1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt_BR 2.1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-11-26 00:10+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-05-04 00:21-0300\n"
15 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underscore br pound yahoo dot com "
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br pound yahoo dot "
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "A versão vai aqui"
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
40 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgstr "Informações da Compilação"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
51 msgstr "Notas de Tabela"
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
57 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
58 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
59 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
60 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
61 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
62 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
63 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
64 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
65 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
66 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
71 msgid "The bibliography key"
72 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
79 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
88 msgid "Citation Style"
89 msgstr "Estilo de Referência"
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
92 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
93 msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
96 msgid "&Default (numerical)"
97 msgstr "Padrão (numérico)"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
101 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
102 "parameters in document class options."
104 "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
105 "adicionais nas opções da classe de documento."
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
112 msgid "Natbib &style:"
113 msgstr "Est&ilo Natbib:"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
116 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
117 msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
124 msgid "Bibliography Style"
125 msgstr "Estilo de Bibliografia"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
128 msgid "Default st&yle:"
129 msgstr "&Estilo padrão:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
132 msgid "Define the default BibTeX style"
133 msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
136 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
137 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
140 msgid "S&ectioned bibliography"
141 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
145 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
147 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
153 msgid "Bibliography Generation"
154 msgstr "Geração da bibliografia"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
159 msgstr "&Processador:"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
162 msgid "Select a processor"
163 msgstr "Selecione um processador"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
173 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
175 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consulatar a documentação do "
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
179 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
180 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
184 msgid "Scan for new databases and styles"
185 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
190 msgstr "&Reprocessar"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
199 msgstr "&Procurar..."
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
202 msgid "Enter BibTeX database name"
203 msgstr "Digite o nome da base de dados BibTeX"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
206 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
207 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
208 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
214 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
215 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1789
217 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
222 msgid "The BibTeX style"
223 msgstr "O estilo BibTeX"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
230 msgid "Choose a style file"
231 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
234 msgid "This bibliography section contains..."
235 msgstr "Esta seção bibliográfica contém…"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
242 msgid "all cited references"
243 msgstr "todas as referências citadas"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
247 msgid "all uncited references"
248 msgstr "todas as referências não-citadas"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
251 msgid "all references"
252 msgstr "todas as referências"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
255 msgid "Add bibliography to the table of contents"
256 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
259 msgid "Add bibliography to &TOC"
260 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
263 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
264 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
267 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
273 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
274 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
275 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
277 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
278 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
280 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
281 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
286 msgid "Move the selected database downwards in the list"
287 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
291 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
296 msgid "Move the selected database upwards in the list"
297 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
300 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
301 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
306 msgid "BibTeX database to use"
307 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
311 msgstr "&Bases de dados"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
314 msgid "Add a BibTeX database file"
315 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
319 msgstr "&Adicionar..."
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
322 msgid "Remove the selected database"
323 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
326 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
331 msgid "Type and Size"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
336 msgstr "Valor de largura"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
339 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
344 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
345 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
352 msgstr "Caixa &Interior:"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
356 msgid "Inner box type"
357 msgstr "Inserir caixa"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
364 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
366 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
372 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
377 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
382 msgid "Check this if the box should break across pages"
383 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
386 msgid "Allow &page breaks"
387 msgstr "Permitir quebras de &página"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
391 msgstr "Valor de altura"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
395 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
400 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
401 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
408 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
409 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
420 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
421 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:421
430 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:422
437 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
439 msgstr "Centralizado"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
459 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
470 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
476 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
477 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
479 msgstr "Centralizado"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
484 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
495 msgid "Decoration box types"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
500 msgid "Thickness value"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
505 msgid "&Line thickness:"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
510 msgid "Separation value"
511 msgstr "Valor do beiral"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
515 msgid "Box s&eparation:"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
524 msgid "&Shadow size:"
525 msgstr "Tamanho da &fonte:"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
530 msgstr "Valor de largura"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
539 msgstr "plano de fundo"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
547 msgid "&Available branches:"
548 msgstr "Ramos &disponíveis:"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
551 msgid "Select your branch"
552 msgstr "Selecione seu ramo"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
555 msgid "&New:[[branch]]"
556 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
560 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
563 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
567 msgid "Filename &Suffix"
568 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
571 msgid "Show undefined branches used in this document."
572 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
575 msgid "&Undefined Branches"
576 msgstr "Ramos &Indefinidos"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
579 msgid "A&vailable Branches:"
580 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
583 msgid "Toggle the selected branch"
584 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
587 msgid "(&De)activate"
588 msgstr "(&Des)ativar"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
591 msgid "Add a new branch to the list"
592 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
595 msgid "Define or change background color"
596 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
599 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
600 msgid "Alter Co&lor..."
601 msgstr "Mudar &Cor..."
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
604 msgid "Remove the selected branch"
605 msgstr "Remover o ramo selecionado"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
608 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4364
609 #: src/Buffer.cpp:4377
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
614 msgid "Change the name of the selected branch"
615 msgstr "Renomear oo ramo selecionado"
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
619 msgstr "&Renomear..."
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
622 msgid "Add the selected branches to the list."
623 msgstr "Adicionar os ramos selecionados à lista."
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
626 msgid "&Add Selected"
627 msgstr "&Adicionar Selecionados"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
630 msgid "Add all unknown branches to the list."
631 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
635 msgstr "Adicionar T&odos"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
638 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
639 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
640 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
642 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1370
643 #: src/Buffer.cpp:4338 src/Buffer.cpp:4402 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
644 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
645 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
647 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
648 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
660 msgid "Undefined branches used in this document."
661 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
664 msgid "&Undefined Branches:"
665 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
677 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
681 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
697 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
698 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
700 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
701 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
708 msgstr "Pequeníssima"
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
713 msgstr "Muito pequena"
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
743 msgstr "Muito grande"
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
757 msgid "&Custom bullet:"
758 msgstr "&Marcador Personalizado:"
760 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
770 msgid "Go to previous change"
771 msgstr "Ir para alteração anterior"
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
774 msgid "&Previous change"
775 msgstr "&Alteração anterior"
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
778 msgid "Go to next change"
779 msgstr "Ir para a próxima alteração"
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
783 msgstr "Próxima alteração"
785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
786 msgid "Accept this change"
787 msgstr "Aceitar esta alteração"
789 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
793 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
794 msgid "Reject this change"
795 msgstr "Rejeitar esta alteração"
797 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
804 msgstr "Família da fonte"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
813 msgstr "Forma da fonte"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
822 msgstr "Série da fonte"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
827 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
828 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
829 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2283
831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
838 msgstr "Cor da fonte"
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
841 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
843 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
856 msgid "Never Toggled"
857 msgstr "Jamais Modificar"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
862 msgstr "Tamanho da fonte"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
866 msgid "Other font settings"
867 msgstr "Outras configurações de fonte"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
870 msgid "Always Toggled"
871 msgstr "Modificar Sempre"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
878 msgid "toggle font on all of the above"
879 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
883 msgstr "&Modificar todas"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
886 msgid "Apply each change automatically"
887 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
890 msgid "Apply changes &immediately"
891 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
894 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
897 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
901 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
910 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
913 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
914 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
919 msgid "A&vailable Citations:"
920 msgstr "Referências &Disponíveis:"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
923 msgid "S&elected Citations:"
924 msgstr "Referências &Selecionadas:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
927 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
928 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a referência selecionada à lista"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
931 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
932 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a referência selecionada"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
935 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
936 msgstr "Mover a referência selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
939 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
940 msgstr "Mover a referência selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
944 msgid "&Search Citation"
945 msgstr "Localizar Referência"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
953 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
955 "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
958 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
959 msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
967 msgid "Search &field:"
968 msgstr "Campo de localização:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
971 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
973 msgstr "Todos os campos"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
976 msgid "Regular e&xpression"
977 msgstr "Expressão ®ular"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
980 msgid "Case se&nsitive"
981 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
985 msgid "Entry t&ypes:"
986 msgstr "Tipos de entrada:"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337
989 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
990 msgid "All entry types"
991 msgstr "Todos os tipos de entrada"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
994 msgid "Search as you &type"
995 msgstr "Localizar ao digitar"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
1003 msgid "Citation st&yle:"
1004 msgstr "Est&ilo de referência:"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
1007 msgid "Natbib citation style to use"
1008 msgstr "Estilo de referência Natbib a usar"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
1011 msgid "Text &before:"
1012 msgstr "Texto &antes:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
1015 msgid "Text to place before citation"
1016 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1020 msgid "&Text after:"
1021 msgstr "Texto &depois:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1024 msgid "Text to place after citation"
1025 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
1028 msgid "List all authors"
1029 msgstr "Listar todos os autores"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
1033 msgid "&Full author list"
1034 msgstr "Lista completa de a&utores"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
1037 msgid "Force upper case in citation"
1038 msgstr "Forçar maiúsculas na referência"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
1041 msgid "Force u&pper case"
1042 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1047 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1060 msgstr "Cores de fonte"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1064 msgstr "Texto principal:"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1068 msgid "Click to change the color"
1069 msgstr "Clique para mudar a cor"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1077 msgid "Revert the color to the default"
1078 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1086 msgid "Greyed-out notes:"
1087 msgstr "Notas esmaecidas:"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1097 msgid "Background Colors"
1098 msgstr "Cores de plano de fundo"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1105 msgid "Shaded boxes:"
1106 msgstr "Caixas sombreadas:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1109 msgid "Compare Revisions"
1110 msgstr "Comparar Revisões"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1113 msgid "&Revisions back"
1114 msgstr "&Revisões anteriores"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1117 msgid "&Between revisions"
1118 msgstr "Entr&e revisões"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1129 msgid "&New Document:"
1130 msgstr "Documento &Novo:"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1133 msgid "&Old Document:"
1134 msgstr "Documento &Antigo:"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1138 msgstr "&Procurar..."
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1141 msgid "Copy Document Settings from:"
1142 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1145 msgid "N&ew Document"
1146 msgstr "Documento No&vo"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1149 msgid "Ol&d Document"
1150 msgstr "Documento An&tigo"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1154 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1155 "resulting document"
1157 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1158 "LaTeX para o documento resultante"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1161 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1162 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1165 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
1167 msgstr "Código TeX:"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1170 msgid "Match delimiter types"
1172 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1173 "correspondente no outro lado"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1176 msgid "&Keep matched"
1177 msgstr "&Manter correspondência"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1183 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1184 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1185 msgid "Insert the delimiters"
1186 msgstr "Inserir os delimitadores"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1192 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1193 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1194 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1197 msgid "Use Class Defaults"
1198 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1201 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1203 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1206 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1207 msgid "Save as Document Defaults"
1208 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1215 msgid "Show ERT button only"
1216 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1223 msgid "Show ERT contents"
1224 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1231 msgid "For more information, refer to the complete log."
1232 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1239 msgid "Description:"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1243 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1244 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1247 msgid "View Complete &Log..."
1248 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1251 msgid "Show Output &Anyway"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:535
1260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1263 msgstr "Nome do arquivo"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1272 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1273 msgid "Select a file"
1274 msgstr "Selecionar um arquivo"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1285 msgid "Available templates"
1286 msgstr "Modelos disponíveis"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1290 msgid "LaTe&X and LyX options"
1291 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1294 msgid "LaTeX Options"
1295 msgstr "Opções LaTeX"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1307 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1308 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1310 "Permite ao LyX pré-visualizar este material; somente se a pré-visualização "
1311 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1314 msgid "&Show in LyX"
1315 msgstr "&Exibir no LyX"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1321 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1322 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1325 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1326 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1329 msgid "Si&ze and Rotation"
1330 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1341 msgid "Angle to rotate image by"
1342 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1348 msgid "The origin of the rotation"
1349 msgstr "Origem da rotação"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1361 msgstr "Redimensionar"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1366 msgid "Height of image in output"
1367 msgstr "Altura da imagem na saída"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1372 msgid "Width of image in output"
1373 msgstr "Largura da imagem na saída"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1376 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1377 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1381 msgid "&Maintain aspect ratio"
1382 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1390 msgid "Clip to bounding box values"
1391 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1395 msgid "Clip to &bounding box"
1396 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1400 msgid "&Left bottom:"
1401 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1410 msgstr "Superior &direita:"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1414 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1415 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1419 msgid "&Get from File"
1420 msgstr "&Obter do arquivo"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1435 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1437 msgstr "&Localizar:"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1440 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1441 msgid "Replace &with:"
1442 msgstr "&Substituir por:"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
1445 msgid "Perform a case-sensitive search"
1446 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
1449 msgid "Case &sensitive"
1450 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
1453 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1454 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
1457 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1459 msgstr "Localizar &Próxima"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
1462 msgid "Restrict search to whole words only"
1463 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
1466 msgid "W&hole words"
1467 msgstr "Palavras &inteiras"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1470 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1471 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1474 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1478 msgstr "S&ubstituir"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1481 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1482 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1485 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1486 msgid "Search &backwards"
1487 msgstr "Localizar para &trás"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1490 msgid "Replace all occurences at once"
1491 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
1494 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1496 msgid "Replace &All"
1497 msgstr "Substituir &Todas"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1501 msgstr "&Configurações"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1504 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1505 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1512 msgid "C&urrent document"
1513 msgstr "Documento &atual"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1517 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1520 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1524 msgid "&Master document"
1525 msgstr "Documento &mestre"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1528 msgid "All open documents"
1529 msgstr "Todos os documentos abertos"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1532 msgid "&Open documents"
1533 msgstr "Documentos &abertos"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1536 msgid "&All manuals"
1537 msgstr "&Todos os manuais"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1541 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1542 "and paragraph style"
1544 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1545 "de parágrafo selecionados"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1548 msgid "I&gnore format"
1549 msgstr "&Ignorar formato"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1553 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1556 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1557 "primeira letra do texto a substituir"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1560 msgid "&Preserve first case on replace"
1561 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
1564 msgid "&Expand macros"
1565 msgstr "&Expandir macros"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
1568 msgid "Restrict search to math environments only"
1569 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
1572 msgid "Search on&ly in maths"
1573 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1576 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1577 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1583 msgstr "Tipo do Float:"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1586 msgid "Use &default placement"
1587 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1590 msgid "Advanced Placement Options"
1591 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1594 msgid "&Top of page"
1595 msgstr "&No alto da página"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1598 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1599 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1602 msgid "Here de&finitely"
1603 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1606 msgid "&Here if possible"
1607 msgstr "&Aqui, se possível"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1610 msgid "&Page of floats"
1611 msgstr "&Página de floats"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1614 msgid "&Bottom of page"
1615 msgstr "&Na base da página"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1618 msgid "&Span columns"
1619 msgstr "&Abarcar colunas"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1622 msgid "&Rotate sideways"
1623 msgstr "&Girar lateralmente"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1631 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1634 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1638 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1639 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1642 msgid "&Default family:"
1643 msgstr "Família &Padrão:"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1646 msgid "Select the default family for the document"
1647 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1652 msgstr "Tamanho &Base:"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1655 msgid "LaTe&X font encoding:"
1656 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1659 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1660 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p.ex. T1)"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1667 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1668 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1671 msgid "&Sans Serif:"
1672 msgstr "&Sans Serif:"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1675 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1676 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1680 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1683 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1685 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1686 "as dimensões da fonte base"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1689 msgid "&Typewriter:"
1690 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1693 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1694 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1698 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1701 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1703 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1704 "as dimensões da fonte base"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1708 msgstr "&Matemática:"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1711 msgid "Select the math typeface"
1712 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1719 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1721 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1725 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1727 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1732 msgid "Use true s&mall caps"
1733 msgstr "Usar Versalete (small caps) Verdadeira"
1735 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1737 msgid "Use old style instead of lining figures"
1738 msgstr "Usar estilo antigo em vez de alinhar dígiros"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1742 msgid "Use &old style figures"
1743 msgstr "Usar Dígitos em Estilo &Antigo"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1750 msgid "Select an image file"
1751 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1755 msgstr "Tamanho de Saída"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1758 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1760 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1764 msgid "Set &height:"
1765 msgstr "Definir alt&ura:"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1769 msgid "&Scale graphics (%):"
1770 msgstr "Re&dimensionar Gráfico (%):"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1773 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1775 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1778 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1780 msgstr "Definir &largura:"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1783 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1784 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1787 msgid "Rotate Graphics"
1788 msgstr "Girar Gráfico"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1791 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1792 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1795 msgid "Ro&tate after scaling"
1796 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1804 msgid "A&ngle (degrees):"
1805 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1809 msgid "File name of image"
1810 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1828 msgid "Additional LaTeX options"
1829 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1832 msgid "LaTeX &options:"
1833 msgstr "&Opções LaTeX:"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1838 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1839 "at application level (see Preferences dialog)."
1841 "Permitir que o LyX pré-visualize este gráfico, caso a pré-visualização de "
1842 "gráficos não esteja desligada no nível da aplicação (veja a janela "
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1846 msgid "Sho&w in LyX"
1847 msgstr "&Exibir no LyX"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1851 msgid "Sca&le on screen (%):"
1852 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1855 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1857 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1861 msgid "Graphics Group"
1862 msgstr "Grupo de Gráficos"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1865 msgid "A&ssigned to group:"
1866 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1869 msgid "Click to define a new graphics group."
1870 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1873 msgid "O&pen new group..."
1874 msgstr "A&brir novo grupo..."
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1877 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1878 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1882 msgstr "Modo rascunho"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1886 msgstr "Modo &rascunho"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1889 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1890 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1893 msgid "..............."
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1901 msgid "<-----------"
1902 msgstr "<-----------"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1905 msgid "----------->"
1906 msgstr "----------->"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1909 msgid "\\-----v-----/"
1910 msgstr "\\-----v-----/"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1913 msgid "/-----^-----\\"
1914 msgstr "/-----^-----\\"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1918 msgstr "&Espaçamento:"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1921 msgid "Supported spacing types"
1922 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1929 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1930 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1933 msgid "&Fill Pattern:"
1934 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1941 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1942 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1957 msgid "Name associated with the URL"
1958 msgstr "Nome associado ao URL"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1962 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1966 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1967 msgid "Specify the link target"
1968 msgstr "Especifique o alvo do link"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1972 msgstr "Tipo de link"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1975 msgid "Link to the web or to every other target"
1976 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1983 msgid "Link to an email address"
1984 msgstr "Link para um endereço de email"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1991 msgid "Link to a file"
1992 msgstr "Link para um arquivo"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1999 msgid "Listing Parameters"
2000 msgstr "Parâmetros de lista"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2005 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2006 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2011 msgid "&Bypass validation"
2012 msgstr "&Pular validação"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2023 msgid "Mo&re parameters"
2024 msgstr "&Mais parâmetros"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2027 msgid "Underline spaces in generated output"
2028 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2031 msgid "&Mark spaces in output"
2032 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2035 msgid "Show LaTeX preview"
2036 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2039 msgid "&Show preview"
2040 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2043 msgid "File name to include"
2044 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2047 msgid "&Include Type:"
2048 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2052 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2056 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2060 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2064 msgid "Program Listing"
2065 msgstr "Listagem de Programa"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2068 msgid "Edit the file"
2069 msgstr "Editar o arquivo"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2076 msgid "A&vailable Indexes:"
2077 msgstr "Índices &disponíveis:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2080 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2081 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2085 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2087 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2088 "especificar suas opções."
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2093 msgid "Index Generation"
2094 msgstr "Geração do índice remissivo"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2097 msgid "Define program options of the selected processor."
2098 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2101 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2102 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2105 msgid "&Use multiple indexes"
2106 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2109 msgid "&New:[[index]]"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2114 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2116 "Digite o nome do índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2120 msgid "Add a new index to the list"
2121 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2125 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2130 msgid "Remove the selected index"
2131 msgstr "Remover o índice selecionado"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2134 msgid "Rename the selected index"
2135 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2139 msgstr "&Renomear..."
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2142 msgid "Define or change button color"
2143 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2146 msgid "Information Type:"
2147 msgstr "Tipo de Informação:"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2150 msgid "Information Name:"
2151 msgstr "Nome da Informação:"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2154 msgid "Inset Parameter Configuration"
2155 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2158 msgid "Update dialog when moving context"
2159 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2162 msgid "S&ynchronize Dialog"
2163 msgstr "S&incronizar Janela"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2166 msgid "Apply settings immediately"
2167 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2171 msgid "I&mmediate Apply"
2172 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2175 msgid "Restore initial values in dialog"
2176 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2179 msgid "Push new inset into the document"
2180 msgstr "Inserir o novo inset"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2188 msgid "Document &Class"
2189 msgstr "Classe de Documento"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2192 msgid "Click to select a local document class definition file"
2194 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2197 msgid "&Local Layout..."
2198 msgstr "&Layout Local..."
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2202 msgid "Class Options"
2203 msgstr "Opções de classe"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2206 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2207 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2210 msgid "&Predefined:"
2211 msgstr "&Predefinidas:"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2215 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2218 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2223 msgstr "Perso&nalizar:"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2226 msgid "&Graphics driver:"
2227 msgstr "Driver de &gráficos:"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2230 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2231 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2234 msgid "Select de&fault master document"
2235 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2242 msgid "Enter the name of the default master document"
2243 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2246 msgid "&Suppress default date on front page"
2247 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2250 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2251 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2255 msgid "&Quote style:"
2256 msgstr "Estilo de &Referência:"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2260 msgstr "Codificação"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2264 msgid "Language &default"
2265 msgstr "Pa&drão do Idioma"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2272 msgid "Language pac&kage:"
2273 msgstr "Paco&te de idioma:"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2277 msgid "Select which language package LyX should use"
2278 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2283 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2285 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: \\usepackage"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2290 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2293 msgid "Value of the vertical line offset."
2294 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2297 msgid "Value of the line width."
2298 msgstr "Valor da largura da linha."
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2302 msgstr "&Espessura:"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2305 msgid "Value of the line thickness."
2306 msgstr "Valor da espessura da linha."
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2309 msgid "Input here the listings parameters"
2310 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2314 msgid "Feedback window"
2315 msgstr "Janela de feedback"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2319 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2324 msgid "&Main Settings"
2325 msgstr "Configurações &Principais"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2329 msgstr "Posicionamento"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2332 msgid "Check for inline listings"
2333 msgstr "Marque para listagens inline"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2336 msgid "&Inline listing"
2337 msgstr "Listagem inline"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2340 msgid "Check for floating listings"
2341 msgstr "Marque para listagem 'float'"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2349 msgstr "&Posicionamento:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2352 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2353 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2356 msgid "Line numbering"
2357 msgstr "Numeração de linha"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2364 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2365 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2372 msgid "Difference between two numbered lines"
2373 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2377 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2380 msgid "Choose the font size for line numbers"
2381 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2390 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2393 msgid "The content's base font size"
2394 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2397 msgid "Font Famil&y:"
2398 msgstr "&Família da Fonte:"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2401 msgid "The content's base font style"
2402 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2405 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2406 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2409 msgid "&Break long lines"
2410 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2413 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2414 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2417 msgid "S&pace as symbol"
2418 msgstr "&Espaço como símbolo"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2421 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2423 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2426 msgid "Space i&n string as symbol"
2427 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2430 msgid "Tab&ulator size:"
2431 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2434 msgid "Use extended character table"
2435 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2438 msgid "&Extended character table"
2439 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2446 msgid "Select the programming language"
2447 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2454 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2455 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2462 msgid "Fi&rst line:"
2463 msgstr "P&rimeira linha:"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2466 msgid "The first line to be printed"
2467 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2471 msgstr "&Última linha:"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2474 msgid "The last line to be printed"
2475 msgstr "A última linha a ser impressa "
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2482 msgid "More Parameters"
2483 msgstr "Mais Parâmetros"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2486 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2488 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2491 msgid "Document-specific layout information"
2492 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2499 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2500 msgid "Errors reported in terminal."
2501 msgstr "Erros relatados no terminal."
2503 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2507 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2508 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2509 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2513 msgstr "&Tipo de Log:"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2516 msgid "Update the display"
2517 msgstr "Atualizar a visualização"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2524 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2526 msgid "&Open Containing Directory"
2527 msgstr "Pasta de trabalho:"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2534 msgid "Jump to the next warning message."
2535 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2538 msgid "Next &Warning"
2539 msgstr "Próximo &Aviso"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2542 msgid "Jump to the next error message."
