr "Computer Modern Sans"
18899
18900 #: lib/latexfonts:762
18901 msgid "DejaVu Sans"
18902 msgstr "DejaVu Sans"
18903
18904 #: lib/latexfonts:769
18905 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18906 msgstr "DejaVu Sans (Condensada)"
18907
18908 #: lib/latexfonts:776
18909 msgid "Fira Sans"
18910 msgstr "Fira Sans"
18911
18912 #: lib/latexfonts:787
18913 msgid "Fira Sans (Book)"
18914 msgstr "Fira Sans (Livro)"
18915
18916 #: lib/latexfonts:799
18917 msgid "Fira Sans (Light)"
18918 msgstr "Fira Sans (Leve)"
18919
18920 #: lib/latexfonts:811
18921 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18922 msgstr "Fira Sans (Extraleve)"
18923
18924 #: lib/latexfonts:823
18925 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18926 msgstr "Fira Sans (Ultraleve)"
18927
18928 #: lib/latexfonts:835
18929 msgid "Fira Sans (Thin)"
18930 msgstr "Fira Sans (Fina)"
18931
18932 #: lib/latexfonts:847
18933 msgid "IBM Plex Sans"
18934 msgstr "IBM Plex Sans"
18935
18936 #: lib/latexfonts:855
18937 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18938 msgstr "IBM Plex Sans (Condensada)"
18939
18940 #: lib/latexfonts:864
18941 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18942 msgstr "IBM Plex Sans (Fina)"
18943
18944 #: lib/latexfonts:873
18945 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18946 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Leve)"
18947
18948 #: lib/latexfonts:882
18949 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18950 msgstr "IBM Plex Sans (Leve)"
18951
18952 #: lib/latexfonts:891
18953 msgid "Source Sans Pro"
18954 msgstr "Source Sans Pro"
18955
18956 #: lib/latexfonts:900
18957 msgid "Helvetica"
18958 msgstr "Helvetica"
18959
18960 #: lib/latexfonts:908
18961 msgid "Iwona"
18962 msgstr "Iwona"
18963
18964 #: lib/latexfonts:915
18965 msgid "Iwona (Light)"
18966 msgstr "Iwona (Light)"
18967
18968 #: lib/latexfonts:922
18969 msgid "Iwona (Condensed)"
18970 msgstr "Iwona (Condensed)"
18971
18972 #: lib/latexfonts:929
18973 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18974 msgstr "Iwona (Condensed)"
18975
18976 #: lib/latexfonts:936
18977 msgid "Kurier"
18978 msgstr "Courier"
18979
18980 #: lib/latexfonts:943
18981 msgid "Kurier (Light)"
18982 msgstr "Courier (Light)"
18983
18984 #: lib/latexfonts:950
18985 msgid "Kurier (Condensed)"
18986 msgstr "Kurier (Condensed)"
18987
18988 #: lib/latexfonts:957
18989 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18990 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18991
18992 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18993 msgid "Libertinus Sans"
18994 msgstr "Libertinus Sans"
18995
18996 #: lib/latexfonts:982
18997 msgid "Latin Modern Sans"
18998 msgstr "Latin Modern Sans"
18999
19000 #: lib/latexfonts:989
19001 msgid "Noto Sans"
19002 msgstr "Noto Sans"
19003
19004 #: lib/latexfonts:999
19005 msgid "Noto Sans (Medium)"
19006 msgstr "Noto Sans (Média)"
19007
19008 #: lib/latexfonts:1010
19009 msgid "Noto Sans (Thin)"
19010 msgstr "Noto Sans (Fina)"
19011
19012 #: lib/latexfonts:1021
19013 msgid "Noto Sans (Light)"
19014 msgstr "Noto Sans (Leve)"
19015
19016 #: lib/latexfonts:1032
19017 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19018 msgstr "Noto Sans (Extraleve)"
19019
19020 #: lib/latexfonts:1043
19021 msgid "PT Sans"
19022 msgstr "PT Sans"
19023
19024 #: lib/latexfonts:1051
19025 msgid "TeX Gyre Adventor"
19026 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19027
19028 #: lib/latexfonts:1057
19029 msgid "TeX Gyre Heros"
19030 msgstr "TeX Gyre Heros"
19031
19032 #: lib/latexfonts:1063
19033 msgid "URW Classico (Optima)"
19034 msgstr "URW Classico (Optima)"
19035
19036 #: lib/latexfonts:1074
19037 msgid "Bera Mono"
19038 msgstr "Bera Mono"
19039
19040 #: lib/latexfonts:1082
19041 msgid "CM Typewriter Light"
19042 msgstr "CM Typewriter Light"
19043
19044 #: lib/latexfonts:1089
19045 msgid "Computer Modern Typewriter"
19046 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19047
19048 #: lib/latexfonts:1096
19049 msgid "Courier"
19050 msgstr "Courier"
19051
19052 #: lib/latexfonts:1103
19053 msgid "DejaVu Sans Mono"
19054 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19055
19056 #: lib/latexfonts:1110
19057 msgid "Fira Mono"
19058 msgstr "Fira Mono"
19059
19060 #: lib/latexfonts:1121
19061 msgid "IBM Plex Mono"
19062 msgstr "IBM Plex Mono"
19063
19064 #: lib/latexfonts:1129
19065 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19066 msgstr "IBM Plex Mono (Fina)"
19067
19068 #: lib/latexfonts:1138
19069 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19070 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Leve)"
19071
19072 #: lib/latexfonts:1147
19073 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19074 msgstr "IBM Plex Mono (Leve)"
19075
19076 #: lib/latexfonts:1156
19077 msgid "Source Code Pro"
19078 msgstr "Source Code Pro"
19079
19080 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19081 msgid "Libertine Mono"
19082 msgstr "Libertine Mono"
19083
19084 #: lib/latexfonts:1180
19085 msgid "Libertinus Mono"
19086 msgstr "Libertinus Mono"
19087
19088 #: lib/latexfonts:1188
19089 msgid "Latin Modern Typewriter"
19090 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19091
19092 #: lib/latexfonts:1195
19093 msgid "LuxiMono"
19094 msgstr "LuxiMono"
19095
19096 #: lib/latexfonts:1202
19097 msgid "Noto Mono"
19098 msgstr "Noto Mono"
19099
19100 #: lib/latexfonts:1211
19101 msgid "PT Mono"
19102 msgstr "PT Mono"
19103
19104 #: lib/latexfonts:1219
19105 msgid "TeX Gyre Cursor"
19106 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19107
19108 #: lib/latexfonts:1225
19109 msgid "TX Typewriter"
19110 msgstr "TX Typewriter"
19111
19112 #: lib/latexfonts:1237
19113 msgid "Crimson (New TX)"
19114 msgstr "Crimson (New TX)"
19115
19116 #: lib/latexfonts:1245
19117 msgid "Euler VM"
19118 msgstr "Euler VM"
19119
19120 #: lib/latexfonts:1251
19121 msgid "URW Garamond (New TX)"
19122 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19123
19124 #: lib/latexfonts:1259
19125 msgid "Iwona (Math)"
19126 msgstr "Iwona (Math)"
19127
19128 #: lib/latexfonts:1272
19129 msgid "Kurier (Math)"
19130 msgstr "Kurier (Math)"
19131
19132 #: lib/latexfonts:1285
19133 msgid "Libertine (New TX)"
19134 msgstr "Libertine (New TX)"
19135
19136 #: lib/latexfonts:1293
19137 msgid "Libertinus Math"
19138 msgstr "Libertinus Math"
19139
19140 #: lib/latexfonts:1300
19141 msgid "Minion Pro (New TX)"
19142 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19143
19144 #: lib/latexfonts:1309
19145 msgid "Times Roman (New TX)"
19146 msgstr "Times Roman (New TX)"
19147
19148 #: lib/encodings:55
19149 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19150 msgstr "Estendido [ucs] (utf8x)"
19151
19152 #: lib/encodings:59
19153 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19154 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
19155
19156 #: lib/encodings:62
19157 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19158 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
19159
19160 #: lib/encodings:65
19161 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19162 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
19163
19164 #: lib/encodings:68
19165 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19166 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
19167
19168 #: lib/encodings:71
19169 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19170 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
19171
19172 #: lib/encodings:75
19173 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19174 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
19175
19176 #: lib/encodings:79
19177 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19178 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
19179
19180 #: lib/encodings:83
19181 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19182 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
19183
19184 #: lib/encodings:86
19185 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19186 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
19187
19188 #: lib/encodings:89
19189 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19190 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19191
19192 #: lib/encodings:92
19193 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19194 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
19195
19196 #: lib/encodings:95
19197 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19198 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
19199
19200 #: lib/encodings:98
19201 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19202 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
19203
19204 #: lib/encodings:101
19205 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19206 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
19207
19208 #: lib/encodings:104
19209 msgid "DOS (CP 437)"
19210 msgstr "DOS (CP 437)"
19211
19212 #: lib/encodings:108
19213 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19214 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19215
19216 #: lib/encodings:111
19217 msgid "Western European (CP 850)"
19218 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
19219
19220 #: lib/encodings:114
19221 msgid "Central European (CP 852)"
19222 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
19223
19224 #: lib/encodings:118
19225 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19226 msgstr "Cirílico (CP 855)"
19227
19228 #: lib/encodings:123
19229 msgid "Western European (CP 858)"
19230 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
19231
19232 #: lib/encodings:126
19233 msgid "Hebrew (CP 862)"
19234 msgstr "Hebraico (CP 862)"
19235
19236 #: lib/encodings:129
19237 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19238 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
19239
19240 #: lib/encodings:133
19241 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19242 msgstr "Cirílico (CP 866)"
19243
19244 #: lib/encodings:136
19245 msgid "Central European (CP 1250)"
19246 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
19247
19248 #: lib/encodings:140
19249 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19250 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
19251
19252 #: lib/encodings:144
19253 msgid "Western European (CP 1252)"
19254 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
19255
19256 #: lib/encodings:147
19257 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19258 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
19259
19260 #: lib/encodings:151
19261 msgid "Arabic (CP 1256)"
19262 msgstr "Arábico (CP 1256)"
19263
19264 #: lib/encodings:154
19265 msgid "Baltic (CP 1257)"
19266 msgstr "Báltico (CP 1257)"
19267
19268 #: lib/encodings:158
19269 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19270 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19271
19272 #: lib/encodings:162
19273 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19274 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19275
19276 #: lib/encodings:166
19277 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19278 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19279
19280 #: lib/encodings:170
19281 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19282 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
19283
19284 #: lib/encodings:182
19285 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19286 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
19287
19288 #: lib/encodings:192
19289 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19290 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
19291
19292 #: lib/encodings:199
19293 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19294 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
19295
19296 #: lib/encodings:203
19297 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19298 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
19299
19300 #: lib/encodings:207
19301 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19302 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
19303
19304 #: lib/encodings:211
19305 msgid "Korean (EUC-KR)"
19306 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19307
19308 #: lib/encodings:215
19309 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19310 msgstr "Estendido [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19311
19312 #: lib/encodings:219
19313 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19314 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
19315
19316 #: lib/encodings:223
19317 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19318 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
19319
19320 #: lib/encodings:230
19321 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19322 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
19323
19324 #: lib/encodings:232
19325 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19326 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
19327
19328 #: lib/encodings:234
19329 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19330 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
19331
19332 #: lib/encodings:236
19333 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19334 msgstr "[pLaTeX] Estendido (Japonês)"
19335
19336 #: lib/encodings:242
19337 msgid "Direct"
19338 msgstr "Direta"
19339
19340 #: lib/encodings:246
19341 msgid "ASCII"
19342 msgstr "ASCII"
19343
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19345 msgid "Array Environment|y"
19346 msgstr "Environment Array|y"
19347
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19349 msgid "Cases Environment|C"
19350 msgstr "Environment Cases|C"
19351
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19353 msgid "Aligned Environment|l"
19354 msgstr "Environment Aligned|l"
19355
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19357 msgid "AlignedAt Environment|v"
19358 msgstr "Environment AlignedAt|v"
19359
19360 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19361 msgid "Gathered Environment|h"
19362 msgstr "Environment Gathered|h"
19363
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19365 msgid "Split Environment|S"
19366 msgstr "Environment Split|S"
19367
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19369 msgid "Delimiters...|r"
19370 msgstr "Delimitadores...|r"
19371
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19373 msgid "Matrix...|x"
19374 msgstr "Matriz...|z"
19375
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19377 msgid "Macro|o"
19378 msgstr "Macro|o"
19379
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19381 msgid "AMS align Environment|a"
19382 msgstr "Environment AMS align|a"
19383
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19385 msgid "AMS alignat Environment|t"
19386 msgstr "Environment AMS alignat|t"
19387
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19389 msgid "AMS flalign Environment|f"
19390 msgstr "Environment AMS flalign|f"
19391
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19393 msgid "AMS gather Environment|g"
19394 msgstr "Environment AMS gather|g"
19395
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19397 msgid "AMS multline Environment|m"
19398 msgstr "Environment AMS multline|m"
19399
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19401 msgid "Inline Formula|I"
19402 msgstr "Fórmula Inline|I"
19403
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19405 msgid "Displayed Formula|D"
19406 msgstr "Formula Displayed|D"
19407
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19409 msgid "Eqnarray Environment|E"
19410 msgstr "Environment Eqnarray|E"
19411
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19413 msgid "AMS Environment|A"
19414 msgstr "Environment AMS|A"
19415
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19417 msgid "Number Whole Formula|N"
19418 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
19419
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19421 msgid "Number This Line|u"
19422 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
19423
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19425 msgid "Equation Label|L"
19426 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
19427
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19429 msgid "Copy as Reference|R"
19430 msgstr "Copiar como Referência|R"
19431
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19434 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19435 msgid "Cut"
19436 msgstr "Recortar"
19437
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
19440 msgid "Copy"
19441 msgstr "Copiar"
19442
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19445 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19446 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19447 msgid "Paste"
19448 msgstr "Colar"
19449
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19451 msgid "Paste Recent|e"
19452 msgstr "Colar Recente|e"
19453
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19455 msgid "Insert|s"
19456 msgstr "Inserir|I"
19457
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19459 msgid "Split Cell|C"
19460 msgstr "Dividir Célula|D"
19461
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19463 msgid "Rows & Columns| "
19464 msgstr "Linhas & Colunas"
19465
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19467 msgid "Add Line Above|o"
19468 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
19469
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19471 msgid "Add Line Below|B"
19472 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
19473
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19475 msgid "Delete Line Above|v"
19476 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
19477
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19479 msgid "Delete Line Below|w"
19480 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
19481
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19483 msgid "Add Line to Left"
19484 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
19485
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19487 msgid "Add Line to Right"
19488 msgstr "Inserir Linha à Direita"
19489
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19491 msgid "Delete Line to Left"
19492 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
19493
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19495 msgid "Delete Line to Right"
19496 msgstr "Excluir Linha à Direita"
19497
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19499 msgid "Show Math Toolbar"
19500 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
19501
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19503 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19504 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
19505
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19507 msgid "Show Table Toolbar"
19508 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
19509
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19511 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19512 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19513
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19515 msgid "Next Cross-Reference|N"
19516 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
19517
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19519 msgid "Go to Label|G"
19520 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
19521
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19523 msgid "<Reference>|R"
19524 msgstr "<Referência>|R"
19525
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19527 msgid "(<Reference>)|e"
19528 msgstr "(<Referência>)|e"
19529
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19531 msgid "<Page>|P"
19532 msgstr "<Página>|P"
19533
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19535 msgid "On Page <Page>|O"
19536 msgstr "Na Página <Página>|N"
19537
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19539 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19540 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
19541
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19543 msgid "Formatted Reference|t"
19544 msgstr "Referência Formatada|F"
19545
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19547 msgid "Textual Reference|x"
19548 msgstr "Referência Textual|T"
19549
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19551 msgid "Label Only|L"
19552 msgstr "Somente Etiqueta|E"
19553
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19555 msgid "Plural|a"
19556 msgstr "Plural"
19557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19559 msgid "Capitalize|C"
19560 msgstr "Capitalizar|C"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19576 msgid "Settings...|S"
19577 msgstr "Configurações...|C"
19578
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19580 msgid "Go Back|G"
19581 msgstr "Voltar|V"
19582
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19584 msgid "Copy as Reference|C"
19585 msgstr "Copiar como Referência|C"
19586
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19588 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19589 msgstr "Tentar Abrir Conteúdo de Citação..."
19590
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19592 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19593 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
19594
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19596 msgid "Open Inset|O"
19597 msgstr "Abrir Inset|A"
19598
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19600 msgid "Close Inset|C"
19601 msgstr "Fechar Inset|F"
19602
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19605 msgid "Dissolve Inset|D"
19606 msgstr "Dissolver Inset|D"
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19609 msgid "Show Label|L"
19610 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19613 msgid "Frameless|l"
19614 msgstr "Sem Moldura|l"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19617 msgid "Simple Frame|F"
19618 msgstr "Moldura Simples"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19621 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19622 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19625 msgid "Oval, Thin|a"
19626 msgstr "Oval, Fina"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19629 msgid "Oval, Thick|v"
19630 msgstr "Oval, Espessa"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19633 msgid "Drop Shadow|w"
19634 msgstr "Sombra Projetada|P"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19637 msgid "Shaded Background|B"
19638 msgstr "Fundo Sombreado"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19641 msgid "Double Frame|u"
19642 msgstr "Moldura Dupla|D"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19645 msgid "LyX Note|N"
19646 msgstr "Nota LyX|N"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19649 msgid "Comment|m"
19650 msgstr "Comentário|m"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19653 msgid "Greyed Out|G"
19654 msgstr "Esmaecida|E"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19657 msgid "Open All Notes|A"
19658 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19661 msgid "Close All Notes|l"
19662 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19665 msgid "Phantom|P"
19666 msgstr "Phantom|P"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19669 msgid "Horizontal Phantom|H"
19670 msgstr "Phantom Horizontal|H"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19673 msgid "Vertical Phantom|V"
19674 msgstr "Phantom Vertical|V"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19677 msgid "Interword Space|w"
19678 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19681 msgid "Protected Space|o"
19682 msgstr "Espaço Protegido|r"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19685 msgid "Visible Space|a"
19686 msgstr "Espaço Visível|V"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19689 msgid "Thin Space|T"
19690 msgstr "Espaço Fino|F"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19693 msgid "Medium Space|M"
19694 msgstr "Espaço Médio|M"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19697 msgid "Thick Space|i"
19698 msgstr "Espaço Espesso|g"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19701 msgid "Negative Thin Space|N"
19702 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19705 msgid "Negative Medium Space|v"
19706 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19709 msgid "Negative Thick Space|h"
19710 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19713 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19714 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19717 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19718 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19721 msgid "Quad Space|Q"
19722 msgstr "Espaço Quad|Q"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19725 msgid "Double Quad Space|u"
19726 msgstr "Espaço Double Quad|u"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19729 msgid "Horizontal Fill|F"
19730 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19733 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19734 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19737 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19738 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19741 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19742 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19745 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19746 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19749 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19750 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19753 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19754 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19757 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19758 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19761 msgid "Custom Length|C"
19762 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19765 msgid "DefSkip|D"
19766 msgstr "DefSkip|D"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19769 msgid "SmallSkip|S"
19770 msgstr "SmallSkip|S"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19773 msgid "MedSkip|M"
19774 msgstr "MedSkip|M"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19777 msgid "BigSkip|B"
19778 msgstr "BigSkip|B"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19781 msgid "Half line height|H"
19782 msgstr "Altura de meia linha"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19785 msgid "Line height|L"
19786 msgstr "Altura de linha"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19789 msgid "VFill|F"
19790 msgstr "VFill|F"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19793 msgid "Custom|C"
19794 msgstr "Personalizado|P"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19797 msgid "Settings...|e"
19798 msgstr "Configurações...|C"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19801 msgid "Include|c"
19802 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19805 msgid "Input|p"
19806 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19809 msgid "Verbatim|V"
19810 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19813 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19814 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19817 msgid "Listing|L"
19818 msgstr "Listagem|L"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19821 msgid "Edit Included File...|E"
19822 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19825 msgid "New Page|N"
19826 msgstr "Nova Página|N"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19829 msgid "Page Break|a"
19830 msgstr "Quebra de Página|Q"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19833 msgid "No Page Break|g"
19834 msgstr "Não Quebrar Página"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19837 msgid "Clear Page|C"
19838 msgstr "Nova Página, Limpa"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19841 msgid "Clear Double Page|D"
19842 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19845 msgid "Ragged Line Break|R"
19846 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19849 msgid "Justified Line Break|J"
19850 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19853 msgid "Plain Separator|P"
19854 msgstr "Separador Simples|p"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19857 msgid "Paragraph Break|B"
19858 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19861 msgid "Edit Externally..."
19862 msgstr "Editar Externamente..."
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19865 msgid "End Editing Externally..."
19866 msgstr "Finalizar Edição Externa..."
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19869 msgid "Split Inset|t"
19870 msgstr "Dividir Inset|A"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19873 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19874 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19877 msgid "Forward Search|F"
19878 msgstr "Localizar Adiante|L"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19881 msgid "Move Paragraph Up|o"
19882 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19885 msgid "Move Paragraph Down|v"
19886 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19889 msgid "Promote Section|r"
19890 msgstr "Promover Seção|P"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19893 msgid "Demote Section|m"
19894 msgstr "Rebaixar Seção|R"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19897 msgid "Move Section Down|D"
19898 msgstr "Mover Seção para Baixo"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19901 msgid "Move Section Up|U"
19902 msgstr "Mover Seção para Cima"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19905 msgid "Insert Regular Expression"
19906 msgstr "Inserir Expressão Regular"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19909 msgid "Accept Change|c"
19910 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19913 msgid "Reject Change|j"
19914 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19917 msgid "Text Properties|x"
19918 msgstr "Propriedades de Texto"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19921 msgid "Custom Text Styles|S"
19922 msgstr "Estilo Personalizado de Texto"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19925 msgid "Paragraph Settings...|P"
19926 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19929 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19930 msgstr "Unificar Grupos de Gráficos"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19933 msgid "Fullscreen Mode"
19934 msgstr "Modo de Tela Cheia"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19937 msgid "Close Current View"
19938 msgstr "Fechar Vista Atual"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19941 msgid "Anything|A"
19942 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19945 msgid "Anything Non-Empty|o"
19946 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19949 msgid "Any Word|W"
19950 msgstr "Qualquer Palavra|P"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19953 msgid "Any Number|N"
19954 msgstr "Qualquer Número|N"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19957 msgid "User Defined|U"
19958 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
19961 msgid "Append Argument"
19962 msgstr "Acrescentar Argumento"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
19965 msgid "Remove Last Argument"
19966 msgstr "Remover Último Argumento"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
19969 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19970 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19973 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19974 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
19977 msgid "Insert Optional Argument"
19978 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
19981 msgid "Remove Optional Argument"
19982 msgstr "Remover Argumento Opcional"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
19985 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19986 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
19989 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19990 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
19993 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19994 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
19997 msgid "Reload|R"
19998 msgstr "Recarregar|R"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20002 msgid "Edit Externally...|x"
20003 msgstr "Editar Externamente...|x"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20006 msgid "Top|T"
20007 msgstr "Alinhamento Superior|u"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20010 msgid "Bottom|B"
20011 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20014 msgid "Left|L"
20015 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20018 msgid "Right|R"
20019 msgstr "Alinhar à Direita|D"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20022 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20023 msgstr "Redefinir Padrões Formais"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20026 msgid "Left|f"
20027 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20030 msgid "Center|C"
20031 msgstr "Alinhar ao Centro"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20034 msgid "Right|h"
20035 msgstr "Alinhar à Direita|D"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20038 msgid "Decimal"
20039 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20042 msgid "Multicolumn|u"
20043 msgstr "Multicoluna"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20046 msgid "Multirow|w"
20047 msgstr "Multilinha"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20050 msgid "Append Row|A"
20051 msgstr "Inserir Linha"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20054 msgid "Delete Row|D"
20055 msgstr "Excluir Linha|x"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20058 msgid "Copy Row|o"
20059 msgstr "Copiar Linha|o"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20062 msgid "Move Row Up"
20063 msgstr "Mover Linha para Cima"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20066 msgid "Move Row Down"
20067 msgstr "Mover Linha para Baixo"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20070 msgid "Append Column|p"
20071 msgstr "Acrescentar Coluna"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20074 msgid "Delete Column|e"
20075 msgstr "Excluir Coluna|l"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20078 msgid "Copy Column|y"
20079 msgstr "Copiar Coluna"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20082 msgid "Move Column Right|v"
20083 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20086 msgid "Move Column Left"
20087 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20090 msgid "Multi-page Table|g"
20091 msgstr "Tabela Multi-página|g"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20094 msgid "Formal Style|m"
20095 msgstr "Estilo Formal|m"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20098 msgid "Borders|d"
20099 msgstr "Bordas|d"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20102 msgid "Alignment|i"
20103 msgstr "Alinhamento|i"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20106 msgid "Columns/Rows|C"
20107 msgstr "Colunas/Linhas|C"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20110 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20111 msgstr "Transformar Campo para Texto Estático|T"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20114 msgid "Copy Text|o"
20115 msgstr "Copiar Texto|o"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20118 msgid "Activate Branch|A"
20119 msgstr "Ativar Ramo|A"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20122 msgid "Deactivate Branch|e"
20123 msgstr "Desativar Ramo|e"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20126 msgid "Activate Branch in Master|M"
20127 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20130 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20131 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20134 msgid "Invert Inset|I"
20135 msgstr "Inverter Inset|I"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20138 msgid "Add Unknown Branch|w"
20139 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20142 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20143 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20146 msgid "All Indexes|A"
20147 msgstr "Todos os Índices|i"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20150 msgid "Subindex|b"
20151 msgstr "Sub-índice|b"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20154 msgid "Reject Change|R"
20155 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20158 msgid "Promote Section|P"
20159 msgstr "Promover Seção|P"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20162 msgid "Demote Section|D"
20163 msgstr "Rebaixar Seção|R"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20166 msgid "Move Section Down|w"
20167 msgstr "Mover Seção para Baixo"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20170 msgid "Select Section|S"
20171 msgstr "Selecionar Seção|S"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20174 msgid "Wrap by Preview|y"
20175 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20178 msgid "Open Target...|O"
20179 msgstr "Abrir Alvo...|A"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20182 msgid "Lock Toolbars|L"
20183 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20186 msgid "Small-sized Icons"
20187 msgstr "Ícones Pequenos"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20190 msgid "Normal-sized Icons"
20191 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20194 msgid "Big-sized Icons"
20195 msgstr "Ícones Grandes"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20198 msgid "Huge-sized Icons"
20199 msgstr "Ícones Enormes"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20202 msgid "Giant-sized Icons"
20203 msgstr "Ícones Gigantes"
20204
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20206 msgid "File|F"
20207 msgstr "Arquivo|A"
20208
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20210 msgid "Edit|E"
20211 msgstr "Editar|E"
20212
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20214 msgid "View|V"
20215 msgstr "Exibir|x"
20216
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20218 msgid "Insert|I"
20219 msgstr "Inserir|I"
20220
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20222 msgid "Navigate|N"
20223 msgstr "Navegar|N"
20224
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20226 msgid "Document|D"
20227 msgstr "Documento|D"
20228
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20230 msgid "Tools|T"
20231 msgstr "Ferramentas|F"
20232
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20234 msgid "Help|H"
20235 msgstr "Ajuda|j"
20236
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20238 msgid "New|N"
20239 msgstr "Novo|N"
20240
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20242 msgid "New from Template...|m"
20243 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
20244
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20246 msgid "Open...|O"
20247 msgstr "Abrir...|A"
20248
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20250 msgid "Open Recent|t"
20251 msgstr "Abrir Recente|t"
20252
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20254 msgid "Open Example...|p"
20255 msgstr "Abrir Exemplo..."
20256
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20258 msgid "Close|C"
20259 msgstr "Fechar|F"
20260
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20262 msgid "Close All"
20263 msgstr "Fechar Todos"
20264
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20266 msgid "Save|S"
20267 msgstr "Salvar|S"
20268
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20270 msgid "Save As...|A"
20271 msgstr "Salvar Como...|C"
20272
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20274 msgid "Save As Template..."
20275 msgstr "Salvar como Modelo..."
20276
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20278 msgid "Save All|l"
20279 msgstr "Salvar Todos"
20280
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20282 msgid "Revert to Saved|R"
20283 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
20284
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20286 msgid "Version Control|V"
20287 msgstr "Controle de Versão|V"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20290 msgid "Import|I"
20291 msgstr "Importar|I"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20294 msgid "Export|E"
20295 msgstr "Exportar|E"
20296
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20298 msgid "Fax...|F"
20299 msgstr "Fax...|F"
20300
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20302 msgid "New Window|W"
20303 msgstr "Nova Janela|J"
20304
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20306 msgid "Close Window|d"
20307 msgstr "Fechar Janela|l"
20308
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20310 msgid "Exit|x"
20311 msgstr "Encerrar"
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20314 msgid "Register...|R"
20315 msgstr "Registrar...|g"
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20318 msgid "Check In Changes...|I"
20319 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20322 msgid "Check Out for Edit|O"
20323 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20326 msgid "Copy|p"
20327 msgstr "Copiar|p"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20330 msgid "Rename|R"
20331 msgstr "Renomear|R"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20334 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20335 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20338 msgid "Revert to Repository Version|v"
20339 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20342 msgid "Undo Last Check In|U"
20343 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20346 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20347 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20350 msgid "Show History...|H"
20351 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20354 msgid "Use Locking Property|L"
20355 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20358 msgid "Export As...|s"
20359 msgstr "Exportar Como...|C"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20362 msgid "More Formats & Options...|r"
20363 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20366 msgid "Undo|U"
20367 msgstr "Desfazer|z"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20370 msgid "Redo|R"
20371 msgstr "Refazer|R"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20374 msgid "Paste Special"
20375 msgstr "Colar Especial"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20378 msgid "Select Whole Inset"
20379 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20382 msgid "Select All"
20383 msgstr "Selecionar Tudo"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20386 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20387 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20390 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20391 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20394 msgid "Manage Counter Values..."
20395 msgstr "Gerenciar Valores de Contadores..."
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20398 msgid "Table|T"
20399 msgstr "Tabela"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20402 msgid "Math|M"
20403 msgstr "Matemática|M"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20406 msgid "Rows & Columns|C"
20407 msgstr "Linhas e Colunas|i"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20410 msgid "Increase List Depth|I"
20411 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20414 msgid "Decrease List Depth|D"
20415 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20418 msgid "Dissolve Inset"
20419 msgstr "Dissolver Inset"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20422 msgid "TeX Code Settings...|C"
20423 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20426 msgid "Float Settings...|a"
20427 msgstr "Configurações de Float...|F"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20430 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20431 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20434 msgid "Note Settings...|N"
20435 msgstr "Configurações de Notas...|N"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20438 msgid "Phantom Settings...|h"
20439 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20442 msgid "Branch Settings...|B"
20443 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20446 msgid "Box Settings...|S"
20447 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20450 msgid "Index Entry Settings...|y"
20451 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20454 msgid "Index Settings...|S"
20455 msgstr "Configurações de Índice...|d"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20458 msgid "Info Settings...|n"
20459 msgstr "Configurações de Informação...|I"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20462 msgid "Listings Settings...|g"
20463 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20466 msgid "Table Settings...|a"
20467 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20470 msgid "Paste from HTML|H"
20471 msgstr "Colar de HTML|H"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20474 msgid "Paste from LaTeX|L"
20475 msgstr "Colar de LaTeX|L"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20478 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20479 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20482 msgid "Paste as PDF"
20483 msgstr "Colar como PDF"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20486 msgid "Paste as PNG"
20487 msgstr "Colar como PNG"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20490 msgid "Paste as JPEG"
20491 msgstr "Colar como JPEG"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20494 msgid "Paste as EMF"
20495 msgstr "Colar como EMF"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20498 msgid "Plain Text|T"
20499 msgstr "Texto Simples|T"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20502 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20503 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20506 msgid "Selection|S"
20507 msgstr "Seleção|S"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20510 msgid "Selection, Join Lines|i"
20511 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20514 msgid "Customize...|C"
20515 msgstr "Personalizado...|P"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20518 msgid "Apply Last Settings|A"
20519 msgstr "Aplicar Última Definição|A"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20522 msgid "Capitalize|p"
20523 msgstr "Capitalizar|C"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20526 msgid "Uppercase|U"
20527 msgstr "Maiúsculas|a"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20530 msgid "Lowercase|L"
20531 msgstr "Minúsculas|i"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20534 msgid "Dissolve Text Style"
20535 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20538 msgid "Formal Style|F"
20539 msgstr "Estilo Formal|F"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20542 msgid "Multicolumn|M"
20543 msgstr "Multicoluna"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20546 msgid "Multirow|u"
20547 msgstr "Multilinha"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20550 msgid "Top Line|T"
20551 msgstr "Borda Superior|S"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20554 msgid "Bottom Line|B"
20555 msgstr "Borda Inferior|I"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20558 msgid "Left Line|L"
20559 msgstr "Borda Esquerda"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20562 msgid "Right Line|R"
20563 msgstr "Borda Direita"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20566 msgid "Top|p"
20567 msgstr "Alinhamento Superior|p"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20570 msgid "Middle|i"
20571 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20574 msgid "Bottom|o"
20575 msgstr "Alinhamento Inferior"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20578 msgid "Middle|M"
20579 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20582 msgid "Add Row|A"
20583 msgstr "Inserir Linha|I"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20586 msgid "Add Column|u"
20587 msgstr "Inserir Coluna|s"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20590 msgid "Copy Column|p"
20591 msgstr "Copiar Coluna|a"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20594 msgid "Change Limits Type|L"
20595 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20598 msgid "Macro Definition"
20599 msgstr "Definição de Macro"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20602 msgid "Change Formula Type|F"
20603 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20606 msgid "Text Properties|T"
20607 msgstr "Propriedades de Texto"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20610 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20611 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20614 msgid "Add Line Above|A"
20615 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20618 msgid "Delete Line Above|D"
20619 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20622 msgid "Delete Line Below|e"
20623 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20626 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20627 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20630 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20631 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20634 msgid "Default|t"
20635 msgstr "Padrão|P"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20638 msgid "Display|D"
20639 msgstr "Display|D"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20642 msgid "Inline|I"
20643 msgstr "Inline|l"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20646 msgid "Math Normal Font|N"
20647 msgstr "Fonte Math Normal|N"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20650 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20651 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20654 msgid "Math Formal Script Family|o"
20655 msgstr "Família Math Formal Script|o"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20658 msgid "Math Fraktur Family|F"
20659 msgstr "Família Math Fraktur|F"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20662 msgid "Math Roman Family|R"
20663 msgstr "Família Math Roman|R"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20666 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20667 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20670 msgid "Math Bold Series|B"
20671 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20674 msgid "Text Normal Font|T"
20675 msgstr "Fonte Text Normal|T"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20678 msgid "Text Roman Family"
20679 msgstr "Família Text Roman"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20682 msgid "Text Sans Serif Family"
20683 msgstr "Família Text Sans Serif"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20686 msgid "Text Typewriter Family"
20687 msgstr "Família Text Typewriter"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20690 msgid "Text Bold Series"
20691 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20694 msgid "Text Medium Series"
20695 msgstr "Série Text Medium"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20698 msgid "Text Italic Shape"
20699 msgstr "Forma Text Italic"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20702 msgid "Text Small Caps Shape"
20703 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20706 msgid "Text Slanted Shape"
20707 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20710 msgid "Text Upright Shape"
20711 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20714 msgid "Octave|O"
20715 msgstr "Octave|O"
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20718 msgid "Maxima|M"
20719 msgstr "Maxima|M"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20722 msgid "Mathematica|a"
20723 msgstr "Mathematica|a"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20726 msgid "Maple, Simplify|S"
20727 msgstr "Maple, Simplificar|S"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20730 msgid "Maple, Factor|F"
20731 msgstr "Maple, Fatorar|F"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20734 msgid "Maple, Evalm|E"
20735 msgstr "Maple, Evalm|E"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20738 msgid "Maple, Evalf|v"
20739 msgstr "Maple, Evalf|v"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20742 msgid "Outline Pane|O"
20743 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20746 msgid "Code Preview Pane|P"
20747 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20750 msgid "Messages Pane|M"
20751 msgstr "Painel de Mensagens|g"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20754 msgid "Toolbars|T"
20755 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20758 msgid "Unfold Math Macro|n"
20759 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20762 msgid "Fold Math Macro|d"
20763 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20766 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20767 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20770 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20771 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20774 msgid "Close Current View|w"
20775 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20778 msgid "Fullscreen|F"
20779 msgstr "Tela Cheia|h"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20782 msgid "Open All Insets|I"
20783 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20786 msgid "Close All Insets|C"
20787 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20790 msgid "Math|h"
20791 msgstr "Matemática"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20794 msgid "Special Character|p"
20795 msgstr "Caractere Especial"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20798 msgid "Formatting|o"
20799 msgstr "Formatação|o"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20802 msgid "Field|i"
20803 msgstr "Campo"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20806 msgid "List/Contents/References|/"
20807 msgstr "Lista/Conteúdo/Referências|/"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20810 msgid "Float|a"
20811 msgstr "Float"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20814 msgid "Note|N"
20815 msgstr "Nota|N"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20818 msgid "Branch|B"
20819 msgstr "Ramo|R"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20822 msgid "Custom Inset|s"
20823 msgstr "Insets Personalizados"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20826 msgid "File|e"
20827 msgstr "Arquivo|A"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20830 msgid "Box[[Menu]]|x"
20831 msgstr "Caixa|x"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20834 msgid "Regular Expression"
20835 msgstr "Expressão &Regular"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20838 msgid "Citation...|C"
20839 msgstr "Citação...|C"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20842 msgid "Cross-Reference...|R"
20843 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20846 msgid "Label...|L"
20847 msgstr "Etiqueta...|q"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20850 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20851 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20854 msgid "Table...|T"
20855 msgstr "Tabela...|T"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20858 msgid "Graphics...|G"
20859 msgstr "Gráfico...|G"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20862 msgid "URL|U"
20863 msgstr "URL|U"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20866 msgid "Hyperlink...|k"
20867 msgstr "Hiperlink...|k"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20870 msgid "Footnote|F"
20871 msgstr "Nota de Rodapé|p"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20874 msgid "Marginal Note|M"
20875 msgstr "Nota Marginal|M"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20878 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20879 msgstr "Listagem de Programa"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20882 msgid "TeX Code"
20883 msgstr "Código TeX"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20886 msgid "Preview|w"
20887 msgstr "Previsualização|v"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20890 msgid "Symbols...|b"
20891 msgstr "Símbolos...|b"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20894 msgid "Ellipsis|i"
20895 msgstr "Reticências|i"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20898 msgid "End of Sentence|E"
20899 msgstr "Fim de Sentença|F"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20902 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20903 msgstr "Aspa Simples"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20906 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20907 msgstr "Aspa Interna"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20910 msgid "Protected Hyphen|y"
20911 msgstr "Hifen Protegido|H"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20914 msgid "Breakable Slash|a"
20915 msgstr "Barra Quebrável|a"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20918 msgid "Visible Space|V"
20919 msgstr "Espaço Visível|V"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20922 msgid "Menu Separator|M"
20923 msgstr "Separador de Menu|M"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20926 msgid "Phonetic Symbols|P"
20927 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20930 msgid "Logos|L"
20931 msgstr "Logos|L"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20934 msgid "Date (Current)|D"
20935 msgstr "Data (Atual)|D"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20938 msgid "Date (Last Modification)|L"
20939 msgstr "Data (Última Modificação)|l"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20942 msgid "Date (Fixed)|F"
20943 msgstr "Data (Fixa)|F"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20946 msgid "Time (Current)|T"
20947 msgstr "Hora (atual)|t"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20950 msgid "Time (Last Modification)|M"
20951 msgstr "Hora (Última Modificação)|M"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20954 msgid "Time (Fixed)|x"
20955 msgstr "Hora (Fixa)|x"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20958 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20959 msgstr "Nome do Arquivo (Sem Extensão)|N"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20962 msgid "Version Control Revision|V"
20963 msgstr "Revisão de Controle de Versão|V"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20966 msgid "User Name|U"
20967 msgstr "Nome de Usuário|U"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20970 msgid "User Email|E"
20971 msgstr "Email de Usuário|E"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20974 msgid "Other...|O"
20975 msgstr "Outro...|O"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20978 msgid "LyX Logo|L"
20979 msgstr "Logo do LyX|L"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20982 msgid "TeX Logo|T"
20983 msgstr "Logo do TeX|T"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20986 msgid "LaTeX Logo|a"
20987 msgstr "Logo do LaTeX|a"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20990 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20991 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20994 msgid "Superscript|S"
20995 msgstr "Sobrescrito|S"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20998 msgid "Subscript|u"
20999 msgstr "Subscrito|u"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21002 msgid "Protected Space|P"
21003 msgstr "Espaço Protegido|P"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21006 msgid "Horizontal Space...|o"
21007 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21010 msgid "Horizontal Line...|L"
21011 msgstr "Linha Horizontal...|L"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21014 msgid "Vertical Space...|V"
21015 msgstr "Espaço Vertical...|V"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21018 msgid "Phantom|m"
21019 msgstr "Phantom"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21022 msgid "Hyphenation Point|H"
21023 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21026 msgid "Ligature Break|k"
21027 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21030 msgid "Optional Line Break|B"
21031 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21034 msgid "Display Formula|D"
21035 msgstr "Fórmula Displayed|D"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21038 msgid "Numbered Formula|N"
21039 msgstr "Fórmula Numerada|N"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21042 msgid "Figure Wrap Float|F"
21043 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21046 msgid "Table Wrap Float|T"
21047 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21050 msgid "Table of Contents|C"
21051 msgstr "Sumário|S"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21054 msgid "List of Listings|L"
21055 msgstr "Lista de Listagens|L"
21056
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21058 msgid "Nomenclature|N"
21059 msgstr "Nomenclatura|N"
21060
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21062 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21063 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21066 msgid "LyX Document...|X"
21067 msgstr "Documento LyX...|X"
21068
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21070 msgid "Plain Text...|T"
21071 msgstr "Texto Simples...|T"
21072
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21074 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21075 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21078 msgid "External Material...|M"
21079 msgstr "Material Externo...|M"
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21082 msgid "Child Document...|d"
21083 msgstr "Documento Filho...|i"
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21086 msgid "Comment|C"
21087 msgstr "Comentário|C"
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21090 msgid "Insert New Branch...|I"
21091 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
21092
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21094 msgid "Cancel Background Process|P"
21095 msgstr "Cancelar Processo em Segundo Plano"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21098 msgid "Change Tracking|C"
21099 msgstr "Controle de Alterações|l"
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21102 msgid "Build Program|B"
21103 msgstr "Construir Programa|C"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21106 msgid "LaTeX Log|L"
21107 msgstr "Log do LaTeX|X"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21110 msgid "Start Appendix Here|x"
21111 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21114 msgid "View Master Document|M"
21115 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21118 msgid "Update Master Document|a"
21119 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21122 msgid "Compressed|o"
21123 msgstr "Comprimido|o"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21126 msgid "Disable Editing|E"
21127 msgstr "Desativar Edição|E"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21130 msgid "Track Changes|T"
21131 msgstr "Controlar Alterações|o"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21134 msgid "Merge Changes...|M"
21135 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21138 msgid "Accept Change|A"
21139 msgstr "Aceitar Alteração|c"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21142 msgid "Accept All Changes|c"
21143 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21146 msgid "Reject All Changes|e"
21147 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21150 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21151 msgstr "Aceitar Todas as Alterações (incl. Mestre/Filhos/Irmãos)|A"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21154 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21155 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações (incl. Mestre/Filhos/Irmãos)|R"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21158 msgid "Show Changes in Output|S"
21159 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21162 msgid "Bookmarks|B"
21163 msgstr "Indicadores|I"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21166 msgid "Next Note|N"
21167 msgstr "Próxima Nota|N"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21170 msgid "Next Change|C"
21171 msgstr "Próxima Alteração|A"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21174 msgid "Next Cross-Reference|R"
21175 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21178 msgid "Go to Label|L"
21179 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21182 msgid "Save Bookmark 1|S"
21183 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21186 msgid "Save Bookmark 2"
21187 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21190 msgid "Save Bookmark 3"
21191 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21194 msgid "Save Bookmark 4"
21195 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21198 msgid "Save Bookmark 5"
21199 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21202 msgid "Clear Bookmarks|C"
21203 msgstr "Limpar Indicadores|L"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21206 msgid "Navigate Back|B"
21207 msgstr "Navegar de Volta|V"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21210 msgid "Spellchecker...|S"
21211 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21214 msgid "Thesaurus...|T"
21215 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21218 msgid "Statistics...|a"
21219 msgstr "Estatísticas...|a"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21222 msgid "Check TeX|h"
21223 msgstr "Verificar TeX|V"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21226 msgid "TeX Information|I"
21227 msgstr "Informação TeX|I"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21230 msgid "Compare...|C"
21231 msgstr "Comparar...|C"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21234 msgid "Reconfigure|R"
21235 msgstr "Reconfigurar|R"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21238 msgid "Preferences...|P"
21239 msgstr "Preferências...|P"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21242 msgid "Introduction|I"
21243 msgstr "Introdução|I"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21246 msgid "Tutorial|T"
21247 msgstr "Tutorial|T"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21250 msgid "User's Guide|U"
21251 msgstr "Guia do Usuário|U"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21254 msgid "Additional Features|F"
21255 msgstr "Recursos Adicionais|A"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21258 msgid "Embedded Objects|O"
21259 msgstr "Objetos Embutidos|O"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21262 msgid "Customization|C"
21263 msgstr "Personalização|P"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21266 msgid "Shortcuts|S"
21267 msgstr "Atalhos|h"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21270 msgid "LyX Functions|y"
21271 msgstr "Funções LyX|F"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21274 msgid "LaTeX Configuration|L"
21275 msgstr "Configuração LaTeX|L"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21278 msgid "Specific Manuals|p"
21279 msgstr "Manuais Específicos|E"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21282 msgid "About LyX|X"
21283 msgstr "Sobre o LyX|X"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21286 msgid "Beamer Presentations|B"
21287 msgstr "Apresentações Beamer|A"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21290 msgid "Braille|a"
21291 msgstr "Braille|B"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21294 msgid "Colored boxes|r"
21295 msgstr "Caixas Coloridas|C"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21298 msgid "Feynman-diagram|F"
21299 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21302 msgid "Knitr|K"
21303 msgstr "Knitr|K"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21306 msgid "LilyPond|P"
21307 msgstr "LilyPond|P"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21310 msgid "Linguistics|L"
21311 msgstr "Linguística|L"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21314 msgid "Multilingual Captions|C"
21315 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21318 msgid "Paralist|t"
21319 msgstr "Paralist|t"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21322 msgid "PDF comments|D"
21323 msgstr "Comentários PDF|D"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21326 msgid "PDF forms|o"
21327 msgstr "Formulários PDF|o"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21330 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21331 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21334 msgid "Sweave|S"
21335 msgstr "Sweave|S"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21338 msgid "XY-pic|X"
21339 msgstr "XY-pic|X"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21342 msgid "Standard[[toolbar]]"
21343 msgstr "Padrão[[toolbar]]"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21346 msgid "New document"
21347 msgstr "Novo documento"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21350 msgid "Open document"
21351 msgstr "Abrir documento"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21354 msgid "Save document"
21355 msgstr "Salvar documento"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21358 msgid "Check spelling"
21359 msgstr "Verificar ortografia"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21362 msgid "Spellcheck continuously"
21363 msgstr "Verificar ortografia continuamente"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
21366 msgid "Undo"
21367 msgstr "Desfazer"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
21370 msgid "Redo"
21371 msgstr "Refazer"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21374 msgid "Find and replace"
21375 msgstr "Localizar e substituir"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21378 msgid "Find and replace (advanced)"
21379 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21382 msgid "Navigate back"
21383 msgstr "Navegar de volta"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21386 msgid "Toggle emphasis"
21387 msgstr "Emphasis"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21390 msgid "Toggle noun"
21391 msgstr "Noun"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21394 msgid "Custom text styles"
21395 msgstr "Estilos de texto personalizados"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21398 msgid "Insert math"
21399 msgstr "Inserir matemática"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21402 msgid "Insert graphics"
21403 msgstr "Inserir gráfico"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21406 msgid "Insert table"
21407 msgstr "Inserir tabela"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21410 msgid "Custom insets"
21411 msgstr "Insets personalizados"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21414 msgid "Toggle outline"
21415 msgstr "Estrutura de tópicos"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21418 msgid "Show math toolbar"
21419 msgstr "Mostrar barra de ferramentas de matemática"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21422 msgid "Show table toolbar"
21423 msgstr "Mostrar barra de ferramentas de tabela"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21426 msgid "Show review toolbar"
21427 msgstr "Mostrar barra de ferramentas de revisão"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21430 msgid "View/Update"
21431 msgstr "Visualizar/Atualizar"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21434 msgid "View"
21435 msgstr "Visualizar"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21438 msgid "Update"
21439 msgstr "Atualizar"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21442 msgid "View master document"
21443 msgstr "Visualizar documento mestre"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21446 msgid "Update master document"
21447 msgstr "Atualizar documento mestre"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21450 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21451 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21454 msgid "View other formats"
21455 msgstr "Visualizar outros formatos"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21458 msgid "Update other formats"
21459 msgstr "Atualizar outros formatos"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21462 msgid "Extra"
21463 msgstr "Extra"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21466 msgid "Numbered list"
21467 msgstr "Lista numerada"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21470 msgid "Itemized list"
21471 msgstr "Lista itemizada"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21474 msgid "Labeled List"
21475 msgstr "Lista Rotulada"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21478 msgid "Increase depth"
21479 msgstr "Aumentar profundidade"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21482 msgid "Decrease depth"
21483 msgstr "Diminuir profundidade"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21486 msgid "Insert figure float"
21487 msgstr "Inserir float de figura"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21490 msgid "Insert table float"
21491 msgstr "Inserir float de tabela"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21494 msgid "Insert label"
21495 msgstr "Inserir etiqueta"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21498 msgid "Insert cross-reference"
21499 msgstr "Inserir referência-cruzada"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21502 msgid "Insert citation"
21503 msgstr "Inserir citação"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21506 msgid "Insert index entry"
21507 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21510 msgid "Insert nomenclature entry"
21511 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21514 msgid "Insert footnote"
21515 msgstr "Inserir nota de rodapé"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21518 msgid "Insert margin note"
21519 msgstr "Inserir nota marginal"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21522 msgid "Insert LyX note"
21523 msgstr "Inserir nota LyX"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21526 msgid "Insert box"
21527 msgstr "Inserir caixa"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21530 msgid "Insert hyperlink"
21531 msgstr "Inserir hiperlink"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21534 msgid "Insert TeX code"
21535 msgstr "Inserir código TeX"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21538 msgid "Insert math macro"
21539 msgstr "Inserir macro de matemática"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21542 msgid "Include file"
21543 msgstr "Incluir arquivo"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21546 msgid "Text properties"
21547 msgstr "Propriedades de texto"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21550 msgid "Apply recent text properties"
21551 msgstr "Aplicar propriedades recentes de texto"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21554 msgid "Paragraph settings"
21555 msgstr "Configurações de parágrafo"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21558 msgid "Add row"
21559 msgstr "Inserir linha"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21562 msgid "Add column"
21563 msgstr "Inserir coluna"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21566 msgid "Delete row"
21567 msgstr "Excluir linha"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21570 msgid "Delete column"
21571 msgstr "Excluir coluna"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21574 msgid "Move row up"
21575 msgstr "Mover linha para cima"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21578 msgid "Move column left"
21579 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21582 msgid "Move row down"
21583 msgstr "Mover linha para baixo"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21586 msgid "Move column right"
21587 msgstr "Mover coluna para a direita"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21590 msgid "Toggle top line"
21591 msgstr "Chavear linha superior"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21594 msgid "Toggle bottom line"
21595 msgstr "Chavear linha inferior"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21598 msgid "Toggle left line"
21599 msgstr "Chavear linha à esquerda"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21602 msgid "Toggle right line"
21603 msgstr "Chavear linha à direita"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21606 msgid "Set border lines"
21607 msgstr "Definir bordas externas"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21610 msgid "Set all lines"
21611 msgstr "Definir bordas internas e externas"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21614 msgid "Set inner lines"
21615 msgstr "Definir bordas internas"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21618 msgid "Unset all lines"
21619 msgstr "Sem bordas"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21622 msgid "Reset formal default lines"
21623 msgstr "Redefinir linhas padrão formais"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21626 msgid "Align left"
21627 msgstr "Alinhar à esquerda"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21630 msgid "Align center"
21631 msgstr "Alinhar ao centro"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21634 msgid "Align right"
21635 msgstr "Alinhar à direita"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21638 msgid "Align on decimal"
21639 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21642 msgid "Align top"
21643 msgstr "Alinhamento superior"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21646 msgid "Align middle"
21647 msgstr "Alinhamento centralizado"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21650 msgid "Align bottom"
21651 msgstr "Alinhamento inferior"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21654 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21655 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21658 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21659 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21662 msgid "Set multi-column"
21663 msgstr "Definir multi-coluna"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21666 msgid "Set multi-row"
21667 msgstr "Definir multi-linha"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21670 msgid "Math"
21671 msgstr "Matemática"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21674 msgid "Set display mode"
21675 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21678 msgid "Subscript"
21679 msgstr "Subscrito"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21682 msgid "Insert square root"
21683 msgstr "Inserir raiz quadrada"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21686 msgid "Insert root"
21687 msgstr "Inserir raiz"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21690 msgid "Insert standard fraction"
21691 msgstr "Inserir fração padrão"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21694 msgid "Insert sum"
21695 msgstr "Inserir somatório"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21698 msgid "Insert integral"
21699 msgstr "Inserir integral"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21702 msgid "Insert product"
21703 msgstr "Inserir produtório"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21706 msgid "Insert ( )"
21707 msgstr "Inserir ( )"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21710 msgid "Insert [ ]"
21711 msgstr "Inserir [ ]"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21714 msgid "Insert { }"
21715 msgstr "Inserir { }"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21718 msgid "Insert delimiters"
21719 msgstr "Inserir delimitadores"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21722 msgid "Insert matrix"
21723 msgstr "Inserir matriz"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21726 msgid "Insert cases environment"
21727 msgstr "Inserir environment cases"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21730 msgid "Show math panels"
21731 msgstr "Exibir paineis de matemática"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21734 msgid "Math Panels"
21735 msgstr "Paineis de Matemática"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21738 msgid "Math spacings"
21739 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21742 msgid "Styles & classes"
21743 msgstr "Estilos & classes"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21746 msgid "Fractions"
21747 msgstr "Frações"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
21751 msgid "Fonts"
21752 msgstr "Fontes"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21755 msgid "Functions"
21756 msgstr "Funções"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21759 msgid "Frame decorations"
21760 msgstr "Decorações de moldura"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21763 msgid "Big operators"
21764 msgstr "Operadores grandes"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
21768 msgid "Miscellaneous"
21769 msgstr "Diversos"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21773 msgid "Arrows"
21774 msgstr "Setas"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21777 msgid "Arrows (extended)"
21778 msgstr "Setas (estendido)"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21781 msgid "Operators"
21782 msgstr "Operadores"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21785 msgid "Operators (extended)"
21786 msgstr "Operadores (estendido)"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21789 msgid "Relations"
21790 msgstr "Relações"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21793 msgid "Relations (extended)"
21794 msgstr "Relações (estendido)"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21797 msgid "Negative relations (extended)"
21798 msgstr "Relações negativas (estendido)"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21801 msgid "Dots"
21802 msgstr "Pontos"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21805 msgid "Delimiters (fixed size)"
21806 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21809 msgid "Miscellaneous (extended)"
21810 msgstr "Diversos (estendido)"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21813 msgid "Math Macros"
21814 msgstr "Macros de Matemática"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21817 msgid "Remove last argument"
21818 msgstr "Remover último argumento"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21821 msgid "Append argument"
21822 msgstr "Acrescentar argumento"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21825 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21826 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21829 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21830 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21833 msgid "Remove optional argument"
21834 msgstr "Remover argumento opcional"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21837 msgid "Insert optional argument"
21838 msgstr "Inserir argumento opcional"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21841 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21842 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21845 msgid "Append argument eating from the right"
21846 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21849 msgid "Append optional argument eating from the right"
21850 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21853 msgid "Phonetic Symbols"
21854 msgstr "Símbolos Fonéticos"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21857 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21858 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21861 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21862 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21865 msgid "IPA Vowels"
21866 msgstr "Vogais IPA"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21869 msgid "IPA Other Symbols"
21870 msgstr "Outros Símbolos IPA"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21873 msgid "IPA Suprasegmentals"
21874 msgstr "Suprassegmentais IPA"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21877 msgid "IPA Diacritics"
21878 msgstr "Diacríticos IPA"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
21881 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21882 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21885 msgid "Command Buffer"
21886 msgstr "Buffer de Comandos"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21889 msgid "Review[[Toolbar]]"
21890 msgstr "Revisão"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21893 msgid "Track changes"
21894 msgstr "Controlar alterações"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21897 msgid "Show changes in output"
21898 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21901 msgid "Next change"
21902 msgstr "Próxima alteração"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21905 msgid "Accept change inside selection"
21906 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21909 msgid "Reject change inside selection"
21910 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21913 msgid "Merge changes"
21914 msgstr "Mesclar alterações"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21917 msgid "Accept all changes"
21918 msgstr "Aceitar todas as alterações"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21921 msgid "Reject all changes"
21922 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21925 msgid "Insert note"
21926 msgstr "Inserir nota"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21929 msgid "Next note"
21930 msgstr "Próxima nota"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21933 msgid "LyX Documentation Tools"
21934 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21937 msgid "Info"
21938 msgstr "Info"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21941 msgid "Menu Separator"
21942 msgstr "Separador de Menu"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21945 msgid "LyX Logo"
21946 msgstr "Logo do LyX"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21949 msgid "TeX Logo"
21950 msgstr "Logo do TeX"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21953 msgid "LaTeX Logo"
21954 msgstr "Logo do LaTeX"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21957 msgid "LaTeX2e Logo"
21958 msgstr "Logo do LaTeX2e"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21961 msgid "View Other Formats"
21962 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21965 msgid "Update Other Formats"
21966 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
21970 msgid "[[Toolbar]]On"
21971 msgstr "[[Toolbar]]Ligada"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
21975 msgid "[[Toolbar]]Off"
21976 msgstr "[[Toolbar]]Desligada"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21980 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
21981 msgstr "[[Toolbar]]Automático"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21984 msgid "Version Control"
21985 msgstr "Controle de Versão"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21988 msgid "Register"
21989 msgstr "Registrar"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21992 msgid "Check-out for edit"
21993 msgstr "Fazer check-out para edição"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21996 msgid "Check-in changes"
21997 msgstr "Fazer check-in de alterações"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22000 msgid "View revision log"
22001 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22004 msgid "Revert changes"
22005 msgstr "Reverter alterações"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22008 msgid "Compare with older revision"
22009 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22012 msgid "Compare with last revision"
22013 msgstr "Comparar com a última revisão"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22016 msgid "Insert Version Info"
22017 msgstr "Inserir Informação de Versão"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22020 msgid "Use SVN file locking property"
22021 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22024 msgid "Update local directory from repository"
22025 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22028 msgid "arccos"
22029 msgstr "arccos"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22032 msgid "arcsin"
22033 msgstr "arcsin"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22036 msgid "arctan"
22037 msgstr "arctan"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22040 msgid "arg"
22041 msgstr "arg"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22044 msgid "bmod"
22045 msgstr "bmod"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22048 msgid "cos"
22049 msgstr "cos"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22052 msgid "cosh"
22053 msgstr "cosh"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22056 msgid "cot"
22057 msgstr "cot"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22060 msgid "coth"
22061 msgstr "coth"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22064 msgid "csc"
22065 msgstr "csc"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22068 msgid "deg"
22069 msgstr "deg"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22072 msgid "det"
22073 msgstr "det"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22076 msgid "dim"
22077 msgstr "dim"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22080 msgid "exp"
22081 msgstr "exp"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22084 msgid "gcd"
22085 msgstr "gcd"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22088 msgid "hom"
22089 msgstr "hom"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22092 msgid "inf"
22093 msgstr "inf"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22096 msgid "ker"
22097 msgstr "ker"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22100 msgid "lg"
22101 msgstr "lg"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22104 msgid "lim"
22105 msgstr "lim"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22108 msgid "liminf"
22109 msgstr "liminf"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22112 msgid "limsup"
22113 msgstr "limsup"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22116 msgid "ln"
22117 msgstr "ln"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22120 msgid "log"
22121 msgstr "log"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22124 msgid "max"
22125 msgstr "max"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22128 msgid "min"
22129 msgstr "min"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22132 msgid "sec"
22133 msgstr "sec"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22136 msgid "sin"
22137 msgstr "sin"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22140 msgid "sinh"
22141 msgstr "sinh"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22144 msgid "sup"
22145 msgstr "sup"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22148 msgid "tan"
22149 msgstr "tan"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22152 msgid "tanh"
22153 msgstr "tanh"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22156 msgid "Pr"
22157 msgstr "Pr"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22160 msgid "Spacings"
22161 msgstr "Espaçamentos"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22164 msgid "Thin space\t\\,"
22165 msgstr "Espaço fino\t\\,"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22168 msgid "Medium space\t\\:"
22169 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22172 msgid "Thick space\t\\;"
22173 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22176 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22177 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22180 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22181 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22184 msgid "Negative space\t\\!"
