]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
Typo
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt_BR 2.1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-11-26 00:10+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-05-04 00:21-0300\n"
15 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underscore br pound yahoo dot com "
16 "dot br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br pound yahoo dot "
18 "com dot br>\n"
19 "Language: pt_BR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
28 msgid "Version"
29 msgstr "Versão"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "A versão vai aqui"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Créditos"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
40 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Copyright"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Informações da Compilação"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 #, fuzzy
50 msgid "Release Notes"
51 msgstr "Notas de Tabela"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
57 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
58 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
59 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
60 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
61 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
62 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
63 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
64 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
65 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
66 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
67 msgid "&Close"
68 msgstr "&Fechar"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
71 msgid "The bibliography key"
72 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
79 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
80 msgid "&Label:"
81 msgstr "Eti&queta:"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
84 msgid "&Key:"
85 msgstr "C&have:"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
88 msgid "Citation Style"
89 msgstr "Estilo de Referência"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
92 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
93 msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
96 msgid "&Default (numerical)"
97 msgstr "Padrão (numérico)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
100 msgid ""
101 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
102 "parameters in document class options."
103 msgstr ""
104 "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
105 "adicionais nas opções da classe de documento."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
108 msgid "&Natbib"
109 msgstr "&Natbib"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
112 msgid "Natbib &style:"
113 msgstr "Est&ilo Natbib:"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
116 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
117 msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
120 msgid "&Jurabib"
121 msgstr "&Jurabib"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
124 msgid "Bibliography Style"
125 msgstr "Estilo de Bibliografia"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
128 msgid "Default st&yle:"
129 msgstr "&Estilo padrão:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
132 msgid "Define the default BibTeX style"
133 msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
136 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
137 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
140 msgid "S&ectioned bibliography"
141 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
144 msgid ""
145 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
146 msgstr ""
147 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
148 "BibTex."
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
152 #, fuzzy
153 msgid "Bibliography Generation"
154 msgstr "Geração da bibliografia"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
158 msgid "&Processor:"
159 msgstr "&Processador:"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
162 msgid "Select a processor"
163 msgstr "Selecione um processador"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
168 msgid "&Options:"
169 msgstr "&Opções:"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
172 msgid ""
173 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
174 msgstr ""
175 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consulatar a documentação do "
176 "BibTeX)"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
179 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
180 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
184 msgid "Scan for new databases and styles"
185 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
189 msgid "&Rescan"
190 msgstr "&Reprocessar"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
198 msgid "&Browse..."
199 msgstr "&Procurar..."
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
202 msgid "Enter BibTeX database name"
203 msgstr "Digite o nome da base de dados BibTeX"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
206 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
207 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
208 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
209 msgid "&Add"
210 msgstr "&Adicionar"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
214 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
215 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1789
217 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
218 msgid "Cancel"
219 msgstr "Cancelar"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
222 msgid "The BibTeX style"
223 msgstr "O estilo BibTeX"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
226 msgid "St&yle"
227 msgstr "E&stilo"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
230 msgid "Choose a style file"
231 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
234 msgid "This bibliography section contains..."
235 msgstr "Esta seção bibliográfica contém…"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
238 msgid "&Content:"
239 msgstr "&Conteúdo:"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
242 msgid "all cited references"
243 msgstr "todas as referências citadas"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
247 msgid "all uncited references"
248 msgstr "todas as referências não-citadas"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
251 msgid "all references"
252 msgstr "todas as referências"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
255 msgid "Add bibliography to the table of contents"
256 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
259 msgid "Add bibliography to &TOC"
260 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
263 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
264 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
267 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
273 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
274 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
275 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
277 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
278 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
280 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
281 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
282 msgid "&OK"
283 msgstr "&OK"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
286 msgid "Move the selected database downwards in the list"
287 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
291 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
292 msgid "Do&wn"
293 msgstr "Para &baixo"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
296 msgid "Move the selected database upwards in the list"
297 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
300 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
301 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
302 msgid "&Up"
303 msgstr "Para &cima"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
306 msgid "BibTeX database to use"
307 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
310 msgid "Databa&ses"
311 msgstr "&Bases de dados"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
314 msgid "Add a BibTeX database file"
315 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
318 msgid "&Add..."
319 msgstr "&Adicionar..."
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
322 msgid "Remove the selected database"
323 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
326 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
327 msgid "&Delete"
328 msgstr "&Remover"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
331 msgid "Type and Size"
332 msgstr ""
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
335 msgid "Width value"
336 msgstr "Valor de largura"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
339 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
340 msgid "&Height:"
341 msgstr "&Altura:"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
344 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
345 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
347 msgid "&Width:"
348 msgstr "&Largura:"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
351 msgid "Inner Bo&x:"
352 msgstr "Caixa &Interior:"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
355 #, fuzzy
356 msgid "Inner box type"
357 msgstr "Inserir caixa"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
364 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
366 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
368 msgid "None"
369 msgstr "Nenhum"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
372 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
373 msgid "Parbox"
374 msgstr "Parbox"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
377 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
378 msgid "Minipage"
379 msgstr "Minipage"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
382 msgid "Check this if the box should break across pages"
383 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
386 msgid "Allow &page breaks"
387 msgstr "Permitir quebras de &página"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
390 msgid "Height value"
391 msgstr "Valor de altura"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
395 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
396 msgid "Alignment"
397 msgstr "Alinhamento"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
400 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
401 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
404 msgid "Horizontal"
405 msgstr "Horizontal"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
408 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
409 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
412 msgid "Vertical"
413 msgstr "Vertical"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
416 msgid "Co&ntent:"
417 msgstr "&Conteúdo:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
420 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
421 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
424 msgid "&Box:"
425 msgstr "Cai&xa:"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:421
430 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
431 msgid "Top"
432 msgstr "Superior"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:422
437 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
438 msgid "Middle"
439 msgstr "Centralizado"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
459 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
460 msgid "Bottom"
461 msgstr "Inferior"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
464 msgid "Stretch"
465 msgstr "Esticar"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
470 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
471 msgid "Left"
472 msgstr "À esquerda"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
476 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
477 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
478 msgid "Center"
479 msgstr "Centralizado"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
484 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
485 msgid "Right"
486 msgstr "À direita"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
490 msgid "Decoration"
491 msgstr "Decoração"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
494 #, fuzzy
495 msgid "Decoration box types"
496 msgstr "Decoração"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
499 #, fuzzy
500 msgid "Thickness value"
501 msgstr "Espessura"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
504 #, fuzzy
505 msgid "&Line thickness:"
506 msgstr "&Espessura:"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
509 #, fuzzy
510 msgid "Separation value"
511 msgstr "Valor do beiral"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
514 #, fuzzy
515 msgid "Box s&eparation:"
516 msgstr "&Decoração:"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
519 msgid "&Decoration:"
520 msgstr "&Decoração:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
523 #, fuzzy
524 msgid "&Shadow size:"
525 msgstr "Tamanho da &fonte:"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
528 #, fuzzy
529 msgid "Size value"
530 msgstr "Valor de largura"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
533 msgid "Color"
534 msgstr "Cor"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
537 #, fuzzy
538 msgid "Back&ground:"
539 msgstr "plano de fundo"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
542 #, fuzzy
543 msgid "&Frame:"
544 msgstr "Moldura"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
547 msgid "&Available branches:"
548 msgstr "Ramos &disponíveis:"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
551 msgid "Select your branch"
552 msgstr "Selecione seu ramo"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
555 msgid "&New:[[branch]]"
556 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
559 msgid ""
560 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
561 "active."
562 msgstr ""
563 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
564 "esteja ativo"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
567 msgid "Filename &Suffix"
568 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
571 msgid "Show undefined branches used in this document."
572 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
575 msgid "&Undefined Branches"
576 msgstr "Ramos &Indefinidos"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
579 msgid "A&vailable Branches:"
580 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
583 msgid "Toggle the selected branch"
584 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
587 msgid "(&De)activate"
588 msgstr "(&Des)ativar"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
591 msgid "Add a new branch to the list"
592 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
595 msgid "Define or change background color"
596 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
599 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
600 msgid "Alter Co&lor..."
601 msgstr "Mudar &Cor..."
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
604 msgid "Remove the selected branch"
605 msgstr "Remover o ramo selecionado"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
608 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4364
609 #: src/Buffer.cpp:4377
610 msgid "&Remove"
611 msgstr "&Remover"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
614 msgid "Change the name of the selected branch"
615 msgstr "Renomear oo ramo selecionado"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
618 msgid "Re&name..."
619 msgstr "&Renomear..."
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
622 msgid "Add the selected branches to the list."
623 msgstr "Adicionar os ramos selecionados à lista."
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
626 msgid "&Add Selected"
627 msgstr "&Adicionar Selecionados"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
630 msgid "Add all unknown branches to the list."
631 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
634 msgid "Add A&ll"
635 msgstr "Adicionar T&odos"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
638 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
639 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
640 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
642 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1370
643 #: src/Buffer.cpp:4338 src/Buffer.cpp:4402 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
644 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
645 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
647 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
648 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
655 msgid "&Cancel"
656 msgstr "&Cancelar"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
660 msgid "Undefined branches used in this document."
661 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
664 msgid "&Undefined Branches:"
665 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
668 msgid "&Font:"
669 msgstr "&Fonte:"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
673 msgid "Si&ze:"
674 msgstr "Ta&manho:"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
677 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
681 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
697 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
698 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
700 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
701 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
702 msgid "Default"
703 msgstr "Padrão"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
707 msgid "Tiny"
708 msgstr "Pequeníssima"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
712 msgid "Smallest"
713 msgstr "Muito pequena"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
717 msgid "Smaller"
718 msgstr "Bem pequena"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
722 msgid "Small"
723 msgstr "Pequena"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
727 msgid "Normal"
728 msgstr "Normal"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
732 msgid "Large"
733 msgstr "Grande"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
737 msgid "Larger"
738 msgstr "Bem grande"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
742 msgid "Largest"
743 msgstr "Muito grande"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
747 msgid "Huge"
748 msgstr "Enorme"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
752 msgid "Huger"
753 msgstr "Descomunal"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
756 #, fuzzy
757 msgid "&Custom bullet:"
758 msgstr "&Marcador Personalizado:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
762 msgid "&Level:"
763 msgstr "&Nível:"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
766 msgid "Change:"
767 msgstr "Alteração:"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
770 msgid "Go to previous change"
771 msgstr "Ir para alteração anterior"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
774 msgid "&Previous change"
775 msgstr "&Alteração anterior"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
778 msgid "Go to next change"
779 msgstr "Ir para a próxima alteração"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
782 msgid "&Next change"
783 msgstr "Próxima alteração"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
786 msgid "Accept this change"
787 msgstr "Aceitar esta alteração"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
790 msgid "&Accept"
791 msgstr "&Aceitar"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
794 msgid "Reject this change"
795 msgstr "Rejeitar esta alteração"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
798 msgid "&Reject"
799 msgstr "&Rejeitar"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
803 msgid "Font family"
804 msgstr "Família da fonte"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
807 msgid "&Family:"
808 msgstr "&Família:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
812 msgid "Font shape"
813 msgstr "Forma da fonte"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
816 msgid "S&hape:"
817 msgstr "F&orma:"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
821 msgid "Font series"
822 msgstr "Série da fonte"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
827 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
828 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
829 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2283
831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
832 msgid "Language"
833 msgstr "Idioma"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
837 msgid "Font color"
838 msgstr "Cor da fonte"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
841 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
843 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
844 msgid "&Language:"
845 msgstr "&Idioma:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
848 msgid "&Series:"
849 msgstr "&Série"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
852 msgid "&Color:"
853 msgstr "&Cor:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
856 msgid "Never Toggled"
857 msgstr "Jamais Modificar"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
861 msgid "Font size"
862 msgstr "Tamanho da fonte"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
866 msgid "Other font settings"
867 msgstr "Outras configurações de fonte"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
870 msgid "Always Toggled"
871 msgstr "Modificar Sempre"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
874 msgid "&Misc:"
875 msgstr "&Misc:"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
878 msgid "toggle font on all of the above"
879 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
882 msgid "&Toggle all"
883 msgstr "&Modificar todas"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
886 msgid "Apply each change automatically"
887 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
890 msgid "Apply changes &immediately"
891 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
894 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
897 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
901 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
905 msgid "&Apply"
906 msgstr "&Aplicar"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
910 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
913 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
914 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
915 msgid "Close"
916 msgstr "Fechar"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
919 msgid "A&vailable Citations:"
920 msgstr "Referências &Disponíveis:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
923 msgid "S&elected Citations:"
924 msgstr "Referências &Selecionadas:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
927 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
928 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a referência selecionada à lista"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
931 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
932 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a referência selecionada"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
935 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
936 msgstr "Mover a referência selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
939 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
940 msgstr "Mover a referência selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
943 #, fuzzy
944 msgid "&Search Citation"
945 msgstr "Localizar Referência"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
948 msgid "Searc&h:"
949 msgstr "&Localizar:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
952 msgid ""
953 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
954 msgstr ""
955 "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
958 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
959 msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
962 msgid "&Search"
963 msgstr "&Localizar"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
966 #, fuzzy
967 msgid "Search &field:"
968 msgstr "Campo de localização:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
971 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
972 msgid "All fields"
973 msgstr "Todos os campos"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
976 msgid "Regular e&xpression"
977 msgstr "Expressão &regular"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
980 msgid "Case se&nsitive"
981 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
984 #, fuzzy
985 msgid "Entry t&ypes:"
986 msgstr "Tipos de entrada:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337
989 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
990 msgid "All entry types"
991 msgstr "Todos os tipos de entrada"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
994 msgid "Search as you &type"
995 msgstr "Localizar ao digitar"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
998 #, fuzzy
999 msgid "For&matting"
1000 msgstr "Formatação"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
1003 msgid "Citation st&yle:"
1004 msgstr "Est&ilo de referência:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
1007 msgid "Natbib citation style to use"
1008 msgstr "Estilo de referência Natbib a usar"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
1011 msgid "Text &before:"
1012 msgstr "Texto &antes:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
1015 msgid "Text to place before citation"
1016 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1019 #, fuzzy
1020 msgid "&Text after:"
1021 msgstr "Texto &depois:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1024 msgid "Text to place after citation"
1025 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
1028 msgid "List all authors"
1029 msgstr "Listar todos os autores"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
1032 #, fuzzy
1033 msgid "&Full author list"
1034 msgstr "Lista completa de a&utores"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
1037 msgid "Force upper case in citation"
1038 msgstr "Forçar maiúsculas na referência"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
1041 msgid "Force u&pper case"
1042 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1047 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1050 msgid "&Restore"
1051 msgstr "&Restaurar"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
1054 msgid "App&ly"
1055 msgstr "Ap&licar"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Font Colors"
1060 msgstr "Cores de fonte"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1063 msgid "Main text:"
1064 msgstr "Texto principal:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1068 msgid "Click to change the color"
1069 msgstr "Clique para mudar a cor"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1072 msgid "Default..."
1073 msgstr "Padrão..."
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1077 msgid "Revert the color to the default"
1078 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1082 msgid "R&eset"
1083 msgstr "&Restaurar"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1086 msgid "Greyed-out notes:"
1087 msgstr "Notas esmaecidas:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
1092 msgid "&Change..."
1093 msgstr "&Mudar..."
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Background Colors"
1098 msgstr "Cores de plano de fundo"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1101 msgid "Page:"
1102 msgstr "Página:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1105 msgid "Shaded boxes:"
1106 msgstr "Caixas sombreadas:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1109 msgid "Compare Revisions"
1110 msgstr "Comparar Revisões"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1113 msgid "&Revisions back"
1114 msgstr "&Revisões anteriores"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1117 msgid "&Between revisions"
1118 msgstr "Entr&e revisões"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1121 msgid "Old:"
1122 msgstr "Antiga:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1125 msgid "New:"
1126 msgstr "Nova:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1129 msgid "&New Document:"
1130 msgstr "Documento &Novo:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1133 msgid "&Old Document:"
1134 msgstr "Documento &Antigo:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1137 msgid "Bro&wse..."
1138 msgstr "&Procurar..."
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1141 msgid "Copy Document Settings from:"
1142 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1145 msgid "N&ew Document"
1146 msgstr "Documento No&vo"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1149 msgid "Ol&d Document"
1150 msgstr "Documento An&tigo"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1153 msgid ""
1154 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1155 "resulting document"
1156 msgstr ""
1157 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1158 "LaTeX para o documento resultante"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1161 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1162 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1165 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
1166 msgid "TeX Code: "
1167 msgstr "Código TeX:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1170 msgid "Match delimiter types"
1171 msgstr ""
1172 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1173 "correspondente no outro lado"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1176 msgid "&Keep matched"
1177 msgstr "&Manter correspondência"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1180 msgid "&Size:"
1181 msgstr "Ta&manho:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1184 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1185 msgid "Insert the delimiters"
1186 msgstr "Inserir os delimitadores"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1189 msgid "&Insert"
1190 msgstr "&Inserir"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1193 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1194 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1197 msgid "Use Class Defaults"
1198 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1201 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1202 msgstr ""
1203 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1204 "documento do LyX"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1207 msgid "Save as Document Defaults"
1208 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1211 msgid "Display"
1212 msgstr "Exibição"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1215 msgid "Show ERT button only"
1216 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1219 msgid "&Collapsed"
1220 msgstr "&Recolhido"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1223 msgid "Show ERT contents"
1224 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1227 msgid "O&pen"
1228 msgstr "&Abrir"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1231 msgid "For more information, refer to the complete log."
1232 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1235 msgid "&Errors:"
1236 msgstr "&Erros:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1239 msgid "Description:"
1240 msgstr "Descrição:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1243 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1244 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1247 msgid "View Complete &Log..."
1248 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1251 msgid "Show Output &Anyway"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1255 msgid "F&ile"
1256 msgstr "&Arquivo"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:535
1260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1262 msgid "Filename"
1263 msgstr "Nome do arquivo"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1268 msgid "&File:"
1269 msgstr "&Arquivo:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1272 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1273 msgid "Select a file"
1274 msgstr "Selecionar um arquivo"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1277 msgid "&Draft"
1278 msgstr "&Rascunho"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1281 msgid "&Template"
1282 msgstr "&Modelo"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1285 msgid "Available templates"
1286 msgstr "Modelos disponíveis"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1290 msgid "LaTe&X and LyX options"
1291 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1294 msgid "LaTeX Options"
1295 msgstr "Opções LaTeX"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1298 msgid "O&ption:"
1299 msgstr "&Opção:"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1302 msgid "Forma&t:"
1303 msgstr "F&ormato:"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1306 msgid ""
1307 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1308 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1309 msgstr ""
1310 "Permite ao LyX pré-visualizar este material; somente se a pré-visualização "
1311 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1314 msgid "&Show in LyX"
1315 msgstr "&Exibir no LyX"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1321 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1322 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1325 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1326 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1329 msgid "Si&ze and Rotation"
1330 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1334 msgid "Rotate"
1335 msgstr "Girar"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1341 msgid "Angle to rotate image by"
1342 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1348 msgid "The origin of the rotation"
1349 msgstr "Origem da rotação"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1352 msgid "Ori&gin:"
1353 msgstr "Ori&gem:"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1356 msgid "A&ngle:"
1357 msgstr "Ân&gulo:"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1360 msgid "Scale"
1361 msgstr "Redimensionar"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1366 msgid "Height of image in output"
1367 msgstr "Altura da imagem na saída"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1372 msgid "Width of image in output"
1373 msgstr "Largura da imagem na saída"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1376 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1377 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1381 msgid "&Maintain aspect ratio"
1382 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1385 msgid "Crop"
1386 msgstr "Cortar"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1390 msgid "Clip to bounding box values"
1391 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1395 msgid "Clip to &bounding box"
1396 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1400 msgid "&Left bottom:"
1401 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1404 msgid "x"
1405 msgstr "x"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1409 msgid "Right &top:"
1410 msgstr "Superior &direita:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1414 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1415 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1419 msgid "&Get from File"
1420 msgstr "&Obter do arquivo"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1423 msgid "y"
1424 msgstr "y"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1427 msgid "TabWidget"
1428 msgstr "TabWidget"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1431 msgid "Sear&ch"
1432 msgstr "&Localizar"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1435 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1436 msgid "&Find:"
1437 msgstr "&Localizar:"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1440 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1441 msgid "Replace &with:"
1442 msgstr "&Substituir por:"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
1445 msgid "Perform a case-sensitive search"
1446 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
1449 msgid "Case &sensitive"
1450 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
1453 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1454 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
1457 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1458 msgid "Find &Next"
1459 msgstr "Localizar &Próxima"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
1462 msgid "Restrict search to whole words only"
1463 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
1466 msgid "W&hole words"
1467 msgstr "Palavras &inteiras"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1470 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1471 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1474 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1477 msgid "&Replace"
1478 msgstr "S&ubstituir"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1481 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1482 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1485 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1486 msgid "Search &backwards"
1487 msgstr "Localizar para &trás"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1490 msgid "Replace all occurences at once"
1491 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
1494 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1496 msgid "Replace &All"
1497 msgstr "Substituir &Todas"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1500 msgid "S&ettings"
1501 msgstr "&Configurações"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1504 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1505 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1508 msgid "Scope"
1509 msgstr "Escopo"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1512 msgid "C&urrent document"
1513 msgstr "Documento &atual"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1516 msgid ""
1517 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1518 "document"
1519 msgstr ""
1520 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1521 "mestre"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1524 msgid "&Master document"
1525 msgstr "Documento &mestre"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1528 msgid "All open documents"
1529 msgstr "Todos os documentos abertos"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1532 msgid "&Open documents"
1533 msgstr "Documentos &abertos"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1536 msgid "&All manuals"
1537 msgstr "&Todos os manuais"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1540 msgid ""
1541 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1542 "and paragraph style"
1543 msgstr ""
1544 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1545 "de parágrafo selecionados"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1548 msgid "I&gnore format"
1549 msgstr "&Ignorar formato"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1552 msgid ""
1553 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1554 "first letter"
1555 msgstr ""
1556 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1557 "primeira letra do texto a substituir"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1560 msgid "&Preserve first case on replace"
1561 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
1564 msgid "&Expand macros"
1565 msgstr "&Expandir macros"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
1568 msgid "Restrict search to math environments only"
1569 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
1572 msgid "Search on&ly in maths"
1573 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1576 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1577 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1578 msgid "Form"
1579 msgstr "Forma"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1582 msgid "Float Type:"
1583 msgstr "Tipo do Float:"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1586 msgid "Use &default placement"
1587 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1590 msgid "Advanced Placement Options"
1591 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1594 msgid "&Top of page"
1595 msgstr "&No alto da página"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1598 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1599 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1602 msgid "Here de&finitely"
1603 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1606 msgid "&Here if possible"
1607 msgstr "&Aqui, se possível"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1610 msgid "&Page of floats"
1611 msgstr "&Página de floats"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1614 msgid "&Bottom of page"
1615 msgstr "&Na base da página"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1618 msgid "&Span columns"
1619 msgstr "&Abarcar colunas"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1622 msgid "&Rotate sideways"
1623 msgstr "&Girar lateralmente"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1626 msgid "FontUi"
1627 msgstr "FontUi"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1630 msgid ""
1631 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1632 "LuaTeX)"
1633 msgstr ""
1634 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1635 "LuaTeX)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1638 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1639 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1642 msgid "&Default family:"
1643 msgstr "Família &Padrão:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1646 msgid "Select the default family for the document"
1647 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1650 #, fuzzy
1651 msgid "&Base size:"
1652 msgstr "Tamanho &Base:"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1655 msgid "LaTe&X font encoding:"
1656 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1659 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1660 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p.ex. T1)"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1663 msgid "&Roman:"
1664 msgstr "&Roman:"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1667 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1668 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1671 msgid "&Sans Serif:"
1672 msgstr "&Sans Serif:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1675 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1676 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1679 msgid "S&cale (%):"
1680 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1683 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1684 msgstr ""
1685 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1686 "as dimensões da fonte base"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1689 msgid "&Typewriter:"
1690 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1693 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1694 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1697 msgid "Sc&ale (%):"
1698 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1701 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1702 msgstr ""
1703 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1704 "as dimensões da fonte base"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1707 msgid "&Math:"
1708 msgstr "&Matemática:"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1711 msgid "Select the math typeface"
1712 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1715 msgid "C&JK:"
1716 msgstr "C&JK:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1719 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1720 msgstr ""
1721 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1722 "(CJK)"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1725 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1726 msgstr ""
1727 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1728 "possuir"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Use true s&mall caps"
1733 msgstr "Usar Versalete (small caps) Verdadeira"
1734
1735 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1737 msgid "Use old style instead of lining figures"
1738 msgstr "Usar estilo antigo em vez de alinhar dígiros"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Use &old style figures"
1743 msgstr "Usar Dígitos em Estilo &Antigo"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1746 msgid "&Graphics"
1747 msgstr "&Gráfico"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1750 msgid "Select an image file"
1751 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1754 msgid "Output Size"
1755 msgstr "Tamanho de Saída"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1758 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1759 msgstr ""
1760 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1764 msgid "Set &height:"
1765 msgstr "Definir alt&ura:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1768 #, fuzzy
1769 msgid "&Scale graphics (%):"
1770 msgstr "Re&dimensionar Gráfico (%):"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1773 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1774 msgstr ""
1775 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1778 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1779 msgid "Set &width:"
1780 msgstr "Definir &largura:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1783 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1784 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1787 msgid "Rotate Graphics"
1788 msgstr "Girar Gráfico"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1791 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1792 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1795 msgid "Ro&tate after scaling"
1796 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1799 msgid "Or&igin:"
1800 msgstr "Ori&gem:"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1803 #, fuzzy
1804 msgid "A&ngle (degrees):"
1805 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1809 msgid "File name of image"
1810 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1813 msgid "&Clipping"
1814 msgstr "&Recorte"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1818 msgid "y:"
1819 msgstr "y:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1823 msgid "x:"
1824 msgstr "x:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1828 msgid "Additional LaTeX options"
1829 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1832 msgid "LaTeX &options:"
1833 msgstr "&Opções LaTeX:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1836 #, fuzzy
1837 msgid ""
1838 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1839 "at application level (see Preferences dialog)."
1840 msgstr ""
1841 "Permitir que o LyX pré-visualize este gráfico, caso a pré-visualização de "
1842 "gráficos não esteja desligada no nível da aplicação (veja a janela "
1843 "Preferências)."
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1846 msgid "Sho&w in LyX"
1847 msgstr "&Exibir no LyX"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Sca&le on screen (%):"
1852 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1855 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1856 msgstr ""
1857 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1858 "configurações"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1861 msgid "Graphics Group"
1862 msgstr "Grupo de Gráficos"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1865 msgid "A&ssigned to group:"
1866 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1869 msgid "Click to define a new graphics group."
1870 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1873 msgid "O&pen new group..."
1874 msgstr "A&brir novo grupo..."
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1877 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1878 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1881 msgid "Draft mode"
1882 msgstr "Modo rascunho"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1885 msgid "&Draft mode"
1886 msgstr "Modo &rascunho"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1889 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1890 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1893 msgid "..............."
1894 msgstr "...…………"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1897 msgid "________"
1898 msgstr "________"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1901 msgid "<-----------"
1902 msgstr "<-----------"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1905 msgid "----------->"
1906 msgstr "----------->"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1909 msgid "\\-----v-----/"
1910 msgstr "\\-----v-----/"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1913 msgid "/-----^-----\\"
1914 msgstr "/-----^-----\\"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1917 msgid "&Spacing:"
1918 msgstr "&Espaçamento:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1921 msgid "Supported spacing types"
1922 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1925 msgid "&Value:"
1926 msgstr "&Valor:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1929 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1930 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1933 msgid "&Fill Pattern:"
1934 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1937 msgid "&Protect:"
1938 msgstr "&Proteger:"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1941 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1942 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1948 msgid "URL"
1949 msgstr "URL"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1952 msgid "&Target:"
1953 msgstr "&Alvo:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1957 msgid "Name associated with the URL"
1958 msgstr "Nome associado ao URL"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1962 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1963 msgid "&Name:"
1964 msgstr "&Nome:"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1967 msgid "Specify the link target"
1968 msgstr "Especifique o alvo do link"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1971 msgid "Link type"
1972 msgstr "Tipo de link"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1975 msgid "Link to the web or to every other target"
1976 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1979 msgid "&Web"
1980 msgstr "&Web"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1983 msgid "Link to an email address"
1984 msgstr "Link para um endereço de email"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1987 msgid "&Email"
1988 msgstr "&Email"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1991 msgid "Link to a file"
1992 msgstr "Link para um arquivo"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1995 msgid "&File"
1996 msgstr "&Arquivo"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1999 msgid "Listing Parameters"
2000 msgstr "Parâmetros de lista"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2005 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2006 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2011 msgid "&Bypass validation"
2012 msgstr "&Pular validação"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2015 msgid "C&aption:"
2016 msgstr "&Legenda:"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2019 msgid "La&bel:"
2020 msgstr "Etiq&ueta:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2023 msgid "Mo&re parameters"
2024 msgstr "&Mais parâmetros"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2027 msgid "Underline spaces in generated output"
2028 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2031 msgid "&Mark spaces in output"
2032 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2035 msgid "Show LaTeX preview"
2036 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2039 msgid "&Show preview"
2040 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2043 msgid "File name to include"
2044 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2047 msgid "&Include Type:"
2048 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2051 msgid "Include"
2052 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2055 msgid "Input"
2056 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2059 msgid "Verbatim"
2060 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2064 msgid "Program Listing"
2065 msgstr "Listagem de Programa"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2068 msgid "Edit the file"
2069 msgstr "Editar o arquivo"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2072 msgid "&Edit"
2073 msgstr "&Editar"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2076 msgid "A&vailable Indexes:"
2077 msgstr "Índices &disponíveis:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2080 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2081 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2084 msgid ""
2085 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2086 msgstr ""
2087 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2088 "especificar suas opções."
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Index Generation"
2094 msgstr "Geração do índice remissivo"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2097 msgid "Define program options of the selected processor."
2098 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2101 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2102 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2105 msgid "&Use multiple indexes"
2106 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2109 msgid "&New:[[index]]"
2110 msgstr "&Novo:"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2113 msgid ""
2114 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2115 msgstr ""
2116 "Digite o nome do índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2117 "\"Adicionar\""
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2120 msgid "Add a new index to the list"
2121 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2125 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2126 msgid "1"
2127 msgstr "1"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2130 msgid "Remove the selected index"
2131 msgstr "Remover o índice selecionado"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2134 msgid "Rename the selected index"
2135 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2138 msgid "R&ename..."
2139 msgstr "&Renomear..."
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2142 msgid "Define or change button color"
2143 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2146 msgid "Information Type:"
2147 msgstr "Tipo de Informação:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2150 msgid "Information Name:"
2151 msgstr "Nome da Informação:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2154 msgid "Inset Parameter Configuration"
2155 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2158 msgid "Update dialog when moving context"
2159 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2162 msgid "S&ynchronize Dialog"
2163 msgstr "S&incronizar Janela"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2166 msgid "Apply settings immediately"
2167 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2171 msgid "I&mmediate Apply"
2172 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2175 msgid "Restore initial values in dialog"
2176 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2179 msgid "Push new inset into the document"
2180 msgstr "Inserir o novo inset"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2183 msgid "New Inset"
2184 msgstr "Novo Inset"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Document &Class"
2189 msgstr "Classe de Documento"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2192 msgid "Click to select a local document class definition file"
2193 msgstr ""
2194 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2197 msgid "&Local Layout..."
2198 msgstr "&Layout Local..."
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Class Options"
2203 msgstr "Opções de classe"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2206 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2207 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2210 msgid "&Predefined:"
2211 msgstr "&Predefinidas:"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2214 msgid ""
2215 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2216 "select/deselect."
2217 msgstr ""
2218 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2219 "desmarcar."
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2222 msgid "Cus&tom:"
2223 msgstr "Perso&nalizar:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2226 msgid "&Graphics driver:"
2227 msgstr "Driver de &gráficos:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2230 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2231 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2234 msgid "Select de&fault master document"
2235 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2238 msgid "&Master:"
2239 msgstr "&Mestre:"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2242 msgid "Enter the name of the default master document"
2243 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2246 msgid "&Suppress default date on front page"
2247 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2250 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2251 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2254 #, fuzzy
2255 msgid "&Quote style:"
2256 msgstr "Estilo de &Referência:"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2259 msgid "Encoding"
2260 msgstr "Codificação"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Language &default"
2265 msgstr "Pa&drão do Idioma"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2268 msgid "&Other:"
2269 msgstr "&Outra:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2272 msgid "Language pac&kage:"
2273 msgstr "Paco&te de idioma:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2277 msgid "Select which language package LyX should use"
2278 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2282 msgid ""
2283 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2284 msgstr ""
2285 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: \\usepackage"
2286 "{babel})"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2289 msgid "Of&fset:"
2290 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2293 msgid "Value of the vertical line offset."
2294 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2297 msgid "Value of the line width."
2298 msgstr "Valor da largura da linha."
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2301 msgid "&Thickness:"
2302 msgstr "&Espessura:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2305 msgid "Value of the line thickness."
2306 msgstr "Valor da espessura da linha."
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2309 msgid "Input here the listings parameters"
2310 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2314 msgid "Feedback window"
2315 msgstr "Janela de feedback"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2319 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2320 msgid "Listing"
2321 msgstr "Listagem"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2324 msgid "&Main Settings"
2325 msgstr "Configurações &Principais"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2328 msgid "Placement"
2329 msgstr "Posicionamento"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2332 msgid "Check for inline listings"
2333 msgstr "Marque para listagens inline"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2336 msgid "&Inline listing"
2337 msgstr "Listagem inline"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2340 msgid "Check for floating listings"
2341 msgstr "Marque para listagem 'float'"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2344 msgid "&Float"
2345 msgstr "&Float"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2348 msgid "&Placement:"
2349 msgstr "&Posicionamento:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2352 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2353 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2356 msgid "Line numbering"
2357 msgstr "Numeração de linha"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2360 msgid "&Side:"
2361 msgstr "&Lado:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2364 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2365 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2368 msgid "S&tep:"
2369 msgstr "Sal&to:"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2372 msgid "Difference between two numbered lines"
2373 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2376 msgid "Font si&ze:"
2377 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2380 msgid "Choose the font size for line numbers"
2381 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2385 msgid "Style"
2386 msgstr "Estilo"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2389 msgid "F&ont size:"
2390 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2393 msgid "The content's base font size"
2394 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2397 msgid "Font Famil&y:"
2398 msgstr "&Família da Fonte:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2401 msgid "The content's base font style"
2402 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2405 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2406 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2409 msgid "&Break long lines"
2410 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2413 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2414 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2417 msgid "S&pace as symbol"
2418 msgstr "&Espaço como símbolo"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2421 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2422 msgstr ""
2423 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2426 msgid "Space i&n string as symbol"
2427 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2430 msgid "Tab&ulator size:"
2431 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2434 msgid "Use extended character table"
2435 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2438 msgid "&Extended character table"
2439 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2442 msgid "Lan&guage:"
2443 msgstr "&Idioma:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2446 msgid "Select the programming language"
2447 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2450 msgid "&Dialect:"
2451 msgstr "&Dialeto:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2454 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2455 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2458 msgid "Range"
2459 msgstr "Extensão"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2462 msgid "Fi&rst line:"
2463 msgstr "P&rimeira linha:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2466 msgid "The first line to be printed"
2467 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2470 msgid "&Last line:"
2471 msgstr "&Última linha:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2474 msgid "The last line to be printed"
2475 msgstr "A última linha a ser impressa "
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2478 msgid "Ad&vanced"
2479 msgstr "A&vançado"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2482 msgid "More Parameters"
2483 msgstr "Mais Parâmetros"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2486 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2487 msgstr ""
2488 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2491 msgid "Document-specific layout information"
2492 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2495 msgid "&Validate"
2496 msgstr "&Validar"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2499 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2500 msgid "Errors reported in terminal."
2501 msgstr "Erros relatados no terminal."
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2504 msgid "Convert"
2505 msgstr "Converter"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2508 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2509 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2512 msgid "Log &Type:"
2513 msgstr "&Tipo de Log:"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2516 msgid "Update the display"
2517 msgstr "Atualizar a visualização"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2521 msgid "&Update"
2522 msgstr "&Atualizar"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2525 #, fuzzy
2526 msgid "&Open Containing Directory"
2527 msgstr "Pasta de trabalho:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2530 msgid "&Go!"
2531 msgstr "&Vai!"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2534 msgid "Jump to the next warning message."
2535 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2538 msgid "Next &Warning"
2539 msgstr "Próximo &Aviso"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2542 msgid "Jump to the next error message."
2543 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2546 msgid "Next &Error"
2547 msgstr "Próximo &Erro"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2550 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2551 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2554 #, fuzzy
2555 msgid "&Default margins"
2556 msgstr "Margens Padrão"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2559 msgid "&Top:"
2560 msgstr "&Superior:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2563 msgid "&Bottom:"
2564 msgstr "&Inferior:"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2567 msgid "&Inner:"
2568 msgstr "&Interior:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2571 msgid "O&uter:"
2572 msgstr "E&xterior:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2575 msgid "Head &sep:"
2576 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2579 msgid "Head &height:"
2580 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2583 msgid "&Foot skip:"
2584 msgstr "Salto do &rodapé:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2587 #, fuzzy
2588 msgid "&Column sep:"
2589 msgstr "Separação das &Colunas:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2592 msgid "Master Document Output"
2593 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2596 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2597 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2600 msgid "Include only &selected children"
2601 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2604 msgid ""
2605 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2606 "compilation)"
2607 msgstr ""
2608 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2609 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2612 msgid "&Maintain counters and references"
2613 msgstr "&Manter contadores e referências"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2616 msgid "Include all subdocuments in the output"
2617 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2620 msgid "&Include all children"
2621 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2627 msgid "Number of rows"
2628 msgstr "Número de linhas"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2632 msgid "&Rows:"
2633 msgstr "&Linhas:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2639 msgid "Number of columns"
2640 msgstr "Número de colunas"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2644 msgid "&Columns:"
2645 msgstr "&Colunas:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2649 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2650 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2653 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2654 msgid "Vertical alignment"
2655 msgstr "Alinhamento vertical"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2658 msgid "&Vertical:"
2659 msgstr "&Vertical:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2662 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2663 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2666 msgid "&Horizontal:"
2667 msgstr "&Horizontal:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2670 msgid "&Type:"
2671 msgstr "&Tipo:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2674 msgid "decoration type / matrix border"
2675 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2678 msgid "All packages:"
2679 msgstr "Todos os pacotes:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Load A&utomatically"
2684 msgstr "Carga &automática"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Load Alwa&ys"
2689 msgstr "Carregar &sempre"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Do &Not Load"
2694 msgstr "Não &carregar"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2697 msgid "A&vailable:"
2698 msgstr "&Disponíveis:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2703 msgid "A&dd"
2704 msgstr "&Adicionar"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2707 msgid "De&lete"
2708 msgstr "&Excluir"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2711 msgid "S&elected:"
2712 msgstr "&Selecionados:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2715 msgid "Nomenclature"
2716 msgstr "Nomenclatura"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2719 msgid "Sort &as:"
2720 msgstr "Ordenar &como:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2723 msgid "&Description:"
2724 msgstr "&Descrição:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2727 msgid "&Symbol:"
2728 msgstr "&Símbolo:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2731 msgid "Type"
2732 msgstr "Tipo"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2735 msgid "LyX internal only"
2736 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2739 msgid "LyX &Note"
2740 msgstr "&Nota LyX"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2743 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2744 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2747 msgid "&Comment"
2748 msgstr "&Comentário"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2751 msgid "Print as grey text"
2752 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2755 msgid "&Greyed out"
2756 msgstr "&Esmaecida"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2759 msgid "&List in Table of Contents"
2760 msgstr "&Listar no Sumário"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2763 msgid "&Numbering"
2764 msgstr "&Numeração"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2767 msgid "Output Format"
2768 msgstr "Formato de Saída"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2771 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2772 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2775 #, fuzzy
2776 msgid "De&fault output format:"
2777 msgstr "For&mato Padrão de Saída:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2780 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2781 msgstr ""
2782 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p.ex., SyncTeX)"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2785 #, fuzzy
2786 msgid "S&ynchronize with output"
2787 msgstr "S&incronizar com Saída"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2790 #, fuzzy
2791 msgid "C&ustom macro:"
2792 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2795 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2796 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2799 msgid "XHTML Output Options"
2800 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2803 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2804 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2807 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2808 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2811 msgid "&Math output:"
2812 msgstr "&Saída Matemática:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2815 msgid "Format to use for math output."
2816 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2819 msgid "MathML"
2820 msgstr "MathML"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2823 msgid "HTML"
2824 msgstr "HTML"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2827 msgid "Images"
2828 msgstr "Imagens"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2831 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
2833 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2835 msgid "LaTeX"
2836 msgstr "LaTeX"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2839 msgid "Math &image scaling:"
2840 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2843 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2844 msgstr ""
2845 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
2846 "matemáticas."
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2849 msgid "Write CSS to File"
2850 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2853 msgid "&Use hyperref support"
2854 msgstr "&Usar hyperref"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2857 msgid "&General"
2858 msgstr "&Geral"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2861 msgid "Header Information"
2862 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2865 msgid "&Title:"
2866 msgstr "&Título:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2869 msgid "&Author:"
2870 msgstr "A&utor:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2873 msgid "&Subject:"
2874 msgstr "A&ssunto:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2877 msgid "&Keywords:"
2878 msgstr "Palavras-c&have:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2881 msgid ""
2882 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2883 msgstr ""
2884 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
2885 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2888 msgid "Automatically fi&ll header"
2889 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2892 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2893 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2896 msgid "Load in &fullscreen mode"
2897 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2900 msgid "H&yperlinks"
2901 msgstr "H&iperlinks"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2904 msgid "Allows link text to break across lines."
2905 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2908 msgid "B&reak links over lines"
2909 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2912 msgid "No &frames around links"
2913 msgstr "Links sem quadros ao redor"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2916 msgid "C&olor links"
2917 msgstr "&Colorir links"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2920 msgid "Bibliographical backreferences"
2921 msgstr ""
2922 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
2923 "são citadas"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2926 msgid "B&ackreferences:"
2927 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2930 msgid "&Bookmarks"
2931 msgstr "&Marcadores"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2934 #, fuzzy
2935 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2936 msgstr "&Gerar Marcadores (sumário)"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2939 msgid "&Numbered bookmarks"
2940 msgstr "Marcadores &numerados"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2943 msgid "&Open bookmark tree"
2944 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2947 msgid "Number of levels"
2948 msgstr "Número de níveis"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Additional O&ptions"
2953 msgstr "&Opções adicionais"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2956 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2957 msgstr "p.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2960 msgid "Paper Format"
2961 msgstr "Formato do Papel"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2965 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2966 msgid "&Format:"
2967 msgstr "&Formato:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2970 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2971 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2974 msgid "&Orientation:"
2975 msgstr "&Orientação:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2978 msgid "&Portrait"
2979 msgstr "&Retrato"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2982 msgid "&Landscape"
2983 msgstr "&Paisagem"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
2987 msgid "Page Layout"
2988 msgstr "Layout de Página"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2991 msgid "Page &style:"
2992 msgstr "&Estilo de página:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2995 msgid "Style used for the page header and footer"
2996 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2999 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3000 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3003 msgid "&Two-sided document"
3004 msgstr "Documento frente e &verso"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3007 msgid "Label Width"
3008 msgstr "Largura da Etiqueta"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3012 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3013 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3016 msgid "Lo&ngest label"
3017 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3020 msgid "Line &spacing"
3021 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
3024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3025 msgid "Single"
3026 msgstr "Simples"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3029 msgid "1.5"
3030 msgstr "1.5"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3034 msgid "Double"
3035 msgstr "Duplo"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
3042 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
3043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
3044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
3045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
3046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3047 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
3049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205
3050 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3051 msgid "Custom"
3052 msgstr "Personalizado"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3055 msgid "&Indent Paragraph"
3056 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3059 msgid "&Justified"
3060 msgstr "&Justificado"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3063 msgid "&Left"
3064 msgstr "À &esquerda"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3067 msgid "C&enter"
3068 msgstr "&Centralizado"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3071 msgid "Ri&ght"
3072 msgstr "À &direita"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3075 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3076 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3079 msgid "Paragraph's &Default"
3080 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3083 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3084 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3087 msgid "&Phantom"
3088 msgstr "&Phantom"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3091 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3092 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3095 msgid "&Horizontal Phantom"
3096 msgstr "Phantom &Horizontal"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3099 msgid "Vertical space of the phantom content"
3100 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3103 msgid "&Vertical Phantom"
3104 msgstr "Phantom &Vertical"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3107 msgid "A&lter..."
3108 msgstr "A&lterar…"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3111 msgid "&Use system colors"
3112 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3115 msgid "In Math"
3116 msgstr "Em modo Matemático"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3119 msgid ""
3120 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3121 "delay."
3122 msgstr ""
3123 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3124 "tempo configurado."
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3127 msgid "Automatic in&line completion"
3128 msgstr "Comp&letação inline automática"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3131 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3132 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3135 msgid "Automatic p&opup"
3136 msgstr "Janela popup &automática"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3139 msgid "Autoco&rrection"
3140 msgstr "Auto&correção"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3143 msgid "In Text"
3144 msgstr "Em modo Texto"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3147 msgid ""
3148 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3149 "delay."
3150 msgstr ""
3151 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3152 "configurado."
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3155 msgid "Automatic &inline completion"
3156 msgstr "Completação inline automática"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3159 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3160 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3163 msgid "Automatic &popup"
3164 msgstr "Janela &popup automática"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3167 msgid ""
3168 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3169 "mode."
3170 msgstr ""
3171 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3172 "em modo texto."
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3175 msgid "Cursor i&ndicator"
3176 msgstr "Ind&icador de cursor"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3179 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3180 msgid "General"
3181 msgstr "Geral"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3184 msgid ""
3185 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3186 "if it is available."
3187 msgstr ""
3188 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3189 "inline é mostrada (quando disponível)."
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3192 msgid "s inline completion dela&y"
3193 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3196 msgid ""
3197 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3198 "if it is available."
3199 msgstr ""
3200 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3201 "completação é exibida (quando disponível)."
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3204 msgid "s popup d&elay"
3205 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3208 msgid ""
3209 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3210 "completed."
3211 msgstr ""
3212 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3213 "número."
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3216 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3217 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3220 msgid ""
3221 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3222 "It will be shown right away."
3223 msgstr ""
3224 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3225 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3226 "configurado)."
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3229 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3230 msgstr ""
3231 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3232 "possível"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3236 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"…\"."
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3239 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3240 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar completações longas"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3243 msgid "C&onverter:"
3244 msgstr "Con&versor:"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3247 msgid "E&xtra flag:"
3248 msgstr "Opções e&xtras:"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3251 msgid "&From format:"
3252 msgstr "Formato de &entrada:"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3255 msgid "&To format:"
3256 msgstr "Formato de &saída:"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3260 msgid "&Modify"
3261 msgstr "&Modificar"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2919 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
3266 msgid "Remo&ve"
3267 msgstr "&Remover"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3270 msgid "Converter Defi&nitions"
3271 msgstr "De&finições de Conversor"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3274 msgid "Converter File Cache"
3275 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3278 msgid "&Enabled"
3279 msgstr "&Ativado"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3284 msgstr "&Idade Máxima (em dias):"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Display &graphics"
3289 msgstr "Exibir &Gráficos"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Instant &preview:"
3294 msgstr "Pré-visualização &Instantânea:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3298 msgid "Off"
3299 msgstr "Desligada"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3302 msgid "No math"
3303 msgstr "Sem matemática"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3306 msgid "On"
3307 msgstr "Ligada"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Preview si&ze:"
3312 msgstr "&Tamanho da &pré-visualização:"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3315 msgid "Factor for the preview size"
3316 msgstr "Fator para o tamanho de pré-visualização"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3319 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3320 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3323 msgid "&Mark end of paragraphs"
3324 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Session Handling"
3329 msgstr "Gerenciamento de sessão"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3332 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3333 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3336 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3337 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3340 msgid "Restore cursor &positions"
3341 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3344 msgid "&Load opened files from last session"
3345 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3348 msgid "&Clear all session information"
3349 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Backup && Saving"
3354 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3357 msgid "Backup &original documents when saving"
3358 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3361 msgid "&Backup documents, every"
3362 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3365 msgid "&minutes"
3366 msgstr "&minutos"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3369 msgid ""
3370 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3371 "format by default.\n"
3372 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3373 "uncompressed)."
3374 msgstr "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato"
3375 " binário comprimido por padrão.\nDocumentos existentes continuarão a ser "
3376 "salvos em seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3379 #, fuzzy
3380 msgid "&Save new documents compressed by default"
3381 msgstr "&Os documentos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3384 msgid ""
3385 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3386 "document.\n"
3387 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3388 "files."
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Save the &document directory path"
3394 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Windows && Work Area"
3399 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3402 msgid "Open documents in &tabs"
3403 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3406 msgid ""
3407 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3408 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3409 msgstr ""
3410 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3411 "execução.\n"
3412 "(Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para ativar este "
3413 "recurso)"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3416 msgid "Use s&ingle instance"
3417 msgstr "Usar &uma só instância"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3420 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3421 msgstr ""
3422 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3423 "superior esquerdo."
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3426 msgid "Displa&y single close-tab button"
3427 msgstr "&Mostrar um só botão de fechamento de aba"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3430 msgid "Closing last &view:"
3431 msgstr "Fechar a última &view:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3434 msgid "Closes document"
3435 msgstr "Fecha o documento"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3438 msgid "Hides document"
3439 msgstr "Oculta o documento"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3442 msgid "Ask the user"
3443 msgstr "Perguntar ao usuário"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3446 msgid "Editing"
3447 msgstr "Edição"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3450 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3451 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3454 msgid ""
3455 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3456 "width used when set to 0."
3457 msgstr ""
3458 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3459 "automaticamente a largura do cursor"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3462 msgid "Cursor width (&pixels):"
3463 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3466 msgid "Scroll &below end of document"
3467 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3470 msgid "Skip trailing non-word characters"
3471 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3474 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3475 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3478 msgid "Sort &environments alphabetically"
3479 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3482 msgid "&Group environments by their category"
3483 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3486 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3487 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3490 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3491 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3494 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3495 msgstr ""
3496 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3499 msgid "Fullscreen"
3500 msgstr "Tela cheia"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3503 msgid "&Hide toolbars"
3504 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3507 msgid "Hide scr&ollbar"
3508 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3511 msgid "Hide &tabbar"
3512 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3515 msgid "Hide &menubar"
3516 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3519 msgid "Hide sta&tusbar"
3520 msgstr "Ocultar barra de &status"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3523 msgid "&Limit text width"
3524 msgstr "Limitar &largura do texto "
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3527 msgid "Screen used (&pixels):"
3528 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3531 msgid "&New..."
3532 msgstr "&Novo…"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3535 msgid "Re&move"
3536 msgstr "Re&mover"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3539 msgid "&Document format"
3540 msgstr "Formato de &documento"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3543 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3544 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3547 msgid "Sho&w in export menu"
3548 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3551 msgid "Vector &graphics format"
3552 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3555 #, fuzzy
3556 msgid "S&hort name:"
3557 msgstr "Nome Curto:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3560 msgid "E&xtensions:"
3561 msgstr "E&xtensões:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3564 msgid "&MIME:"
3565 msgstr "&MIME:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3568 msgid "Shortc&ut:"
3569 msgstr "&Atalho:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3572 msgid "Ed&itor:"
3573 msgstr "&Editor:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3576 msgid "&Viewer:"
3577 msgstr "&Visualizador:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3580 msgid "Co&pier:"
3581 msgstr "Co&piador:"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3584 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3585 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3588 msgid "Default Output Formats"
3589 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3592 msgid "With &TeX fonts:"
3593 msgstr "Com fontes &TeX:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3596 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3597 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3600 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3601 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3604 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3605 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3608 msgid "&E-mail:"
3609 msgstr "&Email:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3612 msgid "Your name"
3613 msgstr "O seu nome"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3616 msgid "Your E-mail address"
3617 msgstr "O seu endereço de email"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3620 msgid "Keyboard"
3621 msgstr "Teclado"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3624 msgid "Use &keyboard map"
3625 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3628 msgid "&Primary:"
3629 msgstr "&Primário:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3633 msgid "Br&owse..."
3634 msgstr "&Procurar…"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3637 msgid "S&econdary:"
3638 msgstr "&Secundário:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3641 msgid ""
3642 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3643 "time LyX is launched."
3644 msgstr ""
3645 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3646 "reiniciar o LyX."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3649 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3650 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3653 msgid "Mouse"
3654 msgstr "Mouse"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3657 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3658 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3661 msgid ""
3662 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3663 "speed it up, low values slow it down."
3664 msgstr ""
3665 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3666 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3669 msgid ""
3670 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3674 msgid "&Middle mouse button pasting"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3680 msgstr "Zoom com a roda do mouse"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3683 msgid "Enable"
3684 msgstr "Ativar"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3687 msgid "Ctrl"
3688 msgstr "Ctrl"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3691 msgid "Shift"
3692 msgstr "Shift"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3695 msgid "Alt"
3696 msgstr "Alt"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3699 msgid "User &interface language:"
3700 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3703 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3704 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3707 msgid "Language &package:"
3708 msgstr "Paco&te de idioma:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
3713 msgid "Automatic"
3714 msgstr "Automático"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3718 msgid "Always Babel"
3719 msgstr "Sempre Babel"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3723 msgid "None[[language package]]"
3724 msgstr "Nenhum"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3727 msgid "Command s&tart:"
3728 msgstr "&Início do comando:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3731 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3732 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3735 msgid "Command e&nd:"
3736 msgstr "&Fim do comando:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3739 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3740 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Default decimal &separator:"
3745 msgstr "&Separador Decimal Padrão:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3748 msgid "Default length &unit:"
3749 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3752 msgid ""
3753 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3754 "the language package)"
3755 msgstr ""
3756 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3757 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3760 msgid "Set languages &globally"
3761 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3764 msgid ""
3765 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3766 "command"
3767 msgstr ""
3768 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3769 "comando de mudança de idioma"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3772 msgid "Auto &begin"
3773 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3776 msgid ""
3777 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3778 "switch command"
3779 msgstr ""
3780 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3781 "comando de mudança de idioma"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3784 msgid "Auto &end"
3785 msgstr "&Terminar automaticamente"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3788 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3789 msgstr ""
3790 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3793 msgid "Mark &foreign languages"
3794 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Right-to-Left Language Support"
3799 msgstr "Suporte a idiomas da direita para a esquerda"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3802 msgid "Cursor movement:"
3803 msgstr "Movimentação do cursor:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3806 msgid "&Logical"
3807 msgstr "&Lógica"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3810 msgid "&Visual"
3811 msgstr "&Visual"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3814 msgid ""
3815 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3816 msgstr ""
3817 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
3818 "específica (p.ex. T1)"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3821 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3822 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3825 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3826 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3829 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3830 msgstr ""
3831 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3834 msgid "BibTeX command and options"
3835 msgstr "Comando BibTeX e opções"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3839 msgid "Processor for &Japanese:"
3840 msgstr "Processador para &Japonês:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3843 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3844 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3847 msgid "Pr&ocessor:"
3848 msgstr "Pro&cessador:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3852 msgid "Op&tions:"
3853 msgstr "&Opções:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3856 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3857 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3860 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3861 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3864 msgid "&Nomenclature command:"
3865 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3868 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3869 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3872 msgid "Chec&kTeX command:"
3873 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3876 msgid "CheckTeX start options and flags"
3877 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3880 msgid ""
3881 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3882 "files.\n"
3883 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3884 "configure time.\n"
3885 "Warning: Your changes here will not be saved."
3886 msgstr ""
3887 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
3888 "Windows ou Cygwin.\n"
3889 "Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver sido detectada "
3890 "corretamente durante a configuração.\n"
3891 "Aviso: Suas alterações aqui não serão salvas."
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3894 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3895 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3898 msgid "Set class options to default on class change"
3899 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3902 msgid "R&eset class options when document class changes"
3903 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Forward Search"
3908 msgstr "Localizar Adiante|L"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3911 msgid "DV&I command:"
3912 msgstr "Comando DV&I:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3915 msgid "&PDF command:"
3916 msgstr "Comando &PDF:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3919 #, fuzzy
3920 msgid "DVI-PS Options"
3921 msgstr "Opções"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3924 msgid "Paper t&ype:"
3925 msgstr "&Tipo de papel:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3928 msgid "Paper si&ze:"
3929 msgstr "Ta&manho de papel:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3932 msgid "Lan&dscape:"
3933 msgstr "&Paisagem:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Other Options"
3938 msgstr "Opções de Nota"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3941 msgid "Output &line length:"
3942 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3945 msgid ""
3946 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3947 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3948 "paragraphs are separated by a blank line."
3949 msgstr ""
3950 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
3951 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
3952 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3955 msgid "&Date format:"
3956 msgstr "Formato de &data:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3959 msgid "Date format for strftime output"
3960 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3963 msgid "&Overwrite on export:"
3964 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3967 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3968 msgstr ""
3969 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
3970 "sobrescritos ao exportar."
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3973 msgid "Ask permission"
3974 msgstr "Pedir permissão"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3977 msgid "Main file only"
3978 msgstr "Apenas arquivo principal"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3981 msgid "All files"
3982 msgstr "Todos os arquivos"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3985 msgid "&PATH prefix:"
3986 msgstr "Prefixo &PATH:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3989 msgid ""
3990 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3991 "variable.\n"
3992 "Use the OS native format."
3993 msgstr ""
3994 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
3995 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3998 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3999 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
4002 msgid ""
4003 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4004 "environment variable.\n"
4005 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
4006 msgstr ""
4007 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4008 "TEXINPUTS.\n"
4009 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
4010 "Sistema Operacional."
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4020 msgid "Browse..."
4021 msgstr "Na&vegar…"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4024 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4025 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4028 msgid "&Temporary directory:"
4029 msgstr "Pasta &temporária:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4032 msgid "Ly&XServer pipe:"
4033 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4036 msgid "&Backup directory:"
4037 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4040 msgid "&Example files:"
4041 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4044 msgid "&Document templates:"
4045 msgstr "Modelos de &documento:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4048 msgid "&Working directory:"
4049 msgstr "Pasta de trabalho:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4052 msgid "H&unspell dictionaries:"
4053 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4056 msgid "Sans Seri&f:"
4057 msgstr "Sans Seri&f:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4060 msgid "T&ypewriter:"
4061 msgstr "&Typewriter:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4064 msgid "R&oman:"
4065 msgstr "R&oman:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4068 msgid "&Zoom %:"
4069 msgstr "Zoom %:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4072 msgid "Font Sizes"
4073 msgstr "Tamanhos das fontes"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4076 msgid "&Large:"
4077 msgstr "&Grande:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4080 msgid "&Larger:"
4081 msgstr "&Bem grande:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4084 msgid "&Largest:"
4085 msgstr "&Muito grande:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4088 msgid "&Huge:"
4089 msgstr "&Enorme:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4092 msgid "&Hugest:"
4093 msgstr "&Descomunal:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4096 msgid "S&mallest:"
4097 msgstr "Muito pequena:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4100 msgid "S&maller:"
4101 msgstr "Bem pequena:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4104 msgid "S&mall:"
4105 msgstr "Pe&quena:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4108 msgid "&Normal:"
4109 msgstr "&Normal:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4112 msgid "&Tiny:"
4113 msgstr "Pequeníssima:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4116 msgid ""
4117 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4118 "of fonts"
4119 msgstr ""
4120 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4121 "das fontes na tela"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4124 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4125 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4128 msgid "&New"
4129 msgstr "&Novo"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4132 msgid "&Bind file:"
4133 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4136 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4137 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4140 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4141 msgstr ""
4142 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4143 "comentários."
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4146 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4147 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4150 msgid "&Spellchecker engine:"
4151 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4154 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4155 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4158 msgid "Accept compound &words"
4159 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4162 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4163 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4166 msgid "S&pellcheck continuously"
4167 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4170 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4171 msgstr ""
4172 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4175 msgid "&Escape characters:"
4176 msgstr "&Caracteres de escape:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4179 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4180 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4183 msgid "Al&ternative language:"
4184 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4187 msgid "General Look && Feel"
4188 msgstr "Aparência && Comportamento"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4191 msgid "&User interface file:"
4192 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4195 msgid "&Icon set:"
4196 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4199 msgid ""
4200 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4201 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4202 msgstr ""
4203 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: os ícones podem aparecer\n"
4204 "com o tamanho errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4207 msgid "Use icons from system's &theme"
4208 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Context Help"
4213 msgstr "Ajuda contextual"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4216 msgid ""
4217 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4218 "the main work area of an edited document"
4219 msgstr ""
4220 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4221 "área de trabalho principal de um documento editado"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4224 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4225 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4228 msgid "Menus"
4229 msgstr "Menus"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4232 msgid "&Maximum last files:"
4233 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
4236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
4237 msgid "&Save"
4238 msgstr "&Salvar"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4241 msgid "Nomenclature settings"
4242 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4246 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4247 msgstr ""
4248 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4249 "nomenclatura."
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4252 msgid "&List Indentation:"
4253 msgstr "&Indentação da Lista:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4256 msgid "Custom &Width:"
4257 msgstr "Largura &Personalizada:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4260 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4261 msgstr ""
4262 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4263 "configurado como \"Personalizado\"."
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4266 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4267 msgstr ""
4268 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4269 "precedente."
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4272 msgid "&Subindex"
4273 msgstr "&Sub-índice"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4276 msgid "A&vailable indexes:"
4277 msgstr "Índices &disponíveis:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4280 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4281 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4285 msgid "Output"
4286 msgstr "Saída"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4289 msgid "Settings"
4290 msgstr "Configurações"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4293 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4294 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4297 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4298 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4301 msgid "&Clear automatically"
4302 msgstr "&Limpar automaticamente"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4305 msgid "Debug messages"
4306 msgstr "Mensagens de debug"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4309 msgid "Display no debug messages"
4310 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4313 msgid "&None"
4314 msgstr "&Nenhuma"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4317 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4318 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4321 msgid "S&elected"
4322 msgstr "&Selecionadas"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4325 msgid "Display all debug messages"
4326 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4329 msgid "&All"
4330 msgstr "&Todas"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4333 msgid "Display statusbar messages?"
4334 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4337 msgid "&Statusbar messages"
4338 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4341 msgid "La&bels in:"
4342 msgstr "Eti&quetas em:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4345 msgid "&References"
4346 msgstr "Etiquetas"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4349 msgid "Fil&ter:"
4350 msgstr "Fi&ltro:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4353 msgid "Enter string to filter the label list"
4354 msgstr "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4357 msgid "Filter case-sensitively"
4358 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4361 msgid "Case-sensiti&ve"
4362 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4365 msgid ""
4366 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4367 "sensitive option is checked)"
4368 msgstr ""
4369 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
4370 "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas\" "
4371 "estiver marcada)"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4374 msgid "&Sort"
4375 msgstr "&Ordenar"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4378 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4379 msgstr ""
4380 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4383 msgid "Cas&e-sensitive"
4384 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4387 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4388 msgstr "Agrupar etiquetas por prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4391 msgid "Grou&p"
4392 msgstr "Gru&po"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4395 msgid "&Go to Label"
4396 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4399 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4400 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4403 msgid "<reference>"
4404 msgstr "<referência>"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4407 msgid "(<reference>)"
4408 msgstr "(<referência>)"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4411 msgid "<page>"
4412 msgstr "<página>"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4415 msgid "on page <page>"
4416 msgstr "na página <página>"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4419 msgid "<reference> on page <page>"
4420 msgstr "<referência> na página <página>"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4423 msgid "Formatted reference"
4424 msgstr "Referência formatada"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4427 msgid "Textual reference"
4428 msgstr "Referência textual"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4431 msgid "Update the label list"
4432 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4435 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4436 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4439 msgid "Match w&hole words only"
4440 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4443 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4444 msgstr ""
4445 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4448 msgid "&Export formats:"
4449 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4452 msgid "&Send exported file to command:"
4453 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4456 msgid "Edit shortcut"
4457 msgstr "Editar atalho"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4460 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4461 msgstr "Digite uma função do LyX ou uma sequência de comando"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4464 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4465 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4468 msgid "&Delete Key"
4469 msgstr "&Excluir tecla"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4472 msgid "Clear current shortcut"
4473 msgstr "Limpar atalho atual"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4477 msgid "C&lear"
4478 msgstr "&Limpar"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4481 msgid "&Shortcut:"
4482 msgstr "A&talho:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4485 msgid "&Function:"
4486 msgstr "&Função:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4489 msgid ""
4490 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4491 "the 'Clear' button"
4492 msgstr ""
4493 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4494 "botão 'Limpar'"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4497 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4498 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4499 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4500 msgid "Spell Checker"
4501 msgstr "Verificador ortográfico"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4504 msgid ""
4505 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4506 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4509 msgid "Unknown word:"
4510 msgstr "Palavra desconhecida:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4513 msgid "Current word"
4514 msgstr "Palavra atual"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4517 msgid "&Find Next"
4518 msgstr "Localizar &Próxima"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4521 msgid "Re&placement:"
4522 msgstr "S&ubstituta:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4525 msgid "Replace with selected word"
4526 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4529 msgid "Replace word with current choice"
4530 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4533 msgid "S&uggestions:"
4534 msgstr "Su&gestões:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4537 msgid "Ignore this word"
4538 msgstr "Ignorar esta palavra"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4541 msgid "&Ignore"
4542 msgstr "&Ignorar"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4545 msgid "Ignore this word throughout this session"
4546 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4549 msgid "I&gnore All"
4550 msgstr "&Ignorar Todas"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4553 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4554 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4557 msgid ""
4558 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4559 "full range."
4560 msgstr ""
4561 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4562 "UTF-8 para a gama completa."
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4565 msgid "Ca&tegory:"
4566 msgstr "&Categoria:"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4569 msgid "Select this to display all available characters at once"
4570 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4573 msgid "&Display all"
4574 msgstr "&Visualizar todos"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4577 msgid "Current cell:"
4578 msgstr "Célula atual:"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4581 msgid "Current row position"
4582 msgstr "Posição da linha atual"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4585 msgid "Current column position"
4586 msgstr "Posição da coluna atual"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4589 msgid "&Table Settings"
4590 msgstr "Configurações de &Tabela"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4593 msgid "Row setting"
4594 msgstr "Configuração de linha"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4597 msgid "Merge cells of different rows"
4598 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4601 msgid "M&ultirow"
4602 msgstr "&Multilinha"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4605 msgid "&Vertical Offset:"
4606 msgstr "Offset &Vertical:"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4609 msgid "Optional vertical offset"
4610 msgstr "Offset vertical opcional"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4613 msgid "Cell setting"
4614 msgstr "Configuração de célula"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4617 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4618 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4622 msgid "rotation angle"
4623 msgstr "ângulo de rotação"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4627 msgid "degrees"
4628 msgstr "graus"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4631 msgid "Table-wide settings"
4632 msgstr "Configurações de tabela"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4635 msgid "W&idth:"
4636 msgstr "&Largura:"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4639 msgid "Verti&cal alignment:"
4640 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4643 msgid "Vertical alignment of the table"
4644 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4647 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4648 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4651 msgid "&Rotate"
4652 msgstr "&Girar"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4655 msgid "Column settings"
4656 msgstr "Configuração de coluna"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4659 msgid "&Horizontal alignment:"
4660 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4663 msgid "Horizontal alignment in column"
4664 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4667 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:848
4668 msgid "Justified"
4669 msgstr "Justificado"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4672 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:850
4673 msgid "At Decimal Separator"
4674 msgstr "No Separador Decimal"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4677 msgid "&Decimal separator:"
4678 msgstr "&Separador decimal:"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4681 msgid "Fixed width of the column"
4682 msgstr "Largura fixa da coluna"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4685 msgid "&Vertical alignment in row:"
4686 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4689 msgid ""
4690 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4691 "the row."
4692 msgstr ""
4693 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4694 "linha."
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4697 msgid "Merge cells of different columns"
4698 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Mu&lticolumn"
4703 msgstr "Multi&coluna"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4706 msgid "LaTe&X argument:"
4707 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4710 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4711 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4714 msgid "&Borders"
4715 msgstr "&Bordas"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4718 msgid "Set Borders"
4719 msgstr "Aplicar Bordas"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4722 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4723 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4726 msgid "All Borders"
4727 msgstr "Todas as bordas"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4730 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4731 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4734 msgid "&Set"
4735 msgstr "&Aplicar"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4738 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4739 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4742 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4743 msgstr ""
4744 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4745 "'booktabs'"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4748 msgid "Fo&rmal"
4749 msgstr "Fo&rmal"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4752 msgid "Use default (grid-like) border style"
4753 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4756 msgid "De&fault"
4757 msgstr "&Padrão"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4760 msgid "Additional Space"
4761 msgstr "Espaço Adicional"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4764 msgid "T&op of row:"
4765 msgstr "&Parte superior da linha:"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4768 msgid "Botto&m of row:"
4769 msgstr "&Parte inferior da linha:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4772 msgid "Bet&ween rows:"
4773 msgstr "Entr&e linhas:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4776 #, fuzzy
4777 msgid "&Multi-page table"
4778 msgstr "Rodar tabela"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4781 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4782 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4785 #, fuzzy
4786 msgid "&Use multi-page table"
4787 msgstr "&Usar tabela longa"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4790 msgid "Row settings"
4791 msgstr "Configurações de linha"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4794 msgid "Status"
4795 msgstr "Estado"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4798 msgid "Border above"
4799 msgstr "Borda superior"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4802 msgid "Border below"
4803 msgstr "Borda inferior"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4806 msgid "Contents"
4807 msgstr "Conteúdo"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4810 msgid "Header:"
4811 msgstr "Cabeçalho:"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4814 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4815 msgstr ""
4816 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
4823 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4824 msgid "on"
4825 msgstr "ativado"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4835 msgid "double"
4836 msgstr "duplo"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4839 msgid "First header:"
4840 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4843 msgid "This row is the header of the first page"
4844 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4847 msgid "Don't output the first header"
4848 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4852 msgid "is empty"
4853 msgstr "vazio"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4856 msgid "Footer:"
4857 msgstr "Rodapé:"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4860 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4861 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4864 msgid "Last footer:"
4865 msgstr "Último rodapé:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4868 msgid "This row is the footer of the last page"
4869 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4872 msgid "Don't output the last footer"
4873 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4876 msgid "Caption:"
4877 msgstr "Legenda:"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4880 msgid "Set a page break on the current row"
4881 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4884 msgid "Page &break on current row"
4885 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4890 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela longa"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Multi-page table alignment"
4895 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4898 msgid "Close this dialog"
4899 msgstr "Fechar esta janela"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4902 msgid "Rebuild the file lists"
4903 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4906 msgid ""
4907 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4908 msgstr ""
4909 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
4910 "são mostrados com caminho (path)"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4913 msgid "&View"
4914 msgstr "&Visualizar"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4917 msgid "Selected classes or styles"
4918 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4921 msgid "LaTeX classes"
4922 msgstr "classes LaTeX"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4925 msgid "LaTeX styles"
4926 msgstr "estilos LaTeX"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4929 msgid "BibTeX styles"
4930 msgstr "estilos BibTeX"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4933 msgid "BibTeX databases"
4934 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4937 msgid "Toggles view of the file list"
4938 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4941 msgid "Show &path"
4942 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Paragraph Separation"
4947 msgstr "Começo de Parágrafo"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4950 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4951 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4954 msgid "&Indentation:"
4955 msgstr "&Indentação:"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4958 msgid "Size of the indentation"
4959 msgstr "Ta&manho da indentação"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4962 msgid "&Vertical space:"
4963 msgstr "Espaço &vertical:"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4966 msgid "Size of the vertical space"
4967 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4970 msgid "Spacing"
4971 msgstr "Espaçamento"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4974 msgid "&Line spacing:"
4975 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4978 msgid "Spacing type"
4979 msgstr "Tipo de espaçamento"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4982 msgid "Number of lines"
4983 msgstr "Número de linhas"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4986 msgid "Format text into two columns"
4987 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4990 msgid "Two-&column document"
4991 msgstr "Documento com &duas colunas"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4994 msgid ""
4995 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4996 "justified in the output)"
4997 msgstr ""
4998 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
4999 "saída)"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5002 msgid "Use &justification in LyX work area"
5003 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5006 msgid "Language of the thesaurus"
5007 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5010 msgid "Index entry"
5011 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5014 msgid "&Keyword:"
5015 msgstr "Palavra-&chave:"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5018 msgid "Word to look up"
5019 msgstr "Palavra a consultar"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5022 msgid "L&ookup"
5023 msgstr "&Consultar"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5027 msgid "The selected entry"
5028 msgstr "A entrada selecionada"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5031 msgid "&Selection:"
5032 msgstr "&Seleção:"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5035 msgid "Replace the entry with the selection"
5036 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5039 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5040 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5043 msgid "Filter:"
5044 msgstr "Filtro:"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5047 msgid "Enter string to filter contents"
5048 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5051 msgid ""
5052 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5053 "tables, and others)"
5054 msgstr ""
5055 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5056 "tabelas, e outras)"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5059 msgid "Update navigation tree"
5060 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5065 msgid "..."
5066 msgstr "..."
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5069 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5070 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5073 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5074 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5077 msgid "Move selected item down by one"
5078 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5081 msgid "Move selected item up by one"
5082 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5085 msgid "Sort"
5086 msgstr "Ordenar"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5089 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5090 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5093 msgid "Keep"
5094 msgstr "Manter"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5097 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5098 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5101 msgid "LyX: Enter text"
5102 msgstr "LyX: Digite texto"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5105 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5106 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5109 msgid "&Do not show this warning again!"
5110 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5113 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5114 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5117 msgid "DefSkip"
5118 msgstr "DefSkip (padrão)"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
5121 msgid "SmallSkip"
5122 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
5125 msgid "MedSkip"
5126 msgstr "MedSkip (médio)"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5129 msgid "BigSkip"
5130 msgstr "BigSkip (grande)"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5133 msgid "VFill"
5134 msgstr "VFill"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5137 msgid "F&ormat:"
5138 msgstr "F&ormato:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5141 msgid "Select the output format"
5142 msgstr "Selecione o formato de saída"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5145 msgid "Show the source as the master document gets it"
5146 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Master's perspective"
5151 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5154 msgid "Automatic update"
5155 msgstr "Atualização automática"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5158 msgid "Current Paragraph"
5159 msgstr "Parágrafo Atual"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5162 msgid "Complete Source"
5163 msgstr "Código-fonte Completo"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5166 msgid "Preamble Only"
5167 msgstr "Somente Preâmbulo"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5170 msgid "Body Only"
5171 msgstr "Somente Corpo"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5174 msgid "Unit of width value"
5175 msgstr "Unidade do valor de largura"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5178 msgid "number of needed lines"
5179 msgstr "número de linhas necessárias"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5182 msgid "use number of lines"
5183 msgstr "usar número de linhas"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5186 msgid "&Line span:"
5187 msgstr "Extensão da &linha:"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5190 msgid "Outer (default)"
5191 msgstr "Exterior (padrão)"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5194 msgid "Inner"
5195 msgstr "Interior"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5198 msgid "use overhang"
5199 msgstr "usar beiral"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5202 msgid "Over&hang:"
5203 msgstr "&Beiral:"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5206 msgid "Overhang value"
5207 msgstr "Valor do beiral"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5210 msgid "Unit of overhang value"
5211 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5214 msgid "Check this to allow flexible placement"
5215 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5218 msgid "Allow &floating"
5219 msgstr "Permitir &flutuação"
5220
5221 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5222 msgid "American Economic Association (AEA)"
5223 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5224
5225 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5226 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5227 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5228 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5229 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5231 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5232 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5233 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5234 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5235 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5236 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5237 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5238 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5239 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5240 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5242 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5243 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5244 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5245 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5246 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5248 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5249 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5250 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5251 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5252 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5253 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5254 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5255 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5256 msgid "Articles"
5257 msgstr "Artigos"
5258
5259 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5260 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5261 msgid "ShortTitle"
5262 msgstr "TítuloCurto"
5263
5264 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5265 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5266 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5267 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5268 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5271 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5272 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5273 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5274 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:157
5275 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
5276 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
5277 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5280 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5281 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5282 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5283 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5284 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5285 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5286 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5287 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5288 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5289 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5290 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5291 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5292 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5293 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5294 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5295 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5296 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5297 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5298 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5299 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5300 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5301 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5302 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5307 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5308 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5315 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5316 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5317 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5318 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5319 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5320 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5321 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5322 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5323 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5324 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5325 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5327 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5328 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5329 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5330 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5331 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5332 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5333 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5335 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5336 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5337 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5341 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5342 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5343 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5344 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5345 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5346 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5347 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5348 msgid "FrontMatter"
5349 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5350
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5352 msgid "Publication Month"
5353 msgstr "Mês de Publicação"
5354
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5356 msgid "Publication Month:"
5357 msgstr "Mês de Publicação:"
5358
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5360 msgid "Publication Year"
5361 msgstr "Ano de Publicação"
5362
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5364 msgid "Publication Year:"
5365 msgstr "Ano de Publicação:"
5366
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5368 msgid "Publication Volume"
5369 msgstr "Volume de Publicação"
5370
5371 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5372 msgid "Publication Volume:"
5373 msgstr "Volume de Publicação:"
5374
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5376 msgid "Publication Issue"
5377 msgstr "Edição de Publicação"
5378
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5380 msgid "Publication Issue:"
5381 msgstr "Edição de Publicação:"
5382
5383 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5384 msgid "JEL"
5385 msgstr "JEL"
5386
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5388 msgid "JEL:"
5389 msgstr "JEL:"
5390
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5392 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5393 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5394 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5395 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5398 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5399 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5400 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5402 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5403 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5404 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5405 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5406 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5407 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5409 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5410 msgid "Keywords"
5411 msgstr "Palavras-chave"
5412
5413 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5415 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5417 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5418 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:177
5419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5421 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5422 msgid "Keywords:"
5423 msgstr "Palavras-chave:"
5424
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5426 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5427 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5428 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5429 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5431 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5432 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5433 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5434 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5435 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5437 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5439 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5440 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5441 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5442 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5443 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5444 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5445 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5446 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5448 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5449 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5450 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5451 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5452 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5454 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5455 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5456 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5457 msgid "Abstract"
5458 msgstr "Resumo"
5459
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5461 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5462 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5463 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5464 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5475 msgid "Acknowledgement"
5476 msgstr "Agradecimento"
5477
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5481 msgid "Acknowledgement."
5482 msgstr "Agradecimento."