2543 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2547 msgstr "Próximo &Erro"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2550 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2551 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2555 msgid "&Default margins"
2556 msgstr "Margens Padrão"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2576 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2579 msgid "Head &height:"
2580 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2584 msgstr "Salto do &rodapé:"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2588 msgid "&Column sep:"
2589 msgstr "Separação das &Colunas:"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2592 msgid "Master Document Output"
2593 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2596 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2597 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2600 msgid "Include only &selected children"
2601 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2605 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2608 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2609 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2612 msgid "&Maintain counters and references"
2613 msgstr "&Manter contadores e referências"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2616 msgid "Include all subdocuments in the output"
2617 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2620 msgid "&Include all children"
2621 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2627 msgid "Number of rows"
2628 msgstr "Número de linhas"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2639 msgid "Number of columns"
2640 msgstr "Número de colunas"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2649 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2650 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2653 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2654 msgid "Vertical alignment"
2655 msgstr "Alinhamento vertical"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2662 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2663 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2666 msgid "&Horizontal:"
2667 msgstr "&Horizontal:"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2674 msgid "decoration type / matrix border"
2675 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2678 msgid "All packages:"
2679 msgstr "Todos os pacotes:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2683 msgid "Load A&utomatically"
2684 msgstr "Carga &automática"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2688 msgid "Load Alwa&ys"
2689 msgstr "Carregar &sempre"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2693 msgid "Do &Not Load"
2694 msgstr "Não &carregar"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2698 msgstr "&Disponíveis:"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2712 msgstr "&Selecionados:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2715 msgid "Nomenclature"
2716 msgstr "Nomenclatura"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2720 msgstr "Ordenar &como:"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2723 msgid "&Description:"
2724 msgstr "&Descrição:"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2735 msgid "LyX internal only"
2736 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2742 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2743 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2744 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2748 msgstr "&Comentário"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2751 msgid "Print as grey text"
2752 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2758 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2759 msgid "&List in Table of Contents"
2760 msgstr "&Listar no Sumário"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2767 msgid "Output Format"
2768 msgstr "Formato de Saída"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2771 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2772 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2776 msgid "De&fault output format:"
2777 msgstr "For&mato Padrão de Saída:"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2780 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2782 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p.ex., SyncTeX)"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2786 msgid "S&ynchronize with output"
2787 msgstr "S&incronizar com Saída"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2791 msgid "C&ustom macro:"
2792 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2795 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2796 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2799 msgid "XHTML Output Options"
2800 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2803 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2804 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2807 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2808 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2811 msgid "&Math output:"
2812 msgstr "&Saída Matemática:"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2815 msgid "Format to use for math output."
2816 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
2818 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2822 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2826 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2830 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2831 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
2833 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2838 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2839 msgid "Math &image scaling:"
2840 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2843 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2845 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
2848 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2849 msgid "Write CSS to File"
2850 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2853 msgid "&Use hyperref support"
2854 msgstr "&Usar hyperref"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2861 msgid "Header Information"
2862 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2878 msgstr "Palavras-c&have:"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2882 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2884 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
2885 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2888 msgid "Automatically fi&ll header"
2889 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2892 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2893 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2896 msgid "Load in &fullscreen mode"
2897 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2901 msgstr "H&iperlinks"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2904 msgid "Allows link text to break across lines."
2905 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2908 msgid "B&reak links over lines"
2909 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2912 msgid "No &frames around links"
2913 msgstr "Links sem quadros ao redor"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2916 msgid "C&olor links"
2917 msgstr "&Colorir links"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2920 msgid "Bibliographical backreferences"
2922 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2926 msgid "B&ackreferences:"
2927 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2931 msgstr "&Marcadores"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2935 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2936 msgstr "&Gerar Marcadores (sumário)"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2939 msgid "&Numbered bookmarks"
2940 msgstr "Marcadores &numerados"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2943 msgid "&Open bookmark tree"
2944 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2947 msgid "Number of levels"
2948 msgstr "Número de níveis"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2952 msgid "Additional O&ptions"
2953 msgstr "&Opções adicionais"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2956 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2957 msgstr "p.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2960 msgid "Paper Format"
2961 msgstr "Formato do Papel"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2965 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2970 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2971 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2974 msgid "&Orientation:"
2975 msgstr "&Orientação:"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
2988 msgstr "Layout de Página"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2991 msgid "Page &style:"
2992 msgstr "&Estilo de página:"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2995 msgid "Style used for the page header and footer"
2996 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2999 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3000 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3003 msgid "&Two-sided document"
3004 msgstr "Documento frente e &verso"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3008 msgstr "Largura da Etiqueta"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3012 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3013 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3016 msgid "Lo&ngest label"
3017 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3020 msgid "Line &spacing"
3021 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
3024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3037 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
3042 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
3043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
3044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
3045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
3046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3047 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
3049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205
3050 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3052 msgstr "Personalizado"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3055 msgid "&Indent Paragraph"
3056 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3060 msgstr "&Justificado"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3064 msgstr "À &esquerda"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3068 msgstr "&Centralizado"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3075 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3076 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3079 msgid "Paragraph's &Default"
3080 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3083 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3084 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3091 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3092 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3095 msgid "&Horizontal Phantom"
3096 msgstr "Phantom &Horizontal"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3099 msgid "Vertical space of the phantom content"
3100 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3103 msgid "&Vertical Phantom"
3104 msgstr "Phantom &Vertical"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3111 msgid "&Use system colors"
3112 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3116 msgstr "Em modo Matemático"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3120 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3123 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3124 "tempo configurado."
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3127 msgid "Automatic in&line completion"
3128 msgstr "Comp&letação inline automática"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3131 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3132 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3135 msgid "Automatic p&opup"
3136 msgstr "Janela popup &automática"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3139 msgid "Autoco&rrection"
3140 msgstr "Auto&correção"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3144 msgstr "Em modo Texto"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3148 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3151 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3155 msgid "Automatic &inline completion"
3156 msgstr "Completação inline automática"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3159 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3160 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3163 msgid "Automatic &popup"
3164 msgstr "Janela &popup automática"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3168 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3171 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3175 msgid "Cursor i&ndicator"
3176 msgstr "Ind&icador de cursor"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3179 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3185 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3186 "if it is available."
3188 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3189 "inline é mostrada (quando disponível)."
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3192 msgid "s inline completion dela&y"
3193 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3197 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3198 "if it is available."
3200 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3201 "completação é exibida (quando disponível)."
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3204 msgid "s popup d&elay"
3205 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3209 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3212 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3216 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3217 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3221 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3222 "It will be shown right away."
3224 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3225 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3229 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3231 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3236 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"…\"."
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3239 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3240 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar completações longas"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3244 msgstr "Con&versor:"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3247 msgid "E&xtra flag:"
3248 msgstr "Opções e&xtras:"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3251 msgid "&From format:"
3252 msgstr "Formato de &entrada:"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3256 msgstr "Formato de &saída:"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2919 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3270 msgid "Converter Defi&nitions"
3271 msgstr "De&finições de Conversor"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3274 msgid "Converter File Cache"
3275 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3283 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3284 msgstr "&Idade Máxima (em dias):"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3288 msgid "Display &graphics"
3289 msgstr "Exibir &Gráficos"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3293 msgid "Instant &preview:"
3294 msgstr "Pré-visualização &Instantânea:"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3303 msgstr "Sem matemática"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3311 msgid "Preview si&ze:"
3312 msgstr "&Tamanho da &pré-visualização:"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3315 msgid "Factor for the preview size"
3316 msgstr "Fator para o tamanho de pré-visualização"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3319 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3320 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3323 msgid "&Mark end of paragraphs"
3324 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3328 msgid "Session Handling"
3329 msgstr "Gerenciamento de sessão"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3332 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3333 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3336 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3337 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3340 msgid "Restore cursor &positions"
3341 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3344 msgid "&Load opened files from last session"
3345 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3348 msgid "&Clear all session information"
3349 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3353 msgid "Backup && Saving"
3354 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3357 msgid "Backup &original documents when saving"
3358 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3361 msgid "&Backup documents, every"
3362 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3370 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3371 "format by default.\n"
3372 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3374 msgstr "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato"
3375 " binário comprimido por padrão.\nDocumentos existentes continuarão a ser "
3376 "salvos em seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3380 msgid "&Save new documents compressed by default"
3381 msgstr "&Os documentos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3385 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3387 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3393 msgid "Save the &document directory path"
3394 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3398 msgid "Windows && Work Area"
3399 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3402 msgid "Open documents in &tabs"
3403 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3407 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3408 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3410 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3412 "(Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para ativar este "
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3416 msgid "Use s&ingle instance"
3417 msgstr "Usar &uma só instância"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3420 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3422 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3423 "superior esquerdo."
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3426 msgid "Displa&y single close-tab button"
3427 msgstr "&Mostrar um só botão de fechamento de aba"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3430 msgid "Closing last &view:"
3431 msgstr "Fechar a última &view:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3434 msgid "Closes document"
3435 msgstr "Fecha o documento"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3438 msgid "Hides document"
3439 msgstr "Oculta o documento"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3442 msgid "Ask the user"
3443 msgstr "Perguntar ao usuário"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3450 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3451 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3455 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3456 "width used when set to 0."
3458 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3459 "automaticamente a largura do cursor"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3462 msgid "Cursor width (&pixels):"
3463 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3466 msgid "Scroll &below end of document"
3467 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3470 msgid "Skip trailing non-word characters"
3471 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3474 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3475 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3478 msgid "Sort &environments alphabetically"
3479 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3482 msgid "&Group environments by their category"
3483 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3486 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3487 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3490 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3491 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3494 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3496 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3503 msgid "&Hide toolbars"
3504 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3507 msgid "Hide scr&ollbar"
3508 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3511 msgid "Hide &tabbar"
3512 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3515 msgid "Hide &menubar"
3516 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3519 msgid "Hide sta&tusbar"
3520 msgstr "Ocultar barra de &status"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3523 msgid "&Limit text width"
3524 msgstr "Limitar &largura do texto "
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3527 msgid "Screen used (&pixels):"
3528 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3539 msgid "&Document format"
3540 msgstr "Formato de &documento"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3543 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3544 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3547 msgid "Sho&w in export menu"
3548 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3551 msgid "Vector &graphics format"
3552 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3556 msgid "S&hort name:"
3557 msgstr "Nome Curto:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3560 msgid "E&xtensions:"
3561 msgstr "E&xtensões:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3577 msgstr "&Visualizador:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3584 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3585 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3588 msgid "Default Output Formats"
3589 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3592 msgid "With &TeX fonts:"
3593 msgstr "Com fontes &TeX:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3596 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3597 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3600 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3601 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3604 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3605 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3616 msgid "Your E-mail address"
3617 msgstr "O seu endereço de email"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3624 msgid "Use &keyboard map"
3625 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3638 msgstr "&Secundário:"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3642 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3643 "time LyX is launched."
3645 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3649 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3650 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3657 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3658 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3662 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3663 "speed it up, low values slow it down."
3665 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3666 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3670 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3674 msgid "&Middle mouse button pasting"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3679 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3680 msgstr "Zoom com a roda do mouse"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3699 msgid "User &interface language:"
3700 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3703 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3704 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3707 msgid "Language &package:"
3708 msgstr "Paco&te de idioma:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3718 msgid "Always Babel"
3719 msgstr "Sempre Babel"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3723 msgid "None[[language package]]"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3727 msgid "Command s&tart:"
3728 msgstr "&Início do comando:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3731 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3732 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3735 msgid "Command e&nd:"
3736 msgstr "&Fim do comando:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3739 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3740 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3744 msgid "Default decimal &separator:"
3745 msgstr "&Separador Decimal Padrão:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3748 msgid "Default length &unit:"
3749 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3753 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3754 "the language package)"
3756 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3757 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3760 msgid "Set languages &globally"
3761 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3765 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3768 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3769 "comando de mudança de idioma"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3773 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3777 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3780 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3781 "comando de mudança de idioma"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3785 msgstr "&Terminar automaticamente"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3788 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3790 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3793 msgid "Mark &foreign languages"
3794 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3798 msgid "Right-to-Left Language Support"
3799 msgstr "Suporte a idiomas da direita para a esquerda"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3802 msgid "Cursor movement:"
3803 msgstr "Movimentação do cursor:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3815 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3817 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
3818 "específica (p.ex. T1)"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3821 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3822 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3825 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3826 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3829 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3831 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3834 msgid "BibTeX command and options"
3835 msgstr "Comando BibTeX e opções"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3839 msgid "Processor for &Japanese:"
3840 msgstr "Processador para &Japonês:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3843 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3844 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3848 msgstr "Pro&cessador:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3856 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3857 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3860 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3861 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3864 msgid "&Nomenclature command:"
3865 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3868 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3869 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3872 msgid "Chec&kTeX command:"
3873 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3876 msgid "CheckTeX start options and flags"
3877 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3881 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3883 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3885 "Warning: Your changes here will not be saved."
3887 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
3888 "Windows ou Cygwin.\n"
3889 "Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver sido detectada "
3890 "corretamente durante a configuração.\n"
3891 "Aviso: Suas alterações aqui não serão salvas."
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3894 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3895 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3898 msgid "Set class options to default on class change"
3899 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3902 msgid "R&eset class options when document class changes"
3903 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3907 msgid "Forward Search"
3908 msgstr "Localizar Adiante|L"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3911 msgid "DV&I command:"
3912 msgstr "Comando DV&I:"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3915 msgid "&PDF command:"
3916 msgstr "Comando &PDF:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3920 msgid "DVI-PS Options"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3924 msgid "Paper t&ype:"
3925 msgstr "&Tipo de papel:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3928 msgid "Paper si&ze:"
3929 msgstr "Ta&manho de papel:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3937 msgid "Other Options"
3938 msgstr "Opções de Nota"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3941 msgid "Output &line length:"
3942 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3946 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3947 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3948 "paragraphs are separated by a blank line."
3950 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
3951 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
3952 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3955 msgid "&Date format:"
3956 msgstr "Formato de &data:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3959 msgid "Date format for strftime output"
3960 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3963 msgid "&Overwrite on export:"
3964 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3967 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3969 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
3970 "sobrescritos ao exportar."
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3973 msgid "Ask permission"
3974 msgstr "Pedir permissão"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3977 msgid "Main file only"
3978 msgstr "Apenas arquivo principal"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3982 msgstr "Todos os arquivos"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3985 msgid "&PATH prefix:"
3986 msgstr "Prefixo &PATH:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3990 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3992 "Use the OS native format."
3994 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
3995 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3998 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3999 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
4003 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4004 "environment variable.\n"
4005 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
4007 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4009 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
4010 "Sistema Operacional."
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4024 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4025 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4028 msgid "&Temporary directory:"
4029 msgstr "Pasta &temporária:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4032 msgid "Ly&XServer pipe:"
4033 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4036 msgid "&Backup directory:"
4037 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4040 msgid "&Example files:"
4041 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4044 msgid "&Document templates:"
4045 msgstr "Modelos de &documento:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4048 msgid "&Working directory:"
4049 msgstr "Pasta de trabalho:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4052 msgid "H&unspell dictionaries:"
4053 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4056 msgid "Sans Seri&f:"
4057 msgstr "Sans Seri&f:"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4060 msgid "T&ypewriter:"
4061 msgstr "&Typewriter:"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4073 msgstr "Tamanhos das fontes"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4081 msgstr "&Bem grande:"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4085 msgstr "&Muito grande:"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4093 msgstr "&Descomunal:"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4097 msgstr "Muito pequena:"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4101 msgstr "Bem pequena:"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4113 msgstr "Pequeníssima:"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4117 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4120 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4121 "das fontes na tela"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4124 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4125 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4133 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4136 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4137 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4140 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4142 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4146 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4147 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4150 msgid "&Spellchecker engine:"
4151 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4154 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4155 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4158 msgid "Accept compound &words"
4159 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4162 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4163 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4166 msgid "S&pellcheck continuously"
4167 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4170 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4172 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4175 msgid "&Escape characters:"
4176 msgstr "&Caracteres de escape:"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4179 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4180 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4183 msgid "Al&ternative language:"
4184 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4187 msgid "General Look && Feel"
4188 msgstr "Aparência && Comportamento"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4191 msgid "&User interface file:"
4192 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4196 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4200 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4201 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4203 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: os ícones podem aparecer\n"
4204 "com o tamanho errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4207 msgid "Use icons from system's &theme"
4208 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4212 msgid "Context Help"
4213 msgstr "Ajuda contextual"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4217 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4218 "the main work area of an edited document"
4220 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4221 "área de trabalho principal de um documento editado"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4224 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4225 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4232 msgid "&Maximum last files:"
4233 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
4236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4241 msgid "Nomenclature settings"
4242 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4246 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4248 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4252 msgid "&List Indentation:"
4253 msgstr "&Indentação da Lista:"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4256 msgid "Custom &Width:"
4257 msgstr "Largura &Personalizada:"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4260 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4262 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4263 "configurado como \"Personalizado\"."
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4266 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4268 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4273 msgstr "&Sub-índice"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4276 msgid "A&vailable indexes:"
4277 msgstr "Índices &disponíveis:"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4280 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4281 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4290 msgstr "Configurações"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4293 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4294 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4297 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4298 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4301 msgid "&Clear automatically"
4302 msgstr "&Limpar automaticamente"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4305 msgid "Debug messages"
4306 msgstr "Mensagens de debug"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4309 msgid "Display no debug messages"
4310 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4317 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4318 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4322 msgstr "&Selecionadas"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4325 msgid "Display all debug messages"
4326 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4333 msgid "Display statusbar messages?"
4334 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4337 msgid "&Statusbar messages"
4338 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4342 msgstr "Eti&quetas em:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4353 msgid "Enter string to filter the label list"
4354 msgstr "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4357 msgid "Filter case-sensitively"
4358 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4361 msgid "Case-sensiti&ve"
4362 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4366 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4367 "sensitive option is checked)"
4369 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
4370 "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas\" "
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4378 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4380 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4383 msgid "Cas&e-sensitive"
4384 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4387 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4388 msgstr "Agrupar etiquetas por prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4395 msgid "&Go to Label"
4396 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4399 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4400 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4404 msgstr "<referência>"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4407 msgid "(<reference>)"
4408 msgstr "(<referência>)"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4415 msgid "on page <page>"
4416 msgstr "na página <página>"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4419 msgid "<reference> on page <page>"
4420 msgstr "<referência> na página <página>"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4423 msgid "Formatted reference"
4424 msgstr "Referência formatada"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4427 msgid "Textual reference"
4428 msgstr "Referência textual"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4431 msgid "Update the label list"
4432 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4435 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4436 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4439 msgid "Match w&hole words only"
4440 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4443 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4445 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4448 msgid "&Export formats:"
4449 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4452 msgid "&Send exported file to command:"
4453 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4456 msgid "Edit shortcut"
4457 msgstr "Editar atalho"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4460 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4461 msgstr "Digite uma função do LyX ou uma sequência de comando"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4464 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4465 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4469 msgstr "&Excluir tecla"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4472 msgid "Clear current shortcut"
4473 msgstr "Limpar atalho atual"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4490 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4491 "the 'Clear' button"
4493 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4497 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4498 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4499 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4500 msgid "Spell Checker"
4501 msgstr "Verificador ortográfico"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4505 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4506 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4509 msgid "Unknown word:"
4510 msgstr "Palavra desconhecida:"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4513 msgid "Current word"
4514 msgstr "Palavra atual"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4518 msgstr "Localizar &Próxima"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4521 msgid "Re&placement:"
4522 msgstr "S&ubstituta:"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4525 msgid "Replace with selected word"
4526 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4529 msgid "Replace word with current choice"
4530 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4533 msgid "S&uggestions:"
4534 msgstr "Su&gestões:"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4537 msgid "Ignore this word"
4538 msgstr "Ignorar esta palavra"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4545 msgid "Ignore this word throughout this session"
4546 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4550 msgstr "&Ignorar Todas"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4553 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4554 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4558 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4561 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4562 "UTF-8 para a gama completa."
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4566 msgstr "&Categoria:"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4569 msgid "Select this to display all available characters at once"
4570 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4573 msgid "&Display all"
4574 msgstr "&Visualizar todos"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4577 msgid "Current cell:"
4578 msgstr "Célula atual:"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4581 msgid "Current row position"
4582 msgstr "Posição da linha atual"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4585 msgid "Current column position"
4586 msgstr "Posição da coluna atual"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4589 msgid "&Table Settings"
4590 msgstr "Configurações de &Tabela"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4594 msgstr "Configuração de linha"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4597 msgid "Merge cells of different rows"
4598 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4602 msgstr "&Multilinha"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4605 msgid "&Vertical Offset:"
4606 msgstr "Offset &Vertical:"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4609 msgid "Optional vertical offset"
4610 msgstr "Offset vertical opcional"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4613 msgid "Cell setting"
4614 msgstr "Configuração de célula"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4617 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4618 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4622 msgid "rotation angle"
4623 msgstr "ângulo de rotação"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4631 msgid "Table-wide settings"
4632 msgstr "Configurações de tabela"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4639 msgid "Verti&cal alignment:"
4640 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4643 msgid "Vertical alignment of the table"
4644 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4647 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4648 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4655 msgid "Column settings"
4656 msgstr "Configuração de coluna"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4659 msgid "&Horizontal alignment:"
4660 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4663 msgid "Horizontal alignment in column"
4664 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4667 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:848
4669 msgstr "Justificado"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4672 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:850
4673 msgid "At Decimal Separator"
4674 msgstr "No Separador Decimal"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4677 msgid "&Decimal separator:"
4678 msgstr "&Separador decimal:"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4681 msgid "Fixed width of the column"
4682 msgstr "Largura fixa da coluna"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4685 msgid "&Vertical alignment in row:"
4686 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4690 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4693 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4697 msgid "Merge cells of different columns"
4698 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4702 msgid "Mu<icolumn"
4703 msgstr "Multi&coluna"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4706 msgid "LaTe&X argument:"
4707 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4710 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4711 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4719 msgstr "Aplicar Bordas"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4722 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4723 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4727 msgstr "Todas as bordas"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4730 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4731 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4738 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4739 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4742 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4744 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4752 msgid "Use default (grid-like) border style"
4753 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4760 msgid "Additional Space"
4761 msgstr "Espaço Adicional"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4764 msgid "T&op of row:"
4765 msgstr "&Parte superior da linha:"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4768 msgid "Botto&m of row:"
4769 msgstr "&Parte inferior da linha:"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4772 msgid "Bet&ween rows:"
4773 msgstr "Entr&e linhas:"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4777 msgid "&Multi-page table"
4778 msgstr "Rodar tabela"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4781 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4782 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4786 msgid "&Use multi-page table"
4787 msgstr "&Usar tabela longa"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4790 msgid "Row settings"
4791 msgstr "Configurações de linha"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4798 msgid "Border above"
4799 msgstr "Borda superior"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4802 msgid "Border below"
4803 msgstr "Borda inferior"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4814 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4816 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
4823 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4839 msgid "First header:"
4840 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4843 msgid "This row is the header of the first page"
4844 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4847 msgid "Don't output the first header"
4848 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4860 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4861 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4864 msgid "Last footer:"
4865 msgstr "Último rodapé:"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4868 msgid "This row is the footer of the last page"
4869 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4872 msgid "Don't output the last footer"
4873 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4880 msgid "Set a page break on the current row"
4881 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4884 msgid "Page &break on current row"
4885 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4889 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4890 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela longa"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4894 msgid "Multi-page table alignment"
4895 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4898 msgid "Close this dialog"
4899 msgstr "Fechar esta janela"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4902 msgid "Rebuild the file lists"
4903 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4907 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4909 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
4910 "são mostrados com caminho (path)"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4914 msgstr "&Visualizar"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4917 msgid "Selected classes or styles"
4918 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4921 msgid "LaTeX classes"
4922 msgstr "classes LaTeX"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4925 msgid "LaTeX styles"
4926 msgstr "estilos LaTeX"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4929 msgid "BibTeX styles"
4930 msgstr "estilos BibTeX"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4933 msgid "BibTeX databases"
4934 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4937 msgid "Toggles view of the file list"
4938 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4942 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4946 msgid "Paragraph Separation"
4947 msgstr "Começo de Parágrafo"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4950 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4951 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4954 msgid "&Indentation:"
4955 msgstr "&Indentação:"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4958 msgid "Size of the indentation"
4959 msgstr "Ta&manho da indentação"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4962 msgid "&Vertical space:"
4963 msgstr "Espaço &vertical:"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4966 msgid "Size of the vertical space"
4967 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4971 msgstr "Espaçamento"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4974 msgid "&Line spacing:"
4975 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4978 msgid "Spacing type"
4979 msgstr "Tipo de espaçamento"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4982 msgid "Number of lines"
4983 msgstr "Número de linhas"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4986 msgid "Format text into two columns"
4987 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4990 msgid "Two-&column document"
4991 msgstr "Documento com &duas colunas"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4995 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4996 "justified in the output)"
4998 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5002 msgid "Use &justification in LyX work area"
5003 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5006 msgid "Language of the thesaurus"
5007 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5011 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5015 msgstr "Palavra-&chave:"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5018 msgid "Word to look up"
5019 msgstr "Palavra a consultar"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5027 msgid "The selected entry"
5028 msgstr "A entrada selecionada"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5034 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5035 msgid "Replace the entry with the selection"
5036 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5039 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5040 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5047 msgid "Enter string to filter contents"
5048 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5052 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5053 "tables, and others)"
5055 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5056 "tabelas, e outras)"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5059 msgid "Update navigation tree"
5060 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5069 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5070 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5073 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5074 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5077 msgid "Move selected item down by one"
5078 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5081 msgid "Move selected item up by one"
5082 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5089 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5090 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5097 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5098 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5101 msgid "LyX: Enter text"
5102 msgstr "LyX: Digite texto"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5105 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5106 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5109 msgid "&Do not show this warning again!"