22185 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22188 msgid "Phantom\t\\phantom"
22189 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22192 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22193 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22196 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22197 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22200 msgid "Smash\t\\smash"
22201 msgstr "Smash\t\\smash"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22204 msgid "Top smash\t\\smasht"
22205 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22208 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22209 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22212 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22213 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22216 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22217 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22220 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22221 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22224 msgid "Roots"
22225 msgstr "Raízes"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22228 msgid "Square root\t\\sqrt"
22229 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22232 msgid "Other root\t\\root"
22233 msgstr "Outra raiz\t\\root"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22236 msgid "Styles & Classes"
22237 msgstr "Estilos & Classes"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22240 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22241 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22244 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22245 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22248 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22249 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22252 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22253 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22256 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22257 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22260 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22261 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22264 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22265 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22268 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22269 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22272 msgid "Standard\t\\frac"
22273 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22276 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22277 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22280 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22281 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22284 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22285 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22288 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22289 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22292 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22293 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22296 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22297 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22300 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22301 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22304 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22305 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22308 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22309 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22312 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22313 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22316 msgid "Binomial\t\\binom"
22317 msgstr "Binômio\t\\binom"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22320 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22321 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22324 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22325 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22328 msgid "Roman\t\\mathrm"
22329 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22332 msgid "Bold\t\\mathbf"
22333 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22336 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22337 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22340 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22341 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22344 msgid "Italic\t\\mathit"
22345 msgstr "Itálico\t\\mathit"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22348 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22349 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22352 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22353 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22356 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22357 msgstr "Traço duplo\t\\mathds"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22360 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22361 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22364 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22365 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22368 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22369 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22372 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22373 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22376 msgid "ldots"
22377 msgstr "ldots"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22380 msgid "cdots"
22381 msgstr "cdots"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22384 msgid "vdots"
22385 msgstr "vdots"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22388 msgid "ddots"
22389 msgstr "ddots"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22392 msgid "iddots"
22393 msgstr "iddots"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22396 msgid "Frame Decorations"
22397 msgstr "Decorações de Moldura"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22400 msgid "hat"
22401 msgstr "hat"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22404 msgid "tilde"
22405 msgstr "tilde"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22408 msgid "bar"
22409 msgstr "bar"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22412 msgid "grave"
22413 msgstr "grave"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22416 msgid "dot"
22417 msgstr "dot"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22420 msgid "check"
22421 msgstr "check"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22424 msgid "widehat"
22425 msgstr "widehat"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22428 msgid "widetilde"
22429 msgstr "widetilde"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22432 msgid "utilde"
22433 msgstr "utilde"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22436 msgid "vec"
22437 msgstr "vec"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22440 msgid "acute"
22441 msgstr "acute"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22444 msgid "ddot"
22445 msgstr "ddot"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22448 msgid "dddot"
22449 msgstr "dddot"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22452 msgid "ddddot"
22453 msgstr "ddddot"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22456 msgid "breve"
22457 msgstr "breve"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22460 msgid "mathring"
22461 msgstr "mathring"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22464 msgid "overline"
22465 msgstr "overline"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22468 msgid "overbrace"
22469 msgstr "overbrace"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22472 msgid "overleftarrow"
22473 msgstr "overleftarrow"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22476 msgid "overrightarrow"
22477 msgstr "overrightarrow"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22480 msgid "overleftrightarrow"
22481 msgstr "overleftrightarrow"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22484 msgid "underbrace"
22485 msgstr "underbrace"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22488 msgid "underleftarrow"
22489 msgstr "underleftarrow"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22492 msgid "underrightarrow"
22493 msgstr "underrightarrow"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22496 msgid "underleftrightarrow"
22497 msgstr "underleftrightarrow"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22500 msgid "cancel"
22501 msgstr "cancel"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22504 msgid "bcancel"
22505 msgstr "bcancel"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22508 msgid "xcancel"
22509 msgstr "xcancel"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22512 msgid "cancelto"
22513 msgstr "cancelto"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22516 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22517 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador (sideset)"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22520 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22521 msgstr ""
22522 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
22523 "operador (sidesetr)"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22526 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22527 msgstr ""
22528 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
22529 "operador (sidesetl)"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22532 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22533 msgstr "Inserir caracteres à esquerda e à direita do operador (sidesetn)"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22536 msgid "overset"
22537 msgstr "overset"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22540 msgid "underset"
22541 msgstr "underset"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22544 msgid "stackrel"
22545 msgstr "stackrel"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22548 msgid "stackrelthree"
22549 msgstr "stackrelthree"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22552 msgid "leftarrow"
22553 msgstr "leftarrow"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22556 msgid "rightarrow"
22557 msgstr "rightarrow"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22560 msgid "downarrow"
22561 msgstr "downarrow"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22564 msgid "uparrow"
22565 msgstr "uparrow"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22568 msgid "updownarrow"
22569 msgstr "updownarrow"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22572 msgid "leftrightarrow"
22573 msgstr "leftrightarrow"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22576 msgid "Leftarrow"
22577 msgstr "Leftarrow"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22580 msgid "Rightarrow"
22581 msgstr "Rightarrow"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22584 msgid "Downarrow"
22585 msgstr "Downarrow"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22588 msgid "Uparrow"
22589 msgstr "Uparrow"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22592 msgid "Updownarrow"
22593 msgstr "Updownarrow"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22596 msgid "Leftrightarrow"
22597 msgstr "Leftrightarrow"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22600 msgid "Longleftrightarrow"
22601 msgstr "Longleftrightarrow"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22604 msgid "Longleftarrow"
22605 msgstr "Longleftarrow"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22608 msgid "Longrightarrow"
22609 msgstr "Longrightarrow"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22612 msgid "longleftrightarrow"
22613 msgstr "longleftrightarrow"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22616 msgid "longleftarrow"
22617 msgstr "longleftarrow"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22620 msgid "longrightarrow"
22621 msgstr "longrightarrow"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22624 msgid "leftharpoondown"
22625 msgstr "leftharpoondown"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22628 msgid "rightharpoondown"
22629 msgstr "rightharpoondown"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22632 msgid "mapsto"
22633 msgstr "mapsto"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22636 msgid "longmapsto"
22637 msgstr "longmapsto"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22640 msgid "nwarrow"
22641 msgstr "nwarrow"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22644 msgid "nearrow"
22645 msgstr "nearrow"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22648 msgid "leftharpoonup"
22649 msgstr "leftharpoonup"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22652 msgid "rightharpoonup"
22653 msgstr "rightharpoonup"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22656 msgid "hookleftarrow"
22657 msgstr "hookleftarrow"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22660 msgid "hookrightarrow"
22661 msgstr "hookrightarrow"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22664 msgid "swarrow"
22665 msgstr "swarrow"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22668 msgid "searrow"
22669 msgstr "searrow"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22672 msgid "rightleftharpoons"
22673 msgstr "rightleftharpoons"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22676 msgid "pm"
22677 msgstr "pm"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22680 msgid "cap"
22681 msgstr "cap"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22684 msgid "diamond"
22685 msgstr "diamond"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22688 msgid "oplus"
22689 msgstr "oplus"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22692 msgid "mp"
22693 msgstr "mp"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22696 msgid "cup"
22697 msgstr "cup"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22700 msgid "bigtriangleup"
22701 msgstr "bigtriangleup"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22704 msgid "ominus"
22705 msgstr "ominus"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22708 msgid "times"
22709 msgstr "times"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22712 msgid "uplus"
22713 msgstr "uplus"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22716 msgid "bigtriangledown"
22717 msgstr "bigtriangledown"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22720 msgid "otimes"
22721 msgstr "otimes"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22724 msgid "div"
22725 msgstr "div"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22728 msgid "sqcap"
22729 msgstr "sqcap"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22732 msgid "triangleright"
22733 msgstr "triangleright"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22736 msgid "oslash"
22737 msgstr "oslash"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22740 msgid "cdot"
22741 msgstr "cdot"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22744 msgid "sqcup"
22745 msgstr "sqcup"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22748 msgid "triangleleft"
22749 msgstr "triangleleft"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22752 msgid "odot"
22753 msgstr "odot"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22756 msgid "star"
22757 msgstr "star"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22760 msgid "ast"
22761 msgstr "ast"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22764 msgid "vee"
22765 msgstr "vee"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22768 msgid "amalg"
22769 msgstr "amalg"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22772 msgid "bigcirc"
22773 msgstr "bigcirc"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22776 msgid "setminus"
22777 msgstr "setminus"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22780 msgid "wedge"
22781 msgstr "wedge"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22784 msgid "dagger"
22785 msgstr "dagger"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22788 msgid "circ"
22789 msgstr "circ"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22792 msgid "bullet"
22793 msgstr "bullet"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22796 msgid "wr"
22797 msgstr "wr"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22800 msgid "ddagger"
22801 msgstr "ddagger"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22804 msgid "smallint"
22805 msgstr "smallint"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22808 msgid "leq"
22809 msgstr "leq"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22812 msgid "geq"
22813 msgstr "geq"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22816 msgid "equiv"
22817 msgstr "equiv"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22820 msgid "models"
22821 msgstr "models"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22824 msgid "prec"
22825 msgstr "prec"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22828 msgid "succ"
22829 msgstr "succ"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22832 msgid "sim"
22833 msgstr "sim"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22836 msgid "perp"
22837 msgstr "perp"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22840 msgid "preceq"
22841 msgstr "preceq"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22844 msgid "succeq"
22845 msgstr "succeq"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22848 msgid "simeq"
22849 msgstr "simeq"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22852 msgid "mid"
22853 msgstr "mid"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22856 msgid "ll"
22857 msgstr "ll"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22860 msgid "gg"
22861 msgstr "gg"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22864 msgid "asymp"
22865 msgstr "asymp"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22868 msgid "parallel"
22869 msgstr "parallel"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22872 msgid "subset"
22873 msgstr "subset"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22876 msgid "supset"
22877 msgstr "supset"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22880 msgid "approx"
22881 msgstr "approx"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22884 msgid "smile"
22885 msgstr "smile"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22888 msgid "subseteq"
22889 msgstr "subseteq"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22892 msgid "supseteq"
22893 msgstr "supseteq"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22896 msgid "cong"
22897 msgstr "cong"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22900 msgid "frown"
22901 msgstr "frown"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22904 msgid "sqsubseteq"
22905 msgstr "sqsubseteq"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22908 msgid "sqsupseteq"
22909 msgstr "sqsupseteq"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22912 msgid "doteq"
22913 msgstr "doteq"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22916 msgid "neq"
22917 msgstr "neq"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22920 msgid "in[[math relation]]"
22921 msgstr "in"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22924 msgid "ni"
22925 msgstr "ni"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22928 msgid "propto"
22929 msgstr "propto"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22932 msgid "notin"
22933 msgstr "notin"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22936 msgid "vdash"
22937 msgstr "vdash"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22940 msgid "dashv"
22941 msgstr "dashv"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22944 msgid "bowtie"
22945 msgstr "bowtie"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22948 msgid "iff"
22949 msgstr "iff"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22952 msgid "not"
22953 msgstr "not"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22956 msgid "land"
22957 msgstr "land"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22960 msgid "lor"
22961 msgstr "lor"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22964 msgid "lnot"
22965 msgstr "lnot"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22968 msgid "alpha"
22969 msgstr "alpha"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22972 msgid "beta"
22973 msgstr "beta"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22976 msgid "gamma"
22977 msgstr "gamma"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22980 msgid "delta"
22981 msgstr "delta"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22984 msgid "epsilon"
22985 msgstr "epsilon"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22988 msgid "varepsilon"
22989 msgstr "varepsilon"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22992 msgid "zeta"
22993 msgstr "zeta"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22996 msgid "eta"
22997 msgstr "eta"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23000 msgid "theta"
23001 msgstr "theta"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23004 msgid "vartheta"
23005 msgstr "vartheta"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23008 msgid "iota"
23009 msgstr "iota"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23012 msgid "kappa"
23013 msgstr "kappa"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23016 msgid "lambda"
23017 msgstr "lambda"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23020 msgid "mu"
23021 msgstr "mu"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23024 msgid "nu"
23025 msgstr "nu"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23028 msgid "xi"
23029 msgstr "xi"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23032 msgid "pi"
23033 msgstr "pi"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23036 msgid "varpi"
23037 msgstr "varpi"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23040 msgid "rho"
23041 msgstr "rho"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23044 msgid "varrho"
23045 msgstr "varrho"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23048 msgid "sigma"
23049 msgstr "sigma"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23052 msgid "varsigma"
23053 msgstr "varsigma"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23056 msgid "tau"
23057 msgstr "tau"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23060 msgid "upsilon"
23061 msgstr "upsilon"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23064 msgid "phi"
23065 msgstr "phi"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23068 msgid "varphi"
23069 msgstr "varphi"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23072 msgid "chi"
23073 msgstr "chi"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23076 msgid "psi"
23077 msgstr "psi"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23080 msgid "omega"
23081 msgstr "omega"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23084 msgid "Gamma"
23085 msgstr "Gamma"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23088 msgid "Delta"
23089 msgstr "Delta"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23092 msgid "Theta"
23093 msgstr "Theta"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23096 msgid "Lambda"
23097 msgstr "Lambda"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23100 msgid "Xi"
23101 msgstr "Xi"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23104 msgid "Pi"
23105 msgstr "Pi"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23108 msgid "Sigma"
23109 msgstr "Sigma"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23112 msgid "Upsilon"
23113 msgstr "Upsilon"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23116 msgid "Phi"
23117 msgstr "Phi"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23120 msgid "Psi"
23121 msgstr "Psi"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23124 msgid "Omega"
23125 msgstr "Omega"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23128 msgid "varGamma"
23129 msgstr "varGamma"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23132 msgid "varDelta"
23133 msgstr "varDelta"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23136 msgid "varTheta"
23137 msgstr "varTheta"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23140 msgid "varLambda"
23141 msgstr "varLambda"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23144 msgid "varXi"
23145 msgstr "varXi"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23148 msgid "varPi"
23149 msgstr "varPi"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23152 msgid "varSigma"
23153 msgstr "varSigma"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23156 msgid "varUpsilon"
23157 msgstr "varUpsilon"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23160 msgid "varPhi"
23161 msgstr "varPhi"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23164 msgid "varPsi"
23165 msgstr "varPsi"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23168 msgid "varOmega"
23169 msgstr "varOmega"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23172 msgid "nabla"
23173 msgstr "nabla"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23176 msgid "partial"
23177 msgstr "partial"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23180 msgid "infty"
23181 msgstr "infty"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23184 msgid "prime"
23185 msgstr "prime"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23188 msgid "ell"
23189 msgstr "ell"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23192 msgid "emptyset"
23193 msgstr "emptyset"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23196 msgid "exists"
23197 msgstr "exists"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23200 msgid "forall"
23201 msgstr "forall"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23204 msgid "imath"
23205 msgstr "imath"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23208 msgid "jmath"
23209 msgstr "jmath"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23212 msgid "Re"
23213 msgstr "Re"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23216 msgid "Im"
23217 msgstr "Im"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23220 msgid "aleph"
23221 msgstr "aleph"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23224 msgid "wp"
23225 msgstr "wp"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23228 msgid "hbar"
23229 msgstr "hbar"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23232 msgid "angle"
23233 msgstr "angle"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23236 msgid "top"
23237 msgstr "top"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23240 msgid "bot"
23241 msgstr "bot"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23244 msgid "Vert"
23245 msgstr "Vert"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23248 msgid "neg"
23249 msgstr "neg"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23252 msgid "flat"
23253 msgstr "flat"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23256 msgid "natural"
23257 msgstr "natural"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23260 msgid "sharp"
23261 msgstr "sharp"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23264 msgid "surd"
23265 msgstr "surd"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23268 msgid "lhook"
23269 msgstr "lhook"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23272 msgid "rhook"
23273 msgstr "rhook"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23276 msgid "triangle"
23277 msgstr "triangle"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23280 msgid "diamondsuit"
23281 msgstr "diamondsuit"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23284 msgid "heartsuit"
23285 msgstr "heartsuit"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23288 msgid "clubsuit"
23289 msgstr "clubsuit"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23292 msgid "spadesuit"
23293 msgstr "spadesuit"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23296 msgid "textrm \\AA"
23297 msgstr "textrm \\AA"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23300 msgid "textrm \\O"
23301 msgstr "textrm \\O"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23304 msgid "mathcircumflex"
23305 msgstr "mathcircumflex"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23308 msgid "_"
23309 msgstr "_"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23312 msgid "textdegree"
23313 msgstr "textdegree"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23316 msgid "mathdollar"
23317 msgstr "mathdollar"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23320 msgid "mathparagraph"
23321 msgstr "mathparagraph"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23324 msgid "mathsection"
23325 msgstr "mathsection"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23328 msgid "mathrm T"
23329 msgstr "mathrm T"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23332 msgid "mathbb N"
23333 msgstr "mathbb N"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23336 msgid "mathbb Z"
23337 msgstr "mathbb Z"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23340 msgid "mathbb Q"
23341 msgstr "mathbb Q"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23344 msgid "mathbb R"
23345 msgstr "mathbb R"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23348 msgid "mathbb C"
23349 msgstr "mathbb C"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23352 msgid "mathbb H"
23353 msgstr "mathbb H"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23356 msgid "mathcal F"
23357 msgstr "mathcal F"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23360 msgid "mathcal L"
23361 msgstr "mathcal L"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23364 msgid "mathcal H"
23365 msgstr "mathcal H"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23368 msgid "mathcal O"
23369 msgstr "mathcal O"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23372 msgid "Big Operators"
23373 msgstr "Operadores Grandes"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23376 msgid "intop"
23377 msgstr "intop"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23380 msgid "int"
23381 msgstr "int"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23384 msgid "iint"
23385 msgstr "iint"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23388 msgid "iintop"
23389 msgstr "iintop"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23392 msgid "iiint"
23393 msgstr "iiint"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23396 msgid "iiintop"
23397 msgstr "iiintop"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23400 msgid "iiiint"
23401 msgstr "iiiint"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23404 msgid "iiiintop"
23405 msgstr "iiiintop"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23408 msgid "dotsint"
23409 msgstr "dotsint"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23412 msgid "dotsintop"
23413 msgstr "dotsintop"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23416 msgid "idotsint"
23417 msgstr "idotsint"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23420 msgid "oint"
23421 msgstr "oint"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23424 msgid "ointop"
23425 msgstr "ointop"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23428 msgid "oiint"
23429 msgstr "oiint"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23432 msgid "oiintop"
23433 msgstr "oiintop"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23436 msgid "ointctrclockwiseop"
23437 msgstr "ointctrclockwiseop"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23440 msgid "ointctrclockwise"
23441 msgstr "ointctrclockwise"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23444 msgid "ointclockwiseop"
23445 msgstr "ointclockwiseop"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23448 msgid "ointclockwise"
23449 msgstr "ointclockwise"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23452 msgid "sqint"
23453 msgstr "sqint"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23456 msgid "sqintop"
23457 msgstr "sqintop"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23460 msgid "sqiint"
23461 msgstr "sqiint"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23464 msgid "sqiintop"
23465 msgstr "sqiintop"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23468 msgid "fint"
23469 msgstr "fint"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23472 msgid "fintop"
23473 msgstr "fintop"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23476 msgid "landupint"
23477 msgstr "landupint"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23480 msgid "landupintop"
23481 msgstr "landupintop"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23484 msgid "landdownint"
23485 msgstr "landdownint"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23488 msgid "landdownintop"
23489 msgstr "landdownintop"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23492 msgid "varint"
23493 msgstr "varint"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23496 msgid "varoint"
23497 msgstr "varoint"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23500 msgid "varoiint"
23501 msgstr "varoiint"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23504 msgid "varoiintop"
23505 msgstr "varoiintop"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23508 msgid "varointclockwise"
23509 msgstr "varointclockwise"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23512 msgid "varointclockwiseop"
23513 msgstr "varointclockwiseop"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23516 msgid "varointctrclockwise"
23517 msgstr "varointctrclockwise"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23520 msgid "varointctrclockwiseop"
23521 msgstr "varointctrclockwiseop"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23524 msgid "sum"
23525 msgstr "sum"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23528 msgid "prod"
23529 msgstr "prod"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23532 msgid "coprod"
23533 msgstr "coprod"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23536 msgid "bigsqcup"
23537 msgstr "bigsqcup"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23540 msgid "bigotimes"
23541 msgstr "bigotimes"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23544 msgid "bigodot"
23545 msgstr "bigodot"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23548 msgid "bigoplus"
23549 msgstr "bigoplus"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23552 msgid "bigcap"
23553 msgstr "bigcap"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23556 msgid "bigcup"
23557 msgstr "bigcup"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23560 msgid "biguplus"
23561 msgstr "biguplus"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23564 msgid "bigvee"
23565 msgstr "bigvee"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23568 msgid "bigwedge"
23569 msgstr "bigwedge"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23572 msgid "digamma"
23573 msgstr "digamma"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23576 msgid "varkappa"
23577 msgstr "varkappa"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23580 msgid "beth"
23581 msgstr "beth"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23584 msgid "daleth"
23585 msgstr "daleth"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23588 msgid "gimel"
23589 msgstr "gimel"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23592 msgid "ulcorner"
23593 msgstr "ulcorner"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23596 msgid "urcorner"
23597 msgstr "urcorner"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23600 msgid "llcorner"
23601 msgstr "llcorner"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23604 msgid "lrcorner"
23605 msgstr "lrcorner"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23608 msgid "hslash"
23609 msgstr "hslash"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23612 msgid "vartriangle"
23613 msgstr "vartriangle"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23616 msgid "triangledown"
23617 msgstr "triangledown"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23620 msgid "square"
23621 msgstr "square"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23624 msgid "CheckedBox"
23625 msgstr "CheckedBox"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23628 msgid "XBox"
23629 msgstr "XBox"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23632 msgid "lozenge"
23633 msgstr "lozenge"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23636 msgid "wasylozenge"
23637 msgstr "wasylozenge"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23640 msgid "circledR"
23641 msgstr "circledR"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23644 msgid "circledS"
23645 msgstr "circledS"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23648 msgid "measuredangle"
23649 msgstr "measuredangle"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23652 msgid "varangle"
23653 msgstr "varangle"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23656 msgid "nexists"
23657 msgstr "nexists"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23660 msgid "mho"
23661 msgstr "mho"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23664 msgid "Finv"
23665 msgstr "Finv"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23668 msgid "Game"
23669 msgstr "Game"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23672 msgid "Bbbk"
23673 msgstr "Bbbk"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23676 msgid "backprime"
23677 msgstr "backprime"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23680 msgid "varnothing"
23681 msgstr "varnothing"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23684 msgid "blacktriangle"
23685 msgstr "blacktriangle"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23688 msgid "blacktriangledown"
23689 msgstr "blacktriangledown"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23692 msgid "blacksquare"
23693 msgstr "blacksquare"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23696 msgid "blacklozenge"
23697 msgstr "blacklozenge"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23700 msgid "bigstar"
23701 msgstr "bigstar"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23704 msgid "sphericalangle"
23705 msgstr "sphericalangle"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23708 msgid "complement"
23709 msgstr "complement"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23712 msgid "eth"
23713 msgstr "eth"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23716 msgid "diagup"
23717 msgstr "diagup"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23720 msgid "diagdown"
23721 msgstr "diagdown"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23724 msgid "lightning"
23725 msgstr "lightning"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23728 msgid "varcopyright"
23729 msgstr "varcopyright"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23732 msgid "Bowtie"
23733 msgstr "Bowtie"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23736 msgid "diameter"
23737 msgstr "diameter"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23740 msgid "invdiameter"
23741 msgstr "invdiameter"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23744 msgid "bell"
23745 msgstr "bell"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23748 msgid "hexagon"
23749 msgstr "hexagon"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23752 msgid "varhexagon"
23753 msgstr "varhexagon"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23756 msgid "pentagon"
23757 msgstr "pentagon"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23760 msgid "octagon"
23761 msgstr "octagon"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23764 msgid "smiley"
23765 msgstr "smiley"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23768 msgid "blacksmiley"
23769 msgstr "blacksmiley"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23772 msgid "frownie"
23773 msgstr "frownie"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23776 msgid "sun"
23777 msgstr "sun"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23780 msgid "leadsto"
23781 msgstr "leadsto"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23784 msgid "Leftcircle"
23785 msgstr "Leftcircle"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23788 msgid "Rightcircle"
23789 msgstr "Rightcircle"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23792 msgid "CIRCLE"
23793 msgstr "CIRCLE"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23796 msgid "LEFTCIRCLE"
23797 msgstr "LEFTCIRCLE"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23800 msgid "RIGHTCIRCLE"
23801 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23804 msgid "LEFTcircle"
23805 msgstr "LEFTcircle"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23808 msgid "RIGHTcircle"
23809 msgstr "RIGHTcircle"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23812 msgid "leftturn"
23813 msgstr "leftturn"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23816 msgid "rightturn"
23817 msgstr "rightturn"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23820 msgid "AC"
23821 msgstr "AC"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23824 msgid "HF"
23825 msgstr "HF"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23828 msgid "VHF"
23829 msgstr "VHF"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23832 msgid "photon"
23833 msgstr "photon"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23836 msgid "gluon"
23837 msgstr "gluon"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23840 msgid "permil"
23841 msgstr "permil"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23844 msgid "cent"
23845 msgstr "cent"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23848 msgid "yen"
23849 msgstr "yen"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23852 msgid "hexstar"
23853 msgstr "hexstar"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23856 msgid "varhexstar"
23857 msgstr "varhexstar"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23860 msgid "davidsstar"
23861 msgstr "davidsstar"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23864 msgid "maltese"
23865 msgstr "maltese"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23868 msgid "kreuz"
23869 msgstr "kreuz"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23872 msgid "ataribox"
23873 msgstr "ataribox"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23876 msgid "checked"
23877 msgstr "checked"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23880 msgid "checkmark"
23881 msgstr "checkmark"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23884 msgid "eighthnote"
23885 msgstr "eighthnote"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23888 msgid "quarternote"
23889 msgstr "quarternote"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23892 msgid "halfnote"
23893 msgstr "halfnote"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23896 msgid "fullnote"
23897 msgstr "fullnote"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23900 msgid "twonotes"
23901 msgstr "twonotes"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23904 msgid "female"
23905 msgstr "female"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23908 msgid "male"
23909 msgstr "male"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23912 msgid "vernal"
23913 msgstr "vernal"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23916 msgid "ascnode"
23917 msgstr "ascnode"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23920 msgid "descnode"
23921 msgstr "descnode"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23924 msgid "fullmoon"
23925 msgstr "fullmoon"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23928 msgid "newmoon"
23929 msgstr "newmoon"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23932 msgid "leftmoon"
23933 msgstr "leftmoon"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23936 msgid "rightmoon"
23937 msgstr "rightmoon"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23940 msgid "astrosun"
23941 msgstr "astrosun"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23944 msgid "mercury"
23945 msgstr "mercury"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23948 msgid "venus"
23949 msgstr "venus"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23952 msgid "earth"
23953 msgstr "earth"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23956 msgid "mars"
23957 msgstr "mars"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23960 msgid "jupiter"
23961 msgstr "jupiter"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23964 msgid "saturn"
23965 msgstr "saturn"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23968 msgid "uranus"
23969 msgstr "uranus"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23972 msgid "neptune"
23973 msgstr "neptune"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23976 msgid "pluto"
23977 msgstr "pluto"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23980 msgid "aries"
23981 msgstr "aries"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23984 msgid "taurus"
23985 msgstr "taurus"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23988 msgid "gemini"
23989 msgstr "gemini"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23992 msgid "cancer"
23993 msgstr "cancer"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23996 msgid "leo"
23997 msgstr "leo"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24000 msgid "virgo"
24001 msgstr "virgo"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24004 msgid "libra"
24005 msgstr "libra"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24008 msgid "scorpio"
24009 msgstr "scorpio"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24012 msgid "sagittarius"
24013 msgstr "sagittarius"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24016 msgid "capricornus"
24017 msgstr "capricornus"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24020 msgid "aquarius"
24021 msgstr "aquarius"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24024 msgid "pisces"
24025 msgstr "pisces"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24028 msgid "APLbox"
24029 msgstr "APLbox"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24032 msgid "APLcomment"
24033 msgstr "APLcomment"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24036 msgid "APLdown"
24037 msgstr "APLdown"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24040 msgid "APLdownarrowbox"
24041 msgstr "APLdownarrowbox"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24044 msgid "APLinput"
24045 msgstr "APLinput"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24048 msgid "APLinv"
24049 msgstr "APLinv"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24052 msgid "APLleftarrowbox"
24053 msgstr "APLleftarrowbox"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24056 msgid "APLlog"
24057 msgstr "APLlog"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24060 msgid "APLrightarrowbox"
24061 msgstr "APLrightarrowbox"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24064 msgid "APLstar"
24065 msgstr "APLstar"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24068 msgid "APLup"
24069 msgstr "APLup"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24072 msgid "APLuparrowbox"
24073 msgstr "APLuparrowbox"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24076 msgid "dashleftarrow"
24077 msgstr "dashleftarrow"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24080 msgid "dashrightarrow"
24081 msgstr "dashrightarrow"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24084 msgid "leftleftarrows"
24085 msgstr "leftleftarrows"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24088 msgid "leftrightarrows"
24089 msgstr "leftrightarrows"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24092 msgid "rightrightarrows"
24093 msgstr "rightrightarrows"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24096 msgid "rightleftarrows"
24097 msgstr "rightleftarrows"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24100 msgid "Lleftarrow"
24101 msgstr "Lleftarrow"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24104 msgid "Rrightarrow"
24105 msgstr "Rrightarrow"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24108 msgid "twoheadleftarrow"
24109 msgstr "twoheadleftarrow"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24112 msgid "twoheadrightarrow"
24113 msgstr "twoheadrightarrow"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24116 msgid "leftarrowtail"
24117 msgstr "leftarrowtail"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24120 msgid "rightarrowtail"
24121 msgstr "rightarrowtail"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24124 msgid "looparrowleft"
24125 msgstr "looparrowleft"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24128 msgid "looparrowright"
24129 msgstr "looparrowright"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24132 msgid "curvearrowleft"
24133 msgstr "curvearrowleft"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24136 msgid "curvearrowright"
24137 msgstr "curvearrowright"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24140 msgid "circlearrowleft"
24141 msgstr "circlearrowleft"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24144 msgid "circlearrowright"
24145 msgstr "circlearrowright"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24148 msgid "Lsh"
24149 msgstr "Lsh"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24152 msgid "Rsh"
24153 msgstr "Rsh"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24156 msgid "upuparrows"
24157 msgstr "upuparrows"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24160 msgid "downdownarrows"
24161 msgstr "downdownarrows"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24164 msgid "upharpoonleft"
24165 msgstr "upharpoonleft"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24168 msgid "upharpoonright"
24169 msgstr "upharpoonright"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24172 msgid "downharpoonleft"
24173 msgstr "downharpoonleft"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24176 msgid "downharpoonright"
24177 msgstr "downharpoonright"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24180 msgid "leftrightharpoons"
24181 msgstr "leftrightharpoons"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24184 msgid "rightsquigarrow"
24185 msgstr "rightsquigarrow"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24188 msgid "leftrightsquigarrow"
24189 msgstr "leftrightsquigarrow"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24192 msgid "nleftarrow"
24193 msgstr "nleftarrow"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24196 msgid "nrightarrow"
24197 msgstr "nrightarrow"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24200 msgid "nleftrightarrow"
24201 msgstr "nleftrightarrow"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24204 msgid "nLeftarrow"
24205 msgstr "nLeftarrow"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24208 msgid "nRightarrow"
24209 msgstr "nRightarrow"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24212 msgid "nLeftrightarrow"
24213 msgstr "nLeftrightarrow"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24216 msgid "multimap"
24217 msgstr "multimap"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24220 msgid "shortleftarrow"
24221 msgstr "shortleftarrow"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24224 msgid "shortrightarrow"
24225 msgstr "shortrightarrow"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24228 msgid "shortuparrow"
24229 msgstr "shortuparrow"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24232 msgid "shortdownarrow"
24233 msgstr "shortdownarrow"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24236 msgid "leftrightarroweq"
24237 msgstr "leftrightarroweq"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24240 msgid "curlyveedownarrow"
24241 msgstr "curlyveedownarrow"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24244 msgid "curlyveeuparrow"
24245 msgstr "curlyveeuparrow"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24248 msgid "nnwarrow"
24249 msgstr "nnwarrow"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24252 msgid "nnearrow"
24253 msgstr "nnearrow"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24256 msgid "sswarrow"
24257 msgstr "sswarrow"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24260 msgid "ssearrow"
24261 msgstr "ssearrow"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24264 msgid "curlywedgeuparrow"
24265 msgstr "curlywedgeuparrow"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24268 msgid "curlywedgedownarrow"
24269 msgstr "curlywedgedownarrow"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24272 msgid "leftrightarrowtriangle"
24273 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24276 msgid "leftarrowtriangle"
24277 msgstr "leftarrowtriangle"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24280 msgid "rightarrowtriangle"
24281 msgstr "rightarrowtriangle"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24284 msgid "Mapsto"
24285 msgstr "Mapsto"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24288 msgid "mapsfrom"
24289 msgstr "mapsfrom"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24292 msgid "Mapsfrom"
24293 msgstr "Mapsfrom"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24296 msgid "Longmapsto"
24297 msgstr "Longmapsto"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24300 msgid "longmapsfrom"
24301 msgstr "longmapsfrom"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24304 msgid "Longmapsfrom"
24305 msgstr "Longmapsfrom"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24308 msgid "xleftarrow"
24309 msgstr "xleftarrow"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24312 msgid "xrightarrow"
24313 msgstr "xrightarrow"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24316 msgid "leqq"
24317 msgstr "leqq"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24320 msgid "geqq"
24321 msgstr "geqq"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24324 msgid "leqslant"
24325 msgstr "leqslant"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24328 msgid "geqslant"
24329 msgstr "geqslant"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24332 msgid "eqslantless"
24333 msgstr "eqslantless"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24336 msgid "eqslantgtr"
24337 msgstr "eqslantgtr"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24340 msgid "eqsim"
24341 msgstr "eqsim"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24344 msgid "lesssim"
24345 msgstr "lesssim"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24348 msgid "gtrsim"
24349 msgstr "gtrsim"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24352 msgid "apprge"
24353 msgstr "apprge"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24356 msgid "apprle"
24357 msgstr "apprle"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24360 msgid "lessapprox"
24361 msgstr "lessapprox"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24364 msgid "gtrapprox"
24365 msgstr "gtrapprox"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24368 msgid "approxeq"
24369 msgstr "approxeq"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24372 msgid "triangleq"
24373 msgstr "triangleq"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24376 msgid "lessdot"
24377 msgstr "lessdot"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24380 msgid "gtrdot"
24381 msgstr "gtrdot"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24384 msgid "lll"
24385 msgstr "lll"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24388 msgid "ggg"
24389 msgstr "ggg"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24392 msgid "lessgtr"
24393 msgstr "lessgtr"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24396 msgid "gtrless"
24397 msgstr "gtrless"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24400 msgid "lesseqgtr"
24401 msgstr "lesseqgtr"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24404 msgid "gtreqless"
24405 msgstr "gtreqless"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24408 msgid "lesseqqgtr"
24409 msgstr "lesseqqgtr"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24412 msgid "gtreqqless"
24413 msgstr "gtreqqless"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24416 msgid "eqcirc"
24417 msgstr "eqcirc"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24420 msgid "circeq"
24421 msgstr "circeq"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24424 msgid "thicksim"
24425 msgstr "thicksim"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24428 msgid "thickapprox"
24429 msgstr "thickapprox"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24432 msgid "backsim"
24433 msgstr "backsim"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24436 msgid "backsimeq"
24437 msgstr "backsimeq"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24440 msgid "subseteqq"
24441 msgstr "subseteqq"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24444 msgid "supseteqq"
24445 msgstr "supseteqq"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24448 msgid "Subset"
24449 msgstr "Subset"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24452 msgid "Supset"
24453 msgstr "Supset"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24456 msgid "sqsubset"
24457 msgstr "sqsubset"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24460 msgid "sqsupset"
24461 msgstr "sqsupset"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24464 msgid "preccurlyeq"
24465 msgstr "preccurlyeq"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24468 msgid "succcurlyeq"
24469 msgstr "succcurlyeq"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24472 msgid "curlyeqprec"
24473 msgstr "curlyeqprec"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24476 msgid "curlyeqsucc"
24477 msgstr "curlyeqsucc"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24480 msgid "precsim"
24481 msgstr "precsim"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24484 msgid "succsim"
24485 msgstr "succsim"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24488 msgid "precapprox"
24489 msgstr "precapprox"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24492 msgid "succapprox"
24493 msgstr "succapprox"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24496 msgid "vartriangleleft"
24497 msgstr "vartriangleleft"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24500 msgid "vartriangleright"
24501 msgstr "vartriangleright"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24504 msgid "trianglelefteq"
24505 msgstr "trianglelefteq"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24508 msgid "trianglerighteq"
24509 msgstr "trianglerighteq"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24512 msgid "bumpeq"
24513 msgstr "bumpeq"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24516 msgid "Bumpeq"
24517 msgstr "Bumpeq"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24520 msgid "doteqdot"
24521 msgstr "doteqdot"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24524 msgid "risingdotseq"
24525 msgstr "risingdotseq"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24528 msgid "fallingdotseq"
24529 msgstr "fallingdotseq"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24532 msgid "vDash"
24533 msgstr "vDash"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24536 msgid "Vvdash"
24537 msgstr "Vvdash"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24540 msgid "Vdash"
24541 msgstr "Vdash"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24544 msgid "shortmid"
24545 msgstr "shortmid"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24548 msgid "shortparallel"
24549 msgstr "shortparallel"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24552 msgid "smallsmile"
24553 msgstr "smallsmile"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24556 msgid "smallfrown"
24557 msgstr "smallfrown"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24560 msgid "blacktriangleleft"
24561 msgstr "blacktriangleleft"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24564 msgid "blacktriangleright"
24565 msgstr "blacktriangleright"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24568 msgid "because"
24569 msgstr "because"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24572 msgid "therefore"
24573 msgstr "therefore"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24576 msgid "wasytherefore"
24577 msgstr "wasytherefore"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24580 msgid "backepsilon"
24581 msgstr "backepsilon"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24584 msgid "varpropto"
24585 msgstr "varpropto"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24588 msgid "between"
24589 msgstr "between"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24592 msgid "pitchfork"
24593 msgstr "pitchfork"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24596 msgid "trianglelefteqslant"
24597 msgstr "trianglelefteqslant"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24600 msgid "trianglerighteqslant"
24601 msgstr "trianglerighteqslant"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24604 msgid "inplus"
24605 msgstr "inplus"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24608 msgid "niplus"
24609 msgstr "niplus"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24612 msgid "subsetplus"
24613 msgstr "subsetplus"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24616 msgid "supsetplus"
24617 msgstr "supsetplus"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24620 msgid "subsetpluseq"
24621 msgstr "subsetpluseq"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24624 msgid "supsetpluseq"
24625 msgstr "supsetpluseq"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24628 msgid "minuso"
24629 msgstr "minuso"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24632 msgid "baro"
24633 msgstr "baro"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24636 msgid "sslash"
24637 msgstr "sslash"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24640 msgid "bbslash"
24641 msgstr "bbslash"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24644 msgid "moo"
24645 msgstr "moo"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24648 msgid "merge"
24649 msgstr "merge"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24652 msgid "invneg"
24653 msgstr "invneg"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24656 msgid "lbag"
24657 msgstr "lbag"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24660 msgid "rbag"
24661 msgstr "rbag"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24664 msgid "interleave"
24665 msgstr "interleave"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24668 msgid "leftslice"
24669 msgstr "leftslice"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24672 msgid "rightslice"
24673 msgstr "rightslice"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24676 msgid "oblong"
24677 msgstr "oblong"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24680 msgid "talloblong"
24681 msgstr "talloblong"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24684 msgid "fatsemi"
24685 msgstr "fatsemi"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24688 msgid "fatslash"
24689 msgstr "fatslash"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24692 msgid "fatbslash"
24693 msgstr "fatbslash"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24696 msgid "ldotp"
24697 msgstr "ldotp"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24700 msgid "cdotp"
24701 msgstr "cdotp"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24704 msgid "colon"
24705 msgstr "colon"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24708 msgid "dblcolon"
24709 msgstr "dblcolon"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24712 msgid "vcentcolon"
24713 msgstr "vcentcolon"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24716 msgid "colonapprox"
24717 msgstr "colonapprox"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24720 msgid "Colonapprox"
24721 msgstr "Colonapprox"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24724 msgid "coloneq"
24725 msgstr "coloneq"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24728 msgid "Coloneq"
24729 msgstr "Coloneq"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24732 msgid "coloneqq"
24733 msgstr "coloneqq"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24736 msgid "Coloneqq"
24737 msgstr "Coloneqq"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24740 msgid "colonsim"
24741 msgstr "colonsim"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24744 msgid "Colonsim"
24745 msgstr "Colonsim"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24748 msgid "eqcolon"
24749 msgstr "eqcolon"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24752 msgid "Eqcolon"
24753 msgstr "Eqcolon"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24756 msgid "eqqcolon"
24757 msgstr "eqqcolon"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24760 msgid "Eqqcolon"
24761 msgstr "Eqqcolon"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24764 msgid "wasypropto"
24765 msgstr "wasypropto"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24768 msgid "logof"
24769 msgstr "logof"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24772 msgid "Join"
24773 msgstr "Join"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24776 msgid "Negative Relations (extended)"
24777 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24780 msgid "nless"
24781 msgstr "nless"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24784 msgid "ngtr"
24785 msgstr "ngtr"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24788 msgid "nleq"
24789 msgstr "nleq"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24792 msgid "ngeq"
24793 msgstr "ngeq"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24796 msgid "nleqslant"
24797 msgstr "nleqslant"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24800 msgid "ngeqslant"
24801 msgstr "ngeqslant"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24804 msgid "nleqq"
24805 msgstr "nleqq"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24808 msgid "ngeqq"
24809 msgstr "ngeqq"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24812 msgid "lneq"
24813 msgstr "lneq"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24816 msgid "gneq"
24817 msgstr "gneq"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24820 msgid "lneqq"
24821 msgstr "lneqq"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24824 msgid "gneqq"
24825 msgstr "gneqq"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24828 msgid "lvertneqq"
24829 msgstr "lvertneqq"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24832 msgid "gvertneqq"
24833 msgstr "gvertneqq"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24836 msgid "lnsim"
24837 msgstr "lnsim"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24840 msgid "gnsim"
24841 msgstr "gnsim"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24844 msgid "lnapprox"
24845 msgstr "lnapprox"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24848 msgid "gnapprox"
24849 msgstr "gnapprox"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24852 msgid "nprec"
24853 msgstr "nprec"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24856 msgid "nsucc"
24857 msgstr "nsucc"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24860 msgid "npreceq"
24861 msgstr "npreceq"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24864 msgid "nsucceq"
24865 msgstr "nsucceq"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24868 msgid "precneqq"
24869 msgstr "precneqq"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24872 msgid "succneqq"
24873 msgstr "succneqq"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24876 msgid "precnsim"
24877 msgstr "precnsim"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24880 msgid "succnsim"
24881 msgstr "succnsim"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24884 msgid "precnapprox"
24885 msgstr "precnapprox"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24888 msgid "succnapprox"
24889 msgstr "succnapprox"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24892 msgid "subsetneq"
24893 msgstr "subsetneq"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24896 msgid "supsetneq"
24897 msgstr "supsetneq"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24900 msgid "subsetneqq"
24901 msgstr "subsetneqq"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24904 msgid "supsetneqq"
24905 msgstr "supsetneqq"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
24908 msgid "nsubseteq"
24909 msgstr "nsubseteq"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24912 msgid "nsubseteqq"
24913 msgstr "nsubseteqq"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24916 msgid "nsupseteq"
24917 msgstr "nsupseteq"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24920 msgid "nsupseteqq"
24921 msgstr "nsupseteqq"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24924 msgid "nvdash"
24925 msgstr "nvdash"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24928 msgid "nvDash"
24929 msgstr "nvDash"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24932 msgid "nVDash"
24933 msgstr "nVDash"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24936 msgid "nVdash"
24937 msgstr "nVdash"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24940 msgid "varsubsetneq"
24941 msgstr "varsubsetneq"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24944 msgid "varsupsetneq"
24945 msgstr "varsupsetneq"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24948 msgid "varsubsetneqq"
24949 msgstr "varsubsetneqq"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24952 msgid "varsupsetneqq"
24953 msgstr "varsupsetneqq"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24956 msgid "ntriangleleft"
24957 msgstr "ntriangleleft"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24960 msgid "ntriangleright"
24961 msgstr "ntriangleright"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24964 msgid "ntrianglelefteq"
24965 msgstr "ntrianglelefteq"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24968 msgid "ntrianglerighteq"
24969 msgstr "ntrianglerighteq"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24972 msgid "ncong"
24973 msgstr "ncong"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24976 msgid "nsim"
24977 msgstr "nsim"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24980 msgid "nmid"
24981 msgstr "nmid"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24984 msgid "nshortmid"
24985 msgstr "nshortmid"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24988 msgid "nparallel"
24989 msgstr "nparallel"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24992 msgid "nshortparallel"
24993 msgstr "nshortparallel"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24996 msgid "ntrianglelefteqslant"
24997 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25000 msgid "ntrianglerighteqslant"
25001 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25004 msgid "dotplus"
25005 msgstr "dotplus"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25008 msgid "smallsetminus"
25009 msgstr "smallsetminus"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25012 msgid "Cap"
25013 msgstr "Cap"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25016 msgid "Cup"
25017 msgstr "Cup"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25020 msgid "barwedge"
25021 msgstr "barwedge"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25024 msgid "veebar"
25025 msgstr "veebar"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25028 msgid "doublebarwedge"
25029 msgstr "doublebarwedge"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25032 msgid "boxminus"
25033 msgstr "boxminus"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25036 msgid "boxtimes"
25037 msgstr "boxtimes"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25040 msgid "boxdot"
25041 msgstr "boxdot"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25044 msgid "boxplus"
25045 msgstr "boxplus"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25048 msgid "boxast"
25049 msgstr "boxast"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25052 msgid "boxbar"
25053 msgstr "boxbar"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25056 msgid "boxslash"
25057 msgstr "boxslash"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25060 msgid "boxbslash"
25061 msgstr "boxbslash"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25064 msgid "boxcircle"
25065 msgstr "boxcircle"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25068 msgid "boxbox"
25069 msgstr "boxbox"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25072 msgid "boxempty"
25073 msgstr "boxempty"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25076 msgid "divideontimes"
25077 msgstr "divideontimes"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25080 msgid "ltimes"
25081 msgstr "ltimes"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25084 msgid "rtimes"
25085 msgstr "rtimes"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25088 msgid "leftthreetimes"
25089 msgstr "leftthreetimes"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25092 msgid "rightthreetimes"
25093 msgstr "rightthreetimes"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25096 msgid "curlywedge"
25097 msgstr "curlywedge"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25100 msgid "curlyvee"
25101 msgstr "curlyvee"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25104 msgid "circleddash"
25105 msgstr "circleddash"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25108 msgid "circledast"
25109 msgstr "circledast"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25112 msgid "circledcirc"
25113 msgstr "circledcirc"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25116 msgid "centerdot"
25117 msgstr "centerdot"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25120 msgid "intercal"
25121 msgstr "intercal"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25124 msgid "implies"
25125 msgstr "implies"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25128 msgid "impliedby"
25129 msgstr "impliedby"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25132 msgid "bigcurlyvee"
25133 msgstr "bigcurlyvee"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25136 msgid "bigcurlywedge"
25137 msgstr "bigcurlywedge"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25140 msgid "bigsqcap"
25141 msgstr "bigsqcap"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25144 msgid "bigbox"
25145 msgstr "bigbox"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25148 msgid "bigparallel"
25149 msgstr "bigparallel"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25152 msgid "biginterleave"
25153 msgstr "biginterleave"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25156 msgid "bignplus"
25157 msgstr "bignplus"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25160 msgid "nplus"
25161 msgstr "nplus"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25164 msgid "Yup"
25165 msgstr "Yup"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25168 msgid "Ydown"