5483
5484 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5485 msgid "Figure Notes"
5486 msgstr "Notas de Figura"
5487
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5490 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5491 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5492 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5493 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5494 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5495 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5497 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5498 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5499 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5501 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5502 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5503 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5504 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5506 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5507 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5509 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5510 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5511 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5512 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5513 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5514 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5516 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5518 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5519 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5520 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5521 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5522 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5523 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5524 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5525 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5526 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5527 msgid "MainText"
5528 msgstr "Texto Principal"
5529
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5531 msgid "Figure Note"
5532 msgstr "Nota de Figura"
5533
5534 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5535 msgid "Text of a note in a figure"
5536 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
5537
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5539 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5540 msgid "Note:"
5541 msgstr "Nota:"
5542
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5544 msgid "Table Notes"
5545 msgstr "Notas de Tabela"
5546
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5548 msgid "Table Note"
5549 msgstr "Nota de Tabela"
5550
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5552 msgid "Text of a note in a table"
5553 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
5554
5555 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5556 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5557 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5559 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:64
5563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5565 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:62
5567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:25
5570 #: lib/layouts/theorems.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:64
5571 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5572 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5573 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5574 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5575 msgid "Theorem"
5576 msgstr "Teorema"
5577
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5579 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5580 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5581 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5592 msgid "Algorithm"
5593 msgstr "Algoritmo"
5594
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5606 msgid "Axiom"
5607 msgstr "Axioma"
5608
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5610 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5611 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5616 msgid "Case"
5617 msgstr "Caso"
5618
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5620 msgid "Case \\thecase."
5621 msgstr "Caso \\thecase."
5622
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5624 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5626 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:315
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:328 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
5630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5631 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5632 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:280 lib/layouts/theorems-starred.inc:283
5634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5638 #: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems.inc:288
5639 #: lib/layouts/theorems.inc:291 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5640 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5641 msgid "Claim"
5642 msgstr "Afirmação"
5643
5644 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5655 msgid "Conclusion"
5656 msgstr "Conclusão"
5657
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5669 msgid "Condition"
5670 msgstr "Condição"
5671
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5674 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:134 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5681 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:128 lib/layouts/theorems-starred.inc:131
5683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5686 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:134
5687 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5688 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5689 msgid "Conjecture"
5690 msgstr "Conjetura"
5691
5692 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5693 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5694 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5696 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:70
5699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5702 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:77 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:70
5707 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems.inc:83
5708 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5709 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5710 msgid "Corollary"
5711 msgstr "Corolário"
5712
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5724 msgid "Criterion"
5725 msgstr "Critério"
5726
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5728 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5729 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5730 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
5733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5736 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:170 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
5738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
5741 #: lib/layouts/theorems.inc:160 lib/layouts/theorems.inc:177
5742 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5743 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5744 msgid "Definition"
5745 msgstr "Definição"
5746
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5748 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5754 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5755 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
5757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
5760 #: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems.inc:194
5761 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5762 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
5764 msgid "Example"
5765 msgstr "Exemplo"
5766
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:264 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:228 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5774 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:221 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
5776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5781 #: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems.inc:228
5782 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5783 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5784 msgid "Exercise"
5785 msgstr "Exercício"
5786
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5788 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5789 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5791 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5797 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:94 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
5799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:88
5802 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:101
5803 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5804 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5805 msgid "Lemma"
5806 msgstr "Lema"
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5809 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5820 msgid "Notation"
5821 msgstr "Notação"
5822
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5824 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5830 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:204 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
5832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
5835 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems.inc:211
5836 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5837 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5838 msgid "Problem"
5839 msgstr "Problema"
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5842 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5844 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5849 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:111 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
5852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5855 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems.inc:116
5856 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5857 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5858 msgid "Proposition"
5859 msgstr "Proposição"
5860
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5863 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
5867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5869 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:263 lib/layouts/theorems-starred.inc:266
5871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
5874 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:271
5875 #: lib/layouts/theorems.inc:274 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5876 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5877 msgid "Remark"
5878 msgstr "Observação"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5884 msgid "Remark \\theremark."
5885 msgstr "Observação \\theremark."
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5888 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:248
5892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5894 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:238 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5899 #: lib/layouts/theorems.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:245
5900 #: lib/layouts/theorems.inc:248
5901 msgid "Solution"
5902 msgstr "Solução"
5903
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:273
5905 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5907 msgid "Solution \\thesolution."
5908 msgstr "Solução \\thesolution."
5909
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5911 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5912 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5913 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5914 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:145
5915 #: lib/layouts/fixme.module:186
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5926 msgid "Summary"
5927 msgstr "Resumo"
5928
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
5930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
5931 msgid "Caption"
5932 msgstr "Legenda"
5933
5934 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5935 msgid "Caption: "
5936 msgstr "Legenda:"
5937
5938 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5940 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5942 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5943 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5944 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5946 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5947 msgid "Proof"
5948 msgstr "Prova"
5949
5950 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5951 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5952 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5953
5954 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5955 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5956 msgid "Standard in Title"
5957 msgstr "Estandarte no Título"
5958
5959 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5960 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5961 msgid "Author Footnote"
5962 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5963
5964 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5965 msgid "Author foot"
5966 msgstr "Rodapé de autor"
5967
5968 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5969 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5970 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5971 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
5972
5973 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5974 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5975 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5976 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
5977
5978 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5979 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5980 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5981
5982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5983 msgid "IEEE Transactions"
5984 msgstr "IEEE Transactions"
5985
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5987 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
5988 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5989 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5990 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5991 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5992 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5993 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5994 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5996 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5999 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6000 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6001 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
6002 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6003 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6004 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6005 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6007 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6008 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6010 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
6011 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
6012 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
6014 msgid "Standard"
6015 msgstr "Padrão"
6016
6017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6018 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
6020 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
6021 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6023 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6024 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6025 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6026 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6028 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
6029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6030 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6031 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6032 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6033 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6034 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:112
6035 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
6038 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6039 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6042 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6043 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6044 msgid "Title"
6045 msgstr "Título"
6046
6047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6048 msgid "IEEE membership"
6049 msgstr "Associado IEEE"
6050
6051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6052 msgid "Lowercase"
6053 msgstr "Minúsculas"
6054
6055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6056 msgid "lowercase"
6057 msgstr "minúsculas"
6058
6059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6060 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
6062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
6063 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:948
6064 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6065 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
6066 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6067 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6069 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
6070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6071 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6072 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6073 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6074 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
6075 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6076 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
6077 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6080 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6081 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
6082 msgid "Author"
6083 msgstr "Autor"
6084
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6086 msgid "Short Author|S"
6087 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6088
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6090 msgid "A short version of the author name"
6091 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6092
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6094 msgid "Author Name"
6095 msgstr "Nome do Autor"
6096
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6098 msgid "Author name"
6099 msgstr "Nome do autor"
6100
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6102 msgid "Author Affiliation"
6103 msgstr "Afiliação do Autor"
6104
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6106 msgid "Author affiliation"
6107 msgstr "Afiliação do autor"
6108
6109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6110 msgid "Author Mark"
6111 msgstr "Marca de Autor"
6112
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6114 msgid "Author mark"
6115 msgstr "Marca de autor"
6116
6117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6118 msgid "Special Paper Notice"
6119 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6120
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6122 msgid "After Title Text"
6123 msgstr "Texto Depois do Título"
6124
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6126 msgid "Page headings"
6127 msgstr "Cabeçalhos de página"
6128
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6130 msgid "Left Side"
6131 msgstr "Lado Esquerdo"
6132
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6134 msgid "Left side of the header line"
6135 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6136
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6139 msgid "MarkBoth"
6140 msgstr "MarcarAmbos"
6141
6142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6143 msgid "Publication ID"
6144 msgstr "ID de Publicação "
6145
6146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6147 msgid "Abstract---"
6148 msgstr "Resumo---"
6149
6150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6151 msgid "Index Terms---"
6152 msgstr "Termos de Indexação---"
6153
6154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6155 msgid "Paragraph Start"
6156 msgstr "Começo de Parágrafo"
6157
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6159 msgid "First Char"
6160 msgstr "Primeiro Caractere"
6161
6162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6163 msgid "First character of first word"
6164 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6165
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6167 msgid "Appendices"
6168 msgstr "Apêndices"
6169
6170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
6174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6175 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6176 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6178 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6179 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
6180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6182 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6183 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6184 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6185 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6186 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6187 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6188 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6189 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6190 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
6191 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6192 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6193 msgid "BackMatter"
6194 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6195
6196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6197 msgid "Peer Review Title"
6198 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6199
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6201 msgid "PeerReviewTitle"
6202 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6203
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6207 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6208 msgid "Appendix"
6209 msgstr "Apêndice"
6210
6211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6212 #: lib/layouts/jss.layout:119
6213 msgid "Short Title"
6214 msgstr "Título Abreviado"
6215
6216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6217 msgid "Short title for the appendix"
6218 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6219
6220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6221 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6223 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6224 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6225 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6227 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6228 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6229 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6230 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6231 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6232 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6233 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6234 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6235 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6236 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6238 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6240 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6242 msgid "Bibliography"
6243 msgstr "Bibliografia"
6244
6245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6246 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6248 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6250 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6251 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6252 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6253 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6254 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6256 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6258 msgid "References"
6259 msgstr "Referências"
6260
6261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6262 msgid "Biography"
6263 msgstr "Biografia"
6264
6265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6266 msgid "Photo"
6267 msgstr "Foto"
6268
6269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6270 msgid "Optional photo for biography"
6271 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6272
6273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6274 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6275 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6277 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6283 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6284 msgid "Name"
6285 msgstr "Nome"
6286
6287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6289 msgid "Name of the author"
6290 msgstr "Nome do autor"
6291
6292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6293 msgid "Biography without photo"
6294 msgstr "Biografia Sem Foto"
6295
6296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6297 msgid "BiographyNoPhoto"
6298 msgstr "BiografiaSemFoto"
6299
6300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6301 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6302 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6303 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6305 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54 lib/layouts/theorems-ams.inc:26
6307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6308 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:25
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:26
6310 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6311 msgid "Reasoning"
6312 msgstr "Argumentação"
6313
6314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6315 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6316 msgid "Alternative Proof String"
6317 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6318
6319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6320 msgid "An alternative proof string"
6321 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6322
6323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6324 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6325 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6326 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6327 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6328 msgid "Proof."
6329 msgstr "Prova."
6330
6331 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6332 msgid "R Journal"
6333 msgstr "R Journal"
6334
6335 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6336 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6337 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6338 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6339 msgid "Reports"
6340 msgstr "Relatórios"
6341
6342 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6343 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6344 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6345 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6346 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6347 msgid "Abstract."
6348 msgstr "Resumo."
6349
6350 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6351 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6352 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6354 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6355 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6357 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6358 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6359 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6362 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6364 msgid "Address"
6365 msgstr "Endereço"
6366
6367 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6368 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6369 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6370 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6371 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6372 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6373 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6374 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6375 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6376 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6377 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6379 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6380 msgid "Email"
6381 msgstr "Email"
6382
6383 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6384 msgid "A0 Poster"
6385 msgstr "Poster A0"
6386
6387 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6388 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6389 msgid "Posters"
6390 msgstr "Posters"
6391
6392 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6393 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6394 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6395 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6396 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6397 msgid "Giant"
6398 msgstr "Gigante"
6399
6400 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6401 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6402 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6403 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6404 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6405 msgid "More Giant"
6406 msgstr "Mais Gigante"
6407
6408 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6409 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6410 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6411 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6412 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6413 msgid "Most Giant"
6414 msgstr "Gigantíssima"
6415
6416 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6417 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6418 msgid "Giant Snippet"
6419 msgstr "Trecho Gigante"
6420
6421 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6422 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6423 msgid "More Giant Snippet"
6424 msgstr "Trecho Mais Gigante"
6425
6426 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6427 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6428 msgid "Most Giant Snippet"
6429 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
6430
6431 #: lib/layouts/aa.layout:3
6432 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6433 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6434
6435 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6437 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6439 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6440 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6441 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6442 msgid "Subtitle"
6443 msgstr "Subtítulo"
6444
6445 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6446 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6447 msgid "Offprint"
6448 msgstr "Separata"
6449
6450 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6451 msgid "Offprint Requests to:"
6452 msgstr "Pedir separatas para:"
6453
6454 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6455 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6456 msgid "Mail"
6457 msgstr "Correio"
6458
6459 #: lib/layouts/aa.layout:140
6460 msgid "Correspondence to:"
6461 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6462
6463 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6464 msgid "Acknowledgements."
6465 msgstr "Agradecimentos."
6466
6467 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6468 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6469 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6470 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6472 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6473 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6474 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6475 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6476 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6477 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:60
6478 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6480 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6481 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6482 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6483 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6484 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6485 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6486 msgid "Section"
6487 msgstr "Seção"
6488
6489 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6490 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6491 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6492 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6494 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6495 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6496 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6497 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6498 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:69
6499 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6500 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6501 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6502 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6503 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6504 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6505 msgid "Subsection"
6506 msgstr "Subseção"
6507
6508 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6509 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6510 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6511 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6513 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6514 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6515 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6516 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6517 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6518 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6519 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6520 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6521 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6522 msgid "Subsubsection"
6523 msgstr "Subsubseção"
6524
6525 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6526 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6529 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6530 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6532 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6533 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6534 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6537 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6539 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6540 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6541 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6542 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6543 msgid "Date"
6544 msgstr "Data"
6545
6546 #: lib/layouts/aa.layout:239
6547 msgid "institutemark"
6548 msgstr "marcainstituição"
6549
6550 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6551 msgid "Institute Mark"
6552 msgstr "Marca da Instituição"
6553
6554 #: lib/layouts/aa.layout:262
6555 msgid "Abstract (unstructured)"
6556 msgstr "Resumo (não estruturado)"
6557
6558 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6559 msgid "ABSTRACT"
6560 msgstr "RESUMO"
6561
6562 #: lib/layouts/aa.layout:296
6563 msgid "Abstract (structured)"
6564 msgstr "Resumo (estruturado)"
6565
6566 #: lib/layouts/aa.layout:300
6567 msgid "Context"
6568 msgstr "Contexto"
6569
6570 #: lib/layouts/aa.layout:301
6571 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6572 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
6573
6574 #: lib/layouts/aa.layout:305
6575 msgid "Aims"
6576 msgstr "Objetivos"
6577
6578 #: lib/layouts/aa.layout:306
6579 msgid "Aims of your work"
6580 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
6581
6582 #: lib/layouts/aa.layout:310
6583 msgid "Methods"
6584 msgstr "Métodos"
6585
6586 #: lib/layouts/aa.layout:311
6587 msgid "Methods used in your work"
6588 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
6589
6590 #: lib/layouts/aa.layout:315
6591 msgid "Results"
6592 msgstr "Resultados"
6593
6594 #: lib/layouts/aa.layout:316
6595 msgid "Results of your work"
6596 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6597
6598 #: lib/layouts/aa.layout:337
6599 msgid "Key words."
6600 msgstr "Palavras-chave."
6601
6602 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6603 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6604 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6605 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6606 msgid "Institute"
6607 msgstr "Instituição"
6608
6609 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6611 msgid "E-Mail"
6612 msgstr "Email"
6613
6614 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6615 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6616 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
6617
6618 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6619 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6620 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6621 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6622 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6623 msgid "Itemize"
6624 msgstr "Itemize"
6625
6626 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6627 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6628 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6629 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6630 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6631 msgid "Enumerate"
6632 msgstr "Enumerate"
6633
6634 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6635 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6636 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6638 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6639 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6641 msgid "Description"
6642 msgstr "Description"
6643
6644 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6645 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6646 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6647 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6649 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6650 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6653 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6655 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6656 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6657 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6658 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:85
6659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6660 msgid "List"
6661 msgstr "Lista"
6662
6663 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6665 msgid "Thesaurus"
6666 msgstr "Dicionário de sinônimos"
6667
6668 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6669 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6670 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6671
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6673 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6674 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6675 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6676 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6677 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6679 msgid "Affiliation"
6680 msgstr "Afiliação"
6681
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6683 msgid "Altaffilation"
6684 msgstr "Afiliaçãoalt"
6685
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6687 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
6688 msgid "Number"
6689 msgstr "Número"
6690
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6692 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6693 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
6694
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6696 msgid "Alternative affiliation:"
6697 msgstr "Afiliação alternativa:"
6698
6699 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6700 msgid "And"
6701 msgstr "E"
6702
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
6704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
6705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
6706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
6707 msgid "and"
6708 msgstr "e"
6709
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6711 msgid "altaffilmark"
6712 msgstr "marcaaffilalt"
6713
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6715 msgid "altaffiliation mark"
6716 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
6717
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6719 msgid "Subject headings:"
6720 msgstr "Títulos de assunto:"
6721
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6723 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6724 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6725 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6726 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6727 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6728 msgid "Acknowledgements"
6729 msgstr "Agradecimentos"
6730
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6732 msgid "[Acknowledgements]"
6733 msgstr "[Agradecimentos]"
6734
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6736 msgid "PlaceFigure"
6737 msgstr "PonhaFigura"
6738
6739 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6740 msgid "Place Figure here:"
6741 msgstr "Ponha Figura aqui:"
6742
6743 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6744 msgid "PlaceTable"
6745 msgstr "PonhaTabela"
6746
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6748 msgid "Place Table here:"
6749 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
6750
6751 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6752 msgid "[Appendix]"
6753 msgstr "[Apêndice]"
6754
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6756 msgid "MathLetters"
6757 msgstr "LetrasMatemática"
6758
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6760 msgid "NoteToEditor"
6761 msgstr "NotaAoEditor"
6762
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6764 msgid "Note to Editor:"
6765 msgstr "Nota ao Editor:"
6766
6767 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6768 msgid "TableRefs"
6769 msgstr "TabelaDeRefs"
6770
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6772 msgid "References. ---"
6773 msgstr "Referências. ---"
6774
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6776 msgid "TableComments"
6777 msgstr "TabelaComentários"
6778
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6780 msgid "Note. ---"
6781 msgstr "Nota. ---"
6782
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6784 msgid "Table note"
6785 msgstr "Nota de tabela"
6786
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6788 msgid "Table note:"
6789 msgstr "Nota de tabela:"
6790
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6792 msgid "tablenotemark"
6793 msgstr "marcadenotadetabela"
6794
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6796 msgid "tablenote mark"
6797 msgstr "marca de notadetabela"
6798
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6800 msgid "FigCaption"
6801 msgstr "LegendaDeFigura"
6802
6803 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6804 msgid "fig."
6805 msgstr "fig."
6806
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6810 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
6811
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6813 msgid "Facility"
6814 msgstr "Instalação"
6815
6816 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6817 msgid "Facility:"
6818 msgstr "Instalação:"
6819
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6821 msgid "Objectname"
6822 msgstr "Nomeobjeto"
6823
6824 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6825 msgid "Obj:"
6826 msgstr "Obj:"
6827
6828 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6829 msgid "Recognized Name"
6830 msgstr "Nome Reconhecido"
6831
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6833 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6834 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
6835
6836 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6837 msgid "Dataset"
6838 msgstr "Conjunto de Dados"
6839
6840 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6841 msgid "Dataset:"
6842 msgstr "Conjunto de Dados:"
6843
6844 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6845 msgid "Separate the dataset ID from text"
6846 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6847
6848 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6849 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6850 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6851
6852 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6853 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6856 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6857 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6859 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6860 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6862 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6863 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6865 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6866 msgid "Short Title|S"
6867 msgstr "Título Curto"
6868
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6870 msgid "Short title which will appear in the running header"
6871 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
6872
6873 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6874 msgid "Short name"
6875 msgstr "Nome (abrev.):"
6876
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6878 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6879 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
6880
6881 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6882 msgid "Alt Affiliation"
6883 msgstr "Afiliação Alt"
6884
6885 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6886 msgid "Also Affiliation"
6887 msgstr "Afiliação Também"
6888
6889 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6890 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6891 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6893 msgid "Fax"
6894 msgstr "Fax"
6895
6896 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6897 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6898 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6899 msgid "Fax:"
6900 msgstr "Fax:"
6901
6902 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6903 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6904 msgid "Phone"
6905 msgstr "Telefone"
6906
6907 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6908 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6909 msgid "Phone:"
6910 msgstr "Telefone:"
6911
6912 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6913 msgid "Abbreviations"
6914 msgstr "Abreviações"
6915
6916 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6917 msgid "Abbreviations:"
6918 msgstr "Abreviações:"
6919
6920 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6921 msgid "Scheme"
6922 msgstr "Esquema"
6923
6924 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6925 msgid "List of Schemes"
6926 msgstr "Lista de Esquemas"
6927
6928 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6929 msgid "Chart"
6930 msgstr "Chart"
6931
6932 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6933 msgid "List of Charts"
6934 msgstr "Lista de Charts"
6935
6936 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6937 msgid "Graph[[mathematical]]"
6938 msgstr "Graph[[mathematical]]"
6939
6940 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6941 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6942 msgstr "Lista de Graphs[[mathematical]]"
6943
6944 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6945 msgid "SupplementalInfo"
6946 msgstr "InfoSuplementar"
6947
6948 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6949 msgid "Supporting Information Available"
6950 msgstr "Informação Auxiliar disponível"
6951
6952 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6953 msgid "TOC entry"
6954 msgstr "Entrada de Sumário"
6955
6956 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6957 msgid "Graphical TOC Entry"
6958 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
6959
6960 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6961 msgid "Bibnote"
6962 msgstr "Bibnota"
6963
6964 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6965 msgid "bibnote"
6966 msgstr "bibnota"
6967
6968 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6969 msgid "Chemistry"
6970 msgstr "Química"
6971
6972 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6973 msgid "chemistry"
6974 msgstr "química"
6975
6976 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6977 #: lib/languages:719
6978 msgid "Latin"
6979 msgstr "Latim"
6980
6981 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6982 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6983 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6984
6985 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6986 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6987 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6988
6989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6990 msgid "ACM SIGGRAPH"
6991 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6992
6993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6994 msgid "TOG online ID"
6995 msgstr "TOG online ID"
6996
6997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6998 msgid "Online ID:"
6999 msgstr "Online ID:"
7000
7001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7002 msgid "TOG volume"
7003 msgstr "Volume TOG"
7004
7005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7006 msgid "Volume number:"
7007 msgstr "Número do volume:"
7008
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7010 msgid "TOG number"
7011 msgstr "Número TOG"
7012
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7014 msgid "Article number:"
7015 msgstr "Número do artigo:"
7016
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7018 msgid "TOG article DOI"
7019 msgstr "DOI de artigo TOG"
7020
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7022 msgid "Article DOI:"
7023 msgstr "DOI do artigo:"
7024
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7026 msgid "TOG project URL"
7027 msgstr "URL de projeto TOG"
7028
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7030 msgid "Project URL:"
7031 msgstr "URL de projeto:"
7032
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7034 msgid "TOG video URL"
7035 msgstr "URL de vídeo TOG"
7036
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7038 msgid "Video URL:"
7039 msgstr "URL de vídeo:"
7040
7041 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7042 msgid "TOG data URL"
7043 msgstr "URL de dados TOG"
7044
7045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7046 msgid "Data URL:"
7047 msgstr "URL de dados:"
7048
7049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7050 msgid "TOG code URL"
7051 msgstr "URL de código TOG"
7052
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7054 msgid "Code URL:"
7055 msgstr "URL de código:"
7056
7057 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7058 msgid "PDF author"
7059 msgstr "Autor do PDF"
7060
7061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7062 msgid "PDF author:"
7063 msgstr "Autor do PDF:"
7064
7065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7066 msgid "Teaser"
7067 msgstr "Teaser"
7068
7069 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7070 msgid "Teaser image:"
7071 msgstr "Imagem Teaser:"
7072
7073 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7074 msgid "CR categories"
7075 msgstr "Categorias CR"
7076
7077 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7078 msgid "CR Categories:"
7079 msgstr "Categorias CR:"
7080
7081 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7082 msgid "CRcat"
7083 msgstr "CRcat"
7084
7085 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7086 msgid "CR category"
7087 msgstr "Categoria CR"
7088
7089 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7090 msgid "CR-number"
7091 msgstr "Número-CR"
7092
7093 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7094 msgid "Number of the category"
7095 msgstr "Número da categoria"
7096
7097 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7098 msgid "Subcategory"
7099 msgstr "Subcategoria"
7100
7101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7102 msgid "Third-level"
7103 msgstr "Terceiro-nível"
7104
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7106 msgid "Third-level of the category"
7107 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7108
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7110 msgid "ShortCite"
7111 msgstr "CitaçãoCurta"
7112
7113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7114 msgid "Short cite"
7115 msgstr "Citação curta "
7116
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7118 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
7120 msgid "Thanks"
7121 msgstr "Agradecimentos"
7122
7123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
7124 #: lib/layouts/jss.layout:181
7125 msgid "E-mail"
7126 msgstr "Email"
7127
7128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7129 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7130 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
7131 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
7132 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7133 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7134 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7135 #: lib/layouts/spie.layout:91
7136 msgid "Acknowledgments"
7137 msgstr "Agradecimentos"
7138
7139 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7140 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7141 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
7142
7143 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7144 msgid "Articles (DocBook)"
7145 msgstr "Artigos (DocBook)"
7146
7147 #: lib/layouts/agums.layout:3
7148 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7149 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
7150
7151 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7152 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7153 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7154
7155 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7156 msgid "Authors"
7157 msgstr "Autores"
7158
7159 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7160 msgid "Affiliation Mark"
7161 msgstr "Marca de Afiliação"
7162
7163 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7164 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7165 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7166
7167 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7168 msgid "Author affiliation:"
7169 msgstr "Afiliação do autor:"
7170
7171 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7172 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7173 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7174 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7175 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:87
7176 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7177 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7178 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7179 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7180 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7181 msgid "Paragraph"
7182 msgstr "Parágrafo"
7183
7184 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7185 msgid "Acknowledgments."
7186 msgstr "Agradecimentos."
7187
7188 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7189 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7190 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
7191
7192 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7194 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7195 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7196 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7197 msgid "Section*"
7198 msgstr "Seção*"
7199
7200 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7201 msgid "SpecialSection"
7202 msgstr "SeçãoEspecial"
7203
7204 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7205 msgid "SpecialSection*"
7206 msgstr "SeçãoEspecial*"
7207
7208 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7210 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7211 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7212 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7213 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7214 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7215 msgid "Unnumbered"
7216 msgstr "Não-numerado"
7217
7218 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7220 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7221 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7222 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7223 msgid "Subsection*"
7224 msgstr "Subseção*"
7225
7226 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7228 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7229 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7230 msgid "Subsubsection*"
7231 msgstr "Subsubseção*"
7232
7233 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7234 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7235 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
7236
7237 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7238 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7239 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7240 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7241 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7242 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7243 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7244 msgid "Books"
7245 msgstr "Livros"
7246
7247 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7248 msgid "Chapter Exercises"
7249 msgstr "Exercícios do Capítulo"
7250
7251 #: lib/layouts/apa.layout:3
7252 msgid "American Psychological Association (APA)"
7253 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7254
7255 #: lib/layouts/apa.layout:54
7256 msgid "RightHeader"
7257 msgstr "CabeçalhoDireito"
7258
7259 #: lib/layouts/apa.layout:63
7260 msgid "Right header:"
7261 msgstr "Cabeçalho direito:"
7262
7263 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7264 msgid "Abstract:"
7265 msgstr "Resumo:"
7266
7267 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7268 msgid "Short title:"
7269 msgstr "Título curto:"
7270
7271 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7272 msgid "TwoAuthors"
7273 msgstr "DoisAutores"
7274
7275 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7276 msgid "ThreeAuthors"
7277 msgstr "TrêsAutores"
7278
7279 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7280 msgid "FourAuthors"
7281 msgstr "QuatroAutores"
7282
7283 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7284 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7285 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7286 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7287 msgid "Affiliation:"
7288 msgstr "Afiliação:"
7289
7290 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7291 msgid "TwoAffiliations"
7292 msgstr "DuasAfiliações"
7293
7294 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7295 msgid "ThreeAffiliations"
7296 msgstr "TrêsAfiliações"
7297
7298 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7299 msgid "FourAffiliations"
7300 msgstr "QuatroAfiliações"
7301
7302 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7303 msgid "Acknowledgements:"
7304 msgstr "Agradecimentos:"
7305
7306 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7307 msgid "ThickLine"
7308 msgstr "LinhaLarga"
7309
7310 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7311 msgid "Centered"
7312 msgstr "Centralizado"
7313
7314 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7316 msgid "standard"
7317 msgstr "padrão"
7318
7319 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7320 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7322 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7323 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
7324
7325 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7326 msgid "FitFigure"
7327 msgstr "AjustarFigura"
7328
7329 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7330 msgid "FitBitmap"
7331 msgstr "AjustarBitmap"
7332
7333 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7334 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7335 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7336 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7337 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7338 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7339 msgid "Subparagraph"
7340 msgstr "Subparágrafo"
7341
7342 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7343 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7345 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7346 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7347 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7348 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7349 msgid "Custom Item|s"
7350 msgstr "Item Personalizado"
7351
7352 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7353 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7355 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7356 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7357 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7358 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7359 msgid "A customized item string"
7360 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
7361
7362 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7363 msgid "Seriate"
7364 msgstr "Seriar"
7365
7366 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7367 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7369 msgid "(\\alph{enumii})"
7370 msgstr "(\\alph{enumii})"
7371
7372 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7373 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7374 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7375
7376 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7377 msgid "FiveAuthors"
7378 msgstr "CincoAutores"
7379
7380 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7381 msgid "SixAuthors"
7382 msgstr "SeisAutores"
7383
7384 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7385 msgid "LeftHeader"
7386 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
7387
7388 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7389 msgid "Left header:"
7390 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
7391
7392 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7393 msgid "FiveAffiliations"
7394 msgstr "CincoAfiliações"
7395
7396 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7397 msgid "SixAffiliations"
7398 msgstr "SeisAfiliações"
7399
7400 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7401 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7402 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7403 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7407 #: lib/layouts/fixme.module:103
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7418 msgid "Note"
7419 msgstr "Nota"
7420
7421 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7422 msgid "AuthorNote"
7423 msgstr "NotaDoAutor"
7424
7425 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7426 msgid "Author Note:"
7427 msgstr "Nota do Autor:"
7428
7429 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7430 msgid "Journal"
7431 msgstr "Periódico"
7432
7433 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7434 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7435 msgid "Preamble"
7436 msgstr "Preâmbulo"
7437
7438 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7439 msgid "CopNum"
7440 msgstr "NumCop"
7441
7442 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7444 msgid "Volume"
7445 msgstr "Volume"
7446
7447 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7448 msgid "*"
7449 msgstr "*"
7450
7451 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7452 msgid "Arabic Article"
7453 msgstr "Artigo Arábico"
7454
7455 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7456 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7457 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
7458
7459 #: lib/layouts/article.layout:3
7460 msgid "Article (Standard Class)"
7461 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
7462
7463 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7465 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7466 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7467 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7468 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7469 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7470 msgid "Part"
7471 msgstr "Parte"
7472
7473 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7474 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7475 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7476 msgid "Part*"
7477 msgstr "Parte*"
7478
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7480 msgid "Beamer"
7481 msgstr "Beamer"
7482
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7484 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7485 #: lib/layouts/slides.layout:4
7486 msgid "Presentations"
7487 msgstr "Apresentações"
7488
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7496 msgid "Overlay Specifications|v"
7497 msgstr "Especificações de Superposição|S"
7498
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7501 msgid "Overlay specifications for this list"
7502 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
7503
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7506 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7507 msgid "Item Overlay Specifications"
7508 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
7509
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7516 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7517 msgid "On Slide"
7518 msgstr "No Slide"
7519
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7522 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7523 msgid "Overlay specifications for this item"
7524 msgstr "Especificações de superposição para este item"
7525
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7527 msgid "Mini Template"
7528 msgstr "Modelo mini"
7529
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7531 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7532 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
7533
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7535 msgid "Longest label|s"
7536 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
7537
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7539 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7540 msgstr ""
7541 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
7542
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7545 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7546 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7547 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7548 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:233
7549 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/simplecv.layout:32
7550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
7551 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:168
7552 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
7553 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
7554 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7555 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7556 msgid "Sectioning"
7557 msgstr "Seccionamento"
7558
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7563 msgid "Mode"
7564 msgstr "Modo"
7565
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7570 msgid "Mode Specification|S"
7571 msgstr "Especificação de Modo|M"
7572
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7577 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7578 msgstr ""
7579 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
7580
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7582 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7583 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7584 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7585 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7586
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7588 msgid "Section \\arabic{section}"
7589 msgstr "Seção \\arabic{section}"
7590
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7593 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7594 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7595 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7596
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7598 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7599 msgid "\\Alph{section}"
7600 msgstr "\\Alph{section}"
7601
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7603 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7604 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7605
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7607 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7608 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7609
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7611 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7612 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7613
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7615 msgid ""
7616 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7617 msgstr ""
7618 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7619
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7621 msgid ""
7622 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7623 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7624
7625 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7626 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7627 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7628
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7630 msgid "Frame"
7631 msgstr "Moldura"
7632
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7635 msgid "Frames"
7636 msgstr "Molduras"
7637
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7645 msgid "Action"
7646 msgstr "Ação"
7647
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7649 msgid "Overlay specifications for this frame"
7650 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
7651
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7653 msgid "Default Overlay Specifications"
7654 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
7655
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7657 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7658 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
7659
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7662 msgid "Frame Options"
7663 msgstr "Opções  de Moldura"
7664
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:41
7668 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7669 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7670 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7671 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7672 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7673 msgid "Options"
7674 msgstr "Opções"
7675
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7677 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7678 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7679 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
7680
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7682 msgid "Frame Title"
7683 msgstr "Título da Moldura"
7684
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7686 msgid "Enter the frame title here"
7687 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
7688
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7690 msgid "PlainFrame"
7691 msgstr "MolduraSimples"
7692
7693 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7694 msgid "Frame (plain)"
7695 msgstr "Moldura (simples)"
7696
7697 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7698 msgid "FragileFrame"
7699 msgstr "MolduraFrágil"
7700
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7702 msgid "Frame (fragile)"
7703 msgstr "Moldura (frágil)"
7704
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7706 msgid "AgainFrame"
7707 msgstr "MolduraDeNovo"
7708
7709 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7710 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7712 msgid "Slide"
7713 msgstr "Slide"
7714
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7716 msgid "Repeat frame with label"
7717 msgstr "Repetir moldura com legenda"
7718
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7720 msgid "FrameTitle"
7721 msgstr "TítuloMoldura"
7722
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7733 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7734 msgstr ""
7735 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
7736
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7738 msgid "Short Frame Title|S"
7739 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
7740
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7742 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7743 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
7744
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7746 msgid "FrameSubtitle"
7747 msgstr "SubtítuloMoldura"
7748
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7750 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7751 msgid "Column"
7752 msgstr "Coluna"
7753
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7756 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7757 msgid "Columns"
7758 msgstr "Colunas"
7759
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7761 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7762 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
7763
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7765 msgid "Column Options"
7766 msgstr "Opções de Coluna"
7767
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7769 msgid "Column options (see beamer manual)"
7770 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
7771
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7773 msgid "Column Placement Options"
7774 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
7775
7776 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7777 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7778 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
7779
7780 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7781 msgid "ColumnsCenterAligned"
7782 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
7783
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7785 msgid "Columns (center aligned)"
7786 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
7787
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7789 msgid "ColumnsTopAligned"
7790 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
7791
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7793 msgid "Columns (top aligned)"
7794 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
7795
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7797 msgid "Pause"
7798 msgstr "Pausa"
7799
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7802 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7803 msgid "Overlays"
7804 msgstr "Superposições"
7805
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7807 msgid "Pause number"
7808 msgstr "Número de Pausa"
7809
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7811 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7812 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
7813
7814 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7815 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7816 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7817
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7819 msgid "Overprint"
7820 msgstr "Impressão sobreposta"
7821
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7823 msgid "Overprint Area Width"
7824 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
7825
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7827 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7828 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7829 msgid "Width"
7830 msgstr "Largura"
7831
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7833 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7834 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
7835
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7837 msgid "OverlayArea"
7838 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
7839
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7841 msgid "Overlayarea"
7842 msgstr "Areasuperposição"
7843
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7845 msgid "Overlay Area Width"
7846 msgstr "Largura da Área de Superposição"
7847
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7849 msgid "The width of the overlay area"
7850 msgstr "A largura da área de superposição"
7851
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7853 msgid "Overlay Area Height"
7854 msgstr "Altura da Área de Superposição"
7855
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7857 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7858 msgid "Height"
7859 msgstr "Altura"
7860
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7862 msgid "The height of the overlay area"
7863 msgstr "A altura da área de superposição"
7864
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7867 msgid "Uncover"
7868 msgstr "Pôr à mostra"
7869
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7871 msgid "Uncovered on slides"
7872 msgstr "Posto à mostra nos slides"
7873
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7875 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7876 msgid "Only"
7877 msgstr "Somente"
7878
7879 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7880 msgid "Only on slides"
7881 msgstr "Somente nos slides"
7882
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7884 msgid "Block"
7885 msgstr "Bloco"
7886
7887 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7888 msgid "Blocks"
7889 msgstr "Blocos"
7890
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7892 msgid "Block:"
7893 msgstr "Bloco:"
7894
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7896 msgid "Action Specification|S"
7897 msgstr "Especificação de Ação|A"
7898
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7900 msgid "Block Title"
7901 msgstr "Título do Bloco"
7902
7903 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7904 msgid "Enter the block title here"
7905 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
7906
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7908 msgid "ExampleBlock"
7909 msgstr "BlocoDeExemplo"
7910
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7912 msgid "Example Block:"
7913 msgstr "Bloco de Exemplo:"
7914
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7916 msgid "AlertBlock"
7917 msgstr "BlocoAlerta"
7918
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7920 msgid "Alert Block:"
7921 msgstr "Bloco de Alerta:"
7922
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7925 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7926 msgid "Titling"
7927 msgstr "Intitulação"
7928
7929 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7930 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7931 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7932
7933 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7934 msgid "Title (Plain Frame)"
7935 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7936
7937 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7938 msgid "Short Subtitle|S"
7939 msgstr "Subtítulo Curto|S"
7940
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7942 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7943 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7944
7945 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7946 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7947 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7948
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7950 msgid "Short Institute|S"
7951 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
7952
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7954 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7955 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7956
7957 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7958 msgid "InstituteMark"
7959 msgstr "MarcaDaInstituição"
7960
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7962 msgid "Short Date|S"
7963 msgstr "Data Curta|D"
7964
7965 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7966 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7967 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7968
7969 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7970 msgid "TitleGraphic"
7971 msgstr "GráficoDoTítulo"
7972
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7974 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7975 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7976 msgid "Quotation"
7977 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
7978
7979 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7980 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7981 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7982 msgid "Quote"
7983 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
7984
7985 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
7986 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7987 msgid "Verse"
7988 msgstr "Verso"
7989
7990 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:312
7991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:71
7992 msgid "Corollary."
7993 msgstr "Corolário."
7994
7995 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
7996 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
7997 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
7998 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
7999 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8000 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8001 msgid "Action Specifications|S"
8002 msgstr "Especificações de Ação|E"
8003
8004 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:61
8005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
8007 msgid "Additional Theorem Text"
8008 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8009
8010 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:62
8011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:34 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:34
8013 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8014 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8015
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:326
8017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:157
8018 msgid "Definition."
8019 msgstr "Definição."
8020
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8022 msgid "Definitions"
8023 msgstr "Definições"
8024
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8026 msgid "Definitions."
8027 msgstr "Definições."
8028
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
8030 msgid "Example."
8031 msgstr "Exemplo."
8032
8033 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8034 msgid "Examples"
8035 msgstr "Exemplos"
8036
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8038 msgid "Examples."
8039 msgstr "Exemplos."
8040
8041 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
8042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
8044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
8045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:145
8047 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8051 #: lib/layouts/theorems.inc:142 lib/layouts/theorems.inc:152
8052 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8053 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8054 msgid "Fact"
8055 msgstr "Fato"
8056
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:139
8058 msgid "Fact."
8059 msgstr "Fato."
8060
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:305
8062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:88
8063 msgid "Lemma."
8064 msgstr "Lema."
8065
8066 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:298
8067 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8068 msgid "Theorem."
8069 msgstr "Teorema."
8070
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8072 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8073 msgid "LyX-Code"
8074 msgstr "LyX-Code"
8075
8076 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8077 msgid "NoteItem"
8078 msgstr "ItemDeNota"
8079
8080 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8081 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8082 msgid "Bold"
8083 msgstr "Negrito"
8084
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8086 msgid "Emphasize"
8087 msgstr "Enfatizar"
8088
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8090 msgid "Emph."
8091 msgstr "Ênfase"
8092
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8094 msgid "Alert"
8095 msgstr "Alerta"
8096
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8098 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8099 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8100 msgid "Structure"
8101 msgstr "Estrutura"
8102
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8104 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8105 msgid "Visible"
8106 msgstr "Visível"
8107
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8109 msgid "Invisible"
8110 msgstr "Invisível"
8111
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8113 msgid "Alternative"
8114 msgstr "Alternativa"
8115
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8117 msgid "Default Text"
8118 msgstr "Texto Padrão"
8119
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8121 msgid "Enter the default text here"
8122 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
8123
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8125 msgid "Beamer Note"
8126 msgstr "Nota Beamer"
8127
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8129 msgid "Note Options"
8130 msgstr "Opções de Nota"
8131
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8133 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8134 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
8135
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8137 msgid "ArticleMode"
8138 msgstr "ModoArtigo"
8139
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8141 msgid "Article"
8142 msgstr "Artigo"
8143
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8145 msgid "PresentationMode"
8146 msgstr "ModoApresentação"
8147
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8149 msgid "Presentation"
8150 msgstr "Apresentação"
8151
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8153 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8154 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8155 #: src/insets/Inset.cpp:100
8156 msgid "Table"
8157 msgstr "Tabela"
8158
8159 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8160 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8161 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8162 msgid "List of Tables"
8163 msgstr "Lista de Tabelas"
8164
8165 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8166 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8167 msgid "Figure"
8168 msgstr "Figura"
8169
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8171 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8172 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8173 msgid "List of Figures"
8174 msgstr "Lista de Figuras"
8175
8176 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8177 msgid "Beamerposter"
8178 msgstr "PosterBeamer"
8179
8180 #: lib/layouts/book.layout:3
8181 msgid "Book (Standard Class)"
8182 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
8183
8184 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8185 msgid "Broadway"
8186 msgstr "Broadway"
8187
8188 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8189 msgid "Scripts"
8190 msgstr "Roteiros"
8191
8192 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8193 msgid "Dialogue"
8194 msgstr "Diálogo"
8195
8196 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8197 msgid "Narrative"
8198 msgstr "Narrativa"
8199
8200 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8201 msgid "ACT"
8202 msgstr "ATO"
8203
8204 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8205 msgid "ACT \\arabic{act}"
8206 msgstr "ATO \\arabic{act}"
8207
8208 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8209 msgid "SCENE"
8210 msgstr "CENA"
8211
8212 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8213 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8214 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
8215
8216 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8217 msgid "SCENE*"
8218 msgstr "CENA*"
8219
8220 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8221 msgid "AT RISE:"
8222 msgstr "SOBE O PANO:"
8223
8224 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8225 msgid "Speaker"
8226 msgstr "Orador"
8227
8228 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8229 msgid "Parenthetical"
8230 msgstr "Parentético"
8231
8232 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8233 msgid "("
8234 msgstr "("
8235
8236 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8237 msgid ")"
8238 msgstr ")"
8239
8240 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8241 msgid "CURTAIN"
8242 msgstr "CORTINA"
8243
8244 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8245 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8246 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8247 msgid "Right Address"
8248 msgstr "Endereço à Direita"
8249
8250 #: lib/layouts/chess.layout:3
8251 msgid "Chess"
8252 msgstr "Xadrez"
8253
8254 #: lib/layouts/chess.layout:36
8255 msgid "Mainline"
8256 msgstr "LinhaPrincipal"
8257
8258 #: lib/layouts/chess.layout:43
8259 msgid "Mainline:"
8260 msgstr "Linha principal:"
8261
8262 #: lib/layouts/chess.layout:62
8263 msgid "Variation"
8264 msgstr "Variação"
8265
8266 #: lib/layouts/chess.layout:66
8267 msgid "Variation:"
8268 msgstr "Variação:"
8269
8270 #: lib/layouts/chess.layout:72
8271 msgid "SubVariation"
8272 msgstr "SubVariação"
8273
8274 #: lib/layouts/chess.layout:75
8275 msgid "Subvariation:"
8276 msgstr "Subvariação:"
8277
8278 #: lib/layouts/chess.layout:81
8279 msgid "SubVariation2"
8280 msgstr "SubVariação2"
8281
8282 #: lib/layouts/chess.layout:84
8283 msgid "Subvariation(2):"
8284 msgstr "Subvariação(2):"
8285
8286 #: lib/layouts/chess.layout:90
8287 msgid "SubVariation3"
8288 msgstr "SubVariação3"
8289
8290 #: lib/layouts/chess.layout:93
8291 msgid "Subvariation(3):"
8292 msgstr "Subvariação(3):"
8293
8294 #: lib/layouts/chess.layout:99
8295 msgid "SubVariation4"
8296 msgstr "SubVariação4"
8297
8298 #: lib/layouts/chess.layout:102
8299 msgid "Subvariation(4):"
8300 msgstr "Subvariação(4):"
8301
8302 #: lib/layouts/chess.layout:108
8303 msgid "SubVariation5"
8304 msgstr "SubVariação5"
8305
8306 #: lib/layouts/chess.layout:111
8307 msgid "Subvariation(5):"
8308 msgstr "Subvariação(5):"
8309
8310 #: lib/layouts/chess.layout:118
8311 msgid "HideMoves"
8312 msgstr "OcultarMovimentos"
8313
8314 #: lib/layouts/chess.layout:123
8315 msgid "HideMoves:"
8316 msgstr "OcultarMovimentos:"
8317
8318 #: lib/layouts/chess.layout:128
8319 msgid "ChessBoard"
8320 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
8321
8322 #: lib/layouts/chess.layout:132
8323 msgid "[chessboard]"
8324 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
8325
8326 #: lib/layouts/chess.layout:141
8327 msgid "BoardCentered"
8328 msgstr "TabuleiroCentralizado"
8329
8330 #: lib/layouts/chess.layout:146
8331 msgid "[centered board]"
8332 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
8333
8334 #: lib/layouts/chess.layout:156
8335 msgid "HighLight"
8336 msgstr "Realce"
8337
8338 #: lib/layouts/chess.layout:161
8339 msgid "Highlights:"
8340 msgstr "Realces:"
8341
8342 #: lib/layouts/chess.layout:176
8343 msgid "Arrow"
8344 msgstr "Seta"
8345
8346 #: lib/layouts/chess.layout:181
8347 msgid "Arrow:"
8348 msgstr "Seta:"
8349
8350 #: lib/layouts/chess.layout:187
8351 msgid "KnightMove"
8352 msgstr "MovimentoCavalo"
8353
8354 #: lib/layouts/chess.layout:192
8355 msgid "KnightMove:"
8356 msgstr "MovimentoCavalo:"
8357
8358 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8359 msgid "Springer cl2emult"
8360 msgstr "Springer cl2emult"
8361
8362 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8363 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8364 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
8365
8366 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8367 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8368 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
8369
8370 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8371 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8372 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
8373
8374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8375 msgid "DIN-Brief"
8376 msgstr "Carta-DIN"
8377
8378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8379 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8381 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8383 msgid "Letters"
8384 msgstr "Cartas"
8385
8386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8387 msgid "DinBrief"
8388 msgstr "CartaDin"
8389
8390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8391 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8392 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8394 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8395 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8399 msgid "Letter"
8400 msgstr "Carta"
8401
8402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8403 msgid "Addresses"
8404 msgstr "Endereços"
8405
8406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8408 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8409 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8410 msgid "Postal Data"
8411 msgstr "Dados Postais"
8412
8413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8414 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8415 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8416 msgid "Send To Address"
8417 msgstr "Endereço de Destino"
8418
8419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8420 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8421 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8423 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8424 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8427 msgid "Address:"
8428 msgstr "Endereço:"
8429
8430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8431 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8432 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8433 msgid "My Address"
8434 msgstr "Meu endereço"
8435
8436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8437 msgid "Sender Address:"
8438 msgstr "Endereço do Remetente:"
8439
8440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8441 msgid "Return address"
8442 msgstr "Endereço para resposta"
8443
8444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8446 msgid "Backaddress:"
8447 msgstr "Endereço de resposta:"
8448
8449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8450 msgid "Postal comment"
8451 msgstr "Comentário postal"
8452
8453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8454 msgid "Postal Remark:"
8455 msgstr "Observação Postal:"
8456
8457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8458 msgid "Handling"
8459 msgstr "Manejo"
8460
8461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8462 msgid "Handling:"
8463 msgstr "Manejo:"
8464
8465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8467 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8468 msgid "YourRef"
8469 msgstr "SuaRef"
8470
8471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8473 msgid "Your ref.:"
8474 msgstr "Sua ref.:"
8475
8476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8478 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8479 msgid "MyRef"
8480 msgstr "MinhaRef"
8481
8482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8484 msgid "Our ref.:"
8485 msgstr "Nossa ref.:"
8486
8487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8488 msgid "Writer"
8489 msgstr "Escritor"
8490
8491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8492 msgid "Writer:"
8493 msgstr "Escritor:"
8494
8495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8496 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8497 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8499 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8500 msgid "Signature"
8501 msgstr "Assinatura"
8502
8503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8507 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8508 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8509 msgid "Closings"
8510 msgstr "Fechamentos"
8511
8512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8515 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8516 msgid "Signature:"
8517 msgstr "Assinatura:"
8518
8519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8520 msgid "Bottomtext"
8521 msgstr "Textodabase"
8522
8523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8524 msgid "Bottom text:"
8525 msgstr "Texto da base:"
8526
8527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8528 msgid "Area code"
8529 msgstr "Código de área"
8530
8531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8532 msgid "Area Code:"
8533 msgstr "Codigo de Área:"
8534
8535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8536 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8537 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8539 msgid "Telephone"
8540 msgstr "Telefone"
8541
8542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8543 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8544 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8545 msgid "Telephone:"
8546 msgstr "Telefone:"
8547
8548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8549 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8551 msgid "Location"
8552 msgstr "Local"
8553
8554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8556 msgid "Location:"
8557 msgstr "Local:"
8558
8559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8561 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8562 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8565 msgid "Date:"
8566 msgstr "Data:"
8567
8568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8569 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8571 msgid "Subject"
8572 msgstr "Assunto"
8573
8574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8576 msgid "Subject:"
8577 msgstr "Assunto:"
8578
8579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8580 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8582 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8584 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8585 msgid "Opening"
8586 msgstr "Abertura"
8587
8588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8591 msgid "Opening:"
8592 msgstr "Abertura:"
8593
8594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8595 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8597 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8599 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8600 msgid "Closing"
8601 msgstr "Fechamento"
8602
8603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8606 msgid "Closing:"
8607 msgstr "Fechamento:"
8608
8609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8610 msgid "Signature|S"
8611 msgstr "Assinatura|A"
8612
8613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8614 msgid "Here you can insert a signature scan"
8615 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
8616
8617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8618 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8619 msgid "encl"
8620 msgstr "anex"
8621
8622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8624 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8625 msgid "encl:"
8626 msgstr "anex:"
8627
8628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8630 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8631 msgid "cc"
8632 msgstr "cc"
8633
8634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8637 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8638 msgid "cc:"
8639 msgstr "cc:"
8640
8641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8643 msgid "PS"
8644 msgstr "PS"
8645
8646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8647 msgid "Post Scriptum:"
8648 msgstr "Post Scriptum:"
8649
8650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8651 msgid "SenderAddress"
8652 msgstr "EndereçoRemetente"
8653
8654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8656 msgid "Backaddress"
8657 msgstr "Endereço de resposta"
8658
8659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8660 msgid "RetourAdresse"
8661 msgstr "RetourAdresse"
8662
8663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8664 msgid "Adresse"
8665 msgstr "Adresse"
8666
8667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8668 msgid "Postvermerk"
8669 msgstr "Postvermerk"
8670
8671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8672 msgid "Zusatz"
8673 msgstr "Zusatz"
8674
8675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8676 msgid "IhrZeichen"
8677 msgstr "IhrZeichen"
8678
8679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8681 msgid "YourMail"
8682 msgstr "SeuMail"
8683
8684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8685 msgid "IhrSchreiben"
8686 msgstr "IhrSchreiben"
8687
8688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8689 msgid "MeinZeichen"
8690 msgstr "MeinZeichen"
8691
8692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8693 msgid "Unterschrift"
8694 msgstr "Unterschrift"
8695
8696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8697 msgid "Telefon"
8698 msgstr "Telefon"
8699
8700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8701 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8703 msgid "Place"
8704 msgstr "Lugar"
8705
8706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8707 msgid "Stadt"
8708 msgstr "Stadt"
8709
8710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8711 msgid "Town"
8712 msgstr "Cidade"
8713
8714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8715 msgid "Ort"
8716 msgstr "Ort"
8717
8718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8719 msgid "Datum"
8720 msgstr "Datum"
8721
8722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8724 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8725 msgid "Reference"
8726 msgstr "Referência"
8727
8728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8729 msgid "Betreff"
8730 msgstr "Betreff"
8731
8732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8733 msgid "Anrede"
8734 msgstr "Anrede"
8735
8736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8737 msgid "Brieftext"
8738 msgstr "TextoCarta"
8739
8740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8741 msgid "Gruss"
8742 msgstr "Gruss"
8743
8744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8745 msgid "ps"
8746 msgstr "ps"
8747
8748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8750 msgid "Encl."
8751 msgstr "Anex."
8752
8753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8754 msgid "Anlagen"
8755 msgstr "Anlagen"
8756
8757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8759 msgid "CC"
8760 msgstr "CC"
8761
8762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8763 msgid "Verteiler"
8764 msgstr "Verteiler"
8765
8766 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8767 msgid "DocBook Book (SGML)"
8768 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
8769
8770 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8771 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8772 msgid "Books (DocBook)"
8773 msgstr "Livros (DocBook)"
8774
8775 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8776 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8777 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
8778
8779 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8780 msgid "DocBook Section (SGML)"
8781 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
8782
8783 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8784 msgid "DocBook Article (SGML)"
8785 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
8786
8787 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8788 msgid "Inderscience A4 Journals"
8789 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
8790
8791 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8792 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8793 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8794
8795 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8796 msgid "Econometrica"
8797 msgstr "Econometrica"
8798
8799 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8800 msgid "RunTitle"
8801 msgstr "TítuloCorrido"
8802
8803 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8804 msgid "Running Title:"
8805 msgstr "Título Corrido:"
8806
8807 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8808 msgid "RunAuthor"
8809 msgstr "AutorCorrido"
8810
8811 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8812 msgid "Running Author:"
8813 msgstr "Autor Corrido:"
8814
8815 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8816 msgid "Address Option"
8817 msgstr "Opção de Endereço"
8818
8819 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8820 msgid "Optional argument for the address"
8821 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
8822
8823 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8824 msgid "E-Mail Option"
8825 msgstr "Opção de Email"
8826
8827 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8828 msgid "Optional argument for the e-mail"
8829 msgstr "Argumento opcional para o email"
8830
8831 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8832 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8833 msgid "E-mail:"
8834 msgstr "Email:"
8835
8836 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8837 msgid "Web Address"
8838 msgstr "Endereço Web"
8839
8840 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8841 msgid "Web address:"
8842 msgstr "Endereço web:"
8843
8844 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8845 msgid "Authors Block"
8846 msgstr "Bloco de Autores"
8847
8848 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8849 msgid "Authors Block:"
8850 msgstr "Bloco de Autores:"
8851
8852 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8853 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8854 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8856 msgid "Keyword"
8857 msgstr "Palavra-chave"
8858
8859 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8860 msgid "Thanks Text"
8861 msgstr "Texto de Agradecimento"
8862
8863 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8864 msgid "Thanks \\theThanks:"
8865 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
8866
8867 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8868 msgid "Thanks Reference"
8869 msgstr "Referência de Agradecimento"
8870
8871 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8872 msgid "Thanks Ref"
8873 msgstr "Ref de Agradecimento"
8874
8875 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8876 msgid "Internet Address Reference"
8877 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
8878
8879 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8880 msgid "Internet Addess Ref"
8881 msgstr "Ref Endereço de Internet"
8882
8883 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8884 msgid "Corresponding Author"
8885 msgstr "Autor Correspondente"
8886
8887 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8888 msgid "Name (First Name)"
8889 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
8890
8891 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8892 msgid "First Name"
8893 msgstr "Primeiro Nome"
8894
8895 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8896 msgid "Name (Surname)"
8897 msgstr "Nome (Sobrenome)"
8898
8899 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8900 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8904 msgid "Surname"
8905 msgstr "Sobrenome"
8906
8907 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8908 msgid "By Same Author (bib)"
8909 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
8910
8911 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8912 msgid "bysame"
8913 msgstr "domesmo"
8914
8915 #: lib/layouts/egs.layout:3
8916 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8917 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8918
8919 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8920 msgid "00.00.0000"
8921 msgstr "00.00.0000"
8922
8923 #: lib/layouts/egs.layout:289
8924 msgid "LaTeX Title"
8925 msgstr "Título LaTeX"
8926
8927 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8928 msgid "Author:"
8929 msgstr "Autor:"
8930
8931 #: lib/layouts/egs.layout:333
8932 msgid "Affil"
8933 msgstr "Afil"
8934
8935 #: lib/layouts/egs.layout:368
8936 msgid "Journal:"
8937 msgstr "Periódico:"
8938
8939 #: lib/layouts/egs.layout:377
8940 msgid "msnumber"
8941 msgstr "numeroms"
8942
8943 #: lib/layouts/egs.layout:391
8944 msgid "MS_number:"
8945 msgstr "Número_MS:"
8946
8947 #: lib/layouts/egs.layout:401
8948 msgid "FirstAuthor"
8949 msgstr "PrimeiroAutor"
8950
8951 #: lib/layouts/egs.layout:414
8952 msgid "1st_author_surname:"
8953 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
8954
8955 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8958 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8959 msgid "Received"
8960 msgstr "Recebido"
8961
8962 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8963 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8964 msgid "Received:"
8965 msgstr "Recebido:"
8966
8967 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8968 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8969 msgid "Accepted"
8970 msgstr "Aceito"
8971
8972 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8973 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8974 msgid "Accepted:"
8975 msgstr "Aceito:"
8976
8977 #: lib/layouts/egs.layout:467
8978 msgid "Offsets"
8979 msgstr "Offsets"
8980
8981 #: lib/layouts/egs.layout:480
8982 msgid "reprint_reqs_to:"
8983 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
8984
8985 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8986 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8987 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
8988
8989 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8990 msgid "Author Option"
8991 msgstr "Opção de Autor"
8992
8993 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8994 msgid "Optional argument for the author"
8995 msgstr "Argumento opcional para o autor"
8996
8997 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8998 msgid "Author Address"
8999 msgstr "Endereço do Autor"
9000
9001 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9002 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9003 msgid "Author Email"
9004 msgstr "Email do Autor"
9005
9006 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9007 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9008 msgid "Email:"
9009 msgstr "Email:"
9010
9011 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9012 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9013 msgid "Author URL"
9014 msgstr "URL do Autor"
9015
9016 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
9017 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
9018 msgid "URL:"
9019 msgstr "URL:"
9020
9021 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9022 msgid "Thanks Option"
9023 msgstr "Opção de agradecimentos"
9024
9025 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9026 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9027 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
9028
9029 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9030 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9031 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9032
9033 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9034 msgid "PROOF."
9035 msgstr "PROVA."
9036
9037 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9038 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9039 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9040
9041 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9042 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9043 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
9044
9045 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9046 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9047 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
9048
9049 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9050 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9051 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
9052
9053 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9054 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9055 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9056
9057 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9058 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9059 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
9060
9061 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9062 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9063 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
9064
9065 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9066 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9067 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
9068
9069 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9070 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9071 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9072
9073 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9074 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9075 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
9076
9077 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9078 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9079 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9080
9081 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9082 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9083 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
9084
9085 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9086 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9087 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
9088
9089 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9090 msgid "Case \\arabic{case}"
9091 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9092
9093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9094 msgid "Elsevier"
9095 msgstr "Elsevier"
9096
9097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9098 msgid "BeginFrontmatter"
9099 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
9100
9101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9102 msgid "Begin frontmatter"
9103 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
9104
9105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9106 msgid "EndFrontmatter"
9107 msgstr "FimMatériaPréTextual"
9108
9109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9110 msgid "End frontmatter"
9111 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
9112
9113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9114 msgid "Titlenotemark"
9115 msgstr "Marcadenotadetítulo"
9116
9117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9118 msgid "Titlenote mark"
9119 msgstr "Marca de nota de título"
9120
9121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9122 msgid "Title footnote"
9123 msgstr "Nota de rodapé de título"
9124
9125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9126 msgid "Footnote Label"
9127 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
9128
9129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9130 msgid "Label you refer to in the title"
9131 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
9132
9133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9134 msgid "Title footnote:"
9135 msgstr "Nota de rodapé do título:"
9136
9137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9138 msgid "Author Label"
9139 msgstr "Etiqueta de autor"
9140
9141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9142 msgid "Label you will reference in the address"
9143 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
9144
9145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9146 msgid "Authormark"
9147 msgstr "Marcadeautor"
9148
9149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9150 msgid "Author footnote"
9151 msgstr "Nota de rodapé de autor"
9152
9153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9154 msgid "Author footnote:"
9155 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
9156
9157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9158 msgid "Author Footnote Label"
9159 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
9160
9161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9162 msgid "Label you refer to for an author"
9163 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
9164
9165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9166 msgid "CorAuthormark"
9167 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
9168
9169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9170 msgid "CorAuthor mark"
9171 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
9172
9173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9174 msgid "Corresponding author"
9175 msgstr "Autor correspondente"
9176
9177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9178 msgid "Corresponding author text:"
9179 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
9180
9181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9182 msgid "Address Label"
9183 msgstr "Etiqueta de Endereço"
9184
9185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9186 msgid "Label of the author you refer to"
9187 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
9188
9189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9190 msgid "Internet"
9191 msgstr "Internet"
9192
9193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9194 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9195 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
9196
9197 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9198 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9199 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9200
9201 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9202 msgid "Key words:"
9203 msgstr "Palavras-chave:"
9204
9205 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9206 msgid "Europass CV (2013)"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9210 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9211 msgid "Curricula Vitae"
9212 msgstr "Curricula Vitae"
9213
9214 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9215 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9217 msgid "Name:"
9218 msgstr "Nome:"
9219
9220 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9221 msgid "FooterName"
9222 msgstr "NomeRodapé"
9223
9224 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Name (footer):"
9227 msgstr "Último rodapé:"
9228
9229 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9230 msgid "Mobile:"
9231 msgstr "Celular:"
9232
9233 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9234 msgid "Mobile phone number"
9235 msgstr "Número do telefone celular"
9236
9237 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9238 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9239 msgid "Homepage"
9240 msgstr "Homepage"
9241
9242 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9243 msgid "Homepage:"
9244 msgstr "Homepage:"
9245
9246 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9247 msgid "InstantMessaging"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Instant Messaging:"
9253 msgstr "Pré-visualização &Instantânea:"
9254
9255 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9256 #, fuzzy
9257 msgid "IM Type:"
9258 msgstr "&Tipo:"
9259
9260 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9261 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9265 msgid "Birthday"
9266 msgstr "Nascimento"
9267
9268 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9269 msgid "Date of birth:"
9270 msgstr "Data de nascimento:"
9271
9272 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9273 msgid "Nationality"
9274 msgstr "Nacionalidade"
9275
9276 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9277 msgid "Nationality:"
9278 msgstr "Nacionalidade:"
9279
9280 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9281 msgid "Gender"
9282 msgstr "Sexo"
9283
9284 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9285 msgid "Gender:"
9286 msgstr "Sexo:"
9287
9288 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9289 msgid "BeforePicture"
9290 msgstr "AntesDaImagem"
9291
9292 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9293 msgid "Space before picture:"
9294 msgstr "Espaço antes da imagem:"
9295
9296 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9297 msgid "Picture"
9298 msgstr "Imagem"
9299
9300 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9301 msgid "Picture:"
9302 msgstr "Imagem:"
9303
9304 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9305 msgid "Resize photo to this width"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9309 msgid "AfterPicture"
9310 msgstr "DepoisDaImagem"
9311
9312 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9313 msgid "Space after picture:"
9314 msgstr "Espaço depois da imagem:"
9315
9316 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9317 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9318 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9319 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9320 msgid "Vertical Space"
9321 msgstr "Espaço Vertical"
9322
9323 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9324 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9325 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9326 msgid "Additional vertical space"
9327 msgstr "Espaço vertical adicional"
9328
9329 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9330 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9331 msgid "Item"
9332 msgstr "Item"
9333
9334 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9337 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
9338
9339 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9340 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9341 msgid "Item:"
9342 msgstr "Item:"
9343
9344 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9345 #, fuzzy
9346 msgid "ItemInset"
9347 msgstr "ListaDeItens"
9348
9349 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9350 msgid "Subitems"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9354 #, fuzzy
9355 msgid "TitleItem"
9356 msgstr "Marcadenotadetítulo"
9357
9358 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Title item:"
9361 msgstr "Título:"
9362
9363 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9364 #, fuzzy
9365 msgid "TitleLevel"
9366 msgstr "Título"
9367
9368 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Title level:"
9371 msgstr "Título:"
9372
9373 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Text (right side)"
9376 msgstr "Definir borda à direita"
9377
9378 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9379 #, fuzzy
9380 msgid "BlueItem"
9381 msgstr "ItemComMarcador"
9382
9383 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Blue item:"
9386 msgstr "Item Com Marcador:"
9387
9388 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9389 #, fuzzy
9390 msgid "BlueItemInset"
9391 msgstr "Insets Personalizados"
9392
9393 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9394 msgid "Blue subitems"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9398 #, fuzzy
9399 msgid "BigItem"
9400 msgstr "Item"
9401
9402 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Big Item:"
9405 msgstr "Item de Lista:"
9406
9407 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9408 #, fuzzy
9409 msgid "EcvItemize"
9410 msgstr "Itemize"
9411
9412 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9413 msgid "MotherTongue"
9414 msgstr "IdiomaNativo"
9415
9416 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9417 msgid "Mother Tongue:"
9418 msgstr "Idioma Nativo:"
9419
9420 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9421 msgid "LangHeader"
9422 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
9423
9424 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9425 msgid "Language Header:"
9426 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
9427
9428 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9429 msgid "Language:"
9430 msgstr "Idioma:"
9431
9432 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9433 msgid "Name of the language"
9434 msgstr "Nome do idioma"
9435
9436 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9437 msgid "Listening"
9438 msgstr "Audição"
9439
9440 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9441 msgid "Level how good you think you can listen"
9442 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
9443
9444 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9445 msgid "Reading"
9446 msgstr "Leitura"
9447
9448 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9449 msgid "Level how good you think you can read"
9450 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
9451
9452 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9453 msgid "Interaction"
9454 msgstr "Interação"
9455
9456 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9457 msgid "Level how good you think you can conversate"
9458 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
9459
9460 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9461 msgid "Production"
9462 msgstr "Produção"
9463
9464 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9465 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9466 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
9467
9468 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9469 msgid "LastLanguage"
9470 msgstr "ÚltimoIdioma"
9471
9472 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9473 msgid "Last Language:"
9474 msgstr "Último Idioma:"
9475
9476 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9477 msgid "LangFooter"
9478 msgstr "RodapéDeIdioma"
9479
9480 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9481 msgid "Language Footer:"
9482 msgstr "Rodapé de Idioma:"
9483
9484 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9485 msgid "End"
9486 msgstr "Fim"
9487
9488 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9489 msgid "End of CV"
9490 msgstr "Fim do CV"
9491
9492 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Highlight"
9495 msgstr "Realces:"
9496
9497 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9498 msgid "Europe CV"
9499 msgstr "CV Europa"
9500
9501 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9502 msgid "Footer name:"
9503 msgstr "Nome do rodapé:"
9504
9505 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9506 msgid "Mobile"
9507 msgstr "Celular"
9508
9509 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9510 msgid "Size"
9511 msgstr "Tamanho"
9512
9513 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9514 msgid "Size the photo is resized to"
9515 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
9516
9517 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9518 msgid "Page"
9519 msgstr "Página"
9520
9521 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9522 msgid "The title as it appears in the header"
9523 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
9524
9525 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9526 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9527 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
9528
9529 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9530 msgid "BulletedItem"
9531 msgstr "ItemComMarcador"
9532
9533 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9534 msgid "Bulleted Item:"
9535 msgstr "Item Com Marcador:"
9536
9537 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9538 msgid "Begin"
9539 msgstr "Início"
9540
9541 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9542 msgid "Begin of CV"
9543 msgstr "Início do CV"
9544
9545 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9546 msgid "PersonalInfo"
9547 msgstr "InformaçãoPessoal"
9548
9549 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9550 msgid "Personal Info"
9551 msgstr "Informação Pessoal"
9552
9553 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9554 msgid "VerticalSpace"
9555 msgstr "EspaçoVertical"
9556
9557 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9558 msgid "Vertical space"
9559 msgstr "Espaço vertical"
9560
9561 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9562 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9563 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9564
9565 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9566 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9567 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9568
9569 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9570 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9571 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9572
9573 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9574 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9575 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9576
9577 #: lib/layouts/foils.layout:3
9578 msgid "FoilTeX"
9579 msgstr "FoilTeX"
9580
9581 #: lib/layouts/foils.layout:44
9582 msgid "Foilhead"
9583 msgstr "CabeçaDeSlide"
9584
9585 #: lib/layouts/foils.layout:63
9586 msgid "ShortFoilhead"
9587 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
9588
9589 #: lib/layouts/foils.layout:69
9590 msgid "Rotatefoilhead"
9591 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
9592
9593 #: lib/layouts/foils.layout:75
9594 msgid "ShortRotatefoilhead"
9595 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
9596
9597 #: lib/layouts/foils.layout:84
9598 msgid "TickList"
9599 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
9600
9601 #: lib/layouts/foils.layout:99
9602 msgid "_/"
9603 msgstr "_/"
9604
9605 #: lib/layouts/foils.layout:103
9606 msgid "CrossList"
9607 msgstr "ListaCruzada"
9608
9609 #: lib/layouts/foils.layout:118
9610 msgid "><"
9611 msgstr "><"
9612
9613 #: lib/layouts/foils.layout:162
9614 msgid "My Logo"
9615 msgstr "Meu Logo"
9616
9617 #: lib/layouts/foils.layout:170
9618 msgid "My Logo:"
9619 msgstr "Meu Logo:"
9620
9621 #: lib/layouts/foils.layout:179
9622 msgid "Restriction"
9623 msgstr "Restrição"
9624
9625 #: lib/layouts/foils.layout:183
9626 msgid "Restriction:"
9627 msgstr "Restrição:"
9628
9629 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:109
9630 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9631 msgid "Left Header"
9632 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9633
9634 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9635 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9636 msgid "Left Header:"
9637 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9638
9639 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:126
9640 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9641 msgid "Right Header"
9642 msgstr "Cabeçalho Direito"
9643
9644 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9645 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9646 msgid "Right Header:"
9647 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9648
9649 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9650 msgid "Right Footer"
9651 msgstr "Rodapé Direito"
9652
9653 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9654 msgid "Right Footer:"
9655 msgstr "Rodapé Direito:"
9656
9657 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9658 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9659 msgid "Theorem #."
9660 msgstr "Teorema #. "
9661
9662 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9663 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9664 msgid "Lemma #."
9665 msgstr "Lema #."
9666
9667 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9668 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9669 msgid "Corollary #."
9670 msgstr "Corolário #."
9671
9672 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9673 msgid "Proposition #."
9674 msgstr "Proposição #."
9675
9676 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9677 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9678 msgid "Definition #."
9679 msgstr "Definição #."
9680
9681 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9683 msgid "Theorem*"
9684 msgstr "Teorema*"
9685
9686 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
9688 msgid "Lemma*"
9689 msgstr "Lema*"
9690
9691 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:68
9693 msgid "Corollary*"
9694 msgstr "Corolário*"
9695
9696 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
9698 msgid "Proposition*"
9699 msgstr "Proposição*"
9700
9701 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:105
9702 msgid "Proposition."
9703 msgstr "Proposição."
9704
9705 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9707 msgid "Definition*"
9708 msgstr "Definição*"
9709
9710 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9711 msgid "French Letter (frletter)"
9712 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
9713
9714 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9715 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9716 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
9717
9718 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9719 msgid "Letter:"
9720 msgstr "Carta:"
9721
9722 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9724 msgid "Street"
9725 msgstr "Rua"
9726
9727 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9728 msgid "Street:"
9729 msgstr "Rua:"
9730
9731 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9732 msgid "Addition"
9733 msgstr "Adição"
9734
9735 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9736 msgid "Addition:"
9737 msgstr "Adição:"
9738
9739 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9740 msgid "Town:"
9741 msgstr "Cidade:"
9742
9743 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9745 msgid "State"
9746 msgstr "Estado"
9747
9748 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9749 msgid "State:"
9750 msgstr "Estado:"
9751
9752 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9753 msgid "ReturnAddress"
9754 msgstr "EndereçoParaResposta"
9755
9756 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9757 msgid "ReturnAddress:"
9758 msgstr "EndereçoParaResposta:"
9759
9760 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9761 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9762 msgid "MyRef:"
9763 msgstr "MinhaRef:"
9764
9765 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9766 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9767 msgid "YourRef:"
9768 msgstr "SuaRef:"
9769
9770 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9771 msgid "YourMail:"
9772 msgstr "SeuCorreio:"
9773
9774 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9775 msgid "Telefax"
9776 msgstr "Telefax"
9777
9778 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9779 msgid "Telefax:"
9780 msgstr "Telefax:"
9781
9782 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9783 msgid "Telex"
9784 msgstr "Telex"
9785
9786 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9787 msgid "Telex:"
9788 msgstr "Telex:"
9789
9790 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9791 msgid "EMail"
9792 msgstr "Email"
9793
9794 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9795 msgid "EMail:"
9796 msgstr "Email:"
9797
9798 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9799 msgid "HTTP"
9800 msgstr "HTTP"
9801
9802 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9803 msgid "HTTP:"
9804 msgstr "HTTP:"
9805
9806 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9807 msgid "Bank"
9808 msgstr "Banco"
9809
9810 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9811 msgid "Bank:"
9812 msgstr "Banco:"
9813
9814 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9815 msgid "BankCode"
9816 msgstr "CódigoBancário"
9817
9818 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9819 msgid "BankCode:"
9820 msgstr "Código Bancário:"
9821
9822 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9823 msgid "BankAccount"
9824 msgstr "ContaBancária"
9825
9826 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9827 msgid "BankAccount:"
9828 msgstr "ContaBancária:"
9829
9830 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9832 msgid "PostalComment"
9833 msgstr "ComentárioPostal"
9834
9835 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9836 msgid "PostalComment:"
9837 msgstr "ComentárioPostal:"
9838
9839 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9840 msgid "Reference:"
9841 msgstr "Referência:"
9842
9843 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9844 msgid "Encl.:"
9845 msgstr "Anex.:"
9846
9847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9848 msgid "G-Brief (V. 2)"
9849 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9850
9851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9852 msgid "NameRowA"
9853 msgstr "NomeLinhaA"
9854
9855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9856 msgid "NameRowA:"
9857 msgstr "NomeLinhaA:"
9858
9859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9860 msgid "NameRowB"
9861 msgstr "NomeLinhaB"
9862
9863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9864 msgid "NameRowB:"
9865 msgstr "NomeLinhaB:"
9866
9867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9868 msgid "NameRowC"
9869 msgstr "NomeLinhaC"
9870
9871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9872 msgid "NameRowC:"
9873 msgstr "NomeLinhaC:"
9874
9875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9876 msgid "NameRowD"
9877 msgstr "NomeLinhaD"
9878
9879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9880 msgid "NameRowD:"
9881 msgstr "NomeLinhaD:"
9882
9883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9884 msgid "NameRowE"
9885 msgstr "NomeLinhaE"
9886
9887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9888 msgid "NameRowE:"
9889 msgstr "NomeLinhaE:"
9890
9891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9892 msgid "NameRowF"
9893 msgstr "NomeLinhaF"
9894
9895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9896 msgid "NameRowF:"
9897 msgstr "NomeLinhaF:"
9898
9899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9900 msgid "NameRowG"
9901 msgstr "NomeLinhaG"
9902
9903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9904 msgid "NameRowG:"
9905 msgstr "NomeLinhaG:"
9906
9907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9908 msgid "AddressRowA"
9909 msgstr "EndereçoLinhaA"
9910
9911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9912 msgid "AddressRowA:"
9913 msgstr "EndereçoLinhaA:"
9914
9915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9916 msgid "AddressRowB"
9917 msgstr "EndereçoLinhaB"
9918
9919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9920 msgid "AddressRowB:"
9921 msgstr "EndereçoLinhaB:"
9922
9923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9924 msgid "AddressRowC"
9925 msgstr "EndereçoLinhaC"
9926
9927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9928 msgid "AddressRowC:"
9929 msgstr "EndereçoLinhaC:"
9930
9931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9932 msgid "AddressRowD"
9933 msgstr "EndereçoLinhaD"
9934
9935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9936 msgid "AddressRowD:"
9937 msgstr "EndereçoLinhaD:"
9938
9939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9940 msgid "AddressRowE"
9941 msgstr "EndereçoLinhaE"
9942
9943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9944 msgid "AddressRowE:"
9945 msgstr "EndereçoLinhaE:"
9946
9947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9948 msgid "AddressRowF"
9949 msgstr "EndereçoLinhaF"
9950
9951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9952 msgid "AddressRowF:"
9953 msgstr "EndereçoLinhaF:"
9954
9955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9956 msgid "TelephoneRowA"
9957 msgstr "TelefoneLinhaA"
9958
9959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9960 msgid "TelephoneRowA:"
9961 msgstr "TelefoneLinhaA:"
9962
9963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9964 msgid "TelephoneRowB"
9965 msgstr "TelefoneLinhaB"
9966
9967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9968 msgid "TelephoneRowB:"
9969 msgstr "TelefoneLinhaB:"
9970
9971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9972 msgid "TelephoneRowC"
9973 msgstr "TelefoneLinhaC"
9974
9975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9976 msgid "TelephoneRowC:"
9977 msgstr "TelefoneLinhaC:"
9978
9979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9980 msgid "TelephoneRowD"
9981 msgstr "TelefoneLinhaD"
9982
9983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9984 msgid "TelephoneRowD:"
9985 msgstr "TelefoneLinhaD:"
9986
9987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9988 msgid "TelephoneRowE"
9989 msgstr "TelefoneLinhaE"
9990
9991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9992 msgid "TelephoneRowE:"
9993 msgstr "TelefoneLinhaE:"
9994
9995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9996 msgid "TelephoneRowF"
9997 msgstr "TelefoneLinhaF"
9998
9999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10000 msgid "TelephoneRowF:"
10001 msgstr "TelefoneLinhaF:"
10002
10003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10004 msgid "InternetRowA"
10005 msgstr "InternetLinhaA"
10006
10007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10008 msgid "InternetRowA:"
10009 msgstr "InternetLinhaA:"
10010
10011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10012 msgid "InternetRowB"
10013 msgstr "InternetLinhaB"
10014
10015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10016 msgid "InternetRowB:"
10017 msgstr "InternetLinhaB:"
10018
10019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10020 msgid "InternetRowC"
10021 msgstr "InternetLinhaC"
10022
10023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10024 msgid "InternetRowC:"
10025 msgstr "InternetLinhaC:"
10026
10027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10028 msgid "InternetRowD"
10029 msgstr "InternetLinhaD"
10030
10031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10032 msgid "InternetRowD:"
10033 msgstr "InternetLinhaD:"
10034
10035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10036 msgid "InternetRowE"
10037 msgstr "InternetLinhaE"
10038
10039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10040 msgid "InternetRowE:"
10041 msgstr "InternetLinhaE:"
10042
10043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10044 msgid "InternetRowF"
10045 msgstr "InternetLinhaF"
10046
10047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10048 msgid "InternetRowF:"
10049 msgstr "InternetLinhaF:"
10050
10051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10052 msgid "BankRowA"
10053 msgstr "BancoLinhaA"
10054
10055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10056 msgid "BankRowA:"
10057 msgstr "BancoLinhaA:"
10058
10059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10060 msgid "BankRowB"
10061 msgstr "BancoLinhaB"
10062
10063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10064 msgid "BankRowB:"
10065 msgstr "BancoLinhaB:"
10066
10067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10068 msgid "BankRowC"
10069 msgstr "BancoLinhaC"
10070
10071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10072 msgid "BankRowC:"
10073 msgstr "BancoLinhaC:"
10074
10075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10076 msgid "BankRowD"
10077 msgstr "BancoLinhaD"
10078
10079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10080 msgid "BankRowD:"
10081 msgstr "BancoLinhaD:"
10082
10083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10084 msgid "BankRowE"
10085 msgstr "BancoLinhaE"
10086
10087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10088 msgid "BankRowE:"
10089 msgstr "BancoLinhaE:"
10090
10091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10092 msgid "BankRowF"
10093 msgstr "BancoLinhaF"
10094
10095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10096 msgid "BankRowF:"
10097 msgstr "BancoLinhaF:"
10098
10099 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10100 msgid "Hebrew Article"
10101 msgstr "Artigo em Hebraico"
10102
10103 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10104 msgid "Claim #."