5110 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5113 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5114 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5118 msgstr "DefSkip (padrão)"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
5122 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
5126 msgstr "MedSkip (médio)"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5130 msgstr "BigSkip (grande)"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5136 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5140 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5141 msgid "Select the output format"
5142 msgstr "Selecione o formato de saída"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5145 msgid "Show the source as the master document gets it"
5146 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5150 msgid "Master's perspective"
5151 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5154 msgid "Automatic update"
5155 msgstr "Atualização automática"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5158 msgid "Current Paragraph"
5159 msgstr "Parágrafo Atual"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5162 msgid "Complete Source"
5163 msgstr "Código-fonte Completo"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5166 msgid "Preamble Only"
5167 msgstr "Somente Preâmbulo"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5171 msgstr "Somente Corpo"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5174 msgid "Unit of width value"
5175 msgstr "Unidade do valor de largura"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5178 msgid "number of needed lines"
5179 msgstr "número de linhas necessárias"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5182 msgid "use number of lines"
5183 msgstr "usar número de linhas"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5187 msgstr "Extensão da &linha:"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5190 msgid "Outer (default)"
5191 msgstr "Exterior (padrão)"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5197 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5198 msgid "use overhang"
5199 msgstr "usar beiral"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5205 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5206 msgid "Overhang value"
5207 msgstr "Valor do beiral"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5210 msgid "Unit of overhang value"
5211 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5214 msgid "Check this to allow flexible placement"
5215 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5218 msgid "Allow &floating"
5219 msgstr "Permitir &flutuação"
5221 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5222 msgid "American Economic Association (AEA)"
5223 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5225 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5226 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5227 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5228 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5229 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5231 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5232 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5233 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5234 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5235 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5236 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5237 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5238 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5239 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5240 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5242 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5243 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5244 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5245 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5246 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5248 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5249 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5250 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5251 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5252 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5253 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5254 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5255 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5259 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5260 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5262 msgstr "TítuloCurto"
5264 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5265 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5266 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5267 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5268 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5271 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5272 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5273 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5274 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:157
5275 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
5276 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
5277 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5280 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5281 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5282 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5283 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5284 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5285 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5286 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5287 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5288 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5289 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5290 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5291 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5292 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5293 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5294 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5295 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5296 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5297 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5298 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5299 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5300 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5301 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5302 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5307 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5308 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5315 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5316 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5317 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5318 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5319 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5320 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5321 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5322 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5323 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5324 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5325 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5327 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5328 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5329 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5330 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5331 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5332 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5333 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5335 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5336 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5337 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5341 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5342 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5343 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5344 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5345 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5346 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5347 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5349 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5352 msgid "Publication Month"
5353 msgstr "Mês de Publicação"
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5356 msgid "Publication Month:"
5357 msgstr "Mês de Publicação:"
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5360 msgid "Publication Year"
5361 msgstr "Ano de Publicação"
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5364 msgid "Publication Year:"
5365 msgstr "Ano de Publicação:"
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5368 msgid "Publication Volume"
5369 msgstr "Volume de Publicação"
5371 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5372 msgid "Publication Volume:"
5373 msgstr "Volume de Publicação:"
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5376 msgid "Publication Issue"
5377 msgstr "Edição de Publicação"
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5380 msgid "Publication Issue:"
5381 msgstr "Edição de Publicação:"
5383 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5392 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5393 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5394 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5395 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5398 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5399 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5400 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5402 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5403 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5404 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5405 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5406 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5407 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5409 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5411 msgstr "Palavras-chave"
5413 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5415 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5417 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5418 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:177
5419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5421 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5423 msgstr "Palavras-chave:"
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5426 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5427 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5428 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5429 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5431 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5432 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5433 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5434 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5435 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5437 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5439 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5440 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5441 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5442 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5443 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5444 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5445 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5446 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5448 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5449 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5450 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5451 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5452 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5454 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5455 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5456 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5461 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5462 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5463 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5464 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5475 msgid "Acknowledgement"
5476 msgstr "Agradecimento"
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5481 msgid "Acknowledgement."
5482 msgstr "Agradecimento."
5484 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5485 msgid "Figure Notes"
5486 msgstr "Notas de Figura"
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5490 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5491 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5492 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5493 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5494 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5495 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5497 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5498 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5499 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5501 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5502 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5503 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5504 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5506 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5507 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5509 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5510 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5511 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5512 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5513 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5514 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5516 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5518 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5519 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5520 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5521 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5522 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5523 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5524 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5525 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5526 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5528 msgstr "Texto Principal"
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5532 msgstr "Nota de Figura"
5534 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5535 msgid "Text of a note in a figure"
5536 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5539 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5545 msgstr "Notas de Tabela"
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5549 msgstr "Nota de Tabela"
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5552 msgid "Text of a note in a table"
5553 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
5555 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5556 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5557 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5559 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:64
5563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5565 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:62
5567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:25
5570 #: lib/layouts/theorems.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:64
5571 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5572 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5573 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5574 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5579 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5580 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5581 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5610 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5611 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5620 msgid "Case \\thecase."
5621 msgstr "Caso \\thecase."
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5624 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5626 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:315
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:328 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
5630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5631 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5632 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:280 lib/layouts/theorems-starred.inc:283
5634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5638 #: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems.inc:288
5639 #: lib/layouts/theorems.inc:291 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5640 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5644 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5674 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:134 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5681 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:128 lib/layouts/theorems-starred.inc:131
5683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5686 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:134
5687 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5688 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5692 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5693 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5694 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5696 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:70
5699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5702 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:77 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:70
5707 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems.inc:83
5708 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5709 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5728 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5729 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5730 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
5733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5736 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:170 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
5738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
5741 #: lib/layouts/theorems.inc:160 lib/layouts/theorems.inc:177
5742 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5743 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5748 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5754 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5755 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
5757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
5760 #: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems.inc:194
5761 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5762 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:264 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:228 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5774 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:221 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
5776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5781 #: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems.inc:228
5782 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5783 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5788 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5789 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5791 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5797 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:94 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
5799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:88
5802 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:101
5803 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5804 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5809 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5824 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5830 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:204 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
5832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
5835 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems.inc:211
5836 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5837 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5842 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5844 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5849 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:111 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
5852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5855 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems.inc:116
5856 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5857 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5863 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
5867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5869 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:263 lib/layouts/theorems-starred.inc:266
5871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
5874 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:271
5875 #: lib/layouts/theorems.inc:274 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5876 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5884 msgid "Remark \\theremark."
5885 msgstr "Observação \\theremark."
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5888 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:248
5892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5894 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:238 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5899 #: lib/layouts/theorems.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:245
5900 #: lib/layouts/theorems.inc:248
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:273
5905 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5907 msgid "Solution \\thesolution."
5908 msgstr "Solução \\thesolution."
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5911 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5912 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5913 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5914 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:145
5915 #: lib/layouts/fixme.module:186
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
5930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
5934 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5938 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5940 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5942 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5943 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5944 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5946 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5950 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5951 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5952 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5954 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5955 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5956 msgid "Standard in Title"
5957 msgstr "Estandarte no Título"
5959 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5960 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5961 msgid "Author Footnote"
5962 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5964 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5966 msgstr "Rodapé de autor"
5968 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5969 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5970 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5971 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
5973 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5974 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5975 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5976 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
5978 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5979 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5980 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5983 msgid "IEEE Transactions"
5984 msgstr "IEEE Transactions"
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5987 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
5988 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5989 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5990 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5991 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5992 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5993 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5994 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5996 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5999 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6000 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6001 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
6002 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6003 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6004 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6005 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6007 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6008 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6010 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
6011 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
6012 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
6017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6018 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
6020 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
6021 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6023 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6024 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6025 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6026 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6028 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
6029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6030 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6031 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6032 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6033 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6034 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:112
6035 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
6038 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6039 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6042 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6043 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6048 msgid "IEEE membership"
6049 msgstr "Associado IEEE"
6051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6060 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
6062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
6063 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:948
6064 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6065 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
6066 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6067 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6069 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
6070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6071 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6072 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6073 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6074 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
6075 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6076 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
6077 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6080 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6081 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6086 msgid "Short Author|S"
6087 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6090 msgid "A short version of the author name"
6091 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6095 msgstr "Nome do Autor"
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6099 msgstr "Nome do autor"
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6102 msgid "Author Affiliation"
6103 msgstr "Afiliação do Autor"
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6106 msgid "Author affiliation"
6107 msgstr "Afiliação do autor"
6109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6111 msgstr "Marca de Autor"
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6115 msgstr "Marca de autor"
6117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6118 msgid "Special Paper Notice"
6119 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6122 msgid "After Title Text"
6123 msgstr "Texto Depois do Título"
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6126 msgid "Page headings"
6127 msgstr "Cabeçalhos de página"
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6131 msgstr "Lado Esquerdo"
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6134 msgid "Left side of the header line"
6135 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6140 msgstr "MarcarAmbos"
6142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6143 msgid "Publication ID"
6144 msgstr "ID de Publicação "
6146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6151 msgid "Index Terms---"
6152 msgstr "Termos de Indexação---"
6154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6155 msgid "Paragraph Start"
6156 msgstr "Começo de Parágrafo"
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6160 msgstr "Primeiro Caractere"
6162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6163 msgid "First character of first word"
6164 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
6174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6175 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6176 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6178 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6179 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
6180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6182 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6183 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6184 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6185 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6186 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6187 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6188 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6189 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6190 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
6191 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6192 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6194 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6197 msgid "Peer Review Title"
6198 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6201 msgid "PeerReviewTitle"
6202 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6207 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6212 #: lib/layouts/jss.layout:119
6214 msgstr "Título Abreviado"
6216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6217 msgid "Short title for the appendix"
6218 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6221 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6223 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6224 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6225 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6227 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6228 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6229 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6230 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6231 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6232 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6233 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6234 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6235 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6236 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6238 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6240 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6242 msgid "Bibliography"
6243 msgstr "Bibliografia"
6245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6246 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6248 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6250 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6251 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6252 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6253 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6254 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6256 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6259 msgstr "Referências"
6261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6270 msgid "Optional photo for biography"
6271 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6274 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6275 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6277 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6283 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6289 msgid "Name of the author"
6290 msgstr "Nome do autor"
6292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6293 msgid "Biography without photo"
6294 msgstr "Biografia Sem Foto"
6296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6297 msgid "BiographyNoPhoto"
6298 msgstr "BiografiaSemFoto"
6300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6301 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6302 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6303 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6305 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54 lib/layouts/theorems-ams.inc:26
6307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6308 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:25
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:26
6310 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6312 msgstr "Argumentação"
6314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6315 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6316 msgid "Alternative Proof String"
6317 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6320 msgid "An alternative proof string"
6321 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6324 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6325 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6326 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6327 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6331 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6335 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6336 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6337 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6338 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6342 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6343 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6344 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6345 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6346 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6350 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6351 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6352 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6354 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6355 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6357 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6358 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6359 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6362 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6367 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6368 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6369 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6370 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6371 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6372 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6373 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6374 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6375 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6376 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6377 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6379 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6383 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6387 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6388 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6392 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6393 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6394 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6395 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6396 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6400 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6401 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6402 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6403 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6404 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6406 msgstr "Mais Gigante"
6408 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6409 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6410 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6411 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6412 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6414 msgstr "Gigantíssima"
6416 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6417 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6418 msgid "Giant Snippet"
6419 msgstr "Trecho Gigante"
6421 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6422 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6423 msgid "More Giant Snippet"
6424 msgstr "Trecho Mais Gigante"
6426 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6427 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6428 msgid "Most Giant Snippet"
6429 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
6431 #: lib/layouts/aa.layout:3
6432 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6433 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6435 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6437 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6439 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6440 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6441 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6445 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6446 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6450 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6451 msgid "Offprint Requests to:"
6452 msgstr "Pedir separatas para:"
6454 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6455 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6459 #: lib/layouts/aa.layout:140
6460 msgid "Correspondence to:"
6461 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6463 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6464 msgid "Acknowledgements."
6465 msgstr "Agradecimentos."
6467 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6468 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6469 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6470 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6472 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6473 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6474 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6475 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6476 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6477 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:60
6478 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6480 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6481 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6482 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6483 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6484 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6485 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6489 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6490 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6491 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6492 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6494 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6495 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6496 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6497 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6498 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:69
6499 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6500 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6501 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6502 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6503 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6504 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6508 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6509 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6510 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6511 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6513 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6514 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6515 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6516 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6517 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6518 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6519 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6520 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6521 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6522 msgid "Subsubsection"
6523 msgstr "Subsubseção"
6525 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6526 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6529 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6530 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6532 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6533 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6534 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6537 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6539 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6540 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6541 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6542 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6546 #: lib/layouts/aa.layout:239
6547 msgid "institutemark"
6548 msgstr "marcainstituição"
6550 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6551 msgid "Institute Mark"
6552 msgstr "Marca da Instituição"
6554 #: lib/layouts/aa.layout:262
6555 msgid "Abstract (unstructured)"
6556 msgstr "Resumo (não estruturado)"
6558 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6562 #: lib/layouts/aa.layout:296
6563 msgid "Abstract (structured)"
6564 msgstr "Resumo (estruturado)"
6566 #: lib/layouts/aa.layout:300
6570 #: lib/layouts/aa.layout:301
6571 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6572 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
6574 #: lib/layouts/aa.layout:305
6578 #: lib/layouts/aa.layout:306
6579 msgid "Aims of your work"
6580 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
6582 #: lib/layouts/aa.layout:310
6586 #: lib/layouts/aa.layout:311
6587 msgid "Methods used in your work"
6588 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
6590 #: lib/layouts/aa.layout:315
6594 #: lib/layouts/aa.layout:316
6595 msgid "Results of your work"
6596 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6598 #: lib/layouts/aa.layout:337
6600 msgstr "Palavras-chave."
6602 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6603 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6604 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6605 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6607 msgstr "Instituição"
6609 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6614 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6615 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6616 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
6618 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6619 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6620 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6621 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6622 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6626 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6627 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6628 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6629 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6630 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6634 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6635 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6636 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6638 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6639 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6642 msgstr "Description"
6644 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6645 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6646 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6647 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6649 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6650 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6653 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6655 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6656 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6657 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6658 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:85
6659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6663 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6666 msgstr "Dicionário de sinônimos"
6668 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6669 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6670 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6673 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6674 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6675 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6676 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6677 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6683 msgid "Altaffilation"
6684 msgstr "Afiliaçãoalt"
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6687 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6692 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6693 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6696 msgid "Alternative affiliation:"
6697 msgstr "Afiliação alternativa:"
6699 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
6704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
6705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
6706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6711 msgid "altaffilmark"
6712 msgstr "marcaaffilalt"
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6715 msgid "altaffiliation mark"
6716 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6719 msgid "Subject headings:"
6720 msgstr "Títulos de assunto:"
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6723 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6724 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6725 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6726 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6727 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6728 msgid "Acknowledgements"
6729 msgstr "Agradecimentos"
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6732 msgid "[Acknowledgements]"
6733 msgstr "[Agradecimentos]"
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6737 msgstr "PonhaFigura"
6739 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6740 msgid "Place Figure here:"
6741 msgstr "Ponha Figura aqui:"
6743 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6745 msgstr "PonhaTabela"
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6748 msgid "Place Table here:"
6749 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
6751 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6757 msgstr "LetrasMatemática"
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6760 msgid "NoteToEditor"
6761 msgstr "NotaAoEditor"
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6764 msgid "Note to Editor:"
6765 msgstr "Nota ao Editor:"
6767 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6769 msgstr "TabelaDeRefs"
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6772 msgid "References. ---"
6773 msgstr "Referências. ---"
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6776 msgid "TableComments"
6777 msgstr "TabelaComentários"
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6785 msgstr "Nota de tabela"
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6789 msgstr "Nota de tabela:"
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6792 msgid "tablenotemark"
6793 msgstr "marcadenotadetabela"
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6796 msgid "tablenote mark"
6797 msgstr "marca de notadetabela"
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6801 msgstr "LegendaDeFigura"
6803 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6809 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6810 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6816 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6818 msgstr "Instalação:"
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6824 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6828 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6829 msgid "Recognized Name"
6830 msgstr "Nome Reconhecido"
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6833 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6834 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
6836 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6838 msgstr "Conjunto de Dados"
6840 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6842 msgstr "Conjunto de Dados:"
6844 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6845 msgid "Separate the dataset ID from text"
6846 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6848 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6849 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6850 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6852 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6853 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6856 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6857 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6859 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6860 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6862 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6863 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6865 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6866 msgid "Short Title|S"
6867 msgstr "Título Curto"
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6870 msgid "Short title which will appear in the running header"
6871 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
6873 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6875 msgstr "Nome (abrev.):"
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6878 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6879 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
6881 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6882 msgid "Alt Affiliation"
6883 msgstr "Afiliação Alt"
6885 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6886 msgid "Also Affiliation"
6887 msgstr "Afiliação Também"
6889 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6890 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6891 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6896 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6897 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6898 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6902 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6903 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6907 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6908 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6912 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6913 msgid "Abbreviations"
6914 msgstr "Abreviações"
6916 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6917 msgid "Abbreviations:"
6918 msgstr "Abreviações:"
6920 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6924 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6925 msgid "List of Schemes"
6926 msgstr "Lista de Esquemas"
6928 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6932 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6933 msgid "List of Charts"
6934 msgstr "Lista de Charts"
6936 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6937 msgid "Graph[[mathematical]]"
6938 msgstr "Graph[[mathematical]]"
6940 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6941 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6942 msgstr "Lista de Graphs[[mathematical]]"
6944 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6945 msgid "SupplementalInfo"
6946 msgstr "InfoSuplementar"
6948 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6949 msgid "Supporting Information Available"
6950 msgstr "Informação Auxiliar disponível"
6952 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6954 msgstr "Entrada de Sumário"
6956 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6957 msgid "Graphical TOC Entry"
6958 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
6960 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6964 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6968 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6972 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6976 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6977 #: lib/languages:719
6981 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6982 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6983 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6985 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6986 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6987 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6990 msgid "ACM SIGGRAPH"
6991 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6994 msgid "TOG online ID"
6995 msgstr "TOG online ID"
6997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7006 msgid "Volume number:"
7007 msgstr "Número do volume:"
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7014 msgid "Article number:"
7015 msgstr "Número do artigo:"
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7018 msgid "TOG article DOI"
7019 msgstr "DOI de artigo TOG"
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7022 msgid "Article DOI:"
7023 msgstr "DOI do artigo:"
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7026 msgid "TOG project URL"
7027 msgstr "URL de projeto TOG"
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7030 msgid "Project URL:"
7031 msgstr "URL de projeto:"
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7034 msgid "TOG video URL"
7035 msgstr "URL de vídeo TOG"
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7039 msgstr "URL de vídeo:"
7041 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7042 msgid "TOG data URL"
7043 msgstr "URL de dados TOG"
7045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7047 msgstr "URL de dados:"
7049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7050 msgid "TOG code URL"
7051 msgstr "URL de código TOG"
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7055 msgstr "URL de código:"
7057 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7059 msgstr "Autor do PDF"
7061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7063 msgstr "Autor do PDF:"
7065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7069 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7070 msgid "Teaser image:"
7071 msgstr "Imagem Teaser:"
7073 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7074 msgid "CR categories"
7075 msgstr "Categorias CR"
7077 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7078 msgid "CR Categories:"
7079 msgstr "Categorias CR:"
7081 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7085 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7087 msgstr "Categoria CR"
7089 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7093 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7094 msgid "Number of the category"
7095 msgstr "Número da categoria"
7097 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7099 msgstr "Subcategoria"
7101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7103 msgstr "Terceiro-nível"
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7106 msgid "Third-level of the category"
7107 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7111 msgstr "CitaçãoCurta"
7113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7115 msgstr "Citação curta "
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7118 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
7121 msgstr "Agradecimentos"
7123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
7124 #: lib/layouts/jss.layout:181
7128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7129 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7130 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
7131 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
7132 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7133 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7134 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7135 #: lib/layouts/spie.layout:91
7136 msgid "Acknowledgments"
7137 msgstr "Agradecimentos"
7139 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7140 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7141 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
7143 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7144 msgid "Articles (DocBook)"
7145 msgstr "Artigos (DocBook)"
7147 #: lib/layouts/agums.layout:3
7148 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7149 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
7151 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7152 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7153 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7155 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7159 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7160 msgid "Affiliation Mark"
7161 msgstr "Marca de Afiliação"
7163 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7164 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7165 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7167 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7168 msgid "Author affiliation:"
7169 msgstr "Afiliação do autor:"
7171 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7172 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7173 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7174 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7175 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:87
7176 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7177 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7178 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7179 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7180 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7184 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7185 msgid "Acknowledgments."
7186 msgstr "Agradecimentos."