25169 msgstr "Ydown"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25172 msgid "Yleft"
25173 msgstr "Yleft"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25176 msgid "Yright"
25177 msgstr "Yright"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25180 msgid "obar"
25181 msgstr "obar"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25184 msgid "obslash"
25185 msgstr "obslash"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25188 msgid "ocircle"
25189 msgstr "ocircle"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25192 msgid "olessthan"
25193 msgstr "olessthan"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25196 msgid "ogreaterthan"
25197 msgstr "ogreaterthan"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25200 msgid "ovee"
25201 msgstr "ovee"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25204 msgid "owedge"
25205 msgstr "owedge"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25208 msgid "varcurlyvee"
25209 msgstr "varcurlyvee"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25212 msgid "varcurlywedge"
25213 msgstr "varcurlywedge"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25216 msgid "vartimes"
25217 msgstr "vartimes"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25220 msgid "varotimes"
25221 msgstr "varotimes"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25224 msgid "varoast"
25225 msgstr "varoast"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25228 msgid "varobar"
25229 msgstr "varobar"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25232 msgid "varodot"
25233 msgstr "varodot"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25236 msgid "varoslash"
25237 msgstr "varoslash"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25240 msgid "varobslash"
25241 msgstr "varobslash"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25244 msgid "varocircle"
25245 msgstr "varocircle"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25248 msgid "varoplus"
25249 msgstr "varoplus"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25252 msgid "varominus"
25253 msgstr "varominus"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25256 msgid "varovee"
25257 msgstr "varovee"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25260 msgid "varowedge"
25261 msgstr "varowedge"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25264 msgid "varolessthan"
25265 msgstr "varolessthan"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25268 msgid "varogreaterthan"
25269 msgstr "varogreaterthan"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25272 msgid "varbigcirc"
25273 msgstr "varbigcirc"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25276 msgid "brokenvert"
25277 msgstr "brokenvert"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25280 msgid "lfloor"
25281 msgstr "lfloor"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25284 msgid "rfloor"
25285 msgstr "rfloor"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25288 msgid "lceil"
25289 msgstr "lceil"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25292 msgid "rceil"
25293 msgstr "rceil"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25296 msgid "llbracket"
25297 msgstr "llbracket"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25300 msgid "rrbracket"
25301 msgstr "rrbracket"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25304 msgid "llfloor"
25305 msgstr "llfloor"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25308 msgid "rrfloor"
25309 msgstr "rrfloor"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25312 msgid "llceil"
25313 msgstr "llceil"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25316 msgid "rrceil"
25317 msgstr "rrceil"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25320 msgid "Lbag"
25321 msgstr "Lbag"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25324 msgid "Rbag"
25325 msgstr "Rbag"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25328 msgid "llparenthesis"
25329 msgstr "llparenthesis"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25332 msgid "rrparenthesis"
25333 msgstr "rrparenthesis"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25336 msgid "binampersand"
25337 msgstr "binampersand"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25340 msgid "bindnasrepma"
25341 msgstr "bindnasrepma"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25344 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25345 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25348 msgid "Voiced bilabial plosive"
25349 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25352 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25353 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25356 msgid "Voiced alveolar plosive"
25357 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25360 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25361 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25364 msgid "Voiced retroflex plosive"
25365 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25368 msgid "Voiceless palatal plosive"
25369 msgstr "Oclusiva palatal surda"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25372 msgid "Voiced palatal plosive"
25373 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25376 msgid "Voiceless velar plosive"
25377 msgstr "Oclusiva velar surda"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25380 msgid "Voiced velar plosive"
25381 msgstr "Oclusiva velar sonora"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25384 msgid "Voiceless uvular plosive"
25385 msgstr "Oclusiva uvular surda"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25388 msgid "Voiced uvular plosive"
25389 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25392 msgid "Glottal plosive"
25393 msgstr "Oclusiva glotal"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25396 msgid "Voiced bilabial nasal"
25397 msgstr "Nasal bilabial sonora"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25400 msgid "Voiced labiodental nasal"
25401 msgstr "Nasal labiodental sonora"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25404 msgid "Voiced alveolar nasal"
25405 msgstr "Nasal alveolar sonora"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25408 msgid "Voiced retroflex nasal"
25409 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25412 msgid "Voiced palatal nasal"
25413 msgstr "Palatal nasal sonora"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25416 msgid "Voiced velar nasal"
25417 msgstr "Nasal velar sonora"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25420 msgid "Voiced uvular nasal"
25421 msgstr "Nasal uvular sonora"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25424 msgid "Voiced bilabial trill"
25425 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25428 msgid "Voiced alveolar trill"
25429 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25432 msgid "Voiced uvular trill"
25433 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25436 msgid "Voiced alveolar tap"
25437 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25440 msgid "Voiced retroflex flap"
25441 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25444 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25445 msgstr "Fricativa bilabial surda"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25448 msgid "Voiced bilabial fricative"
25449 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25452 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25453 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25456 msgid "Voiced labiodental fricative"
25457 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25460 msgid "Voiceless dental fricative"
25461 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25464 msgid "Voiced dental fricative"
25465 msgstr "Fricativa dental sonora"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25468 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25469 msgstr "Fricativa alveolar surda"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25472 msgid "Voiced alveolar fricative"
25473 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25476 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25477 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25480 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25481 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25484 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25485 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25488 msgid "Voiced retroflex fricative"
25489 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25492 msgid "Voiceless palatal fricative"
25493 msgstr "Fricativa palatal surda"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25496 msgid "Voiced palatal fricative"
25497 msgstr "Fricativa palatal sonora"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25500 msgid "Voiceless velar fricative"
25501 msgstr "Fricativa velarl surda"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25504 msgid "Voiced velar fricative"
25505 msgstr "Fricativa velar sonora"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25508 msgid "Voiceless uvular fricative"
25509 msgstr "Fricativa uvular surda"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25512 msgid "Voiced uvular fricative"
25513 msgstr "Fricativa uvular sonora"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25516 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25517 msgstr "Fricativa faríngea surda"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25520 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25521 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25524 msgid "Voiceless glottal fricative"
25525 msgstr "Fricativa glotal surda"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25528 msgid "Voiced glottal fricative"
25529 msgstr "Fricativa glotal sonora"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25532 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25533 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25536 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25537 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25540 msgid "Voiced labiodental approximant"
25541 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25544 msgid "Voiced alveolar approximant"
25545 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25548 msgid "Voiced retroflex approximant"
25549 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25552 msgid "Voiced palatal approximant"
25553 msgstr "Aproximante palatal sonora"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25556 msgid "Voiced velar approximant"
25557 msgstr "Aproximante velar sonora"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25560 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25561 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25564 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25565 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25568 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25569 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25572 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25573 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25576 msgid "Bilabial click"
25577 msgstr "Clique bilabial"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25580 msgid "Dental click"
25581 msgstr "Clique dental"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25584 msgid "(Post)alveolar click"
25585 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25588 msgid "Palatoalveolar click"
25589 msgstr "Clique palatoalveolar"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25592 msgid "Alveolar lateral click"
25593 msgstr "Clique lateral alveolar"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25596 msgid "Voiced bilabial implosive"
25597 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25600 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25601 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25604 msgid "Voiced palatal implosive"
25605 msgstr "Implosiva palatal sonora"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25608 msgid "Voiced velar implosive"
25609 msgstr "Implosiva velar sonora"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25612 msgid "Voiced uvular implosive"
25613 msgstr "Implosiva uvular sonora"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25616 msgid "Ejective mark"
25617 msgstr "Marca ejetiva"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25620 msgid "Close front unrounded vowel"
25621 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25624 msgid "Close front rounded vowel"
25625 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25628 msgid "Close central unrounded vowel"
25629 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25632 msgid "Close central rounded vowel"
25633 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25636 msgid "Close back unrounded vowel"
25637 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25640 msgid "Close back rounded vowel"
25641 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25644 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25645 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25648 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25649 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25652 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25653 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25656 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25657 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25660 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25661 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25664 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25665 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25668 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25669 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25672 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25673 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25676 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25677 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25680 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25681 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25684 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25685 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25688 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25689 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25692 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25693 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25696 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25697 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25700 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25701 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25704 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25705 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25708 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25709 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25712 msgid "Near-open vowel"
25713 msgstr "Vogal quase aberta"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25716 msgid "Open front unrounded vowel"
25717 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25720 msgid "Open front rounded vowel"
25721 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25724 msgid "Open back unrounded vowel"
25725 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25728 msgid "Open back rounded vowel"
25729 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25732 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25733 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25736 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25737 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25740 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25741 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25744 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25745 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25748 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25749 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25752 msgid "Epiglottal plosive"
25753 msgstr "Oclusiva epiglotal"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25756 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25757 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25760 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25761 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25764 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25765 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25768 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25769 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25772 msgid "Top tie bar"
25773 msgstr "Barra de ligadura superior"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25776 msgid "Bottom tie bar"
25777 msgstr "Barra de ligadura inferior"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25780 msgid "Long"
25781 msgstr "Larga"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25784 msgid "Half-long"
25785 msgstr "Semilarga"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25788 msgid "Extra short"
25789 msgstr "Extra curto"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25792 msgid "Primary stress"
25793 msgstr "Acento principal"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25796 msgid "Secondary stress"
25797 msgstr "Acento secundário"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25800 msgid "Minor (foot) group"
25801 msgstr "Grupo menor (pé)"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25804 msgid "Major (intonation) group"
25805 msgstr "Grupo maior (entonação)"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25808 msgid "Syllable break"
25809 msgstr "Corte silábico"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25812 msgid "Linking (absence of a break)"
25813 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25816 msgid "Voiceless"
25817 msgstr "Ensurdecida"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25820 msgid "Voiceless (above)"
25821 msgstr "Ensurdecida (acima)"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25824 msgid "Voiced"
25825 msgstr "Sonorizada"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25828 msgid "Breathy voiced"
25829 msgstr "Murmúrio"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25832 msgid "Creaky voiced"
25833 msgstr "Sonora estridente"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25836 msgid "Linguolabial"
25837 msgstr "Linguolabial"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25840 msgid "Dental"
25841 msgstr "Dental"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25844 msgid "Apical"
25845 msgstr "Apical"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25848 msgid "Laminal"
25849 msgstr "Laminal"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25852 msgid "Aspirated"
25853 msgstr "Aspirada"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25856 msgid "More rounded"
25857 msgstr "Mais arredondada"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25860 msgid "Less rounded"
25861 msgstr "Menos arredondada"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25864 msgid "Advanced"
25865 msgstr "Avançado"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25868 msgid "Retracted"
25869 msgstr "Retraída"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25872 msgid "Centralized"
25873 msgstr "Centralizada"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25876 msgid "Mid-centralized"
25877 msgstr "Médio-centralizada"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25880 msgid "Syllabic"
25881 msgstr "Silábica"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25884 msgid "Non-syllabic"
25885 msgstr "Não-silábica"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25888 msgid "Rhoticity"
25889 msgstr "Roticidade"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25892 msgid "Labialized"
25893 msgstr "Labializada"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25896 msgid "Palatized"
25897 msgstr "Palatalizada"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25900 msgid "Velarized"
25901 msgstr "Velarizada"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25904 msgid "Pharyngialized"
25905 msgstr "Faringilizada"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25908 msgid "Velarized or pharyngialized"
25909 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25912 msgid "Raised"
25913 msgstr "Levantada"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25916 msgid "Lowered"
25917 msgstr "Afundada"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25920 msgid "Advanced tongue root"
25921 msgstr "Base da língua avançada"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25924 msgid "Retracted tongue root"
25925 msgstr "Base da língua retraída"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25928 msgid "Nasalized"
25929 msgstr "Nasalizada"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25932 msgid "Nasal release"
25933 msgstr "Tendência nasal"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25936 msgid "Lateral release"
25937 msgstr "Tendência lateral"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25940 msgid "No audible release"
25941 msgstr "Oclusão inaudível"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
25944 msgid "Extra high (accent)"
25945 msgstr "Extra alto (acento)"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
25948 msgid "Extra high (tone letter)"
25949 msgstr "Extra alto (tom)"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
25952 msgid "High (accent)"
25953 msgstr "Alto (acento)"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
25956 msgid "High (tone letter)"
25957 msgstr "Alto (tom)"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
25960 msgid "Mid (accent)"
25961 msgstr "Médio (acento)"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
25964 msgid "Mid (tone letter)"
25965 msgstr "Nível médio (tom)"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
25968 msgid "Low (accent)"
25969 msgstr "Baixo (acento)"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
25972 msgid "Low (tone letter)"
25973 msgstr "Baixo (tom)"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
25976 msgid "Extra low (accent)"
25977 msgstr "Extra baixo (acento)"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
25980 msgid "Extra low (tone letter)"
25981 msgstr "Extra baixo (tom)"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
25984 msgid "Downstep"
25985 msgstr "Um tom mais baixo"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
25988 msgid "Upstep"
25989 msgstr "Um tom mais alto"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
25992 msgid "Rising (accent)"
25993 msgstr "Ascendente (acento)"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
25996 msgid "Rising (tone letter)"
25997 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26000 msgid "Falling (accent)"
26001 msgstr "Descendente (acento)"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26004 msgid "Falling (tone letter)"
26005 msgstr "Descendente (tom)"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26008 msgid "High rising (accent)"
26009 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26012 msgid "High rising (tone letter)"
26013 msgstr "Ascendente alto (tom)"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26016 msgid "Low rising (accent)"
26017 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26020 msgid "Low rising (tone letter)"
26021 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26024 msgid "Rising-falling (accent)"
26025 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26028 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26029 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26032 msgid "Global rise"
26033 msgstr "Ascensão Global"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26036 msgid "Global fall"
26037 msgstr "Descida Global"
26038
26039 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26040 msgid "ChessDiagram"
26041 msgstr "DiagramaDeXadrez"
26042
26043 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26044 msgid "Chess diagram"
26045 msgstr "Diagrama de xadrez"
26046
26047 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26048 msgid ""
26049 "A chess position diagram.\n"
26050 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26051 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26052 "the position that you want to display.\n"
26053 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26054 "and remember to type in a relative path\n"
26055 "to the LyX document location.\n"
26056 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26057 "to enable general editing of the board.\n"
26058 "You might also check out the\n"
26059 "'Options->Test legality' option, and\n"
26060 "remember to middle and right click to\n"
26061 "insert new material in the board.\n"
26062 "In order for this to work, you have to\n"
26063 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26064 "that TeX will find it, and you will need\n"
26065 "to install the skak package from CTAN.\n"
26066 msgstr ""
26067 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
26068 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
26069 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
26070 " a posição que deseja mostrar.\n"
26071 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
26072 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
26073 "ao local do documento LyX.\n"
26074 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26075 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
26076 "Pode também marcar a opção\n"
26077 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
26078 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
26079 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
26080 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
26081 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
26082 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
26083 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
26084
26085 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26086 msgid "Dia"
26087 msgstr "Dia"
26088
26089 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26090 msgid "Dia diagram"
26091 msgstr "Diagrama Dia"
26092
26093 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26094 msgid "Dia diagram.\n"
26095 msgstr "Diagrama Dia.\n"
26096
26097 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26098 msgid "GnumericSpreadsheet"
26099 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
26100
26101 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26102 #: lib/examples/Articles:0
26103 msgid "Spreadsheet"
26104 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
26105
26106 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26107 msgid ""
26108 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26109 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26110 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26111 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26112 "both for gnumeric and excel files.\n"
26113 msgstr ""
26114 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26115 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
26116 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
26117 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
26118 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
26119
26120 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26121 msgid "Inkscape"
26122 msgstr "Inkscape"
26123
26124 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26125 msgid "Inkscape figure"
26126 msgstr "Figura Inkscape"
26127
26128 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26129 msgid ""
26130 "An Inkscape figure.\n"
26131 "Note that using this template automatically uses the \n"
26132 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26133 msgstr ""
26134 "Uma figura do Inkscape.\n"
26135 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
26136 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
26137
26138 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26139 msgid "Lilypond typeset music"
26140 msgstr "Música composta em Lilypond"
26141
26142 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26143 msgid ""
26144 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26145 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26146 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26147 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26148 msgstr ""
26149 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
26150 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
26151 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
26152 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
26153
26154 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26155 msgid "PDFPages"
26156 msgstr "PDFPages"
26157
26158 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26159 msgid "PDF pages"
26160 msgstr "PDF pages"
26161
26162 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26163 msgid ""
26164 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26165 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26166 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26167 "Examples:\n"
26168 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26169 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26170 "* pages=- (to include all pages)\n"
26171 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26172 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26173 "inserted in their original size.\n"
26174 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26175 "for further options and details.\n"
26176 msgstr ""
26177 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
26178 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
26179 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
26180 "Exemplos:\n"
26181 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
26182 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
26183 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
26184 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
26185 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
26186 "inseridas no tamanho original.\n"
26187 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
26188 "do pacote pdfpages.\n"
26189
26190 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26191 msgid "RasterImage"
26192 msgstr "ImagemRaster"
26193
26194 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26195 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26196 msgid "Raster image"
26197 msgstr "Imagem raster"
26198
26199 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26200 msgid ""
26201 "A bitmap file.\n"
26202 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26203 msgstr ""
26204 "Um arquivo bitmap.\n"
26205 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
26206
26207 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26208 msgid "VectorGraphics"
26209 msgstr "GráficoVetorial"
26210
26211 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26212 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26213 msgid "Vector graphics"
26214 msgstr "Gráfico vetorial"
26215
26216 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26217 msgid ""
26218 "A vector graphics file.\n"
26219 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26220 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26221 "the final output.\n"
26222 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26223 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26224 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26225 msgstr ""
26226 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
26227 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
26228 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
26229 "saída final.\n"
26230 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
26231 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
26232 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
26233 "geral.\n"
26234
26235 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26236 msgid "XFig"
26237 msgstr "XFig"
26238
26239 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26240 msgid "Xfig figure"
26241 msgstr "Figura Xfig"
26242
26243 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26244 msgid "An Xfig figure.\n"
26245 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
26246
26247 #: lib/configure.py:710
26248 msgid "tgo"
26249 msgstr "tgo"
26250
26251 #: lib/configure.py:710
26252 msgid "tgo|Tgif"
26253 msgstr "tgo|Tgif"
26254
26255 #: lib/configure.py:713
26256 msgid "FIG"
26257 msgstr "FIG"
26258
26259 #: lib/configure.py:716
26260 msgid "DIA"
26261 msgstr "DIA"
26262
26263 #: lib/configure.py:719
26264 msgid "sxd"
26265 msgstr "sxd"
26266
26267 #: lib/configure.py:719
26268 msgid "sxd|OpenDocument"
26269 msgstr "sxd|OpenDocument"
26270
26271 #: lib/configure.py:722
26272 msgid "Grace"
26273 msgstr "Grace"
26274
26275 #: lib/configure.py:725
26276 msgid "FEN"
26277 msgstr "FEN"
26278
26279 #: lib/configure.py:728
26280 msgid "SVG"
26281 msgstr "SVG"
26282
26283 #: lib/configure.py:729
26284 msgid "SVG (compressed)"
26285 msgstr "SVG (comprimido)"
26286
26287 #: lib/configure.py:732
26288 msgid "BMP"
26289 msgstr "BMP"
26290
26291 #: lib/configure.py:733
26292 msgid "GIF"
26293 msgstr "GIF"
26294
26295 #: lib/configure.py:734
26296 msgid "jpeg"
26297 msgstr "jpeg"
26298
26299 #: lib/configure.py:734
26300 msgid "jpeg|JPEG"
26301 msgstr "jpeg|JPEG"
26302
26303 #: lib/configure.py:735
26304 msgid "PBM"
26305 msgstr "PBM"
26306
26307 #: lib/configure.py:736
26308 msgid "PGM"
26309 msgstr "PGM"
26310
26311 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26312 msgid "PNG"
26313 msgstr "PNG"
26314
26315 #: lib/configure.py:738
26316 msgid "PPM"
26317 msgstr "PPM"
26318
26319 #: lib/configure.py:739
26320 msgid "TIFF"
26321 msgstr "TIFF"
26322
26323 #: lib/configure.py:740
26324 msgid "XBM"
26325 msgstr "XBM"
26326
26327 #: lib/configure.py:741
26328 msgid "XPM"
26329 msgstr "XPM"
26330
26331 #: lib/configure.py:752
26332 msgid "Plain text (chess output)"
26333 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
26334
26335 #: lib/configure.py:753
26336 msgid "DocBook 5"
26337 msgstr "DocBook 5"
26338
26339 #: lib/configure.py:754
26340 msgid "Graphviz Dot"
26341 msgstr "Graphviz Dot"
26342
26343 #: lib/configure.py:755
26344 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26345 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26346
26347 #: lib/configure.py:756
26348 msgid "ePub"
26349 msgstr "ePub"
26350
26351 #: lib/configure.py:757
26352 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26353 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26354
26355 #: lib/configure.py:758
26356 msgid "NoWeb"
26357 msgstr "NoWeb"
26358
26359 #: lib/configure.py:758
26360 msgid "NoWeb|N"
26361 msgstr "NoWeb|N"
26362
26363 #: lib/configure.py:760
26364 msgid "Sweave (Japanese)"
26365 msgstr "Sweave (Japonês)"
26366
26367 #: lib/configure.py:760
26368 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26369 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
26370
26371 #: lib/configure.py:761
26372 msgid "R/S code"
26373 msgstr "Código R/S"
26374
26375 #: lib/configure.py:763
26376 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26377 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
26378
26379 #: lib/configure.py:764
26380 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26381 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
26382
26383 #: lib/configure.py:765
26384 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26385 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
26386
26387 #: lib/configure.py:766
26388 msgid "LaTeX (plain)"
26389 msgstr "LaTeX (simples)"
26390
26391 #: lib/configure.py:766
26392 msgid "LaTeX (plain)|L"
26393 msgstr "LaTeX (simples)|L"
26394
26395 #: lib/configure.py:767
26396 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26397 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26398
26399 #: lib/configure.py:768
26400 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26401 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26402
26403 #: lib/configure.py:769
26404 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26405 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26406
26407 #: lib/configure.py:770
26408 msgid "LaTeX (clipboard)"
26409 msgstr "LaTeX (clipboard)"
26410
26411 #: lib/configure.py:771
26412 msgid "Plain text"
26413 msgstr "Texto simples"
26414
26415 #: lib/configure.py:771
26416 msgid "Plain text|a"
26417 msgstr "Texto simples"
26418
26419 #: lib/configure.py:772
26420 msgid "Plain text (pstotext)"
26421 msgstr "Texto simples (pstotext)"
26422
26423 #: lib/configure.py:773
26424 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26425 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
26426
26427 #: lib/configure.py:774
26428 msgid "Plain text (catdvi)"
26429 msgstr "Texto simples (catdvi)"
26430
26431 #: lib/configure.py:775
26432 msgid "Plain Text, Join Lines"
26433 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
26434
26435 #: lib/configure.py:776
26436 msgid "Info (Beamer)"
26437 msgstr "Info (Beamer)"
26438
26439 #: lib/configure.py:780
26440 msgid "LilyPond music"
26441 msgstr "Música LilyPond"
26442
26443 #: lib/configure.py:783
26444 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26445 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
26446
26447 #: lib/configure.py:784
26448 msgid "Excel spreadsheet"
26449 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
26450
26451 #: lib/configure.py:785
26452 msgid "MS Excel Office Open XML"
26453 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26454
26455 #: lib/configure.py:786
26456 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26457 msgstr "Tabela XHTML (para planilhas de cálculo)"
26458
26459 #: lib/configure.py:787
26460 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26461 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
26462
26463 #: lib/configure.py:788
26464 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26465 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
26466
26467 #: lib/configure.py:791
26468 msgid "LyXHTML"
26469 msgstr "LyXHTML"
26470
26471 #: lib/configure.py:791
26472 msgid "LyXHTML|y"
26473 msgstr "LyXHTML|y"
26474
26475 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26477 msgid "BibTeX"
26478 msgstr "BibTeX"
26479
26480 #: lib/configure.py:805
26481 msgid "EPS"
26482 msgstr "EPS"
26483
26484 #: lib/configure.py:806
26485 msgid "EPS (uncropped)"
26486 msgstr "EPS (não-recortado)"
26487
26488 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26489 msgid "EPS (cropped)"
26490 msgstr "EPS (recortado)"
26491
26492 #: lib/configure.py:808
26493 msgid "Postscript"
26494 msgstr "Postscript"
26495
26496 #: lib/configure.py:808
26497 msgid "Postscript|t"
26498 msgstr "Postscript|t"
26499
26500 #: lib/configure.py:817
26501 msgid "PDF (ps2pdf)"
26502 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26503
26504 #: lib/configure.py:817
26505 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26506 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26507
26508 #: lib/configure.py:818
26509 msgid "PDF (pdflatex)"
26510 msgstr "PDF (pdflatex)"
26511
26512 #: lib/configure.py:818
26513 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26514 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26515
26516 #: lib/configure.py:819
26517 msgid "PDF (dvipdfm)"
26518 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26519
26520 #: lib/configure.py:819
26521 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26522 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26523
26524 #: lib/configure.py:820
26525 msgid "PDF (XeTeX)"
26526 msgstr "PDF (XeTeX)"
26527
26528 #: lib/configure.py:820
26529 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26530 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26531
26532 #: lib/configure.py:821
26533 msgid "PDF (LuaTeX)"
26534 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26535
26536 #: lib/configure.py:821
26537 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26538 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26539
26540 #: lib/configure.py:822
26541 msgid "PDF (graphics)"
26542 msgstr "PDF (gráfico)"
26543
26544 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26545 msgid "PDF (cropped)"
26546 msgstr "PDF (recortado)"
26547
26548 #: lib/configure.py:824
26549 msgid "PDF (lower resolution)"
26550 msgstr "PDF (resolução menor)"
26551
26552 #: lib/configure.py:825
26553 msgid "PDF (DocBook)"
26554 msgstr "PDF (DocBook)"
26555
26556 #: lib/configure.py:830
26557 msgid "DVI"
26558 msgstr "DVI"
26559
26560 #: lib/configure.py:830
26561 msgid "DVI|D"
26562 msgstr "DVI|D"
26563
26564 #: lib/configure.py:831
26565 msgid "DVI (LuaTeX)"
26566 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26567
26568 #: lib/configure.py:831
26569 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26570 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26571
26572 #: lib/configure.py:834
26573 msgid "DraftDVI"
26574 msgstr "DraftDVI"
26575
26576 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26577 msgid "htm"
26578 msgstr "htm"
26579
26580 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26581 msgid "htm|HTML"
26582 msgstr "htm|HTML"
26583
26584 #: lib/configure.py:840
26585 msgid "Noteedit"
26586 msgstr "Noteedit"
26587
26588 #: lib/configure.py:843
26589 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26590 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26591
26592 #: lib/configure.py:844
26593 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26594 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26595
26596 #: lib/configure.py:845
26597 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26598 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26599
26600 #: lib/configure.py:846
26601 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26602 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26603
26604 #: lib/configure.py:849
26605 msgid "Rich Text Format"
26606 msgstr "Rich Text Format"
26607
26608 #: lib/configure.py:850
26609 msgid "MS Word"
26610 msgstr "MS Word"
26611
26612 #: lib/configure.py:850
26613 msgid "MS Word|W"
26614 msgstr "MS Word|W"
26615
26616 #: lib/configure.py:851
26617 msgid "MS Word Office Open XML"
26618 msgstr "MS Word Office Open XML"
26619
26620 #: lib/configure.py:851
26621 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26622 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26623
26624 #: lib/configure.py:854
26625 msgid "Table (CSV)"
26626 msgstr "Tabela (CSV)"
26627
26628 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
26629 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26630 msgid "LyX"
26631 msgstr "LyX"
26632
26633 #: lib/configure.py:857
26634 msgid "LyX 1.3.x"
26635 msgstr "LyX 1.3.x"
26636
26637 #: lib/configure.py:858
26638 msgid "LyX 1.4.x"
26639 msgstr "LyX 1.4.x"
26640
26641 #: lib/configure.py:859
26642 msgid "LyX 1.5.x"
26643 msgstr "LyX 1.5.x"
26644
26645 #: lib/configure.py:860
26646 msgid "LyX 1.6.x"
26647 msgstr "LyX 1.6.x"
26648
26649 #: lib/configure.py:861
26650 msgid "LyX 2.0.x"
26651 msgstr "LyX 2.0.x"
26652
26653 #: lib/configure.py:862
26654 msgid "LyX 2.1.x"
26655 msgstr "LyX 2.1.x"
26656
26657 #: lib/configure.py:863
26658 msgid "LyX 2.2.x"
26659 msgstr "LyX 2.2.x"
26660
26661 #: lib/configure.py:864
26662 msgid "LyX 2.3.x"
26663 msgstr "LyX 2.3.x"
26664
26665 #: lib/configure.py:865
26666 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26667 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26668
26669 #: lib/configure.py:866
26670 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26671 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26672
26673 #: lib/configure.py:867
26674 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26675 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26676
26677 #: lib/configure.py:868
26678 msgid "LyX Preview"
26679 msgstr "Previsualização LyX"
26680
26681 #: lib/configure.py:869
26682 msgid "pdf_tex"
26683 msgstr "pdf_tex"
26684
26685 #: lib/configure.py:869
26686 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26687 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26688
26689 #: lib/configure.py:870
26690 msgid "Program"
26691 msgstr "Programa"
26692
26693 #: lib/configure.py:871
26694 msgid "ps_tex"
26695 msgstr "ps_tex"
26696
26697 #: lib/configure.py:871
26698 msgid "ps_tex|PSTEX"
26699 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26700
26701 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26702 msgid "Windows Metafile"
26703 msgstr "Windows Metafile"
26704
26705 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26706 msgid "Enhanced Metafile"
26707 msgstr "Enhanced Metafile"
26708
26709 #: lib/configure.py:993
26710 msgid "LyXBlogger"
26711 msgstr "LyXBlogger"
26712
26713 #: lib/configure.py:1248
26714 msgid "gnuplot"
26715 msgstr "gnuplot"
26716
26717 #: lib/configure.py:1248
26718 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26719 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26720
26721 #: lib/configure.py:1325
26722 msgid "LyX Archive (zip)"
26723 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
26724
26725 #: lib/configure.py:1328
26726 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26727 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
26728
26729 #: lib/examples/Articles:0
26730 msgid "Game 2"
26731 msgstr "Jogo 2"
26732
26733 #: lib/examples/Articles:0
26734 msgid "Game 1"
26735 msgstr "Jogo 1"
26736
26737 #: lib/examples/Articles:0
26738 msgid "Example (LyXified)"
26739 msgstr "Exemplo (LyXificado)"
26740
26741 #: lib/examples/Articles:0
26742 msgid "Example (raw)"
26743 msgstr "Exemplo (bruto)"
26744
26745 #: lib/examples/Articles:0
26746 msgid "Gnuplot"
26747 msgstr "Gnuplot"
26748
26749 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26750 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26751 msgid "External Material"
26752 msgstr "Material Externo"
26753
26754 #: lib/examples/Articles:0
26755 msgid "Itemize Bullets"
26756 msgstr "Itemizar Marcadores"
26757
26758 #: lib/examples/Articles:0
26759 msgid "Minted File Listing"
26760 msgstr "Listagem de Arquivo Minted"
26761
26762 #: lib/examples/Articles:0
26763 msgid "Feynman Diagrams"
26764 msgstr "Diagramas de Feynman"
26765
26766 #: lib/examples/Articles:0
26767 msgid "Instant Preview"
26768 msgstr "Previsualização Instantânea"
26769
26770 #: lib/examples/Articles:0
26771 msgid "Minted Listings"
26772 msgstr "Listagens Minted"
26773
26774 #: lib/examples/Articles:0
26775 msgid "XY-Figure"
26776 msgstr "Figura-XY"
26777
26778 #: lib/examples/Articles:0
26779 msgid "XY-Pic"
26780 msgstr "XY-Pic"
26781
26782 #: lib/examples/Articles:0
26783 msgid "Graphics and Insets"
26784 msgstr "Gráficos e Insets"
26785
26786 #: lib/examples/Articles:0
26787 msgid "Serial Letter 3"
26788 msgstr "Carta Serial 3"
26789
26790 #: lib/examples/Articles:0
26791 msgid "Serial Letter 1"
26792 msgstr "Carta Serial 1"
26793
26794 #: lib/examples/Articles:0
26795 msgid "Serial Letter 2"
26796 msgstr "Carta Serial 2"
26797
26798 #: lib/examples/Articles:0
26799 msgid "Localization Test"
26800 msgstr "Teste de Localização"
26801
26802 #: lib/examples/Articles:0
26803 msgid "Noweb Listerrors"
26804 msgstr "Noweb Listerrors"
26805
26806 #: lib/examples/Articles:0
26807 msgid "Multilingual Captions"
26808 msgstr "Legendas Multilíngues"
26809
26810 #: lib/examples/Articles:0
26811 msgid "Noweb2LyX"
26812 msgstr "Noweb2LyX"
26813
26814 #: lib/examples/Articles:0
26815 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26816 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
26817
26818 #: lib/examples/Articles:0
26819 msgid "LilyPond Book"
26820 msgstr "Livro LilyPond"
26821
26822 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
26823 msgid "Modules"
26824 msgstr "Módulos"
26825
26826 #: lib/examples/Articles:0
26827 msgid "Foils Landslide"
26828 msgstr "Landslide Foils"
26829
26830 #: lib/examples/Articles:0
26831 msgid "Foils"
26832 msgstr "Foils"
26833
26834 #: lib/examples/Articles:0
26835 msgid "Beamer (Complex)"
26836 msgstr "Beamer (Complexo)"
26837
26838 #: lib/examples/Articles:0
26839 msgid "Welcome"
26840 msgstr "Bem-vindo"
26841
26842 #: lib/examples/Articles:0
26843 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26844 msgstr "Composição Tipográfica Multilíngue com platex"
26845
26846 #: lib/examples/Articles:0
26847 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26848 msgstr "Composição Multilíngue com CJKutf8"
26849
26850 #: lib/examples/Articles:0
26851 msgid "IEEE Transactions Conference"
26852 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26853
26854 #: lib/examples/Articles:0
26855 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26856 msgstr "Artigo em Hebraico (KOMA-Script)"
26857
26858 #: lib/examples/Articles:0
26859 msgid "Mathematical Monthly"
26860 msgstr "Mathematical Monthly"
26861
26862 #: lib/examples/Articles:0
26863 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26864 msgstr "Modelo Springers Global Journal (V. 3)"
26865
26866 #: lib/examples/Articles:0
26867 msgid "IEEE Transactions Journal"
26868 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26869
26870 #: lib/examples/Articles:0
26871 msgid "11 References"
26872 msgstr "11 Referências"
26873
26874 #: lib/examples/Articles:0
26875 msgid "02 Foreword"
26876 msgstr "02 Preâmbulo"
26877
26878 #: lib/examples/Articles:0
26879 msgid "05 Contributor List"
26880 msgstr "05 Lista de Colaboradores"
26881
26882 #: lib/examples/Articles:0
26883 msgid "07 Part"
26884 msgstr "07 Parte"
26885
26886 #: lib/examples/Articles:0
26887 msgid "04 Acknowledgements"
26888 msgstr "04 Agradecimentos"
26889
26890 #: lib/examples/Articles:0
26891 msgid "06 Acronym"
26892 msgstr "06 Acrônimo"
26893
26894 #: lib/examples/Articles:0
26895 msgid "03 Preface"
26896 msgstr "03 Prefácio"
26897
26898 #: lib/examples/Articles:0
26899 msgid "08 Author"
26900 msgstr "08 Autor"
26901
26902 #: lib/examples/Articles:0
26903 msgid "01 Dedication"
26904 msgstr "01 Dedicatória"
26905
26906 #: lib/examples/Articles:0
26907 msgid "09 Appendix"
26908 msgstr "09 Apêndice"
26909
26910 #: lib/examples/Articles:0
26911 msgid "00 Main File"
26912 msgstr "00 Arquivo Principal"
26913
26914 #: lib/examples/Articles:0
26915 msgid "10 Glossary"
26916 msgstr "10 Glossário"
26917
26918 #: lib/examples/Articles:0
26919 msgid "09 Glossary"
26920 msgstr "09 Glossário"
26921
26922 #: lib/examples/Articles:0
26923 msgid "06 Part"
26924 msgstr "06 Parte"
26925
26926 #: lib/examples/Articles:0
26927 msgid "05 Acronym"
26928 msgstr "05 Acrônimo"
26929
26930 #: lib/examples/Articles:0
26931 msgid "10 Solutions"
26932 msgstr "10 Soluções"
26933
26934 #: lib/examples/Articles:0
26935 msgid "08 Appendix"
26936 msgstr "08 Apêndice"
26937
26938 #: lib/examples/Articles:0
26939 msgid "07 Chapter"
26940 msgstr "07 Capítulo"
26941
26942 #: lib/examples/Articles:0
26943 msgid "Colored"
26944 msgstr "Colorido"
26945
26946 #: lib/examples/Articles:0
26947 msgid "Simple"
26948 msgstr "Simples"
26949
26950 #: lib/examples/Articles:0
26951 msgid "Main File"
26952 msgstr "Arquivo Principal"
26953
26954 #: lib/examples/Articles:0
26955 msgid "Chapter 1"
26956 msgstr "Capítulo 1"
26957
26958 #: lib/examples/Articles:0
26959 msgid "Chapter 2"
26960 msgstr "Capítulo 2"
26961
26962 #: lib/examples/Articles:0
26963 msgid "PhD Thesis"
26964 msgstr "Tese de Doutorado"
26965
26966 #: lib/examples/Articles:0
26967 msgid "Theses"
26968 msgstr "Tese"
26969
26970 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26971 msgid "Formal with Footline"
26972 msgstr "Formal com Linha de Rodapé"
26973
26974 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26975 msgid "Formal without Footline"
26976 msgstr "Formal sem Linha de Rodapé"
26977
26978 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26979 msgid "Grid with Head"
26980 msgstr "Grade com Cabeçalho"
26981
26982 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26983 msgid "No Borders"
26984 msgstr "Sem Bordas"
26985
26986 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26987 msgid "Simple Grid"
26988 msgstr "Grade Simples"
26989
26990 #: src/Author.cpp:56
26991 #, c-format
26992 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26993 msgstr "%1$s (%2$s)"
26994
26995 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
26996 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
26997 msgid "ERROR!"
26998 msgstr "ERRO!"
26999
27000 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27001 msgid "No year"
27002 msgstr "Sem ano"
27003
27004 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27005 msgid "Bibliography entry not found!"
27006 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
27007
27008 #: src/Buffer.cpp:447
27009 msgid "Disk Error: "
27010 msgstr "Erro de Disco: "
27011
27012 #: src/Buffer.cpp:448
27013 #, c-format
27014 msgid ""
27015 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27016 msgstr ""
27017 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
27018 "cheio?)"
27019
27020 #: src/Buffer.cpp:577
27021 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27022 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
27023
27024 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
27025 msgid "Save failed! Document is lost."
27026 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
27027
27028 #: src/Buffer.cpp:583
27029 msgid "Attempting to close changed document!"
27030 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
27031
27032 #: src/Buffer.cpp:592
27033 #, c-format
27034 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27035 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27036
27037 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
27038 #, c-format
27039 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27040 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
27041
27042 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
27043 msgid "Document header error"
27044 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
27045
27046 #: src/Buffer.cpp:1007
27047 msgid "\\begin_header is missing"
27048 msgstr "\\begin_header ausente"
27049
27050 #: src/Buffer.cpp:1031
27051 msgid "\\begin_document is missing"
27052 msgstr "\\begin_document ausente"
27053
27054 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
27055 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27056 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
27057
27058 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27059 msgid ""
27060 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27061 "not installed.\n"
27062 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27063 "LaTeX preamble."
27064 msgstr ""
27065 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque o xcolor e o ulem "
27066 "não estão instalados.\n"
27067 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
27068 "preâmbulo LaTeX."
27069
27070 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27071 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27072 msgid "Index"
27073 msgstr "Índice"
27074
27075 #: src/Buffer.cpp:1191
27076 msgid "File Not Found"
27077 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
27078
27079 #: src/Buffer.cpp:1192
27080 #, c-format
27081 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27082 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
27083
27084 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
27085 msgid "Document format failure"
27086 msgstr "Falha no formato do documento"
27087
27088 #: src/Buffer.cpp:1221
27089 #, c-format
27090 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27091 msgstr ""
27092 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
27093 "corrompido."
27094
27095 #: src/Buffer.cpp:1295
27096 #, c-format
27097 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27098 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
27099
27100 #: src/Buffer.cpp:1322
27101 msgid "Conversion failed"
27102 msgstr "Conversão falhou"
27103
27104 #: src/Buffer.cpp:1323
27105 #, c-format
27106 msgid ""
27107 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27108 "it could not be created."
27109 msgstr ""
27110 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
27111 "temporário para convertê-lo."
27112
27113 #: src/Buffer.cpp:1333
27114 msgid "Conversion script not found"
27115 msgstr "Script de conversão não encontrado"
27116
27117 #: src/Buffer.cpp:1334
27118 #, c-format
27119 msgid ""
27120 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27121 "could not be found."
27122 msgstr ""
27123 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
27124 "foi encontrado."
27125
27126 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27127 msgid "Conversion script failed"
27128 msgstr "Script de conversão falhou"
27129
27130 #: src/Buffer.cpp:1358
27131 #, c-format
27132 msgid ""
27133 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27134 "convert it."
27135 msgstr ""
27136 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
27137 "conseguiu convertê-lo."
27138
27139 #: src/Buffer.cpp:1365
27140 #, c-format
27141 msgid ""
27142 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27143 "it."
27144 msgstr ""
27145 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
27146 "não conseguiu convertê-lo."
27147
27148 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27149 msgid "File is read-only"
27150 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
27151
27152 #: src/Buffer.cpp:1445
27153 #, c-format
27154 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27155 msgstr ""
27156 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
27157 "leitura."
27158
27159 #: src/Buffer.cpp:1454
27160 #, c-format
27161 msgid ""
27162 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27163 "overwrite this file?"
27164 msgstr ""
27165 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
27166 "sobrescrevê-lo?"
27167
27168 #: src/Buffer.cpp:1456
27169 msgid "Overwrite modified file?"
27170 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
27171
27172 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
27173 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
27174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
27175 msgid "&Overwrite"
27176 msgstr "S&obrescrever"
27177
27178 #: src/Buffer.cpp:1522
27179 msgid "Backup failure"
27180 msgstr "Falha na cópia de segurança"
27181
27182 #: src/Buffer.cpp:1523
27183 #, c-format
27184 msgid ""
27185 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27186 "Please check whether the directory exists and is writable."
27187 msgstr ""
27188 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
27189 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
27190
27191 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27192 msgid "Write failure"
27193 msgstr "Falha na gravação"
27194
27195 #: src/Buffer.cpp:1559
27196 #, c-format
27197 msgid ""
27198 "The file has successfully been saved as:\n"
27199 "  %1$s.\n"
27200 "But LyX could not move it to:\n"
27201 "  %2$s.\n"
27202 "Your original file has been backed up to:\n"
27203 "  %3$s"
27204 msgstr ""
27205 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
27206 "  %1$s.\n"
27207 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
27208 "  %2$s.\n"
27209 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
27210 "  %3$s"
27211
27212 #: src/Buffer.cpp:1570
27213 #, c-format
27214 msgid ""
27215 "Cannot move saved file to:\n"
27216 "  %1$s.\n"
27217 "But the file has successfully been saved as:\n"
27218 "  %2$s."
27219 msgstr ""
27220 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
27221 "  %1$s.\n"
27222 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
27223 "  %2$s."
27224
27225 #: src/Buffer.cpp:1586
27226 #, c-format
27227 msgid "Saving document %1$s..."
27228 msgstr "Salvando documento %1$s..."
27229
27230 #: src/Buffer.cpp:1601
27231 msgid " could not write file!"
27232 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
27233
27234 #: src/Buffer.cpp:1609
27235 msgid " done."
27236 msgstr " feito."
27237
27238 #: src/Buffer.cpp:1624
27239 #, c-format
27240 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27241 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
27242
27243 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27244 #, c-format
27245 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27246 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
27247
27248 #: src/Buffer.cpp:1637
27249 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27250 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
27251
27252 #: src/Buffer.cpp:1651
27253 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27254 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
27255
27256 #: src/Buffer.cpp:1747
27257 msgid "Iconv software exception Detected"
27258 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
27259
27260 #: src/Buffer.cpp:1748
27261 #, c-format
27262 msgid ""
27263 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27264 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27265 "Document>Settings>Language."
27266 msgstr ""
27267 "Por favor verifique se o software de suporte `iconv' está instalado "
27268 "corretamente e suporta a codificação selecionada (%1$s), ou mude a "
27269 "codificação em Documento>Configurações>Idioma."
27270
27271 #: src/Buffer.cpp:1780
27272 #, c-format
27273 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27274 msgstr "Caractere não-codificável '%1$s' (code point %2$s)"
27275
27276 #: src/Buffer.cpp:1783
27277 msgid ""
27278 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27279 "contexts.\n"
27280 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27281 msgstr ""
27282 "Alguns caracteres do seu documento não são representáveis em contextos "
27283 "verbatim específicos.\n"
27284 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27285
27286 #: src/Buffer.cpp:1788
27287 #, c-format
27288 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27289 msgstr ""
27290 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
27291 "point %2$s)"
27292
27293 #: src/Buffer.cpp:1791
27294 msgid ""
27295 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27296 "chosen encoding.\n"
27297 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27298 msgstr ""
27299 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
27300 "codificação escolhida.\n"
27301 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27302
27303 #: src/Buffer.cpp:1799
27304 msgid "iconv conversion failed"
27305 msgstr "conversão iconv falhou"
27306
27307 #: src/Buffer.cpp:1804
27308 msgid "conversion failed"
27309 msgstr "conversão falhou"
27310
27311 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27312 msgid "Uncodable character in file path"
27313 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
27314
27315 #: src/Buffer.cpp:1918
27316 #, c-format
27317 msgid ""
27318 "The path of your document\n"
27319 "(%1$s)\n"
27320 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27321 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27322 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27323 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27324 "\n"
27325 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27326 "(such as utf8) or change the file path name."
27327 msgstr ""
27328 "O caminho do seu documento\n"
27329 "(%1$s)\n"
27330 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
27331 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
27332 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
27333 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
27334 "algum ERT.\n"
27335 "\n"
27336 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
27337 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
27338
27339 #: src/Buffer.cpp:2009
27340 #, c-format
27341 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27342 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
27343
27344 #: src/Buffer.cpp:2010
27345 #, c-format
27346 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27347 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
27348
27349 #: src/Buffer.cpp:2020
27350 #, c-format
27351 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27352 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
27353
27354 #: src/Buffer.cpp:2021
27355 #, c-format
27356 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27357 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
27358
27359 #: src/Buffer.cpp:2027
27360 msgid "Incompatible Languages!"
27361 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
27362
27363 #: src/Buffer.cpp:2029
27364 #, c-format
27365 msgid ""
27366 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27367 "because they require conflicting language packages:\n"
27368 "%1$s%2$s"
27369 msgstr ""
27370 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
27371 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
27372 "%1$s%2$s"
27373
27374 #: src/Buffer.cpp:2323
27375 msgid "Running chktex..."
27376 msgstr "Executando chktex..."
27377
27378 #: src/Buffer.cpp:2342
27379 msgid "chktex failure"
27380 msgstr "falha no chktex"
27381
27382 #: src/Buffer.cpp:2343
27383 msgid "Could not run chktex successfully."
27384 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
27385
27386 #: src/Buffer.cpp:2718
27387 #, c-format
27388 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27389 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
27390
27391 #: src/Buffer.cpp:2822
27392 #, c-format
27393 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27394 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
27395
27396 #: src/Buffer.cpp:2831
27397 msgid "Error generating literate programming code."
27398 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
27399
27400 #: src/Buffer.cpp:2907
27401 #, c-format
27402 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27403 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
27404
27405 #: src/Buffer.cpp:2940
27406 #, c-format
27407 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27408 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
27409
27410 #: src/Buffer.cpp:2997
27411 msgid "Error viewing the output file."
27412 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
27413
27414 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
27415 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27416 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27417 msgid "Invalid filename"
27418 msgstr "Nome de arquivo inválido"
27419
27420 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27421 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27422 msgid ""
27423 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27424 "through LaTeX: "
27425 msgstr ""
27426 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
27427 "arquivo exportado: "
27428
27429 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27430 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27431 msgid "Problematic filename for DVI"
27432 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
27433
27434 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27435 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27436 msgid ""
27437 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27438 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27439 msgstr ""
27440 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
27441 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27444 msgid "Export Warning!"
27445 msgstr "Aviso de Exportação!"
27446
27447 #: src/Buffer.cpp:3406
27448 msgid ""
27449 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27450 "BibTeX will be unable to find them."
27451 msgstr ""
27452 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
27453 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
27454
27455 #: src/Buffer.cpp:4080
27456 #, c-format
27457 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27458 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
27459
27460 #: src/Buffer.cpp:4085
27461 #, c-format
27462 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27463 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
27464
27465 #: src/Buffer.cpp:4140
27466 msgid "Preview source code"
27467 msgstr "Previsualizar código-fonte"
27468
27469 #: src/Buffer.cpp:4142
27470 msgid "Preview preamble"
27471 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
27472
27473 #: src/Buffer.cpp:4144
27474 msgid "Preview body"
27475 msgstr "Previsualização do corpo"
27476
27477 #: src/Buffer.cpp:4160
27478 msgid "Plain text does not have a preamble."
27479 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
27480
27481 #: src/Buffer.cpp:4297
27482 msgid "Autosaving current document..."
27483 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
27484
27485 #: src/Buffer.cpp:4419
27486 #, c-format
27487 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27488 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
27489
27490 #: src/Buffer.cpp:4423
27491 #, c-format
27492 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27493 msgstr ""
27494 "Dica: use fontes não-TeX ou defina a codificação de entrada como '%1$s'"
27495
27496 #: src/Buffer.cpp:4425
27497 msgid "Couldn't export file"
27498 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
27499
27500 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
27501 msgid "File name error"
27502 msgstr "Erro no nome do arquivo"
27503
27504 #: src/Buffer.cpp:4494
27505 #, c-format
27506 msgid ""
27507 "The directory path to the document\n"
27508 "%1$s\n"
27509 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27510 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27511 msgstr ""
27512 "O caminho de pasta para o documento\n"
27513 "%1$s\n"
27514 "contém espaços, que não são permitidos pela sua instalação TeX. Você deve "
27515 "salvar o arquivo para uma pasta cujo nome não contenha espaços."
27516
27517 #: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27518 msgid "Document export cancelled."
27519 msgstr "Exportação de documento cancelada."
27520
27521 #: src/Buffer.cpp:4616
27522 #, c-format
27523 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27524 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
27525
27526 #: src/Buffer.cpp:4623
27527 #, c-format
27528 msgid "Document exported as %1$s"
27529 msgstr "Documento exportado como %1$s"
27530
27531 #: src/Buffer.cpp:4692
27532 #, c-format
27533 msgid ""
27534 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27535 "\n"
27536 "Recover emergency save?"
27537 msgstr ""
27538 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
27539 "\n"
27540 "Recuperá-la?"
27541
27542 #: src/Buffer.cpp:4695
27543 msgid "Load emergency save?"
27544 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
27545
27546 #: src/Buffer.cpp:4696
27547 msgid "&Recover"
27548 msgstr "&Recuperar"
27549
27550 #: src/Buffer.cpp:4696
27551 msgid "&Load Original"
27552 msgstr "&Carregar Original"
27553
27554 #: src/Buffer.cpp:4707
27555 #, c-format
27556 msgid ""
27557 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27558 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27559 msgstr ""
27560 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
27561 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
27562 "como um arquivo diferente."
27563
27564 #: src/Buffer.cpp:4714
27565 msgid "Document was successfully recovered."
27566 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
27567
27568 #: src/Buffer.cpp:4716
27569 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27570 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
27571
27572 #: src/Buffer.cpp:4717
27573 #, c-format
27574 msgid ""
27575 "Remove emergency file now?\n"
27576 "(%1$s)"
27577 msgstr ""
27578 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
27579 "(%1$s)"
27580
27581 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
27582 msgid "Delete emergency file?"
27583 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
27584
27585 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
27586 msgid "&Keep"
27587 msgstr "&Manter"
27588
27589 #: src/Buffer.cpp:4726
27590 msgid "Emergency file deleted"
27591 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
27592
27593 #: src/Buffer.cpp:4727
27594 msgid "Do not forget to save your file now!"
27595 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
27596
27597 #: src/Buffer.cpp:4734
27598 msgid "Remove emergency file now?"
27599 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
27600
27601 #: src/Buffer.cpp:4757
27602 msgid "Can't rename emergency file!"
27603 msgstr "Falha ao renomear arquivo de emergência!"
27604
27605 #: src/Buffer.cpp:4758
27606 msgid ""
27607 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27608 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27609 "this file, and may over-write your own work."
27610 msgstr ""
27611 "O LyX não conseguiu renomear o arquivo de emergência. Você deve fazer isso "
27612 "manualmente. Caso contrário, você será perguntado sobre isso novamente da "
27613 "próxima vez que tentar carregar esse arquivo, e poderá terminar por "
27614 "sobrescrever seu próprio trabalho."
27615
27616 #: src/Buffer.cpp:4763
27617 msgid "Emergency File Renames"
27618 msgstr "Renomeações de Arquivo de Emergência"
27619
27620 #: src/Buffer.cpp:4764
27621 #, c-format
27622 msgid ""
27623 "Emergency file renamed as:\n"
27624 " %1$s"
27625 msgstr ""
27626 "Arquivo de emergência renomeado como:\n"
27627 " %1$s"
27628
27629 #: src/Buffer.cpp:4787
27630 #, c-format
27631 msgid ""
27632 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27633 "\n"
27634 "Load the backup instead?"
27635 msgstr ""
27636 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
27637 "\n"
27638 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
27639
27640 #: src/Buffer.cpp:4789
27641 msgid "Load backup?"
27642 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
27643
27644 #: src/Buffer.cpp:4790
27645 msgid "&Load backup"
27646 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
27647
27648 #: src/Buffer.cpp:4790
27649 msgid "Load &original"
27650 msgstr "Carregar &original"
27651
27652 #: src/Buffer.cpp:4800
27653 #, c-format
27654 msgid ""
27655 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27656 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27657 msgstr ""
27658 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
27659 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
27660 "documento como um arquivo diferente."