10105 msgstr "Afirmação #."
10106
10107 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10108 msgid "Remarks"
10109 msgstr "Observações"
10110
10111 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10112 msgid "Remarks #."
10113 msgstr "Observações #."
10114
10115 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10117 msgid "Proof:"
10118 msgstr "Prova:"
10119
10120 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10121 msgid "Hebrew Letter"
10122 msgstr "Carta em Hebraico"
10123
10124 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10125 msgid "Hollywood"
10126 msgstr "Hollywood"
10127
10128 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10129 msgid "More"
10130 msgstr "Mais"
10131
10132 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10133 msgid "(MORE)"
10134 msgstr "(MAIS)"
10135
10136 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10137 msgid "FADE IN:"
10138 msgstr "FADE IN:"
10139
10140 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10141 msgid "INT."
10142 msgstr "INT."
10143
10144 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10145 msgid "EXT."
10146 msgstr "EXT."
10147
10148 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10149 msgid "Continuing"
10150 msgstr "Continuação"
10151
10152 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10153 msgid "(continuing)"
10154 msgstr "(continuação)"
10155
10156 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10157 msgid "Transition"
10158 msgstr "Transição"
10159
10160 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10161 msgid "TITLE OVER:"
10162 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
10163
10164 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10165 msgid "INTERCUT"
10166 msgstr "ENTRECORTE"
10167
10168 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10169 msgid "INTERCUT WITH:"
10170 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
10171
10172 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10173 msgid "FADE OUT"
10174 msgstr "FADE OUT"
10175
10176 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10177 msgid "Scene"
10178 msgstr "Cena"
10179
10180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10181 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10182 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10183
10184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10185 msgid "Author Names"
10186 msgstr "NomesDosAutores"
10187
10188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10189 msgid "Author names that will appear in the header line"
10190 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
10191
10192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10195 msgid "Catchline"
10196 msgstr "Catchline"
10197
10198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10199 msgid "History"
10200 msgstr "Histórico"
10201
10202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10205 msgid "Revised"
10206 msgstr "Revisado"
10207
10208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10209 msgid "Classification Codes"
10210 msgstr "Códigos de Classificação"
10211
10212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10213 msgid "TableCaption"
10214 msgstr "LegendaDeTabela"
10215
10216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10217 msgid "Table caption"
10218 msgstr "Legenda de tabela"
10219
10220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10221 msgid "Refcite"
10222 msgstr "Refcite"
10223
10224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10225 msgid "Cite reference"
10226 msgstr "Citar referência"
10227
10228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10229 msgid "ItemList"
10230 msgstr "ListaDeItens"
10231
10232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10233 msgid "RomanList"
10234 msgstr "ListaEmRomanos"
10235
10236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10237 msgid "Numbering Scheme"
10238 msgstr "Esquema de Numeração"
10239
10240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10241 msgid ""
10242 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10243 "items"
10244 msgstr ""
10245 "Use o maior dos número de item da sua lista, p.ex. '(iv)' para 4 itens "
10246 "numerados em romano"
10247
10248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:47
10250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:47
10252 msgid "Theorem \\thetheorem."
10253 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10254
10255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
10257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10259 msgid "Corollary \\thecorollary."
10260 msgstr "Corolário \\thecorollary."
10261
10262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
10264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10266 msgid "Lemma \\thelemma."
10267 msgstr "Lema \\thelemma."
10268
10269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
10271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10273 msgid "Proposition \\theproposition."
10274 msgstr "Proposição \\theproposition."
10275
10276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10277 #: lib/layouts/llncs.layout:405
10278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10291 msgid "Question"
10292 msgstr "Pergunta"
10293
10294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10297 msgid "Question \\thequestion."
10298 msgstr "Pergunta \\thequestion."
10299
10300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:318
10302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10303 msgid "Claim \\theclaim."
10304 msgstr "Afirmação\\theclaim."
10305
10306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
10308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10310 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10311 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
10312
10313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
10314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10315 msgid "Prop"
10316 msgstr "Prop"
10317
10318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10319 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10320 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10321
10322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10323 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10324 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10325
10326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10327 msgid "Comby"
10328 msgstr "Comby"
10329
10330 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10331 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10332 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10333
10334 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10335 msgid "Short title that will appear in header line"
10336 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
10337
10338 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10339 msgid "Review"
10340 msgstr "Revisão"
10341
10342 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10343 msgid "Topical"
10344 msgstr "Temático"
10345
10346 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10348 msgid "Comment"
10349 msgstr "Comentário"
10350
10351 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10352 msgid "Paper"
10353 msgstr "Artigo"
10354
10355 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10356 msgid "Prelim"
10357 msgstr "Preliminar"
10358
10359 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10360 msgid "Rapid"
10361 msgstr "Rapid"
10362
10363 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10364 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10365 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10366 msgid "PACS"
10367 msgstr "PACS"
10368
10369 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10370 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10371 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
10372
10373 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10374 msgid "MSC"
10375 msgstr "MSC"
10376
10377 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10378 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10379 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
10380
10381 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10382 msgid "submitto"
10383 msgstr "submeterpara"
10384
10385 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10386 msgid "submit to paper:"
10387 msgstr "submeter para artigo:"
10388
10389 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10390 msgid "Bibliography (plain)"
10391 msgstr "Bibliografia (simples)"
10392
10393 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10394 msgid "Bibliography heading"
10395 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
10396
10397 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10398 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10399 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10400
10401 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10402 msgid "ABSTRACT:"
10403 msgstr "RESUMO:"
10404
10405 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10406 msgid "KEY WORDS:"
10407 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
10408
10409 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10410 msgid "Commission"
10411 msgstr "Comissão"
10412
10413 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10414 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10415 msgstr "AGRADECIMENTOS"
10416
10417 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10418 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10422 #, fuzzy
10423 msgid "\\thesection."
10424 msgstr "mathsection"
10425
10426 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10427 #, fuzzy
10428 msgid "\\thesection"
10429 msgstr "mathsection"
10430
10431 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10432 #, fuzzy
10433 msgid "\\thesubsection."
10434 msgstr "\\Alph{subsection}."
10435
10436 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10437 #, fuzzy
10438 msgid "\\thesubsubsection."
10439 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10440
10441 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10442 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10444 msgid "City"
10445 msgstr "Cidade"
10446
10447 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10448 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10450 msgid "Country"
10451 msgstr "País"
10452
10453 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Main Author"
10456 msgstr "Autor Corrido:"
10457
10458 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10459 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Affiliation Key"
10462 msgstr "Afiliação"
10463
10464 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Affiliation key of the author"
10467 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
10468
10469 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10470 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Forename"
10473 msgstr "Fname"
10474
10475 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Co Author"
10478 msgstr "Autor Corresp:"
10479
10480 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Co-author"
10483 msgstr "AutorCapítulo"
10484
10485 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Affiliation key of the co-author"
10488 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
10489
10490 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Short Author"
10493 msgstr "Autor (abrev.)|A"
10494
10495 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Short author:"
10498 msgstr "Autor (abrev.)|A"
10499
10500 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Affiliation key"
10503 msgstr "Afiliação"
10504
10505 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Keyword:"
10508 msgstr "Palavra-&chave:"
10509
10510 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10511 msgid "Vita"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10515 msgid "Vita:"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10519 #, fuzzy
10520 msgid "PDB reference"
10521 msgstr "Preferências"
10522
10523 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10524 #, fuzzy
10525 msgid "PDB reference:"
10526 msgstr "Preferências"
10527
10528 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Optional name"
10531 msgstr "moldura de legenda"
10532
10533 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10534 #, fuzzy
10535 msgid "NDB reference"
10536 msgstr "<referência>"
10537
10538 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10539 #, fuzzy
10540 msgid "NDB reference:"
10541 msgstr "Referência:"
10542
10543 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10544 msgid "Synopsis"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10548 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10549 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
10550
10551 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10552 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10553 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10554
10555 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10556 msgid "Alternative Affiliation"
10557 msgstr "Afiliação Alternativa"
10558
10559 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10560 msgid "Affiliation Prefix"
10561 msgstr "Prefixo de Afiliação"
10562
10563 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10564 msgid "A prefix like 'Also at '"
10565 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
10566
10567 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10568 msgid "PACS numbers:"
10569 msgstr "Números PACS:"
10570
10571 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10572 msgid "Preprint number"
10573 msgstr "Número de Preprint "
10574
10575 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10576 msgid "Preprint number:"
10577 msgstr "Número de Preprint:"
10578
10579 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10580 msgid "Online citation"
10581 msgstr "Citação online"
10582
10583 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10584 msgid "Japanese Book (jbook)"
10585 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
10586
10587 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10588 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10589 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10590
10591 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10592 msgid "Japanese Report (jreport)"
10593 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
10594
10595 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10596 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10597 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
10598
10599 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10600 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10601 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10602
10603 #: lib/layouts/jss.layout:3
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10606 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10607
10608 #: lib/layouts/jss.layout:107
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Plain Keywords"
10611 msgstr "Palavras-chave"
10612
10613 #: lib/layouts/jss.layout:110
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Plain Keywords:"
10616 msgstr "Palavras-chave:"
10617
10618 #: lib/layouts/jss.layout:113
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Plain Title"
10621 msgstr "Título da Parte"
10622
10623 #: lib/layouts/jss.layout:116
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Plain Title:"
10626 msgstr "Título da Parte"
10627
10628 #: lib/layouts/jss.layout:122
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Short Title:"
10631 msgstr "Título Abreviado"
10632
10633 #: lib/layouts/jss.layout:125
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Plain Author"
10636 msgstr "Autor Corrido:"
10637
10638 #: lib/layouts/jss.layout:128
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Plain Author:"
10641 msgstr "Autor Corrido:"
10642
10643 #: lib/layouts/jss.layout:131
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Pkg"
10646 msgstr "Pacote"
10647
10648 #: lib/layouts/jss.layout:133
10649 #, fuzzy
10650 msgid "pkg"
10651 msgstr "pacote"
10652
10653 #: lib/layouts/jss.layout:156
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Proglang"
10656 msgstr "Programa"
10657
10658 #: lib/layouts/jss.layout:158
10659 msgid "proglang"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10663 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10665 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10666 msgid "Code"
10667 msgstr "Código"
10668
10669 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10670 msgid "code"
10671 msgstr "code"
10672
10673 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Code Chunk"
10676 msgstr "Pedaço"
10677
10678 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Code Input"
10681 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
10682
10683 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Code Output"
10686 msgstr "Saída"
10687
10688 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10689 msgid "Kluwer"
10690 msgstr "Kluwer"
10691
10692 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10693 msgid "AddressForOffprints"
10694 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
10695
10696 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10697 msgid "Address for Offprints:"
10698 msgstr "Endereço para Separatas:"
10699
10700 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10701 msgid "RunningTitle"
10702 msgstr "TítuloCorrido"
10703
10704 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10705 msgid "Running title:"
10706 msgstr "Título corrido:"
10707
10708 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10709 msgid "RunningAuthor"
10710 msgstr "AutorCorrido"
10711
10712 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10713 msgid "Running author:"
10714 msgstr "Autor corrido:"
10715
10716 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10717 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10718 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
10719
10720 #: lib/layouts/letter.layout:3
10721 msgid "Letter (Standard Class)"
10722 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
10723
10724 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10725 msgid "French Letter (lettre)"
10726 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
10727
10728 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10729 msgid "NoTelephone"
10730 msgstr "SemTelefone"
10731
10732 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10733 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10734 msgid "NoFax"
10735 msgstr "SemFax"
10736
10737 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10738 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10739 msgid "NoPlace"
10740 msgstr "SemLocal"
10741
10742 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10743 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10744 msgid "NoDate"
10745 msgstr "SemData"
10746
10747 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10748 msgid "Post Scriptum"
10749 msgstr "Post Scriptum"
10750
10751 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10752 msgid "EndOfMessage"
10753 msgstr "FimDeMensagem"
10754
10755 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10756 msgid "EndOfFile"
10757 msgstr "FimDeArquivo"
10758
10759 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10760 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10761 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10762 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10763 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10764 msgid "Headings"
10765 msgstr "Cabeçalhos"
10766
10767 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10768 msgid "City:"
10769 msgstr "Cidade:"
10770
10771 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10772 msgid "Office:"
10773 msgstr "Escritório:"
10774
10775 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10776 msgid "Tel:"
10777 msgstr "Tel:"
10778
10779 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10780 msgid "NoTel"
10781 msgstr "SemTelefone"
10782
10783 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10784 msgid "EndOfMessage."
10785 msgstr "FimDeMensagem"
10786
10787 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10788 msgid "EndOfFile."
10789 msgstr "FimDeArquivo."
10790
10791 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10792 msgid "P.S.:"
10793 msgstr "P.S.:"
10794
10795 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10796 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10797 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10798
10799 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10800 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10801 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10802 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10803 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10804 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10805 msgid "Chapter"
10806 msgstr "Capítulo"
10807
10808 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10809 msgid "Running LaTeX Title"
10810 msgstr "Título Corrido LaTeX"
10811
10812 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10813 msgid "TOC Title"
10814 msgstr "Título do Sumário"
10815
10816 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10817 msgid "TOC Title:"
10818 msgstr "Título do Sumário:"
10819
10820 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10821 msgid "Author Running"
10822 msgstr "Autor Corrido"
10823
10824 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10825 msgid "Author Running:"
10826 msgstr "Autor Corrido:"
10827
10828 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10829 msgid "TOC Author"
10830 msgstr "Autor Sumário"
10831
10832 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10833 msgid "TOC Author:"
10834 msgstr "Autor Sumário:"
10835
10836 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10837 msgid "Case #."
10838 msgstr "Caso #."
10839
10840 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
10842 msgid "Claim."
10843 msgstr "Afirmação."
10844
10845 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10846 msgid "Conjecture #."
10847 msgstr "Conjetura #."
10848
10849 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10850 msgid "Example #."
10851 msgstr "Exemplo #."
10852
10853 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10854 msgid "Exercise #."
10855 msgstr "Exercício #."
10856
10857 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10858 msgid "Note #."
10859 msgstr "Nota #."
10860
10861 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10862 msgid "Problem #."
10863 msgstr "Problema #."
10864
10865 #: lib/layouts/llncs.layout:392
10866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10869 msgid "Property"
10870 msgstr "Propriedade"
10871
10872 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10873 msgid "Property #."
10874 msgstr "Propriedade #."
10875
10876 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10877 msgid "Question #."
10878 msgstr "Questão #."
10879
10880 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10881 msgid "Remark #."
10882 msgstr "Observação #."
10883
10884 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10885 msgid "Solution #."
10886 msgstr "Solução #."
10887
10888 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10889 msgid "TUGboat"
10890 msgstr "TUGboat"
10891
10892 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10893 msgid "Memoir"
10894 msgstr "Memoir"
10895
10896 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10897 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10898 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10899 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10900 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10901 msgid "Short Title (TOC)|S"
10902 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
10903
10904 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10905 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10906 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
10907
10908 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10909 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10910 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10911 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10912 msgid "Short Title (Header)"
10913 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
10914
10915 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10916 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10917 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10918
10919 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10920 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10921 msgid "Chapter*"
10922 msgstr "Capítulo*"
10923
10924 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10925 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10926 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
10927
10928 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10929 msgid "The section as it appears in the running headers"
10930 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10931
10932 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10933 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10934 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
10935
10936 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10937 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10938 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10939
10940 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10941 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10942 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
10943
10944 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10945 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10946 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10947
10948 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10949 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10950 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
10951
10952 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10953 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10954 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10955
10956 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10957 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10958 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
10959
10960 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10961 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10962 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10963
10964 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10965 msgid "Chapterprecis"
10966 msgstr "Capítulosinopse"
10967
10968 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10969 msgid "Epigraph"
10970 msgstr "Epígrafe"
10971
10972 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10973 msgid "Epigraph Source|S"
10974 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
10975
10976 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10977 msgid "Source"
10978 msgstr "Fonte"
10979
10980 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10981 msgid "The source/author of this epigraph"
10982 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
10983
10984 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10985 msgid "Poemtitle"
10986 msgstr "TítuloPoema"
10987
10988 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10989 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10990 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
10991
10992 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10993 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10994 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10995
10996 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10997 msgid "Poemtitle*"
10998 msgstr "TítuloPoema*"
10999
11000 #: lib/layouts/memoir.layout:263
11001 msgid "Legend"
11002 msgstr "Legenda"
11003
11004 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11005 msgid "Modern CV"
11006 msgstr "CV moderno"
11007
11008 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
11009 msgid "CVStyle"
11010 msgstr "EstiloCV"
11011
11012 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
11013 msgid "CV Style:"
11014 msgstr "Estilo CV:"
11015
11016 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Style Options"
11019 msgstr "Opções de Nota"
11020
11021 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Options for the CV style"
11024 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
11025
11026 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
11027 msgid "CVColor"
11028 msgstr "CorCV"
11029
11030 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
11031 msgid "CV Color Scheme:"
11032 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
11033
11034 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
11035 msgid "CVIcons"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
11039 #, fuzzy
11040 msgid "CV Icon Set:"
11041 msgstr "Conjunto de &ícones:"
11042
11043 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
11044 #, fuzzy
11045 msgid "CVColumnWidth"
11046 msgstr "Largura Coluna %"
11047
11048 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Column Width:"
11051 msgstr "Largura Coluna %"
11052
11053 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11054 msgid "PDF Page Mode"
11055 msgstr "Modo de Página PDF"
11056
11057 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
11058 msgid "PDF Page Mode:"
11059 msgstr "Modo de Página PDF:"
11060
11061 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
11062 #, fuzzy
11063 msgid "First name"
11064 msgstr "Primeironome"
11065
11066 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11067 msgid "FirstName"
11068 msgstr "PrimeiroNome"
11069
11070 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11071 msgid "FamilyName"
11072 msgstr "NomeDeFamília:"
11073
11074 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11075 msgid "Family Name:"
11076 msgstr "Nome de Família:"
11077
11078 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11079 msgid "Line 1"
11080 msgstr "Linha 1"
11081
11082 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
11083 msgid "Optional address line"
11084 msgstr "Linha opcional de endereço"
11085
11086 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11087 msgid "Line 2"
11088 msgstr "Linha 2"
11089
11090 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Phone Type"
11093 msgstr "Telefone"
11094
11095 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11096 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11100 msgid "Social"
11101 msgstr "Social"
11102
11103 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11104 msgid "Social:"
11105 msgstr "Social:"
11106
11107 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11108 msgid "Name of the social network"
11109 msgstr "Nome da rede social"
11110
11111 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11112 msgid "ExtraInfo"
11113 msgstr "InformacaoAdicional"
11114
11115 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11116 msgid "Extra Info:"
11117 msgstr "Informação Adicional:"
11118
11119 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11120 msgid "Photo:"
11121 msgstr "Foto:"
11122
11123 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11124 msgid "Height the photo is resized to"
11125 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
11126
11127 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11128 msgid "Thickness"
11129 msgstr "Espessura"
11130
11131 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11132 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11133 msgstr "Espessura da moldura circundante"
11134
11135 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11136 msgid "EmptySection"
11137 msgstr "SeçãoVazia"
11138
11139 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11140 msgid "Empty Section"
11141 msgstr "Seção Vazia"
11142
11143 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11144 msgid "CloseSection"
11145 msgstr "FecharSeção"
11146
11147 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11148 msgid "Columns:"
11149 msgstr "Colunas:"
11150
11151 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11152 msgid "Optional width"
11153 msgstr "Largura opcional"
11154
11155 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11156 msgid "Header"
11157 msgstr "Cabeçalho"
11158
11159 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11160 msgid "Header content"
11161 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
11162
11163 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11164 msgid "Entry"
11165 msgstr "Entrada"
11166
11167 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11168 msgid "Time"
11169 msgstr "Tempo"
11170
11171 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11172 msgid "What?"
11173 msgstr "O Quê?"
11174
11175 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11176 msgid "Entry:"
11177 msgstr "Entrada:"
11178
11179 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11180 msgid "ItemWithComment"
11181 msgstr "ItemComComentário"
11182
11183 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11184 msgid "Item with Comment:"
11185 msgstr "Item com Comentário:"
11186
11187 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11188 msgid "Text"
11189 msgstr "Texto"
11190
11191 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11192 msgid "ListItem"
11193 msgstr "ItemDeLista"
11194
11195 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11196 msgid "List Item:"
11197 msgstr "Item de Lista:"
11198
11199 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11200 msgid "DoubleItem"
11201 msgstr "ItemDuplo"
11202
11203 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11204 msgid "Double Item:"
11205 msgstr "Item Duplo:"
11206
11207 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11208 msgid "Left Summary"
11209 msgstr "Resumo à Esquerda"
11210
11211 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11212 msgid "Left summary"
11213 msgstr "Resumo à esquerda"
11214
11215 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11216 msgid "Left Text"
11217 msgstr "Texto à Esquerda "
11218
11219 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11220 msgid "Left text"
11221 msgstr "Texto à esquerda"
11222
11223 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11224 msgid "Right Summary"
11225 msgstr "Resumo à Direita"
11226
11227 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11228 msgid "Right summary"
11229 msgstr "Resumo à direita"
11230
11231 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11232 msgid "DoubleListItem"
11233 msgstr "ItemDeListaDuplo"
11234
11235 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11236 msgid "Double List Item:"
11237 msgstr "Item de Lista Duplo:"
11238
11239 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11240 msgid "First Item"
11241 msgstr "Primeiro Item"
11242
11243 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11244 msgid "First item"
11245 msgstr "Primeiro Item"
11246
11247 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11248 msgid "Computer"
11249 msgstr "Computador"
11250
11251 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11252 msgid "MakeCVtitle"
11253 msgstr "FazerTítuloDeCV"
11254
11255 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11256 msgid "Make CV Title"
11257 msgstr "Fazer Título de CV"
11258
11259 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11260 msgid "MakeLetterTitle"
11261 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
11262
11263 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11264 msgid "Make Letter Title"
11265 msgstr "Fazer Título de Carta"
11266
11267 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11268 msgid "MakeLetterClosing"
11269 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
11270
11271 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11272 msgid "Close Letter"
11273 msgstr "Fechar Carta"
11274
11275 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11276 msgid "Recipient"
11277 msgstr "Destinatário"
11278
11279 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11280 msgid "Company Name"
11281 msgstr "Nome da Organização"
11282
11283 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11284 msgid "Company name"
11285 msgstr "Nome da organização"
11286
11287 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11288 msgid "Enclosing"
11289 msgstr "Anexos"
11290
11291 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11292 msgid "Alternative Name"
11293 msgstr "Nome Alternativo"
11294
11295 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11296 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11297 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
11298
11299 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11300 msgid "Enclosing:"
11301 msgstr "Anexos:"
11302
11303 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11304 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11305 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
11306
11307 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11308 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11309 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
11310
11311 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11312 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11313 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
11314
11315 #: lib/layouts/paper.layout:3
11316 msgid "Paper (Standard Class)"
11317 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
11318
11319 #: lib/layouts/paper.layout:149
11320 msgid "SubTitle"
11321 msgstr "Subtítulo"
11322
11323 #: lib/layouts/paper.layout:161
11324 msgid "Institution"
11325 msgstr "Instituição"
11326
11327 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11328 msgid "Powerdot"
11329 msgstr "Powerdot"
11330
11331 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11332 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11333 msgid "TitleSlide"
11334 msgstr "SlideTítulo"
11335
11336 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11337 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11338 msgid "Slides"
11339 msgstr "Slides"
11340
11341 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11342 msgid "    "
11343 msgstr "    "
11344
11345 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11346 msgid "Slide Option"
11347 msgstr "Opção de Slide"
11348
11349 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11350 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11351 msgstr ""
11352 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
11353
11354 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11355 msgid "EndSlide"
11356 msgstr "FimSlide"
11357
11358 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11359 msgid "~=~"
11360 msgstr "~=~"
11361
11362 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11363 msgid "WideSlide"
11364 msgstr "SlideLargo"
11365
11366 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11367 msgid "EmptySlide"
11368 msgstr "SlideVazio"
11369
11370 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11371 msgid "Empty slide:"
11372 msgstr "Slide vazio:"
11373
11374 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11375 msgid "\\arabic{section}"
11376 msgstr "\\arabic{section}"
11377
11378 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11379 msgid "Section Option"
11380 msgstr "Opção de Seção"
11381
11382 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11383 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11384 msgstr ""
11385 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
11386
11387 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11388 msgid "Itemize Type"
11389 msgstr "Tipo de Itemize"
11390
11391 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11392 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11393 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
11394
11395 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:56
11396 #: lib/layouts/paralist.module:27
11397 msgid "Itemize Options"
11398 msgstr "Opções de Itemize"
11399
11400 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11401 #: lib/layouts/enumitem.module:57 lib/layouts/enumitem.module:65
11402 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/enumitem.module:110
11403 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11404 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11405
11406 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11407 msgid "ItemizeType1"
11408 msgstr "ItemizeTipo1"
11409
11410 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11411 msgid "Enumerate Type"
11412 msgstr "Tipo de Enumerate"
11413
11414 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11415 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11416 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
11417
11418 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:64
11419 #: lib/layouts/enumitem.module:109 lib/layouts/paralist.module:34
11420 msgid "Enumerate Options"
11421 msgstr "Opções de Enumerate"
11422
11423 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11424 msgid "EnumerateType1"
11425 msgstr "EnumerateTipo1"
11426
11427 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11428 msgid "Twocolumn"
11429 msgstr "Duascolunas"
11430
11431 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11432 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11433 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
11434
11435 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11436 msgid "Left Column"
11437 msgstr "Coluna da Esquerda"
11438
11439 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11440 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11441 msgstr ""
11442 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
11443 "principal)"
11444
11445 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11446 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11447 msgid "List of Algorithms"
11448 msgstr "Lista de Algoritmos"
11449
11450 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11451 msgid "Onslide"
11452 msgstr "Onslide"
11453
11454 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11455 msgid "On Slides"
11456 msgstr "Nos Slides"
11457
11458 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11459 msgid "Overlay Specification|S"
11460 msgstr "Especificações de Superposição|S"
11461
11462 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11463 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11464 msgstr ""
11465 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
11466
11467 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11468 msgid "Onslide+"
11469 msgstr "Onslide+"
11470
11471 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11472 msgid "Onslide*"
11473 msgstr "Onslide*"
11474
11475 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11476 msgid "Recipe Book"
11477 msgstr "Livro de Receitas"
11478
11479 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11480 msgid "\\thechapter"
11481 msgstr "\\thechapter"
11482
11483 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11484 msgid "Recipe"
11485 msgstr "Receita"
11486
11487 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11488 msgid "Recipe:"
11489 msgstr "Receita:"
11490
11491 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11492 msgid "Ingredients"
11493 msgstr "Ingredientes"
11494
11495 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11496 msgid "Ingredients Header"
11497 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
11498
11499 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11500 msgid "Specify an optional ingredients header"
11501 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
11502
11503 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11504 msgid "Ingredients:"
11505 msgstr "Ingredientes:"
11506
11507 #: lib/layouts/report.layout:3
11508 msgid "Report (Standard Class)"
11509 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
11510
11511 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11512 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11513 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
11514
11515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11516 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11517 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11518
11519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11520 msgid "Affiliation (alternate)"
11521 msgstr "Afiliação (alternativa)"
11522
11523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11524 msgid "Affiliation (alternate):"
11525 msgstr "Afiliação (alternativa):"
11526
11527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11528 msgid "Alternate Affiliation Option"
11529 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
11530
11531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11532 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11533 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
11534
11535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11536 msgid "Affiliation (none)"
11537 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
11538
11539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11540 msgid "No affiliation"
11541 msgstr "Sem afiliação"
11542
11543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11544 msgid "Electronic Address:"
11545 msgstr "Endereço Eletrônico:"
11546
11547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11548 msgid "Electronic Address Option|s"
11549 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
11550
11551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11552 msgid "Optional argument to the email command"
11553 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
11554
11555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11556 msgid "Author URL Option"
11557 msgstr "Opção de URL do Autor"
11558
11559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11560 msgid "Optional argument to the homepage command"
11561 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
11562
11563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11564 msgid "Collaboration"
11565 msgstr "Colaboração"
11566
11567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11568 msgid "Collaboration:"
11569 msgstr "Colaboração:"
11570
11571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11572 msgid "Preprint"
11573 msgstr "Preprint"
11574
11575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11576 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11577 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
11578
11579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11580 msgid "acknowledgments"
11581 msgstr "agradecimentos"
11582
11583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11584 msgid "Ruled Table"
11585 msgstr "Tabela Pautada"
11586
11587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11589 msgid "Specials"
11590 msgstr "Especiais"
11591
11592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11593 msgid "Turn Page"
11594 msgstr "Virar Página"
11595
11596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11597 msgid "Wide Text"
11598 msgstr "Texto Largo"
11599
11600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11601 msgid "Video"
11602 msgstr "Vídeo"
11603
11604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11605 msgid "List of Videos"
11606 msgstr "Lista de Vídeos"
11607
11608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11609 msgid "Float Link"
11610 msgstr "Float Link"
11611
11612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Float link"
11615 msgstr "Float Link"
11616
11617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11618 #, fuzzy
11619 msgid "lowercase text"
11620 msgstr "minúsculas"
11621
11622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Online cite"
11625 msgstr "Citação online"
11626
11627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11628 #, fuzzy
11629 msgid "online cite"
11630 msgstr "Citação online"
11631
11632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Text behind"
11635 msgstr "Largua Texto %"
11636
11637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11638 msgid "text behind the cite"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11642 msgid "REVTeX (V. 4)"
11643 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11644
11645 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11646 msgid "AltAffiliation"
11647 msgstr "AltAffiliation"
11648
11649 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11650 msgid "Thanks:"
11651 msgstr "Agradecimentos:"
11652
11653 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11654 msgid "PACS number:"
11655 msgstr "Número PACS:"
11656
11657 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11658 msgid "SciPoster"
11659 msgstr "SciPoster"
11660
11661 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11662 msgid "Conference"
11663 msgstr "Conferência"
11664
11665 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11666 msgid "LeftLogo"
11667 msgstr "LogoEsquerda"
11668
11669 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11670 msgid "Left logo:"
11671 msgstr "Logo à esquerda:"
11672
11673 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11674 msgid "Logo Size"
11675 msgstr "Tamanho do logo"
11676
11677 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11678 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11679 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
11680
11681 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11682 msgid "RightLogo"
11683 msgstr "LogoDireita"
11684
11685 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11686 msgid "Right logo:"
11687 msgstr "Logo à direita:"
11688
11689 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11690 msgid "Caption Width"
11691 msgstr "Largura da Legenda"
11692
11693 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11694 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11695 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
11696
11697 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11698 msgid "KOMA-Script Article"
11699 msgstr "Artigo KOMA-Script"
11700
11701 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11702 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11703 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
11704
11705 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11706 msgid "KOMA-Script Book"
11707 msgstr "Livro KOMA-Script"
11708
11709 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11710 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11711 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11712
11713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11714 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11715 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
11716
11717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11718 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11719 #: lib/layouts/enumitem.module:84
11720 msgid "Labeling"
11721 msgstr "Labeling"
11722
11723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11724 msgid "L"
11725 msgstr "L"
11726
11727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11728 msgid "O"
11729 msgstr "O"
11730
11731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11732 msgid "Encl"
11733 msgstr "Anex"
11734
11735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11736 msgid "Place:"
11737 msgstr "Lugar:"
11738
11739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11740 msgid "Specialmail"
11741 msgstr "Correioespecial"
11742
11743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11744 msgid "Specialmail:"
11745 msgstr "Correio especial:"
11746
11747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11748 msgid "Title:"
11749 msgstr "Título:"
11750
11751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11752 msgid "Yourref"
11753 msgstr "Suaref"
11754
11755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11756 msgid "Yourmail"
11757 msgstr "Seucorreio"
11758
11759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11760 msgid "Your letter of:"
11761 msgstr "Sua carta de:"
11762
11763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11764 msgid "Myref"
11765 msgstr "Minharef"
11766
11767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11768 msgid "Customer"
11769 msgstr "Cliente"
11770
11771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11772 msgid "Customer no.:"
11773 msgstr "Nº do cliente:"
11774
11775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11776 msgid "Invoice"
11777 msgstr "Fatura"
11778
11779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11780 msgid "Invoice no.:"
11781 msgstr "Nº da fatura:"
11782
11783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11784 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11785 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
11786
11787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11788 msgid "NextAddress"
11789 msgstr "PróximoEndereço"
11790
11791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11792 msgid "Next Address:"
11793 msgstr "Próximo Endereço:"
11794
11795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11796 msgid "Sender Name:"
11797 msgstr "Nome do Remetente:"
11798
11799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11800 msgid "Sender Phone:"
11801 msgstr "Telefone do Remetente:"
11802
11803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11804 msgid "Sender Fax:"
11805 msgstr "Fax do Remetente:"
11806
11807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11808 msgid "Sender E-Mail:"
11809 msgstr "Email do Remetente:"
11810
11811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11812 msgid "Sender URL:"
11813 msgstr "URL do Remetente:"
11814
11815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11816 msgid "Logo"
11817 msgstr "Logo"
11818
11819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11820 msgid "Logo:"
11821 msgstr "Logo:"
11822
11823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11824 msgid "EndLetter"
11825 msgstr "FimCarta"
11826
11827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11828 msgid "End of letter"
11829 msgstr "Fim de carta"
11830
11831 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11832 msgid "KOMA-Script Report"
11833 msgstr "Relatório KOMA-Script"
11834
11835 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11836 msgid "Seminar"
11837 msgstr "Seminar"
11838
11839 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11840 msgid "LandscapeSlide"
11841 msgstr "SlidePaisagem"
11842
11843 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11844 msgid "Landscape Slide"
11845 msgstr "Slide Paisagem"
11846
11847 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11848 msgid "PortraitSlide"
11849 msgstr "SlideRetrato"
11850
11851 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11852 msgid "Portrait Slide"
11853 msgstr "Slide Retrato"
11854
11855 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11856 msgid "SlideHeading"
11857 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
11858
11859 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11860 msgid "SlideSubHeading"
11861 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
11862
11863 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11864 msgid "ListOfSlides"
11865 msgstr "ListaDeSlides"
11866
11867 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11868 msgid "List of Slides"
11869 msgstr "Lista de Slides"
11870
11871 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11872 msgid "SlideContents"
11873 msgstr "SumárioDeSlides"
11874
11875 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11876 msgid "Slide Contents"
11877 msgstr "Sumário de Slides"
11878
11879 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11880 msgid "ProgressContents"
11881 msgstr "SumárioDeAndamento"
11882
11883 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11884 msgid "Progress Contents"
11885 msgstr "Sumário De Andamento"
11886
11887 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11888 msgid "Landscape Slide:"
11889 msgstr "Slide Paisagem:"
11890
11891 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11892 msgid "Portrait Slide:"
11893 msgstr "Slide Retrato:"
11894
11895 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11896 msgid "Slide*"
11897 msgstr "Slide*"
11898
11899 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11900 msgid "[List Of Slides]"
11901 msgstr "[Lista De Slides]"
11902
11903 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11904 msgid "[Slide Contents]"
11905 msgstr "[Sumário de Slides]"
11906
11907 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11908 msgid "[Progress Contents]"
11909 msgstr "[Sumário de Andamento]"
11910
11911 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11912 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11913 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11914
11915 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:119
11917 msgid "Conjecture*"
11918 msgstr "Conjetura*"
11919
11920 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11923 msgid "Algorithm*"
11924 msgstr "Algoritmo*"
11925
11926 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11927 msgid "AMS"
11928 msgstr "AMS"
11929
11930 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11931 msgid "The title as it appears in the running headers"
11932 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
11933
11934 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11935 msgid "Subjectclass"
11936 msgstr "Classedeassunto"
11937
11938 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11939 msgid "AMS subject classifications:"
11940 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
11941
11942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11943 msgid "ACM SIGPLAN"
11944 msgstr "ACM SIGPLAN"
11945
11946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11947 msgid "Name of the conference"
11948 msgstr "Nome da conferência"
11949
11950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11951 msgid "Conference:"
11952 msgstr "Conferência:"
11953
11954 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11955 msgid "CopyrightYear"
11956 msgstr "AnoCopyright"
11957
11958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11959 msgid "Copyright year:"
11960 msgstr "Ano de Copyright:"
11961
11962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11963 msgid "Copyrightdata"
11964 msgstr "Dadoscopyright"
11965
11966 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11967 msgid "Copyright data:"
11968 msgstr "Dados de copyright:"
11969
11970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11971 msgid "TitleBanner"
11972 msgstr "MancheteDeTítulo"
11973
11974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11975 msgid "Title banner:"
11976 msgstr "Manchete de Título:"
11977
11978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11979 msgid "PreprintFooter"
11980 msgstr "RodapéDePreprint"
11981
11982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11983 msgid "Preprint footer:"
11984 msgstr "Rodapé de preprint:"
11985
11986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11987 #, fuzzy
11988 msgid "DOI"
11989 msgstr "DIA"
11990
11991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11992 msgid "Digital Object Identifier:"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11996 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11997 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
11998
11999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
12000 msgid "Terms"
12001 msgstr "Termos"
12002
12003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
12004 msgid "Terms:"
12005 msgstr "Termos:"
12006
12007 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
12008 msgid "Simple CV"
12009 msgstr "CV simples"
12010
12011 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
12012 msgid "Topic"
12013 msgstr "Tópico"
12014
12015 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
12016 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12017 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
12018
12019 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
12020 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12021 msgstr "Periódicos Inderscience (Versão Obsoleta)"
12022
12023 #: lib/layouts/slides.layout:107
12024 msgid "New Slide:"
12025 msgstr "Novo Slide:"
12026
12027 #: lib/layouts/slides.layout:129
12028 msgid "Overlay"
12029 msgstr "Superposição"
12030
12031 #: lib/layouts/slides.layout:144
12032 msgid "New Overlay:"
12033 msgstr "Nova Superposição:"
12034
12035 #: lib/layouts/slides.layout:184
12036 msgid "New Note:"
12037 msgstr "Nova Nota:"
12038
12039 #: lib/layouts/slides.layout:209
12040 msgid "InvisibleText"
12041 msgstr "TextoInvisível"
12042
12043 #: lib/layouts/slides.layout:216
12044 msgid "<Invisible Text Follows>"
12045 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
12046
12047 #: lib/layouts/slides.layout:233
12048 msgid "VisibleText"
12049 msgstr "TextoVisível"
12050
12051 #: lib/layouts/slides.layout:240
12052 msgid "<Visible Text Follows>"
12053 msgstr "<Texto Visível Segue>"
12054
12055 #: lib/layouts/spie.layout:3
12056 msgid "SPIE Proceedings"
12057 msgstr "SPIE Proceedings"
12058
12059 #: lib/layouts/spie.layout:56
12060 msgid "Authorinfo"
12061 msgstr "Informaçõesdoautor"
12062
12063 #: lib/layouts/spie.layout:68
12064 msgid "Authorinfo:"
12065 msgstr "Informaçõesdoautor:"
12066
12067 #: lib/layouts/spie.layout:96
12068 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12069 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12070
12071 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12072 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12073 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
12074
12075 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
12076 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
12077 msgid "Headnote"
12078 msgstr "Nota de cabeçalho"
12079
12080 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
12081 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12082 msgid "Headnote (optional):"
12083 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
12084
12085 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
12086 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
12087 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
12088 msgid "thanks"
12089 msgstr "agradecimentos"
12090
12091 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
12092 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
12093 msgid "Inst"
12094 msgstr "Inst"
12095
12096 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
12097 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12098 msgid "Institute #"
12099 msgstr "# da Instituição"
12100
12101 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
12102 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
12103 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
12104 msgid "Dedication"
12105 msgstr "Dedicatória"
12106
12107 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
12108 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
12109 msgid "Dedication:"
12110 msgstr "Dedicatória:"
12111
12112 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
12113 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
12114 msgid "Corr Author:"
12115 msgstr "Autor Corresp:"
12116
12117 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
12118 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12119 msgid "Offprints"
12120 msgstr "Separatas"
12121
12122 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
12123 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12124 msgid "Offprints:"
12125 msgstr "Separatas:"
12126
12127 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12128 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12129 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12130
12131 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12132 msgid "Subclass"
12133 msgstr "Subclasse"
12134
12135 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12136 msgid "Mathematics Subject Classification"
12137 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
12138
12139 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12140 msgid "CRSC"
12141 msgstr "CRSC"
12142
12143 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12144 msgid "CR Subject Classification"
12145 msgstr "Classificação de Assunto CR"
12146
12147 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12148 msgid "Solution \\thesolution"
12149 msgstr "Solução \\thesolution"
12150
12151 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12152 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12153 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12154
12155 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12156 msgid "Springer SV Mono"
12157 msgstr "Springer SV Mono"
12158
12159 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12160 msgid "Proof(QED)"
12161 msgstr "Prova(QED)"
12162
12163 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12164 msgid "Proof(smartQED)"
12165 msgstr "Prova(smartQED)"
12166
12167 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12168 msgid "Springer SV Mult"
12169 msgstr "Springer SV Mult"
12170
12171 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12172 msgid "Title*"
12173 msgstr "Título*"
12174
12175 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12176 msgid "Title*: "
12177 msgstr "Título*:"
12178
12179 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12180 msgid "Contributors"
12181 msgstr "Colaboradores"
12182
12183 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12184 msgid "List of Contributors"
12185 msgstr "Lista de Colaboradores"
12186
12187 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12188 msgid "Contributor List"
12189 msgstr "Lista de Colaboradores"
12190
12191 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12192 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12193 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12194 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12195 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12196 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12197 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12198 msgid "For editors"
12199 msgstr "Para editores"
12200
12201 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12202 msgid "PartBacktext"
12203 msgstr "TextoversoParte"
12204
12205 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12206 msgid "Running Chapter"
12207 msgstr "Capítulo Corrido"
12208
12209 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12210 msgid "ChapAuthor"
12211 msgstr "AutorCapítulo"
12212
12213 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12214 msgid "ChapSubtitle"
12215 msgstr "SubtítuloCapítulo"
12216
12217 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12218 msgid "extrachap"
12219 msgstr "capítuloextra"
12220
12221 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12222 msgid "Extrachap"
12223 msgstr "Capítuloextra"
12224
12225 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12226 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12227 msgid "Foreword"
12228 msgstr "Preâmbulo"
12229
12230 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12231 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12232 msgid "Preface"
12233 msgstr "Prefácio"
12234
12235 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12236 msgid "ChapMotto"
12237 msgstr "LemaDoCapítulo"
12238
12239 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12240 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12241 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12242
12243 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12244 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12245 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
12246
12247 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12248 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12249 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
12250
12251 #: lib/layouts/treport.layout:3
12252 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12253 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
12254
12255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12256 msgid "Tufte Book"
12257 msgstr "Livro Tufte"
12258
12259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12260 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12261 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12262 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
12263
12264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12265 msgid "Sidenote"
12266 msgstr "Notalateral"
12267
12268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12269 msgid "sidenote"
12270 msgstr "notalateral"
12271
12272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12273 msgid "Marginnote"
12274 msgstr "Notamarginal"
12275
12276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12277 msgid "marginnote"
12278 msgstr "notamarginal"
12279
12280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12281 msgid "NewThought"
12282 msgstr "NovoPensamento"
12283
12284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12285 msgid "new thought"
12286 msgstr "novo pensamento"
12287
12288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12289 msgid "AllCaps"
12290 msgstr "TudoMaiúsculas"
12291
12292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12293 msgid "allcaps"
12294 msgstr "tudomaiúsculas"
12295
12296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12297 msgid "SmallCaps"
12298 msgstr "Versalete"
12299
12300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12301 msgid "smallcaps"
12302 msgstr "versalete"
12303
12304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12305 msgid "Full Width"
12306 msgstr "Largura Cheia"
12307
12308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12309 msgid "MarginTable"
12310 msgstr "TabelaMarginal"
12311
12312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12313 msgid "MarginFigure"
12314 msgstr "FiguraMarginal"
12315
12316 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12317 msgid "Tufte Handout"
12318 msgstr "Handout Tufte"
12319
12320 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12321 msgid "Handouts"
12322 msgstr "Handouts"
12323
12324 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12325 msgid "email:"
12326 msgstr "email:"
12327
12328 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12329 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12330 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
12331
12332 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12333 msgid "General terms:"
12334 msgstr "Termos gerais:"
12335
12336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12338 msgid "Firstname"
12339 msgstr "Primeironome"
12340
12341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12342 msgid "Fname"
12343 msgstr "Fname"
12344
12345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12347 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12348 msgid "Literal"
12349 msgstr "Literal"
12350
12351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12352 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12353 msgid "Emph"
12354 msgstr "Emph"
12355
12356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12357 msgid "Abbrev"
12358 msgstr "Abrev"
12359
12360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12362 msgid "Citation-number"
12363 msgstr "Número-de-citação"
12364
12365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12366 msgid "Day"
12367 msgstr "Dia"
12368
12369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12370 msgid "Month"
12371 msgstr "Mês"
12372
12373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12374 msgid "Year"
12375 msgstr "Ano"
12376
12377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12378 msgid "Issue-number"
12379 msgstr "Edição-número"
12380
12381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12382 msgid "Issue-day"
12383 msgstr "Edição-dia"
12384
12385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12386 msgid "Issue-months"
12387 msgstr "Edição-meses"
12388
12389 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12390 msgid "Subsubparagraph"
12391 msgstr "Subsubparágrafo"
12392
12393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12394 msgid "-- Header --"
12395 msgstr "-- Cabeçalho --"
12396
12397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12398 msgid "Special-section"
12399 msgstr "Seção-especial"
12400
12401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12402 msgid "Special-section:"
12403 msgstr "Seção-especial:"
12404
12405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12406 msgid "AGU-journal"
12407 msgstr "Periódico-AGU"
12408
12409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12410 msgid "AGU-journal:"
12411 msgstr "Periódico-AGU:"
12412
12413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12414 msgid "Citation-number:"
12415 msgstr "Número-de-citação:"
12416
12417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12418 msgid "AGU-volume"
12419 msgstr "Volume-AGU"
12420
12421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12422 msgid "AGU-volume:"
12423 msgstr "Volume-AGU:"
12424
12425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12426 msgid "AGU-issue"
12427 msgstr "Edição-AGU"
12428
12429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12430 msgid "AGU-issue:"
12431 msgstr "Edição-AGU:"
12432
12433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12434 msgid "Copyright:"
12435 msgstr "Copyright:"
12436
12437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12438 msgid "Index-terms"
12439 msgstr "Termos-de-indexação"
12440
12441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12442 msgid "Index-terms..."
12443 msgstr "Termos-de-indexação..."
12444
12445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12446 msgid "Index-term"
12447 msgstr "Termo-de-indexação"
12448
12449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12450 msgid "Index-term:"
12451 msgstr "Termo-de-indexação:"
12452
12453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12454 msgid "Cross-term"
12455 msgstr "Termo-cruzado"
12456
12457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12458 msgid "Cross-term:"
12459 msgstr "Termo-cruzado:"
12460
12461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12462 msgid "Supplementary"
12463 msgstr "Suplementar"
12464
12465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12466 msgid "Supplementary..."
12467 msgstr "Suplementar..."
12468
12469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12470 msgid "Supp-note"
12471 msgstr "Nota-sup"
12472
12473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12474 msgid "Sup-mat-note:"
12475 msgstr "Nota-mat-sup:"
12476
12477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12478 msgid "Cite-other"
12479 msgstr "Citar-outro"
12480
12481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12482 msgid "Cite-other:"
12483 msgstr "Citar-outro:"
12484
12485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12486 msgid "Revised:"
12487 msgstr "Revisado:"
12488
12489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12490 msgid "Ident-line"
12491 msgstr "Linha-ident"
12492
12493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12494 msgid "Ident-line:"
12495 msgstr "Linha-ident:"
12496
12497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12498 msgid "Runhead"
12499 msgstr "Cabeçalho-corrido"
12500
12501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12502 msgid "Runhead:"
12503 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
12504
12505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12506 msgid "Published-online:"
12507 msgstr "Publicado-online:"
12508
12509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12510 msgid "Citation"
12511 msgstr "Citação"
12512
12513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12514 msgid "Citation:"
12515 msgstr "Citação:"
12516
12517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12518 msgid "Posting-order"
12519 msgstr "Ordem-posting"
12520
12521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12522 msgid "Posting-order:"
12523 msgstr "Ordem-posting:"
12524
12525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12526 msgid "AGU-pages"
12527 msgstr "Páginas-AGU"
12528
12529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12530 msgid "AGU-pages:"
12531 msgstr "Páginas-AGU:"
12532
12533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12534 msgid "Words"
12535 msgstr "Palavras"
12536
12537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12538 msgid "Words:"
12539 msgstr "Palavras:"
12540
12541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12542 msgid "Figures"
12543 msgstr "Figuras"
12544
12545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12546 msgid "Figures:"
12547 msgstr "Figuras:"
12548
12549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12550 msgid "Tables"
12551 msgstr "Tabelas"
12552
12553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12554 msgid "Tables:"
12555 msgstr "Tabelas:"
12556
12557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12558 msgid "Datasets"
12559 msgstr "Conjuntos-de-dados"
12560
12561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12562 msgid "Datasets:"
12563 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
12564
12565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12566 msgid "ISSN"
12567 msgstr "ISSN"
12568
12569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12570 msgid "CODEN"
12571 msgstr "CODEN"
12572
12573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12574 msgid "SS-Code"
12575 msgstr "Código-SS"
12576
12577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12578 msgid "SS-Title"
12579 msgstr "Título-SS"
12580
12581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12582 msgid "CCC-Code"
12583 msgstr "Código-CCC"
12584
12585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12586 msgid "Dscr"
12587 msgstr "Dscr"
12588
12589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12590 msgid "Orgdiv"
12591 msgstr "Divorg"
12592
12593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12594 msgid "Orgname"
12595 msgstr "Nomeorg"
12596
12597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12598 msgid "Postcode"
12599 msgstr "Código-postal"
12600
12601 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12602 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12603 msgid "Paragraph*"
12604 msgstr "Parágrafo*"
12605
12606 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12607 msgid "CCC"
12608 msgstr "CCC"
12609
12610 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12611 msgid "CCC code:"
12612 msgstr "Código CCC:"
12613
12614 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12615 msgid "PaperId"
12616 msgstr "IdArtigo"
12617
12618 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12619 msgid "Paper Id:"
12620 msgstr "Id de Artigo:"
12621
12622 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12623 msgid "AuthorAddr"
12624 msgstr "EndereçoAutor"
12625
12626 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12627 msgid "Author Address:"
12628 msgstr "Endereço do Autor:"
12629
12630 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12631 msgid "SlugComment"
12632 msgstr "ComentárioDeSlug"
12633
12634 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12635 msgid "Slug Comment:"
12636 msgstr "Comentário de Slug:"
12637
12638 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12639 msgid "Plate"
12640 msgstr "Lâmina"
12641
12642 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12643 msgid "Planotable"
12644 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
12645
12646 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12647 msgid "table"
12648 msgstr "tabela"
12649
12650 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12651 msgid "Short title which appears in the running headers"
12652 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
12653
12654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12655 msgid "Current Address"
12656 msgstr "Endereço Atual"
12657
12658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12659 msgid "Current address:"
12660 msgstr "Endereço atual:"
12661
12662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12663 msgid "E-mail address:"
12664 msgstr "Endereço de email:"
12665
12666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12667 msgid "Key words and phrases:"
12668 msgstr "Palavras-chave e frases:"
12669
12670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12671 msgid "Dedicatory"
12672 msgstr "Dedicatória"
12673
12674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12675 msgid "Translator"
12676 msgstr "Tradutor"
12677
12678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12679 msgid "Translator:"
12680 msgstr "Tradutor:"
12681
12682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12683 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12684 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
12685
12686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12687 msgid "Directory"
12688 msgstr "Pasta"
12689
12690 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12691 msgid "KeyCombo"
12692 msgstr "Combinação de Teclas"
12693
12694 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12695 msgid "KeyCap"
12696 msgstr "CapTecla"
12697
12698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12699 msgid "GuiMenu"
12700 msgstr "MenuDeGui"
12701
12702 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12703 msgid "GuiMenuItem"
12704 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
12705
12706 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12707 msgid "GuiButton"
12708 msgstr "BotãoDeGUI"
12709
12710 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12711 msgid "MenuChoice"
12712 msgstr "OpçãoDeMenu"
12713
12714 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12715 msgid "SGML"
12716 msgstr "SGML"
12717
12718 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12719 msgid "Subparagraph*"
12720 msgstr "Subparágrafo*"
12721
12722 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12723 msgid "Authorgroup"
12724 msgstr "Grupoautor"
12725
12726 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12727 msgid "RevisionHistory"
12728 msgstr "HistóricoRevisão"
12729
12730 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12731 msgid "Revision History"
12732 msgstr "Histórico de Revisão"
12733
12734 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12735 msgid "Revision"
12736 msgstr "Revisão"
12737
12738 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12739 msgid "RevisionRemark"
12740 msgstr "ObservaçãoRevisão"
12741
12742 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12743 msgid "Chunk ##"
12744 msgstr "Pedaço ##"
12745
12746 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12747 msgid "Chunk"
12748 msgstr "Pedaço"
12749
12750 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12751 msgid "\\arabic{chapter}"
12752 msgstr "\\arabic{chapter}"
12753
12754 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12755 msgid "\\Alph{chapter}"
12756 msgstr "\\Alph{chapter}"
12757
12758 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12759 msgid "\\arabic{footnote}"
12760 msgstr "\\arabic{footnote}"
12761
12762 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12763 msgid "\\Roman{section}."
12764 msgstr "\\Roman{section}."
12765
12766 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12767 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12768 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
12769
12770 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12771 msgid "\\Alph{subsection}."
12772 msgstr "\\Alph{subsection}."
12773
12774 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12775 msgid "\\arabic{subsection}."
12776 msgstr "\\arabic{subsection}."
12777
12778 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12779 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12780 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12781
12782 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12783 msgid "\\alph{subsubsection}."
12784 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12785
12786 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12787 msgid "\\alph{paragraph}."
12788 msgstr "\\alph{paragraph}."
12789
12790 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12791 #, fuzzy
12792 msgid "\\alph{enumii})"
12793 msgstr "(\\alph{enumii})"
12794
12795 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12796 msgid "Addpart"
12797 msgstr "Addpart"
12798
12799 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12800 msgid "Addchap"
12801 msgstr "Addchap"
12802
12803 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12804 msgid "Addsec"
12805 msgstr "Addsec"
12806
12807 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12808 msgid "Addchap*"
12809 msgstr "Addchap*"
12810
12811 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12812 msgid "Addsec*"
12813 msgstr "Addsec*"
12814
12815 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12816 msgid "Minisec"
12817 msgstr "Minisec"
12818
12819 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12820 msgid "Publishers"
12821 msgstr "Editores"
12822
12823 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12824 msgid "Titlehead"
12825 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
12826
12827 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12828 msgid "Uppertitleback"
12829 msgstr "TìtuloDeVersoNoTopo"
12830
12831 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12832 msgid "Lowertitleback"
12833 msgstr "TìtuloDeVersoNaBase"
12834
12835 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12836 msgid "Extratitle"
12837 msgstr "Títuloextra"
12838
12839 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12840 msgid "Above"
12841 msgstr "Acima"
12842
12843 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12844 msgid "above"
12845 msgstr "acima"
12846
12847 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12848 msgid "Below"
12849 msgstr "Abaixo"
12850
12851 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12852 msgid "below"
12853 msgstr "abaixo"
12854
12855 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12856 msgid "Dictum"
12857 msgstr "DitoDeAutoridade"
12858
12859 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12860 msgid "Dictum Author"
12861 msgstr "Autor do Dito"
12862
12863 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12864 msgid "The author of this dictum"
12865 msgstr "O autor deste dito"
12866
12867 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12868 msgid "UNDEFINED"
12869 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
12870
12871 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12872 msgid "pp."
12873 msgstr "pp."
12874
12875 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12876 msgid "ed."
12877 msgstr "ed."
12878
12879 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12880 msgid "vol."
12881 msgstr "vol."
12882
12883 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12884 msgid "no."
12885 msgstr "nº."
12886
12887 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12888 msgid "in"
12889 msgstr "em"
12890
12891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12892 msgid "\\Roman{part}"
12893 msgstr "\\Roman{part}"
12894
12895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12896 msgid "Part \\Roman{part}"
12897 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12898
12899 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12900 msgid "Chapter ##"
12901 msgstr "Capítulo ##"
12902
12903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12904 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12905 msgid "Section ##"
12906 msgstr "Seção ##"
12907
12908 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12909 msgid "Paragraph ##"
12910 msgstr "Parágrafo ##"
12911
12912 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12913 msgid "\\arabic{enumi}."
12914 msgstr "\\arabic{enumi}."
12915
12916 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12917 msgid "\\roman{enumiii}."
12918 msgstr "\\roman{enumiii}."
12919
12920 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12921 msgid "\\Alph{enumiv}."
12922 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12923
12924 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12925 msgid "Equation ##"
12926 msgstr "Equação ##"
12927
12928 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12929 msgid "Footnote ##"
12930 msgstr "Nota de rodapé ##"
12931
12932 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12933 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12934 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12935
12936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12937 msgid "margin"
12938 msgstr "nota marginal"
12939
12940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12941 msgid "foot"
12942 msgstr "nota de rodapé"
12943
12944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12945 msgid "Greyedout"
12946 msgstr "Esmaecida"
12947
12948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12949 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12950 msgid "ERT"
12951 msgstr "ERT"
12952
12953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12954 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12955 msgstr "Listagens"
12956
12957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12958 msgid "Listings[[inset]]"
12959 msgstr "Listagens"
12960
12961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12962 msgid "Idx"
12963 msgstr "Idx"
12964
12965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12966 msgid "Argument"
12967 msgstr "Argumento"
12968
12969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12970 msgid "LongTableNoNumber"
12971 msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
12972
12973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12974 msgid "unlabelled"
12975 msgstr "não-etiquetado"
12976
12977 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12978 msgid "Preview"
12979 msgstr "Pré-visualização"
12980
12981 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Verbatim*"
12984 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
12985
12986 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12987 msgid "Part \\thepart"
12988 msgstr "Parte \\thepart"
12989
12990 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12991 msgid "Chapter \\thechapter"
12992 msgstr "Capítulo \\thechapter"
12993
12994 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12995 msgid "Appendix \\thechapter"
12996 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
12997
12998 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:427
12999 msgid "Ligature Break|k"
13000 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
13001
13002 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:396
13003 msgid "End of Sentence|E"
13004 msgstr "Fim de Sentença|F"
13005
13006 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:395
13007 msgid "Ellipsis|i"
13008 msgstr "Reticências|i"
13009
13010 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:402
13011 msgid "Menu Separator|M"
13012 msgstr "Separador de Menu|M"
13013
13014 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:426
13015 msgid "Hyphenation Point|H"
13016 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
13017
13018 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:400
13019 msgid "Breakable Slash|a"
13020 msgstr "Barra Quebrável|a"
13021
13022 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:399
13023 msgid "Protected Hyphen|y"
13024 msgstr "Hifen Protegido|H"
13025
13026 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13027 msgid "Front Matter"
13028 msgstr "Matéria Pré-Textual"
13029
13030 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13031 msgid "--- Front Matter ---"
13032 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
13033
13034 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13035 msgid "Main Matter"
13036 msgstr "Corpo Principal"
13037
13038 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13039 msgid "--- Main Matter ---"
13040 msgstr "--- Corpo Principal ---"
13041
13042 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13043 msgid "Back Matter"
13044 msgstr "Matéria Pós-Textual"
13045
13046 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13047 msgid "--- Back Matter ---"
13048 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
13049
13050 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13051 msgid "Part Title"
13052 msgstr "Título da Parte"
13053
13054 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13055 msgid "Title of this part"
13056 msgstr "Título desta parte"
13057
13058 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13059 msgid "Run-in headings"
13060 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
13061
13062 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13063 msgid "Sub-run-in headings"
13064 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
13065
13066 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13067 msgid "Author data:"
13068 msgstr "Dados do autor:"
13069
13070 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13071 msgid "TOC title:"
13072 msgstr "Título de sumário:"
13073
13074 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13075 msgid "TOC author:"
13076 msgstr "Autor de Sumário:"
13077
13078 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13079 msgid "Running Title"
13080 msgstr "Título Corrido:"
13081
13082 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13083 msgid "Running Author"
13084 msgstr "Autor Corrido:"
13085
13086 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13087 msgid "Running chapter:"
13088 msgstr "Capítulo Corrido:"
13089
13090 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13091 msgid "Running Section"
13092 msgstr "Seção Corrida:"
13093
13094 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13095 msgid "Running section:"
13096 msgstr "Seção corrida:"
13097
13098 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13099 msgid "Abstract*"
13100 msgstr "Resumo*"
13101
13102 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13103 msgid "Abstract* (not printed)"
13104 msgstr "Resumo* (não impresso)"
13105
13106 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13107 msgid "Alternative name"
13108 msgstr "Nome alternativo"
13109
13110 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13111 msgid "Longest Description Label"
13112 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
13113
13114 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13115 msgid "Longest description label"
13116 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
13117
13118 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13119 msgid "Petit"
13120 msgstr "Petit"
13121
13122 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13123 msgid "Svgraybox"
13124 msgstr "SvCaixaCinzenta"
13125
13126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
13128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
13129 msgid "Fact \\thefact."
13130 msgstr "Fato \\thefact."
13131
13132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
13133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
13134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
13135 msgid "Definition \\thedefinition."
13136 msgstr "Definição \\thedefinition."
13137
13138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
13139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
13140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
13141 msgid "Example \\theexample."
13142 msgstr "Exemplo \\theexample."
13143
13144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
13145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
13146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
13147 msgid "Problem \\theproblem."
13148 msgstr "Problema \\theproblem."
13149
13150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
13151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
13153 msgid "Exercise \\theexercise."
13154 msgstr "Exercício \\theexercise."
13155
13156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:74 lib/layouts/theorems.inc:74
13157 msgid "Corollary \\thetheorem."
13158 msgstr "Corolário \\thetheorem."
13159
13160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:92
13161 msgid "Lemma \\thetheorem."
13162 msgstr "Lema \\thetheorem."
13163
13164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:110 lib/layouts/theorems.inc:110
13165 msgid "Proposition \\thetheorem."
13166 msgstr "Proposição \\thetheorem."
13167
13168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:128 lib/layouts/theorems.inc:128
13169 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13170 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
13171
13172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:146 lib/layouts/theorems.inc:146
13173 msgid "Fact \\thetheorem."
13174 msgstr "Fato \\thetheorem."
13175
13176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:164 lib/layouts/theorems.inc:164
13177 msgid "Definition \\thetheorem."
13178 msgstr "Definição \\thetheorem."
13179
13180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188 lib/layouts/theorems.inc:188
13181 msgid "Example \\thetheorem."
13182 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
13183
13184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:205 lib/layouts/theorems.inc:205
13185 msgid "Problem \\thetheorem."
13186 msgstr "Problema \\thetheorem."
13187
13188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems.inc:222
13189 msgid "Exercise \\thetheorem."
13190 msgstr "Exercício \\thetheorem."
13191
13192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Solution \\thetheorem."
13195 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
13196
13197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:257
13198 msgid "Remark \\thetheorem."
13199 msgstr "Observação \\thetheorem."
13200
13201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:282
13202 msgid "Claim \\thetheorem."
13203 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
13204
13205 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13206 msgid "Case \\arabic{casei}."
13207 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13208
13209 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13210 msgid "Case \\roman{caseii}."
13211 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
13212
13213 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13214 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13215 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13216
13217 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13218 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13219 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13220
13221 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
13222 msgid "Example*"
13223 msgstr "Exemplo*"
13224
13225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
13226 msgid "Problem*"
13227 msgstr "Problema*"
13228
13229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
13230 msgid "Exercise*"
13231 msgstr "Exercício*"
13232
13233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Solution*"
13236 msgstr "Solução"
13237
13238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
13239 msgid "Remark*"
13240 msgstr "Observação*"
13241
13242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
13243 msgid "Claim*"
13244 msgstr "Afirmação*"
13245
13246 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13247 msgid "Alternative proof string"
13248 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
13249
13250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122
13251 msgid "Conjecture."
13252 msgstr "Conjetura."
13253
13254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:136
13255 msgid "Fact*"
13256 msgstr "Fato*"
13257
13258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:198
13259 msgid "Problem."
13260 msgstr "Problema."
13261
13262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:215
13263 msgid "Exercise."
13264 msgstr "Exercício."
13265
13266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:232
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Solution."
13269 msgstr "Solução"
13270
13271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
13272 msgid "Remark."
13273 msgstr "Observação."
13274
13275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13276 msgid "Name/Title"
13277 msgstr "Nome/Título"
13278
13279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13280 msgid "Alternative optional name or title"
13281 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
13282
13283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13284 msgid "Prop \\theprop."
13285 msgstr "Prop \\theprop."
13286
13287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13288 msgid "Prob"
13289 msgstr "Prob"
13290
13291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13292 msgid "\\theprob."
13293 msgstr "\\theprob."
13294
13295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13296 msgid "Sol"
13297 msgstr "Sol"
13298
13299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13300 msgid "# [number of Prob]"
13301 msgstr "# [número do Prob]"
13302
13303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13304 msgid "Label of Problem"
13305 msgstr "Etiqueta do Problema"
13306
13307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13308 msgid "Label of the corresponding problem"
13309 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
13310
13311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13312 msgid "Property \\theproperty."
13313 msgstr "Propriedade \\theproperty"
13314
13315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13317 msgid "Note \\thenote."
13318 msgstr "Nota \\thenote."
13319
13320 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13321 msgid "Algorithm2e"
13322 msgstr "Algorithm2e"
13323
13324 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13325 msgid ""
13326 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13327 "brewed algorithm floats."
13328 msgstr ""
13329 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
13330 "de algoritmo do próprio LyX."
13331
13332 #: lib/layouts/basic.module:2
13333 msgid "Default (basic)"
13334 msgstr "Padrão (básico)"
13335
13336 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13337 #: lib/layouts/natbib.module:9
13338 msgid "Citation engine"
13339 msgstr "'Engine' de Citação"
13340
13341 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13342 #: lib/layouts/natbib.module:44
13343 msgid "not cited"
13344 msgstr "não citado"
13345
13346 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13347 #: lib/layouts/natbib.module:45
13348 msgid "Add to bibliography only."
13349 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
13350
13351 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13352 msgid "Multilingual Captions"
13353 msgstr "Legendas Multilíngues"
13354
13355 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13356 msgid ""
13357 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13358 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13359 msgstr ""
13360 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
13361 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
13362 "exemplos do LyX."
13363
13364 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13365 msgid "Caption setup"
13366 msgstr "Configuração de legenda"
13367
13368 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13369 msgid ""
13370 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13371 msgstr ""
13372 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
13373
13374 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13375 msgid "Caption setup:"
13376 msgstr "Configuração de legenda:"
13377
13378 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13379 msgid "Bicaption"
13380 msgstr "Legenda dupla"
13381
13382 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13383 msgid "bilingual"
13384 msgstr "bilíngue"
13385
13386 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13387 msgid "Main Language Short Title"
13388 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
13389
13390 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13391 msgid "Short title for the main(document) language"
13392 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
13393
13394 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13395 msgid "Main Language Text"
13396 msgstr "Texto no Idioma Principal"
13397
13398 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13399 msgid "Text in the main(document) language"
13400 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
13401
13402 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13403 msgid "Second Language Short Title"
13404 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
13405
13406 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13407 msgid "Short title for the second language"
13408 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
13409
13410 #: lib/layouts/braille.module:2
13411 msgid "Braille"
13412 msgstr "Braille"
13413
13414 #: lib/layouts/braille.module:6
13415 msgid ""
13416 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13417 "in examples."
13418 msgstr ""
13419 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
13420 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13421
13422 #: lib/layouts/braille.module:22
13423 msgid "Braille (default)"
13424 msgstr "Braille (padrão)"
13425
13426 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13427 msgid "Braille:"
13428 msgstr "Braille:"
13429
13430 #: lib/layouts/braille.module:45
13431 msgid "Braille (textsize)"
13432 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
13433
13434 #: lib/layouts/braille.module:68
13435 msgid "Braille (dots on)"
13436 msgstr "Braille (com pontos)"
13437
13438 #: lib/layouts/braille.module:83
13439 msgid "Braille_dots_on"
13440 msgstr "Braille_com_pontos"
13441
13442 #: lib/layouts/braille.module:92
13443 msgid "Braille (dots off)"
13444 msgstr "Braiile (sem pontos)"
13445
13446 #: lib/layouts/braille.module:107
13447 msgid "Braille_dots_off"
13448 msgstr "Braille_sem_pontos"
13449
13450 #: lib/layouts/braille.module:116
13451 msgid "Braille (mirror on)"
13452 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
13453
13454 #: lib/layouts/braille.module:131
13455 msgid "Braille_mirror_on"
13456 msgstr "Braille_espelho_ligado"
13457
13458 #: lib/layouts/braille.module:140
13459 msgid "Braille (mirror off)"
13460 msgstr "Braille (espelho desligado)"
13461
13462 #: lib/layouts/braille.module:155
13463 msgid "Braille_mirror_off"
13464 msgstr "Braille_espelho_desligado"
13465
13466 #: lib/layouts/braille.module:163
13467 msgid "Braillebox"
13468 msgstr "CaixaBraille"
13469
13470 #: lib/layouts/braille.module:167
13471 msgid "Braille box"
13472 msgstr "Caixa Braille"
13473
13474 #: lib/layouts/changebars.module:2
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Change bars"
13477 msgstr "barra de alteração"
13478
13479 #: lib/layouts/changebars.module:7
13480 msgid ""
13481 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13482 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13483 msgstr ""
13484
13485 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13486 msgid "Custom Header/Footerlines"
13487 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
13488
13489 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13490 msgid ""
13491 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13492 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13493 "Page Layout to 'fancy'!"
13494 msgstr ""
13495 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
13496 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
13497 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
13498
13499 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13500 msgid "Header/Footer"
13501 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
13502
13503 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13504 msgid "Even Header"
13505 msgstr "Cabeçalho Par"
13506
13507 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13508 msgid "Alternative text for the even header"
13509 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
13510
13511 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13512 msgid "Center Header"
13513 msgstr "Cabeçalho Central"
13514
13515 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13516 msgid "Center Header:"
13517 msgstr "Cabeçalho Central:"
13518
13519 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13520 msgid "Left Footer"
13521 msgstr "Rodapé Esquerdo"
13522
13523 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13524 msgid "Left Footer:"
13525 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
13526
13527 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13528 msgid "Center Footer"
13529 msgstr "Rodapé Central"
13530
13531 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13532 msgid "Center Footer:"
13533 msgstr "Rodapé Central:"
13534
13535 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13536 msgid "Endnote"
13537 msgstr "Nota de Fim"
13538
13539 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13540 msgid ""
13541 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13542 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13543 msgstr ""
13544 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
13545 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
13546 "desejado."
13547
13548 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13549 msgid "Endnote ##"
13550 msgstr "Nota de fim##"
13551
13552 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13553 msgid "endnote"
13554 msgstr "notadefim"
13555
13556 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13557 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13558 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
13559
13560 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13561 msgid ""
13562 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13563 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13564 msgstr ""
13565 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
13566 "Para maiores informações, consulte a seção Listas Personalizadas "
13567 "('Customized Lists') do Guia do Usuário do LyX."
13568
13569 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13570 msgid "Description Options"
13571 msgstr "Oções de Description"
13572
13573 #: lib/layouts/enumitem.module:106
13574 msgid "Enumerate-Resume"
13575 msgstr "Enumerate-Retomar"
13576
13577 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13578 msgid "Number Equations by Section"
13579 msgstr "Numerar Equações por Seção"
13580
13581 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13582 msgid ""
13583 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13584 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13585 msgstr ""
13586 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
13587 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
13588
13589 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13590 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13591 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13592
13593 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13594 msgid "Number Figures by Section"
13595 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
13596
13597 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13598 msgid ""
13599 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13600 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13601 msgstr ""
13602 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
13603 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
13604
13605 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13606 msgid "Fix cm"
13607 msgstr "Fix cm"
13608
13609 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13610 msgid ""
13611 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13612 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13613 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13614 msgstr ""
13615 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
13616 "usadas com tamanhos arbitrários. Para maiores informações, consulte a "
13617 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
13618 "base/fixltx2e.pdf"
13619
13620 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13621 msgid "Fix LaTeX"
13622 msgstr "Corrigir LaTeX"
13623
13624 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13625 msgid ""
13626 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13627 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13628 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13629 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13630 "may provide more bugfixes in future versions."
13631 msgstr ""
13632 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
13633 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
13634 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
13635 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
13636 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
13637
13638 #: lib/layouts/fixme.module:2
13639 msgid "FiXme"
13640 msgstr ""
13641
13642 #: lib/layouts/fixme.module:11
13643 msgid ""
13644 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13645 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13646 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13647 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13648 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13649 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13650 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13651 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13652 "features."
13653 msgstr ""
13654
13655 #: lib/layouts/fixme.module:21
13656 #, fuzzy
13657 msgid "List of FIXMEs"
13658 msgstr "Lista de %1$s"
13659
13660 #: lib/layouts/fixme.module:35
13661 #, fuzzy
13662 msgid "[List of FIXMEs]"
13663 msgstr "Lista de Figuras"
13664
13665 #: lib/layouts/fixme.module:51
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Fixme Note"
13668 msgstr "Nota de Figura"
13669
13670 #: lib/layouts/fixme.module:53
13671 msgid "Fixme"
13672 msgstr ""
13673
13674 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13675 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13676 #, fuzzy
13677 msgid "Fixme Note Options|s"
13678 msgstr "Opções de Nota"
13679
13680 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13681 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13682 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: lib/layouts/fixme.module:70
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Fixme Warning"
13688 msgstr "significado"
13689
13690 #: lib/layouts/fixme.module:72
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Warning"
13693 msgstr "Aviso!"
13694
13695 #: lib/layouts/fixme.module:76
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Fixme Error"
13698 msgstr "Erro no nome do arquivo"
13699
13700 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
13702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
13703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
13704 msgid "Error"
13705 msgstr "Erro"
13706
13707 #: lib/layouts/fixme.module:82
13708 msgid "Fixme Fatal"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: lib/layouts/fixme.module:84
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Fatal"
13714 msgstr "Catalão"
13715
13716 #: lib/layouts/fixme.module:93
13717 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: lib/layouts/fixme.module:95
13721 msgid "Fixme (Targeted)"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: lib/layouts/fixme.module:105
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Fixme Note|x"
13727 msgstr "Nota de Figura"
13728
13729 #: lib/layouts/fixme.module:106
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Insert the FIXME note here"
13732 msgstr "Digite aqui o comentário"
13733
13734 #: lib/layouts/fixme.module:111
13735 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13736 msgstr ""
13737
13738 #: lib/layouts/fixme.module:113
13739 msgid "Warning (Targeted)"
13740 msgstr ""
13741
13742 #: lib/layouts/fixme.module:117
13743 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13744 msgstr ""
13745
13746 #: lib/layouts/fixme.module:119
13747 msgid "Error (Targeted)"
13748 msgstr ""
13749
13750 #: lib/layouts/fixme.module:123
13751 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13752 msgstr ""
13753
13754 #: lib/layouts/fixme.module:125
13755 msgid "Fatal (Targeted)"
13756 msgstr ""
13757
13758 #: lib/layouts/fixme.module:134
13759 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13760 msgstr ""
13761
13762 #: lib/layouts/fixme.module:136
13763 msgid "Fixme (Multipar)"
13764 msgstr ""
13765
13766 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13767 #, fuzzy
13768 msgid "Fixme Summary"
13769 msgstr "Resumo à Esquerda"
13770
13771 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13772 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: lib/layouts/fixme.module:153
13776 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: lib/layouts/fixme.module:155
13780 msgid "Warning (Multipar)"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: lib/layouts/fixme.module:159
13784 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: lib/layouts/fixme.module:161
13788 msgid "Error (Multipar)"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: lib/layouts/fixme.module:165
13792 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: lib/layouts/fixme.module:167
13796 msgid "Fatal (Multipar)"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: lib/layouts/fixme.module:176
13800 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13801 msgstr ""
13802
13803 #: lib/layouts/fixme.module:178
13804 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: lib/layouts/fixme.module:193
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Annotated Text"
13810 msgstr "Texto Depois do Título"
13811
13812 #: lib/layouts/fixme.module:195
13813 msgid "Annotated Text|x"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: lib/layouts/fixme.module:196
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Insert the text to annotate here"
13819 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
13820
13821 #: lib/layouts/fixme.module:201
13822 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: lib/layouts/fixme.module:203
13826 msgid "Warning (MP Targ.)"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: lib/layouts/fixme.module:207
13830 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: lib/layouts/fixme.module:209
13834 msgid "Error (MP Targ.)"