7188 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7189 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7190 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
7192 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7194 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7195 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7196 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7200 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7201 msgid "SpecialSection"
7202 msgstr "SeçãoEspecial"
7204 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7205 msgid "SpecialSection*"
7206 msgstr "SeçãoEspecial*"
7208 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7210 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7211 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7212 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7213 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7214 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7216 msgstr "Não-numerado"
7218 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7220 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7221 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7222 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7226 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7228 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7229 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7230 msgid "Subsubsection*"
7231 msgstr "Subsubseção*"
7233 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7234 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7235 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
7237 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7238 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7239 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7240 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7241 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7242 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7243 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7247 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7248 msgid "Chapter Exercises"
7249 msgstr "Exercícios do Capítulo"
7251 #: lib/layouts/apa.layout:3
7252 msgid "American Psychological Association (APA)"
7253 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7255 #: lib/layouts/apa.layout:54
7257 msgstr "CabeçalhoDireito"
7259 #: lib/layouts/apa.layout:63
7260 msgid "Right header:"
7261 msgstr "Cabeçalho direito:"
7263 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7267 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7268 msgid "Short title:"
7269 msgstr "Título curto:"
7271 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7273 msgstr "DoisAutores"
7275 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7276 msgid "ThreeAuthors"
7277 msgstr "TrêsAutores"
7279 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7281 msgstr "QuatroAutores"
7283 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7284 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7285 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7286 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7287 msgid "Affiliation:"
7290 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7291 msgid "TwoAffiliations"
7292 msgstr "DuasAfiliações"
7294 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7295 msgid "ThreeAffiliations"
7296 msgstr "TrêsAfiliações"
7298 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7299 msgid "FourAffiliations"
7300 msgstr "QuatroAfiliações"
7302 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7303 msgid "Acknowledgements:"
7304 msgstr "Agradecimentos:"
7306 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7310 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7312 msgstr "Centralizado"
7314 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7319 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7320 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7322 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7323 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
7325 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7327 msgstr "AjustarFigura"
7329 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7331 msgstr "AjustarBitmap"
7333 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7334 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7335 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7336 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7337 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7338 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7339 msgid "Subparagraph"
7340 msgstr "Subparágrafo"
7342 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7343 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7345 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7346 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7347 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7348 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7349 msgid "Custom Item|s"
7350 msgstr "Item Personalizado"
7352 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7353 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7355 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7356 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7357 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7358 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7359 msgid "A customized item string"
7360 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
7362 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7366 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7367 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7369 msgid "(\\alph{enumii})"
7370 msgstr "(\\alph{enumii})"
7372 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7373 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7374 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7376 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7378 msgstr "CincoAutores"
7380 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7382 msgstr "SeisAutores"
7384 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7386 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
7388 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7389 msgid "Left header:"
7390 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
7392 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7393 msgid "FiveAffiliations"
7394 msgstr "CincoAfiliações"
7396 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7397 msgid "SixAffiliations"
7398 msgstr "SeisAfiliações"
7400 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7401 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7402 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7403 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7407 #: lib/layouts/fixme.module:103
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7421 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7423 msgstr "NotaDoAutor"
7425 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7426 msgid "Author Note:"
7427 msgstr "Nota do Autor:"
7429 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7433 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7434 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7438 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7442 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7447 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7451 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7452 msgid "Arabic Article"
7453 msgstr "Artigo Arábico"
7455 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7456 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7457 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
7459 #: lib/layouts/article.layout:3
7460 msgid "Article (Standard Class)"
7461 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
7463 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7465 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7466 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7467 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7468 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7469 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7473 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7474 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7475 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7484 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7485 #: lib/layouts/slides.layout:4
7486 msgid "Presentations"
7487 msgstr "Apresentações"
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7496 msgid "Overlay Specifications|v"
7497 msgstr "Especificações de Superposição|S"
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7501 msgid "Overlay specifications for this list"
7502 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7506 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7507 msgid "Item Overlay Specifications"
7508 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7516 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7522 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7523 msgid "Overlay specifications for this item"
7524 msgstr "Especificações de superposição para este item"
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7527 msgid "Mini Template"
7528 msgstr "Modelo mini"
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7531 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7532 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7535 msgid "Longest label|s"
7536 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7539 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7541 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7545 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7546 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7547 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7548 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:233
7549 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/simplecv.layout:32
7550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
7551 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:168
7552 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
7553 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
7554 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7555 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7557 msgstr "Seccionamento"
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7570 msgid "Mode Specification|S"
7571 msgstr "Especificação de Modo|M"
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7577 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7579 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7582 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7583 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7584 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7585 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7588 msgid "Section \\arabic{section}"
7589 msgstr "Seção \\arabic{section}"
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7593 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7594 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7595 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7598 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7599 msgid "\\Alph{section}"
7600 msgstr "\\Alph{section}"
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7603 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7604 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7607 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7608 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7611 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7612 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7616 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7618 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7622 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7623 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7625 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7626 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7627 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7649 msgid "Overlay specifications for this frame"
7650 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7653 msgid "Default Overlay Specifications"
7654 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7657 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7658 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7662 msgid "Frame Options"
7663 msgstr "Opções de Moldura"
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:41
7668 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7669 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7670 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7671 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7672 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7677 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7678 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7679 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7683 msgstr "Título da Moldura"
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7686 msgid "Enter the frame title here"
7687 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7691 msgstr "MolduraSimples"
7693 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7694 msgid "Frame (plain)"
7695 msgstr "Moldura (simples)"
7697 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7698 msgid "FragileFrame"
7699 msgstr "MolduraFrágil"
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7702 msgid "Frame (fragile)"
7703 msgstr "Moldura (frágil)"
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7707 msgstr "MolduraDeNovo"
7709 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7710 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7716 msgid "Repeat frame with label"
7717 msgstr "Repetir moldura com legenda"
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7721 msgstr "TítuloMoldura"
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7733 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7735 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7738 msgid "Short Frame Title|S"
7739 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7742 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7743 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7746 msgid "FrameSubtitle"
7747 msgstr "SubtítuloMoldura"
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7750 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7756 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7761 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7762 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7765 msgid "Column Options"
7766 msgstr "Opções de Coluna"
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7769 msgid "Column options (see beamer manual)"
7770 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7773 msgid "Column Placement Options"
7774 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
7776 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7777 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7778 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
7780 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7781 msgid "ColumnsCenterAligned"
7782 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7785 msgid "Columns (center aligned)"
7786 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7789 msgid "ColumnsTopAligned"
7790 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7793 msgid "Columns (top aligned)"
7794 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7802 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7804 msgstr "Superposições"
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7807 msgid "Pause number"
7808 msgstr "Número de Pausa"
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7811 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7812 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
7814 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7815 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7816 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7820 msgstr "Impressão sobreposta"
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7823 msgid "Overprint Area Width"
7824 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7827 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7828 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7833 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7834 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7838 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7842 msgstr "Areasuperposição"
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7845 msgid "Overlay Area Width"
7846 msgstr "Largura da Área de Superposição"
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7849 msgid "The width of the overlay area"
7850 msgstr "A largura da área de superposição"
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7853 msgid "Overlay Area Height"
7854 msgstr "Altura da Área de Superposição"
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7857 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7862 msgid "The height of the overlay area"
7863 msgstr "A altura da área de superposição"
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7868 msgstr "Pôr à mostra"
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7871 msgid "Uncovered on slides"
7872 msgstr "Posto à mostra nos slides"
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7875 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7879 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7880 msgid "Only on slides"
7881 msgstr "Somente nos slides"
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7887 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7896 msgid "Action Specification|S"
7897 msgstr "Especificação de Ação|A"
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7901 msgstr "Título do Bloco"
7903 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7904 msgid "Enter the block title here"
7905 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7908 msgid "ExampleBlock"
7909 msgstr "BlocoDeExemplo"
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7912 msgid "Example Block:"
7913 msgstr "Bloco de Exemplo:"
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7917 msgstr "BlocoAlerta"
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7920 msgid "Alert Block:"
7921 msgstr "Bloco de Alerta:"
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7925 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7927 msgstr "Intitulação"
7929 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7930 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7931 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7933 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7934 msgid "Title (Plain Frame)"
7935 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7937 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7938 msgid "Short Subtitle|S"
7939 msgstr "Subtítulo Curto|S"
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7942 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7943 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7945 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7946 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7947 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7950 msgid "Short Institute|S"
7951 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7954 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7955 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7957 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7958 msgid "InstituteMark"
7959 msgstr "MarcaDaInstituição"
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7962 msgid "Short Date|S"
7963 msgstr "Data Curta|D"
7965 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7966 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7967 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7969 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7970 msgid "TitleGraphic"
7971 msgstr "GráficoDoTítulo"
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7974 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7975 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7977 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
7979 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7980 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7981 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7983 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
7985 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
7986 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7990 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:312
7991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:71
7995 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
7996 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
7997 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
7998 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
7999 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8000 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8001 msgid "Action Specifications|S"
8002 msgstr "Especificações de Ação|E"
8004 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:61
8005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
8007 msgid "Additional Theorem Text"
8008 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8010 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:62
8011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:34 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:34
8013 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8014 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:326
8017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:157
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8026 msgid "Definitions."
8027 msgstr "Definições."
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
8033 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8041 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
8042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
8044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
8045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:145
8047 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8051 #: lib/layouts/theorems.inc:142 lib/layouts/theorems.inc:152
8052 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8053 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:139
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:305
8062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:88
8066 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:298
8067 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8072 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8076 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8080 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8081 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8098 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8099 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8104 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8114 msgstr "Alternativa"
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8117 msgid "Default Text"
8118 msgstr "Texto Padrão"
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8121 msgid "Enter the default text here"
8122 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8126 msgstr "Nota Beamer"
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8129 msgid "Note Options"
8130 msgstr "Opções de Nota"
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8133 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8134 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8145 msgid "PresentationMode"
8146 msgstr "ModoApresentação"
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8149 msgid "Presentation"
8150 msgstr "Apresentação"
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8153 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8154 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8155 #: src/insets/Inset.cpp:100
8159 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8160 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8161 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8162 msgid "List of Tables"
8163 msgstr "Lista de Tabelas"
8165 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8166 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8171 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8172 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8173 msgid "List of Figures"
8174 msgstr "Lista de Figuras"
8176 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8177 msgid "Beamerposter"
8178 msgstr "PosterBeamer"
8180 #: lib/layouts/book.layout:3
8181 msgid "Book (Standard Class)"
8182 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
8184 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8188 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8192 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8196 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8200 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8204 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8205 msgid "ACT \\arabic{act}"
8206 msgstr "ATO \\arabic{act}"
8208 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8212 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8213 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8214 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
8216 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8220 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8222 msgstr "SOBE O PANO:"
8224 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8228 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8229 msgid "Parenthetical"
8230 msgstr "Parentético"
8232 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8236 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8240 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8244 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8245 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8246 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8247 msgid "Right Address"
8248 msgstr "Endereço à Direita"
8250 #: lib/layouts/chess.layout:3
8254 #: lib/layouts/chess.layout:36
8256 msgstr "LinhaPrincipal"
8258 #: lib/layouts/chess.layout:43
8260 msgstr "Linha principal:"
8262 #: lib/layouts/chess.layout:62
8266 #: lib/layouts/chess.layout:66
8270 #: lib/layouts/chess.layout:72
8271 msgid "SubVariation"
8272 msgstr "SubVariação"
8274 #: lib/layouts/chess.layout:75
8275 msgid "Subvariation:"
8276 msgstr "Subvariação:"
8278 #: lib/layouts/chess.layout:81
8279 msgid "SubVariation2"
8280 msgstr "SubVariação2"
8282 #: lib/layouts/chess.layout:84
8283 msgid "Subvariation(2):"
8284 msgstr "Subvariação(2):"
8286 #: lib/layouts/chess.layout:90
8287 msgid "SubVariation3"
8288 msgstr "SubVariação3"
8290 #: lib/layouts/chess.layout:93
8291 msgid "Subvariation(3):"
8292 msgstr "Subvariação(3):"
8294 #: lib/layouts/chess.layout:99
8295 msgid "SubVariation4"
8296 msgstr "SubVariação4"
8298 #: lib/layouts/chess.layout:102
8299 msgid "Subvariation(4):"
8300 msgstr "Subvariação(4):"
8302 #: lib/layouts/chess.layout:108
8303 msgid "SubVariation5"
8304 msgstr "SubVariação5"
8306 #: lib/layouts/chess.layout:111
8307 msgid "Subvariation(5):"
8308 msgstr "Subvariação(5):"
8310 #: lib/layouts/chess.layout:118
8312 msgstr "OcultarMovimentos"
8314 #: lib/layouts/chess.layout:123
8316 msgstr "OcultarMovimentos:"
8318 #: lib/layouts/chess.layout:128
8320 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
8322 #: lib/layouts/chess.layout:132
8323 msgid "[chessboard]"
8324 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
8326 #: lib/layouts/chess.layout:141
8327 msgid "BoardCentered"
8328 msgstr "TabuleiroCentralizado"
8330 #: lib/layouts/chess.layout:146
8331 msgid "[centered board]"
8332 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
8334 #: lib/layouts/chess.layout:156
8338 #: lib/layouts/chess.layout:161
8342 #: lib/layouts/chess.layout:176
8346 #: lib/layouts/chess.layout:181
8350 #: lib/layouts/chess.layout:187
8352 msgstr "MovimentoCavalo"
8354 #: lib/layouts/chess.layout:192
8356 msgstr "MovimentoCavalo:"
8358 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8359 msgid "Springer cl2emult"
8360 msgstr "Springer cl2emult"
8362 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8363 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8364 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
8366 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8367 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8368 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
8370 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8371 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8372 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
8374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8379 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8381 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8391 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8392 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8394 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8395 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8408 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8409 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8411 msgstr "Dados Postais"
8413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8414 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8415 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8416 msgid "Send To Address"
8417 msgstr "Endereço de Destino"
8419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8420 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8421 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8423 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8424 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8431 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8432 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8434 msgstr "Meu endereço"
8436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8437 msgid "Sender Address:"
8438 msgstr "Endereço do Remetente:"
8440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8441 msgid "Return address"
8442 msgstr "Endereço para resposta"
8444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8446 msgid "Backaddress:"
8447 msgstr "Endereço de resposta:"
8449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8450 msgid "Postal comment"
8451 msgstr "Comentário postal"
8453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8454 msgid "Postal Remark:"
8455 msgstr "Observação Postal:"
8457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8467 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8478 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8485 msgstr "Nossa ref.:"
8487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8496 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8497 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8499 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8507 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8508 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8510 msgstr "Fechamentos"
8512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8515 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8517 msgstr "Assinatura:"
8519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8521 msgstr "Textodabase"
8523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8524 msgid "Bottom text:"
8525 msgstr "Texto da base:"
8527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8529 msgstr "Código de área"
8531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8533 msgstr "Codigo de Área:"
8535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8536 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8537 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8543 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8544 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8549 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8561 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8562 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8569 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8580 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8582 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8584 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8595 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8597 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8599 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8607 msgstr "Fechamento:"
8609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8611 msgstr "Assinatura|A"
8613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8614 msgid "Here you can insert a signature scan"
8615 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
8617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8618 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8624 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8630 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8637 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8647 msgid "Post Scriptum:"
8648 msgstr "Post Scriptum:"
8650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8651 msgid "SenderAddress"
8652 msgstr "EndereçoRemetente"
8654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8657 msgstr "Endereço de resposta"
8659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8660 msgid "RetourAdresse"
8661 msgstr "RetourAdresse"
8663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8669 msgstr "Postvermerk"
8671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8685 msgid "IhrSchreiben"
8686 msgstr "IhrSchreiben"
8688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8690 msgstr "MeinZeichen"
8692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8693 msgid "Unterschrift"
8694 msgstr "Unterschrift"
8696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8701 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8724 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8766 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8767 msgid "DocBook Book (SGML)"
8768 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
8770 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8771 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8772 msgid "Books (DocBook)"
8773 msgstr "Livros (DocBook)"
8775 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8776 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8777 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
8779 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8780 msgid "DocBook Section (SGML)"
8781 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
8783 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8784 msgid "DocBook Article (SGML)"
8785 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
8787 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8788 msgid "Inderscience A4 Journals"
8789 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
8791 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8792 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8793 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8795 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8796 msgid "Econometrica"
8797 msgstr "Econometrica"
8799 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8801 msgstr "TítuloCorrido"
8803 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8804 msgid "Running Title:"
8805 msgstr "Título Corrido:"
8807 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8809 msgstr "AutorCorrido"
8811 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8812 msgid "Running Author:"
8813 msgstr "Autor Corrido:"
8815 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8816 msgid "Address Option"
8817 msgstr "Opção de Endereço"
8819 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8820 msgid "Optional argument for the address"
8821 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
8823 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8824 msgid "E-Mail Option"
8825 msgstr "Opção de Email"
8827 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8828 msgid "Optional argument for the e-mail"
8829 msgstr "Argumento opcional para o email"
8831 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8832 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8836 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8838 msgstr "Endereço Web"
8840 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8841 msgid "Web address:"
8842 msgstr "Endereço web:"
8844 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8845 msgid "Authors Block"
8846 msgstr "Bloco de Autores"
8848 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8849 msgid "Authors Block:"
8850 msgstr "Bloco de Autores:"
8852 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8853 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8854 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8857 msgstr "Palavra-chave"
8859 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8861 msgstr "Texto de Agradecimento"
8863 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8864 msgid "Thanks \\theThanks:"
8865 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
8867 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8868 msgid "Thanks Reference"
8869 msgstr "Referência de Agradecimento"
8871 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8873 msgstr "Ref de Agradecimento"
8875 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8876 msgid "Internet Address Reference"
8877 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
8879 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8880 msgid "Internet Addess Ref"
8881 msgstr "Ref Endereço de Internet"
8883 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8884 msgid "Corresponding Author"
8885 msgstr "Autor Correspondente"
8887 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8888 msgid "Name (First Name)"
8889 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
8891 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8893 msgstr "Primeiro Nome"
8895 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8896 msgid "Name (Surname)"
8897 msgstr "Nome (Sobrenome)"
8899 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8900 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8907 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8908 msgid "By Same Author (bib)"
8909 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
8911 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8915 #: lib/layouts/egs.layout:3
8916 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8917 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8919 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8923 #: lib/layouts/egs.layout:289
8925 msgstr "Título LaTeX"
8927 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8931 #: lib/layouts/egs.layout:333
8935 #: lib/layouts/egs.layout:368
8939 #: lib/layouts/egs.layout:377
8943 #: lib/layouts/egs.layout:391
8947 #: lib/layouts/egs.layout:401
8949 msgstr "PrimeiroAutor"
8951 #: lib/layouts/egs.layout:414
8952 msgid "1st_author_surname:"
8953 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
8955 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8958 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8962 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8963 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8967 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8968 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8972 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8973 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8977 #: lib/layouts/egs.layout:467
8981 #: lib/layouts/egs.layout:480
8982 msgid "reprint_reqs_to:"
8983 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
8985 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8986 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8987 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
8989 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8990 msgid "Author Option"
8991 msgstr "Opção de Autor"
8993 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8994 msgid "Optional argument for the author"
8995 msgstr "Argumento opcional para o autor"
8997 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8998 msgid "Author Address"
8999 msgstr "Endereço do Autor"
9001 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9002 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9003 msgid "Author Email"
9004 msgstr "Email do Autor"
9006 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9007 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9011 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9012 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9014 msgstr "URL do Autor"
9016 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
9017 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
9021 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9022 msgid "Thanks Option"
9023 msgstr "Opção de agradecimentos"
9025 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9026 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9027 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
9029 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9030 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9031 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9033 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9037 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9038 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9039 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9041 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9042 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9043 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
9045 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9046 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9047 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
9049 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9050 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9051 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
9053 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9054 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9055 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9057 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9058 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9059 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
9061 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9062 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9063 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
9065 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9066 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9067 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
9069 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9070 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9071 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9073 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9074 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9075 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
9077 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9078 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9079 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9081 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9082 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9083 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
9085 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9086 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9087 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
9089 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9090 msgid "Case \\arabic{case}"
9091 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9098 msgid "BeginFrontmatter"
9099 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
9101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9102 msgid "Begin frontmatter"
9103 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
9105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9106 msgid "EndFrontmatter"
9107 msgstr "FimMatériaPréTextual"
9109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9110 msgid "End frontmatter"
9111 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
9113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9114 msgid "Titlenotemark"
9115 msgstr "Marcadenotadetítulo"
9117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9118 msgid "Titlenote mark"
9119 msgstr "Marca de nota de título"
9121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9122 msgid "Title footnote"
9123 msgstr "Nota de rodapé de título"
9125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9126 msgid "Footnote Label"
9127 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
9129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9130 msgid "Label you refer to in the title"
9131 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
9133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9134 msgid "Title footnote:"
9135 msgstr "Nota de rodapé do título:"
9137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9138 msgid "Author Label"
9139 msgstr "Etiqueta de autor"
9141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9142 msgid "Label you will reference in the address"
9143 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
9145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9147 msgstr "Marcadeautor"
9149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9150 msgid "Author footnote"
9151 msgstr "Nota de rodapé de autor"
9153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9154 msgid "Author footnote:"
9155 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
9157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9158 msgid "Author Footnote Label"
9159 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
9161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9162 msgid "Label you refer to for an author"
9163 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
9165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9166 msgid "CorAuthormark"
9167 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
9169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9170 msgid "CorAuthor mark"
9171 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
9173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9174 msgid "Corresponding author"
9175 msgstr "Autor correspondente"
9177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9178 msgid "Corresponding author text:"
9179 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
9181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9182 msgid "Address Label"
9183 msgstr "Etiqueta de Endereço"
9185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9186 msgid "Label of the author you refer to"
9187 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
9189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9194 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9195 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
9197 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9198 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9199 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9201 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9203 msgstr "Palavras-chave:"
9205 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9206 msgid "Europass CV (2013)"
9209 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9210 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9211 msgid "Curricula Vitae"
9212 msgstr "Curricula Vitae"
9214 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9215 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9220 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9224 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9226 msgid "Name (footer):"
9227 msgstr "Último rodapé:"
9229 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9233 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9234 msgid "Mobile phone number"
9235 msgstr "Número do telefone celular"
9237 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9238 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9242 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9246 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9247 msgid "InstantMessaging"
9250 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9252 msgid "Instant Messaging:"
9253 msgstr "Pré-visualização &Instantânea:"
9255 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9260 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9261 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9264 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9268 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9269 msgid "Date of birth:"
9270 msgstr "Data de nascimento:"
9272 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9274 msgstr "Nacionalidade"
9276 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9277 msgid "Nationality:"
9278 msgstr "Nacionalidade:"
9280 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9284 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9288 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9289 msgid "BeforePicture"
9290 msgstr "AntesDaImagem"
9292 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9293 msgid "Space before picture:"
9294 msgstr "Espaço antes da imagem:"
9296 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9300 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9304 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9305 msgid "Resize photo to this width"
9308 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9309 msgid "AfterPicture"
9310 msgstr "DepoisDaImagem"
9312 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9313 msgid "Space after picture:"
9314 msgstr "Espaço depois da imagem:"
9316 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9317 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9318 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9319 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9320 msgid "Vertical Space"
9321 msgstr "Espaço Vertical"
9323 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9324 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9325 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9326 msgid "Additional vertical space"
9327 msgstr "Espaço vertical adicional"
9329 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9330 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9334 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9336 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9337 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
9339 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9340 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9344 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9347 msgstr "ListaDeItens"
9349 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9353 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9356 msgstr "Marcadenotadetítulo"
9358 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9363 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9368 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9370 msgid "Title level:"
9373 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9375 msgid "Text (right side)"
9376 msgstr "Definir borda à direita"
9378 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9381 msgstr "ItemComMarcador"
9383 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9386 msgstr "Item Com Marcador:"
9388 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9390 msgid "BlueItemInset"
9391 msgstr "Insets Personalizados"
9393 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9394 msgid "Blue subitems"
9397 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9402 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9405 msgstr "Item de Lista:"
9407 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9412 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9413 msgid "MotherTongue"
9414 msgstr "IdiomaNativo"
9416 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9417 msgid "Mother Tongue:"
9418 msgstr "Idioma Nativo:"
9420 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9422 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
9424 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9425 msgid "Language Header:"
9426 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
9428 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9432 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9433 msgid "Name of the language"
9434 msgstr "Nome do idioma"
9436 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9440 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9441 msgid "Level how good you think you can listen"
9442 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
9444 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9448 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9449 msgid "Level how good you think you can read"
9450 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
9452 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9456 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9457 msgid "Level how good you think you can conversate"
9458 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
9460 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9464 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9465 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9466 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
9468 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9469 msgid "LastLanguage"
9470 msgstr "ÚltimoIdioma"
9472 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9473 msgid "Last Language:"
9474 msgstr "Último Idioma:"
9476 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9478 msgstr "RodapéDeIdioma"
9480 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9481 msgid "Language Footer:"
9482 msgstr "Rodapé de Idioma:"
9484 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9488 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9492 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9497 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9501 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9502 msgid "Footer name:"
9503 msgstr "Nome do rodapé:"
9505 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9509 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9513 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9514 msgid "Size the photo is resized to"
9515 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
9517 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9521 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9522 msgid "The title as it appears in the header"
9523 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
9525 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9526 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9527 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
9529 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9530 msgid "BulletedItem"
9531 msgstr "ItemComMarcador"
9533 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9534 msgid "Bulleted Item:"
9535 msgstr "Item Com Marcador:"
9537 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9541 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9543 msgstr "Início do CV"
9545 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9546 msgid "PersonalInfo"
9547 msgstr "InformaçãoPessoal"
9549 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9550 msgid "Personal Info"
9551 msgstr "Informação Pessoal"
9553 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9554 msgid "VerticalSpace"
9555 msgstr "EspaçoVertical"
9557 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9558 msgid "Vertical space"
9559 msgstr "Espaço vertical"
9561 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9562 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9563 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9565 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9566 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9567 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9569 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9570 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9571 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9573 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9574 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9575 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9577 #: lib/layouts/foils.layout:3
9581 #: lib/layouts/foils.layout:44
9583 msgstr "CabeçaDeSlide"
9585 #: lib/layouts/foils.layout:63
9586 msgid "ShortFoilhead"
9587 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
9589 #: lib/layouts/foils.layout:69
9590 msgid "Rotatefoilhead"
9591 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
9593 #: lib/layouts/foils.layout:75
9594 msgid "ShortRotatefoilhead"
9595 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
9597 #: lib/layouts/foils.layout:84
9599 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
9601 #: lib/layouts/foils.layout:99
9605 #: lib/layouts/foils.layout:103
9607 msgstr "ListaCruzada"
9609 #: lib/layouts/foils.layout:118
9613 #: lib/layouts/foils.layout:162
9617 #: lib/layouts/foils.layout:170
9621 #: lib/layouts/foils.layout:179
9625 #: lib/layouts/foils.layout:183
9626 msgid "Restriction:"
9629 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:109
9630 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9632 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9634 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9635 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9636 msgid "Left Header:"
9637 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9639 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:126
9640 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9641 msgid "Right Header"
9642 msgstr "Cabeçalho Direito"
9644 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9645 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9646 msgid "Right Header:"
9647 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9649 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9650 msgid "Right Footer"
9651 msgstr "Rodapé Direito"
9653 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9654 msgid "Right Footer:"
9655 msgstr "Rodapé Direito:"
9657 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9658 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9660 msgstr "Teorema #. "
9662 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9663 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9667 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9668 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9669 msgid "Corollary #."
9670 msgstr "Corolário #."
9672 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9673 msgid "Proposition #."
9674 msgstr "Proposição #."
9676 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9677 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9678 msgid "Definition #."
9679 msgstr "Definição #."