27661
27662 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27663 msgid "Senseless!!! "
27664 msgstr "Sem sentido!!! "
27665
27666 #: src/Buffer.cpp:5450
27667 #, c-format
27668 msgid "Document %1$s reloaded."
27669 msgstr "Documento %1$s recarregado."
27670
27671 #: src/Buffer.cpp:5453
27672 #, c-format
27673 msgid "Could not reload document %1$s."
27674 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
27675
27676 #: src/BufferParams.cpp:529
27677 msgid ""
27678 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27679 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27680 msgstr ""
27681 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
27682 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
27683
27684 #: src/BufferParams.cpp:531
27685 msgid ""
27686 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27687 "are inserted into formulas"
27688 msgstr ""
27689 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
27690 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
27691
27692 #: src/BufferParams.cpp:533
27693 msgid ""
27694 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27695 "formulas"
27696 msgstr ""
27697 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
27698 "fórmulas"
27699
27700 #: src/BufferParams.cpp:535
27701 msgid ""
27702 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27703 "inserted into formulas"
27704 msgstr ""
27705 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
27706 "inseridos em fórmulas"
27707
27708 #: src/BufferParams.cpp:537
27709 msgid ""
27710 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27711 "into formulas"
27712 msgstr ""
27713 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
27714 "em alguma fórmula"
27715
27716 #: src/BufferParams.cpp:539
27717 msgid ""
27718 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27719 "inserted into formulas"
27720 msgstr ""
27721 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
27722 "inserida em alguma fórmula"
27723
27724 #: src/BufferParams.cpp:541
27725 msgid ""
27726 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27727 "inserted into formulas"
27728 msgstr ""
27729 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
27730 "inserido em alguma fórmula"
27731
27732 #: src/BufferParams.cpp:543
27733 msgid ""
27734 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27735 "subscript is inserted into formulas"
27736 msgstr ""
27737 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
27738 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
27739
27740 #: src/BufferParams.cpp:545
27741 msgid ""
27742 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27743 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27744 msgstr ""
27745 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
27746 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
27747
27748 #: src/BufferParams.cpp:547
27749 msgid ""
27750 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27751 "decoration 'utilde'"
27752 msgstr ""
27753 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
27754 "moldura matemática 'utilde'"
27755
27756 #: src/BufferParams.cpp:753
27757 #, c-format
27758 msgid ""
27759 "The selected document class\n"
27760 "\t%1$s\n"
27761 "requires external files that are not available.\n"
27762 "The document class can still be used, but the\n"
27763 "document cannot be compiled until the following\n"
27764 "prerequisites are installed:\n"
27765 "\t%2$s\n"
27766 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27767 "User's Guide for more information."
27768 msgstr ""
27769 "A classe de documentos selecionada\n"
27770 "\t%1$s\n"
27771 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
27772 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
27773 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
27774 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
27775 "\t%2$s\n"
27776 "Para mais informações, consulte a seção\n"
27777 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
27778
27779 #: src/BufferParams.cpp:762
27780 msgid "Document class not available"
27781 msgstr "Classe de documento não está disponível"
27782
27783 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
27784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
27785 msgid "greyedout inset text"
27786 msgstr "texto esmaecido de inset"
27787
27788 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
27789 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27790 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27791 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27792 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27793 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27794 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27795 msgid "LyX Warning: "
27796 msgstr "Aviso do LyX: "
27797
27798 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
27799 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27800 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27801 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27802 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27803 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27804 msgid "uncodable character"
27805 msgstr "caractere não-codificável"
27806
27807 #: src/BufferParams.cpp:1775
27808 msgid "Uncodable character in class options"
27809 msgstr "Caracteres não-codificáveis nas opções de classe"
27810
27811 #: src/BufferParams.cpp:1777
27812 #, c-format
27813 msgid ""
27814 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27815 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27816 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27817 "output.\n"
27818 "\n"
27819 "Please select an appropriate document encoding\n"
27820 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27821 msgstr ""
27822 "As opções de classe do seu documento contêm glifos que são desconhecidos na "
27823 "codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
27824 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
27825 "incompleta.\n"
27826 "\n"
27827 "Selecione uma codificação de documento apropriada\n"
27828 "(tal como utf8) ou modifique as opções de classe de acordo."
27829
27830 #: src/BufferParams.cpp:2217
27831 msgid "Uncodable character in user preamble"
27832 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
27833
27834 #: src/BufferParams.cpp:2219
27835 #, c-format
27836 msgid ""
27837 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27838 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27839 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27840 "output.\n"
27841 "\n"
27842 "Please select an appropriate document encoding\n"
27843 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27844 msgstr ""
27845 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
27846 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
27847 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
27848 "incompleta.\n"
27849 "\n"
27850 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
27851 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
27852
27853 #: src/BufferParams.cpp:2534
27854 #, c-format
27855 msgid ""
27856 "The layout file:\n"
27857 "%1$s\n"
27858 "could not be found. A default textclass with default\n"
27859 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27860 "correct output."
27861 msgstr ""
27862 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
27863 "%1$s\n"
27864 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
27865 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
27866
27867 #: src/BufferParams.cpp:2540
27868 msgid "Document class not found"
27869 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
27870
27871 #: src/BufferParams.cpp:2547
27872 #, c-format
27873 msgid ""
27874 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27875 "%1$s\n"
27876 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27877 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27878 "correct output."
27879 msgstr ""
27880 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
27881 "%1$s\n"
27882 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
27883 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
27884 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
27885
27886 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
27887 msgid "Could not load class"
27888 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
27889
27890 #: src/BufferParams.cpp:2598
27891 msgid "Error reading internal layout information"
27892 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
27893
27894 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
27895 msgid "Read Error"
27896 msgstr "Erro de Leitura"
27897
27898 #: src/BufferView.cpp:178
27899 msgid "No more insets"
27900 msgstr "Não há mais insets"
27901
27902 #: src/BufferView.cpp:834
27903 msgid "Save bookmark"
27904 msgstr "Salvar indicador"
27905
27906 #: src/BufferView.cpp:1054
27907 msgid "Converting document to new document class..."
27908 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
27909
27910 #: src/BufferView.cpp:1099
27911 msgid "Document is read-only"
27912 msgstr "Documento é somente-leitura"
27913
27914 #: src/BufferView.cpp:1101
27915 msgid "Document has been modified externally"
27916 msgstr "Documento foi modificado externamente"
27917
27918 #: src/BufferView.cpp:1110
27919 msgid "This portion of the document is deleted."
27920 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
27921
27922 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
27923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
27924 msgid "Absolute filename expected."
27925 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
27926
27927 #: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
27928 #, c-format
27929 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27930 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
27931
27932 #: src/BufferView.cpp:1441
27933 msgid "No further undo information"
27934 msgstr "Sem nada para desfazer"
27935
27936 #: src/BufferView.cpp:1461
27937 msgid "No further redo information"
27938 msgstr "Sem nada para refazer"
27939
27940 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
27941 msgid "Search string not found!"
27942 msgstr "A sequência alfanumérica buscada não foi localizada!"
27943
27944 #: src/BufferView.cpp:1719
27945 msgid "Mark off"
27946 msgstr "Marco desligado"
27947
27948 #: src/BufferView.cpp:1725
27949 msgid "Mark on"
27950 msgstr "Marco ligado"
27951
27952 #: src/BufferView.cpp:1732
27953 msgid "Mark removed"
27954 msgstr "Marco excluído"
27955
27956 #: src/BufferView.cpp:1735
27957 msgid "Mark set"
27958 msgstr "Marco definido"
27959
27960 #: src/BufferView.cpp:1826
27961 msgid "Statistics for the selection:"
27962 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
27963
27964 #: src/BufferView.cpp:1828
27965 msgid "Statistics for the document:"
27966 msgstr "Estatísticas para o documento:"
27967
27968 #: src/BufferView.cpp:1831
27969 #, c-format
27970 msgid "%1$d words"
27971 msgstr "%1$d palavras"
27972
27973 #: src/BufferView.cpp:1833
27974 msgid "One word"
27975 msgstr "Uma palavra"
27976
27977 #: src/BufferView.cpp:1836
27978 #, c-format
27979 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27980 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
27981
27982 #: src/BufferView.cpp:1839
27983 msgid "One character (including blanks)"
27984 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
27985
27986 #: src/BufferView.cpp:1842
27987 #, c-format
27988 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27989 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
27990
27991 #: src/BufferView.cpp:1845
27992 msgid "One character (excluding blanks)"
27993 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
27994
27995 #: src/BufferView.cpp:1847
27996 msgid "Statistics"
27997 msgstr "Estatísticas"
27998
27999 #: src/BufferView.cpp:2070
28000 #, c-format
28001 msgid ""
28002 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28003 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
28004
28005 #: src/BufferView.cpp:2072
28006 #, c-format
28007 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28008 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
28009
28010 #: src/BufferView.cpp:2080
28011 msgid "Branch name"
28012 msgstr "Nome do ramo"
28013
28014 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28015 msgid "Branch already exists"
28016 msgstr "Ramo já existe"
28017
28018 #: src/BufferView.cpp:2969
28019 #, c-format
28020 msgid "Inserting document %1$s..."
28021 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
28022
28023 #: src/BufferView.cpp:2985
28024 #, c-format
28025 msgid "Document %1$s inserted."
28026 msgstr "Documento %1$s inserido."
28027
28028 #: src/BufferView.cpp:2987
28029 #, c-format
28030 msgid "Could not insert document %1$s"
28031 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
28032
28033 #: src/BufferView.cpp:3483
28034 #, c-format
28035 msgid ""
28036 "Could not read the specified document\n"
28037 "%1$s\n"
28038 "due to the error: %2$s"
28039 msgstr ""
28040 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
28041 "%1$s\n"
28042 "devido ao erro: %2$s"
28043
28044 #: src/BufferView.cpp:3485
28045 msgid "Could not read file"
28046 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
28047
28048 #: src/BufferView.cpp:3492
28049 #, c-format
28050 msgid ""
28051 "%1$s\n"
28052 " is not readable."
28053 msgstr ""
28054 "%1$s\n"
28055 " não pode ser lido."
28056
28057 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28058 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28059 #: src/output.cpp:39
28060 msgid "Could not open file"
28061 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
28062
28063 #: src/BufferView.cpp:3500
28064 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28065 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
28066
28067 #: src/BufferView.cpp:3501
28068 msgid ""
28069 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28070 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28071 "If this does not give the correct result\n"
28072 "then please change the encoding of the file\n"
28073 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28074 msgstr ""
28075 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
28076 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
28077 "Se isto não der o resultado correto,\n"
28078 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
28079 "com outro programa que não o LyX.\n"
28080
28081 #: src/Changes.cpp:375
28082 msgid "Uncodable character in author initials"
28083 msgstr "Caractere não-codificável nas iniciais do autor"
28084
28085 #: src/Changes.cpp:376
28086 #, c-format
28087 msgid ""
28088 "The author initials '%1$s',\n"
28089 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28090 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28091 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28092 "\n"
28093 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28094 "or change the author initials."
28095 msgstr ""
28096 "As iniciais do autor '%1$s',\n"
28097 "usadas para controlar alterações, contêm os seguintes glifos que\n"
28098 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
28099 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
28100 "\n"
28101 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28102 "ou mude as iniciais do autor."
28103
28104 #: src/Changes.cpp:405
28105 msgid "Uncodable character in author name"
28106 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
28107
28108 #: src/Changes.cpp:406
28109 #, c-format
28110 msgid ""
28111 "The author name '%1$s',\n"
28112 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28113 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28114 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28115 "\n"
28116 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28117 "or change the spelling of the author name."
28118 msgstr ""
28119 "O nome de autor '%1$s',\n"
28120 "usado para controlar alterações, contém os seguintes glifos que\n"
28121 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
28122 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
28123 "\n"
28124 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28125 "ou mude a ortografia do nome do autor."
28126
28127 #: src/Chktex.cpp:65
28128 #, c-format
28129 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28130 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
28131
28132 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28134 msgid "none"
28135 msgstr "nenhum"
28136
28137 #: src/Color.cpp:243
28138 msgid "black"
28139 msgstr "preto"
28140
28141 #: src/Color.cpp:244
28142 msgid "white"
28143 msgstr "branco"
28144
28145 #: src/Color.cpp:245
28146 msgid "blue"
28147 msgstr "azul"
28148
28149 #: src/Color.cpp:246
28150 msgid "brown"
28151 msgstr "marrom"
28152
28153 #: src/Color.cpp:247
28154 msgid "cyan"
28155 msgstr "ciano"
28156
28157 #: src/Color.cpp:248
28158 msgid "darkgray"
28159 msgstr "cinzaescuro"
28160
28161 #: src/Color.cpp:249
28162 msgid "gray"
28163 msgstr "cinza"
28164
28165 #: src/Color.cpp:250
28166 msgid "green"
28167 msgstr "verde"
28168
28169 #: src/Color.cpp:251
28170 msgid "lightgray"
28171 msgstr "cinzaclaro"
28172
28173 #: src/Color.cpp:252
28174 msgid "lime"
28175 msgstr "lima"
28176
28177 #: src/Color.cpp:253
28178 msgid "magenta"
28179 msgstr "magenta"
28180
28181 #: src/Color.cpp:254
28182 msgid "olive"
28183 msgstr "verdeoliva"
28184
28185 #: src/Color.cpp:255
28186 msgid "orange"
28187 msgstr "laranja"
28188
28189 #: src/Color.cpp:256
28190 msgid "pink"
28191 msgstr "rosado"
28192
28193 #: src/Color.cpp:257
28194 msgid "purple"
28195 msgstr "púrpura"
28196
28197 #: src/Color.cpp:258
28198 msgid "red"
28199 msgstr "vermelho"
28200
28201 #: src/Color.cpp:259
28202 msgid "teal"
28203 msgstr "verdeazulado"
28204
28205 #: src/Color.cpp:260
28206 msgid "violet"
28207 msgstr "violeta"
28208
28209 #: src/Color.cpp:261
28210 msgid "yellow"
28211 msgstr "amarelo"
28212
28213 #: src/Color.cpp:262
28214 msgid "cursor"
28215 msgstr "cursor"
28216
28217 #: src/Color.cpp:263
28218 msgid "background"
28219 msgstr "plano de fundo"
28220
28221 #: src/Color.cpp:264
28222 msgid "text"
28223 msgstr "texto"
28224
28225 #: src/Color.cpp:265
28226 msgid "selection"
28227 msgstr "seleção"
28228
28229 #: src/Color.cpp:266
28230 msgid "selected text"
28231 msgstr "texto selecionado"
28232
28233 #: src/Color.cpp:267
28234 msgid "LaTeX text"
28235 msgstr "texto LaTeX"
28236
28237 #: src/Color.cpp:268
28238 msgid "Text label 1"
28239 msgstr "Rótulo de texto 1"
28240
28241 #: src/Color.cpp:269
28242 msgid "Text label 2"
28243 msgstr "Rótulo de texto 2"
28244
28245 #: src/Color.cpp:270
28246 msgid "Text label 3"
28247 msgstr "Rótulo de texto 3"
28248
28249 #: src/Color.cpp:271
28250 msgid "inline completion"
28251 msgstr "completação inline"
28252
28253 #: src/Color.cpp:273
28254 msgid "non-unique inline completion"
28255 msgstr "completação inline não-única"
28256
28257 #: src/Color.cpp:275
28258 msgid "previewed snippet"
28259 msgstr "trecho previsualizado"
28260
28261 #: src/Color.cpp:276
28262 msgid "note label"
28263 msgstr "etiqueta de nota"
28264
28265 #: src/Color.cpp:277
28266 msgid "note background"
28267 msgstr "plano de fundo de nota"
28268
28269 #: src/Color.cpp:278
28270 msgid "comment label"
28271 msgstr "etiqueta de comentário"
28272
28273 #: src/Color.cpp:279
28274 msgid "comment background"
28275 msgstr "plano de fundo de comentário"
28276
28277 #: src/Color.cpp:280
28278 msgid "greyedout inset label"
28279 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
28280
28281 #: src/Color.cpp:282
28282 msgid "greyedout inset background"
28283 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
28284
28285 #: src/Color.cpp:283
28286 msgid "phantom inset text"
28287 msgstr "texto de inset de phantom"
28288
28289 #: src/Color.cpp:284
28290 msgid "shaded box"
28291 msgstr "caixa sombreada"
28292
28293 #: src/Color.cpp:285
28294 msgid "listings background"
28295 msgstr "plano de fundo de listagens"
28296
28297 #: src/Color.cpp:286
28298 msgid "branch label"
28299 msgstr "etiqueta de ramo"
28300
28301 #: src/Color.cpp:287
28302 msgid "footnote label"
28303 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
28304
28305 #: src/Color.cpp:288
28306 msgid "index label"
28307 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28308
28309 #: src/Color.cpp:289
28310 msgid "margin note label"
28311 msgstr "etiqueta de nota marginal"
28312
28313 #: src/Color.cpp:290
28314 msgid "URL label"
28315 msgstr "etiqueta de URL"
28316
28317 #: src/Color.cpp:291
28318 msgid "URL text"
28319 msgstr "texto de URL"
28320
28321 #: src/Color.cpp:292
28322 msgid "depth bar"
28323 msgstr "barra de profundidade"
28324
28325 #: src/Color.cpp:293
28326 msgid "scroll indicator"
28327 msgstr "indicador de rolagem"
28328
28329 #: src/Color.cpp:294
28330 msgid "language"
28331 msgstr "idioma"
28332
28333 #: src/Color.cpp:295
28334 msgid "command inset"
28335 msgstr "inset de comando"
28336
28337 #: src/Color.cpp:296
28338 msgid "command inset background"
28339 msgstr "plano de fundo inset de comando"
28340
28341 #: src/Color.cpp:297
28342 msgid "command inset frame"
28343 msgstr "quadro de inset de comando"
28344
28345 #: src/Color.cpp:298
28346 msgid "command inset (broken reference)"
28347 msgstr "inset de comando (referência quebrada)"
28348
28349 #: src/Color.cpp:299
28350 msgid "button background (broken reference)"
28351 msgstr "plano de fundo de botão (referência quebrada)"
28352
28353 #: src/Color.cpp:300
28354 msgid "button frame (broken reference)"
28355 msgstr "moldura de botão (referência quebrada)"
28356
28357 #: src/Color.cpp:301
28358 msgid "button background (broken reference) under focus"
28359 msgstr "plano de fundo de botão (referência quebrada) em foco"
28360
28361 #: src/Color.cpp:302
28362 msgid "special character"
28363 msgstr "caractere especial"
28364
28365 #: src/Color.cpp:303
28366 msgid "math"
28367 msgstr "matemática"
28368
28369 #: src/Color.cpp:304
28370 msgid "math background"
28371 msgstr "plano de fundo de matemática"
28372
28373 #: src/Color.cpp:305
28374 msgid "graphics background"
28375 msgstr "plano de fundo de gráfico"
28376
28377 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28378 msgid "math macro background"
28379 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
28380
28381 #: src/Color.cpp:307
28382 msgid "math frame"
28383 msgstr "moldura de matemática"
28384
28385 #: src/Color.cpp:308
28386 msgid "math corners"
28387 msgstr "cantos de matemática"
28388
28389 #: src/Color.cpp:309
28390 msgid "math line"
28391 msgstr "linha de matemática"
28392
28393 #: src/Color.cpp:311
28394 msgid "math macro hovered background"
28395 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
28396
28397 #: src/Color.cpp:312
28398 msgid "math macro label"
28399 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
28400
28401 #: src/Color.cpp:313
28402 msgid "math macro frame"
28403 msgstr "moldura de macro de matemática"
28404
28405 #: src/Color.cpp:314
28406 msgid "math macro blended out"
28407 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
28408
28409 #: src/Color.cpp:315
28410 msgid "math macro old parameter"
28411 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
28412
28413 #: src/Color.cpp:316
28414 msgid "math macro new parameter"
28415 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
28416
28417 #: src/Color.cpp:317
28418 msgid "collapsible inset text"
28419 msgstr "texto de inset recolhível"
28420
28421 #: src/Color.cpp:318
28422 msgid "collapsible inset frame"
28423 msgstr "moldura de inset recolhível"
28424
28425 #: src/Color.cpp:319
28426 msgid "inset background"
28427 msgstr "plano de fundo de inset"
28428
28429 #: src/Color.cpp:320
28430 msgid "inset frame"
28431 msgstr "moldura de inset"
28432
28433 #: src/Color.cpp:321
28434 msgid "LaTeX error"
28435 msgstr "erro LaTeX"
28436
28437 #: src/Color.cpp:322
28438 msgid "end-of-line marker"
28439 msgstr "marcador fim-de-linha"
28440
28441 #: src/Color.cpp:323
28442 msgid "appendix marker"
28443 msgstr "marcador de apêndice"
28444
28445 #: src/Color.cpp:324
28446 msgid "change bar"
28447 msgstr "barra de alteração"
28448
28449 #: src/Color.cpp:325
28450 msgid "deleted text (output)"
28451 msgstr "texto excluído (saída)"
28452
28453 #: src/Color.cpp:326
28454 msgid "added text (output)"
28455 msgstr "texto adicionado (saída)"
28456
28457 #: src/Color.cpp:327
28458 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28459 msgstr "texto adicionado (área de trabalho, 1º autor)"
28460
28461 #: src/Color.cpp:328
28462 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28463 msgstr "texto adicionado (área de trabalho, 2º autor)"
28464
28465 #: src/Color.cpp:329
28466 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28467 msgstr "texto adicionado (área de trabalho, 3º autor)"
28468
28469 #: src/Color.cpp:330
28470 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28471 msgstr "texto adicionado (área de trabalho, 4º autor)"
28472
28473 #: src/Color.cpp:331
28474 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28475 msgstr "texto adicionado (área de trabalho, 5º autor)"
28476
28477 #: src/Color.cpp:332
28478 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28479 msgstr "modificador de texto apagado (área de trabalho)"
28480
28481 #: src/Color.cpp:333
28482 msgid "added space markers"
28483 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
28484
28485 #: src/Color.cpp:334
28486 msgid "table line"
28487 msgstr "borda de tabela"
28488
28489 #: src/Color.cpp:335
28490 msgid "table on/off line"
28491 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
28492
28493 #: src/Color.cpp:336
28494 msgid "bottom area"
28495 msgstr "área de base"
28496
28497 #: src/Color.cpp:337
28498 msgid "new page"
28499 msgstr "nova página"
28500
28501 #: src/Color.cpp:338
28502 msgid "page break / line break"
28503 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
28504
28505 #: src/Color.cpp:339
28506 msgid "button frame"
28507 msgstr "moldura de botão"
28508
28509 #: src/Color.cpp:340
28510 msgid "button background"
28511 msgstr "plano de fundo de botão"
28512
28513 #: src/Color.cpp:341
28514 msgid "button background under focus"
28515 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
28516
28517 #: src/Color.cpp:342
28518 msgid "paragraph marker"
28519 msgstr "marcador de parágrafo"
28520
28521 #: src/Color.cpp:343
28522 msgid "preview frame"
28523 msgstr "quadro de previsualização"
28524
28525 #: src/Color.cpp:344
28526 msgid "regexp frame"
28527 msgstr "moldura de regexp"
28528
28529 #: src/Color.cpp:345
28530 msgid "bookmark"
28531 msgstr "indicador"
28532
28533 #: src/Color.cpp:346
28534 msgid "inherit"
28535 msgstr "herdar"
28536
28537 #: src/Color.cpp:347
28538 msgid "ignore"
28539 msgstr "ignorar"
28540
28541 #: src/Converter.cpp:306
28542 #, c-format
28543 msgid ""
28544 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28545 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28546 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28547 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28548 "actually need it, instead.</p>"
28549 msgstr ""
28550 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
28551 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
28552 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
28553 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
28554 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
28555
28556 #: src/Converter.cpp:315
28557 msgid "Security Warning"
28558 msgstr "Aviso de Segurança"
28559
28560 #: src/Converter.cpp:328
28561 #, c-format
28562 msgid ""
28563 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28564 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28565 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28566 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28567 msgstr ""
28568 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
28569 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
28570 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
28571 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
28572 "conteúdo malicioso.</p>"
28573
28574 #: src/Converter.cpp:335
28575 #, c-format
28576 msgid ""
28577 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28578 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28579 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28580 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28581 msgstr ""
28582 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
28583 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
28584 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
28585 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
28586
28587 #: src/Converter.cpp:345
28588 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28589 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
28590
28591 #: src/Converter.cpp:347
28592 msgid ""
28593 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28594 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28595 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28596 "i>.)"
28597 msgstr ""
28598 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
28599 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências &#x25b9; Manejo "
28600 "de Arquivos &#x25b9; Conversores</i> desmarque <i>Segurança &#x25b9; Proibir "
28601 "convertsores needauth</i>.)"
28602
28603 #: src/Converter.cpp:356
28604 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28605 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
28606
28607 #: src/Converter.cpp:357
28608 msgid "An external converter requires your authorization"
28609 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
28610
28611 #: src/Converter.cpp:360
28612 msgid ""
28613 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28614 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28615 msgstr ""
28616 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
28617 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
28618
28619 #: src/Converter.cpp:363
28620 msgid ""
28621 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28622 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28623 msgstr ""
28624 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
28625 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
28626
28627 #: src/Converter.cpp:367
28628 msgid "Do &not allow"
28629 msgstr "&Não permitir"
28630
28631 #: src/Converter.cpp:367
28632 msgid "Do &not run"
28633 msgstr "&Não rodar"
28634
28635 #: src/Converter.cpp:368
28636 msgid "A&llow"
28637 msgstr "Permitir"
28638
28639 #: src/Converter.cpp:368
28640 msgid "&Run"
28641 msgstr "&Rodar"
28642
28643 #: src/Converter.cpp:370
28644 msgid "&Always allow for this document"
28645 msgstr "Sempre permitir para este documento"
28646
28647 #: src/Converter.cpp:371
28648 msgid "&Always run for this document"
28649 msgstr "Sempre rodar para este documento"
28650
28651 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28652 msgid "Converter killed"
28653 msgstr "Conversor finalizado à força"
28654
28655 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28656 #, c-format
28657 msgid ""
28658 "The following converter was killed by the user.\n"
28659 " %1$s\n"
28660 msgstr ""
28661 "O conversor a seguir foi finalizado à força pelo usuário.\n"
28662 " %1$s\n"
28663
28664 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28665 #: src/Converter.cpp:809
28666 msgid "Cannot convert file"
28667 msgstr "Não é possível converter arquivo"
28668
28669 #: src/Converter.cpp:462
28670 #, c-format
28671 msgid ""
28672 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28673 "Define a converter in the preferences."
28674 msgstr ""
28675 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
28676 "Defina um conversor nas preferências."
28677
28678 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28679 msgid "Pygments driver command not found!"
28680 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
28681
28682 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28683 msgid ""
28684 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28685 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28686 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28687 "is named differently, to add the following line to the\n"
28688 "document preamble:\n"
28689 "\n"
28690 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28691 "\n"
28692 "where 'driver' is name of the driver command."
28693 msgstr ""
28694 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
28695 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
28696 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
28697 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
28698 "a linha a seguir:\n"
28699 "\n"
28700 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
28701 "\n"
28702 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
28703
28704 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28705 msgid "Executing command: "
28706 msgstr "Rodando comando: "
28707
28708 #: src/Converter.cpp:727
28709 msgid "Process Killed"
28710 msgstr "Conversor Finalizado à Força"
28711
28712 #: src/Converter.cpp:728
28713 #, c-format
28714 msgid ""
28715 "The conversion process was killed while running:\n"
28716 "%1$s"
28717 msgstr ""
28718 "O processo de conversão foi finalizado à força ao executar:\n"
28719 "%1$s"
28720
28721 #: src/Converter.cpp:733
28722 msgid "Process Timed Out"
28723 msgstr "Processo Estourou O Tempo"
28724
28725 #: src/Converter.cpp:734
28726 #, c-format
28727 msgid ""
28728 "The conversion process:\n"
28729 "%1$s\n"
28730 "timed out before completing."
28731 msgstr ""
28732 "O processo de conversão:\n"
28733 "%1$s\n"
28734 "estourou o tempo antes de completar."
28735
28736 #: src/Converter.cpp:739
28737 msgid "Build errors"
28738 msgstr "Erros de compilação"
28739
28740 #: src/Converter.cpp:740
28741 msgid "There were errors during the build process."
28742 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
28743
28744 #: src/Converter.cpp:745
28745 #, c-format
28746 msgid ""
28747 "An error occurred while running:\n"
28748 "%1$s"
28749 msgstr ""
28750 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
28751 "%1$s"
28752
28753 #: src/Converter.cpp:768
28754 #, c-format
28755 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28756 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
28757
28758 #: src/Converter.cpp:811
28759 #, c-format
28760 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28761 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
28762
28763 #: src/Converter.cpp:812
28764 #, c-format
28765 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28766 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
28767
28768 #: src/Converter.cpp:852
28769 msgid "Running LaTeX..."
28770 msgstr "Rodando LaTeX..."
28771
28772 #: src/Converter.cpp:869
28773 msgid "Export canceled"
28774 msgstr "Exportação cancelada"
28775
28776 #: src/Converter.cpp:870
28777 msgid "The export process was terminated by the user."
28778 msgstr "O processo de exportação foi finalizado à força pelo usuário."
28779
28780 #: src/Converter.cpp:880
28781 msgid "Undefined reference"
28782 msgstr "Referência indefinida"
28783
28784 #: src/Converter.cpp:881
28785 msgid ""
28786 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28787 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28788 msgstr ""
28789 "Citações ou referências indefinidas foram encontradas durante a compilação.\n"
28790 "Por favor verifique os avisos no log do LaTeX (Documento > Log do LaTeX)."
28791
28792 #: src/Converter.cpp:893
28793 #, c-format
28794 msgid ""
28795 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28796 "log %1$s."
28797 msgstr ""
28798 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
28799 "log %1$s do LaTeX."
28800
28801 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28802 msgid "LaTeX failed"
28803 msgstr "LaTeX falhou"
28804
28805 #: src/Converter.cpp:899
28806 #, c-format
28807 msgid ""
28808 "The external program\n"
28809 "%1$s\n"
28810 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28811 "program's error (check the logs). "
28812 msgstr ""
28813 "O programa externo\n"
28814 "%1$s\n"
28815 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
28816 "logs). "
28817
28818 #: src/Converter.cpp:905
28819 msgid "Output is empty"
28820 msgstr "Saída vazia"
28821
28822 #: src/Converter.cpp:906
28823 msgid "No output file was generated."
28824 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
28825
28826 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
28827 msgid ", Inset: "
28828 msgstr ", Inset: "
28829
28830 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
28831 msgid ", Cell: "
28832 msgstr ", Célula: "
28833
28834 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
28835 msgid ", Position: "
28836 msgstr ", Posição: "
28837
28838 #: src/CutAndPaste.cpp:206
28839 #, c-format
28840 msgid ""
28841 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28842 "not been pasted."
28843 msgstr ""
28844 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
28845 "não foi colado."
28846
28847 #: src/CutAndPaste.cpp:210
28848 #, c-format
28849 msgid ""
28850 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28851 "not been pasted."
28852 msgstr ""
28853 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
28854 "isso não foram colados."
28855
28856 #: src/CutAndPaste.cpp:247
28857 msgid "Uncodable content"
28858 msgstr "Conteúdo não-codificável"
28859
28860 #: src/CutAndPaste.cpp:437
28861 #, c-format
28862 msgid ""
28863 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28864 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28865 msgstr ""
28866 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
28867 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
28868
28869 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28870 msgid "Unknown branch"
28871 msgstr "Ramo desconhecido"
28872
28873 #: src/CutAndPaste.cpp:441
28874 msgid "&Don't Add"
28875 msgstr "&Não Incluir"
28876
28877 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
28878 #, c-format
28879 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28880 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
28881
28882 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
28883 msgid "Layout Not Found"
28884 msgstr "Layout Não Encontrado"
28885
28886 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28887 #, c-format
28888 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28889 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
28890
28891 #: src/CutAndPaste.cpp:870
28892 #, c-format
28893 msgid ""
28894 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28895 "%3$s'."
28896 msgstr ""
28897 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
28898 "para `%3$s'."
28899
28900 #: src/CutAndPaste.cpp:875
28901 msgid "Undefined flex inset"
28902 msgstr "Flex inset indefinido"
28903
28904 #: src/Exporter.cpp:45
28905 #, c-format
28906 msgid ""
28907 "The file %1$s already exists.\n"
28908 "\n"
28909 "Do you want to overwrite that file?"
28910 msgstr ""
28911 "O arquivo %1$s já existe.\n"
28912 "\n"
28913 "Deseja sobrescrevê-lo?"
28914
28915 #: src/Exporter.cpp:48
28916 msgid "Overwrite file?"
28917 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
28918
28919 #: src/Exporter.cpp:50
28920 msgid "&Keep file"
28921 msgstr "&Manter arquivo"
28922
28923 #: src/Exporter.cpp:51
28924 msgid "Overwrite &all"
28925 msgstr "Sobrescrever &todos"
28926
28927 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28928 msgid "&Cancel export"
28929 msgstr "&Cancelar exportação"
28930
28931 #: src/Exporter.cpp:97
28932 msgid "Couldn't copy file"
28933 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
28934
28935 #: src/Exporter.cpp:98
28936 #, c-format
28937 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28938 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
28939
28940 #: src/Font.cpp:141
28941 #, c-format
28942 msgid "Language: %1$s, "
28943 msgstr "Idioma: %1$s, "
28944
28945 #: src/Font.cpp:146
28946 #, c-format
28947 msgid "Number %1$s"
28948 msgstr "Número %1$s"
28949
28950 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28952 msgid "Roman"
28953 msgstr "Roman"
28954
28955 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28957 msgid "Sans Serif"
28958 msgstr "Sans Serif"
28959
28960 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28962 msgid "Typewriter"
28963 msgstr "Typewriter"
28964
28965 #: src/FontInfo.cpp:43
28966 msgid "Symbol"
28967 msgstr "Symbol"
28968
28969 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28970 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28971 msgid "Inherit"
28972 msgstr "Herdar"
28973
28974 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
28975 msgid "Medium"
28976 msgstr "Médio"
28977
28978 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
28979 msgid "Upright"
28980 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
28981
28982 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
28983 msgid "Italic"
28984 msgstr "Itálico"
28985
28986 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28987 msgid "Slanted"
28988 msgstr "Inclinado"
28989
28990 #: src/FontInfo.cpp:51
28991 msgid "Smallcaps"
28992 msgstr "Versalete"
28993
28994 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
28995 msgid "Increase"
28996 msgstr "Aumentar"
28997
28998 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
28999 msgid "Decrease"
29000 msgstr "Reduzir"
29001
29002 #: src/FontInfo.cpp:60
29003 msgid "Toggle"
29004 msgstr "Alternar"
29005
29006 #: src/FontInfo.cpp:617
29007 #, c-format
29008 msgid "Emphasis %1$s, "
29009 msgstr "Emph %1$s, "
29010
29011 #: src/FontInfo.cpp:620
29012 #, c-format
29013 msgid "Underline %1$s, "
29014 msgstr "Underline %1$s, "
29015
29016 #: src/FontInfo.cpp:623
29017 #, c-format
29018 msgid "Double underline %1$s, "
29019 msgstr "Double underline %1$s, "
29020
29021 #: src/FontInfo.cpp:626
29022 #, c-format
29023 msgid "Wavy underline %1$s, "
29024 msgstr "Wavy underline %1$s, "
29025
29026 #: src/FontInfo.cpp:629
29027 #, c-format
29028 msgid "Strike out %1$s, "
29029 msgstr "Strike out %1$s, "
29030
29031 #: src/FontInfo.cpp:632
29032 #, c-format
29033 msgid "Cross out %1$s, "
29034 msgstr "Cross out %1$s, "
29035
29036 #: src/FontInfo.cpp:635
29037 #, c-format
29038 msgid "Noun %1$s, "
29039 msgstr "Noun %1$s, "
29040
29041 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29042 msgid "Cannot view file"
29043 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
29044
29045 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
29046 #, c-format
29047 msgid "File does not exist: %1$s"
29048 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
29049
29050 #: src/Format.cpp:646
29051 #, c-format
29052 msgid "No information for viewing %1$s"
29053 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
29054
29055 #: src/Format.cpp:656
29056 #, c-format
29057 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29058 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
29059
29060 #: src/Format.cpp:724
29061 msgid "No Filename"
29062 msgstr "Sem nome de arquivo"
29063
29064 #: src/Format.cpp:725
29065 msgid "No filename was provided!"
29066 msgstr "Nenhum nome de arquivo foi informado!"
29067
29068 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29069 msgid "Cannot edit file"
29070 msgstr "Não é possível editar arquivo"
29071
29072 #: src/Format.cpp:736
29073 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29074 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
29075
29076 #: src/Format.cpp:749
29077 #, c-format
29078 msgid "No information for editing %1$s"
29079 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
29080
29081 #: src/Format.cpp:760
29082 #, c-format
29083 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29084 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
29085
29086 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29087 msgid "Could not find bind file"
29088 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
29089
29090 #: src/KeyMap.cpp:230
29091 #, c-format
29092 msgid ""
29093 "Unable to find the bind file\n"
29094 "%1$s.\n"
29095 "Please check your installation."
29096 msgstr ""
29097 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
29098 "%1$s.\n"
29099 "Verifique sua instalação."
29100
29101 #: src/KeyMap.cpp:237
29102 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29103 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
29104
29105 #: src/KeyMap.cpp:238
29106 msgid ""
29107 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29108 "Please check your installation."
29109 msgstr ""
29110 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
29111 "Verifique sua instalação."
29112
29113 #: src/KeyMap.cpp:245
29114 #, c-format
29115 msgid ""
29116 "Unable to find the bind file\n"
29117 "%1$s.\n"
29118 "Falling back to default."
29119 msgstr ""
29120 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
29121 "%1$s.\n"
29122 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
29123
29124 #: src/KeySequence.cpp:179
29125 msgid "   options: "
29126 msgstr "   opções: "
29127
29128 #: src/LaTeX.cpp:63
29129 #, c-format
29130 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29131 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
29132
29133 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29134 msgid "Running Index Processor."
29135 msgstr "Rodando Processador de Índice."
29136
29137 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29138 msgid "Running BibTeX."
29139 msgstr "Rodando BibTeX."
29140
29141 #: src/LaTeX.cpp:611
29142 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29143 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
29144
29145 #: src/LaTeX.cpp:1115
29146 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29147 msgstr "(NOTA: O comando errôneo está no preâmbulo)"
29148
29149 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29150 msgid "BibTeX error: "
29151 msgstr "Erro do BibTeX: "
29152
29153 #: src/LaTeX.cpp:1629
29154 msgid "Biber error: "
29155 msgstr "Erro do Biber: "
29156
29157 #: src/LaTeX.cpp:1656
29158 msgid "Makeindex error: "
29159 msgstr "Erro do makeindex: "
29160
29161 #: src/LaTeX.cpp:1665
29162 msgid "Xindy error: "
29163 msgstr "Erro do Xindy: "
29164
29165 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29166 msgid "Font not available"
29167 msgstr "Fonte indisponível"
29168
29169 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29170 #, c-format
29171 msgid ""
29172 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29173 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29174 msgstr ""
29175 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
29176 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
29177
29178 #: src/LyX.cpp:145
29179 msgid "Could not read configuration file"
29180 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
29181
29182 #: src/LyX.cpp:146
29183 #, c-format
29184 msgid ""
29185 "Error while reading the configuration file\n"
29186 "%1$s.\n"
29187 "Please check your installation."
29188 msgstr ""
29189 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
29190 "%1$s.\n"
29191 "Verifique sua instalação."
29192
29193 #: src/LyX.cpp:399
29194 msgid "The following files could not be loaded:"
29195 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
29196
29197 #: src/LyX.cpp:440
29198 #, c-format
29199 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29200 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
29201
29202 #: src/LyX.cpp:442
29203 msgid "Cannot remove temporary directory"
29204 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
29205
29206 #: src/LyX.cpp:446
29207 #, c-format
29208 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29209 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
29210
29211 #: src/LyX.cpp:475
29212 #, c-format
29213 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29214 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
29215
29216 #: src/LyX.cpp:493
29217 msgid "Missing filename for this operation."
29218 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
29219
29220 #: src/LyX.cpp:542
29221 #, c-format
29222 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29223 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
29224
29225 #: src/LyX.cpp:589
29226 msgid "No textclass is found"
29227 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
29228
29229 #: src/LyX.cpp:590
29230 msgid ""
29231 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29232 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29233 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29234 msgstr ""
29235 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
29236 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
29237 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
29238
29239 #: src/LyX.cpp:594
29240 msgid "&Reconfigure"
29241 msgstr "&Reconfigurar"
29242
29243 #: src/LyX.cpp:595
29244 msgid "&Without LaTeX"
29245 msgstr "&Sem LaTeX"
29246
29247 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29248 msgid "&Continue"
29249 msgstr "&Continuar"
29250
29251 #: src/LyX.cpp:699
29252 msgid ""
29253 "SIGHUP signal caught!\n"
29254 "Bye."
29255 msgstr ""
29256 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
29257 "Tchau."
29258
29259 #: src/LyX.cpp:703
29260 msgid ""
29261 "SIGFPE signal caught!\n"
29262 "Bye."
29263 msgstr ""
29264 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
29265 "Tchau."
29266
29267 #: src/LyX.cpp:706
29268 msgid ""
29269 "SIGSEGV signal caught!\n"
29270 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29271 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29272 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29273 "Bye."
29274 msgstr ""
29275 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
29276 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
29277 "nenhum dado.\n"
29278 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
29279 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
29280 "necessário. Obrigado!\n"
29281 "Tchau."
29282
29283 #: src/LyX.cpp:722
29284 msgid "LyX crashed!"
29285 msgstr "O LyX travou!"
29286
29287 #: src/LyX.cpp:756
29288 msgid "LyX: "
29289 msgstr "LyX: "
29290
29291 #: src/LyX.cpp:1024
29292 msgid "Could not create temporary directory"
29293 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
29294
29295 #: src/LyX.cpp:1025
29296 #, c-format
29297 msgid ""
29298 "Could not create a temporary directory in\n"
29299 "\"%1$s\"\n"
29300 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29301 msgstr ""
29302 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
29303 "\"%1$s\"\n"
29304 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
29305 "novamente."
29306
29307 #: src/LyX.cpp:1089
29308 msgid "Missing user LyX directory"
29309 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
29310
29311 #: src/LyX.cpp:1090
29312 #, c-format
29313 msgid ""
29314 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29315 "It is needed to keep your own configuration."
29316 msgstr ""
29317 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
29318 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
29319
29320 #: src/LyX.cpp:1095
29321 msgid "&Create directory"
29322 msgstr "&Criar pasta"
29323
29324 #: src/LyX.cpp:1096
29325 msgid "&Exit LyX"
29326 msgstr "&Sair do LyX"
29327
29328 #: src/LyX.cpp:1097
29329 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29330 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
29331
29332 #: src/LyX.cpp:1101
29333 #, c-format
29334 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29335 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
29336
29337 #: src/LyX.cpp:1106
29338 msgid ""
29339 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29340 "Exiting."
29341 msgstr ""
29342 "Não foi possível criar pasta. Talvez erro na opção -userdir?\n"
29343 "Encerrando."
29344
29345 #: src/LyX.cpp:1179
29346 msgid "List of supported debug flags:"
29347 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
29348
29349 #: src/LyX.cpp:1183
29350 #, c-format
29351 msgid "Setting debug level to %1$s"
29352 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
29353
29354 #: src/LyX.cpp:1194
29355 msgid ""
29356 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29357 "Command line switches (case sensitive):\n"
29358 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29359 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29360 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29361 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29362 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29363 "                  select the features to debug.\n"
29364 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29365 "\t-x [--execute] command\n"
29366 "                  where command is a lyx command.\n"
29367 "\t-e [--export] fmt\n"
29368 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29369 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29370 "Name\n"
29371 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29372 "name\n"
29373 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29374 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29375 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29376 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29377 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29378 "                  and filename is the destination filename.\n"
29379 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29380 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29381 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29382 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29383 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29384 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29385 "files,\n"
29386 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29387 "export.\n"
29388 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29389 "consumed.\n"
29390 "\t--ignore-error-message which\n"
29391 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29392 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29393 "values:\n"
29394 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29395 "\t-n [--no-remote]\n"
29396 "                  open documents in a new instance\n"
29397 "\t-r [--remote]\n"
29398 "                  open documents in an already running instance\n"
29399 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29400 "\t-v [--verbose]\n"
29401 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29402 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29403 "\t-version  summarize version and build info\n"
29404 "Check the LyX man page for more details."
29405 msgstr ""
29406 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29407 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
29408 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
29409 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
29410 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
29411 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
29412 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
29413 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
29414 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
29415 "\t-x [--execute] comando\n"
29416 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
29417 "\t-e [--export] fmt\n"
29418 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
29419 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29420 "Name\n"
29421 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
29422 "formato\n"
29423 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
29424 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
29425 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
29426 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
29427 "export),\n"
29428 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
29429 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
29430 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
29431 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
29432 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
29433 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
29434 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
29435 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
29436 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
29437 "\t--ignore-error-message which\n"
29438 "                  permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
29439 "                  Não use em documentos finais! Valores suportados no "
29440 "momento:\n"
29441 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29442 "\t-n [--no-remote]\n"
29443 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
29444 "\t-r [--remote]\n"
29445 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
29446 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
29447 "\t-v [--verbose]\n"
29448 "                  relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
29449 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
29450 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
29451 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
29452
29453 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29454 msgid "  Git commit hash "
29455 msgstr "  Git commit hash "
29456
29457 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29458 msgid "No system directory"
29459 msgstr "Sem pasta de sistema"
29460
29461 #: src/LyX.cpp:1259
29462 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29463 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
29464
29465 #: src/LyX.cpp:1270
29466 msgid "No user directory"
29467 msgstr "Sem pasta de usuário"
29468
29469 #: src/LyX.cpp:1271
29470 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29471 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
29472
29473 #: src/LyX.cpp:1282
29474 msgid "Incomplete command"
29475 msgstr "Comando incompleto"
29476
29477 #: src/LyX.cpp:1283
29478 msgid "Missing command string after --execute switch"
29479 msgstr "Falta sequência alfanumérica de comando para o parâmetro --execute"
29480
29481 #: src/LyX.cpp:1294
29482 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29483 msgstr ""
29484 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
29485
29486 #: src/LyX.cpp:1299
29487 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29488 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
29489
29490 #: src/LyX.cpp:1312
29491 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29492 msgstr ""
29493 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
29494
29495 #: src/LyX.cpp:1325
29496 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29497 msgstr ""
29498 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
29499
29500 #: src/LyX.cpp:1330
29501 msgid "Missing filename for --import"
29502 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
29503
29504 #: src/LyXRC.cpp:3034
29505 msgid ""
29506 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29507 "legal words?"
29508 msgstr ""
29509 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
29510 "como palavras válidas?"
29511
29512 #: src/LyXRC.cpp:3038
29513 msgid ""
29514 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29515 "document."
29516 msgstr ""
29517 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
29518
29519 #: src/LyXRC.cpp:3046
29520 msgid ""
29521 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29522 "automatically by what you type."
29523 msgstr ""
29524 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
29525 "automaticamente pelo que você digitar."
29526
29527 #: src/LyXRC.cpp:3050
29528 msgid ""
29529 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29530 "class change."
29531 msgstr ""
29532 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
29533 "o padrão após mudar a classe do documento."
29534
29535 #: src/LyXRC.cpp:3054
29536 msgid ""
29537 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29538 msgstr ""
29539 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
29540 "salvar."
29541
29542 #: src/LyXRC.cpp:3061
29543 msgid ""
29544 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29545 "the backup file in the same directory as the original file."
29546 msgstr ""
29547 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
29548 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
29549
29550 #: src/LyXRC.cpp:3065
29551 msgid ""
29552 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29553 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29554 msgstr ""
29555 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
29556 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
29557
29558 #: src/LyXRC.cpp:3069
29559 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29560 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
29561
29562 #: src/LyXRC.cpp:3073
29563 msgid ""
29564 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29565 "its global and local bind/ directories."
29566 msgstr ""
29567 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
29568 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
29569
29570 #: src/LyXRC.cpp:3077
29571 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29572 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
29573
29574 #: src/LyXRC.cpp:3081
29575 msgid ""
29576 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29577 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29578 msgstr ""
29579 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29580 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
29581
29582 #: src/LyXRC.cpp:3088
29583 msgid ""
29584 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29585 "undesired effects."
29586 msgstr ""
29587 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
29588 "efeitos indesejados."
29589
29590 #: src/LyXRC.cpp:3092
29591 msgid ""
29592 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29593 "prevent undesired effects."
29594 msgstr ""
29595 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
29596 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
29597
29598 #: src/LyXRC.cpp:3099
29599 msgid ""
29600 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29601 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29602 msgstr ""
29603 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
29604 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
29605
29606 #: src/LyXRC.cpp:3107
29607 msgid ""
29608 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29609 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29610 "the top of the screen"
29611 msgstr ""
29612 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
29613 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
29614
29615 #: src/LyXRC.cpp:3111
29616 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29617 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
29618
29619 #: src/LyXRC.cpp:3115
29620 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29621 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
29622
29623 #: src/LyXRC.cpp:3119
29624 msgid ""
29625 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29626 "inside."
29627 msgstr ""
29628 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
29629 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
29630
29631 #: src/LyXRC.cpp:3123
29632 msgid ""
29633 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29634 "look in its global and local commands/ directories."
29635 msgstr ""
29636 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
29637 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
29638
29639 #: src/LyXRC.cpp:3127
29640 msgid ""
29641 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29642 msgstr ""
29643 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
29644
29645 #: src/LyXRC.cpp:3131
29646 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29647 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29648
29649 #: src/LyXRC.cpp:3135
29650 msgid ""
29651 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29652 "shown after the change has been made.)"
29653 msgstr ""
29654 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
29655 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
29656
29657 #: src/LyXRC.cpp:3139
29658 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29659 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
29660
29661 #: src/LyXRC.cpp:3143
29662 msgid ""
29663 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29664 "LyX was started from."
29665 msgstr ""
29666 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
29667 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
29668
29669 #: src/LyXRC.cpp:3147
29670 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29671 msgstr ""
29672 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
29673
29674 #: src/LyXRC.cpp:3151
29675 msgid ""
29676 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29677 "value selects the directory LyX was started from."
29678 msgstr ""
29679 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
29680 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
29681
29682 #: src/LyXRC.cpp:3158
29683 msgid ""
29684 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29685 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29686 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29687 msgstr ""
29688 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
29689 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
29690 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29691
29692 #: src/LyXRC.cpp:3162
29693 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29694 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
29695
29696 #: src/LyXRC.cpp:3166
29697 msgid ""
29698 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29699 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29700 msgstr ""
29701 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
29702 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
29703 "índice remissivo."
29704
29705 #: src/LyXRC.cpp:3170
29706 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29707 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
29708
29709 #: src/LyXRC.cpp:3179
29710 msgid ""
29711 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29712 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29713 msgstr ""
29714 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
29715 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
29716 "em um teclado Americano."
29717
29718 #: src/LyXRC.cpp:3183
29719 msgid ""
29720 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29721 "document."
29722 msgstr ""
29723 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
29724 "documento."
29725
29726 #: src/LyXRC.cpp:3187
29727 msgid ""
29728 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29729 msgstr ""
29730 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
29731 "documento."
29732
29733 #: src/LyXRC.cpp:3191
29734 msgid ""
29735 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29736 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29737 "name of the second language."
29738 msgstr ""
29739 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
29740 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
29741 "idioma."
29742
29743 #: src/LyXRC.cpp:3195
29744 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29745 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
29746
29747 #: src/LyXRC.cpp:3199
29748 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29749 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
29750
29751 #: src/LyXRC.cpp:3203
29752 msgid ""
29753 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29754 "\\documentclass."
29755 msgstr ""
29756 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
29757 "\\documentclass."
29758
29759 #: src/LyXRC.cpp:3207
29760 msgid ""
29761 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29762 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29763 msgstr ""
29764 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
29765 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29766
29767 #: src/LyXRC.cpp:3211
29768 msgid ""
29769 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29770 "document is the default language."
29771 msgstr ""
29772 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
29773 "documento for o idioma padrão."
29774
29775 #: src/LyXRC.cpp:3215
29776 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29777 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
29778
29779 #: src/LyXRC.cpp:3219
29780 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29781 msgstr ""
29782 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
29783 "sessão do LyX."
29784
29785 #: src/LyXRC.cpp:3223
29786 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29787 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
29788
29789 #: src/LyXRC.cpp:3227
29790 msgid ""
29791 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29792 "of the document."
29793 msgstr ""
29794 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
29795
29796 #: src/LyXRC.cpp:3235
29797 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29798 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
29799
29800 #: src/LyXRC.cpp:3239
29801 msgid "The completion popup delay."
29802 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
29803
29804 #: src/LyXRC.cpp:3243
29805 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29806 msgstr ""
29807 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
29808 "matemático."
29809
29810 #: src/LyXRC.cpp:3247
29811 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29812 msgstr ""
29813 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
29814 "texto."
29815
29816 #: src/LyXRC.cpp:3251
29817 msgid ""
29818 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29819 msgstr ""
29820 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
29821 "uma completação possível."
29822
29823 #: src/LyXRC.cpp:3255
29824 msgid ""
29825 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29826 "available."
29827 msgstr ""
29828 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
29829 "disponível."
29830
29831 #: src/LyXRC.cpp:3259
29832 msgid "The inline completion delay."
29833 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
29834
29835 #: src/LyXRC.cpp:3263
29836 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29837 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
29838
29839 #: src/LyXRC.cpp:3267
29840 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29841 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
29842
29843 #: src/LyXRC.cpp:3271
29844 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29845 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
29846
29847 #: src/LyXRC.cpp:3275
29848 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29849 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
29850
29851 #: src/LyXRC.cpp:3279
29852 #, c-format
29853 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29854 msgstr ""
29855 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
29856
29857 #: src/LyXRC.cpp:3284
29858 msgid ""
29859 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29860 "variable.\n"
29861 "Use the OS native format."
29862 msgstr ""
29863 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
29864 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
29865
29866 #: src/LyXRC.cpp:3290
29867 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29868 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
29869
29870 #: src/LyXRC.cpp:3294
29871 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29872 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
29873
29874 #: src/LyXRC.cpp:3298
29875 msgid "Scale the preview size to suit."
29876 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
29877
29878 #: src/LyXRC.cpp:3302
29879 msgid "The option to print out in landscape."
29880 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
29881
29882 #: src/LyXRC.cpp:3306
29883 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29884 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
29885
29886 #: src/LyXRC.cpp:3310
29887 msgid "The option to specify paper type."
29888 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
29889
29890 #: src/LyXRC.cpp:3314
29891 msgid ""
29892 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29893 msgstr ""
29894 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
29895 "lógico."