13835 msgstr ""
13836
13837 #: lib/layouts/fixme.module:213
13838 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: lib/layouts/fixme.module:215
13842 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: lib/layouts/fixme.module:225
13846 #, fuzzy
13847 msgid "FxNote"
13848 msgstr "Nota"
13849
13850 #: lib/layouts/fixme.module:229
13851 #, fuzzy
13852 msgid "FxNote*"
13853 msgstr "Nota*"
13854
13855 #: lib/layouts/fixme.module:233
13856 #, fuzzy
13857 msgid "FxWarning"
13858 msgstr "Aviso!"
13859
13860 #: lib/layouts/fixme.module:237
13861 #, fuzzy
13862 msgid "FxWarning*"
13863 msgstr "Aviso!"
13864
13865 #: lib/layouts/fixme.module:241
13866 #, fuzzy
13867 msgid "FxError"
13868 msgstr "Erro"
13869
13870 #: lib/layouts/fixme.module:245
13871 #, fuzzy
13872 msgid "FxError*"
13873 msgstr "Erro"
13874
13875 #: lib/layouts/fixme.module:249
13876 msgid "FxFatal"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: lib/layouts/fixme.module:253
13880 msgid "FxFatal*"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13884 msgid "Foot to End"
13885 msgstr "De Rodapé para De Fim"
13886
13887 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13888 msgid ""
13889 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13890 "code where you want the endnotes to appear."
13891 msgstr ""
13892 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
13893 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
13894 "desejado."
13895
13896 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13897 #, fuzzy
13898 msgid "GraphicBoxes"
13899 msgstr "Gráficos"
13900
13901 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13902 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Reflectbox"
13908 msgstr "selecção"
13909
13910 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Scalebox"
13913 msgstr "Redimensionar"
13914
13915 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13916 #, fuzzy
13917 msgid "H-Factor"
13918 msgstr "Facto"
13919
13920 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13921 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13925 #, fuzzy
13926 msgid "V-Factor"
13927 msgstr "Facto"
13928
13929 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13930 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13934 msgid "Resizebox"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Width of the box"
13940 msgstr "Largura fixa de coluna"
13941
13942 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13943 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13944 msgstr ""
13945
13946 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13947 #, fuzzy
13948 msgid "Rotatebox"
13949 msgstr "Rodar"
13950
13951 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Origin"
13954 msgstr "Ori&gem:"
13955
13956 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13957 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Angle"
13963 msgstr "Ân&gulo:"
13964
13965 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13966 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13967 msgstr ""
13968
13969 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13970 msgid "Hanging"
13971 msgstr "Suspenso"
13972
13973 #: lib/layouts/hanging.module:6
13974 msgid ""
13975 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13976 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13977 "are indented."
13978 msgstr ""
13979 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13980 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13981 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13982
13983 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13986 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13987
13988 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13989 #, fuzzy
13990 msgid ""
13991 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13992 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13993 "in LyX's examples folder."
13994 msgstr ""
13995 "Fornece dois insets e um environment para compor números e frases de "
13996 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
13997 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13998
13999 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
14000 #, fuzzy
14001 msgid "H-P number"
14002 msgstr "Número R-S"
14003
14004 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
14005 #, fuzzy
14006 msgid "H-P statement"
14007 msgstr "Posicionamento"
14008
14009 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Statement Text"
14012 msgstr "Texto à Esquerda "
14013
14014 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Text for statements that require some information"
14017 msgstr ""
14018 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14019 "adicional"
14020
14021 #: lib/layouts/initials.module:2
14022 msgid "Initials"
14023 msgstr "Letras Capitulares"
14024
14025 #: lib/layouts/initials.module:6
14026 msgid ""
14027 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14028 "manual for a detailed description."
14029 msgstr ""
14030 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
14031 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
14032
14033 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
14034 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
14035 #: lib/layouts/initials.module:39
14036 msgid "Initial"
14037 msgstr "Letra capitular"
14038
14039 #: lib/layouts/initials.module:35
14040 msgid "Option(s) for the initial"
14041 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
14042
14043 #: lib/layouts/initials.module:40
14044 msgid "Initial letter(s)"
14045 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
14046
14047 #: lib/layouts/initials.module:44
14048 msgid "Rest of Initial"
14049 msgstr "Restante da Inicial"
14050
14051 #: lib/layouts/initials.module:45
14052 msgid "Rest of initial word or text"
14053 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
14054
14055 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14056 msgid "Jurabib"
14057 msgstr "Jurabib"
14058
14059 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14060 msgid "bibliography entry"
14061 msgstr "entrada de bibliografia"
14062
14063 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14064 msgid "Bibliography entry."
14065 msgstr "Entrada de bibliografia."
14066
14067 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14068 msgid "before"
14069 msgstr "antes"
14070
14071 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14072 msgid "short title"
14073 msgstr "título curto"
14074
14075 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
14076 msgid "Rnw (knitr)"
14077 msgstr "Rnw (knitr)"
14078
14079 #: lib/layouts/knitr.module:6
14080 msgid ""
14081 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14082 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14083 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14084 msgstr ""
14085 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
14086 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install.packages"
14087 "('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para maiores informações, consulte "
14088 "http://yihui.name/knitr"
14089
14090 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
14091 #: lib/layouts/sweave.module:6
14092 msgid "literate"
14093 msgstr "literate"
14094
14095 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14096 msgid "Sweave Options"
14097 msgstr "Opções Sweave"
14098
14099 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14100 msgid "Sweave opts"
14101 msgstr "Opções Sweave"
14102
14103 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
14104 msgid "S/R expression"
14105 msgstr "Expressão S/R"
14106
14107 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14108 msgid "S/R expr"
14109 msgstr "Expr S/R"
14110
14111 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14112 msgid "LilyPond Book"
14113 msgstr "Livro LilyPond"
14114
14115 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14116 msgid ""
14117 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14118 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14119 msgstr ""
14120 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
14121 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
14122
14123 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
14124 #: lib/external_templates:320
14125 msgid "LilyPond"
14126 msgstr "LilyPond"
14127
14128 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14129 msgid "LilyPond Options"
14130 msgstr "Opções LilyPond"
14131
14132 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14133 msgid ""
14134 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14135 "options)."
14136 msgstr ""
14137 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
14138 "para as opções disponíveis)."
14139
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14141 msgid "Linguistics"
14142 msgstr "Linguística"
14143
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14145 msgid ""
14146 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14147 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14148 "examples."
14149 msgstr ""
14150 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
14151 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
14152 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14153
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14155 msgid "Numbered Example (multiline)"
14156 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14157
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14159 msgid "Example:"
14160 msgstr "Exemplo:"
14161
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14163 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14164 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14165
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14167 msgid "Examples:"
14168 msgstr "Exemplos:"
14169
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Custom Numbering|s"
14173 msgstr "Alternar Numeração|N"
14174
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Customize the numeration"
14178 msgstr "Personalização|P"
14179
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14181 msgid "Subexample"
14182 msgstr "Subexemplo"
14183
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14185 msgid "Subexample:"
14186 msgstr "Subexemplo:"
14187
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14189 msgid "Glosse"
14190 msgstr "Glosa"
14191
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Translation"
14195 msgstr "Tradutor"
14196
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Glosse Translation|s"
14200 msgstr "IEEE Transactions"
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Add a translation for the glosse"
14205 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14206
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14208 msgid "Tri-Glosse"
14209 msgstr "Tri-Glosa"
14210
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Structure Tree"
14214 msgstr "Estrutura"
14215
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14217 msgid "Tree"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:158
14221 msgid "Expression"
14222 msgstr "Expressão"
14223
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14225 msgid "expr."
14226 msgstr "expr."
14227
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14229 msgid "Concepts"
14230 msgstr "Conceitos"
14231
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:176
14233 msgid "concept"
14234 msgstr "conceito"
14235
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14237 msgid "Meaning"
14238 msgstr "Significado"
14239
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14241 msgid "meaning"
14242 msgstr "significado"
14243
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14245 msgid "GroupGlossedWords"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:207
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Group"
14251 msgstr "Gru&po"
14252
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14254 msgid "Tableau"
14255 msgstr "Tableau"
14256
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14258 msgid "List of Tableaux"
14259 msgstr "Lista de Tableaux"
14260
14261 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14262 msgid "Logical Markup"
14263 msgstr "Marcação Lógica"
14264
14265 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14266 msgid ""
14267 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14268 "code."
14269 msgstr ""
14270 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
14271 "strong, e code."
14272
14273 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14274 msgid "charstyles"
14275 msgstr "charstyles"
14276
14277 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14278 msgid "Noun"
14279 msgstr "Noun"
14280
14281 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14282 msgid "noun"
14283 msgstr "noun"
14284
14285 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14286 msgid "emph"
14287 msgstr "emph"
14288
14289 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14290 msgid "Strong"
14291 msgstr "Strong"
14292
14293 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14294 msgid "strong"
14295 msgstr "strong"
14296
14297 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14298 msgid "Minimalistic"
14299 msgstr "Minimalista"
14300
14301 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14302 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14303 msgstr ""
14304 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
14305
14306 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14307 msgid "Multiple Columns"
14308 msgstr "Múltiplas Colunas"
14309
14310 #: lib/layouts/multicol.module:7
14311 msgid ""
14312 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14313 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14314 "detailed description of multiple columns."
14315 msgstr ""
14316 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
14317 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
14318 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
14319 "Features')."
14320
14321 #: lib/layouts/multicol.module:19
14322 msgid "Number of Columns"
14323 msgstr "Número de Colunas"
14324
14325 #: lib/layouts/multicol.module:20
14326 msgid "Insert the number of columns here"
14327 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
14328
14329 #: lib/layouts/multicol.module:26
14330 msgid "An optional preface"
14331 msgstr "Um prefácio opcional"
14332
14333 #: lib/layouts/multicol.module:29
14334 msgid "Space Before Page Break"
14335 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
14336
14337 #: lib/layouts/multicol.module:30
14338 msgid ""
14339 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14340 "this page"
14341 msgstr ""
14342 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
14343 "colunas nesta página"
14344
14345 #: lib/layouts/natbib.module:2
14346 msgid "Natbib"
14347 msgstr "Natbib"
14348
14349 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14350 msgid "Natbibapa"
14351 msgstr "Natbibapa"
14352
14353 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14354 msgid ""
14355 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14356 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14357 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14358 msgstr ""
14359 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
14360 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
14361 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
14362
14363 #: lib/layouts/noweb.module:2
14364 msgid "Noweb"
14365 msgstr "Noweb"
14366
14367 #: lib/layouts/noweb.module:5
14368 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14369 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
14370
14371 #: lib/layouts/paralist.module:2
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14374 msgstr "Começo de Parágrafo"
14375
14376 #: lib/layouts/paralist.module:9
14377 msgid ""
14378 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14379 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14380 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14381 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14382 "extended to use a similar optional argument."
14383 msgstr ""
14384
14385 #: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
14386 #: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
14387 #: lib/layouts/paralist.module:71 lib/layouts/paralist.module:80
14388 #: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
14389 #: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
14390 #: lib/layouts/paralist.module:131
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14393 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
14394
14395 #: lib/layouts/paralist.module:45
14396 #, fuzzy
14397 msgid "AsParagraphItem"
14398 msgstr "Parágrafo"
14399
14400 #: lib/layouts/paralist.module:49
14401 #, fuzzy
14402 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14403 msgstr "Opções de Itemize"
14404
14405 #: lib/layouts/paralist.module:54
14406 #, fuzzy
14407 msgid "InParagraphItem"
14408 msgstr "Parágrafo"
14409
14410 #: lib/layouts/paralist.module:58
14411 #, fuzzy
14412 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14413 msgstr "Opções de Itemize"
14414
14415 #: lib/layouts/paralist.module:63
14416 #, fuzzy
14417 msgid "CompactItem"
14418 msgstr "ItemDeNota"
14419
14420 #: lib/layouts/paralist.module:70
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Compact Itemize Options"
14423 msgstr "Opções de Itemize"
14424
14425 #: lib/layouts/paralist.module:75
14426 #, fuzzy
14427 msgid "AsParagraphEnum"
14428 msgstr "Parágrafo"
14429
14430 #: lib/layouts/paralist.module:79
14431 #, fuzzy
14432 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14433 msgstr "Opções de Enumerate"
14434
14435 #: lib/layouts/paralist.module:84
14436 #, fuzzy
14437 msgid "InParagraphEnum"
14438 msgstr "Parágrafo"
14439
14440 #: lib/layouts/paralist.module:88
14441 #, fuzzy
14442 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14443 msgstr "Opções de Enumerate"
14444
14445 #: lib/layouts/paralist.module:93
14446 #, fuzzy
14447 msgid "CompactEnum"
14448 msgstr "Nome da Organização"
14449
14450 #: lib/layouts/paralist.module:100
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Compact Enumerate Options"
14453 msgstr "Opções de Enumerate"
14454
14455 #: lib/layouts/paralist.module:105
14456 #, fuzzy
14457 msgid "AsParagraphDescr"
14458 msgstr "Parágrafo"
14459
14460 #: lib/layouts/paralist.module:109
14461 #, fuzzy
14462 msgid "As Paragraph Description Options"
14463 msgstr "Oções de Description"
14464
14465 #: lib/layouts/paralist.module:114
14466 #, fuzzy
14467 msgid "InParagraphDescr"
14468 msgstr "Parágrafo"
14469
14470 #: lib/layouts/paralist.module:118
14471 #, fuzzy
14472 msgid "In Paragraph Description Options"
14473 msgstr "Oções de Description"
14474
14475 #: lib/layouts/paralist.module:123
14476 #, fuzzy
14477 msgid "CompactDescr"
14478 msgstr "Computador"
14479
14480 #: lib/layouts/paralist.module:130
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Compact Description Options"
14483 msgstr "Oções de Description"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14486 msgid "PDF Comments"
14487 msgstr "Comentários PDF"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14490 #, fuzzy
14491 msgid ""
14492 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14493 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14494 "and the package documentation for details."
14495 msgstr ""
14496 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14497 "pdfcomment. Para mais informações, consulte a documentação do pacote."
14498
14499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14500 msgid "Define Avatar"
14501 msgstr "Definir Avatar"
14502
14503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14504 msgid "PDF-comment"
14505 msgstr "PDF-comment"
14506
14507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14508 msgid "PDF-comment avatar:"
14509 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14510
14511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14512 msgid "Name of the Avatar"
14513 msgstr "Nome do Avatar"
14514
14515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14516 msgid "Define PDF-Comment Style"
14517 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14518
14519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14520 msgid "PDF-comment style:"
14521 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14522
14523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14524 msgid "Name of the style"
14525 msgstr "Nome do estilo"
14526
14527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14528 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14529 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14530
14531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14532 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14533 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14534
14535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14536 msgid "Name of the list style"
14537 msgstr "Nome do estilo de lista"
14538
14539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14540 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14541 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14542
14543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14544 msgid "PDF-comment list style:"
14545 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14546
14547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14548 msgid "PDF-Comment-Setup"
14549 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14550
14551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14552 msgid "PDF (Setup)"
14553 msgstr "PDF (Configuração)"
14554
14555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14556 msgid "PDF-Comment setup options"
14557 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14558
14559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14561 msgid "Opts"
14562 msgstr "Opts"
14563
14564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14565 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14566 msgstr ""
14567 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14568 "pdfcomment)."
14569
14570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14571 msgid "PDF-Annotation"
14572 msgstr "PDF-Anotação"
14573
14574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14575 msgid "PDF"
14576 msgstr "PDF"
14577
14578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14579 msgid "PDFComment Options"
14580 msgstr "Opções do PDFComment"
14581
14582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14583 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14584 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14585
14586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14587 msgid "PDF-Margin"
14588 msgstr "PDF-Margem"
14589
14590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14591 msgid "PDF (Margin)"
14592 msgstr "PDF (Margem)"
14593
14594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14595 msgid "PDF-Markup"
14596 msgstr "PDF-Markup"
14597
14598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14599 msgid "PDF (Markup)"
14600 msgstr "PDF (Marcação)"
14601
14602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14603 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14604 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14605
14606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14607 msgid "PDF-Freetext"
14608 msgstr "PDF-TextoLivre"
14609
14610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14611 msgid "PDF (Freetext)"
14612 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14613
14614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14615 msgid "PDF-Square"
14616 msgstr "PDF-Quadrado"
14617
14618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14619 msgid "PDF (Square)"
14620 msgstr "PDF (Quadrado)"
14621
14622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14623 msgid "PDF-Circle"
14624 msgstr "PDF-Círculo"
14625
14626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14627 msgid "PDF (Circle)"
14628 msgstr "PDF (Círculo)"
14629
14630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14631 msgid "PDF-Line"
14632 msgstr "PDF-Linha"
14633
14634 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14635 msgid "PDF (Line)"
14636 msgstr "PDF (Linha)"
14637
14638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14639 msgid "PDF-Sideline"
14640 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14641
14642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14643 msgid "PDF (Sideline)"
14644 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14645
14646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14647 msgid "Insert the comment here"
14648 msgstr "Digite aqui o comentário"
14649
14650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14651 msgid "PDF-Reply"
14652 msgstr "PDF-Resposta"
14653
14654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14655 msgid "PDF (Reply)"
14656 msgstr "PDF (Resposta)"
14657
14658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14659 msgid "PDF-Tooltip"
14660 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14661
14662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14663 msgid "PDF (Tooltip)"
14664 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14665
14666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14667 msgid "Tooltip Text"
14668 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14669
14670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14671 msgid "Tooltip"
14672 msgstr "Dica de Contexto"
14673
14674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14675 msgid "Insert the tooltip text here"
14676 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14677
14678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14679 msgid "List of PDF Comments"
14680 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14681
14682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14683 msgid "[List of PDF Comments]"
14684 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14685
14686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14687 msgid "List Options|s"
14688 msgstr "Opções de Lista|L"
14689
14690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14691 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14692 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14693
14694 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14695 #, fuzzy
14696 msgid "PDF Form"
14697 msgstr "Forma"
14698
14699 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14700 #, fuzzy
14701 msgid ""
14702 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14703 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14704 "documentation of hyperref for details."
14705 msgstr ""
14706 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14707 "pdfcomment. Para mais informações, consulte a documentação do pacote."
14708
14709 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14710 msgid "Begin PDF Form"
14711 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14712
14713 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14714 #, fuzzy
14715 msgid "PDF form"
14716 msgstr "Autor do PDF"
14717
14718 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14719 #, fuzzy
14720 msgid "PDF Form Parameters"
14721 msgstr "Mais Parâmetros"
14722
14723 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14724 msgid "Params"
14725 msgstr "Parâms"
14726
14727 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Insert PDF form parameters here"
14730 msgstr "Digite aqui o comentário"
14731
14732 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14733 msgid "End PDF Form"
14734 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14735
14736 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14737 #, fuzzy
14738 msgid "PDF Link Setup"
14739 msgstr "PDF (Configuração)"
14740
14741 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14742 #, fuzzy
14743 msgid "PDF link setup"
14744 msgstr "PDF (Configuração)"
14745
14746 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14747 #, fuzzy
14748 msgid "TextField"
14749 msgstr "Texto"
14750
14751 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14752 #, fuzzy
14753 msgid "CheckBox"
14754 msgstr "CheckedBox"
14755
14756 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14757 #, fuzzy
14758 msgid "ChoiceMenu"
14759 msgstr "OpçãoDeMenu"
14760
14761 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14762 msgid "Label"
14763 msgstr "Etiqueta"
14764
14765 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Insert the label here"
14768 msgstr "Digite aqui o comentário"
14769
14770 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14771 #, fuzzy
14772 msgid "PushButton"
14773 msgstr "BotãoDeGUI"
14774
14775 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14776 #, fuzzy
14777 msgid "SubmitButton"
14778 msgstr "BotãoDeGUI"
14779
14780 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14781 #, fuzzy
14782 msgid "ResetButton"
14783 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14784
14785 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14786 #, fuzzy
14787 msgid "PDFAction"
14788 msgstr "Ação"
14789
14790 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14791 #, fuzzy
14792 msgid "The name of the PDF action"
14793 msgstr "Origem da rotação"
14794
14795 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Text Field Style"
14798 msgstr "Estilo de Texto"
14799
14800 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Default text field style"
14803 msgstr "&Estilo padrão:"
14804
14805 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Submit Button Style"
14808 msgstr "Estilo de Referência"
14809
14810 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Default submit button style"
14813 msgstr "&Estilo padrão:"
14814
14815 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Push Button Style"
14818 msgstr "Estilo de Referência"
14819
14820 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Default push button style"
14823 msgstr "&Estilo padrão:"
14824
14825 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Check Box Style"
14828 msgstr "Estilo de Texto"
14829
14830 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Default check box style"
14833 msgstr "&Estilo padrão:"
14834
14835 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Reset Button Style"
14838 msgstr "Estilo de Referência"
14839
14840 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Default reset button style"
14843 msgstr "&Estilo padrão:"
14844
14845 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14846 #, fuzzy
14847 msgid "List Box Style"
14848 msgstr "Lista de Slides"
14849
14850 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Default list box style"
14853 msgstr "&Estilo padrão:"
14854
14855 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Combo Box Style"
14858 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
14859
14860 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Default combo box style"
14863 msgstr "&Estilo padrão:"
14864
14865 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14866 msgid "Popdown Box Style"
14867 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14868
14869 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Default popdown box style"
14872 msgstr "&Estilo padrão:"
14873
14874 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Radio Box Style"
14877 msgstr "Estilo de Referência"
14878
14879 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Default radio box style"
14882 msgstr "&Estilo padrão:"
14883
14884 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14885 msgid "Risk and Safety Statements"
14886 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14887
14888 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14889 msgid ""
14890 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14891 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14892 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14893 msgstr ""
14894 "Fornece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14895 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14896 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14897
14898 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14899 msgid "R-S number"
14900 msgstr "Número R-S"
14901
14902 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14903 msgid "R-S phrase"
14904 msgstr "Frase R-S"
14905
14906 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14907 msgid "Safety phrase"
14908 msgstr "Frase de segurança"
14909
14910 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14911 msgid "Phrase Text"
14912 msgstr "Texto da Frase"
14913
14914 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14915 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14916 msgstr ""
14917 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14918 "adicional"
14919
14920 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14921 msgid "S phrase:"
14922 msgstr "Frase S:"
14923
14924 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14925 msgid "Section Boxes"
14926 msgstr "Caixas de Seção"
14927
14928 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14929 msgid ""
14930 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14931 msgstr ""
14932 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14933 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14934
14935 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14936 msgid "SectionBox"
14937 msgstr "CaixaDeSeção"
14938
14939 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14940 msgid "Section Box"
14941 msgstr "Caixa de Seção"
14942
14943 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14944 msgid "Section Box Width|S"
14945 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14946
14947 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14948 msgid "Width of the section Box"
14949 msgstr "Largura da caixa com seção"
14950
14951 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14952 msgid "Heading"
14953 msgstr "Cabeçalho"
14954
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14956 msgid "Section Box Heading"
14957 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14958
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14960 msgid "Insert the section box header here"
14961 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
14962
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14964 msgid "SubsectionBox"
14965 msgstr "CaixaDeSubseção"
14966
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14968 msgid "Subsection Box"
14969 msgstr "Caixa de Subseção"
14970
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14972 msgid "SubsubsectionBox"
14973 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
14974
14975 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14976 msgid "Subsubsection Box"
14977 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14978
14979 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14980 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14981 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
14982
14983 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14984 msgid ""
14985 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14986 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14987 "standard Paragraph Shapes'."
14988 msgstr ""
14989 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
14990 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
14991 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14992
14993 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14994 msgid "CD label"
14995 msgstr "Etiqueta de CD"
14996
14997 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14998 msgid "ShapedParagraphs"
14999 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15000
15001 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15002 msgid "Circle"
15003 msgstr "Círculo"
15004
15005 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15006 msgid "Diamond"
15007 msgstr "Diamante"
15008
15009 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15010 msgid "Heart"
15011 msgstr "Coração"
15012
15013 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15014 msgid "Hexagon"
15015 msgstr "Hexágono"
15016
15017 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15018 msgid "Nut"
15019 msgstr "Porca de parafuso"
15020
15021 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15022 msgid "Square"
15023 msgstr "Quadrado"
15024
15025 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15026 msgid "Star"
15027 msgstr "Estrela"
15028
15029 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15030 msgid "Candle"
15031 msgstr "Vela"
15032
15033 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15034 msgid "Drop down"
15035 msgstr "Gota"
15036
15037 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15038 msgid "Drop up"
15039 msgstr "Gota Invertida"
15040
15041 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15042 msgid "TeX"
15043 msgstr "TeX"
15044
15045 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15046 msgid "Triangle up"
15047 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15048
15049 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15050 msgid "Triangle down"
15051 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15052
15053 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15054 msgid "Triangle left"
15055 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15056
15057 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15058 msgid "Triangle right"
15059 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15060
15061 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15062 msgid "shapepar"
15063 msgstr "shapepar"
15064
15065 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15066 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15067 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15068
15069 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15070 msgid "Shape specification"
15071 msgstr "Especificação de forma"
15072
15073 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15074 msgid "Specification of the shape"
15075 msgstr "Especificação da forma"
15076
15077 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15078 msgid "Shapepar"
15079 msgstr "Shapepar"
15080
15081 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
15082 msgid "Sweave"
15083 msgstr "Sweave"
15084
15085 #: lib/layouts/sweave.module:6
15086 msgid ""
15087 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15088 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15089 msgstr ""
15090 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15091 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15092 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15093
15094 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
15095 msgid "Sweave Input File"
15096 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15097
15098 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15099 msgid "Number Tables by Section"
15100 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15101
15102 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15103 msgid ""
15104 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15105 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15106 msgstr ""
15107 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15108 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15109
15110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15111 msgid "Fancy Colored Boxes"
15112 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15113
15114 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15115 msgid ""
15116 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15117 "the tcolorbox documentation for details."
15118 msgstr ""
15119 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15120 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15121 "tcolorbox."
15122
15123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15124 msgid "Color Box"
15125 msgstr "Caixa Colorida"
15126
15127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15128 msgid "Color Box Options"
15129 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15130
15131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15132 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15133 msgstr ""
15134 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15135 "tcolorbox)"
15136
15137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15138 msgid "Dynamic Color Box"
15139 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15140
15141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15142 msgid "Color Box (Dynamic)"
15143 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15144
15145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15146 msgid "Fit Color Box"
15147 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15148
15149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15150 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15151 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15152
15153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Raster Color Box"
15156 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15157
15158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Subtitle Options"
15161 msgstr "Opções de Nota"
15162
15163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Insert the options here"
15166 msgstr "Digite aqui o comentário"
15167
15168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15169 msgid "Color Box Separator"
15170 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15171
15172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15173 msgid "Color Boxes"
15174 msgstr "Caixas Coloridas"
15175
15176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15177 msgid "-----"
15178 msgstr "-----"
15179
15180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15181 msgid "Color Box Line"
15182 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15183
15184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15185 msgid "Color Box Setup"
15186 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15187
15188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15189 #, fuzzy
15190 msgid "New Color Box Type"
15191 msgstr "Caixas Coloridas"
15192
15193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15194 #, fuzzy
15195 msgid "New Box Options"
15196 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15197
15198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Options for the new box type (optional)"
15201 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
15202
15203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Name of the new box type"
15206 msgstr "Nome do estilo"
15207
15208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Arguments"
15211 msgstr "Argumento"
15212
15213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15214 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Default Value"
15220 msgstr "Texto Padrão"
15221
15222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15223 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15224 msgstr ""
15225
15226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Custom Color Box 1"
15229 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15230
15231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15232 #, fuzzy
15233 msgid "More Color Box Options"
15234 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15235
15236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Insert more color box options here"
15239 msgstr ""
15240 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15241 "tcolorbox)"
15242
15243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Custom Color Box 2"
15246 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15247
15248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Custom Color Box 3"
15251 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15252
15253 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Custom Color Box 4"
15256 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15257
15258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Custom Color Box 5"
15261 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15262
15263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15264 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15265 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15266
15267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15268 msgid ""
15269 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15270 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15271 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15272 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15273 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15274 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15275 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15276 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15277 msgstr ""
15278 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15279 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15280 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15281 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15282 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15283 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15284 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15285 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15286
15287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15288 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15289 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
15290
15291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15292 msgid ""
15293 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15294 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15295 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15296 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15297 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15298 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15299 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15300 msgstr ""
15301 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15302 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15303 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
15304 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15305 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., "
15306 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
15307 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
15308
15309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15310 msgid "Criterion \\thecriterion."
15311 msgstr "Critério \\thecriterion."
15312
15313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15315 msgid "Criterion*"
15316 msgstr "Critério*"
15317
15318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15320 msgid "Criterion."
15321 msgstr "Critério."
15322
15323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15324 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15325 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15326
15327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15329 msgid "Algorithm."
15330 msgstr "Algoritmo."
15331
15332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15333 msgid "Axiom \\theaxiom."
15334 msgstr "Axioma \\theaxiom."
15335
15336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15338 msgid "Axiom*"
15339 msgstr "Axioma*"
15340
15341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15343 msgid "Axiom."
15344 msgstr "Axioma."
15345
15346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15347 msgid "Condition \\thecondition."
15348 msgstr "Condição \\thecondition."
15349
15350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15352 msgid "Condition*"
15353 msgstr "Condição*"
15354
15355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15357 msgid "Condition."
15358 msgstr "Condição."
15359
15360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15362 msgid "Note*"
15363 msgstr "Nota*"
15364
15365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15367 msgid "Note."
15368 msgstr "Nota."
15369
15370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15371 msgid "Notation \\thenotation."
15372 msgstr "Notação \\thenotation."
15373
15374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15376 msgid "Notation*"
15377 msgstr "Notação*"
15378
15379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15381 msgid "Notation."
15382 msgstr "Notação."
15383
15384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15385 msgid "Summary \\thesummary."
15386 msgstr "Resumo \\thesummary."
15387
15388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15390 msgid "Summary*"
15391 msgstr "Resumo*"
15392
15393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15395 msgid "Summary."
15396 msgstr "Resumo."
15397
15398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15399 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15400 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
15401
15402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15404 msgid "Acknowledgement*"
15405 msgstr "Agradecimento*"
15406
15407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15408 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15409 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
15410
15411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15413 msgid "Conclusion*"
15414 msgstr "Conclusão*"
15415
15416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15418 msgid "Conclusion."
15419 msgstr "Conclusão."
15420
15421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15431 msgid "Assumption"
15432 msgstr "Suposição"
15433
15434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15435 msgid "Assumption \\theassumption."
15436 msgstr "Suposição \\theassumption."
15437
15438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15440 msgid "Assumption*"
15441 msgstr "Suposição*"
15442
15443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15445 msgid "Assumption."
15446 msgstr "Suposição."
15447
15448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15450 msgid "Question*"
15451 msgstr "Pergunta*"
15452
15453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15455 msgid "Question."
15456 msgstr "Pergunta."
15457
15458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15459 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15460 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15461
15462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15463 msgid ""
15464 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15465 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15466 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15467 "in both numbered and non-numbered forms."
15468 msgstr ""
15469 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
15470 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15471 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
15472 "ambas as formas numerada e não numerada."
15473
15474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15475 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15476 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15477 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15478 msgid "theorems"
15479 msgstr "teoremas"
15480
15481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15482 msgid "Criterion \\thetheorem."
15483 msgstr "Critério \\thetheorem."
15484
15485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15486 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15487 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15488
15489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15490 msgid "Axiom \\thetheorem."
15491 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15492
15493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15494 msgid "Condition \\thetheorem."
15495 msgstr "Condição \\thetheorem."
15496
15497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15498 msgid "Note \\thetheorem."
15499 msgstr "Nota \\thetheorem."
15500
15501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15502 msgid "Notation \\thetheorem."
15503 msgstr "Notação \\thetheorem."
15504
15505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15506 msgid "Summary \\thetheorem."
15507 msgstr "Resumo \\thetheorem."
15508
15509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15510 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15511 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15512
15513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15514 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15515 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15516
15517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15518 msgid "Assumption \\thetheorem."
15519 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15520
15521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15522 msgid "Question \\thetheorem."
15523 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
15524
15525 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15526 msgid "Theorems (AMS)"
15527 msgstr "Teoremas (AMS)"
15528
15529 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15530 msgid ""
15531 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15532 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15533 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15534 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15535 msgstr ""
15536 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15537 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
15538 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15539 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15540 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15541
15542 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15543 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15544 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15545
15546 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15547 msgid ""
15548 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15549 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15550 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15551 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15552 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15553 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15554 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15555 msgstr ""
15556 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15557 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15558 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15559 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15560 "lema 3, proposição 4, ....).  O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15561 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15562 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15563
15564 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15565 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15566 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
15567
15568 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15569 msgid ""
15570 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15571 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15572 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15573 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15574 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15575 msgstr ""
15576 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15577 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15578 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15579 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15580 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
15581 "capítulo."
15582
15583 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15584 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15585 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
15586
15587 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15588 msgid ""
15589 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15590 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15591 "chapter environment."
15592 msgstr ""
15593 "Numera por capítulo teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início "
15594 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
15595 "possuem um environment chapter."
15596
15597 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15598 msgid "Named Theorems"
15599 msgstr "Teoremas Nomeados"
15600
15601 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15602 #, fuzzy
15603 msgid ""
15604 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15605 "'Additional Theorem Text' argument."
15606 msgstr ""
15607 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica em um inset "
15608 "'Título Curto'."
15609
15610 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15611 msgid "Named Theorem"
15612 msgstr "Teorema Nomeado"
15613
15614 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15615 msgid "Named Theorem."
15616 msgstr "Teorema Nomeado."
15617
15618 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15619 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15620 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
15621
15622 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15623 msgid ""
15624 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15625 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15626 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15627 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15628 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15629 msgstr ""
15630 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15631 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15632 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15633 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15634 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
15635 "seção."
15636
15637 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15638 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15639 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
15640
15641 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15642 msgid ""
15643 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15644 "section start)."
15645 msgstr ""
15646 "Numera por seção teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início de "
15647 "cada seção)."
15648
15649 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15650 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15651 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
15652
15653 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15654 msgid ""
15655 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15656 "using the extended AMS machinery."
15657 msgstr ""
15658 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
15659 "usando o maquinismo AMS estendido."
15660
15661 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15662 msgid "Theorems"
15663 msgstr "Teoremas"
15664
15665 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15666 msgid ""
15667 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15668 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15669 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15670 msgstr ""
15671 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
15672 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15673 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15674 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15675
15676 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15677 #, fuzzy
15678 msgid "TODO Notes"
15679 msgstr "Notas de Tabela"
15680
15681 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15682 msgid ""
15683 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15684 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15685 "provides a paragraph style."
15686 msgstr ""
15687
15688 #: lib/layouts/todonotes.module:17
15689 #, fuzzy
15690 msgid "List of TODOs"
15691 msgstr "Lista de Tabelas"
15692
15693 #: lib/layouts/todonotes.module:31
15694 #, fuzzy
15695 msgid "[List of TODOs]"
15696 msgstr "Lista de Tabelas"
15697
15698 #: lib/layouts/todonotes.module:42
15699 #, fuzzy
15700 msgid "List of TODOs Heading|s"
15701 msgstr "Lista de Listagens"
15702
15703 #: lib/layouts/todonotes.module:43
15704 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: lib/layouts/todonotes.module:53
15708 #, fuzzy
15709 msgid "TODO Note (Margin)"
15710 msgstr "PDF (Margem)"
15711
15712 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15713 #, fuzzy
15714 msgid "TODO (Margin)"
15715 msgstr "PDF (Margem)"
15716
15717 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
15718 #, fuzzy
15719 msgid "TODO Note Options|s"
15720 msgstr "Opções de Nota"
15721
15722 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
15723 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15724 msgstr ""
15725
15726 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15727 msgid "TODO Note (inline)"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: lib/layouts/todonotes.module:81
15731 #, fuzzy
15732 msgid "TODO (Inline)"
15733 msgstr "TOG online ID"
15734
15735 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
15736 #, fuzzy
15737 msgid "Missing Figure"
15738 msgstr "Arquivo Ausente"
15739
15740 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15741 #, fuzzy
15742 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15743 msgstr "Opções de Lista|L"
15744
15745 #: lib/layouts/todonotes.module:112
15746 msgid "TODO"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: lib/layouts/todonotes.module:116
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Todo[Inline]"
15752 msgstr "Inline|l"
15753
15754 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Todo[margin]"
15757 msgstr "nota marginal"
15758
15759 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15760 #, fuzzy
15761 msgid "MissingFigure"
15762 msgstr "Arquivo Ausente"
15763
15764 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Variable-width Minipages"
15767 msgstr "Configurações de tabela"
15768
15769 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15770 msgid ""
15771 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15772 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15773 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15774 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15775 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15776 msgstr ""
15777
15778 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15779 msgid "Minipage (Var. Width)"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Minipage (var.)"
15785 msgstr "Minipage"
15786
15787 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Vert. Adjustment"
15790 msgstr "Imprimir documento"
15791
15792 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15793 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Max. Width"
15799 msgstr "Largura da Etiqueta"
15800
15801 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15802 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15806 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15807 msgid "Ignore"
15808 msgstr "Ignorar"
15809
15810 #: lib/languages:106
15811 msgid "Afrikaans"
15812 msgstr "Africâner"
15813
15814 #: lib/languages:114
15815 msgid "Albanian"
15816 msgstr "Albanês"
15817
15818 #: lib/languages:123
15819 msgid "English (USA)"
15820 msgstr "Inglês (EUA)"
15821
15822 #: lib/languages:135
15823 msgid "Greek (ancient)"
15824 msgstr "Grego (antigo)"
15825
15826 #: lib/languages:152
15827 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15828 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
15829
15830 #: lib/languages:163
15831 msgid "Arabic (Arabi)"
15832 msgstr "Arábico (Arabi)"
15833
15834 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15835 msgid "Armenian"
15836 msgstr "Armênio"
15837
15838 #: lib/languages:184
15839 msgid "English (Australia)"
15840 msgstr "Inglês (Austrália)"
15841
15842 #: lib/languages:196
15843 msgid "German (Austria, old spelling)"
15844 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
15845
15846 #: lib/languages:208
15847 msgid "German (Austria)"
15848 msgstr "Alemao (Áustria)"
15849
15850 #: lib/languages:218
15851 msgid "Indonesian"
15852 msgstr "Indonésio"
15853
15854 #: lib/languages:228
15855 msgid "Malay"
15856 msgstr "Malaio"
15857
15858 #: lib/languages:237
15859 msgid "Basque"
15860 msgstr "Basco"
15861
15862 #: lib/languages:251
15863 msgid "Belarusian"
15864 msgstr "Bielorrusso"
15865
15866 #: lib/languages:260
15867 msgid "Portuguese (Brazil)"
15868 msgstr "Português (Brasil)"
15869
15870 #: lib/languages:270
15871 msgid "Breton"
15872 msgstr "Bretão"
15873
15874 #: lib/languages:279
15875 msgid "English (UK)"
15876 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
15877
15878 #: lib/languages:289
15879 msgid "Bulgarian"
15880 msgstr "Búlgaro"
15881
15882 #: lib/languages:300
15883 msgid "English (Canada)"
15884 msgstr "Inglês (Canadá)"
15885
15886 #: lib/languages:311
15887 msgid "French (Canada)"
15888 msgstr "Francês (Canadá)"
15889
15890 #: lib/languages:321
15891 msgid "Catalan"
15892 msgstr "Catalão"
15893
15894 #: lib/languages:333
15895 msgid "Chinese (simplified)"
15896 msgstr "Chinês (simplificado)"
15897
15898 #: lib/languages:343
15899 msgid "Chinese (traditional)"
15900 msgstr "Chinês (tradicional)"
15901
15902 #: lib/languages:353
15903 msgid "Coptic"
15904 msgstr "Copta"
15905
15906 #: lib/languages:360
15907 msgid "Croatian"
15908 msgstr "Croata"
15909
15910 #: lib/languages:369
15911 msgid "Czech"
15912 msgstr "Tcheco"
15913
15914 #: lib/languages:379
15915 msgid "Danish"
15916 msgstr "Dinamarquês"
15917
15918 #: lib/languages:390
15919 msgid "Divehi (Maldivian)"
15920 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15921
15922 #: lib/languages:397
15923 msgid "Dutch"
15924 msgstr "Holandês"
15925
15926 #: lib/languages:408
15927 msgid "English"
15928 msgstr "Inglês"
15929
15930 #: lib/languages:420
15931 msgid "Esperanto"
15932 msgstr "Esperanto"
15933
15934 #: lib/languages:429
15935 msgid "Estonian"
15936 msgstr "Estônio"
15937
15938 #: lib/languages:443
15939 msgid "Farsi"
15940 msgstr "Persa"
15941
15942 #: lib/languages:457
15943 msgid "Finnish"
15944 msgstr "Finlandês"
15945
15946 #: lib/languages:468
15947 msgid "French"
15948 msgstr "Françês"
15949
15950 #: lib/languages:484
15951 msgid "Galician"
15952 msgstr "Galego"
15953
15954 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15955 msgid "Georgian"
15956 msgstr "Georgiano"
15957
15958 #: lib/languages:507
15959 msgid "German (old spelling)"
15960 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
15961
15962 #: lib/languages:518
15963 msgid "German"
15964 msgstr "Alemão"
15965
15966 #: lib/languages:533
15967 msgid "German (Switzerland)"
15968 msgstr "Alemão (Suíça)"
15969
15970 #: lib/languages:547
15971 #, fuzzy
15972 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15973 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
15974
15975 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15977 msgid "Greek"
15978 msgstr "Grego"
15979
15980 #: lib/languages:570
15981 msgid "Greek (polytonic)"
15982 msgstr "Grego (politônico)"
15983
15984 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15985 msgid "Hebrew"
15986 msgstr "Hebraico"
15987
15988 #: lib/languages:598
15989 msgid "Hindi"
15990 msgstr "Hindi"
15991
15992 #: lib/languages:616
15993 msgid "Icelandic"
15994 msgstr "Islandês"
15995
15996 #: lib/languages:627
15997 msgid "Interlingua"
15998 msgstr "Interlingua"
15999
16000 #: lib/languages:636
16001 msgid "Irish"
16002 msgstr "Irlandês"
16003
16004 #: lib/languages:645
16005 msgid "Italian"
16006 msgstr "Italiano"
16007
16008 #: lib/languages:660
16009 msgid "Japanese"
16010 msgstr "Japonês"
16011
16012 #: lib/languages:673
16013 msgid "Japanese (CJK)"
16014 msgstr "Japonês (CJK)"
16015
16016 #: lib/languages:682
16017 msgid "Kazakh"
16018 msgstr "Cazaque"
16019
16020 #: lib/languages:692
16021 msgid "Korean"
16022 msgstr "Coreano"
16023
16024 #: lib/languages:701
16025 msgid "Kurmanji"
16026 msgstr "Kurmanji"
16027
16028 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16029 msgid "Lao"
16030 msgstr "Lao"
16031
16032 #: lib/languages:729
16033 msgid "Latvian"
16034 msgstr "Letão"
16035
16036 #: lib/languages:742
16037 msgid "Lithuanian"
16038 msgstr "Lituano"
16039
16040 #: lib/languages:753
16041 msgid "Lower Sorbian"
16042 msgstr "Baixo Sorábio"
16043
16044 #: lib/languages:762
16045 msgid "Hungarian"
16046 msgstr "Húngaro"
16047
16048 #: lib/languages:773
16049 msgid "Marathi"
16050 msgstr "Marathi"
16051
16052 #: lib/languages:783
16053 msgid "Mongolian"
16054 msgstr "Mongol"
16055
16056 #: lib/languages:792
16057 msgid "English (New Zealand)"
16058 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
16059
16060 #: lib/languages:802
16061 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16062 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
16063
16064 #: lib/languages:812
16065 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16066 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
16067
16068 #: lib/languages:823
16069 msgid "Occitan"
16070 msgstr "Occitano"
16071
16072 #: lib/languages:841
16073 msgid "Polish"
16074 msgstr "Polonês"
16075
16076 #: lib/languages:852
16077 msgid "Portuguese"
16078 msgstr "Português (Portugal)"
16079
16080 #: lib/languages:862
16081 msgid "Romanian"
16082 msgstr "Romeno"
16083
16084 #: lib/languages:872
16085 msgid "Russian"
16086 msgstr "Russo"
16087
16088 #: lib/languages:883
16089 msgid "North Sami"
16090 msgstr "Sami Setentrional"
16091
16092 #: lib/languages:892
16093 msgid "Sanskrit"
16094 msgstr "Sânscrito"
16095
16096 #: lib/languages:899
16097 msgid "Scottish"
16098 msgstr "Escocês"
16099
16100 #: lib/languages:908
16101 msgid "Serbian"
16102 msgstr "Sérvio"
16103
16104 #: lib/languages:920
16105 msgid "Serbian (Latin)"
16106 msgstr "Sérvio (Latim)"
16107
16108 #: lib/languages:930
16109 msgid "Slovak"
16110 msgstr "Eslovaco"
16111
16112 #: lib/languages:940
16113 msgid "Slovene"
16114 msgstr "Esloveno"
16115
16116 #: lib/languages:949
16117 msgid "Spanish"
16118 msgstr "Espanhol"
16119
16120 #: lib/languages:963
16121 msgid "Spanish (Mexico)"
16122 msgstr "Espanhol (México)"
16123
16124 #: lib/languages:975
16125 msgid "Swedish"
16126 msgstr "Sueco"
16127
16128 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16129 msgid "Tamil"
16130 msgstr "Tâmil"
16131
16132 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16133 msgid "Telugu"
16134 msgstr "Telugu"
16135
16136 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16137 msgid "Thai"
16138 msgstr "Tailandês"
16139
16140 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16141 msgid "Tibetan"
16142 msgstr "Tibetano"
16143
16144 #: lib/languages:1031
16145 msgid "Turkish"
16146 msgstr "Turco"
16147
16148 #: lib/languages:1046
16149 msgid "Turkmen"
16150 msgstr "Turcomeno"
16151
16152 #: lib/languages:1056
16153 msgid "Ukrainian"
16154 msgstr "Ucraniano"
16155
16156 #: lib/languages:1067
16157 msgid "Upper Sorbian"
16158 msgstr "Alto Sorábio"
16159
16160 #: lib/languages:1088
16161 msgid "Vietnamese"
16162 msgstr "Vietnamita"
16163
16164 #: lib/languages:1099
16165 msgid "Welsh"
16166 msgstr "Galês"
16167
16168 #: lib/latexfonts:82
16169 msgid "AE (Almost European)"
16170 msgstr "AE (Almost European)"
16171
16172 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16173 msgid "Bera Serif"
16174 msgstr "Bera Serif"
16175
16176 #: lib/latexfonts:104
16177 msgid "Bookman"
16178 msgstr "Bookman"
16179
16180 #: lib/latexfonts:110
16181 msgid "Concrete Roman"
16182 msgstr "Concrete Roman"
16183
16184 #: lib/latexfonts:116
16185 msgid "Zapf Chancery"
16186 msgstr "Zapf Chancery"
16187
16188 #: lib/latexfonts:122
16189 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16190 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16191
16192 #: lib/latexfonts:128
16193 msgid "Computer Modern Roman"
16194 msgstr "Computer Modern Roman"
16195
16196 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16197 msgid "URW Garamond"
16198 msgstr "URW Garamond"
16199
16200 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16201 msgid "Libertine"
16202 msgstr "Libertine"
16203
16204 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16205 msgid "Latin Modern Roman"
16206 msgstr "Latin Modern Roman"
16207
16208 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16209 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16210 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16211
16212 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16213 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16214 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16215
16216 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16217 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16218 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16219
16220 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16221 msgid "Minion Pro"
16222 msgstr "Minion Pro"
16223
16224 #: lib/latexfonts:273
16225 msgid "New Century Schoolbook"
16226 msgstr "New Century Schoolbook"
16227
16228 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298
16229 #: lib/latexfonts:304 lib/latexfonts:311
16230 msgid "Palatino"
16231 msgstr "Palatino"
16232
16233 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333
16234 #: lib/latexfonts:339
16235 msgid "Times Roman"
16236 msgstr "Times Roman"
16237
16238 #: lib/latexfonts:345
16239 msgid "TeX Gyre Bonum"
16240 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16241
16242 #: lib/latexfonts:351
16243 msgid "TeX Gyre Chorus"
16244 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16245
16246 #: lib/latexfonts:357
16247 msgid "TeX Gyre Pagella"
16248 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16249
16250 #: lib/latexfonts:363
16251 msgid "TeX Gyre Schola"
16252 msgstr "TeX Gyre Schola"
16253
16254 #: lib/latexfonts:369
16255 msgid "TeX Gyre Termes"
16256 msgstr "TeX Gyre Termes"
16257
16258 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394
16259 #: lib/latexfonts:401
16260 msgid "Utopia (Fourier)"
16261 msgstr "Utopia (Fourier)"
16262
16263 #: lib/latexfonts:412
16264 msgid "Avant Garde"
16265 msgstr "Avant Garde"
16266
16267 #: lib/latexfonts:418
16268 msgid "Bera Sans"
16269 msgstr "Bera Sans"
16270
16271 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16272 msgid "Biolinum"
16273 msgstr "Biolinum"
16274
16275 #: lib/latexfonts:444
16276 msgid "CM Bright"
16277 msgstr "CM Bright"
16278
16279 #: lib/latexfonts:451
16280 msgid "Computer Modern Sans"
16281 msgstr "Computer Modern Sans"
16282
16283 #: lib/latexfonts:457
16284 msgid "Helvetica"
16285 msgstr "Helvetica"
16286
16287 #: lib/latexfonts:465
16288 msgid "Iwona"
16289 msgstr "Iwona"
16290
16291 #: lib/latexfonts:472
16292 msgid "Iwona (Light)"
16293 msgstr "Iwona (Light)"
16294
16295 #: lib/latexfonts:479
16296 msgid "Iwona (Condensed)"
16297 msgstr "Iwona (Condensed)"
16298
16299 #: lib/latexfonts:486
16300 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16301 msgstr "Iwona (Condensed)"
16302
16303 #: lib/latexfonts:493
16304 msgid "Kurier"
16305 msgstr "Courier"
16306
16307 #: lib/latexfonts:500
16308 msgid "Kurier (Light)"
16309 msgstr "Courier (Light)"
16310
16311 #: lib/latexfonts:507
16312 msgid "Kurier (Condensed)"
16313 msgstr "Kurier (Condensed)"
16314
16315 #: lib/latexfonts:514
16316 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16317 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16318
16319 #: lib/latexfonts:521
16320 msgid "Latin Modern Sans"
16321 msgstr "Latin Modern Sans"
16322
16323 #: lib/latexfonts:528
16324 msgid "TeX Gyre Adventor"
16325 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16326
16327 #: lib/latexfonts:534
16328 msgid "TeX Gyre Heros"
16329 msgstr "TeX Gyre Heros"
16330
16331 #: lib/latexfonts:540
16332 msgid "URW Classico (Optima)"
16333 msgstr "URW Classico (Optima)"
16334
16335 #: lib/latexfonts:552
16336 msgid "Bera Mono"
16337 msgstr "Bera Mono"
16338
16339 #: lib/latexfonts:560
16340 msgid "CM Typewriter Light"
16341 msgstr "CM Typewriter Light"
16342
16343 #: lib/latexfonts:567
16344 msgid "Computer Modern Typewriter"
16345 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16346
16347 #: lib/latexfonts:573
16348 msgid "Courier"
16349 msgstr "Courier"
16350
16351 #: lib/latexfonts:580
16352 msgid "Libertine Mono"
16353 msgstr "Libertine Mono"
16354
16355 #: lib/latexfonts:587
16356 msgid "Latin Modern Typewriter"
16357 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16358
16359 #: lib/latexfonts:594
16360 msgid "LuxiMono"
16361 msgstr "LuxiMono"
16362
16363 #: lib/latexfonts:601
16364 msgid "TeX Gyre Cursor"
16365 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16366
16367 #: lib/latexfonts:607
16368 msgid "TX Typewriter"
16369 msgstr "TX Typewriter"
16370
16371 #: lib/latexfonts:619
16372 msgid "Euler VM"
16373 msgstr "Euler VM"
16374
16375 #: lib/latexfonts:625
16376 msgid "URW Garamond (New TX)"
16377 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16378
16379 #: lib/latexfonts:633
16380 msgid "Iwona (Math)"
16381 msgstr "Iwona (Math)"
16382
16383 #: lib/latexfonts:646
16384 msgid "Kurier (Math)"
16385 msgstr "Kurier (Math)"
16386
16387 #: lib/latexfonts:659
16388 msgid "Libertine (New TX)"
16389 msgstr "Libertine (New TX)"
16390
16391 #: lib/latexfonts:667
16392 msgid "Minion Pro (New TX)"
16393 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16394
16395 #: lib/latexfonts:676
16396 msgid "Times Roman (New TX)"
16397 msgstr "Times Roman  (New TX)"
16398
16399 #: lib/encodings:31
16400 msgid "Unicode (utf8)"
16401 msgstr "Unicode (utf8)"
16402
16403 #: lib/encodings:36
16404 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16405 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16406
16407 #: lib/encodings:40
16408 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16409 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
16410
16411 #: lib/encodings:43
16412 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16413 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
16414
16415 #: lib/encodings:46
16416 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16417 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
16418
16419 #: lib/encodings:49
16420 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16421 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
16422
16423 #: lib/encodings:52
16424 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16425 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16426
16427 #: lib/encodings:55
16428 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16429 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16430
16431 #: lib/encodings:59
16432 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16433 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
16434
16435 #: lib/encodings:63
16436 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16437 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
16438
16439 #: lib/encodings:66
16440 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16441 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
16442
16443 #: lib/encodings:69
16444 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16445 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16446
16447 #: lib/encodings:73
16448 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16449 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16450
16451 #: lib/encodings:76
16452 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16453 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
16454
16455 #: lib/encodings:79
16456 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16457 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
16458
16459 #: lib/encodings:82
16460 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16461 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
16462
16463 #: lib/encodings:85
16464 msgid "DOS (CP 437)"
16465 msgstr "DOS (CP 437)"
16466
16467 #: lib/encodings:89
16468 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16469 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16470
16471 #: lib/encodings:92
16472 msgid "Western European (CP 850)"
16473 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
16474
16475 #: lib/encodings:95
16476 msgid "Central European (CP 852)"
16477 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
16478
16479 #: lib/encodings:98
16480 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16481 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16482
16483 #: lib/encodings:101
16484 msgid "Western European (CP 858)"
16485 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
16486
16487 #: lib/encodings:104
16488 msgid "Hebrew (CP 862)"
16489 msgstr "Hebraico (CP 862)"
16490
16491 #: lib/encodings:107
16492 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16493 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16494
16495 #: lib/encodings:110
16496 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16497 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16498
16499 #: lib/encodings:113
16500 msgid "Central European (CP 1250)"
16501 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
16502
16503 #: lib/encodings:116
16504 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16505 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16506
16507 #: lib/encodings:120
16508 msgid "Western European (CP 1252)"
16509 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
16510
16511 #: lib/encodings:123
16512 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16513 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
16514
16515 #: lib/encodings:127
16516 msgid "Arabic (CP 1256)"
16517 msgstr "Arábico (CP 1256)"
16518
16519 #: lib/encodings:130
16520 msgid "Baltic (CP 1257)"
16521 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16522
16523 #: lib/encodings:133
16524 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16525 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16526
16527 #: lib/encodings:136
16528 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16529 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16530
16531 #: lib/encodings:139
16532 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16533 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16534
16535 #: lib/encodings:142
16536 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16537 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16538
16539 #: lib/encodings:153
16540 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16541 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
16542
16543 #: lib/encodings:163
16544 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16545 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
16546
16547 #: lib/encodings:170
16548 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16549 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
16550
16551 #: lib/encodings:174
16552 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16553 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
16554
16555 #: lib/encodings:178
16556 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16557 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
16558
16559 #: lib/encodings:182
16560 msgid "Korean (EUC-KR)"
16561 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16562
16563 #: lib/encodings:186
16564 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16565 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16566
16567 #: lib/encodings:190
16568 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16569 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
16570
16571 #: lib/encodings:194
16572 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16573 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
16574
16575 #: lib/encodings:201
16576 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16577 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
16578
16579 #: lib/encodings:203
16580 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16581 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
16582
16583 #: lib/encodings:205
16584 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16585 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
16586
16587 #: lib/encodings:207
16588 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16589 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
16590
16591 #: lib/encodings:214
16592 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16593 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
16594
16595 #: lib/encodings:219
16596 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16597 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16598
16599 #: lib/encodings:223
16600 msgid "ASCII"
16601 msgstr "ASCII"
16602
16603 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16604 msgid "Array Environment|y"
16605 msgstr "Environment Array|y"
16606
16607 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16608 msgid "Cases Environment|C"
16609 msgstr "Environment Cases|C"
16610
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16612 msgid "Aligned Environment|l"
16613 msgstr "Environment Aligned|l"
16614
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16616 msgid "AlignedAt Environment|v"
16617 msgstr "Environment AlignedAt|v"
16618
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16620 msgid "Gathered Environment|h"
16621 msgstr "Environment Gathered|h"
16622
16623 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16624 msgid "Split Environment|S"
16625 msgstr "Environment Split|S"
16626
16627 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16628 msgid "Delimiters...|r"
16629 msgstr "Delimitadores...|r"
16630
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16632 msgid "Matrix...|x"
16633 msgstr "Matriz...|z"
16634
16635 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16636 msgid "Macro|o"
16637 msgstr "Macro|o"
16638
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16640 msgid "AMS align Environment|a"
16641 msgstr "Environment AMS align|a"
16642
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16644 msgid "AMS alignat Environment|t"
16645 msgstr "Environment AMS alignat|t"
16646
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16648 msgid "AMS flalign Environment|f"
16649 msgstr "Environment AMS flalign|f"
16650
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16652 msgid "AMS gather Environment|g"
16653 msgstr "Environment AMS gather|g"
16654
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16656 msgid "AMS multline Environment|m"
16657 msgstr "Environment AMS multline|m"
16658
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16660 msgid "Inline Formula|I"
16661 msgstr "Fórmula Inline|I"
16662
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16664 msgid "Displayed Formula|D"
16665 msgstr "Formula Displayed|D"
16666
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16668 msgid "Eqnarray Environment|E"
16669 msgstr "Environment Eqnarray|E"
16670
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16672 msgid "AMS Environment|A"
16673 msgstr "Environment AMS|A"
16674
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16676 msgid "Number Whole Formula|N"
16677 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
16678
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16680 msgid "Number This Line|u"
16681 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
16682
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16684 msgid "Equation Label|L"
16685 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
16686
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16688 msgid "Copy as Reference|R"
16689 msgstr "Copiar como Referência|R"
16690
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16692 msgid "Split Cell|C"
16693 msgstr "Dividir Célula|D"
16694
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16696 msgid "Insert|s"
16697 msgstr "Inserir|I"
16698
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16700 msgid "Add Line Above|o"
16701 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
16702
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16704 msgid "Add Line Below|B"
16705 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
16706
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16708 msgid "Delete Line Above|v"
16709 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
16710
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16712 msgid "Delete Line Below|w"
16713 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
16714
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16716 msgid "Add Line to Left"
16717 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
16718
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16720 msgid "Add Line to Right"
16721 msgstr "Inserir Linha à Direita"
16722
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16724 msgid "Delete Line to Left"
16725 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
16726
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16728 msgid "Delete Line to Right"
16729 msgstr "Excluir Linha à Direita"
16730
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16732 msgid "Show Math Toolbar"
16733 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
16734
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16736 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16737 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
16738
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16740 msgid "Show Table Toolbar"
16741 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
16742
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16744 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16745 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16746
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16748 msgid "Next Cross-Reference|N"
16749 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
16750
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16752 msgid "Go to Label|G"
16753 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
16754
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16756 msgid "<Reference>|R"
16757 msgstr "<Referência>|R"
16758
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16760 msgid "(<Reference>)|e"
16761 msgstr "(<Referência>)|e"
16762
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16764 msgid "<Page>|P"
16765 msgstr "<Página>|P"
16766
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16768 msgid "On Page <Page>|O"
16769 msgstr "Na Página <Página>|N"
16770
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16772 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16773 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
16774
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16776 msgid "Formatted Reference|t"
16777 msgstr "Referência Formatada|F"
16778
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16780 msgid "Textual Reference|x"
16781 msgstr "Referência Textual|T"
16782
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16788 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16794 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650
16796 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16797 msgid "Settings...|S"
16798 msgstr "Configurações...|C"
16799
16800 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16801 msgid "Go Back|G"
16802 msgstr "Voltar|V"
16803
16804 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16805 msgid "Copy as Reference|C"
16806 msgstr "Copiar como Referência|C"
16807
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16809 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16810 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
16811
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16813 msgid "Open Inset|O"
16814 msgstr "Abrir Inset|A"
16815
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16817 msgid "Close Inset|C"
16818 msgstr "Fechar Inset|F"
16819
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16822 msgid "Dissolve Inset|D"
16823 msgstr "Dissolver Inset|D"
16824
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16826 msgid "Show Label|L"
16827 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
16828
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16830 msgid "Frameless|l"
16831 msgstr "Sem Moldura|l"
16832
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16834 msgid "Simple Frame|F"
16835 msgstr "Moldura Simples"
16836
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16838 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16839 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
16840
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16842 msgid "Oval, Thin|a"
16843 msgstr "Oval, Fina"
16844
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16846 msgid "Oval, Thick|v"
16847 msgstr "Oval, Espessa"
16848
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16850 msgid "Drop Shadow|w"
16851 msgstr "Sombra Projetada|P"
16852
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16854 msgid "Shaded Background|B"
16855 msgstr "Fundo Sombreado"
16856
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16858 msgid "Double Frame|u"
16859 msgstr "Moldura Dupla|D"
16860
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16862 msgid "LyX Note|N"
16863 msgstr "Nota LyX|N"
16864
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16866 msgid "Comment|m"
16867 msgstr "Comentário|m"
16868
16869 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16870 msgid "Greyed Out|G"
16871 msgstr "Esmaecida|E"
16872
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16874 msgid "Open All Notes|A"
16875 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
16876
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16878 msgid "Close All Notes|l"
16879 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
16880
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16882 msgid "Phantom|P"
16883 msgstr "Phantom|P"
16884
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16886 msgid "Horizontal Phantom|H"
16887 msgstr "Phantom Horizontal|H"
16888
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16890 msgid "Vertical Phantom|V"
16891 msgstr "Phantom Vertical|V"
16892
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16894 msgid "Interword Space|w"
16895 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
16896
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16898 msgid "Protected Space|o"
16899 msgstr "Espaço Protegido|r"
16900
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16902 msgid "Visible Space|a"
16903 msgstr "Espaço Visível|V"
16904
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
16906 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
16907 msgid "Thin Space|T"
16908 msgstr "Espaço Fino|F"
16909
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16911 msgid "Negative Thin Space|N"
16912 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
16913
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16915 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16916 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
16917
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16919 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16920 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
16921
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16923 msgid "Quad Space|Q"
16924 msgstr "Espaço Quad|Q"
16925
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16927 msgid "Double Quad Space|u"
16928 msgstr "Espaço Double Quad|u"
16929
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16931 msgid "Horizontal Fill|F"
16932 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
16933
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16935 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16936 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
16937
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16939 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16940 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
16941
16942 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16943 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16944 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
16945
16946 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16947 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16948 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
16949
16950 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16951 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16952 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
16953
16954 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16955 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16956 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
16957
16958 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16959 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16960 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
16961
16962 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16963 msgid "Custom Length|C"
16964 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
16965
16966 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16967 msgid "Medium Space|M"
16968 msgstr "Espaço Médio|M"
16969
16970 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16971 msgid "Thick Space|h"
16972 msgstr "Espaço Espesso|g"
16973
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16975 msgid "Negative Medium Space|u"
16976 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
16977
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16979 msgid "Negative Thick Space|i"
16980 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
16981
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16983 msgid "DefSkip|D"
16984 msgstr "DefSkip|D"
16985
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16987 msgid "SmallSkip|S"
16988 msgstr "SmallSkip|S"
16989
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16991 msgid "MedSkip|M"
16992 msgstr "MedSkip|M"
16993
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16995 msgid "BigSkip|B"
16996 msgstr "BigSkip|B"
16997
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16999 msgid "VFill|F"
17000 msgstr "VFill|F"
17001
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17003 msgid "Custom|C"
17004 msgstr "Personalizado|P"
17005
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17007 msgid "Settings...|e"
17008 msgstr "Configurações...|C"
17009
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
17011 msgid "Include|c"
17012 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
17013
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
17015 msgid "Input|p"
17016 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
17017
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
17019 msgid "Verbatim|V"
17020 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
17021
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
17023 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17024 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
17025
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
17027 msgid "Listing|L"
17028 msgstr "Listagem|L"
17029
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
17031 msgid "Edit Included File...|E"
17032 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
17033
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
17035 msgid "New Page|N"
17036 msgstr "Nova Página|N"
17037
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
17039 msgid "Page Break|a"
17040 msgstr "Quebra de Página|Q"
17041
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
17043 msgid "Clear Page|C"
17044 msgstr "Nova Página, Limpa"
17045
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
17047 msgid "Clear Double Page|D"
17048 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
17049
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
17051 msgid "Ragged Line Break|R"
17052 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
17053
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
17055 msgid "Justified Line Break|J"
17056 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
17057
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Plain Separator|P"
17061 msgstr "Separador de Menu|M"
17062
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Paragraph Break|B"
17066 msgstr "Parágrafo"
17067
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1368
17070 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
17071 msgid "Cut"
17072 msgstr "Recortar"
17073
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1373
17076 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17077 msgid "Copy"
17078 msgstr "Copiar"
17079
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1314
17082 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
17083 msgid "Paste"
17084 msgstr "Colar"
17085
17086 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
17087 msgid "Paste Recent|e"
17088 msgstr "Colar Recente|e"
17089
17090 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17091 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17092 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
17093
17094 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
17095 msgid "Forward Search|F"
17096 msgstr "Localizar Adiante|L"
17097
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
17099 msgid "Move Paragraph Up|o"
17100 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
17101
17102 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
17103 msgid "Move Paragraph Down|v"
17104 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
17105
17106 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17107 msgid "Promote Section|r"
17108 msgstr "Promover Seção|P"
17109
17110 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17111 msgid "Demote Section|m"
17112 msgstr "Rebaixar Seção|R"
17113
17114 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17115 msgid "Move Section Down|D"
17116 msgstr "Mover Seção para Baixo"
17117
17118 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
17119 msgid "Move Section Up|U"
17120 msgstr "Mover Seção para Cima"
17121
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
17123 msgid "Insert Regular Expression"
17124 msgstr "Inserir Expressão Regular"
17125
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
17127 msgid "Accept Change|c"
17128 msgstr "Aceitar Alteração|A"
17129
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17131 msgid "Reject Change|j"
17132 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17133
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17135 msgid "Apply Last Text Style|A"
17136 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
17137
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17139 msgid "Text Style|x"
17140 msgstr "Estilo de Texto|s"
17141
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
17143 msgid "Paragraph Settings...|P"
17144 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
17145
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17147 msgid "Fullscreen Mode"
17148 msgstr "Modo de Tela Cheia"
17149
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17151 msgid "Close Current View"
17152 msgstr "Fechar Vista Atual"
17153
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17155 msgid "Anything|A"
17156 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
17157
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17159 msgid "Anything Non-Empty|o"
17160 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
17161
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17163 msgid "Any Word|W"
17164 msgstr "Qualquer Palavra|P"
17165
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17167 msgid "Any Number|N"
17168 msgstr "Qualquer Número|N"
17169
17170 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17171 msgid "User Defined|U"
17172 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
17173
17174 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
17175 msgid "Append Argument"
17176 msgstr "Acrescentar Argumento"
17177
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
17179 msgid "Remove Last Argument"
17180 msgstr "Remover Último Argumento"
17181
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17183 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17184 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17185
17186 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17187 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17188 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17189
17190 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
17191 msgid "Insert Optional Argument"
17192 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
17193
17194 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
17195 msgid "Remove Optional Argument"
17196 msgstr "Remover Argumento Opcional"
17197
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
17199 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17200 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
17201
17202 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
17203 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17204 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
17205
17206 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
17207 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17208 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
17209
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17211 msgid "Reload|R"
17212 msgstr "Recarregar|R"
17213
17214 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
17216 msgid "Edit Externally...|x"
17217 msgstr "Editar Externamente...|x"
17218
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
17220 msgid "Top|T"
17221 msgstr "Alinhamento Superior|u"
17222
17223 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
17224 msgid "Bottom|B"
17225 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
17226
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
17228 msgid "Left|L"
17229 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17230
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
17232 msgid "Right|R"
17233 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17234
17235 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
17236 msgid "Left|f"
17237 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17238
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
17240 msgid "Center|C"
17241 msgstr "Alinhar ao Centro"
17242
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17244 msgid "Right|h"
17245 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17246
17247 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17248 msgid "Decimal"
17249 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
17250
17251 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17252 msgid "Multicolumn|u"
17253 msgstr "Multicoluna"
17254
17255 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17256 msgid "Multirow|w"
17257 msgstr "Multilinha"
17258
17259 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17260 msgid "Append Row|A"
17261 msgstr "Inserir Linha"
17262
17263 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17264 msgid "Delete Row|D"
17265 msgstr "Excluir Linha|x"
17266
17267 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17268 msgid "Copy Row|o"
17269 msgstr "Copiar Linha|o"
17270
17271 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17272 msgid "Move Row Up"
17273 msgstr "Mover Linha para Cima"
17274
17275 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17276 msgid "Move Row Down"
17277 msgstr "Mover Linha para Baixo"
17278
17279 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17280 msgid "Append Column|p"
17281 msgstr "Acrescentar Coluna"
17282
17283 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17284 msgid "Delete Column|e"
17285 msgstr "Excluir Coluna|l"
17286
17287 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17288 msgid "Copy Column|y"
17289 msgstr "Copiar Coluna"
17290
17291 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17292 msgid "Move Column Right|v"
17293 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
17294
17295 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17296 msgid "Move Column Left"
17297 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17298
17299 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Multi-page Table|g"
17302 msgstr "Tabela Pautada"
17303
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Formal Style|m"
17307 msgstr "Estilo Negrito|g"
17308
17309 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Borders|d"
17312 msgstr "&Bordas"
17313
17314 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17315 msgid "Alignment|i"
17316 msgstr "Alinhamento|i"
17317
17318 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Columns/Rows|C"
17321 msgstr "Colunas"
17322
17323 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17324 msgid "File|F"
17325 msgstr "Arquivo|A"
17326
17327 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17328 msgid "Path|P"
17329 msgstr "Caminho (Path)|C"
17330
17331 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17332 msgid "Class|C"
17333 msgstr "Classe|C"
17334
17335 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17336 msgid "File Revision|R"
17337 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
17338
17339 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17340 msgid "Tree Revision|T"
17341 msgstr "Revisão da Árvore|v"
17342
17343 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17344 msgid "Revision Author|A"
17345 msgstr "Autor da Revisão|A"
17346
17347 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17348 msgid "Revision Date|D"
17349 msgstr "Data da Revisão|D"
17350
17351 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17352 msgid "Revision Time|i"
17353 msgstr "Hora da Revisão|H"
17354
17355 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17356 msgid "LyX Version|X"
17357 msgstr "Versão do LyX|X"
17358
17359 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17360 msgid "Document Info|D"
17361 msgstr "Informações do Documento|D"
17362
17363 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17364 msgid "Copy Text|o"
17365 msgstr "Copiar Texto|o"
17366
17367 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17368 msgid "Activate Branch|A"
17369 msgstr "Ativar Ramo|A"
17370
17371 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17372 msgid "Deactivate Branch|e"
17373 msgstr "Desativar Ramo|e"
17374
17375 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17376 msgid "Activate Branch in Master|M"
17377 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
17378
17379 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17380 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17381 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
17382
17383 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17384 msgid "Add Unknown Branch|w"
17385 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
17386
17387 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17388 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17389 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
17390
17391 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17392 msgid "All Indexes|A"
17393 msgstr "Todos os Índices|i"
17394
17395 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17396 msgid "Subindex|b"
17397 msgstr "Sub-índice|b"
17398
17399 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17400 msgid "Reject Change|R"
17401 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
17402
17403 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17404 msgid "Promote Section|P"
17405 msgstr "Promover Seção|P"
17406
17407 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17408 msgid "Demote Section|D"
17409 msgstr "Rebaixar Seção|R"
17410
17411 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17412 msgid "Move Section Down|w"
17413 msgstr "Mover Seção para Baixo"
17414
17415 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17416 msgid "Select Section|S"
17417 msgstr "Selecionar Seção|S"
17418
17419 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17420 msgid "Wrap by Preview|y"
17421 msgstr "Quebrar texto na Pré-Visualização|y"
17422
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17424 msgid "Edit|E"
17425 msgstr "Editar|E"
17426
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17428 msgid "View|V"
17429 msgstr "Exibir|x"
17430
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17432 msgid "Insert|I"
17433 msgstr "Inserir|I"
17434
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17436 msgid "Navigate|N"
17437 msgstr "Navegar|N"
17438
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17440 msgid "Document|D"
17441 msgstr "Documento|D"
17442
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17444 msgid "Tools|T"
17445 msgstr "Ferramentas|F"
17446
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17448 msgid "Help|H"
17449 msgstr "Ajuda|j"
17450
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17452 msgid "New|N"
17453 msgstr "Novo|N"
17454
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17456 msgid "New from Template...|m"
17457 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
17458
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17460 msgid "Open...|O"
17461 msgstr "Abrir...|A"
17462
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17464 msgid "Open Recent|t"
17465 msgstr "Abrir Recente|t"
17466
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17468 msgid "Close|C"
17469 msgstr "Fechar|F"
17470
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17472 msgid "Close All"
17473 msgstr "Fechar Todos"
17474
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17476 msgid "Save|S"
17477 msgstr "Salvar|S"
17478
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17480 msgid "Save As...|A"
17481 msgstr "Salvar Como...|C"
17482
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17484 msgid "Save All|l"
17485 msgstr "Salvar Todos"
17486
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17488 msgid "Revert to Saved|R"
17489 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
17490
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17492 msgid "Version Control|V"
17493 msgstr "Controle de Versão|V"
17494
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17496 msgid "Import|I"
17497 msgstr "Importar|I"
17498
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17500 msgid "Export|E"
17501 msgstr "Exportar|E"
17502
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17504 msgid "Fax...|F"
17505 msgstr "Fax...|F"
17506
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17508 msgid "New Window|W"
17509 msgstr "Nova Janela|J"
17510
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17512 msgid "Close Window|d"
17513 msgstr "Fechar Janela|l"
17514
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17516 msgid "Exit|x"
17517 msgstr "Encerrar"
17518
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17520 msgid "Register...|R"
17521 msgstr "Registrar...|g"
17522
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17524 msgid "Check In Changes...|I"