9681 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9686 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
9691 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:68
9696 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
9698 msgid "Proposition*"
9699 msgstr "Proposição*"
9701 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:105
9702 msgid "Proposition."
9703 msgstr "Proposição."
9705 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9710 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9711 msgid "French Letter (frletter)"
9712 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
9714 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9715 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9716 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
9718 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9722 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9727 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9731 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9735 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9739 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9743 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9748 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9752 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9753 msgid "ReturnAddress"
9754 msgstr "EndereçoParaResposta"
9756 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9757 msgid "ReturnAddress:"
9758 msgstr "EndereçoParaResposta:"
9760 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9761 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9765 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9766 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9770 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9772 msgstr "SeuCorreio:"
9774 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9778 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9782 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9786 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9790 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9794 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9798 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9802 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9806 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9810 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9814 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9816 msgstr "CódigoBancário"
9818 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9820 msgstr "Código Bancário:"
9822 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9824 msgstr "ContaBancária"
9826 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9827 msgid "BankAccount:"
9828 msgstr "ContaBancária:"
9830 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9832 msgid "PostalComment"
9833 msgstr "ComentárioPostal"
9835 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9836 msgid "PostalComment:"
9837 msgstr "ComentárioPostal:"
9839 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9841 msgstr "Referência:"
9843 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9848 msgid "G-Brief (V. 2)"
9849 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9857 msgstr "NomeLinhaA:"
9859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9865 msgstr "NomeLinhaB:"
9867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9873 msgstr "NomeLinhaC:"
9875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9881 msgstr "NomeLinhaD:"
9883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9889 msgstr "NomeLinhaE:"
9891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9897 msgstr "NomeLinhaF:"
9899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9905 msgstr "NomeLinhaG:"
9907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9909 msgstr "EndereçoLinhaA"
9911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9912 msgid "AddressRowA:"
9913 msgstr "EndereçoLinhaA:"
9915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9917 msgstr "EndereçoLinhaB"
9919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9920 msgid "AddressRowB:"
9921 msgstr "EndereçoLinhaB:"
9923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9925 msgstr "EndereçoLinhaC"
9927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9928 msgid "AddressRowC:"
9929 msgstr "EndereçoLinhaC:"
9931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9933 msgstr "EndereçoLinhaD"
9935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9936 msgid "AddressRowD:"
9937 msgstr "EndereçoLinhaD:"
9939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9941 msgstr "EndereçoLinhaE"
9943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9944 msgid "AddressRowE:"
9945 msgstr "EndereçoLinhaE:"
9947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9949 msgstr "EndereçoLinhaF"
9951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9952 msgid "AddressRowF:"
9953 msgstr "EndereçoLinhaF:"
9955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9956 msgid "TelephoneRowA"
9957 msgstr "TelefoneLinhaA"
9959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9960 msgid "TelephoneRowA:"
9961 msgstr "TelefoneLinhaA:"
9963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9964 msgid "TelephoneRowB"
9965 msgstr "TelefoneLinhaB"
9967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9968 msgid "TelephoneRowB:"
9969 msgstr "TelefoneLinhaB:"
9971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9972 msgid "TelephoneRowC"
9973 msgstr "TelefoneLinhaC"
9975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9976 msgid "TelephoneRowC:"
9977 msgstr "TelefoneLinhaC:"
9979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9980 msgid "TelephoneRowD"
9981 msgstr "TelefoneLinhaD"
9983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9984 msgid "TelephoneRowD:"
9985 msgstr "TelefoneLinhaD:"
9987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9988 msgid "TelephoneRowE"
9989 msgstr "TelefoneLinhaE"
9991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9992 msgid "TelephoneRowE:"
9993 msgstr "TelefoneLinhaE:"
9995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9996 msgid "TelephoneRowF"
9997 msgstr "TelefoneLinhaF"
9999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10000 msgid "TelephoneRowF:"
10001 msgstr "TelefoneLinhaF:"
10003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10004 msgid "InternetRowA"
10005 msgstr "InternetLinhaA"
10007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10008 msgid "InternetRowA:"
10009 msgstr "InternetLinhaA:"
10011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10012 msgid "InternetRowB"
10013 msgstr "InternetLinhaB"
10015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10016 msgid "InternetRowB:"
10017 msgstr "InternetLinhaB:"
10019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10020 msgid "InternetRowC"
10021 msgstr "InternetLinhaC"
10023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10024 msgid "InternetRowC:"
10025 msgstr "InternetLinhaC:"
10027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10028 msgid "InternetRowD"
10029 msgstr "InternetLinhaD"
10031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10032 msgid "InternetRowD:"
10033 msgstr "InternetLinhaD:"
10035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10036 msgid "InternetRowE"
10037 msgstr "InternetLinhaE"
10039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10040 msgid "InternetRowE:"
10041 msgstr "InternetLinhaE:"
10043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10044 msgid "InternetRowF"
10045 msgstr "InternetLinhaF"
10047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10048 msgid "InternetRowF:"
10049 msgstr "InternetLinhaF:"
10051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10053 msgstr "BancoLinhaA"
10055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10057 msgstr "BancoLinhaA:"
10059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10061 msgstr "BancoLinhaB"
10063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10065 msgstr "BancoLinhaB:"
10067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10069 msgstr "BancoLinhaC"
10071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10073 msgstr "BancoLinhaC:"
10075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10077 msgstr "BancoLinhaD"
10079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10081 msgstr "BancoLinhaD:"
10083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10085 msgstr "BancoLinhaE"
10087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10089 msgstr "BancoLinhaE:"
10091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10093 msgstr "BancoLinhaF"
10095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10097 msgstr "BancoLinhaF:"
10099 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10100 msgid "Hebrew Article"
10101 msgstr "Artigo em Hebraico"
10103 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10105 msgstr "Afirmação #."
10107 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10109 msgstr "Observações"
10111 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10113 msgstr "Observações #."
10115 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10120 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10121 msgid "Hebrew Letter"
10122 msgstr "Carta em Hebraico"
10124 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10128 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10132 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10136 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10140 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10144 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10148 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10150 msgstr "Continuação"
10152 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10153 msgid "(continuing)"
10154 msgstr "(continuação)"
10156 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10160 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10161 msgid "TITLE OVER:"
10162 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
10164 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10166 msgstr "ENTRECORTE"
10168 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10169 msgid "INTERCUT WITH:"
10170 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
10172 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10176 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10181 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10182 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10185 msgid "Author Names"
10186 msgstr "NomesDosAutores"
10188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10189 msgid "Author names that will appear in the header line"
10190 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
10192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10209 msgid "Classification Codes"
10210 msgstr "Códigos de Classificação"
10212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10213 msgid "TableCaption"
10214 msgstr "LegendaDeTabela"
10216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10217 msgid "Table caption"
10218 msgstr "Legenda de tabela"
10220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10225 msgid "Cite reference"
10226 msgstr "Citar referência"
10228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10230 msgstr "ListaDeItens"
10232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10234 msgstr "ListaEmRomanos"
10236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10237 msgid "Numbering Scheme"
10238 msgstr "Esquema de Numeração"
10240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10242 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10245 "Use o maior dos número de item da sua lista, p.ex. '(iv)' para 4 itens "
10246 "numerados em romano"
10248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:47
10250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:47
10252 msgid "Theorem \\thetheorem."
10253 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
10257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10259 msgid "Corollary \\thecorollary."
10260 msgstr "Corolário \\thecorollary."
10262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
10264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10266 msgid "Lemma \\thelemma."
10267 msgstr "Lema \\thelemma."
10269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
10271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10273 msgid "Proposition \\theproposition."
10274 msgstr "Proposição \\theproposition."
10276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10277 #: lib/layouts/llncs.layout:405
10278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10297 msgid "Question \\thequestion."
10298 msgstr "Pergunta \\thequestion."
10300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:318
10302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10303 msgid "Claim \\theclaim."
10304 msgstr "Afirmação\\theclaim."
10306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
10308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10310 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10311 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
10313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
10314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10319 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10320 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10323 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10324 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10330 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10331 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10332 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10334 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10335 msgid "Short title that will appear in header line"
10336 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
10338 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10342 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10346 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10349 msgstr "Comentário"
10351 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10355 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10357 msgstr "Preliminar"
10359 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10363 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10364 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10365 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10369 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10370 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10371 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
10373 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10377 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10378 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10379 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
10381 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10383 msgstr "submeterpara"
10385 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10386 msgid "submit to paper:"
10387 msgstr "submeter para artigo:"
10389 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10390 msgid "Bibliography (plain)"
10391 msgstr "Bibliografia (simples)"
10393 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10394 msgid "Bibliography heading"
10395 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
10397 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10398 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10399 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10401 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10405 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10407 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
10409 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10413 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10414 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10415 msgstr "AGRADECIMENTOS"
10417 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10418 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10421 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10423 msgid "\\thesection."
10424 msgstr "mathsection"
10426 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10428 msgid "\\thesection"
10429 msgstr "mathsection"
10431 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10433 msgid "\\thesubsection."
10434 msgstr "\\Alph{subsection}."
10436 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10438 msgid "\\thesubsubsection."
10439 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10441 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10442 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10447 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10448 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10453 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10455 msgid "Main Author"
10456 msgstr "Autor Corrido:"
10458 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10459 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10461 msgid "Affiliation Key"
10464 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10466 msgid "Affiliation key of the author"
10467 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
10469 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10470 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10475 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10478 msgstr "Autor Corresp:"
10480 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10483 msgstr "AutorCapítulo"
10485 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10487 msgid "Affiliation key of the co-author"
10488 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
10490 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10492 msgid "Short Author"
10493 msgstr "Autor (abrev.)|A"
10495 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10497 msgid "Short author:"
10498 msgstr "Autor (abrev.)|A"
10500 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10502 msgid "Affiliation key"
10505 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10508 msgstr "Palavra-&chave:"
10510 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10514 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10518 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10520 msgid "PDB reference"
10521 msgstr "Preferências"
10523 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10525 msgid "PDB reference:"
10526 msgstr "Preferências"
10528 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10530 msgid "Optional name"
10531 msgstr "moldura de legenda"
10533 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10535 msgid "NDB reference"
10536 msgstr "<referência>"
10538 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10540 msgid "NDB reference:"
10541 msgstr "Referência:"
10543 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10547 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10548 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10549 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
10551 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10552 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10553 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10555 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10556 msgid "Alternative Affiliation"
10557 msgstr "Afiliação Alternativa"
10559 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10560 msgid "Affiliation Prefix"
10561 msgstr "Prefixo de Afiliação"
10563 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10564 msgid "A prefix like 'Also at '"
10565 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
10567 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10568 msgid "PACS numbers:"
10569 msgstr "Números PACS:"
10571 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10572 msgid "Preprint number"
10573 msgstr "Número de Preprint "
10575 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10576 msgid "Preprint number:"
10577 msgstr "Número de Preprint:"
10579 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10580 msgid "Online citation"
10581 msgstr "Citação online"
10583 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10584 msgid "Japanese Book (jbook)"
10585 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
10587 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10588 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10589 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10591 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10592 msgid "Japanese Report (jreport)"
10593 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
10595 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10596 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10597 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
10599 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10600 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10601 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10603 #: lib/layouts/jss.layout:3
10605 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10606 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10608 #: lib/layouts/jss.layout:107
10610 msgid "Plain Keywords"
10611 msgstr "Palavras-chave"
10613 #: lib/layouts/jss.layout:110
10615 msgid "Plain Keywords:"
10616 msgstr "Palavras-chave:"
10618 #: lib/layouts/jss.layout:113
10620 msgid "Plain Title"
10621 msgstr "Título da Parte"
10623 #: lib/layouts/jss.layout:116
10625 msgid "Plain Title:"
10626 msgstr "Título da Parte"
10628 #: lib/layouts/jss.layout:122
10630 msgid "Short Title:"
10631 msgstr "Título Abreviado"
10633 #: lib/layouts/jss.layout:125
10635 msgid "Plain Author"
10636 msgstr "Autor Corrido:"
10638 #: lib/layouts/jss.layout:128
10640 msgid "Plain Author:"
10641 msgstr "Autor Corrido:"
10643 #: lib/layouts/jss.layout:131
10648 #: lib/layouts/jss.layout:133
10653 #: lib/layouts/jss.layout:156
10658 #: lib/layouts/jss.layout:158
10662 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10663 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10665 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10669 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10673 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10678 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10681 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
10683 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10685 msgid "Code Output"
10688 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10692 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10693 msgid "AddressForOffprints"
10694 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
10696 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10697 msgid "Address for Offprints:"
10698 msgstr "Endereço para Separatas:"
10700 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10701 msgid "RunningTitle"
10702 msgstr "TítuloCorrido"
10704 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10705 msgid "Running title:"
10706 msgstr "Título corrido:"
10708 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10709 msgid "RunningAuthor"
10710 msgstr "AutorCorrido"
10712 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10713 msgid "Running author:"
10714 msgstr "Autor corrido:"
10716 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10717 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10718 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
10720 #: lib/layouts/letter.layout:3
10721 msgid "Letter (Standard Class)"
10722 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
10724 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10725 msgid "French Letter (lettre)"
10726 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
10728 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10729 msgid "NoTelephone"
10730 msgstr "SemTelefone"
10732 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10733 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10737 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10738 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10742 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10743 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10747 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10748 msgid "Post Scriptum"
10749 msgstr "Post Scriptum"
10751 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10752 msgid "EndOfMessage"
10753 msgstr "FimDeMensagem"
10755 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10757 msgstr "FimDeArquivo"
10759 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10760 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10761 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10762 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10763 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10765 msgstr "Cabeçalhos"
10767 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10771 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10773 msgstr "Escritório:"
10775 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10779 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10781 msgstr "SemTelefone"
10783 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10784 msgid "EndOfMessage."
10785 msgstr "FimDeMensagem"
10787 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10789 msgstr "FimDeArquivo."
10791 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10795 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10796 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10797 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10799 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10800 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10801 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10802 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10803 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10804 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10808 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10809 msgid "Running LaTeX Title"
10810 msgstr "Título Corrido LaTeX"
10812 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10814 msgstr "Título do Sumário"
10816 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10818 msgstr "Título do Sumário:"
10820 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10821 msgid "Author Running"
10822 msgstr "Autor Corrido"
10824 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10825 msgid "Author Running:"
10826 msgstr "Autor Corrido:"
10828 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10830 msgstr "Autor Sumário"
10832 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10833 msgid "TOC Author:"
10834 msgstr "Autor Sumário:"
10836 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10840 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
10843 msgstr "Afirmação."
10845 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10846 msgid "Conjecture #."
10847 msgstr "Conjetura #."
10849 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10851 msgstr "Exemplo #."
10853 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10854 msgid "Exercise #."
10855 msgstr "Exercício #."
10857 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10861 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10863 msgstr "Problema #."
10865 #: lib/layouts/llncs.layout:392
10866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10870 msgstr "Propriedade"
10872 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10873 msgid "Property #."
10874 msgstr "Propriedade #."
10876 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10877 msgid "Question #."
10878 msgstr "Questão #."
10880 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10882 msgstr "Observação #."
10884 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10885 msgid "Solution #."
10886 msgstr "Solução #."
10888 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10892 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10896 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10897 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10898 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10899 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10900 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10901 msgid "Short Title (TOC)|S"
10902 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
10904 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10905 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10906 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
10908 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10909 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10910 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10911 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10912 msgid "Short Title (Header)"
10913 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
10915 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10916 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10917 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10919 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10920 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10924 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10925 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10926 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
10928 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10929 msgid "The section as it appears in the running headers"
10930 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10932 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10933 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10934 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
10936 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10937 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10938 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10940 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10941 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10942 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
10944 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10945 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10946 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10948 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10949 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10950 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
10952 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10953 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10954 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10956 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10957 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10958 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
10960 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10961 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10962 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10964 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10965 msgid "Chapterprecis"
10966 msgstr "Capítulosinopse"
10968 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10972 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10973 msgid "Epigraph Source|S"
10974 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
10976 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10980 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10981 msgid "The source/author of this epigraph"
10982 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
10984 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10986 msgstr "TítuloPoema"
10988 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10989 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10990 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
10992 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10993 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10994 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10996 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10998 msgstr "TítuloPoema*"
11000 #: lib/layouts/memoir.layout:263
11004 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11006 msgstr "CV moderno"
11008 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
11012 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
11014 msgstr "Estilo CV:"
11016 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11018 msgid "Style Options"
11019 msgstr "Opções de Nota"
11021 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
11023 msgid "Options for the CV style"
11024 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
11026 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
11030 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
11031 msgid "CV Color Scheme:"
11032 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
11034 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
11038 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
11040 msgid "CV Icon Set:"
11041 msgstr "Conjunto de &ícones:"
11043 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
11045 msgid "CVColumnWidth"
11046 msgstr "Largura Coluna %"
11048 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
11050 msgid "Column Width:"
11051 msgstr "Largura Coluna %"
11053 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11054 msgid "PDF Page Mode"
11055 msgstr "Modo de Página PDF"
11057 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
11058 msgid "PDF Page Mode:"
11059 msgstr "Modo de Página PDF:"
11061 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
11064 msgstr "Primeironome"
11066 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11068 msgstr "PrimeiroNome"
11070 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11072 msgstr "NomeDeFamília:"
11074 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11075 msgid "Family Name:"
11076 msgstr "Nome de Família:"
11078 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11082 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
11083 msgid "Optional address line"
11084 msgstr "Linha opcional de endereço"
11086 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11090 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11095 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11096 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11099 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11103 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11107 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11108 msgid "Name of the social network"
11109 msgstr "Nome da rede social"
11111 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11113 msgstr "InformacaoAdicional"
11115 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11116 msgid "Extra Info:"
11117 msgstr "Informação Adicional:"
11119 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11123 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11124 msgid "Height the photo is resized to"
11125 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
11127 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11131 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11132 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11133 msgstr "Espessura da moldura circundante"
11135 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11136 msgid "EmptySection"
11137 msgstr "SeçãoVazia"
11139 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11140 msgid "Empty Section"
11141 msgstr "Seção Vazia"
11143 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11144 msgid "CloseSection"
11145 msgstr "FecharSeção"
11147 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11151 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11152 msgid "Optional width"
11153 msgstr "Largura opcional"
11155 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11159 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11160 msgid "Header content"
11161 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
11163 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11167 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11171 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11175 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11179 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11180 msgid "ItemWithComment"
11181 msgstr "ItemComComentário"
11183 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11184 msgid "Item with Comment:"
11185 msgstr "Item com Comentário:"
11187 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11191 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11193 msgstr "ItemDeLista"
11195 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11197 msgstr "Item de Lista:"
11199 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11203 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11204 msgid "Double Item:"
11205 msgstr "Item Duplo:"
11207 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11208 msgid "Left Summary"
11209 msgstr "Resumo à Esquerda"
11211 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11212 msgid "Left summary"
11213 msgstr "Resumo à esquerda"
11215 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11217 msgstr "Texto à Esquerda "
11219 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11221 msgstr "Texto à esquerda"
11223 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11224 msgid "Right Summary"
11225 msgstr "Resumo à Direita"
11227 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11228 msgid "Right summary"
11229 msgstr "Resumo à direita"
11231 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11232 msgid "DoubleListItem"
11233 msgstr "ItemDeListaDuplo"
11235 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11236 msgid "Double List Item:"
11237 msgstr "Item de Lista Duplo:"
11239 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11241 msgstr "Primeiro Item"
11243 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11245 msgstr "Primeiro Item"
11247 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11249 msgstr "Computador"
11251 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11252 msgid "MakeCVtitle"
11253 msgstr "FazerTítuloDeCV"
11255 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11256 msgid "Make CV Title"
11257 msgstr "Fazer Título de CV"
11259 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11260 msgid "MakeLetterTitle"
11261 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
11263 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11264 msgid "Make Letter Title"
11265 msgstr "Fazer Título de Carta"
11267 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11268 msgid "MakeLetterClosing"
11269 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
11271 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11272 msgid "Close Letter"
11273 msgstr "Fechar Carta"
11275 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11277 msgstr "Destinatário"
11279 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11280 msgid "Company Name"
11281 msgstr "Nome da Organização"
11283 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11284 msgid "Company name"
11285 msgstr "Nome da organização"
11287 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11291 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11292 msgid "Alternative Name"
11293 msgstr "Nome Alternativo"
11295 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11296 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11297 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
11299 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11303 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11304 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11305 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
11307 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11308 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11309 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
11311 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11312 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11313 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
11315 #: lib/layouts/paper.layout:3
11316 msgid "Paper (Standard Class)"
11317 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
11319 #: lib/layouts/paper.layout:149
11323 #: lib/layouts/paper.layout:161
11324 msgid "Institution"
11325 msgstr "Instituição"
11327 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11331 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11332 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11334 msgstr "SlideTítulo"
11336 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11337 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11341 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11345 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11346 msgid "Slide Option"
11347 msgstr "Opção de Slide"
11349 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11350 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11352 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
11354 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11358 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11362 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11364 msgstr "SlideLargo"
11366 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11368 msgstr "SlideVazio"
11370 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11371 msgid "Empty slide:"
11372 msgstr "Slide vazio:"
11374 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11375 msgid "\\arabic{section}"
11376 msgstr "\\arabic{section}"
11378 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11379 msgid "Section Option"
11380 msgstr "Opção de Seção"
11382 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11383 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11385 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
11387 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11388 msgid "Itemize Type"
11389 msgstr "Tipo de Itemize"
11391 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11392 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11393 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
11395 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:56
11396 #: lib/layouts/paralist.module:27
11397 msgid "Itemize Options"
11398 msgstr "Opções de Itemize"
11400 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11401 #: lib/layouts/enumitem.module:57 lib/layouts/enumitem.module:65
11402 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/enumitem.module:110
11403 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11404 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11406 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11407 msgid "ItemizeType1"
11408 msgstr "ItemizeTipo1"
11410 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11411 msgid "Enumerate Type"
11412 msgstr "Tipo de Enumerate"
11414 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11415 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11416 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
11418 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:64
11419 #: lib/layouts/enumitem.module:109 lib/layouts/paralist.module:34
11420 msgid "Enumerate Options"
11421 msgstr "Opções de Enumerate"
11423 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11424 msgid "EnumerateType1"
11425 msgstr "EnumerateTipo1"
11427 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11429 msgstr "Duascolunas"
11431 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11432 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11433 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
11435 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11436 msgid "Left Column"
11437 msgstr "Coluna da Esquerda"
11439 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11440 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11442 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
11445 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11446 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11447 msgid "List of Algorithms"
11448 msgstr "Lista de Algoritmos"
11450 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11454 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11456 msgstr "Nos Slides"
11458 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11459 msgid "Overlay Specification|S"
11460 msgstr "Especificações de Superposição|S"
11462 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11463 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11465 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
11467 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11471 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11475 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11476 msgid "Recipe Book"
11477 msgstr "Livro de Receitas"
11479 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11480 msgid "\\thechapter"
11481 msgstr "\\thechapter"
11483 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11487 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11491 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11492 msgid "Ingredients"
11493 msgstr "Ingredientes"
11495 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11496 msgid "Ingredients Header"
11497 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
11499 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11500 msgid "Specify an optional ingredients header"
11501 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
11503 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11504 msgid "Ingredients:"
11505 msgstr "Ingredientes:"
11507 #: lib/layouts/report.layout:3
11508 msgid "Report (Standard Class)"
11509 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
11511 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11512 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11513 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