29896
29897 #: src/LyXRC.cpp:3318
29898 msgid ""
29899 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29900 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29901 msgstr ""
29902 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
29903 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
29904
29905 #: src/LyXRC.cpp:3322
29906 msgid ""
29907 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29908 "wrong, override the setting here."
29909 msgstr ""
29910 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
29911 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
29912
29913 #: src/LyXRC.cpp:3328
29914 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29915 msgstr ""
29916 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
29917
29918 #: src/LyXRC.cpp:3337
29919 msgid ""
29920 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29921 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29922 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29923 msgstr ""
29924 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
29925 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
29926 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
29927 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
29928
29929 #: src/LyXRC.cpp:3341
29930 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29931 msgstr ""
29932 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
29933 "tela."
29934
29935 #: src/LyXRC.cpp:3346
29936 #, no-c-format
29937 msgid ""
29938 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29939 "roughly the same size as on paper."
29940 msgstr ""
29941 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
29942 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
29943
29944 #: src/LyXRC.cpp:3350
29945 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29946 msgstr ""
29947 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
29948
29949 #: src/LyXRC.cpp:3354
29950 msgid ""
29951 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29952 "\".out\". Only for advanced users."
29953 msgstr ""
29954 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
29955 "\". Somente para usuários avançados."
29956
29957 #: src/LyXRC.cpp:3361
29958 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29959 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
29960
29961 #: src/LyXRC.cpp:3365
29962 msgid ""
29963 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29964 "when you quit LyX."
29965 msgstr ""
29966 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
29967 "quando você encerrar o LyX."
29968
29969 #: src/LyXRC.cpp:3369
29970 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29971 msgstr ""
29972 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
29973 "sinônimos."
29974
29975 #: src/LyXRC.cpp:3373
29976 msgid ""
29977 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29978 "value selects the directory LyX was started from."
29979 msgstr ""
29980 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
29981 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
29982
29983 #: src/LyXRC.cpp:3383
29984 msgid ""
29985 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29986 "environment variable.\n"
29987 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29988 msgstr ""
29989 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
29990 "TEXINPUTS.\n"
29991 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
29992 "Sistema Operacional."
29993
29994 #: src/LyXRC.cpp:3390
29995 msgid ""
29996 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29997 "will look in its global and local ui/ directories."
29998 msgstr ""
29999 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
30000 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
30001
30002 #: src/LyXRC.cpp:3400
30003 msgid ""
30004 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30005 "selection."
30006 msgstr ""
30007 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
30008 "janela principal e a seleção."
30009
30010 #: src/LyXRC.cpp:3404
30011 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30012 msgstr ""
30013 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
30014
30015 #: src/LyXRC.cpp:3408
30016 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30017 msgstr ""
30018 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
30019 "paper\")"
30020
30021 #: src/LyXVC.cpp:49
30022 #, c-format
30023 msgid "%1$s lock"
30024 msgstr "Bloqueio %1$s"
30025
30026 #: src/LyXVC.cpp:111
30027 #, c-format
30028 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30029 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
30030
30031 #: src/LyXVC.cpp:113
30032 msgid "Retrieve from version control?"
30033 msgstr "Obter do controle de versão?"
30034
30035 #: src/LyXVC.cpp:114
30036 msgid "&Retrieve"
30037 msgstr "&Obter"
30038
30039 #: src/LyXVC.cpp:148
30040 msgid "Document not saved"
30041 msgstr "Documento não está salvo"
30042
30043 #: src/LyXVC.cpp:149
30044 msgid "You must save the document before it can be registered."
30045 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
30046
30047 #: src/LyXVC.cpp:191
30048 msgid "LyX VC: Initial description"
30049 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
30050
30051 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30052 msgid "(no initial description)"
30053 msgstr "(sem descrição inicial)"
30054
30055 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30056 msgid "LyX VC: Log message"
30057 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
30058
30059 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30060 #: src/LyXVC.cpp:248
30061 msgid "(no log message)"
30062 msgstr "(sem mensagem de log)"
30063
30064 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
30065 msgid "LyX VC: Log Message"
30066 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
30067
30068 #: src/LyXVC.cpp:304
30069 #, c-format
30070 msgid ""
30071 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30072 "changes.\n"
30073 "\n"
30074 "Do you want to revert to the older version?"
30075 msgstr ""
30076 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
30077 "as alterações atuais.\n"
30078 "\n"
30079 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
30080
30081 #: src/LyXVC.cpp:309
30082 msgid "Revert to stored version of document?"
30083 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
30084
30085 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
30086 msgid "&Revert"
30087 msgstr "&Reverter"
30088
30089 #: src/Paragraph.cpp:2139
30090 msgid "Senseless with this layout!"
30091 msgstr "Sem sentido com este layout!"
30092
30093 #: src/Paragraph.cpp:2193
30094 msgid "Alignment not permitted"
30095 msgstr "Alinhamento não permitido"
30096
30097 #: src/Paragraph.cpp:2194
30098 msgid ""
30099 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30100 "Setting to default."
30101 msgstr ""
30102 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
30103 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
30104
30105 #: src/Text.cpp:438
30106 msgid "Unknown Inset"
30107 msgstr "Inset Desconhecido"
30108
30109 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30110 msgid "Change tracking author index missing"
30111 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
30112
30113 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30114 #, c-format
30115 msgid ""
30116 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30117 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30118 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30119 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30120 msgstr ""
30121 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
30122 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
30123 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
30124 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
30125 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
30126
30127 #: src/Text.cpp:571
30128 msgid "Unknown token"
30129 msgstr "Token desconhecido"
30130
30131 #: src/Text.cpp:957
30132 msgid ""
30133 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30134 "Tutorial."
30135 msgstr ""
30136 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
30137 "Tutorial."
30138
30139 #: src/Text.cpp:966
30140 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30141 msgstr ""
30142 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
30143
30144 #: src/Text.cpp:977
30145 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30146 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
30147
30148 #: src/Text.cpp:2086
30149 msgid "[Change Tracking] "
30150 msgstr "[Controle de Alterações] "
30151
30152 #: src/Text.cpp:2094
30153 #, c-format
30154 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30155 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
30156
30157 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30158 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30159 #, c-format
30160 msgid "Font: %1$s"
30161 msgstr "Fonte: %1$s"
30162
30163 #: src/Text.cpp:2109
30164 #, c-format
30165 msgid ", Depth: %1$d"
30166 msgstr ", Profundidade: %1$d"
30167
30168 #: src/Text.cpp:2115
30169 msgid ", Spacing: "
30170 msgstr ", Espaçamento: "
30171
30172 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30173 msgid "OneHalf"
30174 msgstr "OneHalf"
30175
30176 #: src/Text.cpp:2127
30177 msgid "Other ("
30178 msgstr "Outro ("
30179
30180 #: src/Text.cpp:2138
30181 msgid ", Style: "
30182 msgstr ", Estilo: "
30183
30184 #: src/Text.cpp:2144
30185 msgid ", Paragraph: "
30186 msgstr ", Parágrafo: "
30187
30188 #: src/Text.cpp:2145
30189 msgid ", Id: "
30190 msgstr ", Id: "
30191
30192 #: src/Text.cpp:2152
30193 msgid ", Char: 0x"
30194 msgstr ", Char: 0x"
30195
30196 #: src/Text.cpp:2154
30197 msgid ", Boundary: "
30198 msgstr ", Limite: "
30199
30200 #: src/Text2.cpp:406
30201 msgid "No font change defined."
30202 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
30203
30204 #: src/Text3.cpp:194
30205 msgid "Math editor mode"
30206 msgstr "Modo de edição de matemática"
30207
30208 #: src/Text3.cpp:196
30209 msgid "No valid math formula"
30210 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
30211
30212 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30213 msgid "Already in regular expression mode"
30214 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
30215
30216 #: src/Text3.cpp:217
30217 msgid "Regexp editor mode"
30218 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
30219
30220 #: src/Text3.cpp:1582
30221 msgid "Layout "
30222 msgstr "Layout "
30223
30224 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30225 msgid " not known"
30226 msgstr " desconhecido"
30227
30228 #: src/Text3.cpp:2158
30229 msgid "Table Style "
30230 msgstr "Estilo de Tabela "
30231
30232 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30233 msgid "Missing argument"
30234 msgstr "Argumento ausente"
30235
30236 #: src/Text3.cpp:2520
30237 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30238 msgstr "Argumento inválido (número excede o tamanho da pilha)!"
30239
30240 #: src/Text3.cpp:2524
30241 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30242 msgstr "Argumento inválido (deve ser um número não-negativo)!"
30243
30244 #: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
30245 #, c-format
30246 msgid "Text properties applied: %1$s"
30247 msgstr "Propriedades de texto aplicadas: %1$s"
30248
30249 #: src/Text3.cpp:2706
30250 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30251 msgstr ""
30252 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
30253
30254 #: src/Text3.cpp:2707
30255 msgid ""
30256 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30257 "The thesaurus is not functional.\n"
30258 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30259 "instructions."
30260 msgstr ""
30261 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
30262 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
30263 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
30264 "do Guia do Usuário."
30265
30266 #: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
30267 msgid "Paragraph layout set"
30268 msgstr "Layout de parágrafo definido"
30269
30270 #: src/TextClass.cpp:124
30271 msgid "Plain Layout"
30272 msgstr "Layout Simples"
30273
30274 #: src/TextClass.cpp:943
30275 msgid "Missing File"
30276 msgstr "Arquivo Ausente"
30277
30278 #: src/TextClass.cpp:944
30279 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30280 msgstr ""
30281 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30282
30283 #: src/TextClass.cpp:947
30284 msgid "Corrupt File"
30285 msgstr "Arquivo Corrompido"
30286
30287 #: src/TextClass.cpp:948
30288 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30289 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30290
30291 #: src/TextClass.cpp:1609
30292 #, c-format
30293 msgid "%1$s (Float)"
30294 msgstr "%1$s (Float)"
30295
30296 #: src/TextClass.cpp:1614
30297 #, c-format
30298 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30299 msgstr "Sub-%1$s (Float)"
30300
30301 #: src/TextClass.cpp:1910
30302 #, c-format
30303 msgid ""
30304 "The module %1$s has been requested by\n"
30305 "this document but has not been found in the list of\n"
30306 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30307 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30308 msgstr ""
30309 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
30310 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30311 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentemente,\n"
30312 "provavelmente será necessário reconfigurar o LyX.\n"
30313
30314 #: src/TextClass.cpp:1914
30315 msgid "Module not available"
30316 msgstr "Módulo não disponível"
30317
30318 #: src/TextClass.cpp:1921
30319 #, c-format
30320 msgid ""
30321 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30322 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30323 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30324 "Missing prerequisites:\n"
30325 "\t%2$s\n"
30326 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30327 msgstr ""
30328 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
30329 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
30330 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
30331 "Pré-requisitos ausentes:\n"
30332 "\t%2$s\n"
30333 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
30334
30335 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30336 msgid "Package not available"
30337 msgstr "Pacote não disponível"
30338
30339 #: src/TextClass.cpp:1933
30340 #, c-format
30341 msgid "Error reading module %1$s\n"
30342 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30343
30344 #: src/TextClass.cpp:1945
30345 #, c-format
30346 msgid ""
30347 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30348 "this document but has not been found in the list of\n"
30349 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30350 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30351 msgstr ""
30352 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
30353 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30354 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentemente,\n"
30355 "provavelmente será necessário reconfigurar o LyX.\n"
30356
30357 #: src/TextClass.cpp:1949
30358 msgid "Cite Engine not available"
30359 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
30360
30361 #: src/TextClass.cpp:1954
30362 #, c-format
30363 msgid ""
30364 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30365 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30366 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30367 "Missing prerequisites:\n"
30368 "\t%2$s\n"
30369 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30370 msgstr ""
30371 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
30372 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
30373 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
30374 "Pré-requisitos ausentes:\n"
30375 "\t%2$s\n"
30376 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
30377 "Usuário."
30378
30379 #: src/TextClass.cpp:1966
30380 #, c-format
30381 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30382 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
30383
30384 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30385 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30386 msgid "unknown type!"
30387 msgstr "tipo desconhecido!"
30388
30389 #: src/TocBackend.cpp:273
30390 #, c-format
30391 msgid "Index Entries (%1$s)"
30392 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
30393
30394 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30395 msgid "Table of Contents"
30396 msgstr "Sumário"
30397
30398 #: src/TocBackend.cpp:290
30399 msgid "Changes"
30400 msgstr "Alterações"
30401
30402 #: src/TocBackend.cpp:291
30403 msgid "Senseless"
30404 msgstr "Sem sentido"
30405
30406 #: src/TocBackend.cpp:292
30407 msgid "Citations"
30408 msgstr "Citações"
30409
30410 #: src/TocBackend.cpp:293
30411 msgid "Labels and References"
30412 msgstr "Etiquetas e Referências"
30413
30414 #: src/TocBackend.cpp:294
30415 msgid "Broken References and Citations"
30416 msgstr "Referências e Citações Quebradas"
30417
30418 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30419 msgid "Child Documents"
30420 msgstr "Documentos Filhos"
30421
30422 #: src/TocBackend.cpp:297
30423 msgid "Graphics[[listof]]"
30424 msgstr "Gráficos[[listof]]"
30425
30426 #: src/TocBackend.cpp:298
30427 msgid "Equations"
30428 msgstr "Equações"
30429
30430 #: src/TocBackend.cpp:301
30431 msgid "Nomenclature Entries"
30432 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30433
30434 #: src/VCBackend.cpp:64
30435 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30436 msgstr "Talvez o pacote RCS não esteja instalado em seu sistema?"
30437
30438 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30439 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30440 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30441 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
30443 msgid "Revision control error."
30444 msgstr "Erro de controle de revisão."
30445
30446 #: src/VCBackend.cpp:66
30447 #, c-format
30448 msgid ""
30449 "Some problem occurred while running the command:\n"
30450 "'%1$s'."
30451 msgstr ""
30452 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
30453 "'%1$s'."
30454
30455 #: src/VCBackend.cpp:635
30456 msgid "Up-to-date"
30457 msgstr "Atualizado"
30458
30459 #: src/VCBackend.cpp:637
30460 msgid "Locally Modified"
30461 msgstr "Modificado Localmente"
30462
30463 #: src/VCBackend.cpp:639
30464 msgid "Locally Added"
30465 msgstr "Incluído Localmente"
30466
30467 #: src/VCBackend.cpp:641
30468 msgid "Needs Merge"
30469 msgstr "Necessita Mesclagem"
30470
30471 #: src/VCBackend.cpp:643
30472 msgid "Needs Checkout"
30473 msgstr "Necessita Checkout"
30474
30475 #: src/VCBackend.cpp:645
30476 msgid "No CVS file"
30477 msgstr "Sem arquivo CVS"
30478
30479 #: src/VCBackend.cpp:647
30480 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30481 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
30482
30483 #: src/VCBackend.cpp:875
30484 msgid ""
30485 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30486 "You have to update from repository first or revert your changes."
30487 msgstr ""
30488 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
30489 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
30490
30491 #: src/VCBackend.cpp:880
30492 #, c-format
30493 msgid ""
30494 "Bad status when checking in changes.\n"
30495 "\n"
30496 "'%1$s'\n"
30497 "\n"
30498 msgstr ""
30499 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
30500 "\n"
30501 "'%1$s'\n"
30502 "\n"
30503
30504 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30505 #, c-format
30506 msgid ""
30507 "Error when updating from repository.\n"
30508 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30509 "'%1$s'.\n"
30510 "\n"
30511 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30512 msgstr ""
30513 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
30514 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
30515 "'%1$s'.\n"
30516 "\n"
30517 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
30518
30519 #: src/VCBackend.cpp:963
30520 #, c-format
30521 msgid ""
30522 "There were detected changes in the working directory:\n"
30523 "%1$s\n"
30524 "\n"
30525 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30526 "revert back to the repository version."
30527 msgstr ""
30528 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
30529 "%1$s\n"
30530 "\n"
30531 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
30532 "necessário reverter para a versão do repositório."
30533
30534 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30535 #: src/VCBackend.cpp:1519
30536 msgid "Changes detected"
30537 msgstr "Alterações detectadas"
30538
30539 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30540 msgid "&Abort"
30541 msgstr "&Abortar"
30542
30543 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30544 msgid "View &Log ..."
30545 msgstr "Visualizar &Log ..."
30546
30547 #: src/VCBackend.cpp:988
30548 #, c-format
30549 msgid ""
30550 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30551 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30552 "'%2$s'.\n"
30553 "\n"
30554 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30555 msgstr ""
30556 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
30557 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
30558 "'%2$s'.\n"
30559 "\n"
30560 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
30561
30562 #: src/VCBackend.cpp:1047
30563 #, c-format
30564 msgid ""
30565 "The document %1$s is not in repository.\n"
30566 "You have to check in the first revision before you can revert."
30567 msgstr ""
30568 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
30569 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
30570 "reverter."
30571
30572 #: src/VCBackend.cpp:1055
30573 #, c-format
30574 msgid ""
30575 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30576 "The status '%2$s' is unexpected."
30577 msgstr ""
30578 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
30579 "O status '%2$s' foi inesperado."
30580
30581 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30582 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30583 msgid "Error: Could not generate logfile."
30584 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
30585
30586 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30587 msgid ""
30588 "Error when committing to repository.\n"
30589 "You have to manually resolve the problem.\n"
30590 "LyX will reopen the document after you press OK."
30591 msgstr ""
30592 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
30593 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
30594 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
30595
30596 #: src/VCBackend.cpp:1445
30597 msgid ""
30598 "Error while acquiring write lock.\n"
30599 "Another user is most probably editing\n"
30600 "the current document now!\n"
30601 "Also check the access to the repository."
30602 msgstr ""
30603 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
30604 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
30605 "o documento atual agora!\n"
30606 "Verifique também o acesso ao repositório."
30607
30608 #: src/VCBackend.cpp:1451
30609 msgid ""
30610 "Error while releasing write lock.\n"
30611 "Check the access to the repository."
30612 msgstr ""
30613 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
30614 "Verifique o acesso ao repositório."
30615
30616 #: src/VCBackend.cpp:1510
30617 #, c-format
30618 msgid ""
30619 "There were detected changes in the working directory:\n"
30620 "%1$s\n"
30621 "\n"
30622 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30623 "preferred.\n"
30624 "\n"
30625 "Continue?"
30626 msgstr ""
30627 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
30628 "%1$s\n"
30629 "\n"
30630 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
30631 "\n"
30632 "Continuar?"
30633
30634 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30635 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30636 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30637 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30638 msgid "&Yes"
30639 msgstr "&Sim"
30640
30641 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30642 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30643 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30644 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30645 msgid "&No"
30646 msgstr "&Não"
30647
30648 #: src/VCBackend.cpp:1579
30649 msgid "SVN File Locking"
30650 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
30651
30652 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30653 msgid "Locking property unset."
30654 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
30655
30656 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30657 msgid "Locking property set."
30658 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
30659
30660 #: src/VCBackend.cpp:1581
30661 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30662 msgstr ""
30663 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
30664
30665 #: src/VSpace.cpp:189
30666 msgid "Default skip"
30667 msgstr "Salto padrão"
30668
30669 #: src/VSpace.cpp:192
30670 msgid "Small skip"
30671 msgstr "Salto pequeno"
30672
30673 #: src/VSpace.cpp:195
30674 msgid "Medium skip"
30675 msgstr "Salto médio"
30676
30677 #: src/VSpace.cpp:198
30678 msgid "Big skip"
30679 msgstr "Salto grande"
30680
30681 #: src/VSpace.cpp:207
30682 msgid "Vertical fill"
30683 msgstr "Preenchimento vertical"
30684
30685 #: src/VSpace.cpp:214
30686 msgid "protected"
30687 msgstr "protegido"
30688
30689 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30690 #, c-format
30691 msgid ""
30692 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30693 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30694 msgstr ""
30695 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
30696 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
30697
30698 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
30699 msgid "Reload saved document?"
30700 msgstr "Recarregar documento salvo?"
30701
30702 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30703 msgid "Yes, &Reload"
30704 msgstr "Sim, &Recarregar"
30705
30706 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30707 msgid "No, &Keep Changes"
30708 msgstr "Não, &Manter Alterações"
30709
30710 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30711 #, c-format
30712 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30713 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
30714
30715 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30716 msgid "File not readable!"
30717 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
30718
30719 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30720 #, c-format
30721 msgid ""
30722 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30723 "\n"
30724 "Do you want to create a new document?"
30725 msgstr ""
30726 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
30727 "\n"
30728 "Deseja criar um novo documento?"
30729
30730 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30731 msgid "Create new document?"
30732 msgstr "Criar novo documento?"
30733
30734 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30735 msgid "&Yes, Create New Document"
30736 msgstr "Sim, Criar Novo Documento"
30737
30738 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30739 msgid "&No, Do Not Create"
30740 msgstr "&Não, Não Criar"
30741
30742 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30743 #, c-format
30744 msgid ""
30745 "The specified document template\n"
30746 "%1$s\n"
30747 "could not be read."
30748 msgstr ""
30749 "O modelo de documento especificado\n"
30750 "%1$s\n"
30751 "não pode ser lido."
30752
30753 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30754 msgid "Could not read template"
30755 msgstr "Não foi possível ler modelo"
30756
30757 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
30758 msgid "Standard[[Bullets]]"
30759 msgstr "Padrão"
30760
30761 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
30762 msgid "Dings 1"
30763 msgstr "Dings 1"
30764
30765 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
30766 msgid "Dings 2"
30767 msgstr "Dings 2"
30768
30769 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
30770 msgid "Dings 3"
30771 msgstr "Dings 3"
30772
30773 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
30774 msgid "Dings 4"
30775 msgstr "Dings 4"
30776
30777 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30779 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30780 msgid "Cancel"
30781 msgstr "Cancelar"
30782
30783 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30784 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
30785 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30786 msgid "Close"
30787 msgstr "Fechar"
30788
30789 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30790 msgid "Unavailable:"
30791 msgstr "Indisponível:"
30792
30793 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30794 #, c-format
30795 msgid "Unavailable: %1$s"
30796 msgstr "Indisponível: %1$s"
30797
30798 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30799 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30800 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30801 msgid "Uncategorized"
30802 msgstr "Sem categoria"
30803
30804 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30805 msgid "Directories"
30806 msgstr "Pastas"
30807
30808 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
30809 msgid "File"
30810 msgstr "Arquivo"
30811
30812 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
30813 msgid "Master document"
30814 msgstr "Documento mestre"
30815
30816 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
30817 msgid "Open files"
30818 msgstr "Documentos abertos"
30819
30820 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
30821 msgid "Manuals"
30822 msgstr "Manuais"
30823
30824 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30825 #, c-format
30826 msgid ""
30827 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30828 "Continue searching from the beginning?"
30829 msgstr ""
30830 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
30831 "Continuar a localizar a partir do começo?"
30832
30833 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30834 #, c-format
30835 msgid ""
30836 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30837 "Continue searching from the end?"
30838 msgstr ""
30839 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
30840 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
30841
30842 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
30843 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30844 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
30845
30846 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
30847 msgid "Advanced search cancelled by user"
30848 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
30849
30850 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
30851 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
30852 msgid "Wrap search?"
30853 msgstr "Continuar a localizar automaticamente do outro extremo?"
30854
30855 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
30856 msgid "Nothing to search"
30857 msgstr "Nada a localizar"
30858
30859 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
30860 msgid "No open document(s) in which to search"
30861 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
30862
30863 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30864 msgid "Advanced Find and Replace"
30865 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
30866
30867 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
30868 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
30869 msgstr "Localizar ocorrência anterior (Shift+Enter, adiante: Enter)"
30870
30871 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
30872 msgid "< Rep&lace"
30873 msgstr "< S&ubstituir"
30874
30875 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
30876 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
30877 msgstr ""
30878 "Substituir e localizar ocorrência anterior (Shift+Enter, adiante: Enter)"
30879
30880 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
30882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
30883 msgid "Class Default"
30884 msgstr "Padrão de Classe"
30885
30886 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30887 msgid "Document Default"
30888 msgstr "Padrão do Documento"
30889
30890 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
30891 msgid "Float Settings"
30892 msgstr "Configurações de Float"
30893
30894 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30895 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30896 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
30897
30898 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30899 msgid ""
30900 "Please install correctly to estimate the great\n"
30901 "amount of work other people have done for the LyX project."
30902 msgstr ""
30903 "Por favor instale corretamente para estimar o grande\n"
30904 "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
30905
30906 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30907 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30908 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
30909
30910 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30911 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30912 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
30913
30914 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30915 msgid ""
30916 "Please install correctly to see what has changed\n"
30917 "for this version of LyX."
30918 msgstr ""
30919 "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
30920 "nesta versão do LyX."
30921
30922 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30923 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30924 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
30925
30926 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30927 #, c-format
30928 msgid ""
30929 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30930 "1995--%1$s LyX Team"
30931 msgstr ""
30932 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30933 "1995--%1$s LyX Team"
30934
30935 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30936 msgid ""
30937 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30938 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30939 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30940 "any later version."
30941 msgstr ""
30942 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30943 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30944 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30945 "any later version."
30946
30947 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30948 msgid ""
30949 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30950 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30951 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30952 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30953 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30954 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30955 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30956 msgstr ""
30957 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30958 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30959 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30960 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30961 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30962 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30963 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30964
30965 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30966 msgid "not released yet"
30967 msgstr "ainda não lançado"
30968
30969 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30970 #, c-format
30971 msgid ""
30972 "Version %1$s\n"
30973 "(%2$s)"
30974 msgstr ""
30975 "Versão %1$s\n"
30976 "(%2$s)"
30977
30978 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30979 msgid "Built from git commit hash "
30980 msgstr "Compilado do commit git de hash "
30981
30982 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30983 #, c-format
30984 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
30985 msgstr "Versão Qt (run-time): %1$s na platforma %2$s"
30986
30987 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30988 #, c-format
30989 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30990 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
30991
30992 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
30993 #, c-format
30994 msgid "Python detected: %1$s"
30995 msgstr "Python detectado: %1$s"
30996
30997 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
30998 msgid "About LyX"
30999 msgstr "Sobre o LyX"
31000
31001 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
31002 msgid "About %1"
31003 msgstr "Sobre %1"
31004
31005 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31006 msgid "Preferences"
31007 msgstr "Preferências"
31008
31009 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
31010 msgid "Reconfigure"
31011 msgstr "Reconfigurar"
31012
31013 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
31014 msgid "Restore Defaults"
31015 msgstr "Redefinir Para os Padrões"
31016
31017 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
31018 msgid "Quit %1"
31019 msgstr "Encerrar %1"
31020
31021 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31022 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31023 msgid "&OK"
31024 msgstr "&OK"
31025
31026 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31027 msgid "Apply"
31028 msgstr "Aplicar"
31029
31030 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
31031 msgid "Reset"
31032 msgstr "Herdar"
31033
31034 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31035 msgid "Open"
31036 msgstr "Abrir"
31037
31038 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
31039 msgid "Nothing to do"
31040 msgstr "Nada a fazer"
31041
31042 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
31043 msgid "Unknown action"
31044 msgstr "Ação desconhecida"
31045
31046 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
31047 msgid "Command not handled"
31048 msgstr "Comando não manejado"
31049
31050 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
31051 msgid "Command disabled"
31052 msgstr "Comando desativado"
31053
31054 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
31055 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31056 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
31057
31058 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
31059 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31060 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
31061
31062 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
31063 msgid "Wrong focus!"
31064 msgstr "Foco errado!"
31065
31066 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31067 msgid "Running configure..."
31068 msgstr "Rodando configure..."
31069
31070 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31071 msgid "Reloading configuration..."
31072 msgstr "Recarregando configuração..."
31073
31074 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31075 msgid "System reconfiguration failed"
31076 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
31077
31078 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31079 msgid ""
31080 "The system reconfiguration has failed.\n"
31081 "Default textclass is used but LyX may\n"
31082 "not be able to work properly.\n"
31083 "Please reconfigure again if needed."
31084 msgstr ""
31085 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
31086 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
31087 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
31088 "Reconfigure novamente caso necessário."
31089
31090 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31091 msgid "System reconfigured"
31092 msgstr "Sistema reconfigurado"
31093
31094 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31095 msgid ""
31096 "The system has been reconfigured.\n"
31097 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31098 "updated document class specifications."
31099 msgstr ""
31100 "O sistema foi reconfigurado.\n"
31101 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
31102 "de classe de documento porventura atualizadas."
31103
31104 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31105 msgid "Exiting."
31106 msgstr "Encerrando."
31107
31108 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31109 #, c-format
31110 msgid "Opening help file %1$s..."
31111 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
31112
31113 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31114 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31115 msgstr "Argumento errado. Deve ser 'examples' ou 'templates'."
31116
31117 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31118 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31119 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11> <nome_x11_escuro>"
31120
31121 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31122 #, c-format
31123 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31124 msgstr ""
31125 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
31126
31127 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31128 #, c-format
31129 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31130 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
31131
31132 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31133 #, c-format
31134 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31135 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
31136
31137 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
31138 #, c-format
31139 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31140 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
31141
31142 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
31143 msgid "Unable to save document defaults"
31144 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
31145
31146 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31147 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31148 msgid "Unknown function."
31149 msgstr "Função desconhecida."
31150
31151 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31152 msgid "The current document was closed."
31153 msgstr "O documento atual foi fechado."
31154
31155 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31156 msgid ""
31157 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31158 "documents and exit.\n"
31159 "\n"
31160 "Exception: "
31161 msgstr ""
31162 "O Lyx encontrou uma exceção, e agora tentará salvar todos os documentos que "
31163 "ainda não tenham sido salvos e encerrar.\n"
31164 "\n"
31165 "Exceção: "
31166
31167 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31168 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31169 msgid "Software exception Detected"
31170 msgstr "Exceção de software Detectada"
31171
31172 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31173 msgid ""
31174 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31175 "unsaved documents and exit."
31176 msgstr ""
31177 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
31178 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
31179
31180 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31181 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31182 msgid "Could not find UI definition file"
31183 msgstr ""
31184 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
31185
31186 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31187 #, c-format
31188 msgid ""
31189 "Error while reading the included file\n"
31190 "%1$s\n"
31191 "Please check your installation."
31192 msgstr ""
31193 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
31194 "%1$s\n"
31195 "Verifique sua instalação."
31196
31197 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31198 msgid "Could not find default UI file"
31199 msgstr ""
31200 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
31201 "Usuário"
31202
31203 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31204 msgid ""
31205 "LyX could not find the default UI file!\n"
31206 "Please check your installation."
31207 msgstr ""
31208 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
31209 "Usuário!\n"
31210 "Verifique sua instalação."
31211
31212 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31213 #, c-format
31214 msgid ""
31215 "Error while reading the configuration file\n"
31216 "%1$s\n"
31217 "Falling back to default.\n"
31218 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31219 "check which User Interface file you are using."
31220 msgstr ""
31221 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
31222 "%1$s\n"
31223 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
31224 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
31225 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
31226
31227 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31228 msgid "Author &Names:"
31229 msgstr "Nomes dos Autores:"
31230
31231 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31232 msgid ""
31233 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31234 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31235 msgstr ""
31236 "Insira o(s) nome(s) do(s) autor(es) para a referência ano-autor aqui. Se "
31237 "você usar uma lista abreviada (com `et al.'), a lista completa pode entrar "
31238 "abaixo."
31239
31240 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31241 msgid ""
31242 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31243 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31244 msgstr ""
31245 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Author', `Year' "
31246 "e `All Authors'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
31247
31248 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31249 msgid "Bibliography Item Settings"
31250 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
31251
31252 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31253 msgid "BibTeX Bibliography"
31254 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31255
31256 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31257 msgid "All avail. databases"
31258 msgstr "Todas as bases de dados disponíveis"
31259
31260 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31261 msgid ""
31262 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31263 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31264 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31265 "this is the place you should store it."
31266 msgstr ""
31267 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
31268 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
31269 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
31270 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
31271
31272 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31273 msgid "Document Encoding"
31274 msgstr "Codificação do Documento"
31275
31276 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31277 msgid "Database"
31278 msgstr "Base de dados"
31279
31280 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31281 msgid "File Encoding"
31282 msgstr "Codificação do Arquivo"
31283
31284 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31285 msgid "General E&ncoding:"
31286 msgstr "Codificação Geral:"
31287
31288 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31289 msgid ""
31290 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31291 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31292 "you can set it in the list above."
31293 msgstr ""
31294 "Se suas bases de dados bibliográficas usam uma codificação diferente da do "
31295 "documento LyX, especifique-a aqui. Se bases de dados individuais têm "
31296 "codificações diferentes, você pode especificá-las na lista acima."
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31299 msgid "General Encoding"
31300 msgstr "Codificação Geral"
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31303 msgid ""
31304 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31305 "below, set it here"
31306 msgstr ""
31307 "Se esta bibliografia usa uma codificação diferente da especificada abaixo, "
31308 "defina-a aqui"
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31311 msgid "Biblatex Bibliography"
31312 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31315 msgid "all reference units"
31316 msgstr "todas as unidades de referência"
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31319 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31321 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31322 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
31324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
31325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
31326 msgid "D&ocuments"
31327 msgstr "Documentos"
31328
31329 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31330 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31331 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31334 msgid "Select a BibTeX database to add"
31335 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31338 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31339 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
31340
31341 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31342 msgid "Select a BibTeX style"
31343 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
31344
31345 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31346 msgid "No frame"
31347 msgstr "Sem moldura"
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31350 msgid "Simple rectangular frame"
31351 msgstr "Moldura retangular simples"
31352
31353 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31354 msgid "Oval frame, thin"
31355 msgstr "Moldura oval, fina"
31356
31357 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31358 msgid "Oval frame, thick"
31359 msgstr "Moldura oval, espessa"
31360
31361 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31362 msgid "Drop shadow"
31363 msgstr "Sombra projetada"
31364
31365 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31366 msgid "Shaded background"
31367 msgstr "Fundo sombreado"
31368
31369 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31370 msgid "Double rectangular frame"
31371 msgstr "Moldura retangular dupla"
31372
31373 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31374 msgid "Depth"
31375 msgstr "Profundidade"
31376
31377 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31378 msgid "Total Height"
31379 msgstr "Altura Total"
31380
31381 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31382 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31383 msgid "Makebox"
31384 msgstr "Makebox"
31385
31386 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31387 msgid "Box Settings"
31388 msgstr "Configurações de Caixa"
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31391 msgid "Branch Settings"
31392 msgstr "Configurações de Ramo"
31393
31394 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31395 msgid "Branch"
31396 msgstr "Ramo"
31397
31398 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31399 msgid "Activated"
31400 msgstr "Ativado"
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31403 msgid "Filename Suffix"
31404 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
31405
31406 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31408 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31409 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31410 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31411 msgid "Yes"
31412 msgstr "Sim"
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31417 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31418 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31419 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31420 msgid "No"
31421 msgstr "Não"
31422
31423 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31424 msgid "Enter new branch name"
31425 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
31426
31427 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31428 #, c-format
31429 msgid ""
31430 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31431 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31432 msgstr ""
31433 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
31434 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31437 msgid "&Merge"
31438 msgstr "&Mesclar"
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31441 msgid "Renaming failed"
31442 msgstr "Falha ao renomear"
31443
31444 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31445 msgid "The branch could not be renamed."
31446 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31449 msgid "Merge Changes"
31450 msgstr "Mesclar Alterações"
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31453 msgid "Inserted by %1"
31454 msgstr "Inserido por %1"
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31457 msgid "Deleted by %1"
31458 msgstr "Excluído por %1"
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31461 msgid " on[[date]] %1"
31462 msgstr " em[[date]] %1"
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31465 msgid "Inserted on %1"
31466 msgstr "Inserido em %1"
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31469 msgid "Deleted on %1"
31470 msgstr "Excluído em %1"
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31473 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31474 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31475 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31476 msgid "No change"
31477 msgstr "Sem alteração"
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31480 msgid "Small Caps"
31481 msgstr "Versalete"
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31484 msgid "(Without)[[underlining]]"
31485 msgstr "(Sem)[[underlining]]"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31488 msgid "Single[[underlining]]"
31489 msgstr "Simples[[underlining]]"
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31492 msgid "Double[[underlining]]"
31493 msgstr "Duplo[[underlining]]"
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31496 msgid "Wavy"
31497 msgstr "Ondulado"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31500 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31501 msgstr "(Sem)[[strikethrough]]"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31504 msgid "Single[[strikethrough]]"
31505 msgstr "Simples[[strikethrough]]"
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31508 msgid "With /"
31509 msgstr "Com /"
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31512 msgid "(Without)[[color]]"
31513 msgstr "(Sem)[[color]]"
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31516 msgid "Text Properties"
31517 msgstr "Propriedades de Texto"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31520 msgid "Reset All To &Default"
31521 msgstr "Redefinir Todos Para os Padrões"
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31524 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31525 msgstr "Redefinir Todos Para 'Sem Alteração'"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31528 msgid "&Reset All Fields"
31529 msgstr "&Redefinir Todos os Campos"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31532 msgid "Citation"
31533 msgstr "Citação"
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31536 msgid "All avail. citations"
31537 msgstr "Todas as citações disponíveis"
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31540 msgid "Regular e&xpression"
31541 msgstr "Expressão &regular"
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31544 msgid "Case se&nsitive"
31545 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31548 msgid "Search as you &type"
31549 msgstr "Localizar ao digitar"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31552 msgid ""
31553 "Ordered list of all cited references.\n"
31554 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31555 msgstr ""
31556 "Lista ordenada de todas as referências citadas.\n"
31557 "Você pode reordenar, incluir e remover referências com os botões à esquerda."
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31560 msgid "General text befo&re:"
31561 msgstr "Texto geral antes:"
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31564 msgid "General &text after:"
31565 msgstr "Texto geral depois:"
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31568 msgid ""
31569 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31570 "individual items, double-click on the respective entry above."
31571 msgstr ""
31572 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
31573 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31576 msgid ""
31577 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31578 "items, double-click on the respective entry above."
31579 msgstr ""
31580 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
31581 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31584 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31585 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31588 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31589 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31592 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31593 msgstr ""
31594 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31597 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31598 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31601 msgid "All references available for citing."
31602 msgstr "Todas as referências disponíveis para citação."
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31605 msgid ""
31606 "All references available for citing.\n"
31607 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31608 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31609 msgstr ""
31610 "Todas as referências disponíveis para citação.\n"
31611 "Para incluir a selecionada, pressione Incluir, tecle Enter ou dê duplo "
31612 "clique.\n"
31613 "Tecle Ctrl-Enter para incluir e fechar a caixa de diálogo."
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31616 msgid "Keys"
31617 msgstr "Chaves"
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31620 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31621 msgstr ""
31622 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
31623 "acima"
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31626 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31627 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31630 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31631 msgstr ""
31632 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
31633 "disponíveis"
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31636 msgid ""
31637 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31638 msgstr ""
31639 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
31640 "disponíveis e tecle <Enter>"
31641
31642 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31643 msgid ""
31644 "\n"
31645 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31646 msgstr ""
31647 "\n"
31648 "A tecla de seta para baixo o levará para a lista de citações filtradas."
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31651 msgid "Text before"
31652 msgstr "Texto antes"
31653
31654 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31655 msgid "Cite key"
31656 msgstr "Chave de citação"
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31659 msgid "Text after"
31660 msgstr "Texto depois"
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31663 msgid "LinkBack PDF"
31664 msgstr "LinkBack PDF"
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31667 msgid "JPEG"
31668 msgstr "JPEG"
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31671 msgid "pasted"
31672 msgstr "colado"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31675 #, c-format
31676 msgid "%1$s Files"
31677 msgstr "%1$s Arquivos"
31678
31679 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31680 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31681 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
31682
31683 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
31684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
31685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
31686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
31687 msgid "Canceled."
31688 msgstr "Cancelado."
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31691 msgid "Overwrite external file?"
31692 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31695 #, c-format
31696 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31697 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
31698
31699 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31700 msgid "List of previous commands"
31701 msgstr "Lista de comandos anteriores"
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31704 msgid "Next command"
31705 msgstr "Próximo comando"
31706
31707 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31708 msgid "Compare LyX files"
31709 msgstr "Comparar arquivos LyX"
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31712 msgid "Select document"
31713 msgstr "Selecionar documento"
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
31716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
31717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
31718 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31719 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31722 msgid "Error while comparing documents."
31723 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
31724
31725 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31726 msgid "Aborted"
31727 msgstr "Abortado"
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31730 msgid "Finished"
31731 msgstr "Concluído"
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31734 msgid "Aborting process..."
31735 msgstr "Abortando processo..."
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31738 msgid "differences"
31739 msgstr "diferenças"
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31742 msgid "Compare different revisions"
31743 msgstr "Compare revisões diferentes"
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31746 msgid "Counters"
31747 msgstr "Contadores"
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31750 msgid "big[[delimiter size]]"
31751 msgstr "big"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31754 msgid "Big[[delimiter size]]"
31755 msgstr "Big"
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
31758 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31759 msgstr "bigg"
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
31762 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31763 msgstr "Bigg"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
31766 msgid "Math Delimiter"
31767 msgstr "Delimitador Matemático"
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
31770 msgid "(None)"
31771 msgstr "(Nenhum)"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
31774 msgid "No Delimiter"
31775 msgstr "Sem Delimitador"
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
31778 msgid "Variable"
31779 msgstr "Variável"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31782 msgid "Module not found!"
31783 msgstr "Módulo não encontrado!"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31786 msgid "&End Edit"
31787 msgstr "&Finalizar Edição"
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31790 msgid "Validation required!"
31791 msgstr "Validação exigida!"
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31794 msgid "Layout is valid!"
31795 msgstr "Layout válido!"
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31798 msgid "Layout is invalid!"
31799 msgstr "Layout inválido!"
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31802 msgid "Conversion to current format impossible!"
31803 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
31804
31805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31806 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31807 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31810 msgid "Convert to current format"
31811 msgstr "Converter para o formato atual"
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31814 msgid "Child Document"
31815 msgstr "Documento Filho"
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31818 msgid "Include to Output"
31819 msgstr "Incluir na Saída"
31820
31821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31822 msgid "Unicode (utf8)"
31823 msgstr "Unicode (utf8)"
31824
31825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31826 msgid "Traditional (auto-selected)"
31827 msgstr "Tradicional (auto-selecionada)"
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31830 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31831 msgstr "Selecionar codificação Unicode (utf8)."
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31834 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31835 msgstr "Usar codificações tradicionais dependentes do idioma."
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31838 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31839 msgstr ""
31840 "Selecione uma codificação personalizada, que valerá para o documento inteiro."
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31843 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31844 msgstr "Suporte a Unicode padrão por meio do pacote ``inputenc''."
31845
31846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31847 msgid ""
31848 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31849 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31850 "custom preamble code."
31851 msgstr ""
31852 "Usar UTF-8 'como-está': não carregar nenhum pacote de suporte, não converter "
31853 "nenhum dos caracteres para macros LaTeX. Para uso com fontes não-TeX (XeTeX/"
31854 "LuaTeX) ou com código personalizado no preâmbulo."
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31857 msgid ""
31858 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31859 "``ucs'' package."
31860 msgstr ""
31861 "Carregar ``inputenc'' com a opção 'utf8x' para suporte Unicode estendido por "
31862 "meio do pacote ``ucs''."
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31865 msgid "Language Default (no inputenc)"
31866 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31869 msgid ""
31870 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31871 "if a text part is set to a language with different default."
31872 msgstr ""
31873 "Usar a codificação padrão tradicional do idioma do texto. Alternar "
31874 "codificação se uma parte do texto estiver definida para um idioma com um "
31875 "padrão diferente."
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31878 msgid ""
31879 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31880 "write input encoding switch commands to the source."
31881 msgstr ""
31882 "Não carregar o pacote 'inputenc'. Alternar codificação caso exigido mas não "
31883 "gravar comandos de alternação de codificação de entrada no código-fonte."
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31886 msgid "10"
31887 msgstr "10"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31890 msgid "11"
31891 msgstr "11"
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31894 msgid "12"
31895 msgstr "12"
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31898 msgid "Automatic[[encoding]]"
31899 msgstr "Automática[[encoding]]"
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31902 msgid ""
31903 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31904 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31905 msgstr ""
31906 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
31907 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31910 msgid "empty"
31911 msgstr "empty"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31914 msgid "plain"
31915 msgstr "plain"
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31918 msgid "headings"
31919 msgstr "headings"
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31922 msgid "fancy"
31923 msgstr "fancy"
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31926 msgid "US letter"
31927 msgstr "US letter"
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31930 msgid "US legal"
31931 msgstr "US legal"
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31934 msgid "US executive"
31935 msgstr "US executive"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31938 msgid "A0"
31939 msgstr "A0"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31942 msgid "A1"
31943 msgstr "A1"
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31946 msgid "A2"
31947 msgstr "A2"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31950 msgid "A3"
31951 msgstr "A3"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31954 msgid "A4"
31955 msgstr "A4"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31958 msgid "A5"
31959 msgstr "A5"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31962 msgid "A6"
31963 msgstr "A6"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31966 msgid "B0"
31967 msgstr "B0"
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31970 msgid "B1"
31971 msgstr "B1"
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31974 msgid "B2"
31975 msgstr "B2"
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31978 msgid "B3"
31979 msgstr "B3"
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31982 msgid "B4"
31983 msgstr "B4"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31986 msgid "B5"
31987 msgstr "B5"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31990 msgid "B6"
31991 msgstr "B6"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31994 msgid "C0"
31995 msgstr "C0"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31998 msgid "C1"
31999 msgstr "C1"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32002 msgid "C2"
32003 msgstr "C2"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32006 msgid "C3"
32007 msgstr "C3"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32010 msgid "C4"
32011 msgstr "C4"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32014 msgid "C5"
32015 msgstr "C5"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32018 msgid "C6"
32019 msgstr "C6"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32022 msgid "JIS B0"
32023 msgstr "JIS B0"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32026 msgid "JIS B1"
32027 msgstr "JIS B1"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32030 msgid "JIS B2"
32031 msgstr "JIS B2"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32034 msgid "JIS B3"
32035 msgstr "JIS B3"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32038 msgid "JIS B4"
32039 msgstr "JIS B4"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32042 msgid "JIS B5"
32043 msgstr "JIS B5"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32046 msgid "JIS B6"
32047 msgstr "JIS B6"
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32050 msgid "Numbered"
32051 msgstr "Numerado"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32054 msgid "Appears in TOC"
32055 msgstr "Aparece no sumário"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32058 msgid "Package"
32059 msgstr "Pacote"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32062 msgid "Load automatically"
32063 msgstr "Carga automática"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32066 msgid "Load always"
32067 msgstr "Carregar sempre"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32070 msgid "Do not load"
32071 msgstr "Não carregar"
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32074 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32075 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32078 #, c-format
32079 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32080 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32083 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32084 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32087 #, c-format
32088 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32089 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32092 #, c-format
32093 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32094 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32097 #, c-format
32098 msgid ""
32099 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32100 "all required packages (%2$s) installed."
32101 msgstr ""
32102 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
32103 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32106 msgid "All avail. modules"
32107 msgstr "Todos os módulos disponíveis"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32110 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32111 msgstr ""
32112 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
32113 "parâmetros."
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32116 msgid "Document Class"
32117 msgstr "Classe de Documento"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32120 msgid "Local Layout"
32121 msgstr "Layout Local"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32124 msgid "Text Layout"
32125 msgstr "Disposição do Texto"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32128 msgid "Page Margins"
32129 msgstr "Margens de Página"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32132 msgid "Colors"
32133 msgstr "Cores"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32136 msgid "Change Tracking"
32137 msgstr "Controle de Alterações"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32140 msgid "Numbering & TOC"
32141 msgstr "Numeração e Sumário"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32144 msgid "Indexes"
32145 msgstr "Índices"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32148 msgid "PDF Properties"
32149 msgstr "Propriedades PDF"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32152 msgid "Math Options"
32153 msgstr "Opções Matemáticas"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32156 msgid "Bullets"
32157 msgstr "Marcadores"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32160 msgid "Formats[[output]]"
32161 msgstr "Formatos"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32164 msgid "LaTeX Preamble"
32165 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32168 msgid "Class defaults"
32169 msgstr "Padrões de classe"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32172 msgid "Package defaults"
32173 msgstr "Padrões do pacote"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32176 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32177 msgstr ""
32178 "Se nenhum valor for informado, são usados os padrões conforme definidos pela "
32179 "classe."
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32182 msgid ""
32183 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32184 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32185 msgstr ""
32186 "Se nenhum valor for informado, são usados os padrões conforme definidos pelo "
32187 "pacote geometry ou um pacote/classe que sobreponha esses padrões."
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32190 msgid "&Default..."
32191 msgstr "&Padrão..."
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32194 msgid "Direct (No inputenc)"
32195 msgstr "Direta (Sem inputenc)"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32198 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32199 msgstr "Direta (XeTeX/LuaTeX)"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32204 msgid " (not installed)"
32205 msgstr " (não instalada)"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32208 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32209 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32212 msgid " (not available)"
32213 msgstr " (não disponível)"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32216 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32217 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32220 msgid "Lay&outs"
32221 msgstr "Lay&outs"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32224 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32225 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32228 msgid "Local layout file"
32229 msgstr "Arquivo local de layout"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32232 msgid ""
32233 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32234 "file, not one in the system or user directory.\n"
32235 "Your document will not work with this layout if you\n"
32236 "move the layout file to a different directory."
32237 msgstr ""
32238 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
32239 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
32240 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
32241 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32244 msgid "&Set Layout"
32245 msgstr "&Definir Layout"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32248 msgid "Unable to read local layout file."
32249 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32252 msgid "This is a local layout file."
32253 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32256 msgid "Select master document"
32257 msgstr "Selecionar documento mestre"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32260 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32261 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32265 msgid "Unapplied changes"
32266 msgstr "Alterações não aplicadas"
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32270 msgid ""
32271 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32272 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32273 msgstr ""
32274 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
32275 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32279 msgid "&Apply"
32280 msgstr "&Aplicar"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32284 msgid "&Dismiss"
32285 msgstr "&Descartar"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32288 msgid "Unable to set document class."
32289 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32292 msgid "Basic numerical"
32293 msgstr "Numérico básico"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32296 msgid "Author-year"
32297 msgstr "Autor-ano"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32300 msgid "Author-number"
32301 msgstr "Autor-número"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32304 #, c-format
32305 msgid "%1$s and %2$s"
32306 msgstr "%1$s e %2$s"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32309 #, c-format
32310 msgid "%1$s, %2$s"
32311 msgstr "%1$s, %2$s"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32314 #, c-format
32315 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32316 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32319 #, c-format
32320 msgid "%1$s (unavailable)"
32321 msgstr "%1$s (indisponível)"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32324 msgid "Module provided by document class."
32325 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32328 #, c-format
32329 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32330 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32333 #, c-format
32334 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32335 msgstr "<p><b>Pacote(s) exigido(s):</b> %1$s.</p>"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32338 msgid "or"
32339 msgstr "ou"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32342 #, c-format
32343 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32344 msgstr "<p><b>Módulos exigidos:</b> %1$s.</p>"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32347 #, c-format
32348 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32349 msgstr "<p><b>Módulos excluídos:</b> %1$s.</p>"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32352 #, c-format
32353 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32354 msgstr "<p><b>Nome do arquivo:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32357 msgid ""
32358 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32359 "font></p>"
32360 msgstr ""
32361 "<p><font color=red><b>AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!</"
32362 "b></font></p>"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32365 msgid "per part"
32366 msgstr "por parte"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32369 msgid "per chapter"
32370 msgstr "por capítulo"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32373 msgid "per section"
32374 msgstr "por seção"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32377 msgid "per subsection"
32378 msgstr "por subseção"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32381 msgid "per child document"
32382 msgstr "por documento filho"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32385 msgid "[No options predefined]"
32386 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32389 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32390 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32393 msgid "&Use Hyperref Support"
32394 msgstr "&Usar Hyperref"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32397 msgid "Can't set layout!"
32398 msgstr "Não é possível definir layout!"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32401 #, c-format
32402 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32403 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32406 msgid "Not Found"
32407 msgstr "Não Encontrado"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32410 msgid "Assigned master does not include this file"
32411 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
32414 #, c-format
32415 msgid ""
32416 "You must include this file in the document\n"
32417 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32418 "feature."
32419 msgstr ""
32420 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
32421 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
32422 "mestre."
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32425 msgid "Could not load master"
32426 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32429 #, c-format
32430 msgid ""
32431 "The master document '%1$s'\n"
32432 "could not be loaded."
32433 msgstr ""
32434 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
32435 "'%1$s'."
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32438 msgid "%1 (missing req.)"
32439 msgstr "%1 (requisito ausente)"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32442 msgid "personal module"
32443 msgstr "módulo pessoal"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32446 msgid "distributed module"
32447 msgstr "módulo distribuído"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32450 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32451 msgstr "<b>Nome do módulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32454 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32455 msgstr "<b>Nota:</b> Alguns requisitos para esse módulo estão ausentes!"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32458 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32459 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32462 msgid "DocBook"
32463 msgstr "DocBook"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32466 msgid "Literate"
32467 msgstr "Literate"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32470 msgid "Error List"
32471 msgstr "Lista de Erros"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32474 #, c-format
32475 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32476 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32479 msgid "Top left"
32480 msgstr "Superior esquerda"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32483 msgid "Bottom left"
32484 msgstr "Inferior esquerda"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32487 msgid "Baseline left"
32488 msgstr "Linha-de-base esquerda"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32491 msgid "Top center"
32492 msgstr "Superior central"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32495 msgid "Bottom center"
32496 msgstr "Base central"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32499 msgid "Baseline center"
32500 msgstr "Linha-de-base central"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32503 msgid "Top right"
32504 msgstr "Superior direita"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32507 msgid "Bottom right"
32508 msgstr "Inferior direita"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32511 msgid "Baseline right"
32512 msgstr "Linha-de-base direita"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32515 msgid "Scale%"
32516 msgstr "Redimensionamento%"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32519 msgid "Select external file"
32520 msgstr "Selecione arquivo externo"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32523 msgid "automatically"
32524 msgstr "automaticamente"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32527 msgid "Graphics"
32528 msgstr "Gráficos"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32531 msgid "Dissolve previous group?"
32532 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32535 #, c-format
32536 msgid ""
32537 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32538 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32539 "because this graphic was its only member.\n"
32540 "How do you want to proceed?"
32541 msgstr ""
32542 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
32543 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
32544 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
32545 "Como deseja proceder?"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32548 #, c-format
32549 msgid "Stick with group '%1$s'"
32550 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32553 #, c-format
32554 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32555 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32558 #, c-format
32559 msgid ""
32560 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32561 "the group will be dissolved,\n"
32562 "because this graphic was its only member.\n"
32563 "How do you want to proceed?"