17525 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
17526
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17528 msgid "Check Out for Edit|O"
17529 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
17530
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17532 msgid "Copy|p"
17533 msgstr "Copiar|p"
17534
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17536 msgid "Rename|R"
17537 msgstr "Renomear|R"
17538
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17540 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17541 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
17542
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17544 msgid "Revert to Repository Version|v"
17545 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
17546
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17548 msgid "Undo Last Check In|U"
17549 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
17550
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17552 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17553 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
17554
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17556 msgid "Show History...|H"
17557 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
17558
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17560 msgid "Use Locking Property|L"
17561 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
17562
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17564 msgid "Export As...|s"
17565 msgstr "Exportar Como…|C"
17566
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17568 #, fuzzy
17569 msgid "More Formats & Options...|r"
17570 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
17571
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17573 msgid "Undo|U"
17574 msgstr "Desfazer|z"
17575
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17577 msgid "Redo|R"
17578 msgstr "Refazer|R"
17579
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17581 msgid "Paste Special"
17582 msgstr "Colar Especial"
17583
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17585 msgid "Select Whole Inset"
17586 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
17587
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17589 msgid "Select All"
17590 msgstr "Selecionar Tudo"
17591
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17593 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17594 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)…|L"
17595
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17597 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17598 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)…"
17599
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17601 msgid "Text Style|S"
17602 msgstr "Estilo de Texto|s"
17603
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17605 msgid "Table|T"
17606 msgstr "Tabela"
17607
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17609 msgid "Math|M"
17610 msgstr "Matemática|M"
17611
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17613 msgid "Rows & Columns|C"
17614 msgstr "Linhas e Colunas|i"
17615
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17617 msgid "Increase List Depth|I"
17618 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
17619
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17621 msgid "Decrease List Depth|D"
17622 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
17623
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17625 msgid "Dissolve Inset"
17626 msgstr "Dissolver Inset"
17627
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17629 msgid "TeX Code Settings...|C"
17630 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
17631
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17633 msgid "Float Settings...|a"
17634 msgstr "Configurações de Float...|F"
17635
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17637 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17638 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
17639
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17641 msgid "Note Settings...|N"
17642 msgstr "Configurações de Notas...|N"
17643
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17645 msgid "Phantom Settings...|h"
17646 msgstr "Configurações de Phantom…|P"
17647
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17649 msgid "Branch Settings...|B"
17650 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
17651
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17653 msgid "Box Settings...|x"
17654 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
17655
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17657 msgid "Index Entry Settings...|y"
17658 msgstr "Configurações de Entrada de Índice…|t"
17659
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17661 msgid "Index Settings...|x"
17662 msgstr "Configurações de Índice…|d"
17663
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17665 msgid "Info Settings...|n"
17666 msgstr "Configurações de Informação…|I"
17667
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17669 msgid "Listings Settings...|g"
17670 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
17671
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17673 msgid "Table Settings...|a"
17674 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
17675
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17677 msgid "Paste from HTML|H"
17678 msgstr "Colar de HTML|H"
17679
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17681 msgid "Paste from LaTeX|L"
17682 msgstr "Colar de LaTeX|L"
17683
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17685 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17686 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
17687
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17689 msgid "Paste as PDF"
17690 msgstr "Colar como PDF"
17691
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17693 msgid "Paste as PNG"
17694 msgstr "Colar como  PNG"
17695
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17697 msgid "Paste as JPEG"
17698 msgstr "Colar como JPEG"
17699
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17701 msgid "Paste as EMF"
17702 msgstr "Colar como EMF"
17703
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17705 msgid "Plain Text|T"
17706 msgstr "Texto Simples|T"
17707
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17709 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17710 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
17711
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17713 msgid "Selection|S"
17714 msgstr "Seleção|S"
17715
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17717 msgid "Selection, Join Lines|i"
17718 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
17719
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17721 msgid "Dissolve Text Style"
17722 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
17723
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17725 msgid "Customized...|C"
17726 msgstr "Personalizado...|P"
17727
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17729 msgid "Capitalize|a"
17730 msgstr "Capitalizar|C"
17731
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17733 msgid "Uppercase|U"
17734 msgstr "Maiúsculas|a"
17735
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17737 msgid "Lowercase|L"
17738 msgstr "Minúsculas|i"
17739
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Formal Style|F"
17743 msgstr "Estilo Negrito|g"
17744
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17746 msgid "Multicolumn|M"
17747 msgstr "Multicoluna"
17748
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17750 msgid "Multirow|u"
17751 msgstr "Multilinha"
17752
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17754 msgid "Top Line|T"
17755 msgstr "Borda Superior|S"
17756
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17758 msgid "Bottom Line|B"
17759 msgstr "Borda Inferior|I"
17760
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17762 msgid "Left Line|L"
17763 msgstr "Borda Esquerda"
17764
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17766 msgid "Right Line|R"
17767 msgstr "Borda Direita"
17768
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17770 msgid "Top|p"
17771 msgstr "Alinhamento Superior|p"
17772
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17774 msgid "Middle|i"
17775 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
17776
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17778 msgid "Bottom|o"
17779 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
17780
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17782 msgid "Middle|M"
17783 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
17784
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17786 msgid "Add Row|A"
17787 msgstr "Inserir Linha|I"
17788
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17790 msgid "Add Column|u"
17791 msgstr "Inserir Coluna|s"
17792
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17794 msgid "Copy Column|p"
17795 msgstr "Copiar Coluna|a"
17796
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17798 msgid "Change Limits Type|L"
17799 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
17800
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17802 msgid "Macro Definition"
17803 msgstr "Definição de Macro"
17804
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17806 msgid "Change Formula Type|F"
17807 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
17808
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17810 msgid "Text Style|T"
17811 msgstr "Estilo de Texto|T"
17812
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17814 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17815 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17816
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17818 msgid "Add Line Above|A"
17819 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
17820
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17822 msgid "Delete Line Above|D"
17823 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
17824
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17826 msgid "Delete Line Below|e"
17827 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
17828
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17830 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17831 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17832
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17834 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17835 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17836
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17838 msgid "Default|t"
17839 msgstr "Padrão|P"
17840
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17842 msgid "Display|D"
17843 msgstr "Display|D"
17844
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17846 msgid "Inline|I"
17847 msgstr "Inline|l"
17848
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17850 msgid "Math Normal Font|N"
17851 msgstr "Fonte Math Normal|N"
17852
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17854 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17855 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
17856
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17858 msgid "Math Formal Script Family|o"
17859 msgstr "Família Math Formal Script|o"
17860
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17862 msgid "Math Fraktur Family|F"
17863 msgstr "Família Math Fraktur|F"
17864
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17866 msgid "Math Roman Family|R"
17867 msgstr "Família Math Roman|R"
17868
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17870 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17871 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
17872
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17874 msgid "Math Bold Series|B"
17875 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
17876
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17878 msgid "Text Normal Font|T"
17879 msgstr "Fonte Text Normal|T"
17880
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17882 msgid "Text Roman Family"
17883 msgstr "Família Text Roman"
17884
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17886 msgid "Text Sans Serif Family"
17887 msgstr "Família Text Sans Serif"
17888
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17890 msgid "Text Typewriter Family"
17891 msgstr "Família Text Typewriter"
17892
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17894 msgid "Text Bold Series"
17895 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
17896
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17898 msgid "Text Medium Series"
17899 msgstr "Série Text Medium"
17900
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17902 msgid "Text Italic Shape"
17903 msgstr "Forma Text Italic"
17904
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17906 msgid "Text Small Caps Shape"
17907 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
17908
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17910 msgid "Text Slanted Shape"
17911 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
17912
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17914 msgid "Text Upright Shape"
17915 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
17916
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17918 msgid "Octave|O"
17919 msgstr "Octave|O"
17920
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17922 msgid "Maxima|M"
17923 msgstr "Maxima|M"
17924
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17926 msgid "Mathematica|a"
17927 msgstr "Mathematica|a"
17928
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17930 msgid "Maple, Simplify|S"
17931 msgstr "Maple, Simplificar|S"
17932
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17934 msgid "Maple, Factor|F"
17935 msgstr "Maple, Fatorar|F"
17936
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17938 msgid "Maple, Evalm|E"
17939 msgstr "Maple, Evalm|E"
17940
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17942 msgid "Maple, Evalf|v"
17943 msgstr "Maple, Evalf|v"
17944
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17946 msgid "Open All Insets|O"
17947 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
17948
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17950 msgid "Close All Insets|C"
17951 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
17952
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17954 msgid "Unfold Math Macro|n"
17955 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
17956
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17958 msgid "Fold Math Macro|d"
17959 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
17960
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17962 msgid "Outline Pane|u"
17963 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
17964
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17966 msgid "Source Pane|S"
17967 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
17968
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17970 msgid "Messages Pane|g"
17971 msgstr "Painel de Mensagens|g"
17972
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17974 msgid "Toolbars|b"
17975 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
17976
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17978 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17979 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
17980
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17982 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17983 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
17984
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17986 msgid "Close Current View|w"
17987 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
17988
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17990 msgid "Fullscreen|l"
17991 msgstr "Tela Cheia|h"
17992
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17994 msgid "Math|h"
17995 msgstr "Matemática"
17996
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17998 msgid "Special Character|p"
17999 msgstr "Caractere Especial"
18000
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
18002 msgid "Formatting|o"
18003 msgstr "Formatação|o"
18004
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
18006 msgid "List / TOC|i"
18007 msgstr "Lista / Sumário|i"
18008
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
18010 msgid "Float|a"
18011 msgstr "Float"
18012
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
18014 msgid "Note|N"
18015 msgstr "Nota|N"
18016
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18018 msgid "Branch|B"
18019 msgstr "Ramo|R"
18020
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18022 msgid "Custom Insets"
18023 msgstr "Insets Personalizados"
18024
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18026 msgid "File|e"
18027 msgstr "Arquivo|A"
18028
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Box[[Menu]]|x"
18032 msgstr "Caixa[[Menu]]"
18033
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18035 msgid "Citation...|C"
18036 msgstr "Citação...|C"
18037
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18039 msgid "Cross-Reference...|R"
18040 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
18041
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18043 msgid "Label...|L"
18044 msgstr "Etiqueta...|q"
18045
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18047 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18048 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
18049
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18051 msgid "Table...|T"
18052 msgstr "Tabela...|T"
18053
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18055 msgid "Graphics...|G"
18056 msgstr "Gráfico...|G"
18057
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18059 msgid "URL|U"
18060 msgstr "URL|U"
18061
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18063 msgid "Hyperlink...|k"
18064 msgstr "Hiperlink...|k"
18065
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18067 msgid "Footnote|F"
18068 msgstr "Nota de Rodapé|p"
18069
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18071 msgid "Marginal Note|M"
18072 msgstr "Nota Marginal|M"
18073
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18075 msgid "TeX Code"
18076 msgstr "Código TeX"
18077
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18079 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18080 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
18081
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18083 msgid "Preview|w"
18084 msgstr "Pré-Visualização|V"
18085
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18087 msgid "Symbols...|b"
18088 msgstr "Símbolos...|b"
18089
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18091 msgid "Ordinary Quote|Q"
18092 msgstr "Aspa Dupla|D"
18093
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18095 msgid "Single Quote|S"
18096 msgstr "Aspa Simples|S"
18097
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18099 msgid "Visible Space|V"
18100 msgstr "Espaço Visível|V"
18101
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18103 msgid "Phonetic Symbols|P"
18104 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
18105
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Logos|L"
18109 msgstr "Logo"
18110
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18112 #, fuzzy
18113 msgid "LyX Logo|L"
18114 msgstr "Log do LaTeX|L"
18115
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18117 #, fuzzy
18118 msgid "TeX Logo|T"
18119 msgstr "Log do LaTeX|L"
18120
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18122 #, fuzzy
18123 msgid "LaTeX Logo|a"
18124 msgstr "Log do LaTeX|L"
18125
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18127 #, fuzzy
18128 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18129 msgstr "Log do LaTeX|L"
18130
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18132 msgid "Superscript|S"
18133 msgstr "Sobrescrito|S"
18134
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18136 msgid "Subscript|u"
18137 msgstr "Subscrito|u"
18138
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18140 msgid "Protected Space|P"
18141 msgstr "Espaço Protegido|P"
18142
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18144 msgid "Horizontal Space...|o"
18145 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
18146
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18148 msgid "Horizontal Line...|L"
18149 msgstr "Linha Horizontal...|L"
18150
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18152 msgid "Vertical Space...|V"
18153 msgstr "Espaço Vertical…|V"
18154
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18156 msgid "Phantom|m"
18157 msgstr "Phantom"
18158
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18160 msgid "Display Formula|D"
18161 msgstr "Fórmula Displayed|D"
18162
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18164 msgid "Numbered Formula|N"
18165 msgstr "Fórmula Numerada|N"
18166
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18168 msgid "Figure Wrap Float|F"
18169 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
18170
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18172 msgid "Table Wrap Float|T"
18173 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
18174
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18176 msgid "Table of Contents|C"
18177 msgstr "Sumário|S"
18178
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18180 msgid "List of Listings|L"
18181 msgstr "Lista de Listagens|L"
18182
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18184 msgid "Nomenclature|N"
18185 msgstr "Nomenclatura|N"
18186
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18188 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18189 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
18190
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18192 msgid "LyX Document...|X"
18193 msgstr "Documento LyX...|X"
18194
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18196 msgid "Plain Text...|T"
18197 msgstr "Texto Simples...|T"
18198
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18200 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18201 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
18202
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18204 msgid "External Material...|M"
18205 msgstr "Material Externo...|M"
18206
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18208 msgid "Child Document...|d"
18209 msgstr "Documento Filho...|i"
18210
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18212 msgid "Comment|C"
18213 msgstr "Comentário|C"
18214
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18216 msgid "Insert New Branch...|I"
18217 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
18218
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18220 msgid "Change Tracking|C"
18221 msgstr "Controle de Alterações|A"
18222
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18224 msgid "Build Program|B"
18225 msgstr "Construir Programa|C"
18226
18227 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18228 msgid "LaTeX Log|L"
18229 msgstr "Log do LaTeX|L"
18230
18231 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Start Appendix Here|x"
18234 msgstr "Começar Apêndice Aqui|p"
18235
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18237 msgid "View Master Document|M"
18238 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
18239
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18241 msgid "Update Master Document|a"
18242 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
18243
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Compressed|o"
18247 msgstr "Comprimido|m"
18248
18249 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18250 msgid "Disable Editing|E"
18251 msgstr ""
18252
18253 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18254 msgid "Track Changes|T"
18255 msgstr "Controlar Alterações|o"
18256
18257 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18258 msgid "Merge Changes...|M"
18259 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
18260
18261 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18262 msgid "Accept Change|A"
18263 msgstr "Aceitar Alteração|c"
18264
18265 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18266 msgid "Accept All Changes|c"
18267 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
18268
18269 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18270 msgid "Reject All Changes|e"
18271 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
18272
18273 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18274 msgid "Show Changes in Output|S"
18275 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
18276
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18278 msgid "Bookmarks|B"
18279 msgstr "Marcadores|M"
18280
18281 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18282 msgid "Next Note|N"
18283 msgstr "Próxima Nota|N"
18284
18285 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18286 msgid "Next Change|C"
18287 msgstr "Próxima Alteração|A"
18288
18289 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18290 msgid "Next Cross-Reference|R"
18291 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
18292
18293 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18294 msgid "Go to Label|L"
18295 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
18296
18297 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18298 msgid "Save Bookmark 1|S"
18299 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
18300
18301 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18302 msgid "Save Bookmark 2"
18303 msgstr "Salvar Marcador 2"
18304
18305 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18306 msgid "Save Bookmark 3"
18307 msgstr "Salvar Marcador 3"
18308
18309 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18310 msgid "Save Bookmark 4"
18311 msgstr "Salvar Marcador 4"
18312
18313 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18314 msgid "Save Bookmark 5"
18315 msgstr "Salvar Marcador 5"
18316
18317 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18318 msgid "Clear Bookmarks|C"
18319 msgstr "Limpar Marcadores|L"
18320
18321 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18322 msgid "Navigate Back|B"
18323 msgstr "Navegar de Volta|V"
18324
18325 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18326 msgid "Spellchecker...|S"
18327 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
18328
18329 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18330 msgid "Thesaurus...|T"
18331 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
18332
18333 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18334 msgid "Statistics...|a"
18335 msgstr "Estatísticas...|a"
18336
18337 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18338 msgid "Check TeX|h"
18339 msgstr "Verificar TeX|V"
18340
18341 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18342 msgid "TeX Information|I"
18343 msgstr "Informação TeX|I"
18344
18345 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18346 msgid "Compare...|C"
18347 msgstr "Comparar…|C"
18348
18349 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18350 msgid "Reconfigure|R"
18351 msgstr "Reconfigurar|R"
18352
18353 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18354 msgid "Preferences...|P"
18355 msgstr "Preferências...|P"
18356
18357 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18358 msgid "Introduction|I"
18359 msgstr "Introdução|I"
18360
18361 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18362 msgid "Tutorial|T"
18363 msgstr "Tutorial|T"
18364
18365 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18366 msgid "User's Guide|U"
18367 msgstr "Guia do Usuário|U"
18368
18369 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18370 msgid "Additional Features|F"
18371 msgstr "Recursos Adicionais|A"
18372
18373 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18374 msgid "Embedded Objects|O"
18375 msgstr "Objetos Embutidos|O"
18376
18377 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18378 msgid "Customization|C"
18379 msgstr "Personalização|P"
18380
18381 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18382 msgid "Shortcuts|S"
18383 msgstr "Atalhos|h"
18384
18385 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18386 msgid "LyX Functions|y"
18387 msgstr "Funções LyX|F"
18388
18389 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18390 msgid "LaTeX Configuration|L"
18391 msgstr "Configuração LaTeX|L"
18392
18393 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18394 msgid "Specific Manuals|p"
18395 msgstr "Manuais Específicos|E"
18396
18397 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18398 msgid "About LyX|X"
18399 msgstr "Sobre o LyX|X"
18400
18401 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18402 msgid "Beamer Presentations|B"
18403 msgstr "Apresentações Beamer|A"
18404
18405 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18406 msgid "Braille|a"
18407 msgstr "Braille|B"
18408
18409 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Colored boxes|r"
18412 msgstr "Caixas Coloridas"
18413
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18415 msgid "Feynman-diagram|F"
18416 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
18417
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18419 msgid "Knitr|K"
18420 msgstr "Knitr|K"
18421
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18423 msgid "LilyPond|P"
18424 msgstr "LilyPond|P"
18425
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18427 msgid "Linguistics|L"
18428 msgstr "Linguística|L"
18429
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18431 msgid "Multilingual Captions|C"
18432 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
18433
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18435 #, fuzzy
18436 msgid "PDF comments|D"
18437 msgstr "Comentários PDF"
18438
18439 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18440 #, fuzzy
18441 msgid "PDF forms|o"
18442 msgstr "Comentários PDF"
18443
18444 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18445 #, fuzzy
18446 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18447 msgstr "Declarações de Risco e Segurança|R"
18448
18449 #: lib/ui/stdmenus.inc:625 lib/configure.py:638
18450 msgid "Sweave|S"
18451 msgstr "Sweave|S"
18452
18453 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18454 msgid "XY-pic|X"
18455 msgstr "XY-pic|X"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18458 msgid "New document"
18459 msgstr "Novo documento"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18462 msgid "Open document"
18463 msgstr "Abrir documento"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18466 msgid "Save document"
18467 msgstr "Salvar documento"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18470 msgid "Check spelling"
18471 msgstr "Verificar ortografia"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18474 msgid "Spellcheck continuously"
18475 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
18478 msgid "Undo"
18479 msgstr "Desfazer"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
18482 msgid "Redo"
18483 msgstr "Refazer"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18486 msgid "Find and replace"
18487 msgstr "Localizar e substituir"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18490 msgid "Find and replace (advanced)"
18491 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18494 msgid "Navigate back"
18495 msgstr "Navegar de volta"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18498 msgid "Toggle emphasis"
18499 msgstr "Emphasis"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18502 msgid "Toggle noun"
18503 msgstr "Noun"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18506 msgid "Apply last"
18507 msgstr "Aplicar último"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18510 msgid "Insert math"
18511 msgstr "Inserir matemática"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18514 msgid "Insert graphics"
18515 msgstr "Inserir gráfico"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18518 msgid "Insert table"
18519 msgstr "Inserir tabela"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18522 msgid "Toggle outline"
18523 msgstr "Estrutura de tópicos"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18526 msgid "Toggle math toolbar"
18527 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18530 msgid "Toggle table toolbar"
18531 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18534 msgid "View/Update"
18535 msgstr "Visualizar/Atualizar"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18538 msgid "View"
18539 msgstr "Visualizar"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18542 msgid "Update"
18543 msgstr "Atualizar"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18546 msgid "View master document"
18547 msgstr "Visualizar documento mestre"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18550 msgid "Update master document"
18551 msgstr "Atualizar documento mestre"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18554 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18555 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18558 msgid "View other formats"
18559 msgstr "Visualizar outros formatos"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18562 msgid "Update other formats"
18563 msgstr "Atualizar outros formatos"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18566 msgid "Extra"
18567 msgstr "Extra"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18570 msgid "Numbered list"
18571 msgstr "Lista numerada"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18574 msgid "Itemized list"
18575 msgstr "Lista itemizada"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18578 msgid "Increase depth"
18579 msgstr "Aumentar profundidade"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18582 msgid "Decrease depth"
18583 msgstr "Diminuir profundidade"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18586 msgid "Insert figure float"
18587 msgstr "Inserir float de figura"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18590 msgid "Insert table float"
18591 msgstr "Inserir float de tabela"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18594 msgid "Insert label"
18595 msgstr "Inserir etiqueta"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18598 msgid "Insert cross-reference"
18599 msgstr "Inserir referência-cruzada"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18602 msgid "Insert citation"
18603 msgstr "Inserir citação"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18606 msgid "Insert index entry"
18607 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18610 msgid "Insert nomenclature entry"
18611 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18614 msgid "Insert footnote"
18615 msgstr "Inserir nota de rodapé"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18618 msgid "Insert margin note"
18619 msgstr "Inserir nota marginal"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18622 msgid "Insert LyX note"
18623 msgstr "Inserir nota LyX"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18626 msgid "Insert box"
18627 msgstr "Inserir caixa"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18630 msgid "Insert hyperlink"
18631 msgstr "Inserir hiperlink"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18634 msgid "Insert TeX code"
18635 msgstr "Inserir código TeX"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18638 msgid "Insert math macro"
18639 msgstr "Inserir macro de matemática"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18642 msgid "Include file"
18643 msgstr "Incluir arquivo"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18646 msgid "Text style"
18647 msgstr "Estilo de texto"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18650 msgid "Paragraph settings"
18651 msgstr "Configurações de parágrafo"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18654 msgid "Add row"
18655 msgstr "Inserir linha"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18658 msgid "Add column"
18659 msgstr "Inserir coluna"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18662 msgid "Delete row"
18663 msgstr "Excluir linha"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18666 msgid "Delete column"
18667 msgstr "Excluir coluna"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18670 msgid "Move row up"
18671 msgstr "Mover linha para cima"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18674 msgid "Move column left"
18675 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18678 msgid "Move row down"
18679 msgstr "Mover linha para baixo"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18682 msgid "Move column right"
18683 msgstr "Mover coluna para a direita"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18686 msgid "Set top line"
18687 msgstr "Definir borda superior"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18690 msgid "Set bottom line"
18691 msgstr "Definir borda inferior"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18694 msgid "Set left line"
18695 msgstr "Definir borda à esquerda"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18698 msgid "Set right line"
18699 msgstr "Definir borda à direita"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18702 msgid "Set border lines"
18703 msgstr "Definir bordas externas"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18706 msgid "Set all lines"
18707 msgstr "Definir bordas internas e externas"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18710 msgid "Unset all lines"
18711 msgstr "Sem bordas"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18714 msgid "Align left"
18715 msgstr "Alinhar à esquerda"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18718 msgid "Align center"
18719 msgstr "Alinhar ao centro"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18722 msgid "Align right"
18723 msgstr "Alinhar à direita"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18726 msgid "Align on decimal"
18727 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18730 msgid "Align top"
18731 msgstr "Alinhamento superior"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18734 msgid "Align middle"
18735 msgstr "Alinhamento centralizado"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18738 msgid "Align bottom"
18739 msgstr "Alinhamento inferior"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18742 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18743 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18746 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18747 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18750 msgid "Set multi-column"
18751 msgstr "Definir multi-coluna"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18754 msgid "Set multi-row"
18755 msgstr "Definir multi-linha"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18758 msgid "Math"
18759 msgstr "Matemática"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18762 msgid "Set display mode"
18763 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18766 msgid "Subscript"
18767 msgstr "Subscrito"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18770 msgid "Superscript"
18771 msgstr "Sobrescrito"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18774 msgid "Insert square root"
18775 msgstr "Inserir raiz quadrada"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18778 msgid "Insert root"
18779 msgstr "Inserir raiz"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18782 msgid "Insert standard fraction"
18783 msgstr "Inserir fração padrão"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18786 msgid "Insert sum"
18787 msgstr "Inserir somatório"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18790 msgid "Insert integral"
18791 msgstr "Inserir integral"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18794 msgid "Insert product"
18795 msgstr "Inserir produtório"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18798 msgid "Insert ( )"
18799 msgstr "Inserir ( )"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18802 msgid "Insert [ ]"
18803 msgstr "Inserir [ ]"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18806 msgid "Insert { }"
18807 msgstr "Inserir { }"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18810 msgid "Insert delimiters"
18811 msgstr "Inserir delimitadores"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18814 msgid "Insert matrix"
18815 msgstr "Inserir matriz"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18818 msgid "Insert cases environment"
18819 msgstr "Inserir environment cases"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18822 msgid "Toggle math panels"
18823 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18826 msgid "Math Macros"
18827 msgstr "Macros de Matemática"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18830 msgid "Remove last argument"
18831 msgstr "Remover último argumento"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18834 msgid "Append argument"
18835 msgstr "Acrescentar argumento"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18838 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18839 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18842 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18843 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18846 msgid "Remove optional argument"
18847 msgstr "Remover argumento opcional"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18850 msgid "Insert optional argument"
18851 msgstr "Inserir argumento opcional"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18854 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18855 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18858 msgid "Append argument eating from the right"
18859 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18862 msgid "Append optional argument eating from the right"
18863 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18866 msgid "Phonetic Symbols"
18867 msgstr "Símbolos Fonéticos"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18870 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18871 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18874 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18875 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18878 msgid "IPA Vowels"
18879 msgstr "Vogais IPA"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18882 msgid "IPA Other Symbols"
18883 msgstr "Outros Símbolos IPA"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18886 msgid "IPA Suprasegmentals"
18887 msgstr "Suprassegmentais IPA"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18890 msgid "IPA Diacritics"
18891 msgstr "Diacríticos IPA"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18894 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18895 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18898 msgid "Command Buffer"
18899 msgstr "Buffer de Comandos"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18902 msgid "Review[[Toolbar]]"
18903 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18906 msgid "Track changes"
18907 msgstr "Controlar alterações"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18910 msgid "Show changes in output"
18911 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18914 msgid "Next change"
18915 msgstr "Próxima alteração"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18918 msgid "Accept change inside selection"
18919 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18922 msgid "Reject change inside selection"
18923 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18926 msgid "Merge changes"
18927 msgstr "Mesclar alterações"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18930 msgid "Accept all changes"
18931 msgstr "Aceitar todas as alterações"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18934 msgid "Reject all changes"
18935 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18938 msgid "Insert note"
18939 msgstr "Inserir nota"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18942 msgid "Next note"
18943 msgstr "Próxima nota"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18946 #, fuzzy
18947 msgid "LyX Documentation Tools"
18948 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18951 msgid "Info"
18952 msgstr "Info"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Menu Separator"
18957 msgstr "Separador de Menu|M"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18960 #, fuzzy
18961 msgid "LyX Logo"
18962 msgstr "Meu Logo"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18965 #, fuzzy
18966 msgid "TeX Logo"
18967 msgstr "Log LaTeX"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18970 #, fuzzy
18971 msgid "LaTeX Logo"
18972 msgstr "Log LaTeX"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18975 #, fuzzy
18976 msgid "LaTeX2e Logo"
18977 msgstr "Log LaTeX"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18980 msgid "View Other Formats"
18981 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18984 msgid "Update Other Formats"
18985 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18988 msgid "Version Control"
18989 msgstr "Controle de Versão"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18992 msgid "Register"
18993 msgstr "Registrar"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18996 msgid "Check-out for edit"
18997 msgstr "Fazer check-out para edição"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19000 msgid "Check-in changes"
19001 msgstr "Fazer check-in de alterações"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19004 msgid "View revision log"
19005 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19008 msgid "Revert changes"
19009 msgstr "Reverter alterações"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19012 msgid "Compare with older revision"
19013 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19016 msgid "Compare with last revision"
19017 msgstr "Comparar com a última revisão"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19020 msgid "Insert Version Info"
19021 msgstr "Inserir Informação de Versão"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19024 msgid "Use SVN file locking property"
19025 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19028 msgid "Update local directory from repository"
19029 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19032 msgid "Math Panels"
19033 msgstr "Paineis de Matemática"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19036 msgid "Math spacings"
19037 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19040 msgid "Styles"
19041 msgstr "Estilos"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19044 msgid "Fractions"
19045 msgstr "Frações"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
19049 msgid "Fonts"
19050 msgstr "Fontes"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19053 msgid "Functions"
19054 msgstr "Funções"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19057 msgid "Frame decorations"
19058 msgstr "Decorações de moldura"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19061 msgid "Big operators"
19062 msgstr "Operadores grandes"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19065 msgid "Miscellaneous"
19066 msgstr "Diversos"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
19070 msgid "Arrows"
19071 msgstr "Setas"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19074 msgid "Arrows (extended)"
19075 msgstr "Setas (estendido)"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19078 msgid "Operators"
19079 msgstr "Operadores"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19082 msgid "Operators (extended)"
19083 msgstr "Operadores (estendido)"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19086 msgid "Relations"
19087 msgstr "Relações"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19090 msgid "Relations (extended)"
19091 msgstr "Relações (estendido)"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19094 msgid "Negative relations (extended)"
19095 msgstr "Relações negativas (estendido)"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19098 msgid "Dots"
19099 msgstr "Pontos"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19102 msgid "Delimiters (fixed size)"
19103 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19106 msgid "Miscellaneous (extended)"
19107 msgstr "Diversos (estendido)"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19110 msgid "arccos"
19111 msgstr "arccos"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19114 msgid "arcsin"
19115 msgstr "arcsin"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19118 msgid "arctan"
19119 msgstr "arctan"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19122 msgid "arg"
19123 msgstr "arg"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19126 msgid "bmod"
19127 msgstr "bmod"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19130 msgid "cos"
19131 msgstr "cos"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19134 msgid "cosh"
19135 msgstr "cosh"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19138 msgid "cot"
19139 msgstr "cot"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19142 msgid "coth"
19143 msgstr "coth"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19146 msgid "csc"
19147 msgstr "csc"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19150 msgid "deg"
19151 msgstr "deg"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19154 msgid "det"
19155 msgstr "det"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19158 msgid "dim"
19159 msgstr "dim"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19162 msgid "exp"
19163 msgstr "exp"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19166 msgid "gcd"
19167 msgstr "gcd"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19170 msgid "hom"
19171 msgstr "hom"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19174 msgid "inf"
19175 msgstr "inf"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19178 msgid "ker"
19179 msgstr "ker"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19182 msgid "lg"
19183 msgstr "lg"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19186 msgid "lim"
19187 msgstr "lim"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19190 msgid "liminf"
19191 msgstr "liminf"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19194 msgid "limsup"
19195 msgstr "limsup"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19198 msgid "ln"
19199 msgstr "ln"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19202 msgid "log"
19203 msgstr "log"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19206 msgid "max"
19207 msgstr "max"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19210 msgid "min"
19211 msgstr "min"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19214 msgid "sec"
19215 msgstr "sec"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19218 msgid "sin"
19219 msgstr "sin"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19222 msgid "sinh"
19223 msgstr "sinh"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19226 msgid "sup"
19227 msgstr "sup"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19230 msgid "tan"
19231 msgstr "tan"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19234 msgid "tanh"
19235 msgstr "tanh"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19238 msgid "Pr"
19239 msgstr "Pr"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19242 msgid "Spacings"
19243 msgstr "Espaçamentos"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19246 msgid "Thin space\t\\,"
19247 msgstr "Espaço fino\t\\,"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19250 msgid "Medium space\t\\:"
19251 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19254 msgid "Thick space\t\\;"
19255 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19258 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19259 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19262 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19263 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19266 msgid "Negative space\t\\!"
19267 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19270 msgid "Phantom\t\\phantom"
19271 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19274 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19275 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19278 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19279 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19282 msgid "Smash \\smash"
19283 msgstr "Smash \\smash"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19286 #, fuzzy
19287 msgid "Top smash \\smasht"
19288 msgstr "Smash \\smash"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19291 #, fuzzy
19292 msgid "Bottom smash \\smashb"
19293 msgstr "Smash \\smash"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19296 msgid "Left overlap \\mathllap"
19297 msgstr "Sobreposição à esquerda \\mathllap"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19300 msgid "Center overlap \\mathclap"
19301 msgstr "Sobreposição ao centro \\mathclap"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19304 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19305 msgstr "Sobreposição à direita \\mathrlap"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19308 msgid "Roots"
19309 msgstr "Raízes"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19312 msgid "Square root\t\\sqrt"
19313 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19316 msgid "Other root\t\\root"
19317 msgstr "Outra raiz\t\\root"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19320 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19321 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19324 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19325 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19328 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19329 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19332 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19333 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19336 msgid "Standard\t\\frac"
19337 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19340 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19341 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19344 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19345 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19348 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19349 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19352 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19353 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19356 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19357 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19360 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19361 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19364 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19365 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19368 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19369 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19372 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19373 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19376 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19377 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19380 msgid "Binomial\t\\binom"
19381 msgstr "Binômio\t\\binom"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19384 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19385 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19388 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19389 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19392 msgid "Roman\t\\mathrm"
19393 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19396 msgid "Bold\t\\mathbf"
19397 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19400 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19401 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19404 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19405 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19408 msgid "Italic\t\\mathit"
19409 msgstr "Itálico\t\\mathit"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19412 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19413 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19416 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19417 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19420 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19421 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19424 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19425 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19428 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19429 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19432 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19433 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19436 msgid "ldots"
19437 msgstr "ldots"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19440 msgid "cdots"
19441 msgstr "cdots"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19444 msgid "vdots"
19445 msgstr "vdots"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19448 msgid "ddots"
19449 msgstr "ddots"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19452 msgid "iddots"
19453 msgstr "iddots"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19456 msgid "Frame Decorations"
19457 msgstr "Decorações de Moldura"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19460 msgid "hat"
19461 msgstr "hat"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19464 msgid "tilde"
19465 msgstr "tilde"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19468 msgid "bar"
19469 msgstr "bar"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19472 msgid "grave"
19473 msgstr "grave"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19476 msgid "dot"
19477 msgstr "dot"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19480 msgid "check"
19481 msgstr "check"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19484 msgid "widehat"
19485 msgstr "widehat"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19488 msgid "widetilde"
19489 msgstr "widetilde"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19492 msgid "utilde"
19493 msgstr "utilde"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19496 msgid "vec"
19497 msgstr "vec"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19500 msgid "acute"
19501 msgstr "acute"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19504 msgid "ddot"
19505 msgstr "ddot"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19508 msgid "dddot"
19509 msgstr "dddot"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19512 msgid "ddddot"
19513 msgstr "ddddot"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19516 msgid "breve"
19517 msgstr "breve"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19520 msgid "mathring"
19521 msgstr "mathring"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19524 msgid "overline"
19525 msgstr "overline"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19528 msgid "overbrace"
19529 msgstr "overbrace"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19532 msgid "overleftarrow"
19533 msgstr "overleftarrow"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19536 msgid "overrightarrow"
19537 msgstr "overrightarrow"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19540 msgid "overleftrightarrow"
19541 msgstr "overleftrightarrow"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19544 msgid "underline"
19545 msgstr "underline"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19548 msgid "underbrace"
19549 msgstr "underbrace"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19552 msgid "underleftarrow"
19553 msgstr "underleftarrow"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19556 msgid "underrightarrow"
19557 msgstr "underrightarrow"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19560 msgid "underleftrightarrow"
19561 msgstr "underleftrightarrow"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19564 msgid "cancel"
19565 msgstr "cancel"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19568 msgid "bcancel"
19569 msgstr "bcancel"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19572 msgid "xcancel"
19573 msgstr "xcancel"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19576 msgid "cancelto"
19577 msgstr "cancelto"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19580 msgid "Insert left/right side scripts"
19581 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19584 msgid "Insert right side scripts"
19585 msgstr ""
19586 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
19587 "operador"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19590 msgid "Insert left side scripts"
19591 msgstr ""
19592 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
19593 "operador"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19596 msgid "Insert side scripts"
19597 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19600 msgid "overset"
19601 msgstr "overset"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19604 msgid "underset"
19605 msgstr "underset"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19608 msgid "stackrel"
19609 msgstr "stackrel"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19612 msgid "stackrelthree"
19613 msgstr "stackrelthree"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19616 msgid "leftarrow"
19617 msgstr "leftarrow"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19620 msgid "rightarrow"
19621 msgstr "rightarrow"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19624 msgid "downarrow"
19625 msgstr "downarrow"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19628 msgid "uparrow"
19629 msgstr "uparrow"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19632 msgid "updownarrow"
19633 msgstr "updownarrow"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19636 msgid "leftrightarrow"
19637 msgstr "leftrightarrow"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19640 msgid "Leftarrow"
19641 msgstr "Leftarrow"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19644 msgid "Rightarrow"
19645 msgstr "Rightarrow"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19648 msgid "Downarrow"
19649 msgstr "Downarrow"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19652 msgid "Uparrow"
19653 msgstr "Uparrow"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19656 msgid "Updownarrow"
19657 msgstr "Updownarrow"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19660 msgid "Leftrightarrow"
19661 msgstr "Leftrightarrow"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19664 msgid "Longleftrightarrow"
19665 msgstr "Longleftrightarrow"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19668 msgid "Longleftarrow"
19669 msgstr "Longleftarrow"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19672 msgid "Longrightarrow"
19673 msgstr "Longrightarrow"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19676 msgid "longleftrightarrow"
19677 msgstr "longleftrightarrow"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19680 msgid "longleftarrow"
19681 msgstr "longleftarrow"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19684 msgid "longrightarrow"
19685 msgstr "longrightarrow"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19688 msgid "leftharpoondown"
19689 msgstr "leftharpoondown"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19692 msgid "rightharpoondown"
19693 msgstr "rightharpoondown"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19696 msgid "mapsto"
19697 msgstr "mapsto"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19700 msgid "longmapsto"
19701 msgstr "longmapsto"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19704 msgid "nwarrow"
19705 msgstr "nwarrow"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19708 msgid "nearrow"
19709 msgstr "nearrow"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19712 msgid "leftharpoonup"
19713 msgstr "leftharpoonup"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19716 msgid "rightharpoonup"
19717 msgstr "rightharpoonup"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19720 msgid "hookleftarrow"
19721 msgstr "hookleftarrow"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19724 msgid "hookrightarrow"
19725 msgstr "hookrightarrow"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19728 msgid "swarrow"
19729 msgstr "swarrow"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19732 msgid "searrow"
19733 msgstr "searrow"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19736 msgid "rightleftharpoons"
19737 msgstr "rightleftharpoons"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19740 msgid "pm"
19741 msgstr "pm"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19744 msgid "cap"
19745 msgstr "cap"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19748 msgid "diamond"
19749 msgstr "diamond"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19752 msgid "oplus"
19753 msgstr "oplus"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19756 msgid "mp"
19757 msgstr "mp"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19760 msgid "cup"
19761 msgstr "cup"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19764 msgid "bigtriangleup"
19765 msgstr "bigtriangleup"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19768 msgid "ominus"
19769 msgstr "ominus"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19772 msgid "times"
19773 msgstr "times"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19776 msgid "uplus"
19777 msgstr "uplus"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19780 msgid "bigtriangledown"
19781 msgstr "bigtriangledown"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19784 msgid "otimes"
19785 msgstr "otimes"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19788 msgid "div"
19789 msgstr "div"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19792 msgid "sqcap"
19793 msgstr "sqcap"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19796 msgid "triangleright"
19797 msgstr "triangleright"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19800 msgid "oslash"
19801 msgstr "oslash"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19804 msgid "cdot"
19805 msgstr "cdot"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19808 msgid "sqcup"
19809 msgstr "sqcup"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19812 msgid "triangleleft"
19813 msgstr "triangleleft"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19816 msgid "odot"
19817 msgstr "odot"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19820 msgid "star"
19821 msgstr "star"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19824 msgid "ast"
19825 msgstr "ast"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19828 msgid "vee"
19829 msgstr "vee"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19832 msgid "amalg"
19833 msgstr "amalg"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19836 msgid "bigcirc"
19837 msgstr "bigcirc"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19840 msgid "setminus"
19841 msgstr "setminus"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19844 msgid "wedge"
19845 msgstr "wedge"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19848 msgid "dagger"
19849 msgstr "dagger"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19852 msgid "circ"
19853 msgstr "circ"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19856 msgid "bullet"
19857 msgstr "bullet"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19860 msgid "wr"
19861 msgstr "wr"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19864 msgid "ddagger"
19865 msgstr "ddagger"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19868 msgid "smallint"
19869 msgstr "smallint"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19872 msgid "leq"
19873 msgstr "leq"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19876 msgid "geq"
19877 msgstr "geq"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19880 msgid "equiv"
19881 msgstr "equiv"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19884 msgid "models"
19885 msgstr "models"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19888 msgid "prec"
19889 msgstr "prec"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19892 msgid "succ"
19893 msgstr "succ"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19896 msgid "sim"
19897 msgstr "sim"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19900 msgid "perp"
19901 msgstr "perp"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19904 msgid "preceq"
19905 msgstr "preceq"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19908 msgid "succeq"
19909 msgstr "succeq"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19912 msgid "simeq"
19913 msgstr "simeq"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19916 msgid "mid"
19917 msgstr "mid"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19920 msgid "ll"
19921 msgstr "ll"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19924 msgid "gg"
19925 msgstr "gg"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19928 msgid "asymp"
19929 msgstr "asymp"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19932 msgid "parallel"
19933 msgstr "parallel"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19936 msgid "subset"
19937 msgstr "subset"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19940 msgid "supset"
19941 msgstr "supset"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19944 msgid "approx"
19945 msgstr "approx"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19948 msgid "smile"
19949 msgstr "smile"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19952 msgid "subseteq"
19953 msgstr "subseteq"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19956 msgid "supseteq"
19957 msgstr "supseteq"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19960 msgid "cong"
19961 msgstr "cong"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19964 msgid "frown"
19965 msgstr "frown"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19968 msgid "sqsubseteq"
19969 msgstr "sqsubseteq"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19972 msgid "sqsupseteq"
19973 msgstr "sqsupseteq"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19976 msgid "doteq"
19977 msgstr "doteq"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19980 msgid "neq"
19981 msgstr "neq"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19984 msgid "in[[math relation]]"
19985 msgstr "in[[math relation]]"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19988 msgid "ni"
19989 msgstr "ni"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19992 msgid "propto"
19993 msgstr "propto"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19996 msgid "notin"
19997 msgstr "notin"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20000 msgid "vdash"
20001 msgstr "vdash"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20004 msgid "dashv"
20005 msgstr "dashv"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20008 msgid "bowtie"
20009 msgstr "bowtie"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20012 msgid "iff"
20013 msgstr "iff"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20016 msgid "not"
20017 msgstr "not"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20020 msgid "land"
20021 msgstr "land"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20024 msgid "lor"
20025 msgstr "lor"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20028 msgid "lnot"
20029 msgstr "lnot"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20032 msgid "alpha"
20033 msgstr "alpha"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20036 msgid "beta"
20037 msgstr "beta"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20040 msgid "gamma"
20041 msgstr "gamma"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20044 msgid "delta"
20045 msgstr "delta"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20048 msgid "epsilon"
20049 msgstr "epsilon"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20052 msgid "varepsilon"
20053 msgstr "varepsilon"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20056 msgid "zeta"
20057 msgstr "zeta"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20060 msgid "eta"
20061 msgstr "eta"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20064 msgid "theta"
20065 msgstr "theta"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20068 msgid "vartheta"
20069 msgstr "vartheta"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20072 msgid "iota"
20073 msgstr "iota"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20076 msgid "kappa"
20077 msgstr "kappa"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20080 msgid "lambda"
20081 msgstr "lambda"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20084 msgid "mu"
20085 msgstr "mu"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20088 msgid "nu"
20089 msgstr "nu"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20092 msgid "xi"
20093 msgstr "xi"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20096 msgid "pi"
20097 msgstr "pi"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20100 msgid "varpi"
20101 msgstr "varpi"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20104 msgid "rho"
20105 msgstr "rho"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20108 msgid "varrho"
20109 msgstr "varrho"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20112 msgid "sigma"
20113 msgstr "sigma"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20116 msgid "varsigma"
20117 msgstr "varsigma"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20120 msgid "tau"
20121 msgstr "tau"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20124 msgid "upsilon"
20125 msgstr "upsilon"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20128 msgid "phi"
20129 msgstr "phi"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20132 msgid "varphi"
20133 msgstr "varphi"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20136 msgid "chi"
20137 msgstr "chi"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20140 msgid "psi"
20141 msgstr "psi"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20144 msgid "omega"
20145 msgstr "omega"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20148 msgid "Gamma"
20149 msgstr "Gamma"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20152 msgid "Delta"
20153 msgstr "Delta"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20156 msgid "Theta"
20157 msgstr "Theta"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20160 msgid "Lambda"
20161 msgstr "Lambda"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20164 msgid "Xi"
20165 msgstr "Xi"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20168 msgid "Pi"
20169 msgstr "Pi"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20172 msgid "Sigma"
20173 msgstr "Sigma"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20176 msgid "Upsilon"
20177 msgstr "Upsilon"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20180 msgid "Phi"
20181 msgstr "Phi"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20184 msgid "Psi"
20185 msgstr "Psi"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20188 msgid "Omega"
20189 msgstr "Omega"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20192 msgid "varGamma"
20193 msgstr "varGamma"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20196 msgid "varDelta"
20197 msgstr "varDelta"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20200 msgid "varTheta"
20201 msgstr "varTheta"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20204 msgid "varLambda"
20205 msgstr "varLambda"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20208 msgid "varXi"
20209 msgstr "varXi"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20212 msgid "varPi"
20213 msgstr "varPi"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20216 msgid "varSigma"
20217 msgstr "varSigma"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20220 msgid "varUpsilon"
20221 msgstr "varUpsilon"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20224 msgid "varPhi"
20225 msgstr "varPhi"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20228 msgid "varPsi"
20229 msgstr "varPsi"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20232 msgid "varOmega"
20233 msgstr "varOmega"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20236 msgid "nabla"
20237 msgstr "nabla"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20240 msgid "partial"
20241 msgstr "partial"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20244 msgid "infty"
20245 msgstr "infty"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20248 msgid "prime"
20249 msgstr "prime"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20252 msgid "ell"
20253 msgstr "ell"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20256 msgid "emptyset"
20257 msgstr "emptyset"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20260 msgid "exists"
20261 msgstr "exists"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20264 msgid "forall"
20265 msgstr "forall"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20268 msgid "imath"
20269 msgstr "imath"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20272 msgid "jmath"
20273 msgstr "jmath"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20276 msgid "Re"
20277 msgstr "Re"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20280 msgid "Im"
20281 msgstr "Im"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20284 msgid "aleph"
20285 msgstr "aleph"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20288 msgid "wp"
20289 msgstr "wp"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20292 msgid "hbar"
20293 msgstr "hbar"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20296 msgid "angle"
20297 msgstr "angle"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20300 msgid "top"
20301 msgstr "top"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20304 msgid "bot"
20305 msgstr "bot"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20308 msgid "Vert"
20309 msgstr "Vert"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20312 msgid "neg"
20313 msgstr "neg"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20316 msgid "flat"
20317 msgstr "flat"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20320 msgid "natural"
20321 msgstr "natural"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20324 msgid "sharp"
20325 msgstr "sharp"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20328 msgid "surd"
20329 msgstr "surd"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20332 msgid "lhook"
20333 msgstr "lhook"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20336 msgid "rhook"
20337 msgstr "rhook"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20340 msgid "triangle"
20341 msgstr "triangle"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20344 msgid "diamondsuit"
20345 msgstr "diamondsuit"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20348 msgid "heartsuit"
20349 msgstr "heartsuit"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20352 msgid "clubsuit"
20353 msgstr "clubsuit"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20356 msgid "spadesuit"
20357 msgstr "spadesuit"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20360 msgid "textrm \\AA"
20361 msgstr "textrm \\AA"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20364 msgid "textrm \\O"
20365 msgstr "textrm \\O"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20368 msgid "mathcircumflex"
20369 msgstr "mathcircumflex"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20372 msgid "_"
20373 msgstr "_"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20376 msgid "textdegree"
20377 msgstr "textdegree"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20380 msgid "mathdollar"
20381 msgstr "mathdollar"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20384 msgid "mathparagraph"
20385 msgstr "mathparagraph"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20388 msgid "mathsection"
20389 msgstr "mathsection"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20392 msgid "mathrm T"
20393 msgstr "mathrm T"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20396 msgid "mathbb N"
20397 msgstr "mathbb N"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20400 msgid "mathbb Z"
20401 msgstr "mathbb Z"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20404 msgid "mathbb Q"
20405 msgstr "mathbb Q"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20408 msgid "mathbb R"
20409 msgstr "mathbb R"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20412 msgid "mathbb C"
20413 msgstr "mathbb C"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20416 msgid "mathbb H"
20417 msgstr "mathbb H"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20420 msgid "mathcal F"
20421 msgstr "mathcal F"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20424 msgid "mathcal L"
20425 msgstr "mathcal L"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20428 msgid "mathcal H"
20429 msgstr "mathcal H"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20432 msgid "mathcal O"
20433 msgstr "mathcal O"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20436 msgid "Big Operators"
20437 msgstr "Operadores Grandes"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20440 msgid "intop"
20441 msgstr "intop"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20444 msgid "int"
20445 msgstr "int"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20448 msgid "iint"
20449 msgstr "iint"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20452 msgid "iintop"
20453 msgstr "iintop"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20456 msgid "iiint"
20457 msgstr "iiint"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20460 msgid "iiintop"
20461 msgstr "iiintop"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20464 msgid "iiiint"
20465 msgstr "iiiint"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20468 msgid "iiiintop"
20469 msgstr "iiiintop"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20472 msgid "dotsint"
20473 msgstr "dotsint"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20476 msgid "dotsintop"
20477 msgstr "dotsintop"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20480 msgid "idotsint"
20481 msgstr "idotsint"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20484 msgid "oint"
20485 msgstr "oint"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20488 msgid "ointop"
20489 msgstr "ointop"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20492 msgid "oiint"
20493 msgstr "oiint"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20496 msgid "oiintop"
20497 msgstr "oiintop"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20500 msgid "ointctrclockwiseop"
20501 msgstr "ointctrclockwiseop"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20504 msgid "ointctrclockwise"
20505 msgstr "ointctrclockwise"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20508 msgid "ointclockwiseop"
20509 msgstr "ointclockwiseop"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20512 msgid "ointclockwise"
20513 msgstr "ointclockwise"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20516 msgid "sqint"
20517 msgstr "sqint"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20520 msgid "sqintop"
20521 msgstr "sqintop"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20524 msgid "sqiint"
20525 msgstr "sqiint"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20528 msgid "sqiintop"
20529 msgstr "sqiintop"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20532 msgid "fint"
20533 msgstr "fint"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20536 msgid "fintop"
20537 msgstr "fintop"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20540 msgid "landupint"
20541 msgstr "landupint"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20544 msgid "landupintop"
20545 msgstr "landupintop"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20548 msgid "landdownint"
20549 msgstr "landdownint"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20552 msgid "landdownintop"
20553 msgstr "landdownintop"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20556 msgid "varint"
20557 msgstr "varint"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20560 msgid "varoint"
20561 msgstr "varoint"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20564 msgid "varoiint"
20565 msgstr "varoiint"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20568 msgid "varoiintop"
20569 msgstr "varoiintop"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20572 msgid "varointclockwise"
20573 msgstr "varointclockwise"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20576 msgid "varointclockwiseop"
20577 msgstr "varointclockwiseop"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20580 msgid "varointctrclockwise"
20581 msgstr "varointctrclockwise"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20584 msgid "varointctrclockwiseop"
20585 msgstr "varointctrclockwiseop"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20588 msgid "sum"
20589 msgstr "sum"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20592 msgid "prod"
20593 msgstr "prod"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20596 msgid "coprod"
20597 msgstr "coprod"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20600 msgid "bigsqcup"
20601 msgstr "bigsqcup"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20604 msgid "bigotimes"
20605 msgstr "bigotimes"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20608 msgid "bigodot"
20609 msgstr "bigodot"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20612 msgid "bigoplus"
20613 msgstr "bigoplus"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20616 msgid "bigcap"
20617 msgstr "bigcap"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20620 msgid "bigcup"
20621 msgstr "bigcup"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20624 msgid "biguplus"
20625 msgstr "biguplus"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20628 msgid "bigvee"
20629 msgstr "bigvee"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20632 msgid "bigwedge"
20633 msgstr "bigwedge"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20636 msgid "digamma"
20637 msgstr "digamma"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20640 msgid "varkappa"
20641 msgstr "varkappa"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20644 msgid "beth"
20645 msgstr "beth"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20648 msgid "daleth"
20649 msgstr "daleth"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20652 msgid "gimel"
20653 msgstr "gimel"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20656 msgid "ulcorner"
20657 msgstr "ulcorner"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20660 msgid "urcorner"
20661 msgstr "urcorner"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20664 msgid "llcorner"
20665 msgstr "llcorner"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20668 msgid "lrcorner"
20669 msgstr "lrcorner"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20672 msgid "hslash"
20673 msgstr "hslash"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20676 msgid "vartriangle"
20677 msgstr "vartriangle"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20680 msgid "triangledown"
20681 msgstr "triangledown"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20684 msgid "square"
20685 msgstr "square"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20688 msgid "CheckedBox"
20689 msgstr "CheckedBox"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20692 msgid "XBox"
20693 msgstr "XBox"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20696 msgid "lozenge"
20697 msgstr "lozenge"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20700 msgid "wasylozenge"
20701 msgstr "wasylozenge"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20704 msgid "circledR"
20705 msgstr "circledR"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20708 msgid "circledS"
20709 msgstr "circledS"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20712 msgid "measuredangle"
20713 msgstr "measuredangle"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20716 msgid "varangle"
20717 msgstr "varangle"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20720 msgid "nexists"
20721 msgstr "nexists"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20724 msgid "mho"
20725 msgstr "mho"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20728 msgid "Finv"
20729 msgstr "Finv"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20732 msgid "Game"
20733 msgstr "Game"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20736 msgid "Bbbk"
20737 msgstr "Bbbk"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20740 msgid "backprime"
20741 msgstr "backprime"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20744 msgid "varnothing"
20745 msgstr "varnothing"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20748 msgid "blacktriangle"
20749 msgstr "blacktriangle"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20752 msgid "blacktriangledown"
20753 msgstr "blacktriangledown"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20756 msgid "blacksquare"
20757 msgstr "blacksquare"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20760 msgid "blacklozenge"
20761 msgstr "blacklozenge"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20764 msgid "bigstar"
20765 msgstr "bigstar"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20768 msgid "sphericalangle"
20769 msgstr "sphericalangle"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20772 msgid "complement"
20773 msgstr "complement"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20776 msgid "eth"
20777 msgstr "eth"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20780 msgid "diagup"
20781 msgstr "diagup"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20784 msgid "diagdown"
20785 msgstr "diagdown"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20788 msgid "lightning"
20789 msgstr "lightning"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20792 msgid "varcopyright"
20793 msgstr "varcopyright"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20796 msgid "Bowtie"
20797 msgstr "Bowtie"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20800 msgid "diameter"
20801 msgstr "diameter"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20804 msgid "invdiameter"
20805 msgstr "invdiameter"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20808 msgid "bell"
20809 msgstr "bell"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20812 msgid "hexagon"
20813 msgstr "hexagon"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20816 msgid "varhexagon"
20817 msgstr "varhexagon"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20820 msgid "pentagon"
20821 msgstr "pentagon"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20824 msgid "octagon"
20825 msgstr "octagon"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20828 msgid "smiley"
20829 msgstr "smiley"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20832 msgid "blacksmiley"
20833 msgstr "blacksmiley"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20836 msgid "frownie"
20837 msgstr "frownie"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20840 msgid "sun"
20841 msgstr "sun"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20844 msgid "leadsto"
20845 msgstr "leadsto"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20848 msgid "Leftcircle"
20849 msgstr "Leftcircle"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20852 msgid "Rightcircle"
20853 msgstr "Rightcircle"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20856 msgid "CIRCLE"
20857 msgstr "CIRCLE"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20860 msgid "LEFTCIRCLE"
20861 msgstr "LEFTCIRCLE"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20864 msgid "RIGHTCIRCLE"
20865 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20868 msgid "LEFTcircle"
20869 msgstr "LEFTcircle"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20872 msgid "RIGHTcircle"
20873 msgstr "RIGHTcircle"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20876 msgid "leftturn"
20877 msgstr "leftturn"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20880 msgid "rightturn"
20881 msgstr "rightturn"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20884 msgid "AC"
20885 msgstr "AC"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20888 msgid "HF"
20889 msgstr "HF"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20892 msgid "VHF"
20893 msgstr "VHF"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20896 msgid "photon"
20897 msgstr "photon"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20900 msgid "gluon"
20901 msgstr "gluon"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20904 msgid "permil"
20905 msgstr "permil"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20908 msgid "cent"
20909 msgstr "cent"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20912 msgid "yen"
20913 msgstr "yen"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20916 msgid "hexstar"
20917 msgstr "hexstar"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20920 msgid "varhexstar"
20921 msgstr "varhexstar"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20924 msgid "davidsstar"
20925 msgstr "davidsstar"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20928 msgid "maltese"
20929 msgstr "maltese"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20932 msgid "kreuz"
20933 msgstr "kreuz"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20936 msgid "ataribox"
20937 msgstr "ataribox"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20940 msgid "checked"
20941 msgstr "checked"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20944 msgid "checkmark"
20945 msgstr "checkmark"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20948 msgid "eighthnote"
20949 msgstr "eighthnote"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20952 msgid "quarternote"
20953 msgstr "quarternote"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20956 msgid "halfnote"
20957 msgstr "halfnote"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20960 msgid "fullnote"
20961 msgstr "fullnote"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20964 msgid "twonotes"
20965 msgstr "twonotes"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20968 msgid "female"
20969 msgstr "female"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20972 msgid "male"
20973 msgstr "male"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20976 msgid "vernal"
20977 msgstr "vernal"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20980 msgid "ascnode"
20981 msgstr "ascnode"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20984 msgid "descnode"
20985 msgstr "descnode"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20988 msgid "fullmoon"
20989 msgstr "fullmoon"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20992 msgid "newmoon"
20993 msgstr "newmoon"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20996 msgid "leftmoon"
20997 msgstr "leftmoon"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21000 msgid "rightmoon"
21001 msgstr "rightmoon"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21004 msgid "astrosun"
21005 msgstr "astrosun"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21008 msgid "mercury"
21009 msgstr "mercury"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21012 msgid "venus"
21013 msgstr "venus"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21016 msgid "earth"
21017 msgstr "earth"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21020 msgid "mars"
21021 msgstr "mars"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21024 msgid "jupiter"
21025 msgstr "jupiter"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21028 msgid "saturn"
21029 msgstr "saturn"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21032 msgid "uranus"
21033 msgstr "uranus"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21036 msgid "neptune"
21037 msgstr "neptune"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21040 msgid "pluto"
21041 msgstr "pluto"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21044 msgid "aries"
21045 msgstr "aries"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21048 msgid "taurus"
21049 msgstr "taurus"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21052 msgid "gemini"
21053 msgstr "gemini"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21056 msgid "cancer"
21057 msgstr "cancer"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21060 msgid "leo"
21061 msgstr "leo"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21064 msgid "virgo"
21065 msgstr "virgo"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21068 msgid "libra"
21069 msgstr "libra"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21072 msgid "scorpio"
21073 msgstr "scorpio"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21076 msgid "sagittarius"
21077 msgstr "sagittarius"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21080 msgid "capricornus"
21081 msgstr "capricornus"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21084 msgid "aquarius"
21085 msgstr "aquarius"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21088 msgid "pisces"
21089 msgstr "pisces"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21092 msgid "APLbox"
21093 msgstr "APLbox"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21096 msgid "APLcomment"
21097 msgstr "APLcomment"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21100 msgid "APLdown"
21101 msgstr "APLdown"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21104 msgid "APLdownarrowbox"
21105 msgstr "APLdownarrowbox"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21108 msgid "APLinput"
21109 msgstr "APLinput"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21112 msgid "APLinv"
21113 msgstr "APLinv"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21116 msgid "APLleftarrowbox"
21117 msgstr "APLleftarrowbox"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21120 msgid "APLlog"
21121 msgstr "APLlog"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21124 msgid "APLrightarrowbox"
21125 msgstr "APLrightarrowbox"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21128 msgid "APLstar"
21129 msgstr "APLstar"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21132 msgid "APLup"
21133 msgstr "APLup"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21136 msgid "APLuparrowbox"
21137 msgstr "APLuparrowbox"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21140 msgid "dashleftarrow"
21141 msgstr "dashleftarrow"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21144 msgid "dashrightarrow"
21145 msgstr "dashrightarrow"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21148 msgid "leftleftarrows"
21149 msgstr "leftleftarrows"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21152 msgid "leftrightarrows"
21153 msgstr "leftrightarrows"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21156 msgid "rightrightarrows"
21157 msgstr "rightrightarrows"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21160 msgid "rightleftarrows"
21161 msgstr "rightleftarrows"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21164 msgid "Lleftarrow"
21165 msgstr "Lleftarrow"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21168 msgid "Rrightarrow"
21169 msgstr "Rrightarrow"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21172 msgid "twoheadleftarrow"
21173 msgstr "twoheadleftarrow"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21176 msgid "twoheadrightarrow"
21177 msgstr "twoheadrightarrow"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21180 msgid "leftarrowtail"
21181 msgstr "leftarrowtail"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21184 msgid "rightarrowtail"
21185 msgstr "rightarrowtail"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21188 msgid "looparrowleft"
21189 msgstr "looparrowleft"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21192 msgid "looparrowright"
21193 msgstr "looparrowright"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21196 msgid "curvearrowleft"
21197 msgstr "curvearrowleft"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21200 msgid "curvearrowright"
21201 msgstr "curvearrowright"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21204 msgid "circlearrowleft"
21205 msgstr "circlearrowleft"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21208 msgid "circlearrowright"
21209 msgstr "circlearrowright"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21212 msgid "Lsh"
21213 msgstr "Lsh"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21216 msgid "Rsh"
21217 msgstr "Rsh"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21220 msgid "upuparrows"
21221 msgstr "upuparrows"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21224 msgid "downdownarrows"
21225 msgstr "downdownarrows"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21228 msgid "upharpoonleft"
21229 msgstr "upharpoonleft"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21232 msgid "upharpoonright"
21233 msgstr "upharpoonright"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21236 msgid "downharpoonleft"
21237 msgstr "downharpoonleft"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21240 msgid "downharpoonright"
21241 msgstr "downharpoonright"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21244 msgid "leftrightharpoons"
21245 msgstr "leftrightharpoons"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21248 msgid "rightsquigarrow"
21249 msgstr "rightsquigarrow"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21252 msgid "leftrightsquigarrow"
21253 msgstr "leftrightsquigarrow"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21256 msgid "nleftarrow"
21257 msgstr "nleftarrow"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21260 msgid "nrightarrow"
21261 msgstr "nrightarrow"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21264 msgid "nleftrightarrow"
21265 msgstr "nleftrightarrow"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21268 msgid "nLeftarrow"
21269 msgstr "nLeftarrow"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21272 msgid "nRightarrow"
21273 msgstr "nRightarrow"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21276 msgid "nLeftrightarrow"
21277 msgstr "nLeftrightarrow"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21280 msgid "multimap"
21281 msgstr "multimap"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21284 msgid "shortleftarrow"
21285 msgstr "shortleftarrow"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21288 msgid "shortrightarrow"
21289 msgstr "shortrightarrow"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21292 msgid "shortuparrow"
21293 msgstr "shortuparrow"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21296 msgid "shortdownarrow"
21297 msgstr "shortdownarrow"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21300 msgid "leftrightarroweq"
21301 msgstr "leftrightarroweq"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21304 msgid "curlyveedownarrow"
21305 msgstr "curlyveedownarrow"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21308 msgid "curlyveeuparrow"
21309 msgstr "curlyveeuparrow"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21312 msgid "nnwarrow"
21313 msgstr "nnwarrow"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21316 msgid "nnearrow"
21317 msgstr "nnearrow"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21320 msgid "sswarrow"
21321 msgstr "sswarrow"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21324 msgid "ssearrow"
21325 msgstr "ssearrow"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21328 msgid "curlywedgeuparrow"
21329 msgstr "curlywedgeuparrow"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21332 msgid "curlywedgedownarrow"
21333 msgstr "curlywedgedownarrow"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21336 msgid "leftrightarrowtriangle"
21337 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21340 msgid "leftarrowtriangle"
21341 msgstr "leftarrowtriangle"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21344 msgid "rightarrowtriangle"
21345 msgstr "rightarrowtriangle"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21348 msgid "Mapsto"
21349 msgstr "Mapsto"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21352 msgid "mapsfrom"
21353 msgstr "mapsfrom"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21356 msgid "Mapsfrom"
21357 msgstr "Mapsfrom"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21360 msgid "Longmapsto"
21361 msgstr "Longmapsto"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21364 msgid "longmapsfrom"
21365 msgstr "longmapsfrom"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21368 msgid "Longmapsfrom"
21369 msgstr "Longmapsfrom"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21372 msgid "xleftarrow"
21373 msgstr "xleftarrow"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21376 msgid "xrightarrow"
21377 msgstr "xrightarrow"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21380 msgid "leqq"
21381 msgstr "leqq"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21384 msgid "geqq"
21385 msgstr "geqq"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21388 msgid "leqslant"
21389 msgstr "leqslant"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21392 msgid "geqslant"
21393 msgstr "geqslant"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21396 msgid "eqslantless"
21397 msgstr "eqslantless"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21400 msgid "eqslantgtr"
21401 msgstr "eqslantgtr"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21404 msgid "eqsim"
21405 msgstr "eqsim"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21408 msgid "lesssim"
21409 msgstr "lesssim"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21412 msgid "gtrsim"
21413 msgstr "gtrsim"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21416 msgid "apprge"
21417 msgstr "apprge"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21420 msgid "apprle"
21421 msgstr "apprle"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21424 msgid "lessapprox"
21425 msgstr "lessapprox"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21428 msgid "gtrapprox"
21429 msgstr "gtrapprox"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21432 msgid "approxeq"
21433 msgstr "approxeq"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21436 msgid "triangleq"
21437 msgstr "triangleq"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21440 msgid "lessdot"
21441 msgstr "lessdot"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21444 msgid "gtrdot"
21445 msgstr "gtrdot"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21448 msgid "lll"
21449 msgstr "lll"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21452 msgid "ggg"
21453 msgstr "ggg"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21456 msgid "lessgtr"
21457 msgstr "lessgtr"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21460 msgid "gtrless"
21461 msgstr "gtrless"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21464 msgid "lesseqgtr"
21465 msgstr "lesseqgtr"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21468 msgid "gtreqless"
21469 msgstr "gtreqless"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21472 msgid "lesseqqgtr"
21473 msgstr "lesseqqgtr"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21476 msgid "gtreqqless"
21477 msgstr "gtreqqless"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21480 msgid "eqcirc"
21481 msgstr "eqcirc"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21484 msgid "circeq"
21485 msgstr "circeq"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21488 msgid "thicksim"
21489 msgstr "thicksim"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21492 msgid "thickapprox"
21493 msgstr "thickapprox"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21496 msgid "backsim"
21497 msgstr "backsim"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21500 msgid "backsimeq"
21501 msgstr "backsimeq"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21504 msgid "subseteqq"
21505 msgstr "subseteqq"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21508 msgid "supseteqq"
21509 msgstr "supseteqq"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21512 msgid "Subset"
21513 msgstr "Subset"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21516 msgid "Supset"
21517 msgstr "Supset"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21520 msgid "sqsubset"
21521 msgstr "sqsubset"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21524 msgid "sqsupset"
21525 msgstr "sqsupset"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21528 msgid "preccurlyeq"
21529 msgstr "preccurlyeq"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21532 msgid "succcurlyeq"
21533 msgstr "succcurlyeq"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21536 msgid "curlyeqprec"
21537 msgstr "curlyeqprec"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21540 msgid "curlyeqsucc"
21541 msgstr "curlyeqsucc"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21544 msgid "precsim"
21545 msgstr "precsim"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21548 msgid "succsim"
21549 msgstr "succsim"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21552 msgid "precapprox"
21553 msgstr "precapprox"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21556 msgid "succapprox"
21557 msgstr "succapprox"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21560 msgid "vartriangleleft"
21561 msgstr "vartriangleleft"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21564 msgid "vartriangleright"
21565 msgstr "vartriangleright"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21568 msgid "trianglelefteq"
21569 msgstr "trianglelefteq"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21572 msgid "trianglerighteq"
21573 msgstr "trianglerighteq"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21576 msgid "bumpeq"
21577 msgstr "bumpeq"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21580 msgid "Bumpeq"
21581 msgstr "Bumpeq"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21584 msgid "doteqdot"
21585 msgstr "doteqdot"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21588 msgid "risingdotseq"
21589 msgstr "risingdotseq"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21592 msgid "fallingdotseq"
21593 msgstr "fallingdotseq"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21596 msgid "vDash"
21597 msgstr "vDash"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21600 msgid "Vvdash"
21601 msgstr "Vvdash"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21604 msgid "Vdash"
21605 msgstr "Vdash"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21608 msgid "shortmid"
21609 msgstr "shortmid"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21612 msgid "shortparallel"
21613 msgstr "shortparallel"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21616 msgid "smallsmile"
21617 msgstr "smallsmile"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21620 msgid "smallfrown"
21621 msgstr "smallfrown"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21624 msgid "blacktriangleleft"
21625 msgstr "blacktriangleleft"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21628 msgid "blacktriangleright"
21629 msgstr "blacktriangleright"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21632 msgid "because"
21633 msgstr "because"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21636 msgid "therefore"
21637 msgstr "therefore"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21640 msgid "wasytherefore"
21641 msgstr "wasytherefore"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21644 msgid "backepsilon"
21645 msgstr "backepsilon"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21648 msgid "varpropto"
21649 msgstr "varpropto"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21652 msgid "between"
21653 msgstr "between"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21656 msgid "pitchfork"
21657 msgstr "pitchfork"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21660 msgid "trianglelefteqslant"
21661 msgstr "trianglelefteqslant"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21664 msgid "trianglerighteqslant"
21665 msgstr "trianglerighteqslant"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21668 msgid "inplus"
21669 msgstr "inplus"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21672 msgid "niplus"
21673 msgstr "niplus"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21676 msgid "subsetplus"
21677 msgstr "subsetplus"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21680 msgid "supsetplus"
21681 msgstr "supsetplus"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21684 msgid "subsetpluseq"
21685 msgstr "subsetpluseq"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21688 msgid "supsetpluseq"
21689 msgstr "supsetpluseq"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21692 msgid "minuso"
21693 msgstr "minuso"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21696 msgid "baro"
21697 msgstr "baro"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21700 msgid "sslash"
21701 msgstr "sslash"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21704 msgid "bbslash"
21705 msgstr "bbslash"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21708 msgid "moo"
21709 msgstr "moo"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21712 msgid "merge"
21713 msgstr "merge"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21716 msgid "invneg"
21717 msgstr "invneg"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21720 msgid "lbag"
21721 msgstr "lbag"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21724 msgid "rbag"
21725 msgstr "rbag"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21728 msgid "interleave"
21729 msgstr "interleave"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21732 msgid "leftslice"
21733 msgstr "leftslice"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21736 msgid "rightslice"
21737 msgstr "rightslice"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21740 msgid "oblong"
21741 msgstr "oblong"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21744 msgid "talloblong"
21745 msgstr "talloblong"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21748 msgid "fatsemi"
21749 msgstr "fatsemi"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21752 msgid "fatslash"
21753 msgstr "fatslash"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21756 msgid "fatbslash"
21757 msgstr "fatbslash"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21760 msgid "ldotp"
21761 msgstr "ldotp"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21764 msgid "cdotp"
21765 msgstr "cdotp"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21768 msgid "colon"
21769 msgstr "colon"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21772 msgid "dblcolon"
21773 msgstr "dblcolon"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21776 msgid "vcentcolon"
21777 msgstr "vcentcolon"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21780 msgid "colonapprox"
21781 msgstr "colonapprox"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21784 msgid "Colonapprox"
21785 msgstr "Colonapprox"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21788 msgid "coloneq"
21789 msgstr "coloneq"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21792 msgid "Coloneq"