11515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11516 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11517 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11520 msgid "Affiliation (alternate)"
11521 msgstr "Afiliação (alternativa)"
11523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11524 msgid "Affiliation (alternate):"
11525 msgstr "Afiliação (alternativa):"
11527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11528 msgid "Alternate Affiliation Option"
11529 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
11531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11532 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11533 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
11535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11536 msgid "Affiliation (none)"
11537 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
11539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11540 msgid "No affiliation"
11541 msgstr "Sem afiliação"
11543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11544 msgid "Electronic Address:"
11545 msgstr "Endereço Eletrônico:"
11547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11548 msgid "Electronic Address Option|s"
11549 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
11551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11552 msgid "Optional argument to the email command"
11553 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
11555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11556 msgid "Author URL Option"
11557 msgstr "Opção de URL do Autor"
11559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11560 msgid "Optional argument to the homepage command"
11561 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
11563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11564 msgid "Collaboration"
11565 msgstr "Colaboração"
11567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11568 msgid "Collaboration:"
11569 msgstr "Colaboração:"
11571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11576 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11577 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
11579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11580 msgid "acknowledgments"
11581 msgstr "agradecimentos"
11583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11584 msgid "Ruled Table"
11585 msgstr "Tabela Pautada"
11587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11594 msgstr "Virar Página"
11596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11598 msgstr "Texto Largo"
11600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11605 msgid "List of Videos"
11606 msgstr "Lista de Vídeos"
11608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11610 msgstr "Float Link"
11612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11615 msgstr "Float Link"
11617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11619 msgid "lowercase text"
11620 msgstr "minúsculas"
11622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11624 msgid "Online cite"
11625 msgstr "Citação online"
11627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11629 msgid "online cite"
11630 msgstr "Citação online"
11632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11634 msgid "Text behind"
11635 msgstr "Largua Texto %"
11637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11638 msgid "text behind the cite"
11641 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11642 msgid "REVTeX (V. 4)"
11643 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11645 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11646 msgid "AltAffiliation"
11647 msgstr "AltAffiliation"
11649 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11651 msgstr "Agradecimentos:"
11653 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11654 msgid "PACS number:"
11655 msgstr "Número PACS:"
11657 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11661 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11663 msgstr "Conferência"
11665 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11667 msgstr "LogoEsquerda"
11669 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11671 msgstr "Logo à esquerda:"
11673 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11675 msgstr "Tamanho do logo"
11677 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11678 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11679 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
11681 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11683 msgstr "LogoDireita"
11685 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11686 msgid "Right logo:"
11687 msgstr "Logo à direita:"
11689 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11690 msgid "Caption Width"
11691 msgstr "Largura da Legenda"
11693 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11694 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11695 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
11697 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11698 msgid "KOMA-Script Article"
11699 msgstr "Artigo KOMA-Script"
11701 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11702 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11703 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
11705 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11706 msgid "KOMA-Script Book"
11707 msgstr "Livro KOMA-Script"
11709 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11710 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11711 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11714 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11715 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
11717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11718 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11719 #: lib/layouts/enumitem.module:84
11723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11740 msgid "Specialmail"
11741 msgstr "Correioespecial"
11743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11744 msgid "Specialmail:"
11745 msgstr "Correio especial:"
11747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11757 msgstr "Seucorreio"
11759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11760 msgid "Your letter of:"
11761 msgstr "Sua carta de:"
11763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11772 msgid "Customer no.:"
11773 msgstr "Nº do cliente:"
11775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11780 msgid "Invoice no.:"
11781 msgstr "Nº da fatura:"
11783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11784 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11785 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
11787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11788 msgid "NextAddress"
11789 msgstr "PróximoEndereço"
11791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11792 msgid "Next Address:"
11793 msgstr "Próximo Endereço:"
11795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11796 msgid "Sender Name:"
11797 msgstr "Nome do Remetente:"
11799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11800 msgid "Sender Phone:"
11801 msgstr "Telefone do Remetente:"
11803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11804 msgid "Sender Fax:"
11805 msgstr "Fax do Remetente:"
11807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11808 msgid "Sender E-Mail:"
11809 msgstr "Email do Remetente:"
11811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11812 msgid "Sender URL:"
11813 msgstr "URL do Remetente:"
11815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11828 msgid "End of letter"
11829 msgstr "Fim de carta"
11831 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11832 msgid "KOMA-Script Report"
11833 msgstr "Relatório KOMA-Script"
11835 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11839 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11840 msgid "LandscapeSlide"
11841 msgstr "SlidePaisagem"
11843 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11844 msgid "Landscape Slide"
11845 msgstr "Slide Paisagem"
11847 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11848 msgid "PortraitSlide"
11849 msgstr "SlideRetrato"
11851 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11852 msgid "Portrait Slide"
11853 msgstr "Slide Retrato"
11855 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11856 msgid "SlideHeading"
11857 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
11859 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11860 msgid "SlideSubHeading"
11861 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
11863 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11864 msgid "ListOfSlides"
11865 msgstr "ListaDeSlides"
11867 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11868 msgid "List of Slides"
11869 msgstr "Lista de Slides"
11871 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11872 msgid "SlideContents"
11873 msgstr "SumárioDeSlides"
11875 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11876 msgid "Slide Contents"
11877 msgstr "Sumário de Slides"
11879 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11880 msgid "ProgressContents"
11881 msgstr "SumárioDeAndamento"
11883 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11884 msgid "Progress Contents"
11885 msgstr "Sumário De Andamento"
11887 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11888 msgid "Landscape Slide:"
11889 msgstr "Slide Paisagem:"
11891 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11892 msgid "Portrait Slide:"
11893 msgstr "Slide Retrato:"
11895 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11899 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11900 msgid "[List Of Slides]"
11901 msgstr "[Lista De Slides]"
11903 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11904 msgid "[Slide Contents]"
11905 msgstr "[Sumário de Slides]"
11907 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11908 msgid "[Progress Contents]"
11909 msgstr "[Sumário de Andamento]"
11911 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11912 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11913 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11915 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:119
11917 msgid "Conjecture*"
11918 msgstr "Conjetura*"
11920 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11924 msgstr "Algoritmo*"
11926 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11930 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11931 msgid "The title as it appears in the running headers"
11932 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
11934 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11935 msgid "Subjectclass"
11936 msgstr "Classedeassunto"
11938 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11939 msgid "AMS subject classifications:"
11940 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
11942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11943 msgid "ACM SIGPLAN"
11944 msgstr "ACM SIGPLAN"
11946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11947 msgid "Name of the conference"
11948 msgstr "Nome da conferência"
11950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11951 msgid "Conference:"
11952 msgstr "Conferência:"
11954 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11955 msgid "CopyrightYear"
11956 msgstr "AnoCopyright"
11958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11959 msgid "Copyright year:"
11960 msgstr "Ano de Copyright:"
11962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11963 msgid "Copyrightdata"
11964 msgstr "Dadoscopyright"
11966 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11967 msgid "Copyright data:"
11968 msgstr "Dados de copyright:"
11970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11971 msgid "TitleBanner"
11972 msgstr "MancheteDeTítulo"
11974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11975 msgid "Title banner:"
11976 msgstr "Manchete de Título:"
11978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11979 msgid "PreprintFooter"
11980 msgstr "RodapéDePreprint"
11982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11983 msgid "Preprint footer:"
11984 msgstr "Rodapé de preprint:"
11986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11992 msgid "Digital Object Identifier:"
11995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11996 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11997 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
11999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
12003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
12007 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
12009 msgstr "CV simples"
12011 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
12015 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
12016 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12017 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
12019 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
12020 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12021 msgstr "Periódicos Inderscience (Versão Obsoleta)"
12023 #: lib/layouts/slides.layout:107
12025 msgstr "Novo Slide:"
12027 #: lib/layouts/slides.layout:129
12029 msgstr "Superposição"
12031 #: lib/layouts/slides.layout:144
12032 msgid "New Overlay:"
12033 msgstr "Nova Superposição:"
12035 #: lib/layouts/slides.layout:184
12037 msgstr "Nova Nota:"
12039 #: lib/layouts/slides.layout:209
12040 msgid "InvisibleText"
12041 msgstr "TextoInvisível"
12043 #: lib/layouts/slides.layout:216
12044 msgid "<Invisible Text Follows>"
12045 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
12047 #: lib/layouts/slides.layout:233
12048 msgid "VisibleText"
12049 msgstr "TextoVisível"
12051 #: lib/layouts/slides.layout:240
12052 msgid "<Visible Text Follows>"
12053 msgstr "<Texto Visível Segue>"
12055 #: lib/layouts/spie.layout:3
12056 msgid "SPIE Proceedings"
12057 msgstr "SPIE Proceedings"
12059 #: lib/layouts/spie.layout:56
12061 msgstr "Informaçõesdoautor"
12063 #: lib/layouts/spie.layout:68
12064 msgid "Authorinfo:"
12065 msgstr "Informaçõesdoautor:"
12067 #: lib/layouts/spie.layout:96
12068 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12069 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12071 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12072 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12073 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
12075 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
12076 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
12078 msgstr "Nota de cabeçalho"
12080 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
12081 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12082 msgid "Headnote (optional):"
12083 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
12085 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
12086 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
12087 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
12089 msgstr "agradecimentos"
12091 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
12092 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
12096 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
12097 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12098 msgid "Institute #"
12099 msgstr "# da Instituição"
12101 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
12102 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
12103 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
12105 msgstr "Dedicatória"
12107 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
12108 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
12109 msgid "Dedication:"
12110 msgstr "Dedicatória:"
12112 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
12113 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
12114 msgid "Corr Author:"
12115 msgstr "Autor Corresp:"
12117 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
12118 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12122 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
12123 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12125 msgstr "Separatas:"
12127 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12128 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12129 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12131 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12135 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12136 msgid "Mathematics Subject Classification"
12137 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
12139 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12143 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12144 msgid "CR Subject Classification"
12145 msgstr "Classificação de Assunto CR"
12147 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12148 msgid "Solution \\thesolution"
12149 msgstr "Solução \\thesolution"
12151 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12152 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12153 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12155 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12156 msgid "Springer SV Mono"
12157 msgstr "Springer SV Mono"
12159 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12161 msgstr "Prova(QED)"
12163 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12164 msgid "Proof(smartQED)"
12165 msgstr "Prova(smartQED)"
12167 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12168 msgid "Springer SV Mult"
12169 msgstr "Springer SV Mult"
12171 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12175 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12179 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12180 msgid "Contributors"
12181 msgstr "Colaboradores"
12183 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12184 msgid "List of Contributors"
12185 msgstr "Lista de Colaboradores"
12187 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12188 msgid "Contributor List"
12189 msgstr "Lista de Colaboradores"
12191 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12192 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12193 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12194 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12195 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12196 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12197 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12198 msgid "For editors"
12199 msgstr "Para editores"
12201 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12202 msgid "PartBacktext"
12203 msgstr "TextoversoParte"
12205 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12206 msgid "Running Chapter"
12207 msgstr "Capítulo Corrido"
12209 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12211 msgstr "AutorCapítulo"
12213 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12214 msgid "ChapSubtitle"
12215 msgstr "SubtítuloCapítulo"
12217 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12219 msgstr "capítuloextra"
12221 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12223 msgstr "Capítuloextra"
12225 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12226 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12230 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12231 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12235 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12237 msgstr "LemaDoCapítulo"
12239 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12240 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12241 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12243 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12244 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12245 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
12247 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12248 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12249 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
12251 #: lib/layouts/treport.layout:3
12252 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12253 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
12255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12257 msgstr "Livro Tufte"
12259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12260 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12261 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12262 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
12264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12266 msgstr "Notalateral"
12268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12270 msgstr "notalateral"
12272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12274 msgstr "Notamarginal"
12276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12278 msgstr "notamarginal"
12280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12282 msgstr "NovoPensamento"
12284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12285 msgid "new thought"
12286 msgstr "novo pensamento"
12288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12290 msgstr "TudoMaiúsculas"
12292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12294 msgstr "tudomaiúsculas"
12296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12306 msgstr "Largura Cheia"
12308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12309 msgid "MarginTable"
12310 msgstr "TabelaMarginal"
12312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12313 msgid "MarginFigure"
12314 msgstr "FiguraMarginal"
12316 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12317 msgid "Tufte Handout"
12318 msgstr "Handout Tufte"
12320 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12324 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12328 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12329 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12330 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
12332 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12333 msgid "General terms:"
12334 msgstr "Termos gerais:"
12336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12339 msgstr "Primeironome"
12341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12347 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12352 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12362 msgid "Citation-number"
12363 msgstr "Número-de-citação"
12365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12378 msgid "Issue-number"
12379 msgstr "Edição-número"
12381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12383 msgstr "Edição-dia"
12385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12386 msgid "Issue-months"
12387 msgstr "Edição-meses"
12389 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12390 msgid "Subsubparagraph"
12391 msgstr "Subsubparágrafo"
12393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12394 msgid "-- Header --"
12395 msgstr "-- Cabeçalho --"
12397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12398 msgid "Special-section"
12399 msgstr "Seção-especial"
12401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12402 msgid "Special-section:"
12403 msgstr "Seção-especial:"
12405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12406 msgid "AGU-journal"
12407 msgstr "Periódico-AGU"
12409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12410 msgid "AGU-journal:"
12411 msgstr "Periódico-AGU:"
12413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12414 msgid "Citation-number:"
12415 msgstr "Número-de-citação:"
12417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12419 msgstr "Volume-AGU"
12421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12422 msgid "AGU-volume:"
12423 msgstr "Volume-AGU:"
12425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12427 msgstr "Edição-AGU"
12429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12431 msgstr "Edição-AGU:"
12433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12435 msgstr "Copyright:"
12437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12438 msgid "Index-terms"
12439 msgstr "Termos-de-indexação"
12441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12442 msgid "Index-terms..."
12443 msgstr "Termos-de-indexação..."
12445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12447 msgstr "Termo-de-indexação"
12449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12450 msgid "Index-term:"
12451 msgstr "Termo-de-indexação:"
12453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12455 msgstr "Termo-cruzado"
12457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12458 msgid "Cross-term:"
12459 msgstr "Termo-cruzado:"
12461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12462 msgid "Supplementary"
12463 msgstr "Suplementar"
12465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12466 msgid "Supplementary..."
12467 msgstr "Suplementar..."
12469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12474 msgid "Sup-mat-note:"
12475 msgstr "Nota-mat-sup:"
12477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12479 msgstr "Citar-outro"
12481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12482 msgid "Cite-other:"
12483 msgstr "Citar-outro:"
12485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12491 msgstr "Linha-ident"
12493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12494 msgid "Ident-line:"
12495 msgstr "Linha-ident:"
12497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12499 msgstr "Cabeçalho-corrido"
12501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12503 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
12505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12506 msgid "Published-online:"
12507 msgstr "Publicado-online:"
12509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12518 msgid "Posting-order"
12519 msgstr "Ordem-posting"
12521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12522 msgid "Posting-order:"
12523 msgstr "Ordem-posting:"
12525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12527 msgstr "Páginas-AGU"
12529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12531 msgstr "Páginas-AGU:"
12533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12559 msgstr "Conjuntos-de-dados"
12561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12563 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
12565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12583 msgstr "Código-CCC"
12585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12599 msgstr "Código-postal"
12601 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12602 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12604 msgstr "Parágrafo*"
12606 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12610 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12612 msgstr "Código CCC:"
12614 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12618 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12620 msgstr "Id de Artigo:"
12622 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12624 msgstr "EndereçoAutor"
12626 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12627 msgid "Author Address:"
12628 msgstr "Endereço do Autor:"
12630 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12631 msgid "SlugComment"
12632 msgstr "ComentárioDeSlug"
12634 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12635 msgid "Slug Comment:"
12636 msgstr "Comentário de Slug:"
12638 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12642 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12644 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
12646 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12650 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12651 msgid "Short title which appears in the running headers"
12652 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
12654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12655 msgid "Current Address"
12656 msgstr "Endereço Atual"
12658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12659 msgid "Current address:"
12660 msgstr "Endereço atual:"
12662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12663 msgid "E-mail address:"
12664 msgstr "Endereço de email:"
12666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12667 msgid "Key words and phrases:"
12668 msgstr "Palavras-chave e frases:"
12670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12672 msgstr "Dedicatória"
12674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12679 msgid "Translator:"
12682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12683 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12684 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
12686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12690 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12692 msgstr "Combinação de Teclas"
12694 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12702 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12703 msgid "GuiMenuItem"
12704 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
12706 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12708 msgstr "BotãoDeGUI"
12710 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12712 msgstr "OpçãoDeMenu"
12714 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12718 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12719 msgid "Subparagraph*"
12720 msgstr "Subparágrafo*"
12722 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12723 msgid "Authorgroup"
12724 msgstr "Grupoautor"
12726 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12727 msgid "RevisionHistory"
12728 msgstr "HistóricoRevisão"
12730 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12731 msgid "Revision History"
12732 msgstr "Histórico de Revisão"
12734 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12738 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12739 msgid "RevisionRemark"
12740 msgstr "ObservaçãoRevisão"
12742 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12746 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12750 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12751 msgid "\\arabic{chapter}"
12752 msgstr "\\arabic{chapter}"
12754 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12755 msgid "\\Alph{chapter}"
12756 msgstr "\\Alph{chapter}"
12758 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12759 msgid "\\arabic{footnote}"
12760 msgstr "\\arabic{footnote}"
12762 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12763 msgid "\\Roman{section}."
12764 msgstr "\\Roman{section}."
12766 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12767 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12768 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
12770 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12771 msgid "\\Alph{subsection}."
12772 msgstr "\\Alph{subsection}."
12774 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12775 msgid "\\arabic{subsection}."
12776 msgstr "\\arabic{subsection}."
12778 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12779 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12780 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12782 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12783 msgid "\\alph{subsubsection}."
12784 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12786 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12787 msgid "\\alph{paragraph}."
12788 msgstr "\\alph{paragraph}."
12790 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12792 msgid "\\alph{enumii})"
12793 msgstr "(\\alph{enumii})"
12795 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12799 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12803 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12807 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12811 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12815 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12819 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12823 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12825 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
12827 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12828 msgid "Uppertitleback"
12829 msgstr "TìtuloDeVersoNoTopo"
12831 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12832 msgid "Lowertitleback"
12833 msgstr "TìtuloDeVersoNaBase"
12835 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12837 msgstr "Títuloextra"
12839 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12843 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12847 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12851 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12855 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12857 msgstr "DitoDeAutoridade"
12859 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12860 msgid "Dictum Author"
12861 msgstr "Autor do Dito"
12863 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12864 msgid "The author of this dictum"
12865 msgstr "O autor deste dito"
12867 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12869 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
12871 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12875 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12879 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12883 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12887 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12892 msgid "\\Roman{part}"
12893 msgstr "\\Roman{part}"
12895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12896 msgid "Part \\Roman{part}"
12897 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12899 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12901 msgstr "Capítulo ##"
12903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12904 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12908 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12909 msgid "Paragraph ##"
12910 msgstr "Parágrafo ##"
12912 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12913 msgid "\\arabic{enumi}."
12914 msgstr "\\arabic{enumi}."
12916 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12917 msgid "\\roman{enumiii}."
12918 msgstr "\\roman{enumiii}."
12920 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12921 msgid "\\Alph{enumiv}."
12922 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12924 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12925 msgid "Equation ##"
12926 msgstr "Equação ##"
12928 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12929 msgid "Footnote ##"
12930 msgstr "Nota de rodapé ##"
12932 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12933 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12934 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12938 msgstr "nota marginal"
12940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12942 msgstr "nota de rodapé"
12944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12949 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12954 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12958 msgid "Listings[[inset]]"
12961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12970 msgid "LongTableNoNumber"
12971 msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
12973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12975 msgstr "não-etiquetado"
12977 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12979 msgstr "Pré-visualização"
12981 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12984 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
12986 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12987 msgid "Part \\thepart"
12988 msgstr "Parte \\thepart"
12990 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12991 msgid "Chapter \\thechapter"
12992 msgstr "Capítulo \\thechapter"
12994 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12995 msgid "Appendix \\thechapter"
12996 msgstr "Apêndice \\thechapter"
12998 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:427
12999 msgid "Ligature Break|k"
13000 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
13002 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:396
13003 msgid "End of Sentence|E"
13004 msgstr "Fim de Sentença|F"
13006 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:395
13008 msgstr "Reticências|i"
13010 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:402
13011 msgid "Menu Separator|M"
13012 msgstr "Separador de Menu|M"
13014 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:426
13015 msgid "Hyphenation Point|H"
13016 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
13018 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:400
13019 msgid "Breakable Slash|a"
13020 msgstr "Barra Quebrável|a"
13022 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:399
13023 msgid "Protected Hyphen|y"
13024 msgstr "Hifen Protegido|H"
13026 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13027 msgid "Front Matter"
13028 msgstr "Matéria Pré-Textual"
13030 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13031 msgid "--- Front Matter ---"
13032 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
13034 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13035 msgid "Main Matter"
13036 msgstr "Corpo Principal"
13038 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13039 msgid "--- Main Matter ---"
13040 msgstr "--- Corpo Principal ---"
13042 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13043 msgid "Back Matter"
13044 msgstr "Matéria Pós-Textual"
13046 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13047 msgid "--- Back Matter ---"
13048 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
13050 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13052 msgstr "Título da Parte"
13054 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13055 msgid "Title of this part"
13056 msgstr "Título desta parte"
13058 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13059 msgid "Run-in headings"
13060 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
13062 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13063 msgid "Sub-run-in headings"
13064 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
13066 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13067 msgid "Author data:"
13068 msgstr "Dados do autor:"
13070 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13072 msgstr "Título de sumário:"
13074 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13075 msgid "TOC author:"
13076 msgstr "Autor de Sumário:"
13078 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13079 msgid "Running Title"
13080 msgstr "Título Corrido:"
13082 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13083 msgid "Running Author"
13084 msgstr "Autor Corrido:"
13086 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13087 msgid "Running chapter:"
13088 msgstr "Capítulo Corrido:"
13090 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13091 msgid "Running Section"
13092 msgstr "Seção Corrida:"
13094 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13095 msgid "Running section:"
13096 msgstr "Seção corrida:"
13098 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13102 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13103 msgid "Abstract* (not printed)"
13104 msgstr "Resumo* (não impresso)"
13106 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13107 msgid "Alternative name"
13108 msgstr "Nome alternativo"
13110 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13111 msgid "Longest Description Label"
13112 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
13114 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13115 msgid "Longest description label"
13116 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
13118 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13122 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13124 msgstr "SvCaixaCinzenta"
13126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
13128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
13129 msgid "Fact \\thefact."
13130 msgstr "Fato \\thefact."
13132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
13133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
13134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
13135 msgid "Definition \\thedefinition."
13136 msgstr "Definição \\thedefinition."
13138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
13139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
13140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
13141 msgid "Example \\theexample."
13142 msgstr "Exemplo \\theexample."
13144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
13145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
13146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
13147 msgid "Problem \\theproblem."
13148 msgstr "Problema \\theproblem."
13150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
13151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
13153 msgid "Exercise \\theexercise."
13154 msgstr "Exercício \\theexercise."
13156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:74 lib/layouts/theorems.inc:74
13157 msgid "Corollary \\thetheorem."
13158 msgstr "Corolário \\thetheorem."
13160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:92
13161 msgid "Lemma \\thetheorem."
13162 msgstr "Lema \\thetheorem."
13164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:110 lib/layouts/theorems.inc:110
13165 msgid "Proposition \\thetheorem."
13166 msgstr "Proposição \\thetheorem."
13168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:128 lib/layouts/theorems.inc:128
13169 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13170 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
13172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:146 lib/layouts/theorems.inc:146
13173 msgid "Fact \\thetheorem."
13174 msgstr "Fato \\thetheorem."
13176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:164 lib/layouts/theorems.inc:164
13177 msgid "Definition \\thetheorem."
13178 msgstr "Definição \\thetheorem."
13180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188 lib/layouts/theorems.inc:188
13181 msgid "Example \\thetheorem."
13182 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
13184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:205 lib/layouts/theorems.inc:205
13185 msgid "Problem \\thetheorem."
13186 msgstr "Problema \\thetheorem."
13188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems.inc:222
13189 msgid "Exercise \\thetheorem."
13190 msgstr "Exercício \\thetheorem."
13192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
13194 msgid "Solution \\thetheorem."
13195 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
13197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:257
13198 msgid "Remark \\thetheorem."
13199 msgstr "Observação \\thetheorem."
13201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:282
13202 msgid "Claim \\thetheorem."
13203 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
13205 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13206 msgid "Case \\arabic{casei}."
13207 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13209 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13210 msgid "Case \\roman{caseii}."
13211 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
13213 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13214 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13215 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13217 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13218 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13219 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13221 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
13225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
13229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
13231 msgstr "Exercício*"
13233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
13238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
13240 msgstr "Observação*"
13242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
13244 msgstr "Afirmação*"
13246 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13247 msgid "Alternative proof string"
13248 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
13250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122
13251 msgid "Conjecture."
13252 msgstr "Conjetura."
13254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:136
13258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:198
13262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:215
13264 msgstr "Exercício."
13266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:232
13271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
13273 msgstr "Observação."
13275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13277 msgstr "Nome/Título"
13279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13280 msgid "Alternative optional name or title"
13281 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
13283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13284 msgid "Prop \\theprop."
13285 msgstr "Prop \\theprop."
13287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13293 msgstr "\\theprob."
13295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13300 msgid "# [number of Prob]"
13301 msgstr "# [número do Prob]"
13303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13304 msgid "Label of Problem"
13305 msgstr "Etiqueta do Problema"
13307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13308 msgid "Label of the corresponding problem"
13309 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
13311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13312 msgid "Property \\theproperty."
13313 msgstr "Propriedade \\theproperty"
13315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13317 msgid "Note \\thenote."
13318 msgstr "Nota \\thenote."