32564 msgstr ""
32565 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
32566 "o grupo será dissolvido,\n"
32567 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
32568 "Como deseja proceder?"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32571 #, c-format
32572 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32573 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32576 msgid "Enter unique group name:"
32577 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32580 msgid "Group already defined!"
32581 msgstr "Grupo já definido!"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32584 #, c-format
32585 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32586 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32589 msgid "Set max. &width:"
32590 msgstr "Definir &largura máx.:"
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32593 msgid "Set max. &height:"
32594 msgstr "Definir &altura máx.:"
32595
32596 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32597 msgid "Maximal width of image in output"
32598 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32601 msgid "Maximal height of image in output"
32602 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32605 msgid "bp"
32606 msgstr "bp"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32609 msgid "cm"
32610 msgstr "cm"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32613 msgid "mm"
32614 msgstr "mm"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32617 msgid "in[[unit of measure]]"
32618 msgstr "in"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32621 msgid "Select graphics file"
32622 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32625 msgid "&Clipart"
32626 msgstr "&Clipart"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32629 msgid "Interword Space"
32630 msgstr "Espaço Entre-palavra"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32633 msgid "Thin Space"
32634 msgstr "Espaço Fino"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32637 msgid "Medium Space"
32638 msgstr "Espaço Médio"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32641 msgid "Thick Space"
32642 msgstr "Espaço Espesso"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32645 msgid "Negative Thin Space"
32646 msgstr "Espaço Negativo Fino"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32649 msgid "Negative Medium Space"
32650 msgstr "Espaço Negativo Médio"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32653 msgid "Negative Thick Space"
32654 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32657 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32658 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32661 msgid "Quad (1 em)"
32662 msgstr "Quad (1 em)"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32665 msgid "Double Quad (2 em)"
32666 msgstr "Double Quad (2 em)"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32669 msgid "Horizontal Fill"
32670 msgstr "Preenchimento Horizontal"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32673 msgid "Visible Space"
32674 msgstr "Espaço Visível"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32677 msgid ""
32678 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32679 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32680 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32681 msgstr ""
32682 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
32683 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
32684 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32687 msgid "Horizontal Space Settings"
32688 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32691 msgid "Hyperlink Settings"
32692 msgstr "Configurações de Hiperlink"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32695 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32696 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32697 msgid ""
32698 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32699 msgstr ""
32700 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
32701 "parâmetros."
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32704 msgid "&Create"
32705 msgstr "&Criar"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32708 msgid "Select document to include"
32709 msgstr "Selecione documento a incluir"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32712 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32713 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32716 msgid "Index Entry Settings"
32717 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32720 msgid "Label Color"
32721 msgstr "Cor de Etiqueta"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32724 msgid "Cannot remove standard index"
32725 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32728 msgid "The default index cannot be removed."
32729 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32732 msgid "Enter new index name"
32733 msgstr "Digite o novo nome de índice"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32736 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32737 msgstr ""
32738 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32741 msgid "Date (current)"
32742 msgstr "Data (atual)"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32745 msgid "Date (last modified)"
32746 msgstr "Data (última modificação)"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32749 msgid "Date (fix)"
32750 msgstr "Data (fixa)"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32753 msgid "Time (current)"
32754 msgstr "Hora (atual)"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32757 msgid "Time (last modified)"
32758 msgstr "Hora (última modificação)"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32761 msgid "Time (fix)"
32762 msgstr "Hora (fixa)"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32765 msgid "Document Information"
32766 msgstr "Informação do Documento"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32769 msgid "Version Control Information"
32770 msgstr "Informação do Controle de Versão"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32773 msgid "LaTeX Package Availability"
32774 msgstr "Disponibilidade de Pacotes LaTeX"
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32777 msgid "LaTeX Class Availability"
32778 msgstr "Disponibilidade de Classes LaTeX"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32781 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32782 msgstr "Último Atalho de Teclado Atribuído"
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32785 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32786 msgstr "Todos os Atalhos de Teclado"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32789 msgid "LyX Menu Location"
32790 msgstr "Localização de Menu do LyX"
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32793 msgid "Localized GUI String"
32794 msgstr "Sequência Alfanumérica Localizada de GUI"
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32797 msgid "LyX Toolbar Icon"
32798 msgstr "Ícone de Barra de Ferramentas do LyX"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32801 msgid "LyX Preferences Entry"
32802 msgstr "Entrada de Preferência do LyX"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32805 msgid "LyX Application Information"
32806 msgstr "Informação de Aplicação do LyX"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32809 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32810 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32811 msgid "Custom Format"
32812 msgstr "Formato Personalizado"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32815 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32816 msgid "Not Applicable"
32817 msgstr "Não Aplicável"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32820 msgid "Package Name"
32821 msgstr "Nome do Pacote"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32824 msgid "Class Name"
32825 msgstr "Nome da Classe"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32828 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32829 msgid "LyX Function"
32830 msgstr "Função LyX"
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32833 msgid "English String"
32834 msgstr "Sequência Alfanumérica em Inglês"
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32837 msgid "Preferences Key"
32838 msgstr "Chave de Preferências"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32841 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32842 msgid ""
32843 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32844 "* d: day as number without a leading zero\n"
32845 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32846 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32847 "* dddd: long localized day name\n"
32848 "* M: month as number without a leading zero\n"
32849 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32850 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32851 "* MMMM: long localized month name\n"
32852 "* yy: year as two digit number\n"
32853 "* yyyy: year as four digit number"
32854 msgstr ""
32855 "Digite a especificação de formato de data, usando os identificadores que "
32856 "seguem:\n"
32857 "* d: dia como número sem um zero à esquerda\n"
32858 "* dd: dia como número com um zero à esquerda\n"
32859 "* ddd: nome abreviado e localizado do dia\n"
32860 "* dddd: nome longo e localizado do dia\n"
32861 "* M: mês como número sem um zero à esquerda\n"
32862 "* MM: mês como número com um zero à esquerda\n"
32863 "* MMM: nome abreviado e localizado do mês\n"
32864 "* MMMM: nome longo e localizado do mês\n"
32865 "* yy: ano como número de dois dígitos\n"
32866 "* yyyy: ano como número de quatro dígitos"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32869 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32870 msgid ""
32871 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32872 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32873 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32874 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32875 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32876 "* m: the minute without a leading zero\n"
32877 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32878 "* s: the second without a leading zero\n"
32879 "* ss: the second with a leading zero\n"
32880 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32881 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32882 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32883 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32884 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32885 msgstr ""
32886 "Digite a especificação de formato de data, usando os identificadores que "
32887 "seguem:\n"
32888 "* h: a hora sem um zero à esquerda (1-12 em AM/PM)\n"
32889 "* hh: a hora com um zero à esquerda (01-12 em AM/PM)\n"
32890 "* H: a hora sem um zero à esquerda (0-23 em AM/PM)\n"
32891 "* HH: a hora com um zero à esquerda (00-23 em AM/PM)\n"
32892 "* m: o minuto sem um zero à esquerda\n"
32893 "* mm: o minuto com um zero à esquerda\n"
32894 "* s: o segundo sem um zero à esquerda\n"
32895 "* ss: o segundo com um zero à esquerda\n"
32896 "* z: os milissegundos sem zeros à esquerda\n"
32897 "* zzz: os milissegundos com zeros à esquerda\n"
32898 "* AP ou A: usar exibição AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32899 "* ap ou a: usar exibição am/pm ('am'/'pm')\n"
32900 "* t: o fuso horário (p. ex. CEST)"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32903 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32904 msgid "Please select a valid type above"
32905 msgstr "Por favor escolha um tipo válido acima"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32908 msgid ""
32909 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32910 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32911 msgstr ""
32912 "Digite o nome de um pacote LaTeX tal como 'hyperref' (a extensão é "
32913 "opcional). A saída será 'Sim' (pacote disponível) ou 'Não' (pacote "
32914 "indisponível)."
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32917 msgid ""
32918 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32919 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32920 msgstr ""
32921 "Digite o nome de uma classe LaTeX tal como 'article' (a extensão é "
32922 "opcional). A saída será 'Sim' (classe disponível) ou 'Não' (classe "
32923 "indisponível)."
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32926 msgid ""
32927 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32928 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32929 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32930 msgstr ""
32931 "Digite o nome de uma função tal como 'math-insert \\alpha'. Para uma lista "
32932 "exaustiva de funções, consulte Ajuda > Funções LyX. A saída é o atalho de "
32933 "teclado atribuído mais recentemente para essa função"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32936 msgid ""
32937 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32938 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32939 "possible keyboard shortcuts for this function"
32940 msgstr ""
32941 "Digite o nome de uma função tal como 'math-insert \\alpha'. Para uma lista "
32942 "exaustiva de funções, consulte Ajuda > Funções LyX. A saída lista todos os "
32943 "atalhos de teclado possíveis para essa função"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32946 msgid ""
32947 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32948 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32949 "to the function in the menu (using the current localization)."
32950 msgstr ""
32951 "Digite o nome de uma função tal como 'math-insert \\alpha'. Para uma lista "
32952 "exaustiva de funções, consulte Ajuda > Funções LyX. A saída é o caminho para "
32953 "a função no menu (usando a localização atual)."
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32956 msgid ""
32957 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32958 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32959 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32960 "accelerator markup are stripped."
32961 msgstr ""
32962 "Digite uma sequência alfanumérica localizável em Inglês da Interface de "
32963 "Usuário do LyX, incluindo a marcação de aceleradores ('&' ou '|') e dois "
32964 "pontos à direita. A saída é uma sequência alfanumérica localizada (usando a "
32965 "localização atual); dois pontos à direita e marcações de aceleradores são "
32966 "descartados."
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32969 msgid ""
32970 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32971 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32972 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32973 msgstr ""
32974 "Digite o nome de uma função tal como 'math-insert \\alpha'. Para uma lista "
32975 "exaustiva de funções, consulte Ajuda > Funções LyX. A saída é o ícone da "
32976 "barra de ferramentas para essa função (usando o tema de ícones ativo)."
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32979 msgid ""
32980 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32981 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32982 msgstr ""
32983 "Digite uma chave de preferências do LyX tal como 'bind_file'. Veja a lista "
32984 "proposta de entradas disponíveis. A saída é a definição atual dessa "
32985 "preferência."
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
32988 msgid "Unknown"
32989 msgstr "Desconhecido"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32992 msgid "Enter a valid value below"
32993 msgstr "Digite um valor válido abaixo"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32996 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32997 msgstr "Aqui você pode digitar um tempo fixo (em formato ISO: hh:mm:ss)"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33000 msgid "&Fix Time:"
33001 msgstr "Hora Fixa:"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33004 msgid "Field Settings"
33005 msgstr "Configurações Campo"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33008 msgid "Shift-"
33009 msgstr "Shift-"
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33012 msgid "Control-"
33013 msgstr "Control-"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33016 msgid "Option-"
33017 msgstr "Option-"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33020 msgid "Command-"
33021 msgstr "Command-"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33024 msgid "Label Settings"
33025 msgstr "Configurações de Etiqueta"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33028 msgid "Line Settings"
33029 msgstr "Configurações de Linha"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33032 msgid "No language"
33033 msgstr "Nenhuma linguagem"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33036 msgid "Program Listing Settings"
33037 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33040 msgid "No dialect"
33041 msgstr "Sem dialeto"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33044 msgid "LaTeX Log"
33045 msgstr "Log LaTeX"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33048 msgid "Biber"
33049 msgstr "Biber"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33052 msgid "LyX2LyX"
33053 msgstr "LyX2LyX"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33056 msgid "Literate Programming Build Log"
33057 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33060 msgid "lyx2lyx Error Log"
33061 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33064 msgid "Version Control Log"
33065 msgstr "Log do Controle de Versão"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33068 msgid "Log file not found."
33069 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33072 msgid "No literate programming build log file found."
33073 msgstr ""
33074 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
33075 "literária."
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33078 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33079 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33082 msgid "No version control log file found."
33083 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33086 msgid "Preferred &Language:"
33087 msgstr "&Idioma Preferido:"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33090 msgid "New File From Template"
33091 msgstr "Novo Arquivo a Partir de Modelo"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33094 msgid "All available files"
33095 msgstr "Todos os arquivos disponíveis"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33098 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33099 msgstr ""
33100 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de arquivos "
33101 "disponíveis"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33104 msgid "User and System Files"
33105 msgstr "Arquivos de Sistema e de Usuário"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33108 msgid "User Files Only"
33109 msgstr "Somente Arquivos de Usuário"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33112 msgid "System Files Only"
33113 msgstr "Somente Arquivos de Sistema"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33116 msgid "File &Language:"
33117 msgstr "&Idioma do Arquivo:"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33120 msgid ""
33121 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33122 "The selected language version will be opened."
33123 msgstr ""
33124 "Todos os idiomas disponíveis do arquivo selecionado são mostrados aqui\n"
33125 "O idioma selecionado será aberto."
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33128 msgid "Select example file"
33129 msgstr "Selecione arquivo de exemplo"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
33132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33133 msgid "&Examples"
33134 msgstr "&Exemplos"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33137 msgid "Select template file"
33138 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
33142 msgid "&Templates"
33143 msgstr "&Modelos"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33146 msgid "&User files"
33147 msgstr "Arquivos de usuário"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33150 msgid "&System files"
33151 msgstr "Arquivos de sistema"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33154 msgid "Chose UI file"
33155 msgstr "Escolha arquivo de Interface de Usuário"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33158 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33159 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33162 msgid "Chose bind file"
33163 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33166 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33167 msgstr "Arquivos de Combinações do LyX (*.bind)"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33170 msgid "Chose keyboard map"
33171 msgstr "Escolha mapa de teclado"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33174 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33175 msgstr "Mapas de Teclado do LyX (*.kmap)"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33178 msgid "Default Template"
33179 msgstr "Modelo Padrão"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33182 msgid "Open Example File"
33183 msgstr "Abrir Arquivo de Exemplo"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33186 msgid "Open File"
33187 msgstr "Abrir Arquivo"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33190 msgid "[x]"
33191 msgstr "[x]"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33194 msgid "(x)"
33195 msgstr "(x)"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33198 msgid "{x}"
33199 msgstr "{x}"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33202 msgid "|x|"
33203 msgstr "|x|"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33206 msgid "||x||"
33207 msgstr "||x||"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33210 msgid "small"
33211 msgstr "pequena"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33214 msgid "bmatrix"
33215 msgstr "bmatrix"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33218 msgid "pmatrix"
33219 msgstr "pmatrix"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33222 msgid "Bmatrix"
33223 msgstr "Bmatrix"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33226 msgid "vmatrix"
33227 msgstr "vmatrix"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33230 msgid "Vmatrix"
33231 msgstr "Vmatrix"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33234 msgid "smallmatrix"
33235 msgstr "matrizpequena"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33238 msgid "Math Matrix"
33239 msgstr "Matriz Matemática"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33242 msgid "Nomenclature Settings"
33243 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33246 msgid "Note Settings"
33247 msgstr "Configurações de Nota"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33250 msgid "Paragraph Settings"
33251 msgstr "Configurações de Parágrafo"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33254 msgid ""
33255 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33256 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33257 "\n"
33258 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33259 "the items is used."
33260 msgstr ""
33261 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
33262 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
33263 "Description.\n"
33264 "\n"
33265 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
33266 "todos os itens é usada."
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
33269 msgid "&Close"
33270 msgstr "&Fechar"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33273 msgid "Phantom Settings"
33274 msgstr "Configurações de Phantom"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33277 msgid "Look & Feel"
33278 msgstr "Aparência & Comportamento"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33281 msgid "File Handling"
33282 msgstr "Manejo de Arquivos"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33285 msgid "Keyboard/Mouse"
33286 msgstr "Teclado/Mouse"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33289 msgid "Input Completion"
33290 msgstr "Completação de Entrada"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33293 msgid "C&ommand:"
33294 msgstr "C&omando:"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33298 msgid "Co&mmand:"
33299 msgstr "&Comando:"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33302 msgid "Screen Fonts"
33303 msgstr "Fontes de Tela"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33306 msgid "Paths"
33307 msgstr "Caminhos (Paths)"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33310 msgid "Select directory for example files"
33311 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33314 msgid "Select a document templates directory"
33315 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33318 msgid "Select a temporary directory"
33319 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33322 msgid "Select a backups directory"
33323 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33326 msgid "Select a document directory"
33327 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33330 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33331 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33334 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33335 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33338 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33339 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
33342 msgid "Spellchecker"
33343 msgstr "Verificador Ortográfico"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33346 msgid "Native"
33347 msgstr "Nativo"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33350 msgid "Aspell"
33351 msgstr "Aspell"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33354 msgid "Enchant"
33355 msgstr "Enchant"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33358 msgid "Hunspell"
33359 msgstr "Hunspell"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33362 msgid "Converters"
33363 msgstr "Conversores"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33366 msgid "SECURITY WARNING!"
33367 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33370 msgid ""
33371 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33372 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33373 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33374 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33375 msgstr ""
33376 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
33377 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
33378 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
33379 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33382 msgid "File Formats"
33383 msgstr "Formatos de Arquivo"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33386 msgid "Format in use"
33387 msgstr "Formatos em uso"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33390 msgid ""
33391 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33392 "converter. Please remove the converter first."
33393 msgstr ""
33394 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
33395 "Remova o conversor primeiro."
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33398 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33399 msgstr ""
33400 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
33401 "primeiro."
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33404 msgid "LyX needs to be restarted!"
33405 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33408 msgid ""
33409 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33410 "restart."
33411 msgstr ""
33412 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
33413 "interface de usuário."
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33416 msgid "User Interface"
33417 msgstr "Interface de Usuário"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33420 msgid "Classic"
33421 msgstr "Classic"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33424 msgid "Oxygen"
33425 msgstr "Oxygen"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33428 msgid "Document Handling"
33429 msgstr "Manejo de Documentos"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33432 msgid "Control"
33433 msgstr "Controle"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33436 msgid "Shortcuts"
33437 msgstr "Atalhos"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33440 msgid "Function"
33441 msgstr "Função"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33444 msgid "Shortcut"
33445 msgstr "Atalho"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33448 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33449 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33452 msgid "Mathematical Symbols"
33453 msgstr "Símbolos Matemáticos"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33456 msgid "Document and Window"
33457 msgstr "Documento e Janela"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33460 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33461 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33464 msgid "System and Miscellaneous"
33465 msgstr "Sistema e Diversos"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33468 msgid "Res&tore"
33469 msgstr "Res&taurar"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33473 msgid "Failed to create shortcut"
33474 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33477 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33478 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33481 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33482 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33485 msgid "Invalid or empty key sequence"
33486 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33489 #, c-format
33490 msgid ""
33491 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33492 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33493 msgstr ""
33494 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
33495 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33498 msgid "Redefine shortcut?"
33499 msgstr "Redefinir atalho?"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33502 msgid "&Redefine"
33503 msgstr "&Redefinir"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33506 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33507 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33510 msgid "Identity"
33511 msgstr "Identidade"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33514 msgid "Longest label width"
33515 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33518 msgid "Nomenclature List Settings"
33519 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33522 msgid "Index Settings"
33523 msgstr "Configurações de índice"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33526 msgid "<All indexes>"
33527 msgstr "<Todos os índices>"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33530 msgid "Progress/Debug Messages"
33531 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33534 msgid "Debug Level"
33535 msgstr "Nível de Debug"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33538 msgid "Set"
33539 msgstr "Definir"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33542 msgid "Cross-reference"
33543 msgstr "Referência-cruzada"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33546 msgid "All available labels"
33547 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33550 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33551 msgstr ""
33552 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
33553 "disponíveis"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33556 msgid "By Occurrence"
33557 msgstr "Por Ocorrência"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33560 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33561 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33564 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33565 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33568 msgid "Update the label list"
33569 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33572 msgid "&Go Back"
33573 msgstr "&Voltar"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33576 msgid "Jump back to the original cursor location"
33577 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33580 msgid "<No prefix>"
33581 msgstr "<Sem prefixo>"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
33584 msgid "Ex&pand"
33585 msgstr "Ex&pandir"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33588 msgid "Show replace and option widgets"
33589 msgstr "Mostrar widgets de substituição e opções"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
33592 msgid "Active options:"
33593 msgstr "Opções ativas:"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33596 msgid "Case sensitive search"
33597 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
33600 msgid "Whole words only"
33601 msgstr "Somente palavras inteiras"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
33604 msgid "Search only in selection"
33605 msgstr "Localizar somente na seleção"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33608 msgid "Search as you type"
33609 msgstr "Localizar ao digitar"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
33612 msgid "Wrap search"
33613 msgstr "Continuar a localizar automaticamente do outro extremo"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
33616 msgid "Click here to change search options"
33617 msgstr "Clique aqui para mudar as opções de localização"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
33620 msgid "Search and Replace"
33621 msgstr "Localizar e Substituir"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33624 msgid "Export or Send Document"
33625 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33628 msgid "Show File"
33629 msgstr "Exibir Arquivo"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33632 msgid "Error -> Cannot load file!"
33633 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33636 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33637 msgstr ""
33638 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33641 msgid ""
33642 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33643 "beginning?"
33644 msgstr ""
33645 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
33646 "começo?"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
33649 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33650 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33653 msgid "Basic Latin"
33654 msgstr "Latino Básico"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33657 msgid "Latin-1 Supplement"
33658 msgstr "Latin-1 Suplemento"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33661 msgid "Latin Extended-A"
33662 msgstr "Latino Estendido-A"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33665 msgid "Latin Extended-B"
33666 msgstr "Latino Estendido-B"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33669 msgid "IPA Extensions"
33670 msgstr "Extensões IPA"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33673 msgid "Spacing Modifier Letters"
33674 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33677 msgid "Combining Diacritical Marks"
33678 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33681 msgid "Cyrillic"
33682 msgstr "Cirílico"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33685 msgid "Arabic"
33686 msgstr "Arábico"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33689 msgid "Devanagari"
33690 msgstr "Devanagari"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33693 msgid "Gurmukhi"
33694 msgstr "Gurmukhi"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33697 msgid "Gujarati"
33698 msgstr "Gujarati"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33701 msgid "Oriya"
33702 msgstr "Oriya"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33705 msgid "Hangul Jamo"
33706 msgstr "Hangul Jamo"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33709 msgid "Phonetic Extensions"
33710 msgstr "Extensões Fonéticas"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33713 msgid "Latin Extended Additional"
33714 msgstr "Latino Estendido Adicional"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33717 msgid "Greek Extended"
33718 msgstr "Grego Estendido"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33721 msgid "General Punctuation"
33722 msgstr "Pontuação Geral"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33725 msgid "Superscripts and Subscripts"
33726 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33729 msgid "Currency Symbols"
33730 msgstr "Símbolos de Moeda"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33733 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33734 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33737 msgid "Letterlike Symbols"
33738 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33741 msgid "Number Forms"
33742 msgstr "Formas de Números"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33745 msgid "Mathematical Operators"
33746 msgstr "Operadores Matemáticos"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33749 msgid "Miscellaneous Technical"
33750 msgstr "Técnicos Diversos"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33753 msgid "Control Pictures"
33754 msgstr "Imagens de Controle"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33757 msgid "Optical Character Recognition"
33758 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33761 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33762 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33765 msgid "Box Drawing"
33766 msgstr "Desenho de Caixa"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33769 msgid "Block Elements"
33770 msgstr "Elementos de Bloco"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33773 msgid "Geometric Shapes"
33774 msgstr "Formas Geométricas"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33777 msgid "Miscellaneous Symbols"
33778 msgstr "Símbolos Diversos"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33781 msgid "Dingbats"
33782 msgstr "Dingbats"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33785 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33786 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33789 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33790 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33793 msgid "Hiragana"
33794 msgstr "Hiragana"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33797 msgid "Katakana"
33798 msgstr "Katakana"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33801 msgid "Bopomofo"
33802 msgstr "Bopomofo"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33805 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33806 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33809 msgid "Kanbun"
33810 msgstr "Kanbun"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33813 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33814 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33817 msgid "CJK Compatibility"
33818 msgstr "CJK Compatibility"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33821 msgid "CJK Unified Ideographs"
33822 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33825 msgid "Hangul Syllables"
33826 msgstr "Sílabas Hangul"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33829 msgid "High Surrogates"
33830 msgstr "Substitutos Altos"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33833 msgid "Private Use High Surrogates"
33834 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33837 msgid "Low Surrogates"
33838 msgstr "Substitutos Baixos"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33841 msgid "Private Use Area"
33842 msgstr "Área de Uso Privado"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33845 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33846 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33849 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33850 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33853 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33854 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33857 msgid "Combining Half Marks"
33858 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33861 msgid "CJK Compatibility Forms"
33862 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33865 msgid "Small Form Variants"
33866 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33869 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33870 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33873 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33874 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33877 msgid "Linear B Syllabary"
33878 msgstr "Silabário Linear B"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33881 msgid "Linear B Ideograms"
33882 msgstr "Ideogramas Linear B"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33885 msgid "Aegean Numbers"
33886 msgstr "Números Egeus"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33889 msgid "Ancient Greek Numbers"
33890 msgstr "Números Gregos Antigos"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33893 msgid "Old Italic"
33894 msgstr "Itálico Antigo"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33897 msgid "Gothic"
33898 msgstr "Gótico"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33901 msgid "Ugaritic"
33902 msgstr "Ugarítico"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33905 msgid "Old Persian"
33906 msgstr "Persa Antigo"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33909 msgid "Deseret"
33910 msgstr "Deseret"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33913 msgid "Shavian"
33914 msgstr "Shaviano"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33917 msgid "Osmanya"
33918 msgstr "Osmania"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33921 msgid "Cypriot Syllabary"
33922 msgstr "Silabário Cipriota"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33925 msgid "Kharoshthi"
33926 msgstr "Kharoshthi"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33929 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33930 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33933 msgid "Musical Symbols"
33934 msgstr "Símbolos Musicais"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33937 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33938 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33941 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33942 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33945 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33946 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33949 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33950 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33953 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33954 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33957 msgid "Tags"
33958 msgstr "Marcas"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33961 msgid "Variation Selectors Supplement"
33962 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33965 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33966 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33969 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33970 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33973 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33974 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33977 msgid "Symbols"
33978 msgstr "Símbolos"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33981 msgid "Tabular Settings"
33982 msgstr "Configurações de Tabular"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33985 msgid "Insert Table"
33986 msgstr "Inserir Tabela"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33989 msgid "TeX Information"
33990 msgstr "Informação TeX"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33993 msgid "No thesaurus available for this language!"
33994 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos!"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33997 msgid "Outline"
33998 msgstr "Estrutura de Tópicos"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
34001 msgid "&Reset to default"
34002 msgstr "&Redefinir para o padrão"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
34005 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34006 msgstr "Redefinir todas as configurações de fonte para seus padrões"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
34009 msgid "auto"
34010 msgstr "auto"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
34013 #, c-format
34014 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34015 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" não suporta o estado \"auto\""
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34018 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34019 msgid "off"
34020 msgstr "desligado"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
34023 #, c-format
34024 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34025 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
34028 msgid "movable"
34029 msgstr "movível"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
34032 msgid "immovable"
34033 msgstr "imovível"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34036 msgid "Vertical Space Settings"
34037 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34040 msgid ""
34041 "The Document\n"
34042 "Processor[[welcome banner]]"
34043 msgstr ""
34044 "O Processador\n"
34045 "de Documentos[[welcome banner]]"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34048 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34049 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34052 msgid "version "
34053 msgstr "versão "
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34056 msgid "unknown version"
34057 msgstr "versão desconhecida"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
34060 msgid ""
34061 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34062 "Right click to change."
34063 msgstr ""
34064 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
34065 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
34068 msgid "Cancel Export?"
34069 msgstr "Cancelar Exportação?"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
34072 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34073 msgstr "Você deseja cancelar o processo de exportação em segundo plano?"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34076 msgid "Co&ntinue"
34077 msgstr "Co&ntinuar"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34080 #, c-format
34081 msgid "Successful export to format: %1$s"
34082 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34085 #, c-format
34086 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34087 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34090 #, c-format
34091 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34092 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34095 #, c-format
34096 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34097 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34100 #, c-format
34101 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34102 msgstr "Conversão cancelada ao previsualizar formato: %1$s"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34105 msgid "Exit LyX"
34106 msgstr "Encerrar o LyX"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34109 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34110 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34113 #, c-format
34114 msgid "%1$s (modified externally)"
34115 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34118 msgid "Welcome to LyX!"
34119 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34122 msgid "Automatic save done."
34123 msgstr "Salvamento automático concluído."
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
34126 msgid "Automatic save failed!"
34127 msgstr "Salvamento automático falhou!"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
34130 msgid "Command not allowed without any document open"
34131 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
34134 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34135 msgstr "Argumento inválido de master-buffer-forall"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34138 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34139 msgstr "Função toolbar-set exige dois argumentos!"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34142 #, c-format
34143 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34144 msgstr "Argumento inválido \"%1$s\" para função toolbar-set!"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
34147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
34148 #, c-format
34149 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34150 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
34153 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34154 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34157 msgid "Document not loaded."
34158 msgstr "Documento não carregado."
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34161 msgid "Select document to open"
34162 msgstr "Selecione documento para abrir"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
34165 #, c-format
34166 msgid ""
34167 "The directory in the given path\n"
34168 "%1$s\n"
34169 "does not exist."
34170 msgstr ""
34171 "A pasta no caminho dado\n"
34172 "%1$s\n"
34173 "não existe."
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
34176 #, c-format
34177 msgid "Opening document %1$s..."
34178 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34181 #, c-format
34182 msgid "Document %1$s opened."
34183 msgstr "Documento %1$s aberto."
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
34186 msgid "Version control detected."
34187 msgstr "Controle de versão detectado."
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
34190 #, c-format
34191 msgid "Could not open document %1$s"
34192 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
34195 msgid "Couldn't import file"
34196 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34199 #, c-format
34200 msgid "No information for importing the format %1$s."
34201 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
34204 #, c-format
34205 msgid "Select %1$s file to import"
34206 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34209 #, c-format
34210 msgid ""
34211 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34212 "Aborting import."
34213 msgstr ""
34214 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
34215 "Abortando importação."
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34219 #, c-format
34220 msgid ""
34221 "The document %1$s already exists.\n"
34222 "\n"
34223 "Do you want to overwrite that document?"
34224 msgstr ""
34225 "O documento %1$s já existe.\n"
34226 "\n"
34227 "Deseja sobrescrever o documento?"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34231 msgid "Overwrite document?"
34232 msgstr "Sobrescrever documento?"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34235 #, c-format
34236 msgid "Importing %1$s..."
34237 msgstr "Importando %1$s..."
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34240 msgid "imported."
34241 msgstr "importado."
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34244 msgid "file not imported!"
34245 msgstr "arquivo não importado!"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34248 msgid "newfile"
34249 msgstr "novoarquivo"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34252 msgid "Select LyX document to insert"
34253 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
34256 #, c-format
34257 msgid ""
34258 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34259 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34260 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34261 "Do you want to create it?"
34262 msgstr ""
34263 "É sugerido salvar o modelo em uma subpasta\n"
34264 "apropriada para o idioma do documento (%1$s).\n"
34265 "Essa subpasta ainda não existe.\n"
34266 "Deseja criá-la?"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34269 msgid "Create Language Directory?"
34270 msgstr "&Criar Pasta de Idioma?"
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34273 msgid "&Yes, Create"
34274 msgstr "&Sim, Criar"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34277 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34278 msgstr "&Não, Salvar Modelo na Pasta Mãe"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34281 msgid "Subdirectory creation failed!"
34282 msgstr "Não foi possível criar a subpasta!"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34285 msgid ""
34286 "Could not create subdirectory.\n"
34287 "The template will be saved in the parent directory."
34288 msgstr ""
34289 "Não foi possível criar subpasta.\n"
34290 "O modelo será salvo na pasta mãe."
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
34293 #, c-format
34294 msgid ""
34295 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34296 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34297 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34298 "Do you want to create it?"
34299 msgstr ""
34300 "É sugerido salvar o modelo em uma subpasta\n"
34301 "apropriada para a categoria do layout (%1$s).\n"
34302 "Essa subpasta ainda não existe.\n"
34303 "Deseja criá-la?"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
34306 msgid "Create Category Directory?"
34307 msgstr "&Criar Pasta de Categoria?"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34310 msgid "Choose a filename to save template as"
34311 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar modelo como"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
34314 msgid "Choose a filename to save document as"
34315 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
34318 #, c-format
34319 msgid ""
34320 "The file\n"
34321 "%1$s\n"
34322 "is already open in your current session.\n"
34323 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34324 "Do you want to choose a new filename?"
34325 msgstr ""
34326 "O arquivo\n"
34327 "%1$s\n"
34328 "já está aberto na sessão atual.\n"
34329 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
34330 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
34331
34332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34333 msgid "Chosen File Already Open"
34334 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34339 msgid "&Rename"
34340 msgstr "&Renomear"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
34343 #, c-format
34344 msgid ""
34345 "The document %1$s is already registered.\n"
34346 "\n"
34347 "Do you want to choose a new name?"
34348 msgstr ""
34349 "O documento %1$s já está registrado.\n"
34350 "\n"
34351 "Gostaria de descolher um novo nome?"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34354 msgid "Rename document?"
34355 msgstr "Renomear documento?"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34358 msgid "Copy document?"
34359 msgstr "Copiar documento?"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34362 msgid "&Copy"
34363 msgstr "&Copiar"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34366 msgid "Choose a filename to export the document as"
34367 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34370 msgid "Guess from extension (*.*)"
34371 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
34374 #, c-format
34375 msgid ""
34376 "The document %1$s could not be saved.\n"
34377 "\n"
34378 "Do you want to rename the document and try again?"
34379 msgstr ""
34380 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
34381 "\n"
34382 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
34385 msgid "Rename and save?"
34386 msgstr "Renomear e salvar?"
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34389 msgid "&Retry"
34390 msgstr "&Tentar Novamente"
34391
34392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34393 #, c-format
34394 msgid ""
34395 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34396 "Would you like to close or hide the document?\n"
34397 "\n"
34398 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34399 "the menu: View->Hidden->...\n"
34400 "\n"
34401 "To remove this question, set your preference in:\n"
34402 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34403 msgstr ""
34404 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
34405 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
34406 "\n"
34407 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
34408 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
34409 "\n"
34410 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
34411 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
34412 "Usuário\n"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
34415 msgid "Close or hide document?"
34416 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34419 msgid "&Hide"
34420 msgstr "&Ocultar"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
34423 msgid "Close document"
34424 msgstr "Fechar documento"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
34427 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34428 msgstr ""
34429 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34432 #, c-format
34433 msgid ""
34434 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34435 "\n"
34436 "Do you want to save the document?"
34437 msgstr ""
34438 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
34439 "\n"
34440 "Gostaria de salvar o documento?"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
34443 msgid "Save new document?"
34444 msgstr "Salvar novo documento?"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
34448 msgid "&Save"
34449 msgstr "&Salvar"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
34452 #, c-format
34453 msgid ""
34454 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34455 "\n"
34456 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34457 msgstr ""
34458 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
34459 "\n"
34460 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
34463 #, c-format
34464 msgid ""
34465 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34466 "\n"
34467 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34468 msgstr ""
34469 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
34470 "\n"
34471 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34474 msgid "Save changed document?"
34475 msgstr "Salvar documento alterado?"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34478 msgid "Save document?"
34479 msgstr "Salvar documento?"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34482 msgid "&Discard"
34483 msgstr "&Descartar"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34486 #, c-format
34487 msgid ""
34488 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34489 "\n"
34490 "Do you want to save the document?"
34491 msgstr ""
34492 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
34493 "\n"
34494 "Gostaria de salvar o documento?"
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
34497 #, c-format
34498 msgid ""
34499 "Document \n"
34500 "%1$s\n"
34501 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34502 msgstr ""
34503 "Documento \n"
34504 "%1$s\n"
34505 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
34506 "serão perdidas."
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
34509 msgid "Reload externally changed document?"
34510 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34513 msgid "Document could not be checked in."
34514 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
34517 msgid "Error when setting the locking property."
34518 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
34521 msgid "Directory is not accessible."
34522 msgstr "Pasta não está acessível."
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34525 #, c-format
34526 msgid "Opening child document %1$s..."
34527 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
34530 #, c-format
34531 msgid "No buffer for file: %1$s."
34532 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
34535 msgid "Inverse Search Failed"
34536 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
34539 msgid ""
34540 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34541 "You may need to update the viewed document."
34542 msgstr ""
34543 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
34544 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
34547 msgid "Export Error"
34548 msgstr "Erro de Exportação"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
34551 msgid "Error cloning the Buffer."
34552 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
34555 msgid "Exporting ..."
34556 msgstr "Exportando ..."
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
34559 msgid "Previewing ..."
34560 msgstr "Previsualizando ..."
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
34563 msgid "Document not loaded"
34564 msgstr "Documento não carregado"
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
34567 msgid "Select file to insert"
34568 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34571 msgid "All Files (*)"
34572 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
34575 #, c-format
34576 msgid ""
34577 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34578 "on disk of the document %1$s?"
34579 msgstr ""
34580 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
34581 "salva do documento %1$s?"
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34584 #, c-format
34585 msgid ""
34586 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34587 "version of the document %1$s?"
34588 msgstr ""
34589 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
34590 "versão salva do documento %1$s?"
34591
34592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
34593 msgid "Revert to saved document?"
34594 msgstr "Recarregar documento salvo?"
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
34597 msgid "Buffer export reset."
34598 msgstr "Exportação de buffer redefinida."
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
34601 msgid "Saving all documents..."
34602 msgstr "Salvando todos os documentso..."
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
34605 msgid "All documents saved."
34606 msgstr "Todos os documentos salvos."
34607
34608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34609 msgid "Developer mode is now enabled."
34610 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
34611
34612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
34613 msgid "Developer mode is now disabled."
34614 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
34617 msgid "Toolbars unlocked."
34618 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
34619
34620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
34621 msgid "Toolbars locked."
34622 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
34625 #, c-format
34626 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34627 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
34630 #, c-format
34631 msgid "%1$s unknown command!"
34632 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
34633
34634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
34635 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34636 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
34639 msgid "Please, preview the document first."
34640 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
34643 msgid "Couldn't proceed."
34644 msgstr "Não foi possível prosseguir."
34645
34646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
34647 msgid "Disable Shell Escape"
34648 msgstr "Desativar Shell Escape"
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
34651 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34652 msgid "Code Preview"
34653 msgstr "Previsualização de Código"
34654
34655 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34656 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34657 msgstr "Previsualização %1"
34658
34659 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
34660 msgid "Close File"
34661 msgstr "Fechar Arquivo"
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
34664 msgid "%1 (read only)"
34665 msgstr "%1 (somente-leitura)"
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
34668 msgid "%1 (modified externally)"
34669 msgstr "%1 (modificado externamente)"
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
34672 msgid "Hide tab"
34673 msgstr "Ocultar aba"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
34676 msgid "Close tab"
34677 msgstr "Fechar aba"
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
34680 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34681 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34684 msgid "Wrap Float Settings"
34685 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
34686
34687 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34688 msgid "Click to detach"
34689 msgstr "Clique para destacar"
34690
34691 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34692 msgid "Ne&w Inset"
34693 msgstr "Novo Inset"
34694
34695 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34696 #, c-format
34697 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34698 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
34699
34700 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34701 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34702 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
34703
34704 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34705 #, c-format
34706 msgid "%1$s (unknown)"
34707 msgstr "%1$s (desconhecido)"
34708
34709 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34710 msgid "More...|M"
34711 msgstr "Mais...|M"
34712
34713 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34714 msgid "No Group"
34715 msgstr "Sem Grupo"
34716
34717 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34718 msgid "More Spelling Suggestions"
34719 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
34720
34721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34722 msgid "Add to personal dictionary|n"
34723 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
34724
34725 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
34726 msgid "Ignore|g"
34727 msgstr "Ignorar"
34728
34729 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
34730 msgid "Ignore all|I"
34731 msgstr "Ignorar todas|I"
34732
34733 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
34734 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34735 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
34736
34737 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
34738 msgid "Switch Language...|L"
34739 msgstr "Alternar Idioma..."
34740
34741 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
34742 msgid "Language|L"
34743 msgstr "Idioma|I"
34744
34745 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
34746 msgid "More Languages ...|M"
34747 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
34748
34749 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34750 msgid "Hidden|H"
34751 msgstr "Ocultos|O"
34752
34753 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34754 msgid "(No Documents Open)"
34755 msgstr "(Nenhum Documento Aberto)"
34756
34757 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
34758 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34759 msgstr "(Nenhum Indicador Salvo Ainda)"
34760
34761 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
34762 msgid "View (Other Formats)|F"
34763 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
34764
34765 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34766 msgid "Update (Other Formats)|p"
34767 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
34768
34769 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34770 #, c-format
34771 msgid "View [%1$s]|V"
34772 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
34773
34774 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
34775 #, c-format
34776 msgid "Update [%1$s]|U"
34777 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
34778
34779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
34780 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34781 msgstr "(Nenhum Inset Personalizado Definido)"
34782
34783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
34784 msgid "(No Document Open)"
34785 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
34786
34787 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
34788 msgid "Master Document"
34789 msgstr "Documento Mestre"
34790
34791 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
34792 msgid "Other Lists"
34793 msgstr "Outras Listas"
34794
34795 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
34796 msgid "(Empty Table of Contents)"
34797 msgstr "(Sumário Vazio)"
34798
34799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
34800 msgid "Open Outliner..."
34801 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
34802
34803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34804 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34805 msgstr "[[Toolbar]]Ligada|L"
34806
34807 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34808 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34809 msgstr "[[Toolbar]]Desligada|D"
34810
34811 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
34812 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34813 msgstr "[[Toolbar]]Automática|A"
34814
34815 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
34816 msgid "Other Toolbars"
34817 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
34818
34819 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34820 msgid "Master Documents"
34821 msgstr "Documentos Mestre"
34822
34823 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
34824 msgid "Index List|I"
34825 msgstr "Lista de Índices|i"
34826
34827 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
34828 msgid "Index Entry|d"
34829 msgstr "Entrada de Índice|d"
34830
34831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
34832 #, c-format
34833 msgid "Index: %1$s"
34834 msgstr "Índice: %1$s"
34835
34836 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
34837 #, c-format
34838 msgid "Index Entry (%1$s)"
34839 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
34840
34841 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
34842 msgid "No Citation in Scope!"
34843 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
34844
34845 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
34846 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
34847 msgid "No citations selected!"
34848 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
34849
34850 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
34851 msgid "All authors|h"
34852 msgstr "Todos os autores"
34853
34854 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34855 msgid "Force upper case|u"
34856 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
34857
34858 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
34859 msgid "No Text Field in Scope!"
34860 msgstr "Nenhum Campo de Texto no Escopo!"
34861
34862 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
34863 msgid "Custom..."
34864 msgstr "Personalizado..."
34865
34866 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
34867 #, c-format
34868 msgid "Caption (%1$s)"
34869 msgstr "Legenda (%1$s)"
34870
34871 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
34872 msgid "No Quote in Scope!"
34873 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
34874
34875 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
34877 #, c-format
34878 msgid "%1$s (dynamic)"
34879 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
34880
34881 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
34882 #, c-format
34883 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34884 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
34885
34886 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
34887 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34888 msgstr "dinâmicas"
34889
34890 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
34891 msgid "static[[Quotes]]"
34892 msgstr "estáticas"
34893
34894 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
34895 #, c-format
34896 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34897 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
34898
34899 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
34900 #, c-format
34901 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34902 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
34903
34904 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
34905 #, c-format
34906 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34907 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
34908
34909 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
34910 msgid "Change Style|y"
34911 msgstr "Mudar Estilo"
34912
34913 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
34914 #, c-format
34915 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34916 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
34917
34918 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
34919 #, c-format
34920 msgid "Separated %1$s Above"
34921 msgstr "%1$s Separado Acima"
34922
34923 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
34924 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34925 #, c-format
34926 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34927 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
34928
34929 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34930 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
34931 #, c-format
34932 msgid "Separated %1$s Below"
34933 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
34934
34935 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
34936 #, c-format
34937 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34938 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
34939
34940 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
34941 #, c-format
34942 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34943 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
34944
34945 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
34946 #, c-format
34947 msgid "Export [%1$s]|E"
34948 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
34949
34950 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
34951 msgid "No Action Defined!"
34952 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
34953
34954 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34955 msgid "Search"
34956 msgstr "Localizar"
34957
34958 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34959 #, c-format
34960 msgid "Export %1$s"
34961 msgstr "Exportar %1$s"
34962
34963 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34964 #, c-format
34965 msgid "Import %1$s"
34966 msgstr "Importar %1$s"
34967
34968 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34969 #, c-format
34970 msgid "Update %1$s"
34971 msgstr "Atualizar %1$s"
34972
34973 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34974 #, c-format
34975 msgid "View %1$s"
34976 msgstr "Visualizar %1$s"
34977
34978 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
34979 msgid "space"
34980 msgstr "espaço"
34981
34982 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
34983 msgid ""
34984 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34985 "characters:\n"
34986 msgstr ""
34987 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
34988 "destes caracteres:\n"
34989
34990 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
34991 msgid "Invalid URL"
34992 msgstr "URL inválido"
34993
34994 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
34995 #, c-format
34996 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34997 msgstr "Não foi possível resolver o URL `%1$s'."
34998
34999 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35000 msgid "URL could not be accessed"
35001 msgstr "Não foi possível acessar o URL"
35002
35003 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35004 #, c-format
35005 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35006 msgstr "Não foi possível abrir o URL `%1$s' embora ele exista!"
35007
35008 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35009 msgid "The lyxpaperview script failed."
35010 msgstr "O script lyxpaperview falhou."
35011
35012 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35013 #, c-format
35014 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35015 msgstr "Não foi localizado nenhum arquivo usando o padrão `%1$s'."
35016
35017 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35018 #, c-format
35019 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35020 msgstr "Não foi possível resolver o alvo `%1$s'."
35021
35022 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35023 msgid "Could not update TeX information"
35024 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
35025
35026 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35027 #, c-format
35028 msgid "The script `%1$s' failed."
35029 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35030
35031 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35032 msgid "All Files "
35033 msgstr "Todos os Arquivos "
35034
35035 #: src/insets/Inset.cpp:92
35036 msgid "Bibliography Entry"
35037 msgstr "Entrada de Bibliografia"
35038
35039 #: src/insets/Inset.cpp:98
35040 msgid "Float"
35041 msgstr "Float"
35042
35043 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35044 msgid "Box"
35045 msgstr "Caixa"
35046
35047 #: src/insets/Inset.cpp:118
35048 msgid "Horizontal Space"
35049 msgstr "Espaço Horizontal"
35050
35051 #: src/insets/Inset.cpp:167
35052 msgid "Horizontal Math Space"
35053 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
35054
35055 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35056 msgid "Unknown Argument"
35057 msgstr "Argumento Desconhecido"
35058
35059 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35060 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35061 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
35062
35063 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35064 msgid "Keys must be unique!"
35065 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
35066
35067 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35068 #, c-format
35069 msgid ""
35070 "The key %1$s already exists,\n"
35071 "it will be changed to %2$s."
35072 msgstr ""
35073 "A chave %1$s já existe,\n"
35074 "será alterada para %2$s."
35075
35076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35077 #, c-format
35078 msgid ""
35079 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35080 "If you proceed, all of them will be opened."
35081 msgstr ""
35082 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
35083 "Se continuar, todas serão abertas."
35084
35085 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35086 msgid "Open Databases?"
35087 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
35088
35089 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35090 msgid "&Proceed"
35091 msgstr "&Continuar"
35092
35093 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35094 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35095 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
35096
35097 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35098 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35099 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35100
35101 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35102 msgid "Databases:"
35103 msgstr "Bases de dados:"
35104
35105 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35106 msgid "Style File:"
35107 msgstr "Arquivo de Estilo:"
35108
35109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35110 msgid "Lists:"
35111 msgstr "Listas:"
35112
35113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35114 msgid "included in TOC"
35115 msgstr "incluído no sumário"
35116
35117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35118 msgid ""
35119 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35120 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35121 "document'"
35122 msgstr ""
35123 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
35124 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
35125 "múltiplas por documento filho'"
35126
35127 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35128 msgid "Options: "
35129 msgstr "Opções: "
35130
35131 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35132 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35133 msgstr "[BIBLIOGRAFIA EXCLUÍDA!]"
35134
35135 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35136 msgid ""
35137 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35138 "BibTeX will be unable to find it."
35139 msgstr ""
35140 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
35141 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
35142
35143 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35144 msgid "simple frame"
35145 msgstr "moldura simples"
35146
35147 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35148 msgid "frameless"
35149 msgstr "sem moldura"
35150
35151 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35152 msgid "simple frame, page breaks"
35153 msgstr "moldura simples, página quebra"
35154
35155 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35156 msgid "oval, thin"
35157 msgstr "oval, fina"
35158
35159 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35160 msgid "oval, thick"
35161 msgstr "oval, espessa"
35162
35163 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35164 msgid "drop shadow"
35165 msgstr "sombra projetada"
35166
35167 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35168 msgid "shaded background"
35169 msgstr "fundo sombreado"
35170
35171 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35172 msgid "double frame"
35173 msgstr "moldura dupla"
35174
35175 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35176 #, c-format
35177 msgid "%1$s (%2$s)"
35178 msgstr "%1$s (%2$s)"
35179
35180 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35181 #, c-format
35182 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35183 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35184
35185 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35186 msgid "active"
35187 msgstr "ativo"
35188
35189 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35190 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35191 msgid "non-active"
35192 msgstr "não-ativo"
35193
35194 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35195 #, c-format
35196 msgid "master %1$s, child %2$s"
35197 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
35198
35199 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35200 #, c-format
35201 msgid ""
35202 "Branch Name: %1$s\n"
35203 "Branch Status: %2$s\n"
35204 "Inset Status: %3$s"
35205 msgstr ""
35206 "Nome do Ramo: %1$s\n"
35207 "Status do Ramo: %2$s\n"
35208 "Status do Inset: %3$s"
35209
35210 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35211 msgid "Branch: "
35212 msgstr "Ramo: "
35213
35214 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35215 msgid "Branch (child): "
35216 msgstr "Ramo (filho): "
35217
35218 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35219 msgid "Branch (master): "
35220 msgstr "Ramo (mestre): "
35221
35222 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35223 msgid "Branch (undefined): "
35224 msgstr "Ramo (indefinido): "
35225
35226 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35227 msgid "Branch state changes in master document"
35228 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
35229
35230 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35231 #, c-format
35232 msgid ""
35233 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35234 "sure to save the master."
35235 msgstr ""
35236 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
35237 "salvar o mestre."
35238
35239 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35240 #, c-format
35241 msgid "Sub-%1$s"
35242 msgstr "Sub-%1$s"
35243
35244 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35245 #, c-format
35246 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35247 msgstr "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35248
35249 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35250 msgid "No bibliography defined!"
35251 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
35252
35253 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35254 #, c-format
35255 msgid "+ %1$d more entries."
35256 msgstr "+ %1$d outras entradas."
35257
35258 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35259 msgid "BROKEN: "
35260 msgstr "QUEBRADA: "
35261
35262 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35263 msgid "LaTeX Command: "
35264 msgstr "Comando LaTeX: "
35265
35266 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35267 msgid "InsetCommand Error: "
35268 msgstr "Erro InsetCommand: "
35269
35270 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35271 msgid "Incompatible command name."
35272 msgstr "Nome de comando incompatível."
35273
35274 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35275 msgid "InsetCommandParams Error: "
35276 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
35277
35278 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35279 msgid "InsetCommandParams: "
35280 msgstr "InsetCommandParams: "
35281
35282 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35283 msgid "Unknown parameter name: "
35284 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
35285
35286 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35287 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35288 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
35289
35290 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35291 msgid "Uncodable characters"
35292 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
35293
35294 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35295 #, c-format
35296 msgid ""
35297 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35298 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35299 "%2$s."
35300 msgstr ""
35301 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
35302 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
35303 "%2$s."
35304
35305 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35306 msgid "Uncodable characters in inset"
35307 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset"
35308
35309 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35310 #, c-format
35311 msgid ""
35312 "The following characters in one of the insets are\n"
35313 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35314 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35315 msgstr ""
35316 "Os caracteres a seguir em um dos insets\n"
35317 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
35318 "Desmarcar 'Literal' no diálogo de inset respectivo pode ajudar."
35319
35320 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35321 msgid "Set counter to ..."
35322 msgstr "Definir contador para ..."
35323
35324 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35325 msgid "Increase counter by ..."
35326 msgstr "Incrementar contador de ..."
35327
35328 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35329 msgid "Reset counter to 0"
35330 msgstr "Redefinir contador para 0"
35331
35332 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35333 msgid "Save current counter value"
35334 msgstr "Salvar valor atual do contador"
35335
35336 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35337 msgid "Restore saved counter value"
35338 msgstr "Restaurar valor salvo de contador"
35339
35340 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35341 msgid "Roman Uppercase"
35342 msgstr "Romanos Maiúsculas"
35343
35344 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35345 msgid "Roman Lowercase"
35346 msgstr "Romanos Minúsculas"
35347
35348 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35349 msgid "Uppercase Letter"
35350 msgstr "Letra em Maiúsculas"
35351
35352 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35353 msgid "Lowercase Letter"
35354 msgstr "Letra Minúscula"
35355
35356 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35357 msgid "Arabic Numeral"
35358 msgstr "Numeral Arábico"
35359
35360 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35361 #, c-format
35362 msgid "Counter: Set %1$s"
35363 msgstr "Contador: Definir %1$s"
35364
35365 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35366 #, c-format
35367 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35368 msgstr "Definir valor do contador %1$s como %2$s"
35369
35370 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35371 #, c-format
35372 msgid "Counter: Add to %1$s"
35373 msgstr "Contador: Adicionar a %1$s"
35374
35375 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35376 #, c-format
35377 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35378 msgstr "Adicionar %1$s ao valor do contador %2$s"
35379
35380 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35381 #, c-format
35382 msgid "Counter: Reset %1$s"
35383 msgstr "Contador: Redefinifir %1$s"
35384
35385 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35386 #, c-format
35387 msgid "Reset value of counter %1$s"
35388 msgstr "Redefinir valor do contador %1$s"
35389
35390 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35391 #, c-format
35392 msgid "Counter: Save %1$s"
35393 msgstr "Contador: Salvar %1$s"
35394
35395 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35396 #, c-format
35397 msgid "Save value of counter %1$s"
35398 msgstr "Salvar valor do contador %1$s"
35399
35400 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35401 #, c-format
35402 msgid "Counter: Restore %1$s"
35403 msgstr "Contador: Restaurar %1$s"
35404
35405 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35406 #, c-format
35407 msgid "Restore value of counter %1$s"
35408 msgstr "Restaurar valor do contador %1$s"
35409
35410 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35411 #, c-format
35412 msgid "External template %1$s is not installed"
35413 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
35414
35415 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35416 #, c-format
35417 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35418 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
35419
35420 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35421 msgid "float"
35422 msgstr "float"
35423
35424 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35425 msgid "Float: "
35426 msgstr "Float: "
35427
35428 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35429 msgid "Subfloat: "
35430 msgstr "Subfloat: "
35431
35432 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35433 msgid " (sideways)"
35434 msgstr " (de lado)"
35435
35436 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35437 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35438 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
35439
35440 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35441 #, c-format
35442 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35443 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
35444
35445 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35446 msgid "footnote"
35447 msgstr "nota de rodapé"
35448
35449 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35450 #, c-format
35451 msgid ""
35452 "Could not copy the file\n"
35453 "%1$s\n"
35454 "into the temporary directory."