21793 msgstr "Coloneq"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21796 msgid "coloneqq"
21797 msgstr "coloneqq"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21800 msgid "Coloneqq"
21801 msgstr "Coloneqq"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21804 msgid "colonsim"
21805 msgstr "colonsim"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21808 msgid "Colonsim"
21809 msgstr "Colonsim"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21812 msgid "eqcolon"
21813 msgstr "eqcolon"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21816 msgid "Eqcolon"
21817 msgstr "Eqcolon"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21820 msgid "eqqcolon"
21821 msgstr "eqqcolon"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21824 msgid "Eqqcolon"
21825 msgstr "Eqqcolon"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21828 msgid "wasypropto"
21829 msgstr "wasypropto"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21832 msgid "logof"
21833 msgstr "logof"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21836 msgid "Join"
21837 msgstr "Join"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21840 msgid "Negative Relations (extended)"
21841 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21844 msgid "nless"
21845 msgstr "nless"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21848 msgid "ngtr"
21849 msgstr "ngtr"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21852 msgid "nleq"
21853 msgstr "nleq"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21856 msgid "ngeq"
21857 msgstr "ngeq"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21860 msgid "nleqslant"
21861 msgstr "nleqslant"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21864 msgid "ngeqslant"
21865 msgstr "ngeqslant"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21868 msgid "nleqq"
21869 msgstr "nleqq"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21872 msgid "ngeqq"
21873 msgstr "ngeqq"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21876 msgid "lneq"
21877 msgstr "lneq"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21880 msgid "gneq"
21881 msgstr "gneq"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21884 msgid "lneqq"
21885 msgstr "lneqq"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21888 msgid "gneqq"
21889 msgstr "gneqq"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21892 msgid "lvertneqq"
21893 msgstr "lvertneqq"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21896 msgid "gvertneqq"
21897 msgstr "gvertneqq"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21900 msgid "lnsim"
21901 msgstr "lnsim"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21904 msgid "gnsim"
21905 msgstr "gnsim"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21908 msgid "lnapprox"
21909 msgstr "lnapprox"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21912 msgid "gnapprox"
21913 msgstr "gnapprox"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21916 msgid "nprec"
21917 msgstr "nprec"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21920 msgid "nsucc"
21921 msgstr "nsucc"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21924 msgid "npreceq"
21925 msgstr "npreceq"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21928 msgid "nsucceq"
21929 msgstr "nsucceq"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21932 msgid "precneqq"
21933 msgstr "precneqq"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21936 msgid "succneqq"
21937 msgstr "succneqq"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21940 msgid "precnsim"
21941 msgstr "precnsim"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21944 msgid "succnsim"
21945 msgstr "succnsim"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21948 msgid "precnapprox"
21949 msgstr "precnapprox"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21952 msgid "succnapprox"
21953 msgstr "succnapprox"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21956 msgid "subsetneq"
21957 msgstr "subsetneq"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21960 msgid "supsetneq"
21961 msgstr "supsetneq"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21964 msgid "subsetneqq"
21965 msgstr "subsetneqq"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21968 msgid "supsetneqq"
21969 msgstr "supsetneqq"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21972 msgid "nsubseteq"
21973 msgstr "nsubseteq"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21976 msgid "nsubseteqq"
21977 msgstr "nsubseteqq"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21980 msgid "nsupseteq"
21981 msgstr "nsupseteq"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21984 msgid "nsupseteqq"
21985 msgstr "nsupseteqq"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21988 msgid "nvdash"
21989 msgstr "nvdash"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21992 msgid "nvDash"
21993 msgstr "nvDash"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21996 msgid "nVDash"
21997 msgstr "nVDash"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22000 msgid "nVdash"
22001 msgstr "nVdash"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22004 msgid "varsubsetneq"
22005 msgstr "varsubsetneq"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22008 msgid "varsupsetneq"
22009 msgstr "varsupsetneq"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22012 msgid "varsubsetneqq"
22013 msgstr "varsubsetneqq"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22016 msgid "varsupsetneqq"
22017 msgstr "varsupsetneqq"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22020 msgid "ntriangleleft"
22021 msgstr "ntriangleleft"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22024 msgid "ntriangleright"
22025 msgstr "ntriangleright"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22028 msgid "ntrianglelefteq"
22029 msgstr "ntrianglelefteq"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22032 msgid "ntrianglerighteq"
22033 msgstr "ntrianglerighteq"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22036 msgid "ncong"
22037 msgstr "ncong"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22040 msgid "nsim"
22041 msgstr "nsim"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22044 msgid "nmid"
22045 msgstr "nmid"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22048 msgid "nshortmid"
22049 msgstr "nshortmid"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22052 msgid "nparallel"
22053 msgstr "nparallel"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22056 msgid "nshortparallel"
22057 msgstr "nshortparallel"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22060 msgid "ntrianglelefteqslant"
22061 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22064 msgid "ntrianglerighteqslant"
22065 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22068 msgid "dotplus"
22069 msgstr "dotplus"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22072 msgid "smallsetminus"
22073 msgstr "smallsetminus"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22076 msgid "Cap"
22077 msgstr "Cap"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22080 msgid "Cup"
22081 msgstr "Cup"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22084 msgid "barwedge"
22085 msgstr "barwedge"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22088 msgid "veebar"
22089 msgstr "veebar"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22092 msgid "doublebarwedge"
22093 msgstr "doublebarwedge"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22096 msgid "boxminus"
22097 msgstr "boxminus"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22100 msgid "boxtimes"
22101 msgstr "boxtimes"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22104 msgid "boxdot"
22105 msgstr "boxdot"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22108 msgid "boxplus"
22109 msgstr "boxplus"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22112 msgid "boxast"
22113 msgstr "boxast"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22116 msgid "boxbar"
22117 msgstr "boxbar"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22120 msgid "boxslash"
22121 msgstr "boxslash"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22124 msgid "boxbslash"
22125 msgstr "boxbslash"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22128 msgid "boxcircle"
22129 msgstr "boxcircle"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22132 msgid "boxbox"
22133 msgstr "boxbox"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22136 msgid "boxempty"
22137 msgstr "boxempty"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22140 msgid "divideontimes"
22141 msgstr "divideontimes"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22144 msgid "ltimes"
22145 msgstr "ltimes"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22148 msgid "rtimes"
22149 msgstr "rtimes"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22152 msgid "leftthreetimes"
22153 msgstr "leftthreetimes"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22156 msgid "rightthreetimes"
22157 msgstr "rightthreetimes"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22160 msgid "curlywedge"
22161 msgstr "curlywedge"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22164 msgid "curlyvee"
22165 msgstr "curlyvee"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22168 msgid "circleddash"
22169 msgstr "circleddash"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22172 msgid "circledast"
22173 msgstr "circledast"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22176 msgid "circledcirc"
22177 msgstr "circledcirc"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22180 msgid "centerdot"
22181 msgstr "centerdot"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22184 msgid "intercal"
22185 msgstr "intercal"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22188 msgid "implies"
22189 msgstr "implies"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22192 msgid "impliedby"
22193 msgstr "impliedby"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22196 msgid "bigcurlyvee"
22197 msgstr "bigcurlyvee"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22200 msgid "bigcurlywedge"
22201 msgstr "bigcurlywedge"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22204 msgid "bigsqcap"
22205 msgstr "bigsqcap"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22208 msgid "bigbox"
22209 msgstr "bigbox"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22212 msgid "bigparallel"
22213 msgstr "bigparallel"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22216 msgid "biginterleave"
22217 msgstr "biginterleave"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22220 msgid "bignplus"
22221 msgstr "bignplus"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22224 msgid "nplus"
22225 msgstr "nplus"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22228 msgid "Yup"
22229 msgstr "Yup"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22232 msgid "Ydown"
22233 msgstr "Ydown"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22236 msgid "Yleft"
22237 msgstr "Yleft"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22240 msgid "Yright"
22241 msgstr "Yright"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22244 msgid "obar"
22245 msgstr "obar"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22248 msgid "obslash"
22249 msgstr "obslash"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22252 msgid "ocircle"
22253 msgstr "ocircle"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22256 msgid "olessthan"
22257 msgstr "olessthan"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22260 msgid "ogreaterthan"
22261 msgstr "ogreaterthan"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22264 msgid "ovee"
22265 msgstr "ovee"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22268 msgid "owedge"
22269 msgstr "owedge"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22272 msgid "varcurlyvee"
22273 msgstr "varcurlyvee"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22276 msgid "varcurlywedge"
22277 msgstr "varcurlywedge"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22280 msgid "vartimes"
22281 msgstr "vartimes"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22284 msgid "varotimes"
22285 msgstr "varotimes"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22288 msgid "varoast"
22289 msgstr "varoast"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22292 msgid "varobar"
22293 msgstr "varobar"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22296 msgid "varodot"
22297 msgstr "varodot"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22300 msgid "varoslash"
22301 msgstr "varoslash"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22304 msgid "varobslash"
22305 msgstr "varobslash"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22308 msgid "varocircle"
22309 msgstr "varocircle"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22312 msgid "varoplus"
22313 msgstr "varoplus"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22316 msgid "varominus"
22317 msgstr "varominus"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22320 msgid "varovee"
22321 msgstr "varovee"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22324 msgid "varowedge"
22325 msgstr "varowedge"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22328 msgid "varolessthan"
22329 msgstr "varolessthan"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22332 msgid "varogreaterthan"
22333 msgstr "varogreaterthan"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22336 msgid "varbigcirc"
22337 msgstr "varbigcirc"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22340 msgid "brokenvert"
22341 msgstr "brokenvert"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22344 msgid "lfloor"
22345 msgstr "lfloor"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22348 msgid "rfloor"
22349 msgstr "rfloor"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22352 msgid "lceil"
22353 msgstr "lceil"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22356 msgid "rceil"
22357 msgstr "rceil"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22360 msgid "llbracket"
22361 msgstr "llbracket"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22364 msgid "rrbracket"
22365 msgstr "rrbracket"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22368 msgid "llfloor"
22369 msgstr "llfloor"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22372 msgid "rrfloor"
22373 msgstr "rrfloor"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22376 msgid "llceil"
22377 msgstr "llceil"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22380 msgid "rrceil"
22381 msgstr "rrceil"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22384 msgid "Lbag"
22385 msgstr "Lbag"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22388 msgid "Rbag"
22389 msgstr "Rbag"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22392 msgid "llparenthesis"
22393 msgstr "llparenthesis"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22396 msgid "rrparenthesis"
22397 msgstr "rrparenthesis"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22400 msgid "binampersand"
22401 msgstr "binampersand"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22404 msgid "bindnasrepma"
22405 msgstr "bindnasrepma"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22408 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22409 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22412 msgid "Voiced bilabial plosive"
22413 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22416 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22417 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22420 msgid "Voiced alveolar plosive"
22421 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22424 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22425 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22428 msgid "Voiced retroflex plosive"
22429 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22432 msgid "Voiceless palatal plosive"
22433 msgstr "Oclusiva palatal surda"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22436 msgid "Voiced palatal plosive"
22437 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22440 msgid "Voiceless velar plosive"
22441 msgstr "Oclusiva velar surda"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22444 msgid "Voiced velar plosive"
22445 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22448 msgid "Voiceless uvular plosive"
22449 msgstr "Oclusiva uvular surda"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22452 msgid "Voiced uvular plosive"
22453 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22456 msgid "Glottal plosive"
22457 msgstr "Oclusiva glotal"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22460 msgid "Voiced bilabial nasal"
22461 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22464 msgid "Voiced labiodental nasal"
22465 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22468 msgid "Voiced alveolar nasal"
22469 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22472 msgid "Voiced retroflex nasal"
22473 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22476 msgid "Voiced palatal nasal"
22477 msgstr "Palatal nasal sonora"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22480 msgid "Voiced velar nasal"
22481 msgstr "Nasal velar sonora"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22484 msgid "Voiced uvular nasal"
22485 msgstr "Nasal uvular sonora"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22488 msgid "Voiced bilabial trill"
22489 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22492 msgid "Voiced alveolar trill"
22493 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22496 msgid "Voiced uvular trill"
22497 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22500 msgid "Voiced alveolar tap"
22501 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22504 msgid "Voiced retroflex flap"
22505 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22508 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22509 msgstr "Fricativa bilabial surda"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22512 msgid "Voiced bilabial fricative"
22513 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22516 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22517 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22520 msgid "Voiced labiodental fricative"
22521 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22524 msgid "Voiceless dental fricative"
22525 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22528 msgid "Voiced dental fricative"
22529 msgstr "Fricativa dental sonora"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22532 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22533 msgstr "Fricativa alveolar surda"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22536 msgid "Voiced alveolar fricative"
22537 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22540 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22541 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22544 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22545 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22548 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22549 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22552 msgid "Voiced retroflex fricative"
22553 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22556 msgid "Voiceless palatal fricative"
22557 msgstr "Fricativa palatal surda"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22560 msgid "Voiced palatal fricative"
22561 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22564 msgid "Voiceless velar fricative"
22565 msgstr "Fricativa velarl surda"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22568 msgid "Voiced velar fricative"
22569 msgstr "Fricativa velar sonora"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22572 msgid "Voiceless uvular fricative"
22573 msgstr "Fricativa uvular surda"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22576 msgid "Voiced uvular fricative"
22577 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22580 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22581 msgstr "Fricativa faríngea surda"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22584 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22585 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22588 msgid "Voiceless glottal fricative"
22589 msgstr "Fricativa glotal surda"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22592 msgid "Voiced glottal fricative"
22593 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22596 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22597 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22600 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22601 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22604 msgid "Voiced labiodental approximant"
22605 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22608 msgid "Voiced alveolar approximant"
22609 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22612 msgid "Voiced retroflex approximant"
22613 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22616 msgid "Voiced palatal approximant"
22617 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22620 msgid "Voiced velar approximant"
22621 msgstr "Aproximante velar sonora"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22624 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22625 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22628 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22629 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22632 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22633 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22636 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22637 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22640 msgid "Bilabial click"
22641 msgstr "Clique bilabial"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22644 msgid "Dental click"
22645 msgstr "Clique dental"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22648 msgid "(Post)alveolar click"
22649 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22652 msgid "Palatoalveolar click"
22653 msgstr "Clique palatoalveolar"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22656 msgid "Alveolar lateral click"
22657 msgstr "Clique lateral alveolar"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22660 msgid "Voiced bilabial implosive"
22661 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22664 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22665 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22668 msgid "Voiced palatal implosive"
22669 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22672 msgid "Voiced velar implosive"
22673 msgstr "Implosiva velar sonora"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22676 msgid "Voiced uvular implosive"
22677 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22680 msgid "Ejective mark"
22681 msgstr "Marca ejetiva"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22684 msgid "Close front unrounded vowel"
22685 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22688 msgid "Close front rounded vowel"
22689 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22692 msgid "Close central unrounded vowel"
22693 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22696 msgid "Close central rounded vowel"
22697 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22700 msgid "Close back unrounded vowel"
22701 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22704 msgid "Close back rounded vowel"
22705 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22708 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22709 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22712 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22713 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22716 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22717 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22720 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22721 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22724 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22725 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22728 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22729 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22732 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22733 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22736 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22737 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22740 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22741 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22744 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22745 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22748 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22749 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22752 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22753 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22756 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22757 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22760 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22761 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22764 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22765 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22768 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22769 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22772 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22773 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22776 msgid "Near-open vowel"
22777 msgstr "Vogal quase aberta"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22780 msgid "Open front unrounded vowel"
22781 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22784 msgid "Open front rounded vowel"
22785 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22788 msgid "Open back unrounded vowel"
22789 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22792 msgid "Open back rounded vowel"
22793 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22796 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22797 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22800 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22801 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22804 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22805 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22808 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22809 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22812 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22813 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22816 msgid "Epiglottal plosive"
22817 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22820 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22821 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22824 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22825 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22828 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22829 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22832 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22833 msgstr "Fricativa surva velar e pós-alveolar"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22836 msgid "Top tie bar"
22837 msgstr "Barra de ligadura superior"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22840 msgid "Bottom tie bar"
22841 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22844 msgid "Long"
22845 msgstr "Larga"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22848 msgid "Half-long"
22849 msgstr "Semilarga"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22852 msgid "Extra short"
22853 msgstr "Extra curto"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22856 msgid "Primary stress"
22857 msgstr "Acento principal"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22860 msgid "Secondary stress"
22861 msgstr "Acento secundário"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22864 msgid "Minor (foot) group"
22865 msgstr "Grupo menor (pé)"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22868 msgid "Major (intonation) group"
22869 msgstr "Grupo maior (entonação)"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22872 msgid "Syllable break"
22873 msgstr "Corte silábico"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22876 msgid "Linking (absence of a break)"
22877 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22880 msgid "Voiceless"
22881 msgstr "Ensurdecida"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22884 msgid "Voiceless (above)"
22885 msgstr "Ensurdecida (acima)"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22888 msgid "Voiced"
22889 msgstr "Sonorizada"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22892 msgid "Breathy voiced"
22893 msgstr "Murmúrio"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22896 msgid "Creaky voiced"
22897 msgstr "Sonora estridente"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22900 msgid "Linguolabial"
22901 msgstr "Linguolabial"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22904 msgid "Dental"
22905 msgstr "Dental"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22908 msgid "Apical"
22909 msgstr "Apical"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22912 msgid "Laminal"
22913 msgstr "Laminal"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22916 msgid "Aspirated"
22917 msgstr "Aspirada"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22920 msgid "More rounded"
22921 msgstr "Mais arredondada"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22924 msgid "Less rounded"
22925 msgstr "Menos arredondada"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22928 msgid "Advanced"
22929 msgstr "Avançado"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22932 msgid "Retracted"
22933 msgstr "Retraída"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22936 msgid "Centralized"
22937 msgstr "Centralizada"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22940 msgid "Mid-centralized"
22941 msgstr "Médio-centralizada"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22944 msgid "Syllabic"
22945 msgstr "Silábica"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22948 msgid "Non-syllabic"
22949 msgstr "Não-silábica"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22952 msgid "Rhoticity"
22953 msgstr "Roticidade"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22956 msgid "Labialized"
22957 msgstr "Labializada"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22960 msgid "Palatized"
22961 msgstr "Palatalizada"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22964 msgid "Velarized"
22965 msgstr "Velarizada"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22968 msgid "Pharyngialized"
22969 msgstr "Faringilizada"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22972 msgid "Velarized or pharyngialized"
22973 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22976 msgid "Raised"
22977 msgstr "Levantada"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22980 msgid "Lowered"
22981 msgstr "Afundada"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22984 msgid "Advanced tongue root"
22985 msgstr "Base da língua avançada"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22988 msgid "Retracted tongue root"
22989 msgstr "Base da língua retraída"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22992 msgid "Nasalized"
22993 msgstr "Nasalizada"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22996 msgid "Nasal release"
22997 msgstr "Tendência nasal"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23000 msgid "Lateral release"
23001 msgstr "Tendência lateral"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23004 msgid "No audible release"
23005 msgstr "Oclusão inaudível"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23008 msgid "Extra high (accent)"
23009 msgstr "Extra alto (acento)"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23012 msgid "Extra high (tone letter)"
23013 msgstr "Extra alto (tom)"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23016 msgid "High (accent)"
23017 msgstr "Alto (acento)"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23020 msgid "High (tone letter)"
23021 msgstr "Alto (tom)"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23024 msgid "Mid (accent)"
23025 msgstr "Médio (acento)"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23028 msgid "Mid (tone letter)"
23029 msgstr "Nível médio (tom)"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23032 msgid "Low (accent)"
23033 msgstr "Baixo (acento)"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23036 msgid "Low (tone letter)"
23037 msgstr "Baixo (tom)"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23040 msgid "Extra low (accent)"
23041 msgstr "Extra baixo (acento)"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23044 msgid "Extra low (tone letter)"
23045 msgstr "Extra baixo (tom)"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23048 msgid "Downstep"
23049 msgstr "Um tom mais baixo"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23052 msgid "Upstep"
23053 msgstr "Um tom mais alto"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23056 msgid "Rising (accent)"
23057 msgstr "Ascendente (acento)"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23060 msgid "Rising (tone letter)"
23061 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23064 msgid "Falling (accent)"
23065 msgstr "Descendente (acento)"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23068 msgid "Falling (tone letter)"
23069 msgstr "Descendente (tom)"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23072 msgid "High rising (accent)"
23073 msgstr "Ascendente alto (acento)"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23076 msgid "High rising (tone letter)"
23077 msgstr "Ascendente alto (tom)"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23080 msgid "Low rising (accent)"
23081 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23084 msgid "Low rising (tone letter)"
23085 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23088 msgid "Rising-falling (accent)"
23089 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23092 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23093 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23096 msgid "Global rise"
23097 msgstr "Ascensão Global"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23100 msgid "Global fall"
23101 msgstr "Descida Global"
23102
23103 #: lib/external_templates:40
23104 msgid "GnumericSpreadsheet"
23105 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
23106
23107 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23108 msgid "Spreadsheet"
23109 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
23110
23111 #: lib/external_templates:43
23112 #, fuzzy
23113 msgid ""
23114 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23115 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23116 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23117 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23118 "both for gnumeric and excel files.\n"
23119 msgstr ""
23120 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
23121 "É importada como tabela longa, então qualquer comprimento\n"
23122 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
23123 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
23124 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
23125
23126 #: lib/external_templates:80
23127 msgid "RasterImage"
23128 msgstr "ImagemRaster"
23129
23130 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
23131 msgid "Raster image"
23132 msgstr "Imagem raster"
23133
23134 #: lib/external_templates:88
23135 msgid ""
23136 "A bitmap file.\n"
23137 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23138 msgstr ""
23139
23140 #: lib/external_templates:152
23141 #, fuzzy
23142 msgid "VectorGraphics"
23143 msgstr "Gráficos"
23144
23145 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
23146 #, fuzzy
23147 msgid "Vector graphics"
23148 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
23149
23150 #: lib/external_templates:155
23151 msgid ""
23152 "A vector graphics file.\n"
23153 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23154 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23155 "the final output.\n"
23156 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23157 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23158 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23159 msgstr ""
23160
23161 #: lib/external_templates:217
23162 msgid "XFig"
23163 msgstr "XFig"
23164
23165 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23166 msgid "Xfig figure"
23167 msgstr "Figura Xfig"
23168
23169 #: lib/external_templates:220
23170 msgid "An Xfig figure.\n"
23171 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
23172
23173 #: lib/external_templates:270
23174 msgid "ChessDiagram"
23175 msgstr "DiagramaDeXadrez"
23176
23177 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23178 msgid "Chess diagram"
23179 msgstr "Diagrama de xadrez"
23180
23181 #: lib/external_templates:273
23182 msgid ""
23183 "A chess position diagram.\n"
23184 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23185 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23186 "the position that you want to display.\n"
23187 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23188 "and remember to type in a relative path\n"
23189 "to the LyX document location.\n"
23190 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23191 "to enable general editing of the board.\n"
23192 "You might also check out the\n"
23193 "'Options->Test legality' option, and\n"
23194 "remember to middle and right click to\n"
23195 "insert new material in the board.\n"
23196 "In order for this to work, you have to\n"
23197 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23198 "that TeX will find it, and you will need\n"
23199 "to install the skak package from CTAN.\n"
23200 msgstr ""
23201 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
23202 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
23203 "Use o menu  'File->Save Position'  no Xboard para salvar\n"
23204 " a posição que deseja mostrar.\n"
23205 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
23206 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
23207 "ao local do documento LyX.\n"
23208 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23209 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
23210 "Pode também marcar a opção\n"
23211 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
23212 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
23213 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
23214 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
23215 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
23216 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
23217 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
23218
23219 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23220 msgid "Lilypond typeset music"
23221 msgstr "Música composta em Lilypond"
23222
23223 #: lib/external_templates:323
23224 msgid ""
23225 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23226 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23227 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23228 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23229 msgstr ""
23230 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
23231 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
23232 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
23233 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
23234
23235 #: lib/external_templates:369
23236 msgid "PDFPages"
23237 msgstr "PDFPages"
23238
23239 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23240 msgid "PDF pages"
23241 msgstr "PDF pages"
23242
23243 #: lib/external_templates:372
23244 msgid ""
23245 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23246 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23247 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23248 "Examples:\n"
23249 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23250 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23251 "* pages=- (to include all pages)\n"
23252 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23253 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23254 "inserted in their original size.\n"
23255 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23256 "for further options and details.\n"
23257 msgstr ""
23258 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
23259 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
23260 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
23261 "Exemplos:\n"
23262 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
23263 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
23264 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
23265 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
23266 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
23267 "inseridas no tamanho original.\n"
23268 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
23269 "do pacote pdfpages.\n"
23270
23271 #: lib/external_templates:415
23272 msgid ""
23273 "Today's date.\n"
23274 "Read 'info date' for more information.\n"
23275 msgstr ""
23276 "Data de hoje.\n"
23277 "Consulte 'infor date' para mais informações.\n"
23278
23279 #: lib/external_templates:444
23280 msgid "Dia"
23281 msgstr "Dia"
23282
23283 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23284 msgid "Dia diagram"
23285 msgstr "Diagrama Dia"
23286
23287 #: lib/external_templates:447
23288 msgid "Dia diagram.\n"
23289 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23290
23291 #: lib/configure.py:590
23292 msgid "tgo"
23293 msgstr "tgo"
23294
23295 #: lib/configure.py:590
23296 msgid "tgo|Tgif"
23297 msgstr "tgo|Tgif"
23298
23299 #: lib/configure.py:593
23300 msgid "FIG"
23301 msgstr "FIG"
23302
23303 #: lib/configure.py:596
23304 msgid "DIA"
23305 msgstr "DIA"
23306
23307 #: lib/configure.py:599
23308 msgid "sxd"
23309 msgstr "sxd"
23310
23311 #: lib/configure.py:599
23312 #, fuzzy
23313 msgid "sxd|OpenDocument"
23314 msgstr "OpenDocument"
23315
23316 #: lib/configure.py:602
23317 msgid "Grace"
23318 msgstr "Grace"
23319
23320 #: lib/configure.py:605
23321 msgid "FEN"
23322 msgstr "FEN"
23323
23324 #: lib/configure.py:608
23325 msgid "svgz"
23326 msgstr ""
23327
23328 #: lib/configure.py:608
23329 msgid "svgz|SVG"
23330 msgstr ""
23331
23332 #: lib/configure.py:611
23333 msgid "BMP"
23334 msgstr "BMP"
23335
23336 #: lib/configure.py:612
23337 msgid "GIF"
23338 msgstr "GIF"
23339
23340 #: lib/configure.py:613
23341 msgid "jpeg"
23342 msgstr "jpeg"
23343
23344 #: lib/configure.py:613
23345 msgid "jpeg|JPEG"
23346 msgstr "jpeg|JPEG"
23347
23348 #: lib/configure.py:614
23349 msgid "PBM"
23350 msgstr "PBM"
23351
23352 #: lib/configure.py:615
23353 msgid "PGM"
23354 msgstr "PGM"
23355
23356 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23357 msgid "PNG"
23358 msgstr "PNG"
23359
23360 #: lib/configure.py:617
23361 msgid "PPM"
23362 msgstr "PPM"
23363
23364 #: lib/configure.py:618
23365 msgid "TIFF"
23366 msgstr "TIFF"
23367
23368 #: lib/configure.py:619
23369 msgid "XBM"
23370 msgstr "XBM"
23371
23372 #: lib/configure.py:620
23373 msgid "XPM"
23374 msgstr "XPM"
23375
23376 #: lib/configure.py:628
23377 msgid "Plain text (chess output)"
23378 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
23379
23380 #: lib/configure.py:629
23381 msgid "Plain text (image)"
23382 msgstr "Texto simples (imagem)"
23383
23384 #: lib/configure.py:630
23385 msgid "Plain text (Xfig output)"
23386 msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
23387
23388 #: lib/configure.py:631
23389 msgid "date (output)"
23390 msgstr "data (saída)"
23391
23392 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
23393 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23394 msgid "DocBook"
23395 msgstr "DocBook"
23396
23397 #: lib/configure.py:632
23398 msgid "DocBook|B"
23399 msgstr "DocBook|B"
23400
23401 #: lib/configure.py:633
23402 msgid "DocBook (XML)"
23403 msgstr "Docbook (XML)"
23404
23405 #: lib/configure.py:634
23406 msgid "Graphviz Dot"
23407 msgstr "Graphviz Dot"
23408
23409 #: lib/configure.py:635
23410 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23411 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23412
23413 #: lib/configure.py:636
23414 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23415 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23416
23417 #: lib/configure.py:637
23418 msgid "NoWeb"
23419 msgstr "NoWeb"
23420
23421 #: lib/configure.py:637
23422 msgid "NoWeb|N"
23423 msgstr "NoWeb|N"
23424
23425 #: lib/configure.py:639
23426 msgid "R/S code"
23427 msgstr "Código R/S"
23428
23429 #: lib/configure.py:641
23430 msgid "LilyPond music"
23431 msgstr "Música LilyPond"
23432
23433 #: lib/configure.py:642
23434 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23435 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
23436
23437 #: lib/configure.py:643
23438 msgid "LaTeX (plain)"
23439 msgstr "LaTeX (simples)"
23440
23441 #: lib/configure.py:643
23442 msgid "LaTeX (plain)|L"
23443 msgstr "LaTeX (simples)|L"
23444
23445 #: lib/configure.py:644
23446 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23447 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23448
23449 #: lib/configure.py:645
23450 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23451 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23452
23453 #: lib/configure.py:646
23454 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23455 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23456
23457 #: lib/configure.py:647
23458 msgid "LaTeX (clipboard)"
23459 msgstr "LaTeX (clipboard)"
23460
23461 #: lib/configure.py:648
23462 msgid "Plain text"
23463 msgstr "Texto simples"
23464
23465 #: lib/configure.py:648
23466 msgid "Plain text|a"
23467 msgstr "Texto simples|s"
23468
23469 #: lib/configure.py:649
23470 msgid "Plain text (pstotext)"
23471 msgstr "Texto simples (pstotext)"
23472
23473 #: lib/configure.py:650
23474 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23475 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
23476
23477 #: lib/configure.py:651
23478 msgid "Plain text (catdvi)"
23479 msgstr "Texto simples (catdvi)"
23480
23481 #: lib/configure.py:652
23482 msgid "Plain Text, Join Lines"
23483 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
23484
23485 #: lib/configure.py:653
23486 msgid "Info (Beamer)"
23487 msgstr "Info (Beamer)"
23488
23489 #: lib/configure.py:656
23490 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23491 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
23492
23493 #: lib/configure.py:657
23494 msgid "Excel spreadsheet"
23495 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
23496
23497 #: lib/configure.py:658
23498 #, fuzzy
23499 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23500 msgstr "Planilha de cálculo OpenOffice"
23501
23502 #: lib/configure.py:661
23503 msgid "LyXHTML"
23504 msgstr "LyXHTML"
23505
23506 #: lib/configure.py:661
23507 msgid "LyXHTML|y"
23508 msgstr "LyXHTML|y"
23509
23510 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23511 msgid "BibTeX"
23512 msgstr "BibTeX"
23513
23514 #: lib/configure.py:674
23515 msgid "EPS"
23516 msgstr "EPS"
23517
23518 #: lib/configure.py:675
23519 msgid "EPS (uncropped)"
23520 msgstr "EPS (não-recortado)"
23521
23522 #: lib/configure.py:676
23523 msgid "EPS (cropped)"
23524 msgstr "EPS (recortado)"
23525
23526 #: lib/configure.py:677
23527 msgid "Postscript"
23528 msgstr "Postscript"
23529
23530 #: lib/configure.py:677
23531 msgid "Postscript|t"
23532 msgstr "Postscript|t"
23533
23534 #: lib/configure.py:682
23535 msgid "PDF (ps2pdf)"
23536 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23537
23538 #: lib/configure.py:682
23539 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23540 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23541
23542 #: lib/configure.py:683
23543 msgid "PDF (pdflatex)"
23544 msgstr "PDF (pdflatex)"
23545
23546 #: lib/configure.py:683
23547 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23548 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23549
23550 #: lib/configure.py:684
23551 msgid "PDF (dvipdfm)"
23552 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23553
23554 #: lib/configure.py:684
23555 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23556 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23557
23558 #: lib/configure.py:685
23559 msgid "PDF (XeTeX)"
23560 msgstr "PDF (XeTeX)"
23561
23562 #: lib/configure.py:685
23563 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23564 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23565
23566 #: lib/configure.py:686
23567 msgid "PDF (LuaTeX)"
23568 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23569
23570 #: lib/configure.py:686
23571 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23572 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23573
23574 #: lib/configure.py:687
23575 msgid "PDF (graphics)"
23576 msgstr "PDF (gráfico)"
23577
23578 #: lib/configure.py:688
23579 msgid "PDF (cropped)"
23580 msgstr "PDF (recortado)"
23581
23582 #: lib/configure.py:689
23583 #, fuzzy
23584 msgid "PDF (lower resolution)"
23585 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
23586
23587 #: lib/configure.py:692
23588 msgid "DVI"
23589 msgstr "DVI"
23590
23591 #: lib/configure.py:692
23592 msgid "DVI|D"
23593 msgstr "DVI|D"
23594
23595 #: lib/configure.py:693
23596 msgid "DVI (LuaTeX)"
23597 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23598
23599 #: lib/configure.py:693
23600 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23601 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23602
23603 #: lib/configure.py:696
23604 msgid "DraftDVI"
23605 msgstr "DraftDVI"
23606
23607 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23608 msgid "htm"
23609 msgstr "htm"
23610
23611 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23612 msgid "htm|HTML"
23613 msgstr "htm|HTML"
23614
23615 #: lib/configure.py:702
23616 msgid "Noteedit"
23617 msgstr "Noteedit"
23618
23619 #: lib/configure.py:705
23620 #, fuzzy
23621 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23622 msgstr "OpenDocument"
23623
23624 #: lib/configure.py:706
23625 #, fuzzy
23626 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23627 msgstr "OpenDocument"
23628
23629 #: lib/configure.py:707
23630 #, fuzzy
23631 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23632 msgstr "OpenDocument"
23633
23634 #: lib/configure.py:708
23635 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23636 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23637
23638 #: lib/configure.py:711
23639 msgid "Rich Text Format"
23640 msgstr "Rich Text Format"
23641
23642 #: lib/configure.py:712
23643 msgid "MS Word"
23644 msgstr "MS Word"
23645
23646 #: lib/configure.py:712
23647 msgid "MS Word|W"
23648 msgstr "MS Word|W"
23649
23650 #: lib/configure.py:713
23651 msgid "MS Word Office Open XML"
23652 msgstr ""
23653
23654 #: lib/configure.py:713
23655 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23656 msgstr ""
23657
23658 #: lib/configure.py:716
23659 msgid "date command"
23660 msgstr "comando date"
23661
23662 #: lib/configure.py:717
23663 msgid "Table (CSV)"
23664 msgstr "Tabela (CSV)"
23665
23666 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23668 msgid "LyX"
23669 msgstr "LyX"
23670
23671 #: lib/configure.py:720
23672 msgid "LyX 1.3.x"
23673 msgstr "LyX 1.3.x"
23674
23675 #: lib/configure.py:721
23676 msgid "LyX 1.4.x"
23677 msgstr "LyX 1.4.x"
23678
23679 #: lib/configure.py:722
23680 msgid "LyX 1.5.x"
23681 msgstr "LyX 1.5.x"
23682
23683 #: lib/configure.py:723
23684 msgid "LyX 1.6.x"
23685 msgstr "LyX 1.6.x"
23686
23687 #: lib/configure.py:724
23688 msgid "LyX 2.0.x"
23689 msgstr "LyX 2.0.x"
23690
23691 #: lib/configure.py:725
23692 #, fuzzy
23693 msgid "LyX 2.1.x"
23694 msgstr "LyX 2.0.x"
23695
23696 #: lib/configure.py:726
23697 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23698 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23699
23700 #: lib/configure.py:727
23701 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23702 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23703
23704 #: lib/configure.py:728
23705 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23706 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23707
23708 #: lib/configure.py:729
23709 msgid "LyX Preview"
23710 msgstr "Pré-visualização LyX"
23711
23712 #: lib/configure.py:730
23713 msgid "PDFTEX"
23714 msgstr "PDFTEX"
23715
23716 #: lib/configure.py:731
23717 msgid "Program"
23718 msgstr "Programa"
23719
23720 #: lib/configure.py:732
23721 msgid "PSTEX"
23722 msgstr "PSTEX"
23723
23724 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23725 msgid "Windows Metafile"
23726 msgstr "Windows Metafile"
23727
23728 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23729 msgid "Enhanced Metafile"
23730 msgstr "Enhanced Metafile"
23731
23732 #: lib/configure.py:847
23733 msgid "LyXBlogger"
23734 msgstr "LyXBlogger"
23735
23736 #: lib/configure.py:1075
23737 msgid "LyX Archive (zip)"
23738 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
23739
23740 #: lib/configure.py:1078
23741 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23742 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
23743
23744 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
23745 #, c-format
23746 msgid "%1$s and %2$s"
23747 msgstr "%1$s e %2$s"
23748
23749 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23750 #, c-format
23751 msgid "%1$s et al."
23752 msgstr "%1$s et al."
23753
23754 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23755 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23756 msgid "ERROR!"
23757 msgstr "ERRO!"
23758
23759 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23760 msgid "No year"
23761 msgstr "Sem ano"
23762
23763 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23764 msgid "Bibliography entry not found!"
23765 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
23766
23767 #: src/Buffer.cpp:403
23768 msgid "Disk Error: "
23769 msgstr "Erro de Disco:"
23770
23771 #: src/Buffer.cpp:404
23772 #, c-format
23773 msgid ""
23774 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23775 msgstr ""
23776 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
23777 "cheio?)"
23778
23779 #: src/Buffer.cpp:525
23780 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23781 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
23782
23783 #: src/Buffer.cpp:527
23784 msgid "Attempting to close changed document!"
23785 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
23786
23787 #: src/Buffer.cpp:536
23788 #, c-format
23789 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23790 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
23791
23792 #: src/Buffer.cpp:938 src/Text.cpp:559
23793 #, c-format
23794 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23795 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
23796
23797 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:949 src/Buffer.cpp:972
23798 msgid "Document header error"
23799 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
23800
23801 #: src/Buffer.cpp:948
23802 msgid "\\begin_header is missing"
23803 msgstr "\\begin_header ausente"
23804
23805 #: src/Buffer.cpp:971
23806 msgid "\\begin_document is missing"
23807 msgstr "\\begin_document ausente"
23808
23809 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:2777
23810 #: src/Buffer.cpp:2783
23811 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23812 msgstr "Modificações não mostradas na saída LaTeX"
23813
23814 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:2778
23815 msgid ""
23816 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23817 "xcolor/ulem are installed.\n"
23818 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23819 "LaTeX preamble."
23820 msgstr ""
23821 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
23822 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
23823 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23824 "preâmbulo LaTeX."
23825
23826 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:2784
23827 msgid ""
23828 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23829 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23830 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23831 "LaTeX preamble."
23832 msgstr ""
23833 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, "
23834 "porque o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
23835 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23836 "preâmbulo LaTeX."
23837
23838 #: src/Buffer.cpp:1029 src/BufferParams.cpp:423
23839 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23840 msgid "Index"
23841 msgstr "Índice"
23842
23843 #: src/Buffer.cpp:1132
23844 msgid "File Not Found"
23845 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
23846
23847 #: src/Buffer.cpp:1133
23848 #, c-format
23849 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23850 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
23851
23852 #: src/Buffer.cpp:1161 src/Buffer.cpp:1230
23853 msgid "Document format failure"
23854 msgstr "Falha no formato do documento"
23855
23856 #: src/Buffer.cpp:1162
23857 #, c-format
23858 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23859 msgstr ""
23860 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
23861 "corrompido."
23862
23863 #: src/Buffer.cpp:1231
23864 #, c-format
23865 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23866 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
23867
23868 #: src/Buffer.cpp:1258
23869 msgid "Conversion failed"
23870 msgstr "Conversão falhou"
23871
23872 #: src/Buffer.cpp:1259
23873 #, c-format
23874 msgid ""
23875 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23876 "it could not be created."
23877 msgstr ""
23878 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
23879 "temporário para convertê-lo."
23880
23881 #: src/Buffer.cpp:1269
23882 msgid "Conversion script not found"
23883 msgstr "Script de conversão não encontrado"
23884
23885 #: src/Buffer.cpp:1270
23886 #, c-format
23887 msgid ""
23888 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23889 "could not be found."
23890 msgstr ""
23891 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
23892 "foi encontrado."
23893
23894 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1300
23895 msgid "Conversion script failed"
23896 msgstr "Script de conversão falhou"
23897
23898 #: src/Buffer.cpp:1294
23899 #, c-format
23900 msgid ""
23901 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23902 "convert it."
23903 msgstr ""
23904 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
23905 "conseguiu convertê-lo."
23906
23907 #: src/Buffer.cpp:1301
23908 #, c-format
23909 msgid ""
23910 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23911 "it."
23912 msgstr ""
23913 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
23914 "não conseguiu convertê-lo."
23915
23916 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:4348 src/Buffer.cpp:4411
23917 msgid "File is read-only"
23918 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
23919
23920 #: src/Buffer.cpp:1358
23921 #, c-format
23922 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23923 msgstr ""
23924 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
23925 "leitura."
23926
23927 #: src/Buffer.cpp:1367
23928 #, c-format
23929 msgid ""
23930 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23931 "overwrite this file?"
23932 msgstr ""
23933 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
23934 "sobrescrevê-lo?"
23935
23936 #: src/Buffer.cpp:1369
23937 msgid "Overwrite modified file?"
23938 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
23939
23940 #: src/Buffer.cpp:1370 src/Exporter.cpp:50
23941 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23943 msgid "&Overwrite"
23944 msgstr "S&obrescrever"
23945
23946 #: src/Buffer.cpp:1433
23947 msgid "Backup failure"
23948 msgstr "Falha na cópia de segurança"
23949
23950 #: src/Buffer.cpp:1434
23951 #, c-format
23952 msgid ""
23953 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23954 "Please check whether the directory exists and is writable."
23955 msgstr ""
23956 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23957 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23958
23959 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:1481
23960 msgid "Write failure"
23961 msgstr "Falha na gravação"
23962
23963 #: src/Buffer.cpp:1471
23964 #, c-format
23965 msgid ""
23966 "The file has successfully been saved as:\n"
23967 "  %1$s.\n"
23968 "But LyX could not move it to:\n"
23969 "  %2$s.\n"
23970 "Your original file has been backed up to:\n"
23971 "  %3$s"
23972 msgstr ""
23973
23974 #: src/Buffer.cpp:1482
23975 #, fuzzy, c-format
23976 msgid ""
23977 "Cannot move saved file to:\n"
23978 "  %1$s.\n"
23979 "But the file has successfully been saved as:\n"
23980 "  %2$s."
23981 msgstr ""
23982 "Não foi possível restaurar o arquivo original para:\n"
23983 "  %1$s.\n"
23984 "Mas ele pode ser encontrado em:\n"
23985 "  %2$s."
23986
23987 #: src/Buffer.cpp:1498
23988 #, c-format
23989 msgid "Saving document %1$s..."
23990 msgstr "Salvando documento %1$s..."
23991
23992 #: src/Buffer.cpp:1513
23993 msgid " could not write file!"
23994 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
23995
23996 #: src/Buffer.cpp:1521
23997 msgid " done."
23998 msgstr " pronto."
23999
24000 #: src/Buffer.cpp:1536
24001 #, c-format
24002 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24003 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
24004
24005 #: src/Buffer.cpp:1546 src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1573
24006 #, c-format
24007 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24008 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
24009
24010 #: src/Buffer.cpp:1549
24011 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24012 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
24013
24014 #: src/Buffer.cpp:1563
24015 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24016 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
24017
24018 #: src/Buffer.cpp:1577
24019 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24020 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! Droga. O documento foi perdido."
24021
24022 #: src/Buffer.cpp:1666
24023 msgid "Iconv software exception Detected"
24024 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
24025
24026 #: src/Buffer.cpp:1666
24027 #, c-format
24028 msgid ""
24029 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24030 "installed"
24031 msgstr ""
24032 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
24033 "está instalado corretamente"
24034
24035 #: src/Buffer.cpp:1694
24036 #, c-format
24037 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24038 msgstr ""
24039 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
24040 "point %2$s)"
24041
24042 #: src/Buffer.cpp:1697
24043 msgid ""
24044 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24045 "chosen encoding.\n"
24046 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24047 msgstr ""
24048 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
24049 "codificação escolhida.\n"
24050 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
24051
24052 #: src/Buffer.cpp:1704
24053 msgid "iconv conversion failed"
24054 msgstr "conversão iconv falhou"
24055
24056 #: src/Buffer.cpp:1709
24057 msgid "conversion failed"
24058 msgstr "conversão falhou"
24059
24060 #: src/Buffer.cpp:1820
24061 msgid "Uncodable character in file path"
24062 msgstr "Caracteres não-codificáveis no caminho do arquivo"
24063
24064 #: src/Buffer.cpp:1822
24065 #, c-format
24066 msgid ""
24067 "The path of your document\n"
24068 "(%1$s)\n"
24069 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24070 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24071 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24072 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24073 "\n"
24074 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24075 "(such as utf8) or change the file path name."
24076 msgstr ""
24077 "O caminho do seu documento\n"
24078 "(%1$s)\n"
24079 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
24080 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
24081 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
24082 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
24083 "algum ERT.\n"
24084 "\n"
24085 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
24086 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
24087
24088 #: src/Buffer.cpp:2168
24089 msgid "Running chktex..."
24090 msgstr "Executando chktex..."
24091
24092 #: src/Buffer.cpp:2182
24093 msgid "chktex failure"
24094 msgstr "falha no chktex"
24095
24096 #: src/Buffer.cpp:2183
24097 msgid "Could not run chktex successfully."
24098 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
24099
24100 #: src/Buffer.cpp:2475
24101 #, c-format
24102 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24103 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
24104
24105 #: src/Buffer.cpp:2579
24106 #, c-format
24107 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24108 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
24109
24110 #: src/Buffer.cpp:2588
24111 msgid "Error generating literate programming code."
24112 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
24113
24114 #: src/Buffer.cpp:2668
24115 #, c-format
24116 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24117 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
24118
24119 #: src/Buffer.cpp:2703
24120 #, c-format
24121 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24122 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
24123
24124 #: src/Buffer.cpp:2760
24125 #, fuzzy
24126 msgid "Error viewing the output file."
24127 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
24128
24129 #: src/Buffer.cpp:3652
24130 #, c-format
24131 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24132 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
24133
24134 #: src/Buffer.cpp:3656
24135 #, c-format
24136 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24137 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
24138
24139 #: src/Buffer.cpp:3710
24140 msgid "Preview source code"
24141 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
24142
24143 #: src/Buffer.cpp:3712
24144 msgid "Preview preamble"
24145 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
24146
24147 #: src/Buffer.cpp:3714
24148 msgid "Preview body"
24149 msgstr "Pré-visualização do corpo"
24150
24151 #: src/Buffer.cpp:3729
24152 msgid "Plain text does not have a preamble."
24153 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
24154
24155 #: src/Buffer.cpp:3834
24156 #, c-format
24157 msgid "Auto-saving %1$s"
24158 msgstr "Auto-salvando %1$s"
24159
24160 #: src/Buffer.cpp:3890
24161 msgid "Autosave failed!"
24162 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
24163
24164 #: src/Buffer.cpp:3951
24165 msgid "Autosaving current document..."
24166 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
24167
24168 #: src/Buffer.cpp:4074
24169 msgid "Couldn't export file"
24170 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
24171
24172 #: src/Buffer.cpp:4075
24173 #, c-format
24174 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24175 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
24176
24177 #: src/Buffer.cpp:4136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
24178 msgid "File name error"
24179 msgstr "Erro no nome do arquivo"
24180
24181 #: src/Buffer.cpp:4137
24182 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24183 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
24184
24185 #: src/Buffer.cpp:4237 src/Buffer.cpp:4251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24186 msgid "Document export cancelled."
24187 msgstr "Exportação de documento cancelada."
24188
24189 #: src/Buffer.cpp:4254
24190 #, c-format
24191 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24192 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
24193
24194 #: src/Buffer.cpp:4261
24195 #, c-format
24196 msgid "Document exported as %1$s"
24197 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24198
24199 #: src/Buffer.cpp:4334
24200 #, c-format
24201 msgid ""
24202 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24203 "\n"
24204 "Recover emergency save?"
24205 msgstr ""
24206 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
24207 "\n"
24208 "Recuperá-la?"
24209
24210 #: src/Buffer.cpp:4337
24211 msgid "Load emergency save?"
24212 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
24213
24214 #: src/Buffer.cpp:4338
24215 msgid "&Recover"
24216 msgstr "&Recuperar"
24217
24218 #: src/Buffer.cpp:4338
24219 msgid "&Load Original"
24220 msgstr "&Carregar Original"
24221
24222 #: src/Buffer.cpp:4349
24223 #, c-format
24224 msgid ""
24225 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24226 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24227 msgstr ""
24228 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
24229 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
24230 "como um arquivo diferente."
24231
24232 #: src/Buffer.cpp:4356
24233 msgid "Document was successfully recovered."
24234 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
24235
24236 #: src/Buffer.cpp:4358
24237 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24238 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
24239
24240 #: src/Buffer.cpp:4359
24241 #, c-format
24242 msgid ""
24243 "Remove emergency file now?\n"
24244 "(%1$s)"
24245 msgstr ""
24246 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
24247 "(%1$s)"
24248
24249 #: src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4375
24250 msgid "Delete emergency file?"
24251 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
24252
24253 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4377
24254 msgid "&Keep"
24255 msgstr "&Manter"
24256
24257 #: src/Buffer.cpp:4368
24258 msgid "Emergency file deleted"
24259 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
24260
24261 #: src/Buffer.cpp:4369
24262 msgid "Do not forget to save your file now!"
24263 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
24264
24265 #: src/Buffer.cpp:4376
24266 msgid "Remove emergency file now?"
24267 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
24268
24269 #: src/Buffer.cpp:4399
24270 #, c-format
24271 msgid ""
24272 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24273 "\n"
24274 "Load the backup instead?"
24275 msgstr ""
24276 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
24277 "\n"
24278 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
24279
24280 #: src/Buffer.cpp:4401
24281 msgid "Load backup?"
24282 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
24283
24284 #: src/Buffer.cpp:4402
24285 msgid "&Load backup"
24286 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
24287
24288 #: src/Buffer.cpp:4402
24289 msgid "Load &original"
24290 msgstr "Carregar &original"
24291
24292 #: src/Buffer.cpp:4412
24293 #, c-format
24294 msgid ""
24295 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24296 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24297 msgstr ""
24298 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
24299 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
24300 "documento como um arquivo diferente."
24301
24302 #: src/Buffer.cpp:4753 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24303 msgid "Senseless!!! "
24304 msgstr "Sem sentido!!! "
24305
24306 #: src/Buffer.cpp:4972
24307 #, c-format
24308 msgid "Document %1$s reloaded."
24309 msgstr "Documento %1$s recarregado."
24310
24311 #: src/Buffer.cpp:4975
24312 #, c-format
24313 msgid "Could not reload document %1$s."
24314 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
24315
24316 #: src/BufferParams.cpp:474
24317 msgid ""
24318 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24319 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24320 msgstr ""
24321 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
24322 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24323
24324 #: src/BufferParams.cpp:476
24325 msgid ""
24326 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24327 "are inserted into formulas"
24328 msgstr ""
24329 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
24330 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24331
24332 #: src/BufferParams.cpp:478
24333 msgid ""
24334 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24335 "formulas"
24336 msgstr ""
24337 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos  \\cancel forem usados em "
24338 "fórmulas"
24339
24340 #: src/BufferParams.cpp:480
24341 msgid ""
24342 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24343 "inserted into formulas"
24344 msgstr ""
24345 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
24346 "inseridos em fórmulas"
24347
24348 #: src/BufferParams.cpp:482
24349 msgid ""
24350 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24351 "into formulas"
24352 msgstr ""
24353 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
24354 "em alguma fórmula"
24355
24356 #: src/BufferParams.cpp:484
24357 msgid ""
24358 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24359 "inserted into formulas"
24360 msgstr ""
24361 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
24362 "inserida em alguma fórmula"
24363
24364 #: src/BufferParams.cpp:486
24365 msgid ""
24366 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24367 "inserted into formulas"
24368 msgstr ""
24369 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
24370 "inserido em alguma fórmula"
24371
24372 #: src/BufferParams.cpp:488
24373 msgid ""
24374 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24375 "subscript is inserted into formulas"
24376 msgstr ""
24377 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
24378 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
24379
24380 #: src/BufferParams.cpp:490
24381 msgid ""
24382 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24383 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24384 msgstr ""
24385 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
24386 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
24387
24388 #: src/BufferParams.cpp:492
24389 msgid ""
24390 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24391 "decoration 'utilde'"
24392 msgstr ""
24393 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
24394 "moldura matemática 'utilde'"
24395
24396 #: src/BufferParams.cpp:664
24397 #, c-format
24398 msgid ""
24399 "The selected document class\n"
24400 "\t%1$s\n"
24401 "requires external files that are not available.\n"
24402 "The document class can still be used, but the\n"
24403 "document cannot be compiled until the following\n"
24404 "prerequisites are installed:\n"
24405 "\t%2$s\n"
24406 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24407 "User's Guide for more information."
24408 msgstr ""
24409 "A classe de documentos selecionada\n"
24410 "\t%1$s\n"
24411 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
24412 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
24413 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
24414 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
24415 "\t%2$s\n"
24416 "Para mais informações, consulte a seção\n"
24417 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
24418
24419 #: src/BufferParams.cpp:673
24420 msgid "Document class not available"
24421 msgstr "Classe de documento não está disponível"
24422
24423 #: src/BufferParams.cpp:1897 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
24424 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24425 msgid "Uncodable characters"
24426 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
24427
24428 #: src/BufferParams.cpp:1898
24429 #, c-format
24430 msgid ""
24431 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24432 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24433 "%1$s."
24434 msgstr ""
24435 "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
24436 "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
24437 "%1$s."
24438
24439 #: src/BufferParams.cpp:1990 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
24440 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24441 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24442 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24443 msgid "LyX Warning: "
24444 msgstr "Aviso do LyX:"
24445
24446 #: src/BufferParams.cpp:1991 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
24447 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24448 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24449 msgid "uncodable character"
24450 msgstr "caractere não codificável"
24451
24452 #: src/BufferParams.cpp:2004
24453 #, fuzzy
24454 msgid "Uncodable character in user preamble"
24455 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
24456
24457 #: src/BufferParams.cpp:2006
24458 #, fuzzy, c-format
24459 msgid ""
24460 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24461 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24462 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24463 "output.\n"
24464 "\n"
24465 "Please select an appropriate document encoding\n"
24466 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24467 msgstr ""
24468 "O nome de autor '%1$s',\n"
24469 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
24470 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
24471 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
24472 "\n"
24473 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal utf8)\n"
24474 "ou mude a ortografia do nome do autor."
24475
24476 #: src/BufferParams.cpp:2211
24477 #, c-format
24478 msgid ""
24479 "The layout file:\n"
24480 "%1$s\n"
24481 "could not be found. A default textclass with default\n"
24482 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24483 "correct output."
24484 msgstr ""
24485 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
24486 "%1$s\n"
24487 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24488 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24489
24490 #: src/BufferParams.cpp:2217
24491 msgid "Document class not found"
24492 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
24493
24494 #: src/BufferParams.cpp:2224
24495 #, c-format
24496 msgid ""
24497 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24498 "%1$s\n"
24499 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24500 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24501 "correct output."
24502 msgstr ""
24503 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
24504 "%1$s\n"
24505 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
24506 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24507 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24508
24509 #: src/BufferParams.cpp:2230 src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1331
24510 msgid "Could not load class"
24511 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
24512
24513 #: src/BufferParams.cpp:2280
24514 msgid "Error reading internal layout information"
24515 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
24516
24517 #: src/BufferParams.cpp:2281 src/TextClass.cpp:1547
24518 msgid "Read Error"
24519 msgstr "Erro de Leitura"
24520
24521 #: src/BufferView.cpp:192
24522 msgid "No more insets"
24523 msgstr "Não há mais insets"
24524
24525 #: src/BufferView.cpp:756
24526 msgid "Save bookmark"
24527 msgstr "Salvar marcador"
24528
24529 #: src/BufferView.cpp:979
24530 msgid "Converting document to new document class..."
24531 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
24532
24533 #: src/BufferView.cpp:1023
24534 msgid "Document is read-only"
24535 msgstr "Documento é somente-leitura"
24536
24537 #: src/BufferView.cpp:1032
24538 msgid "This portion of the document is deleted."
24539 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
24540
24541 #: src/BufferView.cpp:1075 src/BufferView.cpp:2003
24542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24543 msgid "Absolute filename expected."
24544 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
24545
24546 #: src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
24547 #, c-format
24548 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24549 msgstr "Não foi possível carregar a class de documento `%1$s'."
24550
24551 #: src/BufferView.cpp:1350
24552 msgid "No further undo information"
24553 msgstr "Sem nada para desfazer"
24554
24555 #: src/BufferView.cpp:1360
24556 msgid "No further redo information"
24557 msgstr "Sem nada para refazer"
24558
24559 #: src/BufferView.cpp:1583
24560 msgid "Mark off"
24561 msgstr "Marco desligado"
24562
24563 #: src/BufferView.cpp:1589
24564 msgid "Mark on"
24565 msgstr "Marco ligado"
24566
24567 #: src/BufferView.cpp:1596
24568 msgid "Mark removed"
24569 msgstr "Marco excluído"
24570
24571 #: src/BufferView.cpp:1599
24572 msgid "Mark set"
24573 msgstr "Marco definido"
24574
24575 #: src/BufferView.cpp:1655
24576 msgid "Statistics for the selection:"
24577 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
24578
24579 #: src/BufferView.cpp:1657
24580 msgid "Statistics for the document:"
24581 msgstr "Estatísticas para o documento:"
24582
24583 #: src/BufferView.cpp:1660
24584 #, c-format
24585 msgid "%1$d words"
24586 msgstr "%1$d palavras"
24587
24588 #: src/BufferView.cpp:1662
24589 msgid "One word"
24590 msgstr "Uma palavra"
24591
24592 #: src/BufferView.cpp:1665
24593 #, c-format
24594 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24595 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
24596
24597 #: src/BufferView.cpp:1668
24598 msgid "One character (including blanks)"
24599 msgstr "Um caracter (incluindo brancos)"
24600
24601 #: src/BufferView.cpp:1671
24602 #, c-format
24603 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24604 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
24605
24606 #: src/BufferView.cpp:1674
24607 msgid "One character (excluding blanks)"
24608 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
24609
24610 #: src/BufferView.cpp:1676
24611 msgid "Statistics"
24612 msgstr "Estatísticas"
24613
24614 #: src/BufferView.cpp:1858
24615 #, c-format
24616 msgid ""
24617 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24618 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
24619
24620 #: src/BufferView.cpp:1860
24621 #, c-format
24622 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24623 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
24624
24625 #: src/BufferView.cpp:1868
24626 msgid "Branch name"
24627 msgstr "Nome do ramo"
24628
24629 #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24630 msgid "Branch already exists"
24631 msgstr "Ramo já existe"
24632
24633 #: src/BufferView.cpp:2355
24634 msgid "Inverse Search Failed"
24635 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
24636
24637 #: src/BufferView.cpp:2356
24638 msgid ""
24639 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24640 "You need to update the viewed document."
24641 msgstr ""
24642 "Posicionamento inválido requisitado pela localização reversa.\n"
24643 "Você deve atualizar o documento visualizado."
24644
24645 #: src/BufferView.cpp:2737
24646 #, c-format
24647 msgid "Inserting document %1$s..."
24648 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
24649
24650 #: src/BufferView.cpp:2748
24651 #, c-format
24652 msgid "Document %1$s inserted."
24653 msgstr "Documento %1$s inserido."
24654
24655 #: src/BufferView.cpp:2750
24656 #, c-format
24657 msgid "Could not insert document %1$s"
24658 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
24659
24660 #: src/BufferView.cpp:3159
24661 #, c-format
24662 msgid ""
24663 "Could not read the specified document\n"
24664 "%1$s\n"
24665 "due to the error: %2$s"
24666 msgstr ""
24667 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
24668 "%1$s\n"
24669 "devido ao erro: %2$s"
24670
24671 #: src/BufferView.cpp:3161
24672 msgid "Could not read file"
24673 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
24674
24675 #: src/BufferView.cpp:3168
24676 #, c-format
24677 msgid ""
24678 "%1$s\n"
24679 " is not readable."
24680 msgstr ""
24681 "%1$s\n"
24682 " não pode ser lido."
24683
24684 #: src/BufferView.cpp:3169 src/output.cpp:39
24685 msgid "Could not open file"
24686 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
24687
24688 #: src/BufferView.cpp:3176
24689 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24690 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
24691
24692 #: src/BufferView.cpp:3177
24693 msgid ""
24694 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24695 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24696 "If this does not give the correct result\n"
24697 "then please change the encoding of the file\n"
24698 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24699 msgstr ""
24700 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
24701 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
24702 "Se isto não der o resultado correto,\n"
24703 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
24704 "com outro programa que não o LyX.\n"
24705
24706 #: src/Changes.cpp:374
24707 msgid "Uncodable character in author name"
24708 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
24709
24710 #: src/Changes.cpp:375
24711 #, c-format
24712 msgid ""
24713 "The author name '%1$s',\n"
24714 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24715 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24716 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24717 "\n"
24718 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24719 "or change the spelling of the author name."
24720 msgstr ""
24721 "O nome de autor '%1$s',\n"
24722 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
24723 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
24724 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
24725 "\n"
24726 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal utf8)\n"
24727 "ou mude a ortografia do nome do autor."
24728
24729 #: src/Chktex.cpp:62
24730 #, c-format
24731 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24732 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
24733
24734 #: src/Chktex.cpp:64
24735 msgid "ChkTeX warning id # "
24736 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
24737
24738 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24739 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24740 msgid "none"
24741 msgstr "nenhum"
24742
24743 #: src/Color.cpp:204
24744 msgid "black"
24745 msgstr "preto"
24746
24747 #: src/Color.cpp:205
24748 msgid "white"
24749 msgstr "branco"
24750
24751 #: src/Color.cpp:206
24752 msgid "blue"
24753 msgstr "azul"
24754
24755 #: src/Color.cpp:207
24756 #, fuzzy
24757 msgid "brown"
24758 msgstr "frown"
24759
24760 #: src/Color.cpp:208
24761 msgid "cyan"
24762 msgstr "ciano"
24763
24764 #: src/Color.cpp:209
24765 msgid "darkgray"
24766 msgstr ""
24767
24768 #: src/Color.cpp:210
24769 #, fuzzy
24770 msgid "gray"
24771 msgstr "SvCaixaCinzenta"
24772
24773 #: src/Color.cpp:211
24774 msgid "green"
24775 msgstr "verde"
24776
24777 #: src/Color.cpp:212
24778 #, fuzzy
24779 msgid "lightgray"
24780 msgstr "lightning"
24781
24782 #: src/Color.cpp:213
24783 msgid "lime"
24784 msgstr ""
24785
24786 #: src/Color.cpp:214
24787 msgid "magenta"
24788 msgstr "magenta"
24789
24790 #: src/Color.cpp:215
24791 msgid "olive"
24792 msgstr ""
24793
24794 #: src/Color.cpp:216
24795 #, fuzzy
24796 msgid "orange"
24797 msgstr "Extensão"
24798
24799 #: src/Color.cpp:217
24800 msgid "pink"
24801 msgstr ""
24802
24803 #: src/Color.cpp:218
24804 msgid "purple"
24805 msgstr ""
24806
24807 #: src/Color.cpp:219
24808 msgid "red"
24809 msgstr "vermelho"
24810
24811 #: src/Color.cpp:220
24812 msgid "teal"
24813 msgstr ""
24814
24815 #: src/Color.cpp:221
24816 msgid "violet"
24817 msgstr ""
24818
24819 #: src/Color.cpp:222
24820 msgid "yellow"
24821 msgstr "amarelo"
24822
24823 #: src/Color.cpp:223
24824 msgid "cursor"
24825 msgstr "cursor"
24826
24827 #: src/Color.cpp:224
24828 msgid "background"
24829 msgstr "plano de fundo"
24830
24831 #: src/Color.cpp:225
24832 msgid "text"
24833 msgstr "texto"
24834
24835 #: src/Color.cpp:226
24836 msgid "selection"
24837 msgstr "seleção"
24838
24839 #: src/Color.cpp:227
24840 msgid "selected text"
24841 msgstr "texto selecionado"
24842
24843 #: src/Color.cpp:229
24844 msgid "LaTeX text"
24845 msgstr "texto LaTeX"
24846
24847 #: src/Color.cpp:230
24848 msgid "inline completion"
24849 msgstr "completação inline"
24850
24851 #: src/Color.cpp:232
24852 msgid "non-unique inline completion"
24853 msgstr "completação inline não-única"
24854
24855 #: src/Color.cpp:234
24856 msgid "previewed snippet"
24857 msgstr "trecho pré-visualizado"
24858
24859 #: src/Color.cpp:235
24860 msgid "note label"
24861 msgstr "etiqueta de nota"
24862
24863 #: src/Color.cpp:236
24864 msgid "note background"
24865 msgstr "plano de fundo de nota"
24866
24867 #: src/Color.cpp:237
24868 msgid "comment label"
24869 msgstr "etiqueta de comentário"
24870
24871 #: src/Color.cpp:238
24872 msgid "comment background"
24873 msgstr "plano de fundo de comentário"
24874
24875 #: src/Color.cpp:239
24876 msgid "greyedout inset label"
24877 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
24878
24879 #: src/Color.cpp:240
24880 msgid "greyedout inset text"
24881 msgstr "texto esmaecido de inset"
24882
24883 #: src/Color.cpp:241
24884 msgid "greyedout inset background"
24885 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
24886
24887 #: src/Color.cpp:242
24888 msgid "phantom inset text"
24889 msgstr "texto de inset de phantom"
24890
24891 #: src/Color.cpp:243
24892 msgid "shaded box"
24893 msgstr "caixa sombreada"
24894
24895 #: src/Color.cpp:244
24896 msgid "listings background"
24897 msgstr "plano de fundo de listagens"
24898
24899 #: src/Color.cpp:245
24900 msgid "branch label"
24901 msgstr "etiqueta de ramo"
24902
24903 #: src/Color.cpp:246
24904 msgid "footnote label"
24905 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
24906
24907 #: src/Color.cpp:247
24908 msgid "index label"
24909 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
24910
24911 #: src/Color.cpp:248
24912 msgid "margin note label"
24913 msgstr "etiqueta de nota marginal"
24914
24915 #: src/Color.cpp:249
24916 msgid "URL label"
24917 msgstr "etiqueta de URL"
24918
24919 #: src/Color.cpp:250
24920 msgid "URL text"
24921 msgstr "texto de URL"
24922
24923 #: src/Color.cpp:251
24924 msgid "depth bar"
24925 msgstr "barra de profundidade"
24926
24927 #: src/Color.cpp:252
24928 #, fuzzy
24929 msgid "scroll indicator"
24930 msgstr "Ind&icador de cursor"
24931
24932 #: src/Color.cpp:253
24933 msgid "language"
24934 msgstr "idioma"
24935
24936 #: src/Color.cpp:254
24937 msgid "command inset"
24938 msgstr "inset de comando"
24939
24940 #: src/Color.cpp:255
24941 msgid "command inset background"
24942 msgstr "plano de fundo inset de comando"
24943
24944 #: src/Color.cpp:256
24945 msgid "command inset frame"
24946 msgstr "quadro de inset de comando"
24947
24948 #: src/Color.cpp:257
24949 msgid "special character"
24950 msgstr "caractere especial"
24951
24952 #: src/Color.cpp:258
24953 msgid "math"
24954 msgstr "matemática"
24955
24956 #: src/Color.cpp:259
24957 msgid "math background"
24958 msgstr "plano de fundo de matemática"
24959
24960 #: src/Color.cpp:260
24961 msgid "graphics background"
24962 msgstr "plano de fundo de gráfico"
24963
24964 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24965 msgid "math macro background"
24966 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
24967
24968 #: src/Color.cpp:262
24969 msgid "math frame"
24970 msgstr "moldura de matemática"
24971
24972 #: src/Color.cpp:263
24973 msgid "math corners"
24974 msgstr "cantos de matemática"
24975
24976 #: src/Color.cpp:264
24977 msgid "math line"
24978 msgstr "linha de matemática"
24979
24980 #: src/Color.cpp:266
24981 msgid "math macro hovered background"
24982 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
24983
24984 #: src/Color.cpp:267
24985 msgid "math macro label"
24986 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
24987
24988 #: src/Color.cpp:268
24989 msgid "math macro frame"
24990 msgstr "moldura de macro de matemática"
24991
24992 #: src/Color.cpp:269
24993 msgid "math macro blended out"
24994 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
24995
24996 #: src/Color.cpp:270
24997 msgid "math macro old parameter"
24998 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
24999
25000 #: src/Color.cpp:271
25001 msgid "math macro new parameter"
25002 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
25003
25004 #: src/Color.cpp:272
25005 msgid "collapsable inset text"
25006 msgstr "texto de inset recolhível"
25007
25008 #: src/Color.cpp:273
25009 msgid "collapsable inset frame"
25010 msgstr "moldura de inset recolhível"
25011
25012 #: src/Color.cpp:274
25013 msgid "inset background"
25014 msgstr "plano de fundo de inset"
25015
25016 #: src/Color.cpp:275
25017 msgid "inset frame"
25018 msgstr "moldura de inset"
25019
25020 #: src/Color.cpp:276
25021 msgid "LaTeX error"
25022 msgstr "erro LaTeX"
25023
25024 #: src/Color.cpp:277
25025 msgid "end-of-line marker"
25026 msgstr "marcador fim-de-linha"
25027
25028 #: src/Color.cpp:278
25029 msgid "appendix marker"
25030 msgstr "marcador de apêndice"
25031
25032 #: src/Color.cpp:279
25033 msgid "change bar"
25034 msgstr "barra de alteração"
25035
25036 #: src/Color.cpp:280
25037 msgid "deleted text"
25038 msgstr "texto apagado"
25039
25040 #: src/Color.cpp:281
25041 msgid "added text"
25042 msgstr "texto incluído"
25043
25044 #: src/Color.cpp:282
25045 msgid "changed text 1st author"
25046 msgstr "1º autor do texto alterado"
25047
25048 #: src/Color.cpp:283
25049 msgid "changed text 2nd author"
25050 msgstr "2º autor do texto alterado"
25051
25052 #: src/Color.cpp:284
25053 msgid "changed text 3rd author"
25054 msgstr "3º autor do texto alterado"
25055
25056 #: src/Color.cpp:285
25057 msgid "changed text 4th author"
25058 msgstr "4º autor do texto alterado"
25059
25060 #: src/Color.cpp:286
25061 msgid "changed text 5th author"
25062 msgstr "5º autor do texto alterado"
25063
25064 #: src/Color.cpp:287
25065 msgid "deleted text modifier"
25066 msgstr "modificador de texto apagado"
25067
25068 #: src/Color.cpp:288
25069 msgid "added space markers"
25070 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
25071
25072 #: src/Color.cpp:289
25073 msgid "table line"
25074 msgstr "borda de tabela"
25075
25076 #: src/Color.cpp:290
25077 msgid "table on/off line"
25078 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
25079
25080 #: src/Color.cpp:292
25081 msgid "bottom area"
25082 msgstr "área de base"
25083
25084 #: src/Color.cpp:293
25085 msgid "new page"
25086 msgstr "nova página"
25087
25088 #: src/Color.cpp:294
25089 msgid "page break / line break"
25090 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
25091
25092 #: src/Color.cpp:295
25093 msgid "frame of button"
25094 msgstr "moldura de botão"
25095
25096 #: src/Color.cpp:296
25097 msgid "button background"
25098 msgstr "plano de fundo de botão"
25099
25100 #: src/Color.cpp:297
25101 msgid "button background under focus"
25102 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
25103
25104 #: src/Color.cpp:298
25105 msgid "paragraph marker"
25106 msgstr "marcador de parágrafo"
25107
25108 #: src/Color.cpp:299
25109 msgid "preview frame"
25110 msgstr "quadro de pré-visualização"
25111
25112 #: src/Color.cpp:300
25113 msgid "inherit"
25114 msgstr "herdar"
25115
25116 #: src/Color.cpp:301
25117 msgid "regexp frame"
25118 msgstr "moldura de regexp"
25119
25120 #: src/Color.cpp:302
25121 msgid "ignore"
25122 msgstr "ignorar"
25123
25124 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25125 #: src/Converter.cpp:589
25126 msgid "Cannot convert file"
25127 msgstr "Não é possível converter arquivo"
25128
25129 #: src/Converter.cpp:329
25130 #, c-format
25131 msgid ""
25132 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25133 "Define a converter in the preferences."
25134 msgstr ""
25135 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
25136 "Defina um conversor nas preferências."
25137
25138 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25139 msgid "Executing command: "
25140 msgstr "Rodando comando:"
25141
25142 #: src/Converter.cpp:518
25143 msgid "Build errors"
25144 msgstr "Erros de compilação"
25145
25146 #: src/Converter.cpp:519
25147 msgid "There were errors during the build process."
25148 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
25149
25150 #: src/Converter.cpp:524
25151 #, c-format
25152 msgid ""
25153 "An error occurred while running:\n"
25154 "%1$s"
25155 msgstr ""
25156 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
25157 "%1$s"
25158
25159 #: src/Converter.cpp:547
25160 #, c-format
25161 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25162 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
25163
25164 #: src/Converter.cpp:591
25165 #, c-format
25166 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25167 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
25168
25169 #: src/Converter.cpp:592
25170 #, c-format
25171 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25172 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
25173
25174 #: src/Converter.cpp:648
25175 msgid "Running LaTeX..."
25176 msgstr "Rodando LaTeX..."
25177
25178 #: src/Converter.cpp:670
25179 #, c-format
25180 msgid ""
25181 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25182 "log %1$s."
25183 msgstr ""
25184 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
25185 "log %1$s do LaTeX."
25186
25187 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25188 msgid "LaTeX failed"
25189 msgstr "LaTeX falhou"
25190
25191 #: src/Converter.cpp:676
25192 #, c-format
25193 msgid ""
25194 "The external program\n"
25195 "%1$s\n"
25196 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25197 "program's error (check the logs). "
25198 msgstr ""
25199
25200 #: src/Converter.cpp:682
25201 msgid "Output is empty"
25202 msgstr "Saída vazia"
25203
25204 #: src/Converter.cpp:683
25205 #, fuzzy
25206 msgid "No output file was generated."
25207 msgstr "Foi gerado um arquivo de saída vazio."
25208
25209 #: src/Cursor.cpp:2112 src/Text.cpp:1940
25210 msgid ", Inset: "
25211 msgstr ", Inset: "
25212
25213 #: src/Cursor.cpp:2113
25214 msgid ", Cell: "
25215 msgstr ""
25216
25217 #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1943
25218 msgid ", Position: "
25219 msgstr ", Posição: "
25220
25221 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25222 #, c-format
25223 msgid ""
25224 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25225 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25226 msgstr ""
25227 "The ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
25228 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
25229
25230 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25231 msgid "Unknown branch"
25232 msgstr "Ramo desconhecido"
25233
25234 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25235 msgid "&Don't Add"
25236 msgstr "&Não Incluir"
25237
25238 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25239 #, c-format
25240 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25241 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
25242
25243 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25244 msgid "Layout Not Found"
25245 msgstr "Layout Não Encontrado"
25246
25247 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25248 #, c-format
25249 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25250 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
25251
25252 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25253 #, c-format
25254 msgid ""
25255 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25256 "%3$s'."
25257 msgstr ""
25258 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
25259 "para `%3$s'."
25260
25261 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25262 msgid "Undefined flex inset"
25263 msgstr "Flex inset indefinido"
25264
25265 #: src/Exporter.cpp:45
25266 #, c-format
25267 msgid ""
25268 "The file %1$s already exists.\n"
25269 "\n"
25270 "Do you want to overwrite that file?"
25271 msgstr ""
25272 "O arquivo %1$s já existe.\n"
25273 "\n"
25274 "Deseja sobrescrevê-lo?"
25275
25276 #: src/Exporter.cpp:48
25277 msgid "Overwrite file?"
25278 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
25279
25280 #: src/Exporter.cpp:50
25281 msgid "&Keep file"
25282 msgstr "&Manter arquivo"
25283
25284 #: src/Exporter.cpp:51
25285 msgid "Overwrite &all"
25286 msgstr "Sobrescrever &todos"
25287
25288 #: src/Exporter.cpp:51
25289 msgid "&Cancel export"
25290 msgstr "&Cancelar exportação"
25291
25292 #: src/Exporter.cpp:97
25293 msgid "Couldn't copy file"
25294 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
25295
25296 #: src/Exporter.cpp:98
25297 #, c-format
25298 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25299 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
25300
25301 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25303 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25304 msgid "Roman"
25305 msgstr "Roman"
25306
25307 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25309 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25310 msgid "Sans Serif"
25311 msgstr "Sans Serif"
25312
25313 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25315 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25316 msgid "Typewriter"
25317 msgstr "Typewriter"
25318
25319 #: src/Font.cpp:59
25320 msgid "Symbol"
25321 msgstr "Symbol"
25322
25323 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25324 #: src/Font.cpp:76
25325 msgid "Inherit"
25326 msgstr "Herdar"
25327
25328 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25329 msgid "Medium"
25330 msgstr "Médio"
25331
25332 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25333 msgid "Upright"
25334 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
25335
25336 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25337 msgid "Italic"
25338 msgstr "Itálico"
25339
25340 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25341 msgid "Slanted"
25342 msgstr "Inclinado"
25343
25344 #: src/Font.cpp:67
25345 msgid "Smallcaps"
25346 msgstr "Versalete"
25347
25348 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25349 msgid "Increase"
25350 msgstr "Aumentar"
25351
25352 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25353 msgid "Decrease"
25354 msgstr "Reduzir"
25355
25356 #: src/Font.cpp:76
25357 msgid "Toggle"
25358 msgstr "Alternar"
25359
25360 #: src/Font.cpp:162
25361 #, c-format
25362 msgid "Emphasis %1$s, "
25363 msgstr "Emph %1$s, "
25364
25365 #: src/Font.cpp:165
25366 #, c-format
25367 msgid "Underline %1$s, "
25368 msgstr "Underline %1$s, "
25369
25370 #: src/Font.cpp:168
25371 #, c-format
25372 msgid "Strikeout %1$s, "
25373 msgstr "Strikeout %1$s, "
25374
25375 #: src/Font.cpp:171
25376 #, c-format
25377 msgid "Double underline %1$s, "
25378 msgstr "Double underline %1$s, "
25379
25380 #: src/Font.cpp:174
25381 #, c-format
25382 msgid "Wavy underline %1$s, "
25383 msgstr "Wavy underline %1$s, "
25384
25385 #: src/Font.cpp:177
25386 #, c-format
25387 msgid "Noun %1$s, "
25388 msgstr "Noun %1$s, "
25389
25390 #: src/Font.cpp:191
25391 #, c-format
25392 msgid "Language: %1$s, "
25393 msgstr "Idioma: %1$s, "
25394
25395 #: src/Font.cpp:194
25396 #, c-format
25397 msgid "Number %1$s"
25398 msgstr "Número %1$s"
25399
25400 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25401 msgid "Cannot view file"
25402 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
25403
25404 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
25405 #, c-format
25406 msgid "File does not exist: %1$s"
25407 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
25408
25409 #: src/Format.cpp:675
25410 #, c-format
25411 msgid "No information for viewing %1$s"
25412 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
25413
25414 #: src/Format.cpp:685
25415 #, c-format
25416 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25417 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
25418
25419 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25420 msgid "Cannot edit file"
25421 msgstr "Não é possível editar arquivo"
25422
25423 #: src/Format.cpp:744
25424 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25425 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
25426
25427 #: src/Format.cpp:757
25428 #, c-format
25429 msgid "No information for editing %1$s"
25430 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
25431
25432 #: src/Format.cpp:768
25433 #, c-format
25434 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25435 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
25436
25437 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25438 msgid "Could not find bind file"
25439 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
25440
25441 #: src/KeyMap.cpp:228
25442 #, c-format
25443 msgid ""
25444 "Unable to find the bind file\n"
25445 "%1$s.\n"
25446 "Please check your installation."
25447 msgstr ""
25448 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
25449 "%1$s.\n"
25450 "Verifique sua instalação."
25451
25452 #: src/KeyMap.cpp:235
25453 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25454 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
25455
25456 #: src/KeyMap.cpp:236
25457 msgid ""
25458 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25459 "Please check your installation."
25460 msgstr ""
25461 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
25462 "Verifique sua instalação."
25463
25464 #: src/KeyMap.cpp:243
25465 #, c-format
25466 msgid ""
25467 "Unable to find the bind file\n"
25468 "%1$s.\n"
25469 "Falling back to default."
25470 msgstr ""
25471 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
25472 "%1$s.\n"
25473 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
25474
25475 #: src/KeySequence.cpp:181
25476 msgid "   options: "
25477 msgstr "   opções: "
25478
25479 #: src/LaTeX.cpp:57
25480 #, c-format
25481 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25482 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
25483
25484 #: src/LaTeX.cpp:269 src/LaTeX.cpp:371
25485 msgid "Running Index Processor."
25486 msgstr "Rodando Processador de Índice."
25487
25488 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:351
25489 msgid "Running BibTeX."
25490 msgstr "Rodando BibTeX."
25491
25492 #: src/LaTeX.cpp:470
25493 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25494 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
25495
25496 #: src/LaTeX.cpp:1295 src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1310
25497 msgid "BibTeX error: "
25498 msgstr "Erro do BibTeX: "
25499
25500 #: src/LaTeX.cpp:1317
25501 msgid "Biber error: "
25502 msgstr "Erro do Biber: "
25503
25504 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25505 msgid "Font not available"
25506 msgstr "Fonte indisponível"
25507
25508 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25509 #, c-format
25510 msgid ""
25511 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25512 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25513 msgstr ""
25514 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
25515 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
25516
25517 #: src/LyX.cpp:124
25518 msgid "Could not read configuration file"
25519 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
25520
25521 #: src/LyX.cpp:125
25522 #, c-format
25523 msgid ""
25524 "Error while reading the configuration file\n"
25525 "%1$s.\n"
25526 "Please check your installation."
25527 msgstr ""
25528 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
25529 "%1$s.\n"
25530 "Verifique sua instalação."
25531
25532 #: src/LyX.cpp:363
25533 msgid "The following files could not be loaded:"
25534 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
25535
25536 #: src/LyX.cpp:400
25537 #, c-format
25538 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25539 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
25540
25541 #: src/LyX.cpp:402
25542 msgid "Cannot remove temporary directory"
25543 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
25544
25545 #: src/LyX.cpp:407
25546 #, c-format
25547 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25548 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25549
25550 #: src/LyX.cpp:436
25551 #, c-format
25552 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25553 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
25554
25555 #: src/LyX.cpp:454
25556 msgid "Missing filename for this operation."
25557 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
25558
25559 #: src/LyX.cpp:530
25560 #, c-format
25561 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25562 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
25563
25564 #: src/LyX.cpp:556
25565 msgid "No textclass is found"
25566 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
25567
25568 #: src/LyX.cpp:557
25569 msgid ""
25570 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25571 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25572 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25573 msgstr ""
25574 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
25575 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
25576 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
25577
25578 #: src/LyX.cpp:561
25579 msgid "&Reconfigure"
25580 msgstr "&Reconfigurar"
25581
25582 #: src/LyX.cpp:562
25583 msgid "&Without LaTeX"
25584 msgstr "&Sem LaTeX"
25585
25586 #: src/LyX.cpp:563 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25587 msgid "&Continue"
25588 msgstr "&Continuar"
25589
25590 #: src/LyX.cpp:666
25591 msgid ""
25592 "SIGHUP signal caught!\n"
25593 "Bye."
25594 msgstr ""
25595 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
25596 "Tchau."
25597
25598 #: src/LyX.cpp:670
25599 msgid ""
25600 "SIGFPE signal caught!\n"
25601 "Bye."
25602 msgstr ""
25603 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
25604 "Tchau."
25605
25606 #: src/LyX.cpp:673
25607 msgid ""
25608 "SIGSEGV signal caught!\n"
25609 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25610 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25611 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25612 "Bye."
25613 msgstr ""
25614 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
25615 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
25616 "nenhum dado.\n"
25617 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em  'Help-"
25618 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre o bug, se "
25619 "necessário. Obrigado!\n"
25620 "Tchau."
25621
25622 #: src/LyX.cpp:689
25623 msgid "LyX crashed!"
25624 msgstr "O LyX travou!"
25625
25626 #: src/LyX.cpp:723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25627 msgid "LyX: "
25628 msgstr "LyX: "
25629
25630 #: src/LyX.cpp:970
25631 msgid "Could not create temporary directory"
25632 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
25633
25634 #: src/LyX.cpp:971
25635 #, c-format
25636 msgid ""
25637 "Could not create a temporary directory in\n"
25638 "\"%1$s\"\n"
25639 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25640 msgstr ""
25641 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
25642 "\"%1$s\"\n"
25643 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
25644 "novamente."
25645
25646 #: src/LyX.cpp:1033
25647 msgid "Missing user LyX directory"
25648 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
25649
25650 #: src/LyX.cpp:1034
25651 #, c-format
25652 msgid ""
25653 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25654 "It is needed to keep your own configuration."
25655 msgstr ""
25656 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
25657 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
25658
25659 #: src/LyX.cpp:1039
25660 msgid "&Create directory"
25661 msgstr "&Criar pasta"
25662
25663 #: src/LyX.cpp:1040
25664 msgid "&Exit LyX"
25665 msgstr "&Sair do LyX"
25666
25667 #: src/LyX.cpp:1041
25668 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25669 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
25670
25671 #: src/LyX.cpp:1045
25672 #, c-format
25673 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25674 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
25675
25676 #: src/LyX.cpp:1050
25677 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25678 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
25679
25680 #: src/LyX.cpp:1123
25681 msgid "List of supported debug flags:"
25682 msgstr "Lista de flags de debug suportados:"
25683
25684 #: src/LyX.cpp:1127
25685 #, c-format
25686 msgid "Setting debug level to %1$s"
25687 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
25688
25689 #: src/LyX.cpp:1138
25690 msgid ""
25691 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25692 "Command line switches (case sensitive):\n"
25693 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25694 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25695 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25696 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25697 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25698 "                  select the features to debug.\n"
25699 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25700 "\t-x [--execute] command\n"
25701 "                  where command is a lyx command.\n"
25702 "\t-e [--export] fmt\n"
25703 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25704 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25705 "Name\n"
25706 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25707 "name\n"
25708 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25709 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25710 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25711 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25712 "                  and filename is the destination filename.\n"
25713 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25714 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25715 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25716 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25717 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25718 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25719 "files,\n"
25720 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25721 "export.\n"
25722 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25723 "consumed.\n"
25724 "\t-n [--no-remote]\n"
25725 "                  open documents in a new instance\n"
25726 "\t-r [--remote]\n"
25727 "                  open documents in an already running instance\n"
25728 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25729 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25730 "\t-version  summarize version and build info\n"
25731 "Check the LyX man page for more details."