13320 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13321 msgid "Algorithm2e"
13322 msgstr "Algorithm2e"
13324 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13326 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13327 "brewed algorithm floats."
13329 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
13330 "de algoritmo do próprio LyX."
13332 #: lib/layouts/basic.module:2
13333 msgid "Default (basic)"
13334 msgstr "Padrão (básico)"
13336 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13337 #: lib/layouts/natbib.module:9
13338 msgid "Citation engine"
13339 msgstr "'Engine' de Citação"
13341 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13342 #: lib/layouts/natbib.module:44
13344 msgstr "não citado"
13346 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13347 #: lib/layouts/natbib.module:45
13348 msgid "Add to bibliography only."
13349 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
13351 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13352 msgid "Multilingual Captions"
13353 msgstr "Legendas Multilíngues"
13355 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13357 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13358 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13360 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
13361 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
13364 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13365 msgid "Caption setup"
13366 msgstr "Configuração de legenda"
13368 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13370 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13372 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
13374 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13375 msgid "Caption setup:"
13376 msgstr "Configuração de legenda:"
13378 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13380 msgstr "Legenda dupla"
13382 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13386 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13387 msgid "Main Language Short Title"
13388 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
13390 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13391 msgid "Short title for the main(document) language"
13392 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
13394 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13395 msgid "Main Language Text"
13396 msgstr "Texto no Idioma Principal"
13398 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13399 msgid "Text in the main(document) language"
13400 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
13402 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13403 msgid "Second Language Short Title"
13404 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
13406 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13407 msgid "Short title for the second language"
13408 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
13410 #: lib/layouts/braille.module:2
13414 #: lib/layouts/braille.module:6
13416 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13419 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
13420 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13422 #: lib/layouts/braille.module:22
13423 msgid "Braille (default)"
13424 msgstr "Braille (padrão)"
13426 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13430 #: lib/layouts/braille.module:45
13431 msgid "Braille (textsize)"
13432 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
13434 #: lib/layouts/braille.module:68
13435 msgid "Braille (dots on)"
13436 msgstr "Braille (com pontos)"
13438 #: lib/layouts/braille.module:83
13439 msgid "Braille_dots_on"
13440 msgstr "Braille_com_pontos"
13442 #: lib/layouts/braille.module:92
13443 msgid "Braille (dots off)"
13444 msgstr "Braiile (sem pontos)"
13446 #: lib/layouts/braille.module:107
13447 msgid "Braille_dots_off"
13448 msgstr "Braille_sem_pontos"
13450 #: lib/layouts/braille.module:116
13451 msgid "Braille (mirror on)"
13452 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
13454 #: lib/layouts/braille.module:131
13455 msgid "Braille_mirror_on"
13456 msgstr "Braille_espelho_ligado"
13458 #: lib/layouts/braille.module:140
13459 msgid "Braille (mirror off)"
13460 msgstr "Braille (espelho desligado)"
13462 #: lib/layouts/braille.module:155
13463 msgid "Braille_mirror_off"
13464 msgstr "Braille_espelho_desligado"
13466 #: lib/layouts/braille.module:163
13468 msgstr "CaixaBraille"
13470 #: lib/layouts/braille.module:167
13471 msgid "Braille box"
13472 msgstr "Caixa Braille"
13474 #: lib/layouts/changebars.module:2
13476 msgid "Change bars"
13477 msgstr "barra de alteração"
13479 #: lib/layouts/changebars.module:7
13481 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13482 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13485 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13486 msgid "Custom Header/Footerlines"
13487 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
13489 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13491 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13492 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13493 "Page Layout to 'fancy'!"
13495 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
13496 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
13497 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
13499 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13500 msgid "Header/Footer"
13501 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
13503 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13504 msgid "Even Header"
13505 msgstr "Cabeçalho Par"
13507 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13508 msgid "Alternative text for the even header"
13509 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
13511 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13512 msgid "Center Header"
13513 msgstr "Cabeçalho Central"
13515 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13516 msgid "Center Header:"
13517 msgstr "Cabeçalho Central:"
13519 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13520 msgid "Left Footer"
13521 msgstr "Rodapé Esquerdo"
13523 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13524 msgid "Left Footer:"
13525 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
13527 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13528 msgid "Center Footer"
13529 msgstr "Rodapé Central"
13531 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13532 msgid "Center Footer:"
13533 msgstr "Rodapé Central:"
13535 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13537 msgstr "Nota de Fim"
13539 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13541 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13542 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13544 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
13545 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
13548 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13550 msgstr "Nota de fim##"
13552 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13556 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13557 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13558 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
13560 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13562 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13563 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13565 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
13566 "Para maiores informações, consulte a seção Listas Personalizadas "
13567 "('Customized Lists') do Guia do Usuário do LyX."
13569 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13570 msgid "Description Options"
13571 msgstr "Oções de Description"
13573 #: lib/layouts/enumitem.module:106
13574 msgid "Enumerate-Resume"
13575 msgstr "Enumerate-Retomar"
13577 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13578 msgid "Number Equations by Section"
13579 msgstr "Numerar Equações por Seção"
13581 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13583 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13584 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13586 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
13587 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
13589 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13590 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13591 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13593 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13594 msgid "Number Figures by Section"
13595 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
13597 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13599 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13600 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13602 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
13603 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
13605 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13609 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13611 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13612 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13613 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13615 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
13616 "usadas com tamanhos arbitrários. Para maiores informações, consulte a "
13617 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
13618 "base/fixltx2e.pdf"
13620 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13622 msgstr "Corrigir LaTeX"
13624 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13626 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13627 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13628 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13629 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13630 "may provide more bugfixes in future versions."
13632 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
13633 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
13634 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
13635 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
13636 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
13638 #: lib/layouts/fixme.module:2
13642 #: lib/layouts/fixme.module:11
13644 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13645 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13646 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13647 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13648 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13649 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13650 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13651 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13655 #: lib/layouts/fixme.module:21
13657 msgid "List of FIXMEs"
13658 msgstr "Lista de %1$s"
13660 #: lib/layouts/fixme.module:35
13662 msgid "[List of FIXMEs]"
13663 msgstr "Lista de Figuras"
13665 #: lib/layouts/fixme.module:51
13668 msgstr "Nota de Figura"
13670 #: lib/layouts/fixme.module:53
13674 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13675 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13677 msgid "Fixme Note Options|s"
13678 msgstr "Opções de Nota"
13680 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13681 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13682 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13685 #: lib/layouts/fixme.module:70
13687 msgid "Fixme Warning"
13688 msgstr "significado"
13690 #: lib/layouts/fixme.module:72
13695 #: lib/layouts/fixme.module:76
13697 msgid "Fixme Error"
13698 msgstr "Erro no nome do arquivo"
13700 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
13702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
13703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
13707 #: lib/layouts/fixme.module:82
13708 msgid "Fixme Fatal"
13711 #: lib/layouts/fixme.module:84
13716 #: lib/layouts/fixme.module:93
13717 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13720 #: lib/layouts/fixme.module:95
13721 msgid "Fixme (Targeted)"
13724 #: lib/layouts/fixme.module:105
13726 msgid "Fixme Note|x"
13727 msgstr "Nota de Figura"
13729 #: lib/layouts/fixme.module:106
13731 msgid "Insert the FIXME note here"
13732 msgstr "Digite aqui o comentário"
13734 #: lib/layouts/fixme.module:111
13735 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13738 #: lib/layouts/fixme.module:113
13739 msgid "Warning (Targeted)"
13742 #: lib/layouts/fixme.module:117
13743 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13746 #: lib/layouts/fixme.module:119
13747 msgid "Error (Targeted)"
13750 #: lib/layouts/fixme.module:123
13751 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13754 #: lib/layouts/fixme.module:125
13755 msgid "Fatal (Targeted)"
13758 #: lib/layouts/fixme.module:134
13759 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13762 #: lib/layouts/fixme.module:136
13763 msgid "Fixme (Multipar)"
13766 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13768 msgid "Fixme Summary"
13769 msgstr "Resumo à Esquerda"
13771 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13772 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13775 #: lib/layouts/fixme.module:153
13776 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13779 #: lib/layouts/fixme.module:155
13780 msgid "Warning (Multipar)"
13783 #: lib/layouts/fixme.module:159
13784 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13787 #: lib/layouts/fixme.module:161
13788 msgid "Error (Multipar)"
13791 #: lib/layouts/fixme.module:165
13792 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13795 #: lib/layouts/fixme.module:167
13796 msgid "Fatal (Multipar)"
13799 #: lib/layouts/fixme.module:176
13800 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13803 #: lib/layouts/fixme.module:178
13804 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13807 #: lib/layouts/fixme.module:193
13809 msgid "Annotated Text"
13810 msgstr "Texto Depois do Título"
13812 #: lib/layouts/fixme.module:195
13813 msgid "Annotated Text|x"
13816 #: lib/layouts/fixme.module:196
13818 msgid "Insert the text to annotate here"
13819 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
13821 #: lib/layouts/fixme.module:201
13822 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13825 #: lib/layouts/fixme.module:203
13826 msgid "Warning (MP Targ.)"
13829 #: lib/layouts/fixme.module:207
13830 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13833 #: lib/layouts/fixme.module:209
13834 msgid "Error (MP Targ.)"
13837 #: lib/layouts/fixme.module:213
13838 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13841 #: lib/layouts/fixme.module:215
13842 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13845 #: lib/layouts/fixme.module:225
13850 #: lib/layouts/fixme.module:229
13855 #: lib/layouts/fixme.module:233
13860 #: lib/layouts/fixme.module:237
13865 #: lib/layouts/fixme.module:241
13870 #: lib/layouts/fixme.module:245
13875 #: lib/layouts/fixme.module:249
13879 #: lib/layouts/fixme.module:253
13883 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13884 msgid "Foot to End"
13885 msgstr "De Rodapé para De Fim"
13887 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13889 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13890 "code where you want the endnotes to appear."
13892 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
13893 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
13896 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13898 msgid "GraphicBoxes"
13901 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13902 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13905 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13910 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13913 msgstr "Redimensionar"
13915 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13920 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13921 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13924 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13929 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13930 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13933 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13937 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13939 msgid "Width of the box"
13940 msgstr "Largura fixa de coluna"
13942 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13943 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13946 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13951 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13956 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13957 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13960 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13965 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13966 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13969 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13973 #: lib/layouts/hanging.module:6
13975 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13976 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13979 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13980 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13981 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13983 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13985 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13986 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13988 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13991 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13992 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13993 "in LyX's examples folder."
13995 "Fornece dois insets e um environment para compor números e frases de "
13996 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
13997 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13999 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
14002 msgstr "Número R-S"
14004 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
14006 msgid "H-P statement"
14007 msgstr "Posicionamento"
14009 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
14011 msgid "Statement Text"
14012 msgstr "Texto à Esquerda "
14014 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14016 msgid "Text for statements that require some information"
14018 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14021 #: lib/layouts/initials.module:2
14023 msgstr "Letras Capitulares"
14025 #: lib/layouts/initials.module:6
14027 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14028 "manual for a detailed description."
14030 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
14031 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
14033 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
14034 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
14035 #: lib/layouts/initials.module:39
14037 msgstr "Letra capitular"
14039 #: lib/layouts/initials.module:35
14040 msgid "Option(s) for the initial"
14041 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
14043 #: lib/layouts/initials.module:40
14044 msgid "Initial letter(s)"
14045 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
14047 #: lib/layouts/initials.module:44
14048 msgid "Rest of Initial"
14049 msgstr "Restante da Inicial"
14051 #: lib/layouts/initials.module:45
14052 msgid "Rest of initial word or text"
14053 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
14055 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14059 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14060 msgid "bibliography entry"
14061 msgstr "entrada de bibliografia"
14063 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14064 msgid "Bibliography entry."
14065 msgstr "Entrada de bibliografia."
14067 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14071 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14072 msgid "short title"
14073 msgstr "título curto"
14075 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
14076 msgid "Rnw (knitr)"
14077 msgstr "Rnw (knitr)"
14079 #: lib/layouts/knitr.module:6
14081 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14082 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14083 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14085 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
14086 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install.packages"
14087 "('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para maiores informações, consulte "
14088 "http://yihui.name/knitr"
14090 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
14091 #: lib/layouts/sweave.module:6
14095 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14096 msgid "Sweave Options"
14097 msgstr "Opções Sweave"
14099 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14100 msgid "Sweave opts"
14101 msgstr "Opções Sweave"
14103 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
14104 msgid "S/R expression"
14105 msgstr "Expressão S/R"
14107 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14111 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14112 msgid "LilyPond Book"
14113 msgstr "Livro LilyPond"
14115 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14117 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14118 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14120 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
14121 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
14123 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
14124 #: lib/external_templates:320
14128 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14129 msgid "LilyPond Options"
14130 msgstr "Opções LilyPond"
14132 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14134 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14137 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
14138 "para as opções disponíveis)."
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14141 msgid "Linguistics"
14142 msgstr "Linguística"
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14146 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14147 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14150 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
14151 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
14152 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14155 msgid "Numbered Example (multiline)"
14156 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14163 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14164 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14172 msgid "Custom Numbering|s"
14173 msgstr "Alternar Numeração|N"
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14177 msgid "Customize the numeration"
14178 msgstr "Personalização|P"
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14182 msgstr "Subexemplo"
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14185 msgid "Subexample:"
14186 msgstr "Subexemplo:"
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14194 msgid "Translation"
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14199 msgid "Glosse Translation|s"
14200 msgstr "IEEE Transactions"
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14204 msgid "Add a translation for the glosse"
14205 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14213 msgid "Structure Tree"
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:158
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:176
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14238 msgstr "Significado"
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14242 msgstr "significado"
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14245 msgid "GroupGlossedWords"
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:207
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14258 msgid "List of Tableaux"
14259 msgstr "Lista de Tableaux"
14261 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14262 msgid "Logical Markup"
14263 msgstr "Marcação Lógica"
14265 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14267 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14270 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
14273 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14275 msgstr "charstyles"
14277 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14281 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14285 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14289 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14293 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14297 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14298 msgid "Minimalistic"
14299 msgstr "Minimalista"
14301 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14302 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14304 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
14306 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14307 msgid "Multiple Columns"
14308 msgstr "Múltiplas Colunas"
14310 #: lib/layouts/multicol.module:7
14312 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14313 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14314 "detailed description of multiple columns."
14316 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
14317 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
14318 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
14321 #: lib/layouts/multicol.module:19
14322 msgid "Number of Columns"
14323 msgstr "Número de Colunas"
14325 #: lib/layouts/multicol.module:20
14326 msgid "Insert the number of columns here"
14327 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
14329 #: lib/layouts/multicol.module:26
14330 msgid "An optional preface"
14331 msgstr "Um prefácio opcional"
14333 #: lib/layouts/multicol.module:29
14334 msgid "Space Before Page Break"
14335 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
14337 #: lib/layouts/multicol.module:30
14339 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14342 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
14343 "colunas nesta página"
14345 #: lib/layouts/natbib.module:2
14349 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14353 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14355 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14356 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14357 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14359 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
14360 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
14361 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
14363 #: lib/layouts/noweb.module:2
14367 #: lib/layouts/noweb.module:5
14368 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14369 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
14371 #: lib/layouts/paralist.module:2
14373 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14374 msgstr "Começo de Parágrafo"
14376 #: lib/layouts/paralist.module:9
14378 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14379 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14380 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14381 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14382 "extended to use a similar optional argument."
14385 #: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
14386 #: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
14387 #: lib/layouts/paralist.module:71 lib/layouts/paralist.module:80
14388 #: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
14389 #: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
14390 #: lib/layouts/paralist.module:131
14392 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14393 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
14395 #: lib/layouts/paralist.module:45
14397 msgid "AsParagraphItem"
14400 #: lib/layouts/paralist.module:49
14402 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14403 msgstr "Opções de Itemize"
14405 #: lib/layouts/paralist.module:54
14407 msgid "InParagraphItem"
14410 #: lib/layouts/paralist.module:58
14412 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14413 msgstr "Opções de Itemize"
14415 #: lib/layouts/paralist.module:63
14417 msgid "CompactItem"
14418 msgstr "ItemDeNota"
14420 #: lib/layouts/paralist.module:70
14422 msgid "Compact Itemize Options"
14423 msgstr "Opções de Itemize"
14425 #: lib/layouts/paralist.module:75
14427 msgid "AsParagraphEnum"
14430 #: lib/layouts/paralist.module:79
14432 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14433 msgstr "Opções de Enumerate"
14435 #: lib/layouts/paralist.module:84
14437 msgid "InParagraphEnum"
14440 #: lib/layouts/paralist.module:88
14442 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14443 msgstr "Opções de Enumerate"
14445 #: lib/layouts/paralist.module:93
14447 msgid "CompactEnum"
14448 msgstr "Nome da Organização"
14450 #: lib/layouts/paralist.module:100
14452 msgid "Compact Enumerate Options"
14453 msgstr "Opções de Enumerate"
14455 #: lib/layouts/paralist.module:105
14457 msgid "AsParagraphDescr"
14460 #: lib/layouts/paralist.module:109
14462 msgid "As Paragraph Description Options"
14463 msgstr "Oções de Description"
14465 #: lib/layouts/paralist.module:114
14467 msgid "InParagraphDescr"
14470 #: lib/layouts/paralist.module:118
14472 msgid "In Paragraph Description Options"
14473 msgstr "Oções de Description"
14475 #: lib/layouts/paralist.module:123
14477 msgid "CompactDescr"
14478 msgstr "Computador"
14480 #: lib/layouts/paralist.module:130
14482 msgid "Compact Description Options"
14483 msgstr "Oções de Description"
14485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14486 msgid "PDF Comments"
14487 msgstr "Comentários PDF"
14489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14492 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14493 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14494 "and the package documentation for details."
14496 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14497 "pdfcomment. Para mais informações, consulte a documentação do pacote."
14499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14500 msgid "Define Avatar"
14501 msgstr "Definir Avatar"
14503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14504 msgid "PDF-comment"
14505 msgstr "PDF-comment"
14507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14508 msgid "PDF-comment avatar:"
14509 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14512 msgid "Name of the Avatar"
14513 msgstr "Nome do Avatar"
14515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14516 msgid "Define PDF-Comment Style"
14517 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14520 msgid "PDF-comment style:"
14521 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14524 msgid "Name of the style"
14525 msgstr "Nome do estilo"
14527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14528 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14529 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14532 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14533 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14536 msgid "Name of the list style"
14537 msgstr "Nome do estilo de lista"
14539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14540 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14541 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14544 msgid "PDF-comment list style:"
14545 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14548 msgid "PDF-Comment-Setup"
14549 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14552 msgid "PDF (Setup)"
14553 msgstr "PDF (Configuração)"
14555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14556 msgid "PDF-Comment setup options"
14557 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14565 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14567 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14571 msgid "PDF-Annotation"
14572 msgstr "PDF-Anotação"
14574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14579 msgid "PDFComment Options"
14580 msgstr "Opções do PDFComment"
14582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14583 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14584 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14588 msgstr "PDF-Margem"
14590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14591 msgid "PDF (Margin)"
14592 msgstr "PDF (Margem)"
14594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14596 msgstr "PDF-Markup"
14598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14599 msgid "PDF (Markup)"
14600 msgstr "PDF (Marcação)"
14602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14603 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14604 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14607 msgid "PDF-Freetext"
14608 msgstr "PDF-TextoLivre"
14610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14611 msgid "PDF (Freetext)"
14612 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14616 msgstr "PDF-Quadrado"
14618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14619 msgid "PDF (Square)"
14620 msgstr "PDF (Quadrado)"
14622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14624 msgstr "PDF-Círculo"
14626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14627 msgid "PDF (Circle)"
14628 msgstr "PDF (Círculo)"
14630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14634 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14636 msgstr "PDF (Linha)"
14638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14639 msgid "PDF-Sideline"
14640 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14643 msgid "PDF (Sideline)"
14644 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14647 msgid "Insert the comment here"
14648 msgstr "Digite aqui o comentário"
14650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14652 msgstr "PDF-Resposta"
14654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14655 msgid "PDF (Reply)"
14656 msgstr "PDF (Resposta)"
14658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14659 msgid "PDF-Tooltip"
14660 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14663 msgid "PDF (Tooltip)"
14664 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14667 msgid "Tooltip Text"
14668 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14672 msgstr "Dica de Contexto"
14674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14675 msgid "Insert the tooltip text here"
14676 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14679 msgid "List of PDF Comments"
14680 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14683 msgid "[List of PDF Comments]"
14684 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14687 msgid "List Options|s"
14688 msgstr "Opções de Lista|L"
14690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14691 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14692 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14694 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14699 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14702 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14703 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14704 "documentation of hyperref for details."
14706 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14707 "pdfcomment. Para mais informações, consulte a documentação do pacote."
14709 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14710 msgid "Begin PDF Form"
14711 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14713 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14716 msgstr "Autor do PDF"
14718 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14720 msgid "PDF Form Parameters"
14721 msgstr "Mais Parâmetros"
14723 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14727 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14729 msgid "Insert PDF form parameters here"
14730 msgstr "Digite aqui o comentário"
14732 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14733 msgid "End PDF Form"
14734 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14736 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14738 msgid "PDF Link Setup"
14739 msgstr "PDF (Configuração)"
14741 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14743 msgid "PDF link setup"
14744 msgstr "PDF (Configuração)"
14746 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14751 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14754 msgstr "CheckedBox"
14756 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14759 msgstr "OpçãoDeMenu"
14761 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14765 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14767 msgid "Insert the label here"
14768 msgstr "Digite aqui o comentário"
14770 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14773 msgstr "BotãoDeGUI"
14775 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14777 msgid "SubmitButton"
14778 msgstr "BotãoDeGUI"
14780 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14782 msgid "ResetButton"
14783 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14785 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14790 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14792 msgid "The name of the PDF action"
14793 msgstr "Origem da rotação"
14795 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14797 msgid "Text Field Style"
14798 msgstr "Estilo de Texto"
14800 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14802 msgid "Default text field style"
14803 msgstr "&Estilo padrão:"
14805 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14807 msgid "Submit Button Style"
14808 msgstr "Estilo de Referência"
14810 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14812 msgid "Default submit button style"
14813 msgstr "&Estilo padrão:"
14815 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14817 msgid "Push Button Style"
14818 msgstr "Estilo de Referência"
14820 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14822 msgid "Default push button style"
14823 msgstr "&Estilo padrão:"
14825 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14827 msgid "Check Box Style"
14828 msgstr "Estilo de Texto"
14830 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14832 msgid "Default check box style"
14833 msgstr "&Estilo padrão:"
14835 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14837 msgid "Reset Button Style"
14838 msgstr "Estilo de Referência"
14840 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14842 msgid "Default reset button style"
14843 msgstr "&Estilo padrão:"
14845 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14847 msgid "List Box Style"
14848 msgstr "Lista de Slides"
14850 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14852 msgid "Default list box style"
14853 msgstr "&Estilo padrão:"
14855 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14857 msgid "Combo Box Style"
14858 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
14860 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14862 msgid "Default combo box style"
14863 msgstr "&Estilo padrão:"
14865 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14866 msgid "Popdown Box Style"
14867 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14869 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14871 msgid "Default popdown box style"
14872 msgstr "&Estilo padrão:"
14874 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14876 msgid "Radio Box Style"
14877 msgstr "Estilo de Referência"
14879 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14881 msgid "Default radio box style"
14882 msgstr "&Estilo padrão:"
14884 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14885 msgid "Risk and Safety Statements"
14886 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14888 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14890 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14891 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14892 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14894 "Fornece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14895 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14896 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14898 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14900 msgstr "Número R-S"
14902 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14906 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14907 msgid "Safety phrase"
14908 msgstr "Frase de segurança"
14910 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14911 msgid "Phrase Text"
14912 msgstr "Texto da Frase"
14914 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14915 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14917 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14920 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14924 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14925 msgid "Section Boxes"
14926 msgstr "Caixas de Seção"
14928 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14930 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14932 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14933 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14935 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14937 msgstr "CaixaDeSeção"
14939 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14940 msgid "Section Box"
14941 msgstr "Caixa de Seção"
14943 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14944 msgid "Section Box Width|S"
14945 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14947 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14948 msgid "Width of the section Box"
14949 msgstr "Largura da caixa com seção"
14951 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14956 msgid "Section Box Heading"
14957 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14960 msgid "Insert the section box header here"
14961 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14964 msgid "SubsectionBox"
14965 msgstr "CaixaDeSubseção"
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14968 msgid "Subsection Box"
14969 msgstr "Caixa de Subseção"
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14972 msgid "SubsubsectionBox"
14973 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
14975 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14976 msgid "Subsubsection Box"
14977 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14979 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14980 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14981 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
14983 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14985 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14986 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14987 "standard Paragraph Shapes'."