35455 msgstr ""
35456 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
35457 "%1$s\n"
35458 "para a pasta temporária."
35459
35460 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35461 #, c-format
35462 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35463 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
35464
35465 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35466 #, c-format
35467 msgid ""
35468 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35469 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35470 "You need to adapt either the encoding or the path."
35471 msgstr ""
35472 "Os caracteres a seguir em um dos caminhos de gráficos\n"
35473 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
35474 "Você deve alterar a codificação ou o caminho."
35475
35476 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35477 #, c-format
35478 msgid "Graphics file: %1$s"
35479 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
35480
35481 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35482 msgid "Hyperlink: "
35483 msgstr "Hiperlink: "
35484
35485 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35486 msgid "www"
35487 msgstr "www"
35488
35489 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35490 msgid "email"
35491 msgstr "email"
35492
35493 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35494 msgid "file"
35495 msgstr "arquivo"
35496
35497 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35498 #, c-format
35499 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35500 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
35501
35502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35503 msgid "MISSING:"
35504 msgstr "AUSENTE:"
35505
35506 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35507 msgid "Include (excluded)"
35508 msgstr "Include (excluído)"
35509
35510 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35511 #, c-format
35512 msgid ""
35513 "The file\n"
35514 "%1$s\n"
35515 " has attempted to include itself.\n"
35516 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35517 msgstr ""
35518 "O arquivo\n"
35519 "%1$s\n"
35520 " tentou incluir a si mesmo.\n"
35521 "O conjunto de documentos não funcionará corretamente até que isso seja "
35522 "corrigido!"
35523
35524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35525 msgid "Recursive Include"
35526 msgstr "Inclusão Recursiva"
35527
35528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35529 msgid "No file name specified"
35530 msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado"
35531
35532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35533 msgid ""
35534 "An included file name is empty.\n"
35535 "Ignoring Inclusion"
35536 msgstr ""
35537 "Um nome de arquivo incluído está vazio.\n"
35538 "Ignorando Inclusão"
35539
35540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35541 msgid "Included file not found"
35542 msgstr "Arquivo incluído não encontrado"
35543
35544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35545 #, c-format
35546 msgid ""
35547 "The included file\n"
35548 "'%1$s'\n"
35549 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35550 msgstr ""
35551 "O arquivo incluído\n"
35552 "'%1$s'\n"
35553 "não foi encontrado. O LyX vai ignorar a inclusão."
35554
35555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35556 #, c-format
35557 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35558 msgstr "[ARQUIVO INCLUÍDO %1$s EXCLUÍDO!]"
35559
35560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35561 #, c-format
35562 msgid ""
35563 "Could not load included file\n"
35564 "`%1$s'\n"
35565 "Please, check whether it actually exists."
35566 msgstr ""
35567 "Não foi possível incluir arquivo\n"
35568 "`%1$s'\n"
35569 "Verifique se ele realmente existe."
35570
35571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35573 msgid "Error: "
35574 msgstr "Erro: "
35575
35576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35577 #, c-format
35578 msgid ""
35579 "Included file `%1$s'\n"
35580 "has textclass `%2$s'\n"
35581 "while parent file has textclass `%3$s'."
35582 msgstr ""
35583 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35584 "tem textclass `%2$s'\n"
35585 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
35586
35587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35588 msgid "Different textclasses"
35589 msgstr "textclasses diferentes"
35590
35591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35592 #, c-format
35593 msgid ""
35594 "Included file `%1$s'\n"
35595 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35596 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35597 msgstr ""
35598 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35599 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
35600 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
35601
35602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35603 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35604 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
35605
35606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35607 #, c-format
35608 msgid ""
35609 "Included file `%1$s'\n"
35610 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35611 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35612 msgstr ""
35613 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35614 "usa codificação de entrada \"%2$s\" [%3$s]\n"
35615 "enquanto arquivo pai usa codificação de entrada \"%4$s\" [%5$s]."
35616
35617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35618 msgid "Different LaTeX input encodings"
35619 msgstr "Codificações LaTeX de entrada diferentes"
35620
35621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35622 #, c-format
35623 msgid ""
35624 "Included file `%1$s'\n"
35625 "uses module `%2$s'\n"
35626 "which is not used in parent file."
35627 msgstr ""
35628 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35629 "usa módulo `%2$s'\n"
35630 "que não é usado no arquivo pai."
35631
35632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35633 msgid "Module not found"
35634 msgstr "Módulo não encontrado"
35635
35636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35637 #, c-format
35638 msgid ""
35639 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35640 " LaTeX export is probably incomplete."
35641 msgstr ""
35642 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
35643 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
35644
35645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35646 msgid "Unsupported Inclusion"
35647 msgstr "Inclusão Não-suportada"
35648
35649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35650 #, c-format
35651 msgid ""
35652 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35653 "Offending file:\n"
35654 "%1$s"
35655 msgstr ""
35656 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
35657 "Arquivo problemático:\n"
35658 "%1$s"
35659
35660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35661 #, c-format
35662 msgid ""
35663 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35664 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35665 "Offending file:\n"
35666 "%1$s"
35667 msgstr ""
35668 "O LyX não sabe como processar arquivos não-LyX incluídos ao gerar saída "
35669 "DocBook. O conteúdo do arquivo irá para a saída como um comentário. Arquivo "
35670 "problemático:\n"
35671 "%1$s"
35672
35673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35674 msgid "MISSING: "
35675 msgstr "AUSENTE: "
35676
35677 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35678 msgid "Index sorting failed"
35679 msgstr "Ordenação do índice falhou"
35680
35681 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35682 #, c-format
35683 msgid ""
35684 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35685 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35686 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35687 "explained in the User Guide."
35688 msgstr ""
35689 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
35690 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
35691 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
35692 "a orientação do Guia do Usuário."
35693
35694 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35695 msgid "Index Entry"
35696 msgstr "Entrada de Índice"
35697
35698 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35699 msgid "Unknown index type!"
35700 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
35701
35702 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35703 msgid "All indexes"
35704 msgstr "Todos os índices"
35705
35706 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35707 msgid "subindex"
35708 msgstr "subíndice"
35709
35710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35711 msgid "No long date format (language unknown)!"
35712 msgstr "Nenhum formato longo de data (idioma desconhecido)!"
35713
35714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35715 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35716 msgstr "Nenhum formato médio de data (idioma desconhecido)!"
35717
35718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35719 msgid "No short date format (language unknown)!"
35720 msgstr "Nenhum formato curto de data (idioma desconhecido)!"
35721
35722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35723 msgid "Please select a valid type!"
35724 msgstr "Por favor selecione um tipo válido!"
35725
35726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35727 msgid "File name (with extension)"
35728 msgstr "Nome de arquivo (com extensão)"
35729
35730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35731 msgid "File name (without extension)"
35732 msgstr "Nome de arquivo (sem extensão)"
35733
35734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35735 msgid "File path"
35736 msgstr "Caminho do Arquivo"
35737
35738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35739 msgid "Used text class"
35740 msgstr "Classe de texto usada"
35741
35742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35743 msgid "No version control!"
35744 msgstr "Sem controle de versão!"
35745
35746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35747 msgid "Revision[[Version Control]]"
35748 msgstr "Revisão[[Version Control]]"
35749
35750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35751 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35752 msgstr "Revisão abreviada[[Version Control]]"
35753
35754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35755 msgid "Tree revision"
35756 msgstr "Revisão da árvore"
35757
35758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35759 msgid "Time[[of day]]"
35760 msgstr "Hora[[of day]]"
35761
35762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35763 msgid "LyX version"
35764 msgstr "Versão do LyX"
35765
35766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35767 msgid "LyX layout format"
35768 msgstr "Formato de layout do LyX"
35769
35770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35771 msgid "Invalid information inset"
35772 msgstr "Inset de informação inválida"
35773
35774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35775 #, c-format
35776 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35777 msgstr "O atalho de teclado para a função '%1$s'"
35778
35779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35780 #, c-format
35781 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35782 msgstr "Os atalhos de teclado para a função '%1$s'"
35783
35784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35785 #, c-format
35786 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35787 msgstr "O local de menu para a função '%1$s'"
35788
35789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35790 #, c-format
35791 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35792 msgstr "A localização para a sequência alfanumérica '%1$s'"
35793
35794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35795 #, c-format
35796 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35797 msgstr "O ícone da barra de ferramentas para a função '%1$s'"
35798
35799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35800 #, c-format
35801 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35802 msgstr "O valor configurado para a chave de preferência '%1$s'"
35803
35804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35805 #, c-format
35806 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35807 msgstr "Disponibilidade do pacote LaTeX '%1$s'"
35808
35809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35810 #, c-format
35811 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35812 msgstr "Disponibilidade da classe LaTeX '%1$s'"
35813
35814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35815 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35816 msgstr "O nome deste arquivo (com extensão)"
35817
35818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35819 msgid "The name of this file (without extension)"
35820 msgstr "O nome deste arquivo (sem extensão)"
35821
35822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35823 msgid "The path where this file is saved"
35824 msgstr "O caminho onde este arquivo está salvo"
35825
35826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35827 msgid "The class this document uses"
35828 msgstr "A classe que este documento usa"
35829
35830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35831 msgid "Version control revision"
35832 msgstr "Revisão do controle de versão"
35833
35834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35835 msgid "Version control abbreviated revision"
35836 msgstr "Versão abreviada do controle de versão"
35837
35838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35839 msgid "Version control tree revision"
35840 msgstr "Revisão de árvore do controle de versão"
35841
35842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35843 msgid "Version control author"
35844 msgstr "Autor do controle de versão"
35845
35846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35847 msgid "Version control date"
35848 msgstr "Data do controle de versão"
35849
35850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35851 msgid "Version control time"
35852 msgstr "Hora do controle de versão"
35853
35854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35855 msgid "The current LyX version"
35856 msgstr "A versão atual do LyX"
35857
35858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35859 msgid "The current LyX layout format"
35860 msgstr "O formato de layout atual do LyX"
35861
35862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35863 msgid "The current date"
35864 msgstr "A data atual"
35865
35866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35867 msgid "The date of last save"
35868 msgstr "A data do último salvamento"
35869
35870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35871 msgid "A static date"
35872 msgstr "Uma data estática"
35873
35874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35875 msgid "The current time"
35876 msgstr "A hora atual"
35877
35878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35879 msgid "The time of last save"
35880 msgstr "A hora do último salvamento"
35881
35882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35883 msgid "A static time"
35884 msgstr "Uma hora estática"
35885
35886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35887 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35888 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
35889
35890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35891 msgid "Unknown Info!"
35892 msgstr "Info Desconhecida!"
35893
35894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35895 #, c-format
35896 msgid "Unknown action %1$s"
35897 msgstr "Ação desconhecida %1$s"
35898
35899 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35901 msgid "undefined"
35902 msgstr "indefinido"
35903
35904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35905 msgid "Return[[Key]]"
35906 msgstr "Return[[Key]]"
35907
35908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35909 msgid "Tab[[Key]]"
35910 msgstr "Tab[[Key]]"
35911
35912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35913 msgid "PgUp"
35914 msgstr "PgUp"
35915
35916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35917 msgid "PgDown"
35918 msgstr "PgDown"
35919
35920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35921 msgid "Backtab"
35922 msgstr "Backtab"
35923
35924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35925 msgid "Tab"
35926 msgstr "Tab"
35927
35928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35929 msgid "CapsLock"
35930 msgstr "CapsLock"
35931
35932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35933 msgid "Control[[Key]]"
35934 msgstr "Control[[Key]]"
35935
35936 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35937 msgid "Command[[Key]]"
35938 msgstr "Command[[Key]]"
35939
35940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35941 msgid "Option[[Key]]"
35942 msgstr "Option[[Key]]"
35943
35944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35945 msgid "Delete[[Key]]"
35946 msgstr "Delete[[Key]]"
35947
35948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35949 msgid "Fn+Del"
35950 msgstr "Fn+Del"
35951
35952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35953 msgid "Esc"
35954 msgstr "Esc"
35955
35956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35957 msgid "not set"
35958 msgstr "não definido"
35959
35960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35961 msgid "yes"
35962 msgstr "sim"
35963
35964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35965 msgid "no"
35966 msgstr "não"
35967
35968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35969 #, c-format
35970 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35971 msgstr ""
35972 "Não foi possível determinar a entrada de menu para a ação %1$s em modo de "
35973 "lote"
35974
35975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35976 #, c-format
35977 msgid "No menu entry for action %1$s"
35978 msgstr "Sem entrada de menu para a ação %1$s"
35979
35980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35981 #, c-format
35982 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35983 msgstr "%1$s[[vcs data]] desconhecido"
35984
35985 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35986 msgid "Label names must be unique!"
35987 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
35988
35989 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35990 #, c-format
35991 msgid ""
35992 "The label %1$s already exists,\n"
35993 "it will be changed to %2$s."
35994 msgstr ""
35995 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
35996 "será alterada para %2$s."
35997
35998 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
35999 msgid "DUPLICATE: "
36000 msgstr "DUPLICATA: "
36001
36002 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36003 msgid "Horizontal line"
36004 msgstr "Linha horizontal"
36005
36006 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36007 msgid "no more lstline delimiters available"
36008 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
36009
36010 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36011 msgid "Running out of delimiters"
36012 msgstr "Ficando sem delimitadores"
36013
36014 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36015 msgid ""
36016 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36017 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36018 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36019 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36020 "must investigate!"
36021 msgstr ""
36022 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
36023 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
36024 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
36025 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
36026 "é necessário investigar!"
36027
36028 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36029 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36030 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
36031
36032 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36033 #, c-format
36034 msgid ""
36035 "The following characters in one of the program listings are\n"
36036 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36037 "%1$s.\n"
36038 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36039 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36040 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36041 "might help."
36042 msgstr ""
36043 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
36044 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
36045 "%1$s.\n"
36046 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
36047 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
36048 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
36049 "Documento > Configurações... > Fontes."
36050
36051 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36052 #, c-format
36053 msgid ""
36054 "The following characters in one of the program listings are\n"
36055 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36056 "%1$s."
36057 msgstr ""
36058 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
36059 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
36060 "%1$s."
36061
36062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36063 msgid "A value is expected."
36064 msgstr "É esperado um valor."
36065
36066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36073 msgid "Unbalanced braces!"
36074 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
36075
36076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36077 msgid "Please specify true or false."
36078 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
36079
36080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36081 msgid "Only true or false is allowed."
36082 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
36083
36084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36085 msgid "Please specify an integer value."
36086 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
36087
36088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36089 msgid "An integer is expected."
36090 msgstr "Um inteiro é esperado."
36091
36092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36093 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36094 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
36095
36096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36097 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36098 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
36099
36100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36101 #, c-format
36102 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36103 msgstr ""
36104 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
36105 "salto (%1$s)"
36106
36107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36108 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36109 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
36110
36111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36112 #, c-format
36113 msgid "Please specify one of %1$s."
36114 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
36115
36116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36117 #, c-format
36118 msgid "Try one of %1$s."
36119 msgstr "Tente um de %1$s."
36120
36121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36122 #, c-format
36123 msgid "I guess you mean %1$s."
36124 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
36125
36126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36127 #, c-format
36128 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36129 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
36130
36131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36132 #, c-format
36133 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36134 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
36135
36136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36137 msgid ""
36138 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36139 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
36140
36141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36142 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36143 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36144
36145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36146 msgid ""
36147 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36148 "trblTRBL"
36149 msgstr ""
36150 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
36151 "de trblTRBL"
36152
36153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36154 msgid ""
36155 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36156 "right, bottom left and top left corner."
36157 msgstr ""
36158 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
36159 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
36160
36161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36162 msgid "Previously defined color name as a string"
36163 msgstr "Nome de cor previamente definido como sequência alfanumérica"
36164
36165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36166 msgid "Enter something like \\color{white}"
36167 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
36168
36169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36170 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36171 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
36172
36173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36175 msgid "auto, last or a number"
36176 msgstr "auto, last ou um número"
36177
36178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36180 msgid ""
36181 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36182 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36183 "defining a listing inset)"
36184 msgstr ""
36185 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
36186 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
36187 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
36188
36189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36191 msgid ""
36192 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36193 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36194 "a listing inset)"
36195 msgstr ""
36196 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
36197 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
36198 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
36199
36200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36201 msgid "default: _minted-<jobname>"
36202 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
36203
36204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36205 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36206 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
36207
36208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36209 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36210 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
36211
36212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36213 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36214 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
36215
36216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36217 msgid "A latex name such as \\small"
36218 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
36219
36220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36221 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36222 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
36223
36224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36225 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36226 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
36227
36228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36229 msgid ""
36230 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36231 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36232 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36233 msgstr ""
36234 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
36235 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
36236 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
36237 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
36238
36239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36240 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36241 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
36242
36243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36244 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36245 msgstr "Aplicar realce Python 3"
36246
36247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36248 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36249 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
36250
36251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36252 msgid "For PHP only"
36253 msgstr "Somente para PHP"
36254
36255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36256 msgid "The style used by Pygments"
36257 msgstr "O estilo usado por Pygments"
36258
36259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36260 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36261 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
36262
36263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36265 msgid "Enables latex code in comments"
36266 msgstr "Permitir código latex em comentários"
36267
36268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36269 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36270 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
36271
36272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36273 #, c-format
36274 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36275 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
36276
36277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36278 #, c-format
36279 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36280 msgstr ""
36281 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
36282 "%2$s"
36283
36284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36285 #, c-format
36286 msgid "Parameter %1$s: "
36287 msgstr "Parâmetro %1$s: "
36288
36289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36290 #, c-format
36291 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36292 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
36293
36294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36295 #, c-format
36296 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36297 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
36298
36299 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36300 msgid "margin"
36301 msgstr "nota marginal"
36302
36303 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36304 msgid "New Page"
36305 msgstr "Nova Página"
36306
36307 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36308 msgid "Page Break"
36309 msgstr "Quebra de Página"
36310
36311 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36312 msgid "Clear Page"
36313 msgstr "Nova Página, Limpa"
36314
36315 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36316 msgid "Clear Double Page"
36317 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
36318
36319 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36320 msgid "No Page Break"
36321 msgstr "Sem Quebra de Página"
36322
36323 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36324 msgid "Nom: "
36325 msgstr "Nom: "
36326
36327 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36328 msgid "Nomenclature Symbol: "
36329 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
36330
36331 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36332 msgid "Description: "
36333 msgstr "Descrição: "
36334
36335 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36336 msgid "Sorting: "
36337 msgstr "Ordenação: "
36338
36339 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36340 msgid "note"
36341 msgstr "nota"
36342
36343 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36344 msgid "Phantom"
36345 msgstr "Phantom"
36346
36347 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36348 msgid "HPhantom"
36349 msgstr "HPhantom"
36350
36351 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36352 msgid "VPhantom"
36353 msgstr "VPhantom"
36354
36355 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36356 msgid "phantom"
36357 msgstr "phantom"
36358
36359 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36360 msgid "hphantom"
36361 msgstr "hphantom"
36362
36363 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36364 msgid "vphantom"
36365 msgstr "vphantom"
36366
36367 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36368 #, c-format
36369 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36370 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
36371
36372 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36373 #, c-format
36374 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36375 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
36376
36377 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36378 #, c-format
36379 msgid "%1$stext"
36380 msgstr "%1$stexto"
36381
36382 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36383 #, c-format
36384 msgid "text%1$s"
36385 msgstr "texto%1$s"
36386
36387 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36388 msgid "Ref"
36389 msgstr "Ref"
36390
36391 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36392 msgid "EqRef"
36393 msgstr "EqRef"
36394
36395 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36396 msgid "Page Number"
36397 msgstr "Número de Página"
36398
36399 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36400 msgid "Textual Page Number"
36401 msgstr "Número Textual de Página"
36402
36403 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36404 msgid "TextPage"
36405 msgstr "PáginaTextual"
36406
36407 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36408 msgid "Standard+Textual Page"
36409 msgstr "Padrão+Página Textual"
36410
36411 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36412 msgid "Ref+Text"
36413 msgstr "Ref+Texto"
36414
36415 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36416 msgid "Reference to Name"
36417 msgstr "Referência a Nome"
36418
36419 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36420 msgid "NameRef"
36421 msgstr "RefANome"
36422
36423 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36424 msgid "Formatted"
36425 msgstr "Formatado"
36426
36427 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36428 msgid "Format"
36429 msgstr "Formato"
36430
36431 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36432 msgid "Label Only"
36433 msgstr "Somente Etiqueta"
36434
36435 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36436 msgid "subscript"
36437 msgstr "subscrito"
36438
36439 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36440 msgid "superscript"
36441 msgstr "sobrescrito"
36442
36443 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36444 msgid "Protected Space"
36445 msgstr "Espaço Protegido"
36446
36447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36448 msgid "Quad Space"
36449 msgstr "Espaço Quad"
36450
36451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36452 msgid "Double Quad Space"
36453 msgstr "Espaço Double Quad"
36454
36455 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36456 msgid "Enspace"
36457 msgstr "Enspace"
36458
36459 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36460 msgid "Enskip"
36461 msgstr "Enskip"
36462
36463 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36464 msgid "Protected Horizontal Fill"
36465 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
36466
36467 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36468 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36469 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
36470
36471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36472 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36473 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
36474
36475 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36476 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36477 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
36478
36479 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36480 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36481 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
36482
36483 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36484 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36485 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
36486
36487 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36488 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36489 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
36490
36491 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36492 #, c-format
36493 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36494 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
36495
36496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36497 #, c-format
36498 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36499 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
36500
36501 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36502 msgid "Unknown TOC type"
36503 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
36504
36505 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36506 msgid "Change tracking data incomplete"
36507 msgstr "Dados de controle de alterações incompletos"
36508
36509 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36510 msgid ""
36511 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36512 "ignore this."
36513 msgstr ""
36514 "A informação de controle de alterações para a linha/coluna tabular está "
36515 "incompleta. Vou ignorar."
36516
36517 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
36518 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36519 msgstr "Movimentação de colunas não é suportada com multicolunas."
36520
36521 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
36522 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36523 msgstr "Movimentação de linhas não é suportada com multilinhas."
36524
36525 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
36526 msgid "Selection size should match clipboard content."
36527 msgstr ""
36528 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
36529
36530 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
36531 msgid "[contains tracked changes]"
36532 msgstr "[contém alterações controladas]"
36533
36534 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36535 msgid "Wrap: "
36536 msgstr "Continuar automaticamente do outro extremo: "
36537
36538 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36539 msgid "wrap"
36540 msgstr "wrap"
36541
36542 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36543 msgid "Not shown."
36544 msgstr "Não mostrado."
36545
36546 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36547 msgid "Loading..."
36548 msgstr "Carregando..."
36549
36550 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36551 msgid "Converting to loadable format..."
36552 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
36553
36554 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36555 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36556 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
36557
36558 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36559 msgid "Scaling etc..."
36560 msgstr "Redimensionando e etc..."
36561
36562 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36563 msgid "Ready to display"
36564 msgstr "Pronto para exibir"
36565
36566 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36567 msgid "No file found!"
36568 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
36569
36570 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36571 msgid "Error converting to loadable format"
36572 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
36573
36574 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36575 msgid "Error loading file into memory"
36576 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
36577
36578 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36579 msgid "Error generating the pixmap"
36580 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
36581
36582 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36583 msgid "No image"
36584 msgstr "Nenhuma imagem"
36585
36586 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36587 msgid "Preview loading"
36588 msgstr "Carregando previsualização"
36589
36590 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36591 msgid "Preview ready"
36592 msgstr "Previsualização pronta"
36593
36594 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36595 msgid "Preview failed"
36596 msgstr "Previsualização falhou"
36597
36598 #: src/lyxfind.cpp:268
36599 msgid "Search error"
36600 msgstr "Erro de localização"
36601
36602 #: src/lyxfind.cpp:268
36603 msgid "Search string is empty"
36604 msgstr "Termo de localização está vazio"
36605
36606 #: src/lyxfind.cpp:300
36607 msgid ""
36608 "The search string matches the selection, and search is limited to "
36609 "selection.\n"
36610 "Continue search outside?"
36611 msgstr ""
36612 "A sequência alfanumérica buscada corresponde à seleção, e a localização é "
36613 "limitada à seleção.\n"
36614 "Continuar a busca fora?"
36615
36616 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
36617 msgid "Search outside selection?"
36618 msgstr "Localizar fora da seleção?"
36619
36620 #: src/lyxfind.cpp:327
36621 msgid ""
36622 "The search string was not found within the selection.\n"
36623 "Continue search outside?"
36624 msgstr ""
36625 "A sequência alfanumérica buscada não foi localizada dentro da seleção.\n"
36626 "Continuar a busca fora?"
36627
36628 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
36629 msgid ""
36630 "End of file reached while searching forward.\n"
36631 "Continue searching from the beginning?"
36632 msgstr ""
36633 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
36634 "Continuar a localizar a partir do começo?"
36635
36636 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
36637 msgid ""
36638 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36639 "Continue searching from the end?"
36640 msgstr ""
36641 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
36642 "Continuar a localizar a partir do fim?"
36643
36644 #: src/lyxfind.cpp:657
36645 msgid "String not found in selection."
36646 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada na seleção."
36647
36648 #: src/lyxfind.cpp:659
36649 msgid "String not found."
36650 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
36651
36652 #: src/lyxfind.cpp:662
36653 msgid "String found."
36654 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
36655
36656 #: src/lyxfind.cpp:664
36657 msgid "String has been replaced."
36658 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
36659
36660 #: src/lyxfind.cpp:667
36661 #, c-format
36662 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
36663 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas na seleção."
36664
36665 #: src/lyxfind.cpp:668
36666 #, c-format
36667 msgid "%1$d strings have been replaced."
36668 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
36669
36670 #: src/lyxfind.cpp:4388
36671 msgid "One match has been replaced."
36672 msgstr "Uma correspondência foi substituída."
36673
36674 #: src/lyxfind.cpp:4391
36675 msgid "Two matches have been replaced."
36676 msgstr "Duas correspondências foram substituídas."
36677
36678 #: src/lyxfind.cpp:4394
36679 #, c-format
36680 msgid "%1$d matches have been replaced."
36681 msgstr "%1$d correspondências foram substituídas."
36682
36683 #: src/lyxfind.cpp:4400
36684 msgid "Match not found."
36685 msgstr "Não foi encontrada correspondência."
36686
36687 #: src/lyxfind.cpp:4406
36688 msgid "Match has been replaced."
36689 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
36690
36691 #: src/lyxfind.cpp:4408
36692 msgid "Match found."
36693 msgstr "Correspondência encontrada."
36694
36695 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
36696 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36697 #, c-format
36698 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36699 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
36700
36701 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36702 #, c-format
36703 msgid "Box: %1$s"
36704 msgstr "Caixa: %1$s"
36705
36706 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36707 #, c-format
36708 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36709 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
36710
36711 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36712 #, c-format
36713 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36714 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
36715
36716 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
36717 #, c-format
36718 msgid "Color: %1$s"
36719 msgstr "Cor: %1$s"
36720
36721 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
36722 #, c-format
36723 msgid "Decoration: %1$s"
36724 msgstr "Decoração: %1$s"
36725
36726 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36727 #, c-format
36728 msgid "Environment: %1$s"
36729 msgstr "Environment: %1$s"
36730
36731 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
36732 msgid "Cursor not in table"
36733 msgstr "Cursor não está na tabela"
36734
36735 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
36736 msgid "Only one row"
36737 msgstr "Somente uma linha"
36738
36739 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
36740 msgid "Only one column"
36741 msgstr "Somente uma coluna"
36742
36743 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
36744 msgid "No hline to delete"
36745 msgstr "Não há hline para excluir"
36746
36747 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
36748 msgid "No vline to delete"
36749 msgstr "Não há vline para excluir"
36750
36751 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
36752 #, c-format
36753 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36754 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
36755
36756 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
36757 #, c-format
36758 msgid "Type: %1$s"
36759 msgstr "Tipo: %1$s"
36760
36761 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36762 msgid "Bad math environment"
36763 msgstr "Environment matemático inválido"
36764
36765 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
36766 msgid ""
36767 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36768 "Change the math formula type and try again."
36769 msgstr ""
36770 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
36771 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
36772
36773 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
36774 msgid "No number"
36775 msgstr "Nenhum número"
36776
36777 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
36778 #, c-format
36779 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36780 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
36781
36782 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
36783 #, c-format
36784 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36785 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
36786
36787 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36788 #, c-format
36789 msgid "Macro: %1$s"
36790 msgstr "Macro: %1$s"
36791
36792 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36793 msgid "optional"
36794 msgstr "opcional"
36795
36796 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36797 msgid "math macro"
36798 msgstr "macro de matemática"
36799
36800 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36801 #, c-format
36802 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36803 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
36804
36805 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36806 #, c-format
36807 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36808 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
36809
36810 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
36811 msgid "create new math text environment ($...$)"
36812 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
36813
36814 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
36815 msgid "entered math text mode (textrm)"
36816 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
36817
36818 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
36819 msgid "Regular expression editor mode"
36820 msgstr "Modo editor de expressão regular"
36821
36822 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
36823 #, c-format
36824 msgid "Cannot apply %1$s here."
36825 msgstr "Não é possível aplicar %1$s aqui."
36826
36827 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36828 msgid "Standard[[mathref]]"
36829 msgstr "Padrão"
36830
36831 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36832 msgid "Ref: "
36833 msgstr "Ref: "
36834
36835 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36836 msgid "EqRef: "
36837 msgstr "EqRef: "
36838
36839 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36840 msgid "Page: "
36841 msgstr "Página: "
36842
36843 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36844 msgid "TextPage: "
36845 msgstr "PáginaTexto: "
36846
36847 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36848 msgid "Ref+Text: "
36849 msgstr "Ref+Texto: "
36850
36851 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36852 msgid "PrettyRef"
36853 msgstr "PrettyRef"
36854
36855 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36856 msgid "FormatRef: "
36857 msgstr "FormatarRef: "
36858
36859 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36860 msgid "NameRef: "
36861 msgstr "RefANome: "
36862
36863 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36864 msgid "Label Only: "
36865 msgstr "Somente Etiqueta: "
36866
36867 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36868 #, c-format
36869 msgid "Size: %1$s"
36870 msgstr "Tamanho: %1$s"
36871
36872 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36873 #, c-format
36874 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36875 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
36876
36877 #: src/output.cpp:37
36878 #, c-format
36879 msgid ""
36880 "Could not open the specified document\n"
36881 "%1$s."
36882 msgstr ""
36883 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
36884 "%1$s."
36885
36886 #: src/output_latex.cpp:1626
36887 msgid "Error in latexParagraphs"
36888 msgstr "Erro em latexParagraphs"
36889
36890 #: src/output_latex.cpp:1627
36891 #, c-format
36892 msgid ""
36893 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36894 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36895 msgstr ""
36896 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
36897 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
36898 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
36899
36900 #: src/output_plaintext.cpp:148
36901 msgid "Abstract: "
36902 msgstr "Resumo: "
36903
36904 #: src/output_plaintext.cpp:160
36905 msgid "References: "
36906 msgstr "Referências: "
36907
36908 #: src/support/Package.cpp:169
36909 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36910 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
36911
36912 #: src/support/Package.cpp:173
36913 msgid "Done!"
36914 msgstr "Concluído!"
36915
36916 #: src/support/Package.cpp:525
36917 msgid "LyX binary not found"
36918 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
36919
36920 #: src/support/Package.cpp:526
36921 #, c-format
36922 msgid ""
36923 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36924 msgstr ""
36925 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
36926 "da linha de comando %1$s"
36927
36928 #: src/support/Package.cpp:645
36929 #, c-format
36930 msgid ""
36931 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36932 "\t%1$s\n"
36933 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36934 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36935 msgstr ""
36936 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
36937 "\t%1$s\n"
36938 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
36939 "ambiente\n"
36940 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
36941
36942 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36943 msgid "File not found"
36944 msgstr "Arquivo não encontrado"
36945
36946 #: src/support/Package.cpp:715
36947 #, c-format
36948 msgid ""
36949 "Invalid %1$s switch.\n"
36950 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36951 msgstr ""
36952 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
36953 "Pasta %2$s não contém %3$s."
36954
36955 #: src/support/Package.cpp:742
36956 #, c-format
36957 msgid ""
36958 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36959 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36960 msgstr ""
36961 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
36962 "Pasta %2$s não contém %3$s."
36963
36964 #: src/support/Package.cpp:766
36965 #, c-format
36966 msgid ""
36967 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36968 "%2$s is not a directory."
36969 msgstr ""
36970 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
36971 "%2$s não é uma pasta."
36972
36973 #: src/support/Package.cpp:768
36974 msgid "Directory not found"
36975 msgstr "Pasta não encontrada"
36976
36977 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36978 #, c-format
36979 msgid ""
36980 "The command\n"
36981 "%1$s\n"
36982 "has not yet completed.\n"
36983 "\n"
36984 "Do you want to stop it?"
36985 msgstr ""
36986 "O comando\n"
36987 "%1$s\n"
36988 "ainda não foi concluído.\n"
36989 "\n"
36990 "Gostaria de interrompê-lo?"
36991
36992 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36993 msgid "Stop command?"
36994 msgstr "Interromper comando?"
36995
36996 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36997 msgid "&Stop it"
36998 msgstr "&Interromper"
36999
37000 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37001 msgid "Let it &run"
37002 msgstr "Deixar &rodar"
37003
37004 #: src/support/debug.cpp:42
37005 msgid "No debugging messages"
37006 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
37007
37008 #: src/support/debug.cpp:43
37009 msgid "General information"
37010 msgstr "Informações gerais"
37011
37012 #: src/support/debug.cpp:44
37013 msgid "Program initialisation"
37014 msgstr "Inicialização de programa"
37015
37016 #: src/support/debug.cpp:45
37017 msgid "Keyboard events handling"
37018 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
37019
37020 #: src/support/debug.cpp:46
37021 msgid "GUI handling"
37022 msgstr "Manejo de GUI"
37023
37024 #: src/support/debug.cpp:47
37025 msgid "Lyxlex grammar parser"
37026 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
37027
37028 #: src/support/debug.cpp:48
37029 msgid "Configuration files reading"
37030 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
37031
37032 #: src/support/debug.cpp:49
37033 msgid "Custom keyboard definition"
37034 msgstr "Definição personalizada de teclado"
37035
37036 #: src/support/debug.cpp:50
37037 msgid "LaTeX generation/execution"
37038 msgstr "Geração/execução LaTeX"
37039
37040 #: src/support/debug.cpp:51
37041 msgid "Math editor"
37042 msgstr "Editor de matemática"
37043
37044 #: src/support/debug.cpp:52
37045 msgid "Font handling"
37046 msgstr "Manejo de Fontes"
37047
37048 #: src/support/debug.cpp:53
37049 msgid "Textclass files reading"
37050 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
37051
37052 #: src/support/debug.cpp:54
37053 msgid "Version control"
37054 msgstr "Controle de versão"
37055
37056 #: src/support/debug.cpp:55
37057 msgid "External control interface"
37058 msgstr "Interface de controle externa"
37059
37060 #: src/support/debug.cpp:56
37061 msgid "Undo/Redo mechanism"
37062 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
37063
37064 #: src/support/debug.cpp:57
37065 msgid "User commands"
37066 msgstr "Comandos de usuário"
37067
37068 #: src/support/debug.cpp:58
37069 msgid "The LyX Lexer"
37070 msgstr "O LyX Lexer"
37071
37072 #: src/support/debug.cpp:59
37073 msgid "Dependency information"
37074 msgstr "Informações de dependência"
37075
37076 #: src/support/debug.cpp:60
37077 msgid "LyX Insets"
37078 msgstr "Insets do LyX"
37079
37080 #: src/support/debug.cpp:61
37081 msgid "Files used by LyX"
37082 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
37083
37084 #: src/support/debug.cpp:62
37085 msgid "Workarea events"
37086 msgstr "Eventos da área de trabalho"
37087
37088 #: src/support/debug.cpp:63
37089 msgid "Clipboard handling"
37090 msgstr "Manejo de área de transferência"
37091
37092 #: src/support/debug.cpp:64
37093 msgid "Graphics conversion and loading"
37094 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
37095
37096 #: src/support/debug.cpp:65
37097 msgid "Change tracking"
37098 msgstr "Controle de alterações"
37099
37100 #: src/support/debug.cpp:66
37101 msgid "External template/inset messages"
37102 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
37103
37104 #: src/support/debug.cpp:67
37105 msgid "RowPainter profiling"
37106 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
37107
37108 #: src/support/debug.cpp:68
37109 msgid "Scrolling debugging"
37110 msgstr "Debug de rolagem"
37111
37112 #: src/support/debug.cpp:69
37113 msgid "Math macros"
37114 msgstr "Macros de matemática"
37115
37116 #: src/support/debug.cpp:70
37117 msgid "RTL/Bidi"
37118 msgstr "RTL/Bidi"
37119
37120 #: src/support/debug.cpp:71
37121 msgid "Locale/Internationalisation"
37122 msgstr "Local/Internacionalização"
37123
37124 #: src/support/debug.cpp:72
37125 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37126 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
37127
37128 #: src/support/debug.cpp:73
37129 msgid "Find and replace mechanism"
37130 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
37131
37132 #: src/support/debug.cpp:74
37133 msgid "Developers' general debug messages"
37134 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
37135
37136 #: src/support/debug.cpp:75
37137 msgid "All debugging messages"
37138 msgstr "Todas as mensagens de debug"
37139
37140 #: src/support/debug.cpp:154
37141 #, c-format
37142 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37143 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
37144
37145 #: src/support/lassert.cpp:61
37146 #, c-format
37147 msgid ""
37148 "Assertion %1$s violated in\n"
37149 "file: %2$s, line: %3$s"
37150 msgstr ""
37151 "Assertion %1$s violada no\n"
37152 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
37153
37154 #: src/support/lassert.cpp:71
37155 msgid ""
37156 "It should be safe to continue, but you\n"
37157 "may wish to save your work and restart LyX."
37158 msgstr ""
37159 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
37160 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
37161
37162 #: src/support/lassert.cpp:74
37163 msgid "Warning!"
37164 msgstr "Aviso!"
37165
37166 #: src/support/lassert.cpp:81
37167 msgid ""
37168 "There has been an error with this document.\n"
37169 "LyX will attempt to close it safely."
37170 msgstr ""
37171 "Houve um erro com este documento.\n"
37172 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
37173
37174 #: src/support/lassert.cpp:84
37175 msgid "Buffer Error!"
37176 msgstr "Erro de Buffer!"
37177
37178 #: src/support/lassert.cpp:91
37179 msgid ""
37180 "LyX has encountered an application error\n"
37181 "and will now shut down."
37182 msgstr ""
37183 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
37184 "e será encerrado."
37185
37186 #: src/support/lassert.cpp:94
37187 msgid "Fatal Exception!"
37188 msgstr "Exceção Fatal!"
37189
37190 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37191 msgid "cc[[unit of measure]]"
37192 msgstr "cc"
37193
37194 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37195 msgid "dd"
37196 msgstr "dd"
37197
37198 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37199 msgid "em"
37200 msgstr "em"
37201
37202 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37203 msgid "ex"
37204 msgstr "ex"
37205
37206 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37207 msgid "mu[[unit of measure]]"
37208 msgstr "mu"
37209
37210 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37211 msgid "pc"
37212 msgstr "pc"
37213
37214 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37215 msgid "pt"
37216 msgstr "pt"
37217
37218 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37219 msgid "sp"
37220 msgstr "sp"
37221
37222 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37223 msgid "Text Width %"
37224 msgstr "Largura Texto %"
37225
37226 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37227 msgid "Column Width %"
37228 msgstr "Largura Coluna %"
37229
37230 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37231 msgid "Page Width %"
37232 msgstr "Largura Página %"
37233
37234 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37235 msgid "Line Width %"
37236 msgstr "Largura Linha %"
37237
37238 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37239 msgid "Text Height %"
37240 msgstr "Altura Texto %"
37241
37242 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37243 msgid "Page Height %"
37244 msgstr "Altura Página %"
37245
37246 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37247 msgid "Line Distance %"
37248 msgstr "Distância Entre Linhas %"
37249
37250 #: src/support/os_win32.cpp:495
37251 msgid "System file not found"
37252 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
37253
37254 #: src/support/os_win32.cpp:496
37255 msgid ""
37256 "Unable to load shfolder.dll\n"
37257 "Please install."
37258 msgstr ""
37259 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
37260 "Por favor instale."
37261
37262 #: src/support/os_win32.cpp:501
37263 msgid "System function not found"
37264 msgstr "Função de sistema não encontrada"
37265
37266 #: src/support/os_win32.cpp:502
37267 msgid ""
37268 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37269 "Don't know how to proceed. Sorry."
37270 msgstr ""
37271 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
37272 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
37273
37274 #: src/support/userinfo.cpp:45
37275 msgid "Unknown user"
37276 msgstr "Usuário desconhecido"
37277
37278 #~ msgid "S&ettings"
37279 #~ msgstr "&Configurações"
37280
37281 #~ msgid "&Find Next"
37282 #~ msgstr "Localizar &Próxima"
37283
37284 #~ msgid "Filter:"
37285 #~ msgstr "Filtro:"
37286
37287 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37288 #~ msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
37289
37290 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37291 #~ msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
37292
37293 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37294 #~ msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
37295
37296 #~ msgid "Clear text"
37297 #~ msgstr "Limpar texto"
37298
37299 #, fuzzy
37300 #~ msgid "&Open..."
37301 #~ msgstr "Abrir...|A"
37302
37303 #, fuzzy
37304 #~ msgid "O&pen..."
37305 #~ msgstr "Abrir...|A"
37306
37307 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37308 #~ msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
37309
37310 #~ msgid "Format: "
37311 #~ msgstr "Formato: "
37312
37313 #~ msgid "Label: "
37314 #~ msgstr "Etiqueta:"
37315
37316 #~ msgid "Selections not supported."
37317 #~ msgstr "Seleções não suportadas."
37318
37319 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37320 #~ msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
37321
37322 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37323 #~ msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
37324
37325 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37326 #~ msgstr "Expressão regular inválida!"
37327
37328 #~ msgid "File name to include"
37329 #~ msgstr "Nome do arquivo a incluir"
37330
37331 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37332 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
37333
37334 #~ msgid "<No Documents Open>"
37335 #~ msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
37336
37337 #~ msgid "Version goes here"
37338 #~ msgstr "A versão vai aqui"
37339
37340 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37341 #~ msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
37342
37343 #~ msgid "&Go!"
37344 #~ msgstr "&Vai!"
37345
37346 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37347 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
37348
37349 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37350 #~ msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
37351
37352 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37353 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
37354
37355 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37356 #~ msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
37357
37358 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37359 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
37360
37361 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37362 #~ msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
37363
37364 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37365 #~ msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
37366
37367 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37368 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
37369
37370 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37371 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37372
37373 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37374 #~ msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
37375
37376 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37377 #~ msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
37378
37379 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37380 #~ msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
37381
37382 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37383 #~ msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
37384
37385 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37386 #~ msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
37387
37388 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37389 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37390
37391 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37392 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
37393
37394 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37395 #~ msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
37396
37397 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37398 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37399
37400 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37401 #~ msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
37402
37403 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37404 #~ msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
37405
37406 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37407 #~ msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
37408
37409 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37410 #~ msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
37411
37412 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37413 #~ msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
37414
37415 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37416 #~ msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
37417
37418 #~ msgid "LyX: %1$s"
37419 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37420
37421 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37422 #~ msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
37423
37424 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37425 #~ msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
37426
37427 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37428 #~ msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
37429
37430 #~ msgid ""
37431 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37432 #~ "compilation)"
37433 #~ msgstr ""
37434 #~ "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do "
37435 #~ "documento completo (prolonga o tempo de compilação)"
37436
37437 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37438 #~ msgstr "&Manter contadores e referências"
37439
37440 #~ msgid "Auto &begin"
37441 #~ msgstr "&Iniciar automaticamente"
37442
37443 #~ msgid "Auto &end"
37444 #~ msgstr "&Terminar automaticamente"
37445
37446 #~ msgid "Cursor movement:"
37447 #~ msgstr "Movimentação do cursor:"
37448
37449 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37450 #~ msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
37451
37452 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37453 #~ msgstr "Artigos (DocBook)"
37454
37455 #~ msgid "Fname"
37456 #~ msgstr "Fname"
37457
37458 #~ msgid "Abbrev"
37459 #~ msgstr "Abrev"
37460
37461 #~ msgid "Citation-number"
37462 #~ msgstr "Número-de-citação"
37463
37464 #~ msgid "Day"
37465 #~ msgstr "Dia"
37466
37467 #~ msgid "Month"
37468 #~ msgstr "Mês"
37469
37470 #~ msgid "Issue-number"
37471 #~ msgstr "Edição-número"
37472
37473 #~ msgid "Issue-day"
37474 #~ msgstr "Edição-dia"
37475
37476 #~ msgid "Issue-months"
37477 #~ msgstr "Edição-meses"
37478
37479 #~ msgid "Subsubparagraph"
37480 #~ msgstr "Subsubparágrafo"
37481
37482 #~ msgid "-- Header --"
37483 #~ msgstr "-- Cabeçalho --"
37484
37485 #~ msgid "Special-section"
37486 #~ msgstr "Seção-especial"
37487
37488 #~ msgid "Special-section:"
37489 #~ msgstr "Seção-especial:"
37490
37491 #~ msgid "AGU-journal"
37492 #~ msgstr "Periódico-AGU"
37493
37494 #~ msgid "AGU-journal:"
37495 #~ msgstr "Periódico-AGU:"
37496
37497 #~ msgid "Citation-number:"
37498 #~ msgstr "Número-de-citação:"
37499
37500 #~ msgid "AGU-volume"
37501 #~ msgstr "Volume-AGU"
37502
37503 #~ msgid "AGU-volume:"
37504 #~ msgstr "Volume-AGU:"
37505
37506 #~ msgid "AGU-issue"
37507 #~ msgstr "Edição-AGU"
37508
37509 #~ msgid "AGU-issue:"
37510 #~ msgstr "Edição-AGU:"
37511
37512 #~ msgid "Index-terms"
37513 #~ msgstr "Termos-de-indexação"
37514
37515 #~ msgid "Index-terms..."
37516 #~ msgstr "Termos-de-indexação..."
37517
37518 #~ msgid "Index-term"
37519 #~ msgstr "Termo-de-indexação"
37520
37521 #~ msgid "Index-term:"
37522 #~ msgstr "Termo-de-indexação:"
37523
37524 #~ msgid "Cross-term"
37525 #~ msgstr "Termo-cruzado"
37526
37527 #~ msgid "Cross-term:"
37528 #~ msgstr "Termo-cruzado:"
37529
37530 #~ msgid "Supplementary"
37531 #~ msgstr "Suplementar"
37532
37533 #~ msgid "Supplementary..."
37534 #~ msgstr "Suplementar..."
37535
37536 #~ msgid "Supp-note"
37537 #~ msgstr "Nota-sup"
37538
37539 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37540 #~ msgstr "Nota-mat-sup:"
37541
37542 #~ msgid "Cite-other"
37543 #~ msgstr "Citar-outro"
37544
37545 #~ msgid "Cite-other:"
37546 #~ msgstr "Citar-outro:"
37547
37548 #~ msgid "Ident-line"
37549 #~ msgstr "Linha-ident"
37550
37551 #~ msgid "Ident-line:"
37552 #~ msgstr "Linha-ident:"
37553
37554 #~ msgid "Runhead"
37555 #~ msgstr "Cabeçalho-corrido"
37556
37557 #~ msgid "Runhead:"
37558 #~ msgstr "Cabeçalho-corrido:"
37559
37560 #~ msgid "Published-online:"
37561 #~ msgstr "Publicado-online:"
37562
37563 #~ msgid "Citation:"
37564 #~ msgstr "Citação:"
37565
37566 #~ msgid "Posting-order"
37567 #~ msgstr "Ordem-posting"
37568
37569 #~ msgid "Posting-order:"
37570 #~ msgstr "Ordem-posting:"
37571
37572 #~ msgid "AGU-pages"
37573 #~ msgstr "Páginas-AGU"
37574
37575 #~ msgid "AGU-pages:"
37576 #~ msgstr "Páginas-AGU:"
37577
37578 #~ msgid "Words"
37579 #~ msgstr "Palavras"
37580
37581 #~ msgid "Words:"
37582 #~ msgstr "Palavras:"
37583
37584 #~ msgid "Figures:"
37585 #~ msgstr "Figuras:"
37586
37587 #~ msgid "Tables:"
37588 #~ msgstr "Tabelas:"
37589
37590 #~ msgid "Datasets"
37591 #~ msgstr "Conjuntos-de-dados"
37592
37593 #~ msgid "Datasets:"
37594 #~ msgstr "Conjuntos-de-dados:"
37595
37596 #~ msgid "ISSN"
37597 #~ msgstr "ISSN"
37598
37599 #~ msgid "CODEN"
37600 #~ msgstr "CODEN"
37601
37602 #~ msgid "SS-Code"
37603 #~ msgstr "Código-SS"
37604
37605 #~ msgid "SS-Title"
37606 #~ msgstr "Título-SS"
37607
37608 #~ msgid "CCC-Code"
37609 #~ msgstr "Código-CCC"
37610
37611 #~ msgid "Dscr"
37612 #~ msgstr "Dscr"
37613
37614 #~ msgid "Orgdiv"
37615 #~ msgstr "Divorg"
37616
37617 #~ msgid "Orgname"
37618 #~ msgstr "Nomeorg"
37619
37620 #~ msgid "Postcode"
37621 #~ msgstr "Código-postal"
37622
37623 #, fuzzy
37624 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37625 #~ msgstr "[Controle de Alterações] "
37626
37627 #, fuzzy
37628 #~ msgid ""
37629 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37630 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37631 #~ msgstr ""
37632 #~ "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da "
37633 #~ "saída PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de "
37634 #~ "saída pdflatex for escolhido."
37635
37636 #~ msgid "SGML"
37637 #~ msgstr "SGML"
37638
37639 #~ msgid ""
37640 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37641 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37642 #~ msgstr ""
37643 #~ "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de "
37644 #~ "fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
37645 #~ "desejado."
37646
37647 #~ msgid "What?"
37648 #~ msgstr "O Quê?"
37649
37650 #~ msgid "DocBook|B"
37651 #~ msgstr "DocBook|B"
37652
37653 #~ msgid "DocBook (XML)"
37654 #~ msgstr "Docbook (XML)"
37655
37656 #~ msgid ""
37657 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37658 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37659 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37660 #~ "the LaTeX preamble."
37661 #~ msgstr ""
37662 #~ "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
37663 #~ "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
37664 #~ "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
37665 #~ "preâmbulo LaTeX."
37666
37667 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37668 #~ msgstr "Auto-salvando %1$s"
37669
37670 #~ msgid "Autosave failed!"
37671 #~ msgstr "Falha ao auto-salvar!"
37672
37673 #~ msgid "added text"
37674 #~ msgstr "texto incluído"
37675
37676 #~ msgid ""
37677 #~ "Changed by %1\n"
37678 #~ "\n"
37679 #~ msgstr ""
37680 #~ "Alterado por %1$s\n"
37681 #~ "\n"
37682
37683 #~ msgid "Change made on %1\n"
37684 #~ msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
37685
37686 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37687 #~ msgstr ""
37688 #~ "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando "
37689 #~ "inclusão."
37690
37691 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37692 #~ msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
37693
37694 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37695 #~ msgstr ""
37696 #~ "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
37697 #~ "adicionados"
37698
37699 #~ msgid ""
37700 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37701 #~ msgstr ""
37702 #~ "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou "
37703 #~ "navegar por sua pasta."
37704
37705 #~ msgid "&Local databases:"
37706 #~ msgstr "Bases de dados &locais:"
37707
37708 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37709 #~ msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
37710
37711 #~ msgid "Browse your local directory"
37712 #~ msgstr "Navegar por sua pasta local"
37713
37714 #~ msgid "Da&tabases"
37715 #~ msgstr "Bases de dados"
37716
37717 #~ msgid "&Add..."
37718 #~ msgstr "&Adicionar..."