25732 msgstr ""
25733 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25734 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
25735 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
25736 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
25737 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
25738 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
25739 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
25740 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
25741 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
25742 "\t-x [--execute] comando\n"
25743 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
25744 "\t-e [--export] fmt\n"
25745 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
25746 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25747 "Name\n"
25748 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
25749 "formato\n"
25750 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
25751 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
25752 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
25753 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
25754 "export),\n"
25755 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
25756 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
25757 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
25758 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
25759 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
25760 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
25761 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
25762 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
25763 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
25764 "\t-n [--no-remote]\n"
25765 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
25766 "\t-r [--remote]\n"
25767 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
25768 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
25769 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
25770 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
25771 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
25772
25773 #: src/LyX.cpp:1184 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25774 msgid "  Git commit hash "
25775 msgstr ""
25776
25777 #: src/LyX.cpp:1195 src/support/Package.cpp:645
25778 msgid "No system directory"
25779 msgstr "Sem pasta de sistema"
25780
25781 #: src/LyX.cpp:1196
25782 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25783 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
25784
25785 #: src/LyX.cpp:1207
25786 msgid "No user directory"
25787 msgstr "Sem pasta de usuário"
25788
25789 #: src/LyX.cpp:1208
25790 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25791 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
25792
25793 #: src/LyX.cpp:1219
25794 msgid "Incomplete command"
25795 msgstr "Comando incompleto"
25796
25797 #: src/LyX.cpp:1220
25798 msgid "Missing command string after --execute switch"
25799 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
25800
25801 #: src/LyX.cpp:1231
25802 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25803 msgstr ""
25804 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
25805
25806 #: src/LyX.cpp:1236
25807 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25808 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
25809
25810 #: src/LyX.cpp:1249
25811 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25812 msgstr ""
25813 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
25814
25815 #: src/LyX.cpp:1262
25816 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25817 msgstr ""
25818 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
25819
25820 #: src/LyX.cpp:1267
25821 msgid "Missing filename for --import"
25822 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
25823
25824 #: src/LyXRC.cpp:2886
25825 msgid ""
25826 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25827 "legal words?"
25828 msgstr ""
25829 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
25830 "como palavras válidas?"
25831
25832 #: src/LyXRC.cpp:2890
25833 msgid ""
25834 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25835 "document."
25836 msgstr ""
25837 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
25838
25839 #: src/LyXRC.cpp:2898
25840 msgid ""
25841 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25842 "automatically by what you type."
25843 msgstr ""
25844 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
25845 "automaticamente pelo que você digitar."
25846
25847 #: src/LyXRC.cpp:2902
25848 msgid ""
25849 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25850 "class change."
25851 msgstr ""
25852 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
25853 "o padrão após mudar a classe do documento."
25854
25855 #: src/LyXRC.cpp:2906
25856 msgid ""
25857 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25858 msgstr ""
25859 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
25860 "salvar."
25861
25862 #: src/LyXRC.cpp:2913
25863 msgid ""
25864 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25865 "the backup file in the same directory as the original file."
25866 msgstr ""
25867 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
25868 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
25869
25870 #: src/LyXRC.cpp:2917
25871 msgid ""
25872 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25873 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25874 msgstr ""
25875 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
25876 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
25877
25878 #: src/LyXRC.cpp:2921
25879 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25880 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25881
25882 #: src/LyXRC.cpp:2925
25883 msgid ""
25884 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25885 "its global and local bind/ directories."
25886 msgstr ""
25887 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25888 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
25889
25890 #: src/LyXRC.cpp:2929
25891 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25892 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
25893
25894 #: src/LyXRC.cpp:2933
25895 msgid ""
25896 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25897 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25898 msgstr ""
25899 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25900 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
25901
25902 #: src/LyXRC.cpp:2943
25903 msgid ""
25904 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25905 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25906 msgstr ""
25907 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
25908 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
25909
25910 #: src/LyXRC.cpp:2951
25911 msgid ""
25912 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25913 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25914 "the top of the screen"
25915 msgstr ""
25916 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
25917 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
25918
25919 #: src/LyXRC.cpp:2955
25920 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25921 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
25922
25923 #: src/LyXRC.cpp:2959
25924 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25925 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
25926
25927 #: src/LyXRC.cpp:2963
25928 msgid ""
25929 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25930 "inside."
25931 msgstr ""
25932 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
25933 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
25934
25935 #: src/LyXRC.cpp:2968
25936 #, no-c-format
25937 msgid ""
25938 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25939 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25940 msgstr ""
25941 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
25942 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
25943
25944 #: src/LyXRC.cpp:2972
25945 msgid ""
25946 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25947 "look in its global and local commands/ directories."
25948 msgstr ""
25949 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25950 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
25951
25952 #: src/LyXRC.cpp:2976
25953 msgid ""
25954 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25955 msgstr ""
25956 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
25957
25958 #: src/LyXRC.cpp:2980
25959 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25960 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25961
25962 #: src/LyXRC.cpp:2984
25963 msgid ""
25964 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25965 "shown after the change has been made.)"
25966 msgstr ""
25967 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
25968 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
25969
25970 #: src/LyXRC.cpp:2988
25971 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25972 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
25973
25974 #: src/LyXRC.cpp:2992
25975 msgid ""
25976 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25977 "LyX was started from."
25978 msgstr ""
25979 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
25980 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25981
25982 #: src/LyXRC.cpp:2996
25983 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25984 msgstr ""
25985 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
25986
25987 #: src/LyXRC.cpp:3000
25988 msgid ""
25989 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25990 "value selects the directory LyX was started from."
25991 msgstr ""
25992 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
25993 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25994
25995 #: src/LyXRC.cpp:3004
25996 msgid ""
25997 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25998 "recommended for non-English languages."
25999 msgstr ""
26000 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
26001 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
26002
26003 #: src/LyXRC.cpp:3011
26004 msgid ""
26005 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26006 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26007 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26008 msgstr ""
26009 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
26010 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
26011 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26012
26013 #: src/LyXRC.cpp:3015
26014 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26015 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
26016
26017 #: src/LyXRC.cpp:3019
26018 msgid ""
26019 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26020 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26021 msgstr ""
26022 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex)  para usar com "
26023 "nomenclaturas. Podem diferir das opções de processamento de índice remissivo."
26024
26025 #: src/LyXRC.cpp:3028
26026 msgid ""
26027 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26028 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26029 msgstr ""
26030 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
26031 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
26032 "em um teclado Americano."
26033
26034 #: src/LyXRC.cpp:3032
26035 msgid ""
26036 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26037 "document."
26038 msgstr ""
26039 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
26040 "documento."
26041
26042 #: src/LyXRC.cpp:3036
26043 msgid ""
26044 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26045 msgstr ""
26046 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
26047 "documento."
26048
26049 #: src/LyXRC.cpp:3040
26050 msgid ""
26051 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26052 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26053 "name of the second language."
26054 msgstr ""
26055 "Comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
26056 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
26057 "idioma."
26058
26059 #: src/LyXRC.cpp:3044
26060 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26061 msgstr "Comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
26062
26063 #: src/LyXRC.cpp:3048
26064 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26065 msgstr "Comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
26066
26067 #: src/LyXRC.cpp:3052
26068 msgid ""
26069 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26070 "\\documentclass."
26071 msgstr ""
26072 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
26073 "\\documentclass."
26074
26075 #: src/LyXRC.cpp:3056
26076 msgid ""
26077 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
26078 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26079 msgstr ""
26080 "Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., \"\\usepackage"
26081 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26082
26083 #: src/LyXRC.cpp:3060
26084 msgid ""
26085 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26086 "document is the default language."
26087 msgstr ""
26088 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
26089 "documento for o idioma padrão."
26090
26091 #: src/LyXRC.cpp:3064
26092 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26093 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
26094
26095 #: src/LyXRC.cpp:3068
26096 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26097 msgstr ""
26098 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
26099 "sessão do LyX."
26100
26101 #: src/LyXRC.cpp:3072
26102 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26103 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
26104
26105 #: src/LyXRC.cpp:3076
26106 msgid ""
26107 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26108 "of the document."
26109 msgstr ""
26110 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
26111
26112 #: src/LyXRC.cpp:3080
26113 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26114 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
26115
26116 #: src/LyXRC.cpp:3085
26117 msgid "The completion popup delay."
26118 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
26119
26120 #: src/LyXRC.cpp:3089
26121 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26122 msgstr ""
26123 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
26124 "matemático."
26125
26126 #: src/LyXRC.cpp:3093
26127 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26128 msgstr ""
26129 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
26130 "texto."
26131
26132 #: src/LyXRC.cpp:3097
26133 msgid ""
26134 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26135 msgstr ""
26136 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
26137 "uma completação possível."
26138
26139 #: src/LyXRC.cpp:3101
26140 msgid ""
26141 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26142 "available."
26143 msgstr ""
26144 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
26145 "disponível."
26146
26147 #: src/LyXRC.cpp:3105
26148 msgid "The inline completion delay."
26149 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
26150
26151 #: src/LyXRC.cpp:3109
26152 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26153 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
26154
26155 #: src/LyXRC.cpp:3113
26156 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26157 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
26158
26159 #: src/LyXRC.cpp:3117
26160 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26161 msgstr "Usar \"…\" para encurtar completações longas."
26162
26163 #: src/LyXRC.cpp:3121
26164 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26165 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
26166
26167 #: src/LyXRC.cpp:3125
26168 #, c-format
26169 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26170 msgstr ""
26171 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
26172
26173 #: src/LyXRC.cpp:3136
26174 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26175 msgstr "Mostra uma pré-visualização composta de coisas como matemática"
26176
26177 #: src/LyXRC.cpp:3140
26178 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26179 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
26180
26181 #: src/LyXRC.cpp:3144
26182 msgid "Scale the preview size to suit."
26183 msgstr "Redimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
26184
26185 #: src/LyXRC.cpp:3148
26186 msgid "The option to print out in landscape."
26187 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
26188
26189 #: src/LyXRC.cpp:3152
26190 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26191 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
26192
26193 #: src/LyXRC.cpp:3156
26194 msgid "The option to specify paper type."
26195 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
26196
26197 #: src/LyXRC.cpp:3160
26198 msgid ""
26199 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26200 msgstr ""
26201 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
26202 "lógico."
26203
26204 #: src/LyXRC.cpp:3164
26205 msgid ""
26206 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26207 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26208 msgstr ""
26209 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
26210 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
26211
26212 #: src/LyXRC.cpp:3168
26213 msgid ""
26214 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26215 "wrong, override the setting here."
26216 msgstr ""
26217 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
26218 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
26219
26220 #: src/LyXRC.cpp:3174
26221 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26222 msgstr ""
26223 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
26224
26225 #: src/LyXRC.cpp:3183
26226 msgid ""
26227 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26228 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26229 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26230 msgstr ""
26231 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
26232 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada,  pode ser que as fontes pareçam "
26233 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
26234 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
26235
26236 #: src/LyXRC.cpp:3187
26237 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26238 msgstr ""
26239 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
26240 "tela."
26241
26242 #: src/LyXRC.cpp:3192
26243 #, no-c-format
26244 msgid ""
26245 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26246 "roughly the same size as on paper."
26247 msgstr ""
26248 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
26249 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
26250
26251 #: src/LyXRC.cpp:3196
26252 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26253 msgstr ""
26254 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
26255
26256 #: src/LyXRC.cpp:3200
26257 msgid ""
26258 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26259 "\".out\". Only for advanced users."
26260 msgstr ""
26261 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
26262 "\". Somente para usuários avançados."
26263
26264 #: src/LyXRC.cpp:3207
26265 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26266 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
26267
26268 #: src/LyXRC.cpp:3211
26269 msgid ""
26270 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26271 "when you quit LyX."
26272 msgstr ""
26273 "O LyX porá suas pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
26274 "quando você encerrar o LyX."
26275
26276 #: src/LyXRC.cpp:3215
26277 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26278 msgstr ""
26279 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
26280 "sinônimos."
26281
26282 #: src/LyXRC.cpp:3219
26283 msgid ""
26284 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26285 "value selects the directory LyX was started from."
26286 msgstr ""
26287 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
26288 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26289
26290 #: src/LyXRC.cpp:3236
26291 msgid ""
26292 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26293 "will look in its global and local ui/ directories."
26294 msgstr ""
26295 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
26296 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
26297
26298 #: src/LyXRC.cpp:3246
26299 msgid ""
26300 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26301 "selection."
26302 msgstr ""
26303 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
26304 "janela principal e a seleção."
26305
26306 #: src/LyXRC.cpp:3250
26307 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26308 msgstr ""
26309 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
26310
26311 #: src/LyXRC.cpp:3254
26312 msgid ""
26313 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26314 msgstr ""
26315 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
26316
26317 #: src/LyXRC.cpp:3258
26318 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26319 msgstr ""
26320 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
26321 "paper\")"
26322
26323 #: src/LyXVC.cpp:105
26324 #, c-format
26325 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26326 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
26327
26328 #: src/LyXVC.cpp:107
26329 msgid "Retrieve from version control?"
26330 msgstr "Obter do controle de versão?"
26331
26332 #: src/LyXVC.cpp:108
26333 msgid "&Retrieve"
26334 msgstr "&Obter"
26335
26336 #: src/LyXVC.cpp:142
26337 msgid "Document not saved"
26338 msgstr "Documento não está salvo"
26339
26340 #: src/LyXVC.cpp:143
26341 msgid "You must save the document before it can be registered."
26342 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
26343
26344 #: src/LyXVC.cpp:179
26345 msgid "LyX VC: Initial description"
26346 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
26347
26348 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26349 msgid "(no initial description)"
26350 msgstr "(sem descrição inicial)"
26351
26352 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26353 msgid "LyX VC: Log message"
26354 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
26355
26356 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26357 #: src/LyXVC.cpp:236
26358 msgid "(no log message)"
26359 msgstr "(sem mensagem de log)"
26360
26361 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
26362 msgid "LyX VC: Log Message"
26363 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
26364
26365 #: src/LyXVC.cpp:292
26366 #, c-format
26367 msgid ""
26368 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26369 "changes.\n"
26370 "\n"
26371 "Do you want to revert to the older version?"
26372 msgstr ""
26373 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
26374 "as alterações atuais.\n"
26375 "\n"
26376 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
26377
26378 #: src/LyXVC.cpp:297
26379 msgid "Revert to stored version of document?"
26380 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
26381
26382 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
26383 msgid "&Revert"
26384 msgstr "&Reverter"
26385
26386 #: src/Paragraph.cpp:1958
26387 msgid "Senseless with this layout!"
26388 msgstr "Sem sentido com este layout!"
26389
26390 #: src/Paragraph.cpp:2019
26391 msgid "Alignment not permitted"
26392 msgstr "Alinhamento não permitido"
26393
26394 #: src/Paragraph.cpp:2020
26395 msgid ""
26396 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26397 "Setting to default."
26398 msgstr ""
26399 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
26400 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26401
26402 #: src/Text.cpp:428
26403 msgid "Unknown Inset"
26404 msgstr "Inset Desconhecido"
26405
26406 #: src/Text.cpp:540
26407 #, fuzzy
26408 msgid "Change tracking author index missing"
26409 msgstr "Erro de controle de alterações"
26410
26411 #: src/Text.cpp:541
26412 #, c-format
26413 msgid ""
26414 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26415 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26416 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26417 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26418 msgstr ""
26419
26420 #: src/Text.cpp:558
26421 msgid "Unknown token"
26422 msgstr "Token desconhecido"
26423
26424 #: src/Text.cpp:1023
26425 msgid ""
26426 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26427 "Tutorial."
26428 msgstr ""
26429 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
26430 "Tutorial."
26431
26432 #: src/Text.cpp:1032
26433 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26434 msgstr ""
26435 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
26436
26437 #: src/Text.cpp:1046
26438 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26439 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
26440
26441 #: src/Text.cpp:1888
26442 msgid "[Change Tracking] "
26443 msgstr "[Controle de Alterações] "
26444
26445 #: src/Text.cpp:1894
26446 msgid "Change: "
26447 msgstr "Alteração: "
26448
26449 #: src/Text.cpp:1898
26450 msgid " at "
26451 msgstr " em "
26452
26453 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26454 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26455 #, c-format
26456 msgid "Font: %1$s"
26457 msgstr "Fonte: %1$s"
26458
26459 #: src/Text.cpp:1913
26460 #, c-format
26461 msgid ", Depth: %1$d"
26462 msgstr ", Profundidade: %1$d"
26463
26464 #: src/Text.cpp:1919
26465 msgid ", Spacing: "
26466 msgstr ", Espaçamento: "
26467
26468 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
26469 msgid "OneHalf"
26470 msgstr "OneHalf"
26471
26472 #: src/Text.cpp:1931
26473 msgid "Other ("
26474 msgstr "Outro ("
26475
26476 #: src/Text.cpp:1941
26477 msgid ", Paragraph: "
26478 msgstr ", Parágrafo: "
26479
26480 #: src/Text.cpp:1942
26481 msgid ", Id: "
26482 msgstr ", Id: "
26483
26484 #: src/Text.cpp:1949
26485 msgid ", Char: 0x"
26486 msgstr ", Char: 0x"
26487
26488 #: src/Text.cpp:1951
26489 msgid ", Boundary: "
26490 msgstr ", Limite: "
26491
26492 #: src/Text2.cpp:407
26493 msgid "No font change defined."
26494 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
26495
26496 #: src/Text2.cpp:447
26497 msgid "Nothing to index!"
26498 msgstr "Nada a indexar!"
26499
26500 #: src/Text2.cpp:449
26501 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26502 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
26503
26504 #: src/Text3.cpp:191
26505 msgid "Math editor mode"
26506 msgstr "Modo de edição de matemática"
26507
26508 #: src/Text3.cpp:193
26509 msgid "No valid math formula"
26510 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
26511
26512 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26513 msgid "Already in regular expression mode"
26514 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
26515
26516 #: src/Text3.cpp:214
26517 msgid "Regexp editor mode"
26518 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
26519
26520 #: src/Text3.cpp:1433
26521 msgid "Layout "
26522 msgstr "Layout "
26523
26524 #: src/Text3.cpp:1434
26525 msgid " not known"
26526 msgstr " desconhecido"
26527
26528 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
26529 msgid "Missing argument"
26530 msgstr "Argumento ausente"
26531
26532 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26533 msgid "Character set"
26534 msgstr "Conjunto de caracteres"
26535
26536 #: src/Text3.cpp:2357
26537 #, fuzzy
26538 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26539 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
26540
26541 #: src/Text3.cpp:2358
26542 msgid ""
26543 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26544 "The thesaurus is not functional.\n"
26545 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26546 "instructions."
26547 msgstr ""
26548
26549 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26550 msgid "Paragraph layout set"
26551 msgstr "Layout de parágrafo definido"
26552
26553 #: src/TextClass.cpp:129
26554 msgid "Plain Layout"
26555 msgstr "Layout Simples"
26556
26557 #: src/TextClass.cpp:818
26558 msgid "Missing File"
26559 msgstr "Arquivo Ausente"
26560
26561 #: src/TextClass.cpp:819
26562 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26563 msgstr ""
26564 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26565
26566 #: src/TextClass.cpp:822
26567 msgid "Corrupt File"
26568 msgstr "Arquivo Corrompido"
26569
26570 #: src/TextClass.cpp:823
26571 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26572 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26573
26574 #: src/TextClass.cpp:1523
26575 #, c-format
26576 msgid ""
26577 "The module %1$s has been requested by\n"
26578 "this document but has not been found in the list of\n"
26579 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26580 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26581 msgstr ""
26582 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
26583 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
26584 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
26585 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
26586
26587 #: src/TextClass.cpp:1528
26588 msgid "Module not available"
26589 msgstr "Módulo não disponível"
26590
26591 #: src/TextClass.cpp:1534
26592 #, c-format
26593 msgid ""
26594 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26595 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26596 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26597 "Missing prerequisites:\n"
26598 "\t%2$s\n"
26599 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26600 msgstr ""
26601 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
26602 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
26603 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
26604 "Pré-requisitos ausentes:\n"
26605 "\t%2$s\n"
26606 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
26607
26608 #: src/TextClass.cpp:1541
26609 msgid "Package not available"
26610 msgstr "Pacote não disponível"
26611
26612 #: src/TextClass.cpp:1546
26613 #, c-format
26614 msgid "Error reading module %1$s\n"
26615 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
26616
26617 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26618 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26619 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26620 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26622 msgid "Revision control error."
26623 msgstr "Erro de controle de revisão."
26624
26625 #: src/VCBackend.cpp:62
26626 #, fuzzy, c-format
26627 msgid ""
26628 "Some problem occurred while running the command:\n"
26629 "'%1$s'."
26630 msgstr ""
26631 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
26632 "'%1$s'."
26633
26634 #: src/VCBackend.cpp:628
26635 msgid "Up-to-date"
26636 msgstr "Atualizado"
26637
26638 #: src/VCBackend.cpp:630
26639 msgid "Locally Modified"
26640 msgstr "Modificado Localmente"
26641
26642 #: src/VCBackend.cpp:632
26643 msgid "Locally Added"
26644 msgstr "Incluído Localmente"
26645
26646 #: src/VCBackend.cpp:634
26647 msgid "Needs Merge"
26648 msgstr "Necessita Mesclagem"
26649
26650 #: src/VCBackend.cpp:636
26651 msgid "Needs Checkout"
26652 msgstr "Necessita Checkout"
26653
26654 #: src/VCBackend.cpp:638
26655 msgid "No CVS file"
26656 msgstr "Sem arquivo CVS"
26657
26658 #: src/VCBackend.cpp:640
26659 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26660 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
26661
26662 #: src/VCBackend.cpp:866
26663 msgid ""
26664 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26665 "You have to update from repository first or revert your changes."
26666 msgstr ""
26667 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
26668 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
26669
26670 #: src/VCBackend.cpp:871
26671 #, c-format
26672 msgid ""
26673 "Bad status when checking in changes.\n"
26674 "\n"
26675 "'%1$s'\n"
26676 "\n"
26677 msgstr ""
26678 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
26679 "\n"
26680 "'%1$s'\n"
26681 "\n"
26682
26683 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26684 #, c-format
26685 msgid ""
26686 "Error when updating from repository.\n"
26687 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26688 "'%1$s'.\n"
26689 "\n"
26690 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26691 msgstr ""
26692 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
26693 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26694 "'%1$s'.\n"
26695 "\n"
26696 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26697
26698 #: src/VCBackend.cpp:954
26699 #, c-format
26700 msgid ""
26701 "There were detected changes in the working directory:\n"
26702 "%1$s\n"
26703 "\n"
26704 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26705 "revert back to the repository version."
26706 msgstr ""
26707 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26708 "%1$s\n"
26709 "\n"
26710 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
26711 "necessário reverter para a versão do repositório."
26712
26713 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26714 #: src/VCBackend.cpp:1521
26715 msgid "Changes detected"
26716 msgstr "Alterações detectadas"
26717
26718 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26719 msgid "&Abort"
26720 msgstr "&Abortar"
26721
26722 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26723 msgid "View &Log ..."
26724 msgstr "Visualizar &Log ..."
26725
26726 #: src/VCBackend.cpp:979
26727 #, c-format
26728 msgid ""
26729 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26730 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26731 "'%2$s'.\n"
26732 "\n"
26733 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26734 msgstr ""
26735 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
26736 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26737 "'%2$s'.\n"
26738 "\n"
26739 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26740
26741 #: src/VCBackend.cpp:1038
26742 #, c-format
26743 msgid ""
26744 "The document %1$s is not in repository.\n"
26745 "You have to check in the first revision before you can revert."
26746 msgstr ""
26747 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
26748 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
26749 "reverter."
26750
26751 #: src/VCBackend.cpp:1046
26752 #, c-format
26753 msgid ""
26754 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26755 "The status '%2$s' is unexpected."
26756 msgstr ""
26757 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
26758 "O status '%2$s' foi inesperado."
26759
26760 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26761 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26762 msgid "Error: Could not generate logfile."
26763 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
26764
26765 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26766 msgid ""
26767 "Error when committing to repository.\n"
26768 "You have to manually resolve the problem.\n"
26769 "LyX will reopen the document after you press OK."
26770 msgstr ""
26771 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
26772 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
26773 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
26774
26775 #: src/VCBackend.cpp:1447
26776 msgid ""
26777 "Error while acquiring write lock.\n"
26778 "Another user is most probably editing\n"
26779 "the current document now!\n"
26780 "Also check the access to the repository."
26781 msgstr ""
26782 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
26783 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
26784 "o documento atual agora!\n"
26785 "Verifique também o acesso ao repositório."
26786
26787 #: src/VCBackend.cpp:1453
26788 msgid ""
26789 "Error while releasing write lock.\n"
26790 "Check the access to the repository."
26791 msgstr ""
26792 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
26793 "Verifique o acesso ao repositório."
26794
26795 #: src/VCBackend.cpp:1512
26796 #, c-format
26797 msgid ""
26798 "There were detected changes in the working directory:\n"
26799 "%1$s\n"
26800 "\n"
26801 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26802 "preferred.\n"
26803 "\n"
26804 "Continue?"
26805 msgstr ""
26806 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26807 "%1$s\n"
26808 "\n"
26809 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
26810 "\n"
26811 "Continuar?"
26812
26813 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26814 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26815 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26816 msgid "&Yes"
26817 msgstr "&Sim"
26818
26819 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26821 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26822 msgid "&No"
26823 msgstr "&Não"
26824
26825 #: src/VCBackend.cpp:1581
26826 msgid "SVN File Locking"
26827 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
26828
26829 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26830 msgid "Locking property unset."
26831 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
26832
26833 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26834 msgid "Locking property set."
26835 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
26836
26837 #: src/VCBackend.cpp:1583
26838 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26839 msgstr ""
26840 "Não se esqueça de fazer commit no repositório da propriedade de bloqueio."
26841
26842 #: src/VSpace.cpp:162
26843 msgid "Default skip"
26844 msgstr "Salto padrão"
26845
26846 #: src/VSpace.cpp:165
26847 msgid "Small skip"
26848 msgstr "Salto pequeno"
26849
26850 #: src/VSpace.cpp:168
26851 msgid "Medium skip"
26852 msgstr "Salto médio"
26853
26854 #: src/VSpace.cpp:171
26855 msgid "Big skip"
26856 msgstr "Salto grande"
26857
26858 #: src/VSpace.cpp:174
26859 msgid "Vertical fill"
26860 msgstr "Preenchimento vertical"
26861
26862 #: src/VSpace.cpp:181
26863 msgid "protected"
26864 msgstr "protegido"
26865
26866 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26867 #, c-format
26868 msgid ""
26869 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26870 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26871 msgstr ""
26872 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
26873 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
26874
26875 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26876 msgid "Reload saved document?"
26877 msgstr "Recarregar documento salvo?"
26878
26879 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26880 msgid "Yes, &Reload"
26881 msgstr "Sim, &Recarregar"
26882
26883 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26884 msgid "No, &Keep Changes"
26885 msgstr "Não, &Manter Alterações"
26886
26887 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26888 #, c-format
26889 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26890 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
26891
26892 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26893 msgid "File not readable!"
26894 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
26895
26896 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26897 #, c-format
26898 msgid ""
26899 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26900 "\n"
26901 "Do you want to create a new document?"
26902 msgstr ""
26903 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
26904 "\n"
26905 "Deseja criar um novo documento?"
26906
26907 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26908 msgid "Create new document?"
26909 msgstr "Criar novo documento?"
26910
26911 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26912 msgid "&Create"
26913 msgstr "&Criar"
26914
26915 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26916 #, c-format
26917 msgid ""
26918 "The specified document template\n"
26919 "%1$s\n"
26920 "could not be read."
26921 msgstr ""
26922 "O modelo de documento especificado\n"
26923 "%1$s\n"
26924 "não pode ser lido."
26925
26926 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26927 msgid "Could not read template"
26928 msgstr "Não foi possível ler modelo"
26929
26930 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26931 msgid "Standard[[Bullets]]"
26932 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
26933
26934 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26935 msgid "Maths"
26936 msgstr "Matemática"
26937
26938 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26939 msgid "Dings 1"
26940 msgstr "Dings 1"
26941
26942 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26943 msgid "Dings 2"
26944 msgstr "Dings 2"
26945
26946 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26947 msgid "Dings 3"
26948 msgstr "Dings 3"
26949
26950 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26951 msgid "Dings 4"
26952 msgstr "Dings 4"
26953
26954 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26955 msgid "Unavailable:"
26956 msgstr "Indisponível:"
26957
26958 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26959 #, c-format
26960 msgid "Unavailable: %1$s"
26961 msgstr "Indisponível: %1$s"
26962
26963 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26964 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26965 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26966 msgid "Uncategorized"
26967 msgstr "Sem categoria"
26968
26969 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26970 msgid "Directories"
26971 msgstr "Pastas"
26972
26973 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26974 msgid "File"
26975 msgstr "Arquivo"
26976
26977 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26978 msgid "Master document"
26979 msgstr "Documento mestre"
26980
26981 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26982 msgid "Open files"
26983 msgstr "Documentos abertos"
26984
26985 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26986 msgid "Manuals"
26987 msgstr "Manuais"
26988
26989 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26990 #, c-format
26991 msgid ""
26992 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26993 "Continue searching from the beginning?"
26994 msgstr ""
26995 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
26996 "Continuar a localizar a partir do começo?"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26999 #, c-format
27000 msgid ""
27001 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27002 "Continue searching from the end?"
27003 msgstr ""
27004 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
27005 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27008 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27009 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
27010
27011 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
27012 msgid "Advanced search cancelled by user"
27013 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
27014
27015 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
27016 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
27017 msgid "Wrap search?"
27018 msgstr "Continuar a localizar?"
27019
27020 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
27021 msgid "Nothing to search"
27022 msgstr "Nada a localizar"
27023
27024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
27025 msgid "No open document(s) in which to search"
27026 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
27027
27028 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
27029 msgid "Advanced Find and Replace"
27030 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
27031
27032 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27033 #, fuzzy
27034 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27035 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
27036
27037 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27038 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27039 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
27040
27041 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27042 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27043 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
27044
27045 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27046 #, fuzzy
27047 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27048 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27051 #, fuzzy
27052 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27053 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
27054
27055 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27056 #, fuzzy
27057 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27058 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
27059
27060 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27061 msgid "for this version of LyX."
27062 msgstr ""
27063
27064 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27065 #, fuzzy
27066 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27067 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27070 #, c-format
27071 msgid ""
27072 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27073 "1995--%1$s LyX Team"
27074 msgstr ""
27075 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27076 "1995--%1$s LyX Team"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27079 msgid ""
27080 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27081 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27082 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27083 "any later version."
27084 msgstr ""
27085 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27086 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27087 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27088 "any later version."
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27091 msgid ""
27092 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27093 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27094 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27095 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27096 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27097 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27098 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27099 msgstr ""
27100 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27101 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27102 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27103 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27104 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27105 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27106 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27109 msgid "not released yet"
27110 msgstr "ainda não lançado"
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27113 #, c-format
27114 msgid ""
27115 "LyX Version %1$s\n"
27116 "(%2$s)"
27117 msgstr ""
27118 "LyX Version %1$s\n"
27119 "(%2$s)"
27120
27121 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27122 msgid "Built from git commit hash "
27123 msgstr ""
27124
27125 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27126 msgid "Library directory: "
27127 msgstr "Pasta de biblioteca:"
27128
27129 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27130 msgid "User directory: "
27131 msgstr "Pasta de usuário:"
27132
27133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27134 #, c-format
27135 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27136 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27139 #, c-format
27140 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27141 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27144 msgid "About LyX"
27145 msgstr "Sobre o LyX"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27148 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27149 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27150 #, c-format
27151 msgid "LyX: %1$s"
27152 msgstr "LyX: %1$s"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
27155 msgid "About %1"
27156 msgstr "Sobre %1"
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
27159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
27160 msgid "Preferences"
27161 msgstr "Preferências"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27164 msgid "Reconfigure"
27165 msgstr "Reconfigurar"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27168 msgid "Quit %1"
27169 msgstr "Encerrar %1"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
27172 msgid "Nothing to do"
27173 msgstr "Nada a fazer"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
27176 msgid "Unknown action"
27177 msgstr "Ação desconhecida"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
27180 msgid "Command not handled"
27181 msgstr "Comando não manejado"
27182
27183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
27184 msgid "Command disabled"
27185 msgstr "Comando desativado"
27186
27187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
27188 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27189 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
27190
27191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
27192 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27193 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
27194
27195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
27196 msgid "Running configure..."
27197 msgstr "Rodando configure..."
27198
27199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
27200 msgid "Reloading configuration..."
27201 msgstr "Recarregando configuração..."
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
27204 msgid "System reconfiguration failed"
27205 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
27208 msgid ""
27209 "The system reconfiguration has failed.\n"
27210 "Default textclass is used but LyX may\n"
27211 "not be able to work properly.\n"
27212 "Please reconfigure again if needed."
27213 msgstr ""
27214 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
27215 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
27216 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
27217 "Reconfigure novamente caso necessário."
27218
27219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
27220 msgid "System reconfigured"
27221 msgstr "Sistema reconfigurado"
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
27224 msgid ""
27225 "The system has been reconfigured.\n"
27226 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27227 "updated document class specifications."
27228 msgstr ""
27229 "O sistema foi reconfigurado.\n"
27230 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
27231 "de classe de documento porventura atualizadas."
27232
27233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
27234 msgid "Exiting."
27235 msgstr "Encerrando."
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
27238 #, c-format
27239 msgid "Opening help file %1$s..."
27240 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
27241
27242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
27243 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27244 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
27245
27246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
27247 #, c-format
27248 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27249 msgstr ""
27250 "Set-color \"%1$s\" falhou- cor é indefinida ou pode ter sido redefinida"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
27253 #, c-format
27254 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27255 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2004
27258 #, c-format
27259 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27260 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
27261
27262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2008
27263 msgid "Unable to save document defaults"
27264 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
27265
27266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
27267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
27268 msgid "Unknown function."
27269 msgstr "Função desconhecida."
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2628
27272 msgid "The current document was closed."
27273 msgstr "O documento atual foi fechado."
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
27276 msgid ""
27277 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27278 "documents and exit.\n"
27279 "\n"
27280 "Exception: "
27281 msgstr ""
27282 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
27283 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
27284 "\n"
27285 "Exceção:"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2642
27288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2648
27289 msgid "Software exception Detected"
27290 msgstr "Exceção de software Detectada"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
27293 msgid ""
27294 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27295 "unsaved documents and exit."
27296 msgstr ""
27297 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
27298 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2950
27302 msgid "Could not find UI definition file"
27303 msgstr ""
27304 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
27305
27306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27307 #, c-format
27308 msgid ""
27309 "Error while reading the included file\n"
27310 "%1$s\n"
27311 "Please check your installation."
27312 msgstr ""
27313 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
27314 "%1$s\n"
27315 "Verifique sua instalação."
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2945
27318 msgid "Could not find default UI file"
27319 msgstr ""
27320 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
27321 "Usuário"
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2946
27324 msgid ""
27325 "LyX could not find the default UI file!\n"
27326 "Please check your installation."
27327 msgstr ""
27328 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
27329 "Usuário!\n"
27330 "Verifique sua instalação."
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
27333 #, c-format
27334 msgid ""
27335 "Error while reading the configuration file\n"
27336 "%1$s\n"
27337 "Falling back to default.\n"
27338 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27339 "check which User Interface file you are using."
27340 msgstr ""
27341 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
27342 "%1$s\n"
27343 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
27344 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
27345 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
27346
27347 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27348 msgid "BibTeX Bibliography"
27349 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27350
27351 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27352 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27355 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27359 msgid "Documents|#o#O"
27360 msgstr "Documentos|#o#O"
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27363 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27364 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27367 msgid "Select a BibTeX database to add"
27368 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27371 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27372 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27375 msgid "Select a BibTeX style"
27376 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27379 msgid "No frame"
27380 msgstr "Sem moldura"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27383 msgid "Simple rectangular frame"
27384 msgstr "Moldura retangular simples"
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27387 msgid "Oval frame, thin"
27388 msgstr "Moldura oval, fina"
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27391 msgid "Oval frame, thick"
27392 msgstr "Moldura oval, espessa"
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27395 msgid "Drop shadow"
27396 msgstr "Sombra projetada"
27397
27398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27399 msgid "Shaded background"
27400 msgstr "Fundo sombreado"
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27403 msgid "Double rectangular frame"
27404 msgstr "Moldura retangular dupla"
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27407 msgid "Depth"
27408 msgstr "Profundidade"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27411 msgid "Total Height"
27412 msgstr "Altura Total"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27415 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27416 msgid "Makebox"
27417 msgstr "Makebox"
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27420 msgid "Branch"
27421 msgstr "Ramo"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27424 msgid "Activated"
27425 msgstr "Ativado"
27426
27427 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27428 msgid "Filename Suffix"
27429 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
27433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27434 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27435 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27436 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27437 msgid "Yes"
27438 msgstr "Sim"
27439
27440 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
27442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27443 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27444 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27445 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27446 msgid "No"
27447 msgstr "Não"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27450 msgid "Enter new branch name"
27451 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27454 #, c-format
27455 msgid ""
27456 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27457 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27458 msgstr ""
27459 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
27460 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27463 msgid "&Merge"
27464 msgstr "&Mesclar"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27467 msgid "Renaming failed"
27468 msgstr "Falha ao renomear"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27471 msgid "The branch could not be renamed."
27472 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27475 msgid "Merge Changes"
27476 msgstr "Mesclar Alterações"
27477
27478 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27479 #, c-format
27480 msgid ""
27481 "Change by %1$s\n"
27482 "\n"
27483 msgstr ""
27484 "Alteração feita por %1$s\n"
27485 "\n"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27488 #, c-format
27489 msgid "Change made at %1$s\n"
27490 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27498 msgid "No change"
27499 msgstr "Sem alteração"
27500
27501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27502 msgid "Small Caps"
27503 msgstr "Versalete"
27504
27505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27511 msgid "Reset"
27512 msgstr "Herdar"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27515 msgid "Underbar"
27516 msgstr "Sublinhado"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27519 msgid "Double underbar"
27520 msgstr "Sublinhado duplo"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27523 msgid "Wavy underbar"
27524 msgstr "Sublinhado ondulado"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27527 msgid "Strikeout"
27528 msgstr "Tachado"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27531 msgid "No color"
27532 msgstr "Nenhuma cor"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27535 msgid "Text Style"
27536 msgstr "Estilo de Texto"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27539 msgid "Keys"
27540 msgstr "Chaves"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27543 msgid "LinkBack PDF"
27544 msgstr "LinkBack PDF"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27547 msgid "JPEG"
27548 msgstr "JPEG"
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27551 msgid "pasted"
27552 msgstr "colado"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27555 #, c-format
27556 msgid "%1$s Files"
27557 msgstr "%1$s Arquivos"
27558
27559 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27560 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27561 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27567 msgid "Canceled."
27568 msgstr "Cancelado."
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27571 msgid "Overwrite external file?"
27572 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27575 #, c-format
27576 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27577 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
27578
27579 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27580 msgid "List of previous commands"
27581 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27582
27583 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27584 msgid "Next command"
27585 msgstr "Próximo comando"
27586
27587 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27588 msgid "Compare LyX files"
27589 msgstr "Comparar arquivos LyX"
27590
27591 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27592 msgid "Select document"
27593 msgstr "Selecionar documento"
27594
27595 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27598 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27599 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27602 msgid "Error while comparing documents."
27603 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27606 msgid "Aborted"
27607 msgstr "Abortado"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27610 msgid "Finished"
27611 msgstr "Concluído"
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27614 msgid "Aborting process..."
27615 msgstr "Abortando processo..."
27616
27617 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27618 msgid "differences"
27619 msgstr "diferenças"
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27622 msgid "Compare different revisions"
27623 msgstr "Compare revisões diferentes"
27624
27625 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27626 msgid "big[[delimiter size]]"
27627 msgstr "big[[delimiter size]]"
27628
27629 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27630 msgid "Big[[delimiter size]]"
27631 msgstr "Big[[delimiter size]]"
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27634 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27635 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
27636
27637 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27638 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27639 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
27640
27641 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27642 msgid "Math Delimiter"
27643 msgstr "Delimitador Matemático"
27644
27645 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27646 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27647 msgid "(None)"
27648 msgstr "(Nenhum)"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27651 msgid "Variable"
27652 msgstr "Variável"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27655 msgid "Module not found!"
27656 msgstr "Módulo não encontrado!"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27659 msgid "Press button to check validity..."
27660 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27663 msgid "Conversion Failed!"
27664 msgstr "Conversão Falhou!"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27667 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27668 msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27671 msgid "Layout is valid!"
27672 msgstr "Layout válido!"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27675 msgid "Layout is invalid!"
27676 msgstr "Layout inválido!"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27679 msgid "Convert to current format"
27680 msgstr "Converter para o formato atual"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27683 msgid "Document Settings"
27684 msgstr "Configurações do Documento"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1430
27688 msgid "Child Document"
27689 msgstr "Documento Filho"
27690
27691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27692 msgid "Include to Output"
27693 msgstr "Incluir na Saída"
27694
27695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27696 msgid "10"
27697 msgstr "10"
27698
27699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27700 msgid "11"
27701 msgstr "11"
27702
27703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27704 msgid "12"
27705 msgstr "12"
27706
27707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27708 msgid "None (no fontenc)"
27709 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
27710
27711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27712 msgid ""
27713 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27714 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27715 msgstr ""
27716 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
27717 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
27718
27719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27720 msgid "empty"
27721 msgstr "empty"
27722
27723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27724 msgid "plain"
27725 msgstr "plain"
27726
27727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27728 msgid "headings"
27729 msgstr "headings"
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27732 msgid "fancy"
27733 msgstr "fancy"
27734
27735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27736 msgid "US letter"
27737 msgstr "US letter"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27740 msgid "US legal"
27741 msgstr "US legal"
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27744 msgid "US executive"
27745 msgstr "US executive"
27746
27747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27748 msgid "A0"
27749 msgstr "A0"
27750
27751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27752 msgid "A1"
27753 msgstr "A1"
27754
27755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27756 msgid "A2"
27757 msgstr "A2"
27758
27759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27760 msgid "A3"
27761 msgstr "A3"
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27764 msgid "A4"
27765 msgstr "A4"
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27768 msgid "A5"
27769 msgstr "A5"
27770
27771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27772 msgid "A6"
27773 msgstr "A6"
27774
27775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27776 msgid "B0"
27777 msgstr "B0"
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27780 msgid "B1"
27781 msgstr "B1"
27782
27783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27784 msgid "B2"
27785 msgstr "B2"
27786
27787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27788 msgid "B3"
27789 msgstr "B3"
27790
27791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27792 msgid "B4"
27793 msgstr "B4"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27796 msgid "B5"
27797 msgstr "B5"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27800 msgid "B6"
27801 msgstr "B6"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27804 msgid "C0"
27805 msgstr "C0"
27806
27807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27808 msgid "C1"
27809 msgstr "C1"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27812 msgid "C2"
27813 msgstr "C2"
27814
27815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27816 msgid "C3"
27817 msgstr "C3"
27818
27819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27820 msgid "C4"
27821 msgstr "C4"
27822
27823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27824 msgid "C5"
27825 msgstr "C5"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27828 msgid "C6"
27829 msgstr "C6"
27830
27831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27832 msgid "JIS B0"
27833 msgstr "JIS B0"
27834
27835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27836 msgid "JIS B1"
27837 msgstr "JIS B1"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27840 msgid "JIS B2"
27841 msgstr "JIS B2"
27842
27843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27844 msgid "JIS B3"
27845 msgstr "JIS B3"
27846
27847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27848 msgid "JIS B4"
27849 msgstr "JIS B4"
27850
27851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27852 msgid "JIS B5"
27853 msgstr "JIS B5"
27854
27855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27856 msgid "JIS B6"
27857 msgstr "JIS B6"
27858
27859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27860 msgid "Language Default (no inputenc)"
27861 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27864 msgid "``text''"
27865 msgstr "``texto''"
27866
27867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27868 msgid "''text''"
27869 msgstr "''texto''"
27870
27871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27872 msgid ",,text``"
27873 msgstr ",,texto``"
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27876 msgid ",,text''"
27877 msgstr ",,texto''"
27878
27879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27880 msgid "<<text>>"
27881 msgstr "<<texto>>"
27882
27883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27884 msgid ">>text<<"
27885 msgstr ">>texto<<"
27886
27887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27888 msgid "Numbered"
27889 msgstr "Numerado"
27890
27891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27892 msgid "Appears in TOC"
27893 msgstr "Aparece no sumário"
27894
27895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27896 msgid "Author-year"
27897 msgstr "Autor-ano"
27898
27899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27900 msgid "Numerical"
27901 msgstr "Numérico"
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27904 msgid "Package"
27905 msgstr "Pacote"
27906
27907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27908 msgid "Load automatically"
27909 msgstr "Carga automática"
27910
27911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27912 msgid "Load always"
27913 msgstr "Carregar sempre"
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27916 msgid "Do not load"
27917 msgstr "Não carregar"
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27920 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27921 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27924 #, c-format
27925 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27926 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
27927
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27929 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27930 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
27931
27932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27933 #, c-format
27934 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27935 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
27936
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
27939 #, c-format
27940 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27941 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27942
27943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27944 #, c-format
27945 msgid ""
27946 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27947 "all required packages (%2$s) installed."
27948 msgstr ""
27949 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
27950 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
27951
27952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27954 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27955 msgstr ""
27956 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
27957 "parâmetros."
27958
27959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27960 msgid "Document Class"
27961 msgstr "Classe de Documento"
27962
27963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27964 msgid "Child Documents"
27965 msgstr "Documentos Filhos"
27966
27967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27968 msgid "Modules"
27969 msgstr "Módulos"
27970
27971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27972 msgid "Local Layout"
27973 msgstr "Layout Local"
27974
27975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27976 msgid "Text Layout"
27977 msgstr "Disposição do Texto"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27980 msgid "Page Margins"
27981 msgstr "Margens de Página"
27982
27983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27984 msgid "Colors"
27985 msgstr "Cores"
27986
27987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27988 msgid "Numbering & TOC"
27989 msgstr "Numeração e Sumário"
27990
27991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27992 msgid "Indexes"
27993 msgstr "Índices"
27994
27995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27996 msgid "PDF Properties"
27997 msgstr "Propriedades PDF"
27998
27999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
28000 msgid "Math Options"
28001 msgstr "Opções Matemáticas"
28002
28003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
28004 msgid "Float Placement"
28005 msgstr "Posicionamento de Floats"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
28008 msgid "Bullets"
28009 msgstr "Marcadores"
28010
28011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
28012 msgid "Branches"
28013 msgstr "Ramos"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
28016 msgid "LaTeX Preamble"
28017 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
28018
28019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
28020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
28021 msgid "&Default..."
28022 msgstr "&Padrão..."
28023
28024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
28025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3316
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
28027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
28028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
28029 msgid " (not installed)"
28030 msgstr " (não instalado)"
28031
28032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
28033 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28034 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
28035
28036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
28037 msgid " (not available)"
28038 msgstr " (não disponível)"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
28041 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28042 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
28045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
28046 msgid "Class Default"
28047 msgstr "Padrão de Classe"
28048
28049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
28050 msgid "Layouts|#o#O"
28051 msgstr "Layouts|#o#O"
28052
28053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
28054 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28055 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
28058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
28059 msgid "Local layout file"
28060 msgstr "Arquivo local de layout"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
28063 #, fuzzy
28064 msgid ""
28065 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28066 "file, not one in the system or user directory.\n"
28067 "Your document will not work with this layout if you\n"
28068 "move the layout file to a different directory."
28069 msgstr ""
28070 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
28071 "das pastas de sistema e de usuário. O seu documento\n"
28072 "pode não funcionar com este layout se o arquivo\n"
28073 "de layout não estiver presente na pasta do documento."
28074
28075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
28076 msgid "&Set Layout"
28077 msgstr "&Definir Layout"
28078
28079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
28080 msgid "Unable to read local layout file."
28081 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
28082
28083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
28084 msgid "This is a local layout file."
28085 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
28086
28087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
28088 msgid "Select master document"
28089 msgstr "Selecionar documento mestre"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
28092 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28093 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
28096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
28097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3597
28098 msgid "Unapplied changes"
28099 msgstr "Alterações não aplicadas"
28100
28101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
28102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
28103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3598
28104 msgid ""
28105 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28106 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28107 msgstr ""
28108 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
28109 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
28110
28111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
28112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
28113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
28114 msgid "&Dismiss"
28115 msgstr "&Descartar"
28116
28117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
28118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
28119 msgid "Unable to set document class."
28120 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
28121
28122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
28123 #, c-format
28124 msgid "%1$s, %2$s"
28125 msgstr "%1$s, %2$s"
28126
28127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
28128 #, c-format
28129 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28130 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
28133 #, c-format
28134 msgid "%1$s (unavailable)"
28135 msgstr "%1$s (indisponível)"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
28138 msgid "Module provided by document class."
28139 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
28140
28141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
28142 #, c-format
28143 msgid "Category: %1$s."
28144 msgstr "Categoria: %1$s."
28145
28146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
28147 #, c-format
28148 msgid "Package(s) required: %1$s."
28149 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
28150
28151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
28152 msgid "or"
28153 msgstr "ou"
28154
28155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
28156 #, c-format
28157 msgid "Modules required: %1$s."
28158 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
28159
28160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
28161 #, c-format
28162 msgid "Modules excluded: %1$s."
28163 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
28164
28165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
28166 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28167 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3252
28170 msgid "[No options predefined]"
28171 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3467
28174 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28175 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3469
28178 msgid "&Use Hyperref Support"
28179 msgstr "&Usar Hyperref"
28180
28181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3619
28182 msgid "Can't set layout!"
28183 msgstr "Não é possível definir layout!"
28184
28185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
28186 #, c-format
28187 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28188 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
28191 msgid "Not Found"
28192 msgstr "Não Encontrado"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
28195 msgid "Assigned master does not include this file"
28196 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3771
28199 #, c-format
28200 msgid ""
28201 "You must include this file in the document\n"
28202 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28203 "feature."
28204 msgstr ""
28205 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
28206 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
28207 "mestre."
28208
28209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28210 msgid "Could not load master"
28211 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
28212
28213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28214 #, c-format
28215 msgid ""
28216 "The master document '%1$s'\n"
28217 "could not be loaded."
28218 msgstr ""
28219 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
28220 "'%1$s'."
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28223 msgid "Literate"
28224 msgstr "Literate"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28227 msgid "pLaTeX"
28228 msgstr "pLaTeX"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28231 msgid "Error List"
28232 msgstr "Lista de Erros"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28235 #, c-format
28236 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28237 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
28238
28239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28240 msgid "Top left"
28241 msgstr "Superior esquerda"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28244 msgid "Bottom left"
28245 msgstr "Inferior esquerda"
28246
28247 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28248 msgid "Baseline left"
28249 msgstr "Linha-de-base esquerda"
28250
28251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28252 msgid "Top center"
28253 msgstr "Superior central"
28254
28255 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28256 msgid "Bottom center"
28257 msgstr "Base central"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28260 msgid "Baseline center"
28261 msgstr "Linha-de-base central"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28264 msgid "Top right"
28265 msgstr "Superior direita"
28266
28267 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28268 msgid "Bottom right"
28269 msgstr "Inferior direita"
28270
28271 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28272 msgid "Baseline right"
28273 msgstr "Linha-de-base direita"
28274
28275 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28276 msgid "External Material"
28277 msgstr "Material Externo"
28278
28279 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28280 msgid "Scale%"
28281 msgstr "Redimensionamento%"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28284 msgid "Select external file"
28285 msgstr "Selecione arquivo externo"
28286
28287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28288 msgid "automatically"
28289 msgstr "automaticamente"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28292 msgid "Graphics"
28293 msgstr "Gráficos"
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28296 msgid "Dissolve previous group?"
28297 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28300 #, c-format
28301 msgid ""
28302 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28303 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28304 "because this graphic was its only member.\n"
28305 "How do you want to proceed?"
28306 msgstr ""
28307 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
28308 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
28309 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28310 "Como deseja proceder?"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28313 #, c-format
28314 msgid "Stick with group '%1$s'"
28315 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
28316
28317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28318 #, c-format
28319 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28320 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
28321
28322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28323 #, c-format
28324 msgid ""
28325 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28326 "the group will be dissolved,\n"
28327 "because this graphic was its only member.\n"
28328 "How do you want to proceed?"
28329 msgstr ""
28330 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
28331 "o grupo será dissolvido,\n"
28332 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28333 "Como deseja proceder?"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28336 #, c-format
28337 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28338 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28341 msgid "Enter unique group name:"
28342 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28345 msgid "Group already defined!"
28346 msgstr "Grupo já definido!"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28349 #, c-format
28350 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28351 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28354 msgid "Set max. &width:"
28355 msgstr "Definir &largura máx.:"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28358 msgid "Set max. &height:"
28359 msgstr "Definir &altura máx.:"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28362 msgid "Maximal width of image in output"
28363 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28366 msgid "Maximal height of image in output"
28367 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28370 msgid "bp"
28371 msgstr "bp"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28374 msgid "cm"
28375 msgstr "cm"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28378 msgid "mm"
28379 msgstr "mm"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28382 msgid "in[[unit of measure]]"
28383 msgstr "in[[unit of measure]]"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28386 msgid "Select graphics file"
28387 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28390 msgid "Clipart|#C#c"
28391 msgstr "Clipart|#C#c"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28395 msgid "Interword Space"
28396 msgstr "Espaço Entre-palavra"
28397
28398 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28400 msgid "Thin Space"
28401 msgstr "Espaço Fino"
28402
28403 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28404 msgid "Medium Space"
28405 msgstr "Espaço Médio"
28406
28407 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28408 msgid "Thick Space"
28409 msgstr "Espaço Espesso"
28410
28411 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28413 msgid "Negative Thin Space"
28414 msgstr "Espaço Negativo Fino"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28418 msgid "Negative Medium Space"
28419 msgstr "Espaço Negativo Médio"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28423 msgid "Negative Thick Space"
28424 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28427 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28428 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28431 msgid "Quad (1 em)"
28432 msgstr "Quad (1 em)"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28435 msgid "Double Quad (2 em)"
28436 msgstr "Double Quad (2 em)"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28440 msgid "Horizontal Fill"
28441 msgstr "Preenchimento Horizontal"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28444 msgid "Visible Space"
28445 msgstr "Espaço Visível"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28448 msgid ""
28449 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28450 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28451 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28452 msgstr ""
28453 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
28454 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
28455 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28458 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28459 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28460 msgid ""
28461 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28462 msgstr ""
28463 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
28464 "parâmetros."
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28467 msgid "Select document to include"
28468 msgstr "Selecione documento a incluir"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28471 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28472 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28475 msgid "Index Entry Settings"
28476 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
28477
28478 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28479 msgid "Label Color"
28480 msgstr "Cor de Etiqueta"
28481
28482 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28483 msgid "Cannot remove standard index"
28484 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28487 msgid "The default index cannot be removed."
28488 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28491 msgid "Enter new index name"
28492 msgstr "Digite o novo nome de índice"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28495 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28496 msgstr ""
28497 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
28498
28499 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28500 msgid "unknown"
28501 msgstr "desconhecido"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28504 msgid "shortcut"
28505 msgstr "atalho"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28508 msgid "shortcuts"
28509 msgstr "atalhos"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28512 msgid "lyxrc"
28513 msgstr "lyxrc"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28516 msgid "package"
28517 msgstr "pacote"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28520 msgid "textclass"
28521 msgstr "textclass"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28524 msgid "menu"
28525 msgstr "menu"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28528 msgid "icon"
28529 msgstr "ícone"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28532 msgid "buffer"
28533 msgstr "buffer"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28536 msgid "lyxinfo"
28537 msgstr "lyxinfo"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28540 msgid "Shift-"
28541 msgstr "Shift-"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28544 msgid "Control-"
28545 msgstr "Control-"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28548 msgid "Option-"
28549 msgstr "Option-"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28552 msgid "Command-"
28553 msgstr "Command-"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28556 msgid "No language"
28557 msgstr "Nenhuma linguagem"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28560 msgid "Program Listing Settings"
28561 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28564 msgid "No dialect"
28565 msgstr "Sem dialeto"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28568 msgid "LaTeX Log"
28569 msgstr "Log LaTeX"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28572 msgid "LyX2LyX"
28573 msgstr "LyX2LyX"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28576 msgid "Literate Programming Build Log"
28577 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28580 msgid "lyx2lyx Error Log"
28581 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28584 msgid "Version Control Log"
28585 msgstr "Log do Controle de Versão"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28588 msgid "Log file not found."
28589 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28592 msgid "No literate programming build log file found."
28593 msgstr ""
28594 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
28595 "literária."
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28598 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28599 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28602 msgid "No version control log file found."
28603 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28606 msgid "[x]"
28607 msgstr "[x]"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28610 msgid "(x)"
28611 msgstr "(x)"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28614 msgid "{x}"
28615 msgstr "{x}"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28618 msgid "|x|"
28619 msgstr "|x|"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28622 msgid "||x||"
28623 msgstr "||x||"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28626 msgid "bmatrix"
28627 msgstr "bmatrix"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28630 msgid "pmatrix"
28631 msgstr "pmatrix"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28634 msgid "Bmatrix"
28635 msgstr "Bmatrix"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28638 msgid "vmatrix"
28639 msgstr "vmatrix"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28642 msgid "Vmatrix"
28643 msgstr "Vmatrix"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28646 msgid "Math Matrix"
28647 msgstr "Matriz Matemática"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28650 msgid "Note Settings"
28651 msgstr "Configurações de Nota"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28654 msgid "Paragraph Settings"
28655 msgstr "Configurações de Parágrafo"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28658 msgid ""
28659 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28660 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28661 "\n"
28662 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28663 "the items is used."
28664 msgstr ""
28665 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
28666 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
28667 "Description.\n"
28668 "\n"
28669 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
28670 "todos os itens é usada."
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28673 msgid "Phantom Settings"
28674 msgstr "Configurações de Phantom"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28677 msgid "System files|#S#s"
28678 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28681 msgid "User files|#U#u"
28682 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28685 msgid "Look & Feel"
28686 msgstr "Aparência & Comportamento"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28689 msgid "Language Settings"
28690 msgstr "Configurações de Idioma"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28693 msgid "File Handling"
28694 msgstr "Manejo de Arquivos"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28697 msgid "Keyboard/Mouse"
28698 msgstr "Teclado/Mouse"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28701 msgid "Input Completion"
28702 msgstr "Completação de Entrada"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28706 msgid "Co&mmand:"
28707 msgstr "&Comando: "
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28710 msgid "Screen Fonts"
28711 msgstr "Fontes de Tela"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1326
28714 msgid "Paths"
28715 msgstr "Caminhos (Paths)"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
28718 msgid "Select directory for example files"
28719 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1422
28722 msgid "Select a document templates directory"
28723 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
28726 msgid "Select a temporary directory"
28727 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1440
28730 msgid "Select a backups directory"
28731 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
28734 msgid "Select a document directory"
28735 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1458
28738 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28739 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28742 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28743 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
28746 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28747 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28750 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28751 msgid "Spellchecker"
28752 msgstr "Verificador Ortográfico"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28755 msgid "Native"
28756 msgstr "Nativo"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28759 msgid "Aspell"
28760 msgstr "Aspell"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1504
28763 msgid "Enchant"
28764 msgstr "Enchant"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28767 msgid "Hunspell"
28768 msgstr "Hunspell"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580
28771 msgid "Converters"
28772 msgstr "Conversores"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1894
28775 msgid "File Formats"
28776 msgstr "Formatos de Arquivo"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2110 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262
28779 msgid "Format in use"
28780 msgstr "Formatos em uso"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
28783 msgid ""
28784 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28785 "converter. Please remove the converter first."
28786 msgstr ""
28787 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
28788 "Remova o conversor primeiro."
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
28791 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28792 msgstr ""
28793 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
28794 "primeiro."
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
28797 msgid "LyX needs to be restarted!"
28798 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
28801 msgid ""
28802 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28803 "restart."
28804 msgstr ""
28805 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
28806 "interface de usuário."
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
28809 msgid "User Interface"
28810 msgstr "Interface de Usuário"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
28813 msgid "Classic"
28814 msgstr "Classic"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
28817 msgid "Oxygen"
28818 msgstr "Oxygen"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
28821 msgid "Document Handling"
28822 msgstr "Manejo de Documentos"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
28825 msgid "Control"
28826 msgstr "Controle"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
28829 msgid "Shortcuts"
28830 msgstr "Atalhos"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28833 msgid "Function"
28834 msgstr "Função"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28837 msgid "Shortcut"
28838 msgstr "Atalho"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2775
28841 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28842 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
28845 msgid "Mathematical Symbols"
28846 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
28849 msgid "Document and Window"
28850 msgstr "Documento e Janela"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
28853 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28854 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
28857 msgid "System and Miscellaneous"
28858 msgstr "Sistema e Diversos"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
28861 msgid "Res&tore"
28862 msgstr "Res&taurar"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
28865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
28866 msgid "Failed to create shortcut"
28867 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
28870 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28871 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
28874 msgid "Invalid or empty key sequence"
28875 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
28878 #, c-format
28879 msgid ""
28880 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28881 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28882 msgstr ""
28883 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
28884 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
28887 msgid "Redefine shortcut?"
28888 msgstr "Redefinir atalho?"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
28891 msgid "&Redefine"
28892 msgstr "&Redefinir"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3141
28895 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28896 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28899 msgid "Identity"
28900 msgstr "Identidade"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3382
28903 msgid "Choose bind file"
28904 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3383
28907 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28908 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
28911 msgid "Choose UI file"
28912 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
28915 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28916 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
28919 msgid "Choose keyboard map"
28920 msgstr "Escolha mapa de teclado"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
28923 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28924 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28927 msgid "Longest label width"
28928 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28931 msgid "Index Settings"
28932 msgstr "Configurações de índice"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28935 msgid "<All indexes>"
28936 msgstr "<Todos os índices>"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28939 msgid "Progress/Debug Messages"
28940 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28943 msgid "Debug Level"
28944 msgstr "Nível de Debug"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28947 msgid "Set"
28948 msgstr "Definir"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28951 msgid "Cross-reference"
28952 msgstr "Referência-cruzada"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28955 msgid "&Go Back"
28956 msgstr "&Voltar"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28959 msgid "Jump back"
28960 msgstr "Saltar para trás"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28963 msgid "Jump to label"
28964 msgstr "Saltar para etiqueta"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28967 msgid "<No prefix>"
28968 msgstr "<Sem prefixo>"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28971 msgid "Find and Replace"
28972 msgstr "Localizar e Substituir"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28975 msgid ""
28976 "End of file reached while searching forward.\n"
28977 "Continue searching from the beginning?"
28978 msgstr ""
28979 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
28980 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28983 msgid ""
28984 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28985 "Continue searching from the end?"
28986 msgstr ""
28987 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
28988 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28991 msgid "String not found."
28992 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28995 msgid "Export or Send Document"
28996 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28999 msgid "Show File"
29000 msgstr "Exibir Arquivo"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29003 msgid "Error -> Cannot load file!"
29004 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29007 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29008 msgstr ""
29009 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29012 msgid ""
29013 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29014 "beginning?"
29015 msgstr ""
29016 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
29017 "começo?"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
29020 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29021 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29024 msgid "Basic Latin"
29025 msgstr "Latino Básico"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29028 msgid "Latin-1 Supplement"
29029 msgstr "Latin-1 Suplemento"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29032 msgid "Latin Extended-A"
29033 msgstr "Latino Estendido-A"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29036 msgid "Latin Extended-B"
29037 msgstr "Latino Estendido-B"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29040 msgid "IPA Extensions"
29041 msgstr "Extensões IPA "
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29044 msgid "Spacing Modifier Letters"
29045 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
29048 msgid "Combining Diacritical Marks"
29049 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
29052 msgid "Cyrillic"
29053 msgstr "Cirílico"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29056 msgid "Arabic"
29057 msgstr "Arábico"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29060 msgid "Devanagari"
29061 msgstr "Devanagari"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29064 msgid "Bengali"
29065 msgstr "Bengali"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29068 msgid "Gurmukhi"
29069 msgstr "Gurmukhi"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29072 msgid "Gujarati"
29073 msgstr "Gujarati"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
29076 msgid "Oriya"
29077 msgstr "Oriya"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29080 msgid "Kannada"
29081 msgstr "Kannada"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
29084 msgid "Malayalam"
29085 msgstr "Malayalam"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29088 msgid "Hangul Jamo"
29089 msgstr "Hangul Jamo"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29092 msgid "Phonetic Extensions"
29093 msgstr "Extensões Fonéticas"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29096 msgid "Latin Extended Additional"
29097 msgstr "Latino Estendido Adicional"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29100 msgid "Greek Extended"
29101 msgstr "Grego Estendido"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29104 msgid "General Punctuation"
29105 msgstr "Pontuação Geral"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29108 msgid "Superscripts and Subscripts"
29109 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29112 msgid "Currency Symbols"
29113 msgstr "Símbolos de Moeda"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29116 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29117 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29120 msgid "Letterlike Symbols"
29121 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
29124 msgid "Number Forms"
29125 msgstr "Formas de Números"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29128 msgid "Mathematical Operators"
29129 msgstr "Operadores Matemáticos"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29132 msgid "Miscellaneous Technical"
29133 msgstr "Técnicos Diversos"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29136 msgid "Control Pictures"
29137 msgstr "Imagens de Controle"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29140 msgid "Optical Character Recognition"
29141 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29144 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29145 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29148 msgid "Box Drawing"
29149 msgstr "Desenho de Caixa"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29152 msgid "Block Elements"
29153 msgstr "Elementos de Bloco"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29156 msgid "Geometric Shapes"
29157 msgstr "Formas Geométricas"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29160 msgid "Miscellaneous Symbols"
29161 msgstr "Símbolos Diversos"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29164 msgid "Dingbats"
29165 msgstr "Dingbats"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29168 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29169 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29172 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29173 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29176 msgid "Hiragana"
29177 msgstr "Hiragana"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29180 msgid "Katakana"
29181 msgstr "Katakana"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29184 msgid "Bopomofo"
29185 msgstr "Bopomofo"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29188 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29189 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29192 msgid "Kanbun"
29193 msgstr "Kanbun"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29196 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29197 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29200 msgid "CJK Compatibility"
29201 msgstr "CJK Compatibility"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29204 msgid "CJK Unified Ideographs"
29205 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29208 msgid "Hangul Syllables"
29209 msgstr "Sílabas Hangul"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29212 msgid "High Surrogates"
29213 msgstr "Substitutos Altos"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29216 msgid "Private Use High Surrogates"
29217 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29220 msgid "Low Surrogates"
29221 msgstr "Substitutos Baixos"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29224 msgid "Private Use Area"
29225 msgstr "Área de Uso Privado"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29228 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29229 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29232 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29233 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29236 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29237 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29240 msgid "Combining Half Marks"
29241 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29244 msgid "CJK Compatibility Forms"
29245 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29248 msgid "Small Form Variants"
29249 msgstr "Variantes de Forma Pequenas"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29252 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29253 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
29256 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29257 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29260 msgid "Linear B Syllabary"
29261 msgstr "Silabário Linear B"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29264 msgid "Linear B Ideograms"
29265 msgstr "Ideogramas Linear B"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29268 msgid "Aegean Numbers"
29269 msgstr "Números Egeus"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29272 msgid "Ancient Greek Numbers"
29273 msgstr "Números Gregos Antigos"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29276 msgid "Old Italic"
29277 msgstr "Itálico Antigo"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29280 msgid "Gothic"
29281 msgstr "Gótico"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29284 msgid "Ugaritic"
29285 msgstr "Ugarítico"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29288 msgid "Old Persian"
29289 msgstr "Persa Antigo"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29292 msgid "Deseret"
29293 msgstr "Deseret"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29296 msgid "Shavian"
29297 msgstr "Shaviano"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29300 msgid "Osmanya"
29301 msgstr "Osmania"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29304 msgid "Cypriot Syllabary"
29305 msgstr "Silabário Cipriota"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29308 msgid "Kharoshthi"
29309 msgstr "Kharoshthi"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29312 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29313 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29316 msgid "Musical Symbols"
29317 msgstr "Símbolos Musicais"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29320 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29321 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29324 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29325 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29328 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29329 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29332 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29333 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29336 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29337 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29340 msgid "Tags"
29341 msgstr "Marcas"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29344 msgid "Variation Selectors Supplement"
29345 msgstr "Seletores de Variação Suplemento"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29348 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29349 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
29352 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29353 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29356 msgid "Character: "
29357 msgstr "Caractere: "
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29360 msgid "Code Point: "
29361 msgstr "Code Point: "
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29364 msgid "Symbols"
29365 msgstr "Símbolos"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29368 msgid "Insert Table"
29369 msgstr "Inserir Tabela"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29372 msgid "TeX Information"
29373 msgstr "Informação TeX"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29376 msgid "No thesaurus available for this language!"
29377 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29380 msgid "Outline"
29381 msgstr "Estrutura de Tópicos"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29384 msgid "auto"
29385 msgstr "auto"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29388 msgid "off"
29389 msgstr "desligado"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29392 #, c-format
29393 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29394 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29397 msgid "version "
29398 msgstr "versão "
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29401 msgid "unknown version"
29402 msgstr "versão desconhecida"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29405 msgid "Small-sized icons"
29406 msgstr "Ícones pequenos"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29409 msgid "Normal-sized icons"
29410 msgstr "Ícones de tamanho normal"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29413 msgid "Big-sized icons"
29414 msgstr "Ícones grandes"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29417 #, fuzzy
29418 msgid "Huge-sized icons"
29419 msgstr "Ícones grandes"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29422 #, fuzzy
29423 msgid "Giant-sized icons"
29424 msgstr "Ícones grandes"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29427 #, c-format
29428 msgid "Successful export to format: %1$s"
29429 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29432 #, c-format
29433 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29434 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29437 #, c-format
29438 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29439 msgstr "Pré-visualização bem-sucedida do formato: %1$s"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29442 #, c-format
29443 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29444 msgstr "Erro ao pré-visualizar o formato: %1$s"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29447 msgid "Exit LyX"
29448 msgstr "Encerrar o LyX"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29451 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29452 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29455 msgid "Welcome to LyX!"
29456 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29459 msgid "Automatic save done."
29460 msgstr "Salvamento automático concluído."
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29463 msgid "Automatic save failed!"
29464 msgstr "Salvamento automático falhou!"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29467 msgid "Command not allowed without any document open"
29468 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29471 #, c-format
29472 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29473 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29476 msgid "Select template file"
29477 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29480 msgid "Templates|#T#t"
29481 msgstr "Modelos|#T#t"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29484 msgid "Document not loaded."
29485 msgstr "Documento não carregado."
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29488 msgid "Select document to open"
29489 msgstr "Selecione documento para abrir"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29493 msgid "Examples|#E#e"
29494 msgstr "Exemplos|#E#e"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29497 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29498 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29499 msgid "Invalid filename"
29500 msgstr "Nome de arquivo inválido"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29503 #, c-format
29504 msgid ""
29505 "The directory in the given path\n"
29506 "%1$s\n"
29507 "does not exist."
29508 msgstr ""
29509 "A pasta no caminho dado\n"
29510 "%1$s\n"
29511 "não existe."
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29514 #, c-format
29515 msgid "Opening document %1$s..."
29516 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29519 #, c-format
29520 msgid "Document %1$s opened."
29521 msgstr "Documento %1$s aberto."
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29524 msgid "Version control detected."
29525 msgstr "Controle de versão detectado."
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29528 #, c-format
29529 msgid "Could not open document %1$s"
29530 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29533 msgid "Couldn't import file"
29534 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29537 #, c-format
29538 msgid "No information for importing the format %1$s."
29539 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29542 #, c-format
29543 msgid "Select %1$s file to import"
29544 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29547 #, c-format
29548 msgid ""
29549 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29550 "Aborting import."
29551 msgstr ""
29552 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
29553 "Abortando importação."
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29557 #, c-format
29558 msgid ""
29559 "The document %1$s already exists.\n"
29560 "\n"
29561 "Do you want to overwrite that document?"
29562 msgstr ""
29563 "O documento %1$s já existe.\n"
29564 "\n"
29565 "Deseja sobrescrever o documento?"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29569 msgid "Overwrite document?"
29570 msgstr "Sobrescrever documento?"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29573 #, c-format
29574 msgid "Importing %1$s..."
29575 msgstr "Importando %1$s..."
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29578 msgid "imported."
29579 msgstr "importado."
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29582 msgid "file not imported!"
29583 msgstr "arquivo não importado!"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29586 msgid "newfile"
29587 msgstr "novoarquivo"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29590 msgid "Select LyX document to insert"
29591 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29594 msgid "Choose a filename to save document as"
29595 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29598 #, c-format
29599 msgid ""
29600 "The file\n"
29601 "%1$s\n"
29602 "is already open in your current session.\n"
29603 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29604 "Do you want to choose a new filename?"
29605 msgstr ""
29606 "O arquivo\n"
29607 "%1$s\n"
29608 "já está aberto na sessão atual.\n"
29609 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
29610 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29613 msgid "Chosen File Already Open"
29614 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29619 msgid "&Rename"
29620 msgstr "&Renomear"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29623 #, c-format
29624 msgid ""
29625 "The document %1$s is already registered.\n"
29626 "\n"
29627 "Do you want to choose a new name?"
29628 msgstr ""
29629 "O documento %1$s já está registrado.\n"
29630 "\n"
29631 "Gostaria de descolher um novo nome?"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29634 msgid "Rename document?"
29635 msgstr "Renomear documento?"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29638 msgid "Copy document?"
29639 msgstr "Copiar documento?"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29642 msgid "&Copy"
29643 msgstr "&Copiar"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29646 msgid "Choose a filename to export the document as"
29647 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29650 msgid "Guess from extension (*.*)"
29651 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29654 #, c-format
29655 msgid ""
29656 "The document %1$s could not be saved.\n"
29657 "\n"
29658 "Do you want to rename the document and try again?"
29659 msgstr ""
29660 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
29661 "\n"
29662 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29665 msgid "Rename and save?"
29666 msgstr "Renomear e salvar?"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29669 msgid "&Retry"
29670 msgstr "&Tentar Novamente"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29673 #, c-format
29674 msgid ""
29675 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29676 "Would you like to close or hide the document?\n"
29677 "\n"
29678 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29679 "the menu: View->Hidden->...\n"
29680 "\n"
29681 "To remove this question, set your preference in:\n"
29682 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29683 msgstr ""
29684 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
29685 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
29686 "\n"
29687 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
29688 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
29689 "\n"
29690 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
29691 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
29692 "Usuário\n"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29695 msgid "Close or hide document?"
29696 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29699 msgid "&Hide"
29700 msgstr "&Ocultar"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29703 msgid "Close document"
29704 msgstr "Fechar documento"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29707 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29708 msgstr ""
29709 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29712 #, c-format
29713 msgid ""
29714 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29715 "\n"
29716 "Do you want to save the document?"
29717 msgstr ""
29718 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
29719 "\n"
29720 "Gostaria de salvar o documento?"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29723 msgid "Save new document?"
29724 msgstr "Salvar novo documento?"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29727 #, c-format
29728 msgid ""
29729 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29730 "\n"
29731 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29732 msgstr ""
29733 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29734 "\n"
29735 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29738 msgid "Save changed document?"
29739 msgstr "Salvar documento alterado?"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29742 msgid "&Discard"
29743 msgstr "&Descartar"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29746 #, c-format
29747 msgid ""
29748 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29749 "\n"
29750 "Do you want to save the document?"
29751 msgstr ""
29752 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29753 "\n"
29754 "Gostaria de salvar o documento?"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29757 #, c-format
29758 msgid ""
29759 "Document \n"
29760 "%1$s\n"
29761 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29762 msgstr ""
29763 "Documento \n"
29764 "%1$s\n"
29765 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
29766 "serão perdidas."
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29769 msgid "Reload externally changed document?"
29770 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29773 msgid "&Reload"
29774 msgstr "&Recarregar"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29777 msgid "Document could not be checked in."
29778 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29781 msgid "Error when setting the locking property."
29782 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29785 msgid "Directory is not accessible."
29786 msgstr "Pasta não está acessível."
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29789 #, c-format
29790 msgid "Opening child document %1$s..."
29791 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29794 #, c-format
29795 msgid "No buffer for file: %1$s."
29796 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29799 msgid "Export Error"
29800 msgstr "Erro de Exportação"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29803 msgid "Error cloning the Buffer."
29804 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29807 msgid "Exporting ..."
29808 msgstr "Exportando ..."
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29811 msgid "Previewing ..."
29812 msgstr "Pré-visualizando ..."
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29815 msgid "Document not loaded"
29816 msgstr "Documento não carregado"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29819 msgid "Select file to insert"
29820 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29823 msgid "All Files (*)"
29824 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29827 #, c-format
29828 msgid ""
29829 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29830 "version of the document %1$s?"
29831 msgstr ""
29832 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
29833 "versão salva do documento %1$s?"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29836 msgid "Revert to saved document?"
29837 msgstr "Reverter para o documento salvo?"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29840 msgid "Saving all documents..."
29841 msgstr "Salvando todos os documentso..."
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29844 msgid "All documents saved."
29845 msgstr "Todos os documentos salvos."
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29848 #, c-format
29849 msgid "%1$s unknown command!"
29850 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29853 msgid "Please, preview the document first."
29854 msgstr "Por favor, pré-visualize o documento primeiro."
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29857 msgid "Couldn't proceed."
29858 msgstr "Não foi possível prosseguir."
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29861 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29862 msgid "LaTeX Source"
29863 msgstr "Fonte LaTeX"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29866 msgid "DocBook Source"
29867 msgstr "Fonte DocBook"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29870 msgid "Literate Source"
29871 msgstr "Fonte Literate"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29874 msgid " (version control, locking)"
29875 msgstr " (controle de versão, blocante)"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29878 msgid " (version control)"
29879 msgstr " (controle de versão)"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29882 msgid " (changed)"
29883 msgstr " (alterado)"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29886 msgid " (read only)"
29887 msgstr " (somente-leitura)"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29890 msgid "Close File"
29891 msgstr "Fechar Arquivo"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29894 #, fuzzy
29895 msgid "%1 (read only)"
29896 msgstr " (somente-leitura)"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29899 msgid "Hide tab"
29900 msgstr "Ocultar aba"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29903 msgid "Close tab"
29904 msgstr "Fechar aba"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29907 msgid "Wrap Float Settings"
29908 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29911 msgid "Click to detach"
29912 msgstr "Clique para destacar"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29915 #, c-format
29916 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29917 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
29918
29919 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29920 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29921 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
29922
29923 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29924 #, c-format
29925 msgid "%1$s (unknown)"
29926 msgstr "%1$s (desconhecido)"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29929 msgid "More...|M"
29930 msgstr "Mais...|M"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
29933 msgid "No Group"
29934 msgstr "Sem Grupo"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
29937 msgid "More Spelling Suggestions"
29938 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
29941 msgid "Add to personal dictionary|n"
29942 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29945 msgid "Ignore all|I"
29946 msgstr "Ignorar todas|I"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
29949 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29950 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
29953 msgid "Language|L"
29954 msgstr "Idioma|I"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29957 msgid "More Languages ...|M"
29958 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
29961 msgid "Hidden|H"
29962 msgstr "Ocultos|H"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
29965 msgid "<No Documents Open>"
29966 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
29969 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29970 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29973 msgid "View (Other Formats)|F"
29974 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29977 msgid "Update (Other Formats)|p"
29978 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29981 #, c-format
29982 msgid "View [%1$s]|V"
29983 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29986 #, c-format
29987 msgid "Update [%1$s]|U"
29988 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
29991 msgid "No Custom Insets Defined!"
29992 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29995 #, fuzzy
29996 msgid "(No Document Open)"
29997 msgstr "<Nenhum Document Aberto>"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
30000 msgid "Master Document"
30001 msgstr "Documento Mestre"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
30004 #, fuzzy
30005 msgid "Open Outliner..."
30006 msgstr "A&brir novo grupo..."
30007
30008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
30009 msgid "Other Lists"
30010 msgstr "Outras Listas"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
30013 #, fuzzy
30014 msgid "(Empty Table of Contents)"
30015 msgstr "<Sumário Vazio>"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
30018 msgid "Other Toolbars"
30019 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
30022 msgid "No Branches Set for Document!"
30023 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1446
30026 msgid "Index List|I"
30027 msgstr "Lista de Índices|i"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1451
30030 msgid "Index Entry|d"
30031 msgstr "Entrada de Índice|d"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
30034 #, c-format
30035 msgid "Index: %1$s"
30036 msgstr "Índice: %1$s"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1500
30039 #, c-format
30040 msgid "Index Entry (%1$s)"
30041 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
30044 msgid "No Citation in Scope!"
30045 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530 src/insets/InsetCitation.cpp:165
30048 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30049 msgid "No citations selected!"
30050 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
30053 #, c-format
30054 msgid "Caption (%1$s)"
30055 msgstr "Legenda (%1$s)"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1682
30058 #, c-format
30059 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30060 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
30063 #, c-format
30064 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30065 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2324
30068 msgid "No Action Defined!"
30069 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30072 msgid "Search"
30073 msgstr "Localizar"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30076 msgid "Clear text"
30077 msgstr "Limpar texto"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30080 #, c-format
30081 msgid "Export %1$s"
30082 msgstr "Exportar %1$s"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30085 #, c-format
30086 msgid "Import %1$s"
30087 msgstr "Importar %1$s"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30090 #, c-format
30091 msgid "Update %1$s"
30092 msgstr "Atualizar %1$s"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30095 #, c-format
30096 msgid "View %1$s"
30097 msgstr "Visualizar %1$s"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30100 msgid "space"
30101 msgstr "espaço"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30104 msgid ""
30105 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30106 "characters:\n"
30107 msgstr ""
30108 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
30109 "destes caracteres:\n"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30112 msgid "Could not update TeX information"
30113 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30116 #, c-format
30117 msgid "The script `%1$s' failed."
30118 msgstr "O script `%1$s' falhou."
30119
30120 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30121 msgid "All Files "
30122 msgstr "Todos os Arquivos "
30123
30124 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30125 msgid "Table of Contents"
30126 msgstr "Sumário"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30129 msgid "Equations"
30130 msgstr "Equações"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30133 #, fuzzy
30134 msgid "External material"
30135 msgstr "Material Externo"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30138 msgid "Footnotes"
30139 msgstr "Notas de rodapé"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30142 msgid "Listings"
30143 msgstr "Listagens"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30146 msgid "Index Entries"
30147 msgstr "Entradas de Índice"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30150 msgid "Marginal notes"
30151 msgstr "Notas marginais"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30154 msgid "Math macros"
30155 msgstr "Macros de matemática"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30158 msgid "Nomenclature Entries"
30159 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30162 msgid "Notes"
30163 msgstr "Notas"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30166 msgid "Citations"
30167 msgstr "Citações"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30170 msgid "Labels and References"
30171 msgstr "Etiquetas e Referências"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30174 msgid "Changes"
30175 msgstr "Alterações"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30178 #, fuzzy
30179 msgid "Senseless"
30180 msgstr "Sem sentido!"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30183 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30184 msgid "unknown type!"
30185 msgstr "tipo desconhecido!"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30188 #, fuzzy, c-format
30189 msgid "Index Entries (%1$s)"
30190 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
30191
30192 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30193 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30194 msgid ""
30195 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30196 "through LaTeX: "
30197 msgstr ""
30198 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
30199 "arquivo exportado: "
30200
30201 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30202 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30203 msgid "Problematic filename for DVI"
30204 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
30205
30206 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30207 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30208 msgid ""
30209 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30210 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30211 msgstr ""
30212 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
30213 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
30214
30215 #: src/insets/Inset.cpp:88
30216 msgid "Bibliography Entry"
30217 msgstr "Entrada de Bibliografia"
30218
30219 #: src/insets/Inset.cpp:94
30220 msgid "Float"
30221 msgstr "Float"
30222
30223 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30224 msgid "Box"
30225 msgstr "Caixa"
30226
30227 #: src/insets/Inset.cpp:114
30228 msgid "Horizontal Space"
30229 msgstr "Espaço Horizontal"
30230
30231 #: src/insets/Inset.cpp:163
30232 msgid "Horizontal Math Space"
30233 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
30234
30235 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30236 msgid "Unknown Argument"
30237 msgstr "Argumento Desconhecido"
30238
30239 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30240 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30241 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
30242
30243 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30244 msgid "Keys must be unique!"
30245 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
30246
30247 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30248 #, c-format
30249 msgid ""
30250 "The key %1$s already exists,\n"
30251 "it will be changed to %2$s."
30252 msgstr ""
30253 "A chave %1$s já existe,\n"
30254 "será alterada para %2$s."
30255
30256 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30257 #, c-format
30258 msgid ""
30259 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30260 "If you proceed, all of them will be opened."
30261 msgstr ""
30262 "O inset BibTeX inclui %1$s base(s) de dados.\n"
30263 "Se continuar, todas serão abertas."
30264
30265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30266 msgid "Open Databases?"
30267 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
30268
30269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30270 msgid "&Proceed"
30271 msgstr "&Continuar"
30272
30273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30274 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30275 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
30276
30277 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30278 msgid "Databases:"
30279 msgstr "Bases de dados:"
30280
30281 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30282 msgid "Style File:"
30283 msgstr "Arquivo de Estilo:"
30284
30285 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30286 msgid "Lists:"
30287 msgstr "Listas:"
30288
30289 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30290 msgid "included in TOC"
30291 msgstr "incluído no sumário"
30292
30293 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30294 msgid "Export Warning!"
30295 msgstr "Aviso de Exportação!"
30296
30297 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30298 msgid ""
30299 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30300 "BibTeX will be unable to find them."
30301 msgstr ""
30302 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
30303 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
30304
30305 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30306 msgid ""
30307 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30308 "BibTeX will be unable to find it."
30309 msgstr ""
30310 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
30311 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
30312
30313 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30314 msgid "simple frame"
30315 msgstr "moldura simples"
30316
30317 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30318 msgid "frameless"
30319 msgstr "sem moldura"
30320
30321 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30322 msgid "simple frame, page breaks"
30323 msgstr "moldura simples, página quebra"
30324
30325 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30326 msgid "oval, thin"
30327 msgstr "oval, fina"
30328
30329 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30330 msgid "oval, thick"
30331 msgstr "oval, espessa"
30332
30333 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30334 msgid "drop shadow"
30335 msgstr "sombra projetada"
30336
30337 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30338 msgid "shaded background"
30339 msgstr "fundo sombreado"
30340
30341 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30342 msgid "double frame"
30343 msgstr "moldura dupla"
30344
30345 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30346 #, c-format
30347 msgid "%1$s (%2$s)"
30348 msgstr "%1$s (%2$s)"
30349
30350 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30351 #, c-format
30352 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30353 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30354
30355 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30356 msgid "active"
30357 msgstr "ativo"
30358
30359 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30360 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30361 msgid "non-active"
30362 msgstr "não-ativo"
30363
30364 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30365 #, c-format
30366 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30367 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
30368
30369 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30370 #, c-format
30371 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30372 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30373
30374 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
30375 msgid "Branch: "
30376 msgstr "Ramo: "
30377
30378 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
30379 msgid "Branch (child only): "
30380 msgstr "Ramo (somente filho): "
30381
30382 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30383 msgid "Branch (master only): "
30384 msgstr "Ramos (apenas mestre): "
30385
30386 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30387 msgid "Branch (undefined): "
30388 msgstr "Ramo (indefinido): "
30389
30390 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30391 msgid "Undef: "
30392 msgstr "Indef: "
30393
30394 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30395 msgid "Branch state changes in master document"
30396 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
30397
30398 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30399 #, c-format
30400 msgid ""
30401 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30402 "sure to save the master."
30403 msgstr ""
30404 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
30405 "salvar o mestre."
30406
30407 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30408 #, c-format
30409 msgid "Sub-%1$s"
30410 msgstr "Sub-%1$s"
30411
30412 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30413 msgid "No bibliography defined!"
30414 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
30415
30416 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30417 msgid "LaTeX Command: "
30418 msgstr "Comando LaTeX: "
30419
30420 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30421 msgid "InsetCommand Error: "
30422 msgstr "Erro InsetCommand: "
30423
30424 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
30425 msgid "Incompatible command name."
30426 msgstr "Nome de comando incompatível."
30427
30428 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
30429 msgid "InsetCommandParams Error: "
30430 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
30431
30432 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
30433 msgid "InsetCommandParams: "
30434 msgstr "InsetCommandParams: "
30435
30436 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
30437 msgid "Unknown parameter name: "
30438 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
30439
30440 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
30441 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30442 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
30443
30444 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
30445 #, c-format
30446 msgid ""
30447 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30448 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30449 "%2$s."
30450 msgstr ""
30451 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
30452 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30453 "%2$s."
30454
30455 #: src/insets/InsetExternal.cpp:385
30456 #, c-format
30457 msgid "External template %1$s is not installed"
30458 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
30459
30460 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30461 msgid "float: "
30462 msgstr "float: "
30463
30464 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30465 #, c-format
30466 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30467 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
30468
30469 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30470 msgid "float"
30471 msgstr "float"
30472
30473 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30474 msgid "subfloat: "
30475 msgstr "subfloat: "
30476
30477 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30478 msgid " (sideways)"
30479 msgstr " (de lado)"
30480
30481 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30482 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30483 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
30484
30485 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30486 #, c-format
30487 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30488 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
30489
30490 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
30491 msgid "footnote"
30492 msgstr "nota de rodapé"
30493
30494 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30495 #, c-format
30496 msgid ""
30497 "Could not copy the file\n"
30498 "%1$s\n"
30499 "into the temporary directory."
30500 msgstr ""
30501 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
30502 "%1$s\n"
30503 "para a pasta temporária."
30504
30505 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30506 #, c-format
30507 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30508 msgstr "A conversão of %1$s é mesmo necessária"
30509
30510 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30511 #, c-format
30512 msgid "Graphics file: %1$s"
30513 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
30514
30515 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30516 #, fuzzy
30517 msgid "Hyperlink: "
30518 msgstr "Hiperligação"
30519
30520 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30521 #, c-format
30522 msgid ""
30523 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30524 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30525 "%1$s."
30526 msgstr ""
30527 "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
30528 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30529 "%1$s."
30530
30531 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30532 msgid "www"
30533 msgstr "www"
30534
30535 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30536 msgid "email"
30537 msgstr "email"
30538
30539 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30540 msgid "file"
30541 msgstr "arquivo"
30542
30543 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30544 #, c-format
30545 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30546 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
30547
30548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30549 msgid "Verbatim Input"
30550 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
30551
30552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30553 msgid "Verbatim Input*"
30554 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
30555
30556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30557 msgid "Include (excluded)"
30558 msgstr "Include (excluído)"
30559
30560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30561 msgid "Unknown"
30562 msgstr "Desconhecido"
30563
30564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30566 msgid "Recursive input"
30567 msgstr "Entrada recursiva"
30568
30569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30571 #, c-format
30572 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30573 msgstr ""
30574 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
30575
30576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30577 #, c-format
30578 msgid ""
30579 "Could not load included file\n"
30580 "`%1$s'\n"
30581 "Please, check whether it actually exists."
30582 msgstr ""
30583 "Não foi possível incluir arquivo\n"
30584 "`%1$s'\n"
30585 "Verifique se ele realmente existe."
30586
30587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30588 msgid "Missing included file"
30589 msgstr "Arquivo incluído ausente"
30590
30591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30592 #, c-format
30593 msgid ""
30594 "Included file `%1$s'\n"
30595 "has textclass `%2$s'\n"
30596 "while parent file has textclass `%3$s'."
30597 msgstr ""
30598 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30599 "tem textclass `%2$s'\n"
30600 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
30601
30602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30603 msgid "Different textclasses"
30604 msgstr "textclasses diferentes"
30605
30606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30607 #, c-format
30608 msgid ""
30609 "Included file `%1$s'\n"
30610 "uses module `%2$s'\n"
30611 "which is not used in parent file."
30612 msgstr ""
30613 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30614 "usa módulo `%2$s'\n"
30615 "que não é usado no arquivo pai."
30616
30617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30618 msgid "Module not found"
30619 msgstr "Módulo não encontrado"
30620
30621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30622 #, c-format
30623 msgid ""
30624 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30625 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30626 msgstr ""
30627 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
30628 "Aviso: Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
30629
30630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30631 msgid "Export failure"
30632 msgstr "Falha ao exportar"
30633
30634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30635 msgid "Unsupported Inclusion"
30636 msgstr "Inclusão Não-suportada"
30637
30638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30639 #, c-format
30640 msgid ""
30641 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30642 "Offending file:\n"
30643 "%1$s"
30644 msgstr ""
30645 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
30646 "Arquivo problemático:\n"
30647 "%1$s"
30648
30649 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30650 msgid "Index sorting failed"
30651 msgstr "Ordenação do índice falhou"
30652
30653 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30654 #, c-format
30655 msgid ""
30656 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30657 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30658 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30659 "explained in the User Guide."
30660 msgstr ""
30661 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
30662 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
30663 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
30664 "a orientação do Guia do Usuário."
30665
30666 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30667 msgid "Index Entry"
30668 msgstr "Entrada de Índice"
30669
30670 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30671 msgid "Unknown index type!"
30672 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
30673
30674 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30675 msgid "All indexes"
30676 msgstr "Todos os índices"
30677
30678 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30679 msgid "subindex"
30680 msgstr "subíndice"
30681
30682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30683 #, c-format
30684 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30685 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
30686
30687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30688 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30689 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
30690
30691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30693 msgid "undefined"
30694 msgstr "indefinido"
30695
30696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30697 msgid "yes"
30698 msgstr "sim"
30699
30700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30701 msgid "no"
30702 msgstr "não"
30703
30704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30705 msgid "No version control"
30706 msgstr "Nenhum controle de versão"
30707
30708 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30709 msgid "Label names must be unique!"
30710 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
30711
30712 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30713 #, c-format
30714 msgid ""
30715 "The label %1$s already exists,\n"
30716 "it will be changed to %2$s."
30717 msgstr ""
30718 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
30719 "será alterada para %2$s."
30720
30721 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30722 msgid "DUPLICATE: "
30723 msgstr "DUPLICATA: "
30724
30725 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30726 msgid "Horizontal line"
30727 msgstr "Linha horizontal"
30728
30729 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30730 msgid "no more lstline delimiters available"
30731 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
30732
30733 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30734 msgid "Running out of delimiters"
30735 msgstr "Ficando sem delimitadores"
30736
30737 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30738 msgid ""
30739 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30740 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30741 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30742 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30743 "must investigate!"
30744 msgstr ""
30745 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
30746 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
30747 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
30748 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
30749 "é necessário investigar!"
30750
30751 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30752 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30753 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
30754
30755 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30756 #, fuzzy, c-format
30757 msgid ""
30758 "The following characters in one of the program listings are\n"
30759 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30760 "%1$s.\n"
30761 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30762 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30763 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30764 "might help."
30765 msgstr ""
30766 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30767 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30768 "%1$s."
30769
30770 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30771 #, c-format
30772 msgid ""
30773 "The following characters in one of the program listings are\n"
30774 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30775 "%1$s."
30776 msgstr ""
30777 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30778 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30779 "%1$s."
30780
30781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30782 msgid "A value is expected."
30783 msgstr "É esperado um valor."
30784
30785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30792 msgid "Unbalanced braces!"
30793 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
30794
30795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30796 msgid "Please specify true or false."
30797 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
30798
30799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30800 msgid "Only true or false is allowed."
30801 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
30802
30803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30804 msgid "Please specify an integer value."
30805 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
30806
30807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30808 msgid "An integer is expected."
30809 msgstr "Um inteiro é esperado."
30810
30811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30812 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30813 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
30814
30815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30816 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30817 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30818
30819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30820 #, fuzzy, c-format
30821 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30822 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
30823
30824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30825 #, fuzzy
30826 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30827 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30828
30829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30830 #, c-format
30831 msgid "Please specify one of %1$s."
30832 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
30833
30834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30835 #, c-format
30836 msgid "Try one of %1$s."
30837 msgstr "Tente um de %1$s."
30838
30839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30840 #, c-format
30841 msgid "I guess you mean %1$s."
30842 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
30843
30844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30845 #, c-format
30846 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30847 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
30848
30849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30850 #, c-format
30851 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30852 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
30853
30854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30855 msgid ""
30856 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30857 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
30858
30859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30860 msgid ""
30861 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30862 "trblTRBL"
30863 msgstr ""
30864 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
30865 "de trblTRBL"
30866
30867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30868 msgid ""
30869 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30870 "right, bottom left and top left corner."
30871 msgstr ""
30872 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
30873 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
30874
30875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30876 msgid "Enter something like \\color{white}"
30877 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
30878
30879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30880 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30881 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
30882
30883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30884 msgid "auto, last or a number"
30885 msgstr "auto, last ou um número"
30886
30887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30888 msgid ""
30889 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30890 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30891 "defining a listing inset)"
30892 msgstr ""
30893 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30894 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30895 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30896
30897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30898 msgid ""
30899 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30900 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30901 "a listing inset)"
30902 msgstr ""
30903 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30904 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30905 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30906
30907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30908 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30909 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
30910
30911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30912 #, c-format
30913 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30914 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
30915
30916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30917 #, c-format
30918 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30919 msgstr ""
30920 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
30921 "%2$s"
30922
30923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30924 #, c-format
30925 msgid "Parameter %1$s: "
30926 msgstr "Parâmetro %1$s: "
30927
30928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30929 #, c-format
30930 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30931 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
30932
30933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30934 #, c-format
30935 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30936 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
30937
30938 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30939 msgid "New Page"
30940 msgstr "Nova Página"
30941
30942 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30943 msgid "Page Break"
30944 msgstr "Quebra de Página"
30945
30946 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30947 msgid "Clear Page"
30948 msgstr "Nova Página, Limpa"
30949
30950 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30951 msgid "Clear Double Page"
30952 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
30953
30954 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30955 msgid "Nom: "
30956 msgstr "Nom: "
30957
30958 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30959 msgid "Nomenclature Symbol: "
30960 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
30961
30962 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30963 msgid "Description: "
30964 msgstr "Descrição: "
30965
30966 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30967 msgid "Sorting: "
30968 msgstr "Ordenação: "
30969
30970 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
30971 msgid "note"
30972 msgstr "nota"
30973
30974 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30975 msgid "Phantom"
30976 msgstr "Phantom"
30977
30978 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30979 msgid "HPhantom"
30980 msgstr "HPhantom"
30981
30982 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30983 msgid "VPhantom"
30984 msgstr "VPhantom"
30985
30986 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30987 msgid "phantom"
30988 msgstr "phantom"
30989
30990 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30991 msgid "hphantom"
30992 msgstr "hphantom"
30993
30994 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30995 msgid "vphantom"
30996 msgstr "vphantom"
30997
30998 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30999 msgid "BROKEN: "
31000 msgstr "QUEBRADA: "
31001
31002 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31003 msgid "Ref: "
31004 msgstr "Ref: "
31005
31006 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31007 msgid "Equation"
31008 msgstr "Equação"
31009
31010 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31011 msgid "EqRef: "
31012 msgstr "EqRef: "
31013
31014 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31015 msgid "Page Number"
31016 msgstr "Número de Página"
31017
31018 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31019 msgid "Page: "
31020 msgstr "Página: "
31021
31022 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31023 msgid "Textual Page Number"
31024 msgstr "Número Textual de Página"
31025
31026 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31027 msgid "TextPage: "
31028 msgstr "PáginaTexto: "
31029
31030 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31031 msgid "Standard+Textual Page"
31032 msgstr "Padrão+Página Textual"
31033
31034 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31035 msgid "Ref+Text: "
31036 msgstr "Ref+Texto: "
31037
31038 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31039 msgid "Formatted"
31040 msgstr "Formatado"
31041
31042 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31043 msgid "Format: "
31044 msgstr "Formato: "
31045
31046 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31047 msgid "Reference to Name"
31048 msgstr "Referência a Nome"
31049
31050 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31051 msgid "NameRef:"
31052 msgstr "RefNome:"
31053
31054 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
31055 msgid "subscript"
31056 msgstr "subscrito"
31057
31058 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
31059 msgid "superscript"
31060 msgstr "sobrescrito"
31061
31062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31063 msgid "Protected Space"
31064 msgstr "Espaço Protegido"
31065
31066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31067 msgid "Quad Space"
31068 msgstr "Espaço Quad"
31069
31070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31071 msgid "Double Quad Space"
31072 msgstr "Espaço Double Quad"
31073
31074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31075 msgid "Enspace"
31076 msgstr "Enspace"
31077
31078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31079 msgid "Enskip"
31080 msgstr "Enskip"
31081
31082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31083 msgid "Protected Horizontal Fill"
31084 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
31085
31086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31087 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31088 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
31089
31090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31091 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31092 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
31093
31094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31095 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31096 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
31097
31098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31099 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31100 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
31101
31102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31103 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31104 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
31105
31106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31107 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31108 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
31109
31110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31111 #, c-format
31112 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31113 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
31114
31115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31116 #, c-format
31117 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31118 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
31119
31120 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31121 msgid "List of Listings"
31122 msgstr "Lista de Listagens"
31123
31124 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31125 msgid "Unknown TOC type"
31126 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
31127
31128 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4549
31129 msgid "Selections not supported."
31130 msgstr "Seleções não suportadas."
31131
31132 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
31133 msgid "Multi-column in current or destination column."
31134 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
31135
31136 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4583
31137 msgid "Multi-row in current or destination row."
31138 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
31139
31140 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4984
31141 msgid "Selection size should match clipboard content."
31142 msgstr ""
31143 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
31144
31145 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31146 msgid "wrap: "
31147 msgstr "wrap: "
31148
31149 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31150 msgid "wrap"
31151 msgstr "wrap"
31152
31153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31154 msgid "Not shown."
31155 msgstr "Não mostrado."
31156
31157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31158 msgid "Loading..."
31159 msgstr "Carregando..."
31160
31161 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31162 msgid "Converting to loadable format..."
31163 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
31164
31165 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31166 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31167 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
31168
31169 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31170 msgid "Scaling etc..."
31171 msgstr "Redimensionando e etc..."
31172
31173 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31174 msgid "Ready to display"
31175 msgstr "Pronto para exibir"
31176
31177 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31178 msgid "No file found!"
31179 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
31180
31181 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31182 msgid "Error converting to loadable format"
31183 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
31184
31185 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31186 msgid "Error loading file into memory"
31187 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
31188
31189 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31190 msgid "Error generating the pixmap"
31191 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
31192
31193 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31194 msgid "No image"
31195 msgstr "Nenhuma imagem"
31196
31197 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31198 msgid "Preview loading"
31199 msgstr "Carregando pré-visualização"
31200
31201 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31202 msgid "Preview ready"
31203 msgstr "Pré-visualização pronta"
31204
31205 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31206 msgid "Preview failed"
31207 msgstr "Pré-visualização falhou"
31208
31209 #: src/lengthcommon.cpp:41
31210 msgid "cc[[unit of measure]]"
31211 msgstr "cc[[unit of measure]]"
31212
31213 #: src/lengthcommon.cpp:41
31214 msgid "dd"
31215 msgstr "dd"
31216
31217 #: src/lengthcommon.cpp:41
31218 msgid "em"
31219 msgstr "em"
31220
31221 #: src/lengthcommon.cpp:42
31222 msgid "ex"
31223 msgstr "ex"
31224
31225 #: src/lengthcommon.cpp:42
31226 msgid "mu[[unit of measure]]"
31227 msgstr "mu[[unit of measure]]"
31228
31229 #: src/lengthcommon.cpp:42
31230 msgid "pc"
31231 msgstr "pc"
31232
31233 #: src/lengthcommon.cpp:43
31234 msgid "pt"
31235 msgstr "pt"
31236
31237 #: src/lengthcommon.cpp:43
31238 msgid "sp"
31239 msgstr "sp"
31240
31241 #: src/lengthcommon.cpp:43
31242 msgid "Text Width %"
31243 msgstr "Largua Texto %"
31244
31245 #: src/lengthcommon.cpp:44
31246 msgid "Column Width %"
31247 msgstr "Largura Coluna %"
31248
31249 #: src/lengthcommon.cpp:44
31250 msgid "Page Width %"
31251 msgstr "Largura Página %"
31252
31253 #: src/lengthcommon.cpp:44
31254 msgid "Line Width %"
31255 msgstr "Largura Linha %"
31256
31257 #: src/lengthcommon.cpp:45
31258 msgid "Text Height %"
31259 msgstr "Altura Texto %"
31260
31261 #: src/lengthcommon.cpp:45
31262 msgid "Page Height %"
31263 msgstr "Altura Página %"
31264
31265 #: src/lyxfind.cpp:127
31266 msgid "Search error"
31267 msgstr "Erro de localização"
31268
31269 #: src/lyxfind.cpp:127
31270 msgid "Search string is empty"
31271 msgstr "Termo de localização está vazio"
31272
31273 #: src/lyxfind.cpp:371
31274 msgid "String found."
31275 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
31276
31277 #: src/lyxfind.cpp:373
31278 msgid "String has been replaced."
31279 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
31280
31281 #: src/lyxfind.cpp:376
31282 #, c-format
31283 msgid "%1$d strings have been replaced."
31284 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
31285
31286 #: src/lyxfind.cpp:1450
31287 msgid "Invalid regular expression!"
31288 msgstr "Expressão regular inválida!"
31289
31290 #: src/lyxfind.cpp:1455
31291 msgid "Match not found!"
31292 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
31293
31294 #: src/lyxfind.cpp:1459
31295 msgid "Match found!"
31296 msgstr "Correspondência encontrada!"
31297
31298 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
31299 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
31300 #, c-format
31301 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31302 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31303
31304 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
31305 #, c-format
31306 msgid "Box: %1$s"
31307 msgstr "Caixa: %1$s"
31308
31309 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
31310 #, c-format
31311 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31312 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
31313
31314 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
31315 #, c-format
31316 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31317 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
31318
31319 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31320 #, c-format
31321 msgid "Color: %1$s"
31322 msgstr "Cor: %1$s"
31323
31324 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31325 #, c-format
31326 msgid "Decoration: %1$s"
31327 msgstr "Decoração: %1$s"
31328
31329 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31330 #, c-format
31331 msgid "Environment: %1$s"
31332 msgstr "Environment: %1$s"
31333
31334 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31335 msgid "Cursor not in table"
31336 msgstr "Cursor não está na tabela"
31337
31338 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31339 msgid "Only one row"
31340 msgstr "Somente uma linha"
31341
31342 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
31343 msgid "Only one column"
31344 msgstr "Somente uma coluna"
31345
31346 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31347 msgid "No hline to delete"
31348 msgstr "Não há hline para excluir"
31349
31350 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
31351 msgid "No vline to delete"
31352 msgstr "Não há vline para excluir"
31353
31354 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
31355 #, c-format
31356 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31357 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
31358
31359 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
31360 #, c-format
31361 msgid "Type: %1$s"
31362 msgstr "Tipo: %1$s"
31363
31364 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
31365 msgid "Bad math environment"
31366 msgstr "Environment matemático inválido"
31367
31368 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
31369 msgid ""
31370 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31371 "Change the math formula type and try again."
31372 msgstr ""
31373 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
31374 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
31375
31376 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
31377 msgid "No number"
31378 msgstr "Nenhum número"
31379
31380 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1831
31381 #, c-format
31382 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31383 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
31384
31385 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1841
31386 #, c-format
31387 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31388 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
31389
31390 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
31391 #, c-format
31392 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31393 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31394
31395 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
31396 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
31397 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31398 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
31399
31400 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
31401 msgid "create new math text environment ($...$)"
31402 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
31403
31404 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
31405 msgid "entered math text mode (textrm)"
31406 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
31407
31408 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
31409 msgid "Regular expression editor mode"
31410 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31411
31412 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
31413 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31414 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
31415
31416 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31417 msgid "Standard[[mathref]]"
31418 msgstr "Padrão[[mathref]]"
31419
31420 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31421 msgid "PrettyRef"
31422 msgstr "PrettyRef"
31423
31424 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31425 msgid "FormatRef: "
31426 msgstr "FormatarRef: "
31427
31428 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31429 #, c-format
31430 msgid "Size: %1$s"
31431 msgstr "Tamanho: %1$s"
31432
31433 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31434 #, c-format
31435 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31436 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
31437
31438 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31439 #, c-format
31440 msgid "Macro: %1$s"
31441 msgstr "Macro: %1$s"
31442
31443 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31444 msgid "optional"
31445 msgstr "opcional"
31446
31447 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31448 msgid "math macro"
31449 msgstr "macro de matemática"
31450
31451 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31452 #, c-format
31453 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31454 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
31455
31456 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31457 #, fuzzy, c-format
31458 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31459 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
31460
31461 #: src/output.cpp:37
31462 #, c-format
31463 msgid ""
31464 "Could not open the specified document\n"
31465 "%1$s."
31466 msgstr ""
31467 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
31468 "%1$s."
31469
31470 #: src/output_plaintext.cpp:144
31471 msgid "Abstract: "
31472 msgstr "Resumo: "
31473
31474 #: src/output_plaintext.cpp:156
31475 msgid "References: "
31476 msgstr "Referências: "
31477
31478 #: src/support/Package.cpp:169
31479 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31480 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
31481
31482 #: src/support/Package.cpp:173
31483 msgid "Done!"
31484 msgstr "Concluído!"
31485
31486 #: src/support/Package.cpp:526
31487 msgid "LyX binary not found"
31488 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
31489
31490 #: src/support/Package.cpp:527
31491 #, c-format
31492 msgid ""
31493 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31494 msgstr ""
31495 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
31496 "da linha de comando %1$s"
31497
31498 #: src/support/Package.cpp:646
31499 #, c-format
31500 msgid ""
31501 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31502 "\t%1$s\n"
31503 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31504 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31505 msgstr ""
31506 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
31507 "\t%1$s\n"
31508 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
31509 "ambiente\n"
31510 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
31511
31512 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31513 msgid "File not found"
31514 msgstr "Arquivo não encontrado"
31515
31516 #: src/support/Package.cpp:719
31517 #, c-format
31518 msgid ""
31519 "Invalid %1$s switch.\n"
31520 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31521 msgstr ""
31522 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
31523 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31524
31525 #: src/support/Package.cpp:746
31526 #, c-format
31527 msgid ""
31528 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31529 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31530 msgstr ""
31531 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31532 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31533
31534 #: src/support/Package.cpp:770
31535 #, c-format
31536 msgid ""
31537 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31538 "%2$s is not a directory."
31539 msgstr ""
31540 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31541 "%2$s não é uma pasta."
31542
31543 #: src/support/Package.cpp:772
31544 msgid "Directory not found"
31545 msgstr "Pasta não encontrada"
31546
31547 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31548 #, c-format
31549 msgid ""
31550 "The command\n"
31551 "%1$s\n"
31552 "has not yet completed.\n"
31553 "\n"
31554 "Do you want to stop it?"
31555 msgstr ""
31556 "O comando\n"
31557 "%1$s\n"
31558 "ainda não foi concluído.\n"
31559 "\n"
31560 "Gostaria de interrompê-lo?"
31561
31562 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31563 msgid "Stop command?"
31564 msgstr "Interromper comando?"
31565
31566 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31567 msgid "&Stop it"
31568 msgstr "&Interromper"
31569
31570 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31571 msgid "Let it &run"
31572 msgstr "Deixar &rodar"
31573
31574 #: src/support/debug.cpp:42
31575 msgid "No debugging messages"
31576 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
31577
31578 #: src/support/debug.cpp:43
31579 msgid "General information"
31580 msgstr "Informações gerais"
31581
31582 #: src/support/debug.cpp:44
31583 msgid "Program initialisation"
31584 msgstr "Inicialização de programa"
31585
31586 #: src/support/debug.cpp:45
31587 msgid "Keyboard events handling"
31588 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
31589
31590 #: src/support/debug.cpp:46
31591 msgid "GUI handling"
31592 msgstr "Manejo de GUI"
31593
31594 #: src/support/debug.cpp:47
31595 msgid "Lyxlex grammar parser"
31596 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
31597
31598 #: src/support/debug.cpp:48
31599 msgid "Configuration files reading"
31600 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
31601
31602 #: src/support/debug.cpp:49
31603 msgid "Custom keyboard definition"
31604 msgstr "Definição personalizada de teclado"
31605
31606 #: src/support/debug.cpp:50
31607 msgid "LaTeX generation/execution"
31608 msgstr "Geração/execução LaTeX"
31609
31610 #: src/support/debug.cpp:51
31611 msgid "Math editor"
31612 msgstr "Editor de matemática"
31613
31614 #: src/support/debug.cpp:52
31615 msgid "Font handling"
31616 msgstr "Manejo de Fontes"
31617
31618 #: src/support/debug.cpp:53
31619 msgid "Textclass files reading"
31620 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
31621
31622 #: src/support/debug.cpp:54
31623 msgid "Version control"
31624 msgstr "Controle de versão"
31625
31626 #: src/support/debug.cpp:55
31627 msgid "External control interface"
31628 msgstr "Interface de controle externa"
31629
31630 #: src/support/debug.cpp:56
31631 msgid "Undo/Redo mechanism"
31632 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
31633
31634 #: src/support/debug.cpp:57
31635 msgid "User commands"
31636 msgstr "Comandos de usuário"
31637
31638 #: src/support/debug.cpp:58
31639 msgid "The LyX Lexer"
31640 msgstr "O LyX Lexer"
31641
31642 #: src/support/debug.cpp:59
31643 msgid "Dependency information"
31644 msgstr "Informações de dependência"
31645
31646 #: src/support/debug.cpp:60
31647 msgid "LyX Insets"
31648 msgstr "Insets do LyX"
31649
31650 #: src/support/debug.cpp:61
31651 msgid "Files used by LyX"
31652 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
31653
31654 #: src/support/debug.cpp:62
31655 msgid "Workarea events"
31656 msgstr "Eventos da área de trabalho"
31657
31658 #: src/support/debug.cpp:63
31659 #, fuzzy
31660 msgid "Clipboard handling"
31661 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
31662
31663 #: src/support/debug.cpp:64
31664 msgid "Graphics conversion and loading"
31665 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
31666
31667 #: src/support/debug.cpp:65
31668 msgid "Change tracking"
31669 msgstr "Controle de alterações"
31670
31671 #: src/support/debug.cpp:66
31672 msgid "External template/inset messages"
31673 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
31674
31675 #: src/support/debug.cpp:67
31676 msgid "RowPainter profiling"
31677 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
31678
31679 #: src/support/debug.cpp:68
31680 msgid "Scrolling debugging"
31681 msgstr "Debug de rolagem"
31682
31683 #: src/support/debug.cpp:70
31684 msgid "RTL/Bidi"
31685 msgstr "RTL/Bidi"
31686
31687 #: src/support/debug.cpp:71
31688 msgid "Locale/Internationalisation"
31689 msgstr "Local/Internacionalização"
31690
31691 #: src/support/debug.cpp:72
31692 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31693 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
31694
31695 #: src/support/debug.cpp:73
31696 msgid "Find and replace mechanism"
31697 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
31698
31699 #: src/support/debug.cpp:74
31700 msgid "Developers' general debug messages"
31701 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
31702
31703 #: src/support/debug.cpp:75
31704 msgid "All debugging messages"
31705 msgstr "Todas as mensagens de debug"
31706
31707 #: src/support/debug.cpp:154
31708 #, c-format
31709 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31710 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
31711
31712 #: src/support/lassert.cpp:60
31713 #, c-format
31714 msgid ""
31715 "Assertion %1$s violated in\n"
31716 "file: %2$s, line: %3$s"
31717 msgstr ""
31718 "Assertion %1$s violada no\n"
31719 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
31720
31721 #: src/support/lassert.cpp:70
31722 msgid ""
31723 "It should be safe to continue, but you\n"
31724 "may wish to save your work and restart LyX."
31725 msgstr ""
31726 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
31727 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
31728
31729 #: src/support/lassert.cpp:73
31730 msgid "Warning!"
31731 msgstr "Aviso!"
31732
31733 #: src/support/lassert.cpp:80
31734 msgid ""
31735 "There has been an error with this document.\n"
31736 "LyX will attempt to close it safely."
31737 msgstr ""
31738 "Aconteceu um erro com este documento.\n"
31739 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
31740
31741 #: src/support/lassert.cpp:83
31742 msgid "Buffer Error!"
31743 msgstr "Erro de Buffer!"
31744
31745 #: src/support/lassert.cpp:90
31746 msgid ""
31747 "LyX has encountered an application error\n"
31748 "and will now shut down."
31749 msgstr ""
31750 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
31751 "e será encerrado."
31752
31753 #: src/support/lassert.cpp:93
31754 msgid "Fatal Exception!"
31755 msgstr "Exceção Fatal!"
31756
31757 #: src/support/os_win32.cpp:482
31758 msgid "System file not found"
31759 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
31760
31761 #: src/support/os_win32.cpp:483
31762 msgid ""
31763 "Unable to load shfolder.dll\n"
31764 "Please install."
31765 msgstr ""
31766 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
31767 "Por favor instale."
31768
31769 #: src/support/os_win32.cpp:488
31770 msgid "System function not found"
31771 msgstr "Função de sistema não encontrada"
31772
31773 #: src/support/os_win32.cpp:489
31774 msgid ""
31775 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31776 "Don't know how to proceed. Sorry."
31777 msgstr ""
31778 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
31779 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
31780
31781 #: src/support/userinfo.cpp:45
31782 msgid "Unknown user"
31783 msgstr "Usuário desconhecido"
31784
31785 #~ msgid ""
31786 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31787 #~ msgstr ""
31788 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p.ex. "
31789 #~ "Árabe e Hebraico)."
31790
31791 #~ msgid "Enable &RTL support"
31792 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
31793
31794 #~ msgid "Pages"
31795 #~ msgstr "Páginas"
31796
31797 #~ msgid "Page number to print from"
31798 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
31799
31800 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31801 #~ msgstr "&Para:"
31802
31803 #~ msgid "Page number to print to"
31804 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
31805
31806 #~ msgid "Print all pages"
31807 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
31808
31809 #~ msgid "Fro&m"
31810 #~ msgstr "&De"
31811
31812 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31813 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
31814
31815 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31816 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
31817
31818 #~ msgid "Print in reverse order"
31819 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
31820
31821 #~ msgid "Re&verse order"
31822 #~ msgstr "Ordem &inversa"
31823
31824 #~ msgid "Copie&s"
31825 #~ msgstr "&Cópias"
31826
31827 #~ msgid "Number of copies"
31828 #~ msgstr "Número de cópias"
31829
31830 #~ msgid "Collate copies"
31831 #~ msgstr "Agrupar cópias"
31832
31833 #~ msgid "&Collate"
31834 #~ msgstr "A&grupar"
31835
31836 #~ msgid "&Print"
31837 #~ msgstr "Im&primir"
31838
31839 #~ msgid "Print Destination"
31840 #~ msgstr "Destino da Impressão"
31841
31842 #~ msgid "Send output to the printer"
31843 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
31844
31845 #~ msgid "P&rinter:"
31846 #~ msgstr "&Impressora:"
31847
31848 #~ msgid "Send output to the given printer"
31849 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
31850
31851 #~ msgid "Send output to a file"
31852 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
31853
31854 #~ msgid "Printer Command Options"
31855 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
31856
31857 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31858 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
31859
31860 #~ msgid "File ex&tension:"
31861 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
31862
31863 #~ msgid "Option used to print to a file."
31864 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
31865
31866 #~ msgid "Print to &file:"
31867 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
31868
31869 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31870 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
31871
31872 #~ msgid "Set &printer:"
31873 #~ msgstr "Definir &impressora:"
31874
31875 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31876 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
31877
31878 #~ msgid "Spool &printer:"
31879 #~ msgstr "&Impressora spool:"
31880
31881 #~ msgid ""
31882 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31883 #~ msgstr ""
31884 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
31885 #~ "PostScript."
31886
31887 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31888 #~ msgstr "&Comando spool:"
31889
31890 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31891 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
31892
31893 #~ msgid "Re&verse pages:"
31894 #~ msgstr "In&verter páginas:"
31895
31896 #~ msgid "&Number of copies:"
31897 #~ msgstr "&Número de cópias:"
31898
31899 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31900 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
31901
31902 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31903 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
31904
31905 #~ msgid "Co&llated:"
31906 #~ msgstr "A&grupado:"
31907
31908 #~ msgid "Pa&ge range:"
31909 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
31910
31911 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31912 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
31913
31914 #~ msgid "&Odd pages:"
31915 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
31916
31917 #~ msgid "&Even pages:"
31918 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31919
31920 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31921 #~ msgstr ""
31922 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
31923
31924 #~ msgid "E&xtra options:"
31925 #~ msgstr "Outras opções:"
31926
31927 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31928 #~ msgstr ""
31929 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
31930 #~ "experientes."
31931
31932 #~ msgid ""
31933 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31934 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31935 #~ "your printers."
31936 #~ msgstr ""
31937 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
31938 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
31939 #~ "as suas impressoras."
31940
31941 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31942 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
31943
31944 #~ msgid "Name of the default printer"
31945 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
31946
31947 #~ msgid "Default &printer:"
31948 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
31949
31950 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31951 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
31952
31953 #~ msgid "&Longtable"
31954 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
31955
31956 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31957 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
31958
31959 #~ msgid "Supported box types"
31960 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
31961
31962 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31963 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
31964
31965 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31966 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
31967
31968 #~ msgid "Document &class"
31969 #~ msgstr "&Classe do documento"
31970
31971 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31972 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
31973
31974 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31975 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
31976
31977 #~ msgid "Forward search"
31978 #~ msgstr "Localização adiante"
31979
31980 #~ msgid "Separator"
31981 #~ msgstr "Separador"
31982
31983 #~ msgid "___"
31984 #~ msgstr "___"
31985
31986 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31987 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
31988
31989 #~ msgid "EndOfSlide"
31990 #~ msgstr "FimDeSlide"
31991
31992 #~ msgid "--Separator--"
31993 #~ msgstr "--Separador--"
31994
31995 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31996 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
31997
31998 #~ msgid "Lists"
31999 #~ msgstr "Listas"
32000
32001 #~ msgid "Print...|P"
32002 #~ msgstr "Imprimir...|p"
32003
32004 #~ msgid "TeX Code|X"
32005 #~ msgstr "Código TeX|X"
32006
32007 #~ msgid "Top Line|n"
32008 #~ msgstr "Borda Superior|S"
32009
32010 #~ msgid "Bottom Line|i"
32011 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
32012
32013 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32014 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
32015
32016 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32017 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32018
32019 #~ msgid "SVG"
32020 #~ msgstr "SVG"
32021
32022 #~ msgid ""
32023 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32024 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32025 #~ msgstr ""
32026 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
32027 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
32028
32029 #~ msgid "Print document failed"
32030 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
32031
32032 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32033 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
32034
32035 #~ msgid "Unknown document class"
32036 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
32037
32038 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32039 #~ msgstr ""
32040 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
32041
32042 #~ msgid ""
32043 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
32044 #~ "  %1$s.\n"
32045 #~ "Even %2$s exists!"
32046 #~ msgstr ""
32047 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
32048 #~ "  %1$s.\n"
32049 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
32050
32051 #~ msgid ""
32052 #~ "Cannot create backup file:\n"
32053 #~ "  %1$s.\n"
32054 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
32055 #~ "This will over-write the original file."
32056 #~ msgstr ""
32057 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
32058 #~ "  %1$s.\n"
32059 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
32060 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
32061
32062 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32063 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
32064
32065 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32066 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
32067
32068 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32069 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
32070
32071 #~ msgid "Error running external commands."
32072 #~ msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
32073
32074 #~ msgid "Included File Invalid"
32075 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
32076
32077 #~ msgid ""
32078 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32079 #~ "  %1$s\n"
32080 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32081 #~ msgstr ""
32082 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
32083 #~ "  %1$s\n"
32084 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
32085
32086 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32087 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
32088
32089 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
32090 #~ msgstr "Compilado em %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
32091
32092 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32093 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
32094
32095 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32096 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
32097
32098 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32099 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
32100
32101 #~ msgid ""
32102 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32103 #~ "environment variable PRINTER."
32104 #~ msgstr ""
32105 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
32106 #~ "ambiente PRINTER."
32107
32108 #~ msgid "The option to print only even pages."
32109 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
32110
32111 #~ msgid ""
32112 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32113 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32114 #~ msgstr ""
32115 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
32116 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
32117
32118 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32119 #~ msgstr ""
32120 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
32121 #~ "\"."
32122
32123 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32124 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
32125
32126 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32127 #~ msgstr ""
32128 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
32129 #~ "imprimir."
32130
32131 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32132 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
32133
32134 #~ msgid ""
32135 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32136 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32137 #~ "and arguments."
32138 #~ msgstr ""
32139 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
32140 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
32141 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
32142
32143 #~ msgid ""
32144 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32145 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32146 #~ msgstr ""
32147 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
32148 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
32149 #~ "spool."
32150
32151 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32152 #~ msgstr ""
32153 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
32154
32155 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32156 #~ msgstr ""
32157 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
32158 #~ "impressora específica."
32159
32160 #~ msgid ""
32161 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32162 #~ "command."
32163 #~ msgstr ""
32164 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
32165 #~ "comando de impressão."
32166
32167 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32168 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32169
32170 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32171 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
32172
32173 #~ msgid "Black"
32174 #~ msgstr "Preto"
32175
32176 #~ msgid "White"
32177 #~ msgstr "Branco"
32178
32179 #~ msgid "Red"
32180 #~ msgstr "Vermelho"
32181
32182 #~ msgid "Green"
32183 #~ msgstr "Verde"
32184
32185 #~ msgid "Blue"
32186 #~ msgstr "Azul"
32187
32188 #~ msgid "Cyan"
32189 #~ msgstr "Ciano"
32190
32191 #~ msgid "Magenta"
32192 #~ msgstr "Magenta"
32193
32194 #~ msgid "Yellow"
32195 #~ msgstr "Amarelo"
32196
32197 #~ msgid "Printer"
32198 #~ msgstr "Impressora"
32199
32200 #~ msgid "Print Document"
32201 #~ msgstr "Imprimir Documento"
32202
32203 #~ msgid "Print to file"
32204 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
32205
32206 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32207 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
32208
32209 #~ msgid "Open Navigator..."
32210 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
32211
32212 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32213 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
32214
32215 #~ msgid "."
32216 #~ msgstr "."
32217
32218 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32219 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
32220
32221 #~ msgid "Syriac"
32222 #~ msgstr "Síriaco"
32223
32224 #~ msgid "Urdu"
32225 #~ msgstr "Urdu"
32226
32227 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32228 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32229
32230 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32231 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32232
32233 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32234 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32235
32236 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32237 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32238
32239 #, fuzzy
32240 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32241 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
32242
32243 #, fuzzy
32244 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32245 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
32246
32247 #~ msgid "&Down"
32248 #~ msgstr "Para &baixo"
32249
32250 #, fuzzy
32251 #~ msgid "Split Environment|l"
32252 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
32253
32254 #, fuzzy
32255 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32256 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32257
32258 #, fuzzy
32259 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32260 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32261
32262 #, fuzzy
32263 #~ msgid "Alternative theorem string"
32264 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32265
32266 #, fuzzy
32267 #~ msgid "Default Format"
32268 #~ msgstr "Formato de Data"
32269
32270 #, fuzzy
32271 #~ msgid "Key Words."
32272 #~ msgstr "Palavras chave."
32273
32274 #~ msgid "Scrap"
32275 #~ msgstr "Lixo"
32276
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "End Multiple Columns"
32279 #~ msgstr "&Multi-coluna"
32280
32281 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32282 #~ msgstr "pt"
32283
32284 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32285 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32286
32287 #~ msgid "Use AMS &math package"
32288 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32289
32290 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32291 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32292
32293 #~ msgid "Use &esint package"
32294 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32295
32296 #, fuzzy
32297 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32298 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32299
32300 #, fuzzy
32301 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32302 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32303
32304 #, fuzzy
32305 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32306 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32307
32308 #, fuzzy
32309 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32310 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
32311
32312 #, fuzzy
32313 #~ msgid "Use mh&chem package"
32314 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32315
32316 #~ msgid "&First:"
32317 #~ msgstr "P&rimeiro:"
32318
32319 #, fuzzy
32320 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32321 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32322
32323 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32324 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
32325
32326 #~ msgid ""
32327 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32328 #~ "actually to print."
32329 #~ msgstr ""
32330 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
32331 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
32332
32333 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32334 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
32335
32336 #, fuzzy
32337 #~ msgid "Table w&idth:"
32338 #~ msgstr "Nota tabela:"
32339
32340 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32341 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
32342
32343 #~ msgid "institute mark"
32344 #~ msgstr "marca instituição"
32345
32346 #~ msgid "Fig. ---"
32347 #~ msgstr "Fig. ---"
32348
32349 #~ msgid "Computing Review Categories"
32350 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
32351
32352 #~ msgid "CenteredCaption"
32353 #~ msgstr "LegendaCentrada"
32354
32355 #~ msgid "LatinOn"
32356 #~ msgstr "LatinoLigado"
32357
32358 #~ msgid "Latin on"
32359 #~ msgstr "Latino ligado"
32360
32361 #~ msgid "LatinOff"
32362 #~ msgstr "LatinoDesligado"
32363
32364 #~ msgid "Latin off"
32365 #~ msgstr "Latino desligado"
32366
32367 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32368 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
32369
32370 #~ msgid "EndFrame"
32371 #~ msgstr "FimMoldura"
32372
32373 #~ msgid "________________________________"
32374 #~ msgstr "________________________________"
32375
32376 #~ msgid "Institute mark"
32377 #~ msgstr "Marca instituição"
32378
32379 #~ msgid "Maintext"
32380 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32381
32382 #~ msgid "Space"
32383 #~ msgstr "Espaço"
32384
32385 #~ msgid "Space:"
32386 #~ msgstr "Espaço:"
32387
32388 #~ msgid "Computer:"
32389 #~ msgstr "Computador:"
32390
32391 #~ msgid "Close Section"
32392 #~ msgstr "Fechar Secção"
32393
32394 #~ msgid "Table Caption"
32395 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
32396
32397 #~ msgid "Captionabove"
32398 #~ msgstr "Legendacima"
32399
32400 #~ msgid "Captionbelow"
32401 #~ msgstr "Legendabaixo"
32402
32403 #~ msgid "opt"
32404 #~ msgstr "opt"
32405
32406 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32407 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
32408
32409 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32410 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32411
32412 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32413 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
32414
32415 #~ msgid "Settings...|g"
32416 #~ msgstr "Configurações...|c"
32417
32418 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32419 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
32420
32421 #~ msgid "Braille Manual|B"
32422 #~ msgstr "Manual Braille|B"
32423
32424 #, fuzzy
32425 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32426 #~ msgstr "musica LilyPond"
32427
32428 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32429 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
32430
32431 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32432 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
32433
32434 #, fuzzy
32435 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32436 #~ msgstr "Sweave|S"
32437
32438 #~ msgid "Rotate cell"
32439 #~ msgstr "Rodar célula"
32440
32441 #~ msgid "AMS arrows"
32442 #~ msgstr "Setas AMS"
32443
32444 #~ msgid "AMS relations"
32445 #~ msgstr "relações AMS"
32446
32447 #~ msgid "AMS operators"
32448 #~ msgstr "operadores AMS"
32449
32450 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32451 #~ msgstr "misc AMS"
32452
32453 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32454 #~ msgstr "Misc AMS"
32455
32456 #~ msgid "AMS Arrows"
32457 #~ msgstr "Setas AMS"
32458
32459 #~ msgid "AMS Relations"
32460 #~ msgstr "Relações AMS"
32461
32462 #~ msgid "AMS Operators"
32463 #~ msgstr "Operadores AMS"
32464
32465 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32466 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32467
32468 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32469 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32470
32471 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32472 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32473
32474 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32475 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32476
32477 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32478 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32479
32480 #~ msgid "HTML|H"
32481 #~ msgstr "HTML|H"
32482
32483 #, fuzzy
32484 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32485 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32486
32487 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32488 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32489
32490 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32491 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32492
32493 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32494 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
32495
32496 #~ msgid "Specify the default paper size."
32497 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
32498
32499 #~ msgid "Memory problem"
32500 #~ msgstr "Problema de memória"
32501
32502 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32503 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
32504
32505 #~ msgid "Utopia"
32506 #~ msgstr "Utopia"
32507
32508 #~ msgid "List of Graphics"
32509 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
32510
32511 #~ msgid "List of Equations"
32512 #~ msgstr "Lista de  Equações"
32513
32514 #, fuzzy
32515 #~ msgid "List of Index Entries"
32516 #~ msgstr "Lista de Índices"
32517
32518 #~ msgid "List of Marginal notes"
32519 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
32520
32521 #~ msgid "List of Notes"
32522 #~ msgstr "Lista de Notas"
32523
32524 #~ msgid "List of Citations"
32525 #~ msgstr "Lista de Citações"
32526
32527 #~ msgid "List of Branches"
32528 #~ msgstr "Lista de Ramos"
32529
32530 #~ msgid "List of Changes"
32531 #~ msgstr "Lista de Alterações"
32532
32533 #~ msgid "Automatic help"
32534 #~ msgstr "Ajuda automática"
32535
32536 #~ msgid "Session"
32537 #~ msgstr "Sessão"
32538
32539 #~ msgid "Documents"
32540 #~ msgstr "Documentos"
32541
32542 #, fuzzy
32543 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32544 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32545
32546 #, fuzzy
32547 #~ msgid "&Output Format:"
32548 #~ msgstr "F&ormato:"
32549
32550 #~ msgid "MM"
32551 #~ msgstr "MM"
32552
32553 #~ msgid "MMMMM"
32554 #~ msgstr "MMMMM"
32555
32556 #, fuzzy
32557 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32558 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
32559
32560 #, fuzzy
32561 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32562 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
32563
32564 #, fuzzy
32565 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32566 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
32567
32568 #, fuzzy
32569 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32570 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
32571
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32574 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
32575
32576 #, fuzzy
32577 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32578 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
32579
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid "Example \\theexample"
32582 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
32583
32584 #, fuzzy
32585 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32586 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
32587
32588 #, fuzzy
32589 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32590 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
32591
32592 #, fuzzy
32593 #~ msgid "Remark \\theremark"
32594 #~ msgstr "Observação \\theremark."
32595
32596 #, fuzzy
32597 #~ msgid "Case \\thecase"
32598 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
32599
32600 #, fuzzy
32601 #~ msgid "Question \\thequestion"
32602 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
32603
32604 #, fuzzy
32605 #~ msgid "Note \\thenote"
32606 #~ msgstr "Nota \\thenote."
32607
32608 #~ msgid "&New:"
32609 #~ msgstr "&Novo:"
32610
32611 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32612 #~ msgstr ""
32613 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
32614
32615 #~ msgid "Preface:"
32616 #~ msgstr "Prefácio:"
32617
32618 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32619 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
32620
32621 #~ msgid "MiniTOC"
32622 #~ msgstr "TOCmini"
32623
32624 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32625 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
32626
32627 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32628 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
32629
32630 #~ msgid "branch"
32631 #~ msgstr "ramo"
32632
32633 #~ msgid "Step"
32634 #~ msgstr "Passo"
32635
32636 #~ msgid "Step \\thestep."
32637 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32638
32639 #~ msgid "Appendices Section"
32640 #~ msgstr "Secção Apêndices"
32641
32642 #~ msgid "--- Appendices ---"
32643 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
32644
32645 #~ msgid "&Dummy"
32646 #~ msgstr "Tes&te"
32647
32648 #~ msgid "F&ind:"
32649 #~ msgstr "&Procurar:"
32650
32651 #~ msgid "The Enter key works, too"
32652 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
32653
32654 #~ msgid "The delete key works, too"
32655 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
32656
32657 #~ msgid "D&elete"
32658 #~ msgstr "Apa&gar"
32659
32660 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32661 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
32662
32663 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32664 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
32665
32666 #~ msgid "&Use babel"
32667 #~ msgstr "&Usar babel"
32668
32669 #~ msgid "&BibTeX command:"
32670 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32671
32672 #~ msgid ""
32673 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32674 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32675 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32676 #~ msgstr ""
32677 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
32678 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
32679 #~ "do Cygwin teTeX."
32680
32681 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32682 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
32683
32684 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32685 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
32686
32687 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32688 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
32689
32690 #~ msgid "Screen &DPI:"
32691 #~ msgstr "&DPI do écran:"
32692
32693 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32694 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
32695
32696 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32697 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
32698
32699 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32700 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
32701
32702 #~ msgid "Use input encod&ing"
32703 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
32704
32705 #~ msgid "Jump to the label"
32706 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
32707
32708 #~ msgid "Merge cells"
32709 #~ msgstr "Juntar células"
32710
32711 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32712 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
32713
32714 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32715 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
32716
32717 #~ msgid "scheme"
32718 #~ msgstr "esquema"
32719
32720 #~ msgid "chart"
32721 #~ msgstr "mapa"
32722
32723 #~ msgid "graph"
32724 #~ msgstr "gráfico"
32725
32726 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32727 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
32728
32729 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32730 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
32731
32732 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32733 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
32734
32735 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32736 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
32737
32738 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32739 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
32740
32741 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
32742 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
32743
32744 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
32745 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
32746
32747 #~ msgid "Affilation:"
32748 #~ msgstr "Afiliação:"
32749
32750 #~ msgid "Strasse"
32751 #~ msgstr "Rua"
32752
32753 #~ msgid "Land"
32754 #~ msgstr "País"
32755
32756 #~ msgid "BLZ"
32757 #~ msgstr "BLZ"
32758
32759 #~ msgid "Konto"
32760 #~ msgstr "Escritório"
32761
32762 #~ msgid "Element:Firstname"
32763 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
32764
32765 #~ msgid "Element:Fname"
32766 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
32767
32768 #~ msgid "Element:Surname"
32769 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
32770
32771 #~ msgid "Element:Filename"
32772 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
32773
32774 #~ msgid "Element:Literal"
32775 #~ msgstr "Elemento:Literal"
32776
32777 #~ msgid "Element:Emph"
32778 #~ msgstr "Elemento:Italico"
32779
32780 #~ msgid "Element:Abbrev"
32781 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
32782
32783 #~ msgid "Element:Citation-number"
32784 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
32785
32786 #~ msgid "Element:Volume"
32787 #~ msgstr "Elemento:Volume"
32788
32789 #~ msgid "Element:Day"
32790 #~ msgstr "Elemento:Dia"
32791
32792 #~ msgid "Element:Month"
32793 #~ msgstr "Elemento:Mês"
32794
32795 #~ msgid "Element:Year"
32796 #~ msgstr "Elemento:Ano"
32797
32798 #~ msgid "Element:Issue-number"
32799 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
32800
32801 #~ msgid "Element:Issue-day"
32802 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
32803
32804 #~ msgid "Element:Issue-months"
32805 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
32806
32807 #~ msgid "Element:ISSN"
32808 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
32809
32810 #~ msgid "Element:CODEN"
32811 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
32812
32813 #~ msgid "Element:SS-Code"
32814 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
32815
32816 #~ msgid "Element:SS-Title"
32817 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
32818
32819 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32820 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
32821
32822 #~ msgid "Element:Code"
32823 #~ msgstr "Elemento:Código"
32824
32825 #~ msgid "Element:Dscr"
32826 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
32827
32828 #~ msgid "Element:Keyword"
32829 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
32830
32831 #, fuzzy
32832 #~ msgid "Element:Orgdiv"
32833 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
32834
32835 #~ msgid "Element:Orgname"
32836 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
32837
32838 #~ msgid "Element:Street"
32839 #~ msgstr "Elemento:Rua"
32840
32841 #~ msgid "Element:City"
32842 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
32843
32844 #~ msgid "Element:State"
32845 #~ msgstr "Elemento:Estado"
32846
32847 #~ msgid "Element:Postcode"
32848 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
32849
32850 #~ msgid "Element:Country"
32851 #~ msgstr "Elemento:País"
32852
32853 #~ msgid "Element:Directory"
32854 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
32855
32856 #~ msgid "Element:Email"
32857 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
32858
32859 #~ msgid "Element:KeyCap"
32860 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
32861
32862 #~ msgid "Element:GuiMenu"
32863 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
32864
32865 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32866 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
32867
32868 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32869 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
32870
32871 #~ msgid "Foot"
32872 #~ msgstr "Rodapé"
32873
32874 #~ msgid "Note:Note"
32875 #~ msgstr "Nota:Nota"
32876
32877 #~ msgid "Note:Greyedout"
32878 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
32879
32880 #~ msgid "greyedout"
32881 #~ msgstr "aCinzento"
32882
32883 #~ msgid "Box:Shaded"
32884 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
32885
32886 #~ msgid "Wrap"
32887 #~ msgstr "Wrap"
32888
32889 #~ msgid "OptArg"
32890 #~ msgstr "OptArg"
32891
32892 #~ msgid "Info:menu"
32893 #~ msgstr "Info:menu"
32894
32895 #~ msgid "Info:shortcut"
32896 #~ msgstr "Info:atalho"
32897
32898 #~ msgid "Info:shortcuts"
32899 #~ msgstr "Info:atalhos"
32900
32901 #~ msgid "Custom:Endnote"
32902 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
32903
32904 #~ msgid "Custom:Glosse"
32905 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
32906
32907 #, fuzzy
32908 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32909 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
32910
32911 #~ msgid "CharStyle:Expression"
32912 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
32913
32914 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
32915 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
32916
32917 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
32918 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
32919
32920 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32921 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
32922
32923 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32924 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
32925
32926 #~ msgid "CharStyle:Strong"
32927 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
32928
32929 #~ msgid "CharStyle:Code"
32930 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
32931
32932 #~ msgid "Layout|L"
32933 #~ msgstr "Layout|L"
32934
32935 #~ msgid "Documents|D"
32936 #~ msgstr "Documentos|D"
32937
32938 #~ msgid "New from Template...|T"
32939 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
32940
32941 #~ msgid "Revert|R"
32942 #~ msgstr "Reverter|R"
32943
32944 #~ msgid "Redo|d"
32945 #~ msgstr "Refazer|z"
32946
32947 #~ msgid "Cut|C"
32948 #~ msgstr "Cortar|C"
32949
32950 #~ msgid "Paste|a"
32951 #~ msgstr "Colar|l"
32952
32953 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32954 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
32955
32956 #~ msgid "Tabular|T"
32957 #~ msgstr "Tabular|T"
32958
32959 #~ msgid "Thesaurus..."
32960 #~ msgstr "Sinónimos..."
32961
32962 #~ msgid "Statistics...|i"
32963 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
32964
32965 #~ msgid "Change Tracking|g"
32966 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
32967
32968 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32969 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
32970
32971 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32972 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
32973
32974 #~ msgid "Line Bottom|B"
32975 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
32976
32977 #~ msgid "Line Left|L"
32978 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
32979
32980 #~ msgid "Line Right|R"
32981 #~ msgstr "Linha Direita|D"
32982
32983 #~ msgid "Delete Row|w"
32984 #~ msgstr "Remover Linha|L"
32985
32986 #~ msgid "Copy Row"
32987 #~ msgstr "Copiar Linha"
32988
32989 #~ msgid "Swap Rows"
32990 #~ msgstr "Trocar Linhas"
32991
32992 #~ msgid "Delete Column|D"
32993 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
32994
32995 #~ msgid "Copy Column"
32996 #~ msgstr "Copiar Coluna"
32997
32998 #~ msgid "Swap Columns"
32999 #~ msgstr "Trocar Colunas"
33000
33001 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33002 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
33003
33004 #~ msgid "Alignment|A"
33005 #~ msgstr "Alinhamento|i"
33006
33007 #~ msgid "Add Row|R"
33008 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
33009
33010 #~ msgid "Add Column|C"
33011 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
33012
33013 #~ msgid "Octave"
33014 #~ msgstr "Octave"
33015
33016 #~ msgid "Maxima"
33017 #~ msgstr "Maxima"
33018
33019 #~ msgid "Mathematica"
33020 #~ msgstr "Mathematica"
33021
33022 #~ msgid "Maple, simplify"
33023 #~ msgstr "Maple, simplificar"
33024
33025 #~ msgid "Maple, factor"
33026 #~ msgstr "Maple, factorizar"
33027
33028 #~ msgid "Maple, evalm"
33029 #~ msgstr "Maple, evalm"
33030
33031 #~ msgid "Maple, evalf"
33032 #~ msgstr "Maple, evalf"
33033
33034 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33035 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
33036
33037 #~ msgid "Align Environment|A"
33038 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
33039
33040 #~ msgid "AlignAt Environment"
33041 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
33042
33043 #, fuzzy
33044 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33045 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
33046
33047 #~ msgid "Multline Environment"
33048 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
33049
33050 #~ msgid "Special Character|S"
33051 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
33052
33053 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33054 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
33055
33056 #~ msgid "URL...|U"
33057 #~ msgstr "URL...|U"
33058
33059 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33060 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
33061
33062 #~ msgid "TeX Code|T"
33063 #~ msgstr "Código TeX|T"
33064
33065 #~ msgid "Minipage|p"
33066 #~ msgstr "Minipágina|p"
33067
33068 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33069 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
33070
33071 #~ msgid "Floats|a"
33072 #~ msgstr "Flutuantes|u"
33073
33074 #~ msgid "Insert File|e"
33075 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
33076
33077 #~ msgid "External Material...|x"
33078 #~ msgstr "Material Externo...|x"
33079
33080 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33081 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
33082
33083 #~ msgid "Protected Space|r"
33084 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
33085
33086 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33087 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
33088
33089 #~ msgid "Vertical Space..."
33090 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
33091
33092 #~ msgid "Line Break|L"
33093 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
33094
33095 #~ msgid "Protected Dash|D"
33096 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
33097
33098 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33099 #~ msgstr "Citação Comum|o"
33100
33101 #~ msgid "Font Change|o"
33102 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
33103
33104 #~ msgid "Math Normal Font"
33105 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
33106
33107 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33108 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
33109
33110 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33111 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
33112
33113 #~ msgid "Math Roman Family"
33114 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
33115
33116 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33117 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
33118
33119 #~ msgid "Math Bold Series"
33120 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
33121
33122 #~ msgid "Text Normal Font"
33123 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
33124
33125 #~ msgid "Floatflt Figure"
33126 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
33127
33128 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33129 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
33130
33131 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33132 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
33133
33134 #~ msgid "Character...|C"
33135 #~ msgstr "Caracter...|C"
33136
33137 #~ msgid "Paragraph...|P"
33138 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
33139
33140 #~ msgid "Document...|D"
33141 #~ msgstr "Documento...|D"
33142
33143 #~ msgid "Tabular...|T"
33144 #~ msgstr "Tabular...|T"
33145
33146 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33147 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
33148
33149 #~ msgid "Noun Style|N"
33150 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
33151
33152 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33153 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
33154
33155 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33156 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
33157
33158 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33159 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
33160
33161 #~ msgid "TeX Information|X"
33162 #~ msgstr "Informação TeX|X"
33163
33164 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33165 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
33166
33167 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33168 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
33169
33170 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33171 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
33172
33173 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33174 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
33175
33176 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33177 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
33178
33179 #~ msgid "Extended Features|E"
33180 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
33181
33182 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33183 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
33184
33185 #~ msgid "Preferences..."
33186 #~ msgstr "Preferências..."
33187
33188 #~ msgid "Quit LyX"
33189 #~ msgstr "Sair do LyX"
33190
33191 #~ msgid "Insert|n"
33192 #~ msgstr "Inserir|n"
33193
33194 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33195 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
33196
33197 #~ msgid "View DVI"
33198 #~ msgstr "Ver DVI"
33199
33200 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33201 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33202
33203 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33204 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33205
33206 #~ msgid "View PostScript"
33207 #~ msgstr "Ver PostScript"
33208
33209 #~ msgid "Update PostScript"
33210 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33211
33212 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33213 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
33214
33215 #~ msgid ""
33216 #~ "The specified document\n"
33217 #~ "%1$s\n"
33218 #~ "could not be read."
33219 #~ msgstr ""
33220 #~ "O documento especificado\n"
33221 #~ "%1$s\n"
33222 #~ "não pôde ser lido."
33223
33224 #~ msgid ""
33225 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33226 #~ "%1$s.layout,\n"
33227 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33228 #~ "class or style file required by it is not\n"
33229 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33230 #~ "for more information.\n"
33231 #~ msgstr ""
33232 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
33233 #~ "%1$s.layout,\n"
33234 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
33235 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
33236 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
33237 #~ "para mais informação.\n"
33238
33239 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33240 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
33241
33242 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33243 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
33244
33245 #~ msgid "top/bottom line"
33246 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
33247
33248 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33249 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
33250
33251 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33252 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
33253
33254 #~ msgid ""
33255 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33256 #~ "You may not have the right languages installed."
33257 #~ msgstr ""
33258 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
33259 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
33260
33261 #~ msgid ""
33262 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33263 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33264 #~ msgstr ""
33265 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
33266 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
33267
33268 #~ msgid ""
33269 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33270 #~ "`%2$s'."
33271 #~ msgstr ""
33272 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
33273 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
33274
33275 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33276 #~ msgstr ""
33277 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
33278
33279 #~ msgid ""
33280 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33281 #~ "encoding `%2$s'."
33282 #~ msgstr ""
33283 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33284 #~ "para a codificação `%2$s'."
33285
33286 #~ msgid ""
33287 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33288 #~ "encoding `%2$s'."
33289 #~ msgstr ""
33290 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33291 #~ "para a codificação `%2$s'."
33292
33293 #~ msgid "&Use Default"
33294 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
33295
33296 #~ msgid ""
33297 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33298 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33299 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33300 #~ msgstr ""
33301 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
33302 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
33303 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
33304
33305 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33306 #~ msgstr ""
33307 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
33308 #~ "uma nova legenda"
33309
33310 #~ msgid ""
33311 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33312 #~ msgstr ""
33313 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
33314 #~ "ispell_english\"."
33315
33316 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33317 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
33318
33319 #~ msgid ""
33320 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
33321 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33322 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33323 #~ msgstr ""
33324 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
33325 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
33326 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
33327
33328 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33329 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
33330
33331 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33332 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
33333
33334 #~ msgid ""
33335 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33336 #~ "\n"
33337 #~ "%1$s."
33338 #~ msgstr ""
33339 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
33340 #~ "\n"
33341 #~ "%1$s."
33342
33343 #~ msgid ""
33344 #~ "Error when updating from repository.\n"
33345 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
33346 #~ "'%1$s'.\n"
33347 #~ "\n"
33348 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
33349 #~ msgstr ""
33350 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
33351 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
33352 #~ "%1$s'.\n"
33353 #~ "\n"
33354 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
33355
33356 #~ msgid "Branch Settings"
33357 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
33358
33359 #~ msgid ""
33360 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33361 #~ msgstr ""
33362 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33363 #~ "parâmetros."
33364
33365 #~ msgid "Length"
33366 #~ msgstr "Comprimento"
33367
33368 #~ msgid "TeX Code Settings"
33369 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
33370
33371 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33372 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33373
33374 #~ msgid "Thin space"
33375 #~ msgstr "Espaço fino"
33376
33377 #~ msgid "Medium space"
33378 #~ msgstr "Espaço médio"
33379
33380 #~ msgid "Thick space"
33381 #~ msgstr "Espaço largo"
33382
33383 #~ msgid "Negative thin space"
33384 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
33385
33386 #~ msgid "Negative medium space"
33387 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
33388
33389 #~ msgid "Negative thick space"
33390 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
33391
33392 #~ msgid "Inter-word space"
33393 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
33394
33395 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33396 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
33397
33398 #~ msgid "aspell"
33399 #~ msgstr "aspell"
33400
33401 #~ msgid "hspell"
33402 #~ msgstr "hspell"
33403
33404 #~ msgid "pspell (library)"
33405 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
33406
33407 #~ msgid "aspell (library)"
33408 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
33409
33410 #~ msgid "*.pws"
33411 #~ msgstr "*.pws"
33412
33413 #~ msgid "*.ispell"
33414 #~ msgstr "*.ispell"
33415
33416 #~ msgid "Spellchecker error"
33417 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
33418
33419 #~ msgid ""
33420 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33421 #~ "Maybe it has been killed."
33422 #~ msgstr ""
33423 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
33424 #~ "Talvez tenha sido morto."
33425
33426 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33427 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
33428
33429 #~ msgid "%1$d words checked."
33430 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
33431
33432 #~ msgid "One word checked."
33433 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
33434
33435 #~ msgid "Spelling check completed"
33436 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
33437
33438 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33439 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
33440
33441 #~ msgid "No Table of contents"
33442 #~ msgstr "Sem Índice"
33443
33444 #~ msgid "Opened inset"
33445 #~ msgstr "Inserto aberto"
33446
33447 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33448 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
33449
33450 #~ msgid ""
33451 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
33452 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33453 #~ "%1$s."
33454 #~ msgstr ""
33455 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33456 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33457 #~ "%1$s."
33458
33459 #~ msgid "Opened Box Inset"
33460 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
33461
33462 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33463 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
33464
33465 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33466 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
33467
33468 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33469 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
33470
33471 #~ msgid "Opened Float Inset"
33472 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
33473
33474 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33475 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
33476
33477 #, fuzzy
33478 #~ msgid "Unknown buffer info"
33479 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
33480
33481 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33482 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
33483
33484 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33485 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
33486
33487 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33488 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
33489
33490 #~ msgid "Opened Note Inset"
33491 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
33492
33493 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33494 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
33495
33496 #~ msgid "QQuad Space"
33497 #~ msgstr "Espaço QQuad"
33498
33499 #~ msgid "Opened table"
33500 #~ msgstr "Tabela aberta"
33501
33502 #~ msgid "Opened Text Inset"
33503 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
33504
33505 #, fuzzy
33506 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33507 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
33508
33509 #~ msgid "Norsk"
33510 #~ msgstr "Norueguês"
33511
33512 #~ msgid "Nynorsk"
33513 #~ msgstr "Nynorsk"
33514
33515 #, fuzzy
33516 #~ msgid "Glossary term"
33517 #~ msgstr "Nota-glossário"
33518
33519 #~ msgid "TheoremTemplate"
33520 #~ msgstr "ModeloTeorema"
33521
33522 #~ msgid "Theorem #:"
33523 #~ msgstr "Teorema #:"
33524
33525 #~ msgid "Lemma #:"
33526 #~ msgstr "Lema #:"
33527
33528 #~ msgid "Corollary #:"
33529 #~ msgstr "Corolário #:"
33530
33531 #~ msgid "Proposition #:"
33532 #~ msgstr "Proposição #:"
33533
33534 #~ msgid "Conjecture #:"
33535 #~ msgstr "Conjectura #:"
33536
33537 #~ msgid "Criterion #:"
33538 #~ msgstr "Critério #:"
33539
33540 #~ msgid "Fact #:"
33541 #~ msgstr "Facto #:"
33542
33543 #~ msgid "Axiom #:"
33544 #~ msgstr "Axioma #:"
33545
33546 #~ msgid "Definition #:"
33547 #~ msgstr "Definição #:"
33548
33549 #~ msgid "Example #:"
33550 #~ msgstr "Exemplo #:"
33551
33552 #~ msgid "Condition #:"
33553 #~ msgstr "Condição #:"
33554
33555 #~ msgid "Problem #:"
33556 #~ msgstr "Problema #:"
33557
33558 #~ msgid "Exercise #:"
33559 #~ msgstr "Exercício #:"
33560
33561 #~ msgid "Remark #:"
33562 #~ msgstr "Observação #:"
33563
33564 #~ msgid "Claim #:"
33565 #~ msgstr "Afirmação #:"
33566
33567 #~ msgid "Note #:"
33568 #~ msgstr "Nota #:"
33569
33570 #~ msgid "Notation #:"
33571 #~ msgstr "Notação #:"
33572
33573 #~ msgid "Case #:"
33574 #~ msgstr "Caso #:"
33575
33576 #~ msgid ""
33577 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33578 #~ "%2$s"
33579 #~ msgstr ""
33580 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
33581 #~ "%2$s"
33582
33583 #, fuzzy
33584 #~ msgid "Anschrift:"
33585 #~ msgstr "Unterschrift:"
33586
33587 #, fuzzy
33588 #~ msgid "Briefkopf:"
33589 #~ msgstr "Briefkopf:"
33590
33591 #~ msgid "Zusatz:"
33592 #~ msgstr "Zusatz:"
33593
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33596 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33597
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33600 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33601
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "Unterschrift:"
33604 #~ msgstr "Unterschrift:"
33605
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "Vorwahl:"
33608 #~ msgstr "Normal:"
33609
33610 #~ msgid "Telefon:"
33611 #~ msgstr "Telefone:"
33612
33613 #~ msgid "Ort:"
33614 #~ msgstr "Ort:"
33615
33616 #~ msgid "Datum:"
33617 #~ msgstr "Data:"
33618
33619 #, fuzzy
33620 #~ msgid "Betreff:"
33621 #~ msgstr "Betreff:"
33622
33623 #, fuzzy
33624 #~ msgid "Anrede:"
33625 #~ msgstr "Anrede:"
33626
33627 #, fuzzy
33628 #~ msgid "Gruss:"
33629 #~ msgstr "Gruss:"
33630
33631 #, fuzzy
33632 #~ msgid "Anlage(n):"
33633 #~ msgstr "Anlagen:"
33634
33635 #, fuzzy
33636 #~ msgid "Verteiler:"
33637 #~ msgstr "Verteiler:"
33638
33639 #~ msgid "Strasse:"
33640 #~ msgstr "Rua:"
33641
33642 #~ msgid "Land:"
33643 #~ msgstr "País:"
33644
33645 #~ msgid "RetourAdresse:"
33646 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33647
33648 #~ msgid "MeinZeichen:"
33649 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33650
33651 #~ msgid "IhrZeichen:"
33652 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33653
33654 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33655 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33656
33657 #~ msgid "BLZ:"
33658 #~ msgstr "BLZ:"
33659
33660 #~ msgid "Konto:"
33661 #~ msgstr "Escritório:"
33662
33663 #~ msgid "Adresse:"
33664 #~ msgstr "Endereço:"
33665
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "Anlagen:"
33668 #~ msgstr "Anlagen:"