37719
37720 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37721 #~ msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
37722
37723 #~ msgid "Never Toggled"
37724 #~ msgstr "Jamais Comutar"
37725
37726 #~ msgid "Other font settings"
37727 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
37728
37729 #~ msgid "Always Toggled"
37730 #~ msgstr "Comutar Sempre"
37731
37732 #~ msgid "&Misc:"
37733 #~ msgstr "&Misc:"
37734
37735 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37736 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
37737
37738 #~ msgid "&Toggle all"
37739 #~ msgstr "&Modificar todas"
37740
37741 #~ msgid "App&ly"
37742 #~ msgstr "Ap&licar"
37743
37744 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37745 #~ msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
37746
37747 #~ msgid "Insert the delimiters"
37748 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
37749
37750 #~ msgid "&Insert"
37751 #~ msgstr "&Inserir"
37752
37753 #~ msgid "Forma&t:"
37754 #~ msgstr "F&ormato:"
37755
37756 #~ msgid "Use &default placement"
37757 #~ msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
37758
37759 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37760 #~ msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
37761
37762 #~ msgid "Information Name:"
37763 #~ msgstr "Nome da Informação:"
37764
37765 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37766 #~ msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
37767
37768 #~ msgid "Othe&r:"
37769 #~ msgstr "&Outra:"
37770
37771 #~ msgid "&Subject:"
37772 #~ msgstr "A&ssunto:"
37773
37774 #~ msgid "C&enter"
37775 #~ msgstr "&Centralizado"
37776
37777 #~ msgid "&Phantom"
37778 #~ msgstr "&Phantom"
37779
37780 #~ msgid "Enable"
37781 #~ msgstr "Ativar"
37782
37783 #~ msgid ""
37784 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37785 #~ "fontenc)"
37786 #~ msgstr ""
37787 #~ "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
37788 #~ "específica (p. ex. T1)"
37789
37790 #~ msgid "&Date format:"
37791 #~ msgstr "Formato de &data:"
37792
37793 #~ msgid "Date format for strftime output"
37794 #~ msgstr "Formato de Data para saída strftime"
37795
37796 #~ msgid ""
37797 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37798 #~ "quality of fonts"
37799 #~ msgstr ""
37800 #~ "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de "
37801 #~ "exibição das fontes na tela"
37802
37803 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37804 #~ msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
37805
37806 #~ msgid "Close this dialog"
37807 #~ msgstr "Fechar esta janela"
37808
37809 #~ msgid "Change bars"
37810 #~ msgstr "Barras de modificação"
37811
37812 #~ msgid "Springer cl2emult"
37813 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37814
37815 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37816 #~ msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
37817
37818 #~ msgid "Begin frontmatter"
37819 #~ msgstr "Começo de matéria pré-textual"
37820
37821 #~ msgid "End frontmatter"
37822 #~ msgstr "Fim de matéria pré-textual"
37823
37824 #~ msgid "Fix cm"
37825 #~ msgstr "Fix cm"
37826
37827 #~ msgid "FiXme"
37828 #~ msgstr "FiXme"
37829
37830 #~ msgid "Foot to End"
37831 #~ msgstr "De Rodapé para De Fim"
37832
37833 #~ msgid "literate"
37834 #~ msgstr "literate"
37835
37836 #~ msgid "charstyles"
37837 #~ msgstr "charstyles"
37838
37839 #~ msgid "Time"
37840 #~ msgstr "Tempo"
37841
37842 #~ msgid "Natbibapa"
37843 #~ msgstr "Natbibapa"
37844
37845 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37846 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37847
37848 #~ msgid "Springer SV Mono"
37849 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37850
37851 #~ msgid "Springer SV Mult"
37852 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37853
37854 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37855 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37856
37857 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37858 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
37859
37860 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37861 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
37862
37863 #~ msgid "theorems"
37864 #~ msgstr "teoremas"
37865
37866 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37867 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
37868
37869 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37870 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37871
37872 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37873 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37874
37875 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37876 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
37877
37878 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37879 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37880
37881 #~ msgid "Text Style|x"
37882 #~ msgstr "Estilo de Texto|s"
37883
37884 #~ msgid "Path|P"
37885 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
37886
37887 #~ msgid "Class|C"
37888 #~ msgstr "Classe|C"
37889
37890 #~ msgid "File Revision|R"
37891 #~ msgstr "Revisão do Arquivo|q"
37892
37893 #~ msgid "Revision Author|A"
37894 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
37895
37896 #~ msgid "Revision Date|D"
37897 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
37898
37899 #~ msgid "Revision Time|i"
37900 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
37901
37902 #~ msgid "Document Info|D"
37903 #~ msgstr "Informações do Documento|D"
37904
37905 #~ msgid "Text Style|T"
37906 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
37907
37908 #~ msgid "List / TOC|i"
37909 #~ msgstr "Lista / Sumário|i"
37910
37911 #~ msgid "Apply last"
37912 #~ msgstr "Aplicar último"
37913
37914 #~ msgid "Set top line"
37915 #~ msgstr "Definir borda superior"
37916
37917 #~ msgid "Set bottom line"
37918 #~ msgstr "Definir borda inferior"
37919
37920 #~ msgid "Set left line"
37921 #~ msgstr "Definir borda à esquerda"
37922
37923 #~ msgid ""
37924 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37925 #~ "properly installed"
37926 #~ msgstr ""
37927 #~ "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
37928 #~ "está instalado corretamente"
37929
37930 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37931 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
37932
37933 #~ msgid ""
37934 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37935 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37936 #~ msgstr ""
37937 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para "
37938 #~ "todos os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
37939
37940 #~ msgid ""
37941 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37942 #~ "recommended for non-English languages."
37943 #~ msgstr ""
37944 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
37945 #~ "altamente recomendada para outras línguas que não o Inglês."
37946
37947 #~ msgid ""
37948 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37949 #~ msgstr ""
37950 #~ "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no "
37951 #~ "Windows."
37952
37953 #~ msgid "Nothing to index!"
37954 #~ msgstr "Nada a indexar!"
37955
37956 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37957 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
37958
37959 #~ msgid "Character set"
37960 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
37961
37962 #~ msgid "Underbar"
37963 #~ msgstr "Sublinhado"
37964
37965 #~ msgid "Double underbar"
37966 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
37967
37968 #~ msgid "Wavy underbar"
37969 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
37970
37971 #~ msgid "Cross out"
37972 #~ msgstr "Cruzado"
37973
37974 #~ msgid "No color"
37975 #~ msgstr "Nenhuma cor"
37976
37977 #~ msgid "Text Style"
37978 #~ msgstr "Estilo de Texto"
37979
37980 #~ msgid "Press button to check validity..."
37981 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
37982
37983 #~ msgid "None (no fontenc)"
37984 #~ msgstr "Nenhum (sem fontec)"
37985
37986 #~ msgid "Float Placement"
37987 #~ msgstr "Posicionamento de Floats"
37988
37989 #~ msgid "unknown"
37990 #~ msgstr "desconhecido"
37991
37992 #~ msgid "shortcut"
37993 #~ msgstr "atalho"
37994
37995 #~ msgid "shortcuts"
37996 #~ msgstr "atalhos"
37997
37998 #~ msgid "lyxrc"
37999 #~ msgstr "lyxrc"
38000
38001 #~ msgid "package"
38002 #~ msgstr "pacote"
38003
38004 #~ msgid "menu"
38005 #~ msgstr "menu"
38006
38007 #~ msgid "icon"
38008 #~ msgstr "ícone"
38009
38010 #~ msgid "buffer"
38011 #~ msgstr "buffer"
38012
38013 #~ msgid "lyxinfo"
38014 #~ msgstr "lyxinfo"
38015
38016 #~ msgid "Info Inset Settings"
38017 #~ msgstr "Configurações de Inset Info"
38018
38019 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38020 #~ msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
38021
38022 #~ msgid "Verbatim Input"
38023 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
38024
38025 #~ msgid "Verbatim Input*"
38026 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
38027
38028 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38029 #~ msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
38030
38031 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38032 #~ msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
38033
38034 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38035 #~ msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
38036
38037 #~ msgid "&Clipping"
38038 #~ msgstr "&Recorte"
38039
38040 #~ msgid "C&aption:"
38041 #~ msgstr "&Legenda:"
38042
38043 #~ msgid "La&bel:"
38044 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
38045
38046 #~ msgid " et al."
38047 #~ msgstr " et al."
38048
38049 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38050 #~ msgstr ", "
38051
38052 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38053 #~ msgstr ", e "
38054
38055 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38056 #~ msgstr " e "
38057
38058 #~ msgid "/"
38059 #~ msgstr "/"
38060
38061 #~ msgid "pp."
38062 #~ msgstr "pp."
38063
38064 #~ msgid "ed."
38065 #~ msgstr "ed."
38066
38067 #~ msgid "eds."
38068 #~ msgstr "eds."
38069
38070 #~ msgid "vol."
38071 #~ msgstr "vol."
38072
38073 #~ msgid "no."
38074 #~ msgstr "nº."
38075
38076 #~ msgid "in"
38077 #~ msgstr "em"
38078
38079 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38080 #~ msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
38081
38082 #~ msgid "for this version of LyX."
38083 #~ msgstr "para esta versão do LyX."
38084
38085 #~ msgid "Documents|#o#O"
38086 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
38087
38088 #~ msgid "Templates|#T#t"
38089 #~ msgstr "Modelos|#T#t"
38090
38091 #~ msgid "Examples|#E#e"
38092 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
38093
38094 #~ msgid ""
38095 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38096 #~ "for en- and em-dashes"
38097 #~ msgstr ""
38098 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
38099 #~ "para en- e em-dashes"
38100
38101 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38102 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
38103
38104 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38105 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
38106
38107 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38108 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
38109
38110 #~ msgid "Caption: "
38111 #~ msgstr "Legenda:"
38112
38113 #~ msgid "Author Note: "
38114 #~ msgstr "Nota do Autor:"
38115
38116 #~ msgid "ACM Volume: "
38117 #~ msgstr "Volume ACM:"
38118
38119 #~ msgid "ACM Number: "
38120 #~ msgstr "Número ACM:"
38121
38122 #~ msgid "ACM Article: "
38123 #~ msgstr "Artigo ACM:"
38124
38125 #~ msgid "ACM Year: "
38126 #~ msgstr "Ano ACM:"
38127
38128 #~ msgid "ACM Month: "
38129 #~ msgstr "Mês ACM:"
38130
38131 #~ msgid "ACM ISBN: "
38132 #~ msgstr "ISBN ACM:"
38133
38134 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38135 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
38136
38137 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38138 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
38139
38140 #~ msgid "    "
38141 #~ msgstr "    "
38142
38143 #, fuzzy
38144 #~ msgid "Use &minted"
38145 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
38146
38147 #, fuzzy
38148 #~ msgid "Number floats by chapter"
38149 #~ msgstr "Número da categoria"
38150
38151 #, fuzzy
38152 #~ msgid "Number floats by section"
38153 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
38154
38155 #, fuzzy
38156 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38157 #~ msgstr "auto, last ou um número"
38158
38159 #, fuzzy
38160 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38161 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
38162
38163 #~ msgid "&Key:"
38164 #~ msgstr "C&have:"
38165
38166 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38167 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
38168
38169 #~ msgid "&Default (numerical)"
38170 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
38171
38172 #~ msgid ""
38173 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38174 #~ "parameters in document class options."
38175 #~ msgstr ""
38176 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
38177 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
38178
38179 #~ msgid "&Natbib"
38180 #~ msgstr "&Natbib"
38181
38182 #~ msgid "Natbib &style:"
38183 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
38184
38185 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38186 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
38187
38188 #~ msgid "&Jurabib"
38189 #~ msgstr "&Jurabib"
38190
38191 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38192 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
38193
38194 #~ msgid "Databa&ses"
38195 #~ msgstr "&Bases de dados"
38196
38197 #~ msgid "&Email"
38198 #~ msgstr "&Email"
38199
38200 #~ msgid "&File"
38201 #~ msgstr "&Arquivo"
38202
38203 #~ msgid "&Description:"
38204 #~ msgstr "&Descrição:"
38205
38206 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38207 #~ msgstr "Pro&cessador:"
38208
38209 #~ msgid "&Zoom %:"
38210 #~ msgstr "Zoom %:"
38211
38212 #~ msgid "Default (basic)"
38213 #~ msgstr "Padrão (básico)"
38214
38215 #~ msgid "Citation engine"
38216 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
38217
38218 #~ msgid "Jurabib"
38219 #~ msgstr "Jurabib"
38220
38221 #~ msgid "Examples:"
38222 #~ msgstr "Exemplos:"
38223
38224 #~ msgid "Subexample:"
38225 #~ msgstr "Subexemplo:"
38226
38227 #~ msgid "Example:"
38228 #~ msgstr "Exemplo:"
38229
38230 #~ msgid "Natbib"
38231 #~ msgstr "Natbib"
38232
38233 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38234 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
38235
38236 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38237 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
38238
38239 #~ msgid "Single Quote|S"
38240 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
38241
38242 #~ msgid "Styles"
38243 #~ msgstr "Estilos"
38244
38245 #~ msgid ""
38246 #~ "Today's date.\n"
38247 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38248 #~ msgstr ""
38249 #~ "Data de hoje.\n"
38250 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
38251
38252 #~ msgid "Plain text (image)"
38253 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
38254
38255 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38256 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
38257
38258 #~ msgid "date command"
38259 #~ msgstr "comando date"
38260
38261 #~ msgid "PSTEX"
38262 #~ msgstr "PSTEX"
38263
38264 #~ msgid ""
38265 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38266 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38267 #~ "%1$s."
38268 #~ msgstr ""
38269 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
38270 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
38271 #~ "%1$s."
38272
38273 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38274 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
38275
38276 #~ msgid "Conversion Failed!"
38277 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
38278
38279 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38280 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
38281
38282 #~ msgid "``text''"
38283 #~ msgstr "``texto''"
38284
38285 #~ msgid "''text''"
38286 #~ msgstr "''texto''"
38287
38288 #~ msgid ",,text``"
38289 #~ msgstr ",,texto``"
38290
38291 #~ msgid ",,text''"
38292 #~ msgstr ",,texto''"
38293
38294 #~ msgid "<<text>>"
38295 #~ msgstr "<<texto>>"
38296
38297 #~ msgid ">>text<<"
38298 #~ msgstr ">>texto<<"
38299
38300 #~ msgid "pLaTeX"
38301 #~ msgstr "pLaTeX"
38302
38303 #~ msgid "Character: "
38304 #~ msgstr "Caractere: "
38305
38306 #~ msgid "Code Point: "
38307 #~ msgstr "Code Point: "
38308
38309 #~ msgid "External material"
38310 #~ msgstr "Material externo"
38311
38312 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38313 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38314
38315 #~ msgid ""
38316 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38317 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38318 #~ "%1$s."
38319 #~ msgstr ""
38320 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
38321 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
38322 #~ "%1$s."
38323
38324 #~ msgid "Missing included file"
38325 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
38326
38327 #~ msgid "&Search Citation"
38328 #~ msgstr "Localizar Citação"
38329
38330 #~ msgid "Searc&h:"
38331 #~ msgstr "&Localizar:"
38332
38333 #~ msgid ""
38334 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38335 #~ msgstr ""
38336 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
38337
38338 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38339 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
38340
38341 #~ msgid "Search &field:"
38342 #~ msgstr "Localizar no campo:"
38343
38344 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38345 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
38346
38347 #~ msgid "Text to place before citation"
38348 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
38349
38350 #~ msgid "Text to place after citation"
38351 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
38352
38353 #~ msgid "List all authors"
38354 #~ msgstr "Listar todos os autores"
38355
38356 #~ msgid "&Full author list"
38357 #~ msgstr "Lista completa de autores"
38358
38359 #~ msgid "&Size:"
38360 #~ msgstr "Ta&manho:"
38361
38362 #~ msgid "La&bels in:"
38363 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
38364
38365 #~ msgid "&References"
38366 #~ msgstr "Etiquetas"
38367
38368 #~ msgid "Fil&ter:"
38369 #~ msgstr "Fi&ltro:"
38370
38371 #~ msgid ""
38372 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38373 #~ "sensitive option is checked)"
38374 #~ msgstr ""
38375 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
38376 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
38377 #~ "\" estiver marcada)"
38378
38379 #~ msgid "&Sort"
38380 #~ msgstr "&Ordenar"
38381
38382 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38383 #~ msgstr ""
38384 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
38385 #~ "minúsculas"
38386
38387 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38388 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
38389
38390 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38391 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
38392
38393 #~ msgid "frame of button"
38394 #~ msgstr "moldura de botão"
38395
38396 #~ msgid "Jump back"
38397 #~ msgstr "Saltar para trás"
38398
38399 #~ msgid "Jump to label"
38400 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
38401
38402 #~ msgid "LaTeX Source"
38403 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
38404
38405 #~ msgid "DocBook Source"
38406 #~ msgstr "Fonte DocBook"
38407
38408 #~ msgid "Literate Source"
38409 #~ msgstr "Fonte Literate"
38410
38411 #~ msgid " (version control, locking)"
38412 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
38413
38414 #~ msgid " (version control)"
38415 #~ msgstr " (controle de versão)"
38416
38417 #~ msgid " (changed)"
38418 #~ msgstr " (alterado)"
38419
38420 #~ msgid " (read only)"
38421 #~ msgstr " (somente-leitura)"
38422
38423 #~ msgid "svgz"
38424 #~ msgstr "svgz"
38425
38426 #~ msgid "svgz|SVG"
38427 #~ msgstr "svgz|SVG"
38428
38429 #~ msgid "Change: "
38430 #~ msgstr "Alteração: "
38431
38432 #~ msgid " at "
38433 #~ msgstr " em "
38434
38435 #~ msgid "Undef: "
38436 #~ msgstr "Indef: "
38437
38438 #~ msgid "DVI-PS Options"
38439 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
38440
38441 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38442 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
38443
38444 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38445 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
38446
38447 #~ msgid ""
38448 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38449 #~ msgstr ""
38450 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
38451 #~ "Árabe e Hebraico)."
38452
38453 #~ msgid "Enable &RTL support"
38454 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
38455
38456 #~ msgid "Pages"
38457 #~ msgstr "Páginas"
38458
38459 #~ msgid "Page number to print from"
38460 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
38461
38462 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38463 #~ msgstr "&Para:"
38464
38465 #~ msgid "Page number to print to"
38466 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
38467
38468 #~ msgid "Print all pages"
38469 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
38470
38471 #~ msgid "Fro&m"
38472 #~ msgstr "&De"
38473
38474 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38475 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
38476
38477 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38478 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
38479
38480 #~ msgid "Print in reverse order"
38481 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
38482
38483 #~ msgid "Re&verse order"
38484 #~ msgstr "Ordem &inversa"
38485
38486 #~ msgid "Copie&s"
38487 #~ msgstr "&Cópias"
38488
38489 #~ msgid "Number of copies"
38490 #~ msgstr "Número de cópias"
38491
38492 #~ msgid "Collate copies"
38493 #~ msgstr "Agrupar cópias"
38494
38495 #~ msgid "&Collate"
38496 #~ msgstr "A&grupar"
38497
38498 #~ msgid "Send output to the printer"
38499 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
38500
38501 #~ msgid "P&rinter:"
38502 #~ msgstr "&Impressora:"
38503
38504 #~ msgid "Send output to the given printer"
38505 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
38506
38507 #~ msgid "Send output to a file"
38508 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
38509
38510 #~ msgid "Printer Command Options"
38511 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
38512
38513 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38514 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
38515
38516 #~ msgid "Option used to print to a file."
38517 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
38518
38519 #~ msgid "Print to &file:"
38520 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
38521
38522 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38523 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
38524
38525 #~ msgid "Set &printer:"
38526 #~ msgstr "Definir &impressora:"
38527
38528 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38529 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
38530
38531 #~ msgid "Spool &printer:"
38532 #~ msgstr "&Impressora spool:"
38533
38534 #~ msgid ""
38535 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38536 #~ msgstr ""
38537 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
38538 #~ "PostScript."
38539
38540 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38541 #~ msgstr "&Comando spool:"
38542
38543 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38544 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
38545
38546 #~ msgid "Re&verse pages:"
38547 #~ msgstr "In&verter páginas:"
38548
38549 #~ msgid "&Number of copies:"
38550 #~ msgstr "&Número de cópias:"
38551
38552 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38553 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
38554
38555 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38556 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
38557
38558 #~ msgid "Co&llated:"
38559 #~ msgstr "A&grupado:"
38560
38561 #~ msgid "Pa&ge range:"
38562 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
38563
38564 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38565 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
38566
38567 #~ msgid "&Odd pages:"
38568 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
38569
38570 #~ msgid "&Even pages:"
38571 #~ msgstr "Páginas &pares:"
38572
38573 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38574 #~ msgstr ""
38575 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
38576
38577 #~ msgid "E&xtra options:"
38578 #~ msgstr "Outras opções:"
38579
38580 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38581 #~ msgstr ""
38582 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
38583 #~ "experientes."
38584
38585 #~ msgid ""
38586 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38587 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38588 #~ "your printers."
38589 #~ msgstr ""
38590 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
38591 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
38592 #~ "as suas impressoras."
38593
38594 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38595 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
38596
38597 #~ msgid "Name of the default printer"
38598 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
38599
38600 #~ msgid "Default &printer:"
38601 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
38602
38603 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38604 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
38605
38606 #~ msgid "&Longtable"
38607 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
38608
38609 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38610 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
38611
38612 #~ msgid "Supported box types"
38613 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
38614
38615 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38616 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
38617
38618 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38619 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
38620
38621 #~ msgid "Document &class"
38622 #~ msgstr "&Classe do documento"
38623
38624 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38625 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
38626
38627 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38628 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
38629
38630 #~ msgid "Forward search"
38631 #~ msgstr "Localização adiante"
38632
38633 #~ msgid "Separator"
38634 #~ msgstr "Separador"
38635
38636 #~ msgid "___"
38637 #~ msgstr "___"
38638
38639 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38640 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
38641
38642 #~ msgid "EndOfSlide"
38643 #~ msgstr "FimDeSlide"
38644
38645 #~ msgid "--Separator--"
38646 #~ msgstr "--Separador--"
38647
38648 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38649 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
38650
38651 #~ msgid "Lists"
38652 #~ msgstr "Listas"
38653
38654 #~ msgid "Print...|P"
38655 #~ msgstr "Imprimir...|p"
38656
38657 #~ msgid "TeX Code|X"
38658 #~ msgstr "Código TeX|X"
38659
38660 #~ msgid "Top Line|n"
38661 #~ msgstr "Borda Superior|S"
38662
38663 #~ msgid "Bottom Line|i"
38664 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
38665
38666 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38667 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
38668
38669 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38670 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38671
38672 #~ msgid ""
38673 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38674 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38675 #~ msgstr ""
38676 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
38677 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
38678
38679 #~ msgid "Print document failed"
38680 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
38681
38682 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38683 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
38684
38685 #~ msgid "Unknown document class"
38686 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
38687
38688 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38689 #~ msgstr ""
38690 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
38691
38692 #~ msgid ""
38693 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
38694 #~ "  %1$s.\n"
38695 #~ "Even %2$s exists!"
38696 #~ msgstr ""
38697 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
38698 #~ "  %1$s.\n"
38699 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
38700
38701 #~ msgid ""
38702 #~ "Cannot create backup file:\n"
38703 #~ "  %1$s.\n"
38704 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
38705 #~ "This will over-write the original file."
38706 #~ msgstr ""
38707 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
38708 #~ "  %1$s.\n"
38709 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
38710 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
38711
38712 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38713 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
38714
38715 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38716 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
38717
38718 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38719 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
38720
38721 #~ msgid "Included File Invalid"
38722 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
38723
38724 #~ msgid ""
38725 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38726 #~ "  %1$s\n"
38727 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38728 #~ msgstr ""
38729 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
38730 #~ "  %1$s\n"
38731 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
38732
38733 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38734 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
38735
38736 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38737 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
38738
38739 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38740 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
38741
38742 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38743 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
38744
38745 #~ msgid ""
38746 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38747 #~ "environment variable PRINTER."
38748 #~ msgstr ""
38749 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
38750 #~ "ambiente PRINTER."
38751
38752 #~ msgid "The option to print only even pages."
38753 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
38754
38755 #~ msgid ""
38756 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38757 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38758 #~ msgstr ""
38759 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
38760 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
38761
38762 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38763 #~ msgstr ""
38764 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
38765 #~ "\"."
38766
38767 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38768 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
38769
38770 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38771 #~ msgstr ""
38772 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
38773 #~ "imprimir."
38774
38775 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38776 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
38777
38778 #~ msgid ""
38779 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38780 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38781 #~ "and arguments."
38782 #~ msgstr ""
38783 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
38784 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
38785 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
38786
38787 #~ msgid ""
38788 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38789 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38790 #~ msgstr ""
38791 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
38792 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
38793 #~ "spool."
38794
38795 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38796 #~ msgstr ""
38797 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
38798
38799 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38800 #~ msgstr ""
38801 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
38802 #~ "impressora específica."
38803
38804 #~ msgid ""
38805 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38806 #~ "command."
38807 #~ msgstr ""
38808 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
38809 #~ "comando de impressão."
38810
38811 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38812 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38813
38814 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38815 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
38816
38817 #~ msgid "Black"
38818 #~ msgstr "Preto"
38819
38820 #~ msgid "White"
38821 #~ msgstr "Branco"
38822
38823 #~ msgid "Red"
38824 #~ msgstr "Vermelho"
38825
38826 #~ msgid "Green"
38827 #~ msgstr "Verde"
38828
38829 #~ msgid "Blue"
38830 #~ msgstr "Azul"
38831
38832 #~ msgid "Cyan"
38833 #~ msgstr "Ciano"
38834
38835 #~ msgid "Magenta"
38836 #~ msgstr "Magenta"
38837
38838 #~ msgid "Yellow"
38839 #~ msgstr "Amarelo"
38840
38841 #~ msgid "Printer"
38842 #~ msgstr "Impressora"
38843
38844 #~ msgid "Print Document"
38845 #~ msgstr "Imprimir Documento"
38846
38847 #~ msgid "Print to file"
38848 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
38849
38850 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38851 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
38852
38853 #~ msgid "Open Navigator..."
38854 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
38855
38856 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38857 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
38858
38859 #~ msgid "."
38860 #~ msgstr "."
38861
38862 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38863 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
38864
38865 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38866 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38867
38868 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38869 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38870
38871 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38872 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38873
38874 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38875 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38876
38877 #, fuzzy
38878 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38879 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
38880
38881 #, fuzzy
38882 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38883 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
38884
38885 #, fuzzy
38886 #~ msgid "Split Environment|l"
38887 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
38888
38889 #, fuzzy
38890 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38891 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
38892
38893 #, fuzzy
38894 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38895 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
38896
38897 #, fuzzy
38898 #~ msgid "Alternative theorem string"
38899 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
38900
38901 #, fuzzy
38902 #~ msgid "Key Words."
38903 #~ msgstr "Palavras chave."
38904
38905 #~ msgid "Scrap"
38906 #~ msgstr "Lixo"
38907
38908 #, fuzzy
38909 #~ msgid "End Multiple Columns"
38910 #~ msgstr "&Multi-coluna"
38911
38912 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38913 #~ msgstr "pt"
38914
38915 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38916 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
38917
38918 #~ msgid "Use AMS &math package"
38919 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
38920
38921 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38922 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
38923
38924 #~ msgid "Use &esint package"
38925 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
38926
38927 #, fuzzy
38928 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38929 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
38930
38931 #, fuzzy
38932 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38933 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
38934
38935 #, fuzzy
38936 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38937 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
38938
38939 #, fuzzy
38940 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38941 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
38942
38943 #, fuzzy
38944 #~ msgid "Use mh&chem package"
38945 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
38946
38947 #~ msgid "&First:"
38948 #~ msgstr "P&rimeiro:"
38949
38950 #, fuzzy
38951 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38952 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
38953
38954 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38955 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
38956
38957 #~ msgid ""
38958 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38959 #~ "actually to print."
38960 #~ msgstr ""
38961 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
38962 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
38963
38964 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38965 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
38966
38967 #, fuzzy
38968 #~ msgid "Table w&idth:"
38969 #~ msgstr "Nota tabela:"
38970
38971 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38972 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
38973
38974 #~ msgid "institute mark"
38975 #~ msgstr "marca instituição"
38976
38977 #~ msgid "Fig. ---"
38978 #~ msgstr "Fig. ---"
38979
38980 #~ msgid "Computing Review Categories"
38981 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
38982
38983 #~ msgid "LatinOn"
38984 #~ msgstr "LatinoLigado"
38985
38986 #~ msgid "Latin on"
38987 #~ msgstr "Latino ligado"
38988
38989 #~ msgid "LatinOff"
38990 #~ msgstr "LatinoDesligado"
38991
38992 #~ msgid "Latin off"
38993 #~ msgstr "Latino desligado"
38994
38995 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38996 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
38997
38998 #~ msgid "EndFrame"
38999 #~ msgstr "FimMoldura"
39000
39001 #~ msgid "________________________________"
39002 #~ msgstr "________________________________"
39003
39004 #~ msgid "Institute mark"
39005 #~ msgstr "Marca instituição"
39006
39007 #~ msgid "Maintext"
39008 #~ msgstr "TextoPrincipal"
39009
39010 #~ msgid "Space"
39011 #~ msgstr "Espaço"
39012
39013 #~ msgid "Space:"
39014 #~ msgstr "Espaço:"
39015
39016 #~ msgid "Close Section"
39017 #~ msgstr "Fechar Secção"
39018
39019 #~ msgid "Table Caption"
39020 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
39021
39022 #~ msgid "Captionabove"
39023 #~ msgstr "Legendacima"
39024
39025 #~ msgid "Captionbelow"
39026 #~ msgstr "Legendabaixo"
39027
39028 #~ msgid "opt"
39029 #~ msgstr "opt"
39030
39031 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39032 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
39033
39034 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39035 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39036
39037 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39038 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
39039
39040 #~ msgid "Settings...|g"
39041 #~ msgstr "Configurações...|c"
39042
39043 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39044 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
39045
39046 #~ msgid "Braille Manual|B"
39047 #~ msgstr "Manual Braille|B"
39048
39049 #, fuzzy
39050 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39051 #~ msgstr "musica LilyPond"
39052
39053 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39054 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
39055
39056 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39057 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
39058
39059 #~ msgid "Rotate cell"
39060 #~ msgstr "Rodar célula"
39061
39062 #~ msgid "AMS arrows"
39063 #~ msgstr "Setas AMS"
39064
39065 #~ msgid "AMS relations"
39066 #~ msgstr "relações AMS"
39067
39068 #~ msgid "AMS operators"
39069 #~ msgstr "operadores AMS"
39070
39071 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39072 #~ msgstr "misc AMS"
39073
39074 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39075 #~ msgstr "Misc AMS"
39076
39077 #~ msgid "AMS Arrows"
39078 #~ msgstr "Setas AMS"
39079
39080 #~ msgid "AMS Relations"
39081 #~ msgstr "Relações AMS"
39082
39083 #~ msgid "AMS Operators"
39084 #~ msgstr "Operadores AMS"
39085
39086 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39087 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39088
39089 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39090 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39091
39092 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39093 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39094
39095 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39096 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39097
39098 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39099 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39100
39101 #~ msgid "HTML|H"
39102 #~ msgstr "HTML|H"
39103
39104 #, fuzzy
39105 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39106 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39107
39108 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39109 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39110
39111 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39112 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39113
39114 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39115 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
39116
39117 #~ msgid "Specify the default paper size."
39118 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
39119
39120 #~ msgid "Memory problem"
39121 #~ msgstr "Problema de memória"
39122
39123 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39124 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
39125
39126 #~ msgid "Utopia"
39127 #~ msgstr "Utopia"
39128
39129 #~ msgid "List of Graphics"
39130 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
39131
39132 #~ msgid "List of Equations"
39133 #~ msgstr "Lista de  Equações"
39134
39135 #, fuzzy
39136 #~ msgid "List of Index Entries"
39137 #~ msgstr "Lista de Índices"
39138
39139 #~ msgid "List of Marginal notes"
39140 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
39141
39142 #~ msgid "List of Notes"
39143 #~ msgstr "Lista de Notas"
39144
39145 #~ msgid "List of Citations"
39146 #~ msgstr "Lista de Citações"
39147
39148 #~ msgid "List of Branches"
39149 #~ msgstr "Lista de Ramos"
39150
39151 #~ msgid "List of Changes"
39152 #~ msgstr "Lista de Alterações"
39153
39154 #~ msgid "Automatic help"
39155 #~ msgstr "Ajuda automática"
39156
39157 #~ msgid "Session"
39158 #~ msgstr "Sessão"
39159
39160 #, fuzzy
39161 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39162 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39163
39164 #, fuzzy
39165 #~ msgid "&Output Format:"
39166 #~ msgstr "F&ormato:"
39167
39168 #~ msgid "MM"
39169 #~ msgstr "MM"
39170
39171 #~ msgid "MMMMM"
39172 #~ msgstr "MMMMM"
39173
39174 #, fuzzy
39175 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39176 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
39177
39178 #, fuzzy
39179 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39180 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
39181
39182 #, fuzzy
39183 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39184 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
39185
39186 #, fuzzy
39187 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39188 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
39189
39190 #, fuzzy
39191 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39192 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
39193
39194 #, fuzzy
39195 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39196 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
39197
39198 #, fuzzy
39199 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39200 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
39201
39202 #, fuzzy
39203 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39204 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
39205
39206 #, fuzzy
39207 #~ msgid "Remark \\theremark"
39208 #~ msgstr "Observação \\theremark."
39209
39210 #, fuzzy
39211 #~ msgid "Case \\thecase"
39212 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
39213
39214 #, fuzzy
39215 #~ msgid "Question \\thequestion"
39216 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
39217
39218 #, fuzzy
39219 #~ msgid "Note \\thenote"
39220 #~ msgstr "Nota \\thenote."
39221
39222 #~ msgid "&New:"
39223 #~ msgstr "&Novo:"
39224
39225 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39226 #~ msgstr ""
39227 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
39228
39229 #~ msgid "Preface:"
39230 #~ msgstr "Prefácio:"
39231
39232 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39233 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
39234
39235 #~ msgid "MiniTOC"
39236 #~ msgstr "TOCmini"
39237
39238 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39239 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
39240
39241 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39242 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
39243
39244 #~ msgid "branch"
39245 #~ msgstr "ramo"
39246
39247 #~ msgid "Step"
39248 #~ msgstr "Passo"
39249
39250 #~ msgid "Step \\thestep."
39251 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39252
39253 #~ msgid "Appendices Section"
39254 #~ msgstr "Secção Apêndices"
39255
39256 #~ msgid "--- Appendices ---"
39257 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
39258
39259 #~ msgid "&Dummy"
39260 #~ msgstr "Tes&te"
39261
39262 #~ msgid "F&ind:"
39263 #~ msgstr "&Procurar:"
39264
39265 #~ msgid "The Enter key works, too"
39266 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
39267
39268 #~ msgid "The delete key works, too"
39269 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
39270
39271 #~ msgid "D&elete"
39272 #~ msgstr "Apa&gar"
39273
39274 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39275 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
39276
39277 #~ msgid "&Use babel"
39278 #~ msgstr "&Usar babel"
39279
39280 #~ msgid "&BibTeX command:"
39281 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
39282
39283 #~ msgid ""
39284 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39285 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39286 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39287 #~ msgstr ""
39288 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
39289 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
39290 #~ "do Cygwin teTeX."
39291
39292 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39293 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
39294
39295 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39296 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
39297
39298 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39299 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
39300
39301 #~ msgid "Screen &DPI:"
39302 #~ msgstr "&DPI do écran:"
39303
39304 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39305 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
39306
39307 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39308 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
39309
39310 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39311 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
39312
39313 #~ msgid "Merge cells"
39314 #~ msgstr "Juntar células"
39315
39316 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39317 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
39318
39319 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39320 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
39321
39322 #~ msgid "scheme"
39323 #~ msgstr "esquema"
39324
39325 #~ msgid "chart"
39326 #~ msgstr "mapa"
39327
39328 #~ msgid "graph"
39329 #~ msgstr "gráfico"
39330
39331 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39332 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
39333
39334 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39335 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
39336
39337 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39338 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
39339
39340 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39341 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
39342
39343 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39344 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
39345
39346 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
39347 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
39348
39349 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
39350 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
39351
39352 #~ msgid "Affilation:"
39353 #~ msgstr "Afiliação:"
39354
39355 #~ msgid "Strasse"
39356 #~ msgstr "Rua"
39357
39358 #~ msgid "Land"
39359 #~ msgstr "País"
39360
39361 #~ msgid "BLZ"
39362 #~ msgstr "BLZ"
39363
39364 #~ msgid "Konto"
39365 #~ msgstr "Escritório"
39366
39367 #~ msgid "Element:Firstname"
39368 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
39369
39370 #~ msgid "Element:Fname"
39371 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
39372
39373 #~ msgid "Element:Surname"
39374 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
39375
39376 #~ msgid "Element:Filename"
39377 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
39378
39379 #~ msgid "Element:Literal"
39380 #~ msgstr "Elemento:Literal"
39381
39382 #~ msgid "Element:Emph"
39383 #~ msgstr "Elemento:Italico"
39384
39385 #~ msgid "Element:Abbrev"
39386 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
39387
39388 #~ msgid "Element:Citation-number"
39389 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
39390
39391 #~ msgid "Element:Volume"
39392 #~ msgstr "Elemento:Volume"
39393
39394 #~ msgid "Element:Day"
39395 #~ msgstr "Elemento:Dia"
39396
39397 #~ msgid "Element:Month"
39398 #~ msgstr "Elemento:Mês"
39399
39400 #~ msgid "Element:Year"
39401 #~ msgstr "Elemento:Ano"
39402
39403 #~ msgid "Element:Issue-number"
39404 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
39405
39406 #~ msgid "Element:Issue-day"
39407 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
39408
39409 #~ msgid "Element:Issue-months"
39410 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
39411
39412 #~ msgid "Element:ISSN"
39413 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
39414
39415 #~ msgid "Element:CODEN"
39416 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
39417
39418 #~ msgid "Element:SS-Code"
39419 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
39420
39421 #~ msgid "Element:SS-Title"
39422 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
39423
39424 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39425 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
39426
39427 #~ msgid "Element:Code"
39428 #~ msgstr "Elemento:Código"
39429
39430 #~ msgid "Element:Dscr"
39431 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
39432
39433 #~ msgid "Element:Keyword"
39434 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
39435
39436 #, fuzzy
39437 #~ msgid "Element:Orgdiv"
39438 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
39439
39440 #~ msgid "Element:Orgname"
39441 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
39442
39443 #~ msgid "Element:Street"
39444 #~ msgstr "Elemento:Rua"
39445
39446 #~ msgid "Element:City"
39447 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
39448
39449 #~ msgid "Element:State"
39450 #~ msgstr "Elemento:Estado"
39451
39452 #~ msgid "Element:Postcode"
39453 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
39454
39455 #~ msgid "Element:Country"
39456 #~ msgstr "Elemento:País"
39457
39458 #~ msgid "Element:Directory"
39459 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
39460
39461 #~ msgid "Element:Email"
39462 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
39463
39464 #~ msgid "Element:KeyCap"
39465 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
39466
39467 #~ msgid "Element:GuiMenu"
39468 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
39469
39470 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39471 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
39472
39473 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39474 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
39475
39476 #~ msgid "Note:Note"
39477 #~ msgstr "Nota:Nota"
39478
39479 #~ msgid "Note:Greyedout"
39480 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
39481
39482 #~ msgid "greyedout"
39483 #~ msgstr "aCinzento"
39484
39485 #~ msgid "Box:Shaded"
39486 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
39487
39488 #~ msgid "OptArg"
39489 #~ msgstr "OptArg"
39490
39491 #~ msgid "Info:menu"
39492 #~ msgstr "Info:menu"
39493
39494 #~ msgid "Info:shortcut"
39495 #~ msgstr "Info:atalho"
39496
39497 #~ msgid "Info:shortcuts"
39498 #~ msgstr "Info:atalhos"
39499
39500 #~ msgid "Custom:Endnote"
39501 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
39502
39503 #~ msgid "Custom:Glosse"
39504 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
39505
39506 #, fuzzy
39507 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39508 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
39509
39510 #~ msgid "CharStyle:Expression"
39511 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
39512
39513 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
39514 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
39515
39516 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
39517 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
39518
39519 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39520 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
39521
39522 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39523 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
39524
39525 #~ msgid "CharStyle:Strong"
39526 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
39527
39528 #~ msgid "CharStyle:Code"
39529 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
39530
39531 #~ msgid "Layout|L"
39532 #~ msgstr "Layout|L"
39533
39534 #~ msgid "Documents|D"
39535 #~ msgstr "Documentos|D"
39536
39537 #~ msgid "New from Template...|T"
39538 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
39539
39540 #~ msgid "Revert|R"
39541 #~ msgstr "Reverter|R"
39542
39543 #~ msgid "Redo|d"
39544 #~ msgstr "Refazer|z"
39545
39546 #~ msgid "Cut|C"
39547 #~ msgstr "Cortar|C"
39548
39549 #~ msgid "Paste|a"
39550 #~ msgstr "Colar|l"
39551
39552 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39553 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
39554
39555 #~ msgid "Tabular|T"
39556 #~ msgstr "Tabular|T"
39557
39558 #~ msgid "Thesaurus..."
39559 #~ msgstr "Sinónimos..."
39560
39561 #~ msgid "Statistics...|i"
39562 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
39563
39564 #~ msgid "Change Tracking|g"
39565 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
39566
39567 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39568 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
39569
39570 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39571 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
39572
39573 #~ msgid "Line Bottom|B"
39574 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
39575
39576 #~ msgid "Line Left|L"
39577 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
39578
39579 #~ msgid "Delete Row|w"
39580 #~ msgstr "Remover Linha|L"
39581
39582 #~ msgid "Copy Row"
39583 #~ msgstr "Copiar Linha"
39584
39585 #~ msgid "Swap Rows"
39586 #~ msgstr "Trocar Linhas"
39587
39588 #~ msgid "Delete Column|D"
39589 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
39590
39591 #~ msgid "Copy Column"
39592 #~ msgstr "Copiar Coluna"
39593
39594 #~ msgid "Swap Columns"
39595 #~ msgstr "Trocar Colunas"
39596
39597 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39598 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
39599
39600 #~ msgid "Alignment|A"
39601 #~ msgstr "Alinhamento|i"
39602
39603 #~ msgid "Add Row|R"
39604 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
39605
39606 #~ msgid "Add Column|C"
39607 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
39608
39609 #~ msgid "Octave"
39610 #~ msgstr "Octave"
39611
39612 #~ msgid "Maxima"
39613 #~ msgstr "Maxima"
39614
39615 #~ msgid "Mathematica"
39616 #~ msgstr "Mathematica"
39617
39618 #~ msgid "Maple, simplify"
39619 #~ msgstr "Maple, simplificar"
39620
39621 #~ msgid "Maple, factor"
39622 #~ msgstr "Maple, factorizar"
39623
39624 #~ msgid "Maple, evalm"
39625 #~ msgstr "Maple, evalm"
39626
39627 #~ msgid "Maple, evalf"
39628 #~ msgstr "Maple, evalf"
39629
39630 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39631 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
39632
39633 #~ msgid "Align Environment|A"
39634 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
39635
39636 #~ msgid "AlignAt Environment"
39637 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
39638
39639 #, fuzzy
39640 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39641 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
39642
39643 #~ msgid "Multline Environment"
39644 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
39645
39646 #~ msgid "Special Character|S"
39647 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
39648
39649 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39650 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
39651
39652 #~ msgid "URL...|U"
39653 #~ msgstr "URL...|U"
39654
39655 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39656 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
39657
39658 #~ msgid "TeX Code|T"
39659 #~ msgstr "Código TeX|T"
39660
39661 #~ msgid "Minipage|p"
39662 #~ msgstr "Minipágina|p"
39663
39664 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39665 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
39666
39667 #~ msgid "Floats|a"
39668 #~ msgstr "Flutuantes|u"
39669
39670 #~ msgid "Insert File|e"
39671 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
39672
39673 #~ msgid "External Material...|x"
39674 #~ msgstr "Material Externo...|x"
39675
39676 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39677 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
39678
39679 #~ msgid "Protected Space|r"
39680 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
39681
39682 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39683 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
39684
39685 #~ msgid "Vertical Space..."
39686 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
39687
39688 #~ msgid "Protected Dash|D"
39689 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
39690
39691 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39692 #~ msgstr "Citação Comum|o"
39693
39694 #~ msgid "Font Change|o"
39695 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
39696
39697 #~ msgid "Math Normal Font"
39698 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
39699
39700 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39701 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
39702
39703 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39704 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
39705
39706 #~ msgid "Math Roman Family"
39707 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
39708
39709 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39710 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
39711
39712 #~ msgid "Math Bold Series"
39713 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
39714
39715 #~ msgid "Text Normal Font"
39716 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
39717
39718 #~ msgid "Floatflt Figure"
39719 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
39720
39721 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39722 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
39723
39724 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39725 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
39726
39727 #~ msgid "Character...|C"
39728 #~ msgstr "Caracter...|C"
39729
39730 #~ msgid "Paragraph...|P"
39731 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
39732
39733 #~ msgid "Document...|D"
39734 #~ msgstr "Documento...|D"
39735
39736 #~ msgid "Tabular...|T"
39737 #~ msgstr "Tabular...|T"
39738
39739 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39740 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
39741
39742 #~ msgid "Noun Style|N"
39743 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
39744
39745 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39746 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
39747
39748 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39749 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
39750
39751 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39752 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
39753
39754 #~ msgid "TeX Information|X"
39755 #~ msgstr "Informação TeX|X"
39756
39757 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39758 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
39759
39760 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39761 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
39762
39763 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39764 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
39765
39766 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39767 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
39768
39769 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39770 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
39771
39772 #~ msgid "Extended Features|E"
39773 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
39774
39775 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39776 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
39777
39778 #~ msgid "Preferences..."
39779 #~ msgstr "Preferências..."
39780
39781 #~ msgid "Quit LyX"
39782 #~ msgstr "Sair do LyX"
39783
39784 #~ msgid "Insert|n"
39785 #~ msgstr "Inserir|n"
39786
39787 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39788 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
39789
39790 #~ msgid "View DVI"
39791 #~ msgstr "Ver DVI"
39792
39793 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39794 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
39795
39796 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39797 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
39798
39799 #~ msgid "View PostScript"
39800 #~ msgstr "Ver PostScript"
39801
39802 #~ msgid "Update PostScript"
39803 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
39804
39805 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39806 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
39807
39808 #~ msgid ""
39809 #~ "The specified document\n"
39810 #~ "%1$s\n"
39811 #~ "could not be read."
39812 #~ msgstr ""
39813 #~ "O documento especificado\n"
39814 #~ "%1$s\n"
39815 #~ "não pôde ser lido."
39816
39817 #~ msgid ""
39818 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39819 #~ "%1$s.layout,\n"
39820 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39821 #~ "class or style file required by it is not\n"
39822 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39823 #~ "for more information.\n"
39824 #~ msgstr ""
39825 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
39826 #~ "%1$s.layout,\n"
39827 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
39828 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
39829 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
39830 #~ "para mais informação.\n"
39831
39832 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39833 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
39834
39835 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39836 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
39837
39838 #~ msgid "top/bottom line"
39839 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
39840
39841 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39842 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
39843
39844 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39845 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
39846
39847 #~ msgid ""
39848 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39849 #~ "You may not have the right languages installed."
39850 #~ msgstr ""
39851 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
39852 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
39853
39854 #~ msgid ""
39855 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39856 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39857 #~ msgstr ""
39858 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
39859 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
39860
39861 #~ msgid ""
39862 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39863 #~ "`%2$s'."
39864 #~ msgstr ""
39865 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
39866 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
39867
39868 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39869 #~ msgstr ""
39870 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
39871
39872 #~ msgid ""
39873 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39874 #~ "encoding `%2$s'."
39875 #~ msgstr ""
39876 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
39877 #~ "para a codificação `%2$s'."
39878
39879 #~ msgid ""
39880 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39881 #~ "encoding `%2$s'."
39882 #~ msgstr ""
39883 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
39884 #~ "para a codificação `%2$s'."
39885
39886 #~ msgid ""
39887 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39888 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39889 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39890 #~ msgstr ""
39891 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
39892 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
39893 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
39894
39895 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39896 #~ msgstr ""
39897 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
39898 #~ "uma nova legenda"
39899
39900 #~ msgid ""
39901 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
39902 #~ msgstr ""
39903 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
39904 #~ "ispell_english\"."
39905
39906 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39907 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
39908
39909 #~ msgid ""
39910 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
39911 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39912 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39913 #~ msgstr ""
39914 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
39915 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
39916 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
39917
39918 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39919 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
39920
39921 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39922 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
39923
39924 #~ msgid ""
39925 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39926 #~ "\n"
39927 #~ "%1$s."
39928 #~ msgstr ""
39929 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
39930 #~ "\n"
39931 #~ "%1$s."
39932
39933 #~ msgid ""
39934 #~ "Error when updating from repository.\n"
39935 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
39936 #~ "'%1$s'.\n"
39937 #~ "\n"
39938 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
39939 #~ msgstr ""
39940 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
39941 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
39942 #~ "%1$s'.\n"
39943 #~ "\n"
39944 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
39945
39946 #~ msgid ""
39947 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39948 #~ msgstr ""
39949 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
39950 #~ "parâmetros."
39951
39952 #~ msgid "Length"
39953 #~ msgstr "Comprimento"
39954
39955 #~ msgid "Thin space"
39956 #~ msgstr "Espaço fino"
39957
39958 #~ msgid "Medium space"
39959 #~ msgstr "Espaço médio"
39960
39961 #~ msgid "Thick space"
39962 #~ msgstr "Espaço largo"
39963
39964 #~ msgid "Negative thin space"
39965 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
39966
39967 #~ msgid "Negative medium space"
39968 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
39969
39970 #~ msgid "Negative thick space"
39971 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
39972
39973 #~ msgid "Inter-word space"
39974 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
39975
39976 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39977 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
39978
39979 #~ msgid "aspell"
39980 #~ msgstr "aspell"
39981
39982 #~ msgid "hspell"
39983 #~ msgstr "hspell"
39984
39985 #~ msgid "pspell (library)"
39986 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
39987
39988 #~ msgid "aspell (library)"
39989 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
39990
39991 #~ msgid "*.pws"
39992 #~ msgstr "*.pws"
39993
39994 #~ msgid "*.ispell"
39995 #~ msgstr "*.ispell"
39996
39997 #~ msgid "Spellchecker error"
39998 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
39999
40000 #~ msgid ""
40001 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40002 #~ "Maybe it has been killed."
40003 #~ msgstr ""
40004 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
40005 #~ "Talvez tenha sido morto."
40006
40007 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40008 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
40009
40010 #~ msgid "%1$d words checked."
40011 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
40012
40013 #~ msgid "One word checked."
40014 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
40015
40016 #~ msgid "Spelling check completed"
40017 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
40018
40019 #~ msgid "Opened inset"
40020 #~ msgstr "Inserto aberto"
40021
40022 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
40023 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
40024
40025 #~ msgid ""
40026 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
40027 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
40028 #~ "%1$s."
40029 #~ msgstr ""
40030 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
40031 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
40032 #~ "%1$s."
40033
40034 #~ msgid "Opened Box Inset"
40035 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
40036
40037 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40038 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
40039
40040 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40041 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
40042
40043 #~ msgid "Opened Float Inset"
40044 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
40045
40046 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40047 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
40048
40049 #, fuzzy
40050 #~ msgid "Unknown buffer info"
40051 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
40052
40053 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40054 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
40055
40056 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40057 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
40058
40059 #~ msgid "Opened Note Inset"
40060 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
40061
40062 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40063 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
40064
40065 #~ msgid "QQuad Space"
40066 #~ msgstr "Espaço QQuad"
40067
40068 #~ msgid "Opened table"
40069 #~ msgstr "Tabela aberta"
40070
40071 #~ msgid "Opened Text Inset"
40072 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
40073
40074 #, fuzzy
40075 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40076 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
40077
40078 #~ msgid "Norsk"
40079 #~ msgstr "Norueguês"
40080
40081 #~ msgid "Nynorsk"
40082 #~ msgstr "Nynorsk"
40083
40084 #~ msgid "TheoremTemplate"
40085 #~ msgstr "ModeloTeorema"
40086
40087 #~ msgid "Theorem #:"
40088 #~ msgstr "Teorema #:"
40089
40090 #~ msgid "Lemma #:"
40091 #~ msgstr "Lema #:"
40092
40093 #~ msgid "Corollary #:"
40094 #~ msgstr "Corolário #:"
40095
40096 #~ msgid "Proposition #:"
40097 #~ msgstr "Proposição #:"
40098
40099 #~ msgid "Conjecture #:"
40100 #~ msgstr "Conjectura #:"
40101
40102 #~ msgid "Criterion #:"
40103 #~ msgstr "Critério #:"
40104
40105 #~ msgid "Fact #:"
40106 #~ msgstr "Facto #:"
40107
40108 #~ msgid "Axiom #:"
40109 #~ msgstr "Axioma #:"
40110
40111 #~ msgid "Definition #:"
40112 #~ msgstr "Definição #:"
40113
40114 #~ msgid "Example #:"
40115 #~ msgstr "Exemplo #:"
40116
40117 #~ msgid "Problem #:"
40118 #~ msgstr "Problema #:"
40119
40120 #~ msgid "Exercise #:"
40121 #~ msgstr "Exercício #:"
40122
40123 #~ msgid "Remark #:"
40124 #~ msgstr "Observação #:"
40125
40126 #~ msgid "Claim #:"
40127 #~ msgstr "Afirmação #:"
40128
40129 #~ msgid "Note #:"
40130 #~ msgstr "Nota #:"
40131
40132 #~ msgid "Notation #:"
40133 #~ msgstr "Notação #:"
40134
40135 #~ msgid "Case #:"
40136 #~ msgstr "Caso #:"
40137
40138 #~ msgid ""
40139 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40140 #~ "%2$s"
40141 #~ msgstr ""
40142 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
40143 #~ "%2$s"
40144
40145 #, fuzzy
40146 #~ msgid "Anschrift:"
40147 #~ msgstr "Unterschrift:"
40148
40149 #, fuzzy
40150 #~ msgid "Briefkopf:"
40151 #~ msgstr "Briefkopf:"
40152
40153 #~ msgid "Zusatz:"
40154 #~ msgstr "Zusatz:"
40155
40156 #, fuzzy
40157 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40158 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40159
40160 #, fuzzy
40161 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40162 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40163
40164 #, fuzzy
40165 #~ msgid "Unterschrift:"
40166 #~ msgstr "Unterschrift:"
40167
40168 #, fuzzy
40169 #~ msgid "Vorwahl:"
40170 #~ msgstr "Normal:"
40171
40172 #~ msgid "Telefon:"
40173 #~ msgstr "Telefone:"
40174
40175 #~ msgid "Ort:"
40176 #~ msgstr "Ort:"
40177
40178 #~ msgid "Datum:"
40179 #~ msgstr "Data:"
40180
40181 #, fuzzy
40182 #~ msgid "Betreff:"
40183 #~ msgstr "Betreff:"
40184
40185 #, fuzzy
40186 #~ msgid "Anrede:"
40187 #~ msgstr "Anrede:"
40188
40189 #, fuzzy
40190 #~ msgid "Gruss:"
40191 #~ msgstr "Gruss:"
40192
40193 #, fuzzy
40194 #~ msgid "Anlage(n):"
40195 #~ msgstr "Anlagen:"
40196
40197 #, fuzzy
40198 #~ msgid "Verteiler:"
40199 #~ msgstr "Verteiler:"
40200
40201 #~ msgid "Strasse:"
40202 #~ msgstr "Rua:"
40203
40204 #~ msgid "Land:"
40205 #~ msgstr "País:"
40206
40207 #~ msgid "RetourAdresse:"
40208 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40209
40210 #~ msgid "MeinZeichen:"
40211 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40212
40213 #~ msgid "IhrZeichen:"
40214 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40215
40216 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40217 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40218
40219 #~ msgid "BLZ:"
40220 #~ msgstr "BLZ:"
40221
40222 #~ msgid "Konto:"
40223 #~ msgstr "Escritório:"
40224
40225 #~ msgid "Adresse:"
40226 #~ msgstr "Endereço:"
40227
40228 #, fuzzy
40229 #~ msgid "Anlagen:"
40230 #~ msgstr "Anlagen:"