14989 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
14990 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
14991 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14993 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14995 msgstr "Etiqueta de CD"
14997 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14998 msgid "ShapedParagraphs"
14999 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15001 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15005 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15009 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15013 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15017 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15019 msgstr "Porca de parafuso"
15021 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15025 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15029 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15033 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15037 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15039 msgstr "Gota Invertida"
15041 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15045 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15046 msgid "Triangle up"
15047 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15049 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15050 msgid "Triangle down"
15051 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15053 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15054 msgid "Triangle left"
15055 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15057 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15058 msgid "Triangle right"
15059 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15061 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15065 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15066 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15067 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15069 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15070 msgid "Shape specification"
15071 msgstr "Especificação de forma"
15073 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15074 msgid "Specification of the shape"
15075 msgstr "Especificação da forma"
15077 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15081 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
15085 #: lib/layouts/sweave.module:6
15087 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15088 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15090 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15091 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15092 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15094 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
15095 msgid "Sweave Input File"
15096 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15098 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15099 msgid "Number Tables by Section"
15100 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15102 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15104 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15105 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15107 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15108 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15111 msgid "Fancy Colored Boxes"
15112 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15114 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15116 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15117 "the tcolorbox documentation for details."
15119 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15120 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15125 msgstr "Caixa Colorida"
15127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15128 msgid "Color Box Options"
15129 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15132 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15134 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15138 msgid "Dynamic Color Box"
15139 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15142 msgid "Color Box (Dynamic)"
15143 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15146 msgid "Fit Color Box"
15147 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15150 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15151 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15155 msgid "Raster Color Box"
15156 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15160 msgid "Subtitle Options"
15161 msgstr "Opções de Nota"
15163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15165 msgid "Insert the options here"
15166 msgstr "Digite aqui o comentário"
15168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15169 msgid "Color Box Separator"
15170 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15173 msgid "Color Boxes"
15174 msgstr "Caixas Coloridas"
15176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15181 msgid "Color Box Line"
15182 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15185 msgid "Color Box Setup"
15186 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15190 msgid "New Color Box Type"
15191 msgstr "Caixas Coloridas"
15193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15195 msgid "New Box Options"
15196 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15200 msgid "Options for the new box type (optional)"
15201 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
15203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15205 msgid "Name of the new box type"
15206 msgstr "Nome do estilo"
15208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15214 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15219 msgid "Default Value"
15220 msgstr "Texto Padrão"
15222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15223 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15228 msgid "Custom Color Box 1"
15229 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15233 msgid "More Color Box Options"
15234 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15238 msgid "Insert more color box options here"
15240 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15245 msgid "Custom Color Box 2"
15246 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15250 msgid "Custom Color Box 3"
15251 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15253 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15255 msgid "Custom Color Box 4"
15256 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15260 msgid "Custom Color Box 5"
15261 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15264 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15265 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15269 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15270 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15271 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15272 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15273 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15274 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15275 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15276 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15278 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15279 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15280 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15281 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15282 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15283 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15284 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15285 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15288 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15289 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
15291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15293 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15294 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15295 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15296 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15297 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15298 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15299 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15301 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15302 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15303 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
15304 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15305 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., "
15306 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
15307 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
15309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15310 msgid "Criterion \\thecriterion."
15311 msgstr "Critério \\thecriterion."
15313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15324 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15325 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15330 msgstr "Algoritmo."
15332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15333 msgid "Axiom \\theaxiom."
15334 msgstr "Axioma \\theaxiom."
15336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15347 msgid "Condition \\thecondition."
15348 msgstr "Condição \\thecondition."
15350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15371 msgid "Notation \\thenotation."
15372 msgstr "Notação \\thenotation."
15374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15385 msgid "Summary \\thesummary."
15386 msgstr "Resumo \\thesummary."
15388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15399 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15400 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
15402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15404 msgid "Acknowledgement*"
15405 msgstr "Agradecimento*"
15407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15408 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15409 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
15411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15413 msgid "Conclusion*"
15414 msgstr "Conclusão*"
15416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15418 msgid "Conclusion."
15419 msgstr "Conclusão."
15421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15435 msgid "Assumption \\theassumption."
15436 msgstr "Suposição \\theassumption."
15438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15440 msgid "Assumption*"
15441 msgstr "Suposição*"
15443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15445 msgid "Assumption."
15446 msgstr "Suposição."
15448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15459 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15460 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15464 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15465 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15466 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15467 "in both numbered and non-numbered forms."
15469 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
15470 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15471 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
15472 "ambas as formas numerada e não numerada."
15474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15475 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15476 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15477 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15482 msgid "Criterion \\thetheorem."
15483 msgstr "Critério \\thetheorem."
15485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15486 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15487 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15490 msgid "Axiom \\thetheorem."
15491 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15494 msgid "Condition \\thetheorem."
15495 msgstr "Condição \\thetheorem."
15497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15498 msgid "Note \\thetheorem."
15499 msgstr "Nota \\thetheorem."
15501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15502 msgid "Notation \\thetheorem."
15503 msgstr "Notação \\thetheorem."
15505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15506 msgid "Summary \\thetheorem."
15507 msgstr "Resumo \\thetheorem."
15509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15510 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15511 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15514 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15515 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15518 msgid "Assumption \\thetheorem."
15519 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15522 msgid "Question \\thetheorem."
15523 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
15525 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15526 msgid "Theorems (AMS)"
15527 msgstr "Teoremas (AMS)"
15529 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15531 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15532 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15533 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15534 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15536 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15537 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
15538 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15539 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15540 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15542 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15543 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15544 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15546 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15548 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15549 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15550 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15551 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15552 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15553 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15554 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15556 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15557 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15558 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15559 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15560 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15561 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15562 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15564 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15565 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15566 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
15568 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15570 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15571 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15572 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15573 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15574 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15576 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15577 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15578 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15579 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15580 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
15583 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15584 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15585 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
15587 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15589 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15590 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15591 "chapter environment."
15593 "Numera por capítulo teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início "
15594 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
15595 "possuem um environment chapter."
15597 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15598 msgid "Named Theorems"
15599 msgstr "Teoremas Nomeados"
15601 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15604 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15605 "'Additional Theorem Text' argument."
15607 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica em um inset "
15610 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15611 msgid "Named Theorem"
15612 msgstr "Teorema Nomeado"
15614 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15615 msgid "Named Theorem."
15616 msgstr "Teorema Nomeado."
15618 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15619 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15620 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
15622 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15624 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15625 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15626 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15627 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15628 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15630 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15631 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15632 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15633 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15634 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
15637 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15638 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15639 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
15641 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15643 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15646 "Numera por seção teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início de "
15649 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15650 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15651 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
15653 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15655 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15656 "using the extended AMS machinery."
15658 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
15659 "usando o maquinismo AMS estendido."
15661 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15665 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15667 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15668 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15669 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15671 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
15672 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15673 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15674 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15676 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15679 msgstr "Notas de Tabela"
15681 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15683 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15684 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15685 "provides a paragraph style."
15688 #: lib/layouts/todonotes.module:17
15690 msgid "List of TODOs"
15691 msgstr "Lista de Tabelas"
15693 #: lib/layouts/todonotes.module:31
15695 msgid "[List of TODOs]"
15696 msgstr "Lista de Tabelas"
15698 #: lib/layouts/todonotes.module:42
15700 msgid "List of TODOs Heading|s"
15701 msgstr "Lista de Listagens"
15703 #: lib/layouts/todonotes.module:43
15704 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15707 #: lib/layouts/todonotes.module:53
15709 msgid "TODO Note (Margin)"
15710 msgstr "PDF (Margem)"
15712 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15714 msgid "TODO (Margin)"
15715 msgstr "PDF (Margem)"
15717 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
15719 msgid "TODO Note Options|s"
15720 msgstr "Opções de Nota"
15722 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
15723 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15726 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15727 msgid "TODO Note (inline)"
15730 #: lib/layouts/todonotes.module:81
15732 msgid "TODO (Inline)"
15733 msgstr "TOG online ID"
15735 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
15737 msgid "Missing Figure"
15738 msgstr "Arquivo Ausente"
15740 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15742 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15743 msgstr "Opções de Lista|L"
15745 #: lib/layouts/todonotes.module:112
15749 #: lib/layouts/todonotes.module:116
15751 msgid "Todo[Inline]"
15754 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15756 msgid "Todo[margin]"
15757 msgstr "nota marginal"
15759 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15761 msgid "MissingFigure"
15762 msgstr "Arquivo Ausente"
15764 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15766 msgid "Variable-width Minipages"
15767 msgstr "Configurações de tabela"
15769 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15771 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15772 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15773 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15774 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15775 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15778 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15779 msgid "Minipage (Var. Width)"
15782 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15784 msgid "Minipage (var.)"
15787 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15789 msgid "Vert. Adjustment"
15790 msgstr "Imprimir documento"
15792 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15793 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15796 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15799 msgstr "Largura da Etiqueta"
15801 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15802 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15805 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15806 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15810 #: lib/languages:106
15814 #: lib/languages:114
15818 #: lib/languages:123
15819 msgid "English (USA)"
15820 msgstr "Inglês (EUA)"
15822 #: lib/languages:135
15823 msgid "Greek (ancient)"
15824 msgstr "Grego (antigo)"
15826 #: lib/languages:152
15827 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15828 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
15830 #: lib/languages:163
15831 msgid "Arabic (Arabi)"
15832 msgstr "Arábico (Arabi)"
15834 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15838 #: lib/languages:184
15839 msgid "English (Australia)"
15840 msgstr "Inglês (Austrália)"
15842 #: lib/languages:196
15843 msgid "German (Austria, old spelling)"
15844 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
15846 #: lib/languages:208
15847 msgid "German (Austria)"
15848 msgstr "Alemao (Áustria)"
15850 #: lib/languages:218
15854 #: lib/languages:228
15858 #: lib/languages:237
15862 #: lib/languages:251
15864 msgstr "Bielorrusso"
15866 #: lib/languages:260
15867 msgid "Portuguese (Brazil)"
15868 msgstr "Português (Brasil)"
15870 #: lib/languages:270
15874 #: lib/languages:279
15875 msgid "English (UK)"
15876 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
15878 #: lib/languages:289
15882 #: lib/languages:300
15883 msgid "English (Canada)"
15884 msgstr "Inglês (Canadá)"
15886 #: lib/languages:311
15887 msgid "French (Canada)"
15888 msgstr "Francês (Canadá)"
15890 #: lib/languages:321
15894 #: lib/languages:333
15895 msgid "Chinese (simplified)"
15896 msgstr "Chinês (simplificado)"
15898 #: lib/languages:343
15899 msgid "Chinese (traditional)"
15900 msgstr "Chinês (tradicional)"
15902 #: lib/languages:353
15906 #: lib/languages:360
15910 #: lib/languages:369
15914 #: lib/languages:379
15916 msgstr "Dinamarquês"
15918 #: lib/languages:390
15919 msgid "Divehi (Maldivian)"
15920 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15922 #: lib/languages:397
15926 #: lib/languages:408
15930 #: lib/languages:420
15934 #: lib/languages:429
15938 #: lib/languages:443
15942 #: lib/languages:457
15946 #: lib/languages:468
15950 #: lib/languages:484
15954 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15958 #: lib/languages:507
15959 msgid "German (old spelling)"
15960 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
15962 #: lib/languages:518
15966 #: lib/languages:533
15967 msgid "German (Switzerland)"
15968 msgstr "Alemão (Suíça)"
15970 #: lib/languages:547
15972 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15973 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
15975 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15980 #: lib/languages:570
15981 msgid "Greek (polytonic)"
15982 msgstr "Grego (politônico)"
15984 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15988 #: lib/languages:598
15992 #: lib/languages:616
15996 #: lib/languages:627
15997 msgid "Interlingua"
15998 msgstr "Interlingua"
16000 #: lib/languages:636
16004 #: lib/languages:645
16008 #: lib/languages:660
16012 #: lib/languages:673
16013 msgid "Japanese (CJK)"
16014 msgstr "Japonês (CJK)"
16016 #: lib/languages:682
16020 #: lib/languages:692
16024 #: lib/languages:701
16028 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16032 #: lib/languages:729
16036 #: lib/languages:742
16040 #: lib/languages:753
16041 msgid "Lower Sorbian"
16042 msgstr "Baixo Sorábio"
16044 #: lib/languages:762
16048 #: lib/languages:773
16052 #: lib/languages:783
16056 #: lib/languages:792
16057 msgid "English (New Zealand)"
16058 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
16060 #: lib/languages:802
16061 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16062 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
16064 #: lib/languages:812
16065 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16066 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
16068 #: lib/languages:823
16072 #: lib/languages:841
16076 #: lib/languages:852
16078 msgstr "Português (Portugal)"
16080 #: lib/languages:862
16084 #: lib/languages:872
16088 #: lib/languages:883
16090 msgstr "Sami Setentrional"
16092 #: lib/languages:892
16096 #: lib/languages:899
16100 #: lib/languages:908
16104 #: lib/languages:920
16105 msgid "Serbian (Latin)"
16106 msgstr "Sérvio (Latim)"
16108 #: lib/languages:930
16112 #: lib/languages:940
16116 #: lib/languages:949
16120 #: lib/languages:963
16121 msgid "Spanish (Mexico)"
16122 msgstr "Espanhol (México)"
16124 #: lib/languages:975
16128 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16132 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16136 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16140 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16144 #: lib/languages:1031
16148 #: lib/languages:1046
16152 #: lib/languages:1056
16156 #: lib/languages:1067
16157 msgid "Upper Sorbian"
16158 msgstr "Alto Sorábio"
16160 #: lib/languages:1088
16162 msgstr "Vietnamita"
16164 #: lib/languages:1099
16168 #: lib/latexfonts:82
16169 msgid "AE (Almost European)"
16170 msgstr "AE (Almost European)"
16172 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16174 msgstr "Bera Serif"
16176 #: lib/latexfonts:104
16180 #: lib/latexfonts:110
16181 msgid "Concrete Roman"
16182 msgstr "Concrete Roman"
16184 #: lib/latexfonts:116
16185 msgid "Zapf Chancery"
16186 msgstr "Zapf Chancery"
16188 #: lib/latexfonts:122
16189 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16190 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16192 #: lib/latexfonts:128
16193 msgid "Computer Modern Roman"
16194 msgstr "Computer Modern Roman"
16196 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16197 msgid "URW Garamond"
16198 msgstr "URW Garamond"
16200 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16204 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16205 msgid "Latin Modern Roman"
16206 msgstr "Latin Modern Roman"
16208 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16209 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16210 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16212 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16213 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16214 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16216 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16217 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16218 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16220 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16222 msgstr "Minion Pro"
16224 #: lib/latexfonts:273
16225 msgid "New Century Schoolbook"
16226 msgstr "New Century Schoolbook"
16228 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298
16229 #: lib/latexfonts:304 lib/latexfonts:311
16233 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333
16234 #: lib/latexfonts:339
16235 msgid "Times Roman"
16236 msgstr "Times Roman"
16238 #: lib/latexfonts:345
16239 msgid "TeX Gyre Bonum"
16240 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16242 #: lib/latexfonts:351
16243 msgid "TeX Gyre Chorus"
16244 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16246 #: lib/latexfonts:357
16247 msgid "TeX Gyre Pagella"
16248 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16250 #: lib/latexfonts:363
16251 msgid "TeX Gyre Schola"
16252 msgstr "TeX Gyre Schola"
16254 #: lib/latexfonts:369
16255 msgid "TeX Gyre Termes"
16256 msgstr "TeX Gyre Termes"
16258 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394
16259 #: lib/latexfonts:401
16260 msgid "Utopia (Fourier)"
16261 msgstr "Utopia (Fourier)"
16263 #: lib/latexfonts:412
16264 msgid "Avant Garde"
16265 msgstr "Avant Garde"
16267 #: lib/latexfonts:418
16271 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16275 #: lib/latexfonts:444
16279 #: lib/latexfonts:451
16280 msgid "Computer Modern Sans"
16281 msgstr "Computer Modern Sans"
16283 #: lib/latexfonts:457
16287 #: lib/latexfonts:465
16291 #: lib/latexfonts:472
16292 msgid "Iwona (Light)"
16293 msgstr "Iwona (Light)"
16295 #: lib/latexfonts:479
16296 msgid "Iwona (Condensed)"
16297 msgstr "Iwona (Condensed)"
16299 #: lib/latexfonts:486
16300 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16301 msgstr "Iwona (Condensed)"
16303 #: lib/latexfonts:493
16307 #: lib/latexfonts:500
16308 msgid "Kurier (Light)"
16309 msgstr "Courier (Light)"
16311 #: lib/latexfonts:507
16312 msgid "Kurier (Condensed)"
16313 msgstr "Kurier (Condensed)"
16315 #: lib/latexfonts:514
16316 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16317 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16319 #: lib/latexfonts:521
16320 msgid "Latin Modern Sans"
16321 msgstr "Latin Modern Sans"
16323 #: lib/latexfonts:528
16324 msgid "TeX Gyre Adventor"
16325 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16327 #: lib/latexfonts:534
16328 msgid "TeX Gyre Heros"
16329 msgstr "TeX Gyre Heros"
16331 #: lib/latexfonts:540
16332 msgid "URW Classico (Optima)"
16333 msgstr "URW Classico (Optima)"
16335 #: lib/latexfonts:552
16339 #: lib/latexfonts:560
16340 msgid "CM Typewriter Light"
16341 msgstr "CM Typewriter Light"
16343 #: lib/latexfonts:567
16344 msgid "Computer Modern Typewriter"
16345 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16347 #: lib/latexfonts:573
16351 #: lib/latexfonts:580
16352 msgid "Libertine Mono"
16353 msgstr "Libertine Mono"
16355 #: lib/latexfonts:587
16356 msgid "Latin Modern Typewriter"
16357 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16359 #: lib/latexfonts:594
16363 #: lib/latexfonts:601
16364 msgid "TeX Gyre Cursor"
16365 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16367 #: lib/latexfonts:607
16368 msgid "TX Typewriter"
16369 msgstr "TX Typewriter"
16371 #: lib/latexfonts:619
16375 #: lib/latexfonts:625
16376 msgid "URW Garamond (New TX)"
16377 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16379 #: lib/latexfonts:633
16380 msgid "Iwona (Math)"
16381 msgstr "Iwona (Math)"
16383 #: lib/latexfonts:646
16384 msgid "Kurier (Math)"
16385 msgstr "Kurier (Math)"
16387 #: lib/latexfonts:659
16388 msgid "Libertine (New TX)"
16389 msgstr "Libertine (New TX)"
16391 #: lib/latexfonts:667
16392 msgid "Minion Pro (New TX)"
16393 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16395 #: lib/latexfonts:676
16396 msgid "Times Roman (New TX)"
16397 msgstr "Times Roman (New TX)"
16399 #: lib/encodings:31
16400 msgid "Unicode (utf8)"
16401 msgstr "Unicode (utf8)"
16403 #: lib/encodings:36
16404 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16405 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16407 #: lib/encodings:40
16408 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16409 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
16411 #: lib/encodings:43
16412 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16413 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
16415 #: lib/encodings:46
16416 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16417 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
16419 #: lib/encodings:49
16420 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16421 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
16423 #: lib/encodings:52
16424 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16425 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16427 #: lib/encodings:55
16428 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16429 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16431 #: lib/encodings:59
16432 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16433 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
16435 #: lib/encodings:63
16436 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16437 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
16439 #: lib/encodings:66
16440 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16441 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
16443 #: lib/encodings:69
16444 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16445 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16447 #: lib/encodings:73
16448 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16449 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16451 #: lib/encodings:76
16452 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16453 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
16455 #: lib/encodings:79
16456 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16457 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
16459 #: lib/encodings:82
16460 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16461 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
16463 #: lib/encodings:85
16464 msgid "DOS (CP 437)"
16465 msgstr "DOS (CP 437)"
16467 #: lib/encodings:89
16468 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16469 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16471 #: lib/encodings:92
16472 msgid "Western European (CP 850)"
16473 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
16475 #: lib/encodings:95
16476 msgid "Central European (CP 852)"
16477 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
16479 #: lib/encodings:98
16480 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16481 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16483 #: lib/encodings:101
16484 msgid "Western European (CP 858)"
16485 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
16487 #: lib/encodings:104
16488 msgid "Hebrew (CP 862)"
16489 msgstr "Hebraico (CP 862)"
16491 #: lib/encodings:107
16492 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16493 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16495 #: lib/encodings:110
16496 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16497 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16499 #: lib/encodings:113
16500 msgid "Central European (CP 1250)"
16501 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
16503 #: lib/encodings:116
16504 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16505 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16507 #: lib/encodings:120
16508 msgid "Western European (CP 1252)"
16509 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
16511 #: lib/encodings:123
16512 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16513 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
16515 #: lib/encodings:127
16516 msgid "Arabic (CP 1256)"
16517 msgstr "Arábico (CP 1256)"
16519 #: lib/encodings:130
16520 msgid "Baltic (CP 1257)"
16521 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16523 #: lib/encodings:133
16524 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16525 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16527 #: lib/encodings:136
16528 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16529 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16531 #: lib/encodings:139
16532 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16533 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16535 #: lib/encodings:142
16536 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16537 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16539 #: lib/encodings:153
16540 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16541 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
16543 #: lib/encodings:163
16544 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16545 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
16547 #: lib/encodings:170
16548 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16549 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
16551 #: lib/encodings:174
16552 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16553 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
16555 #: lib/encodings:178
16556 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16557 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
16559 #: lib/encodings:182
16560 msgid "Korean (EUC-KR)"
16561 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16563 #: lib/encodings:186
16564 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16565 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16567 #: lib/encodings:190
16568 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16569 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
16571 #: lib/encodings:194
16572 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16573 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
16575 #: lib/encodings:201
16576 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16577 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
16579 #: lib/encodings:203
16580 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16581 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
16583 #: lib/encodings:205
16584 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16585 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
16587 #: lib/encodings:207
16588 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16589 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
16591 #: lib/encodings:214
16592 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16593 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
16595 #: lib/encodings:219
16596 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16597 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16599 #: lib/encodings:223
16603 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16604 msgid "Array Environment|y"
16605 msgstr "Environment Array|y"
16607 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16608 msgid "Cases Environment|C"
16609 msgstr "Environment Cases|C"
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16612 msgid "Aligned Environment|l"
16613 msgstr "Environment Aligned|l"
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16616 msgid "AlignedAt Environment|v"
16617 msgstr "Environment AlignedAt|v"
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16620 msgid "Gathered Environment|h"
16621 msgstr "Environment Gathered|h"
16623 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16624 msgid "Split Environment|S"
16625 msgstr "Environment Split|S"
16627 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16628 msgid "Delimiters...|r"
16629 msgstr "Delimitadores...|r"
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16632 msgid "Matrix...|x"
16633 msgstr "Matriz...|z"
16635 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16640 msgid "AMS align Environment|a"
16641 msgstr "Environment AMS align|a"
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16644 msgid "AMS alignat Environment|t"
16645 msgstr "Environment AMS alignat|t"
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16648 msgid "AMS flalign Environment|f"
16649 msgstr "Environment AMS flalign|f"
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16652 msgid "AMS gather Environment|g"
16653 msgstr "Environment AMS gather|g"
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16656 msgid "AMS multline Environment|m"
16657 msgstr "Environment AMS multline|m"
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16660 msgid "Inline Formula|I"
16661 msgstr "Fórmula Inline|I"
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16664 msgid "Displayed Formula|D"
16665 msgstr "Formula Displayed|D"
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16668 msgid "Eqnarray Environment|E"
16669 msgstr "Environment Eqnarray|E"
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16672 msgid "AMS Environment|A"
16673 msgstr "Environment AMS|A"
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16676 msgid "Number Whole Formula|N"
16677 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16680 msgid "Number This Line|u"
16681 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16684 msgid "Equation Label|L"
16685 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16688 msgid "Copy as Reference|R"
16689 msgstr "Copiar como Referência|R"
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16692 msgid "Split Cell|C"
16693 msgstr "Dividir Célula|D"
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16700 msgid "Add Line Above|o"
16701 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16704 msgid "Add Line Below|B"
16705 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16708 msgid "Delete Line Above|v"
16709 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16712 msgid "Delete Line Below|w"
16713 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16716 msgid "Add Line to Left"
16717 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16720 msgid "Add Line to Right"
16721 msgstr "Inserir Linha à Direita"
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16724 msgid "Delete Line to Left"
16725 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16728 msgid "Delete Line to Right"
16729 msgstr "Excluir Linha à Direita"
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16732 msgid "Show Math Toolbar"
16733 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16736 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16737 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16740 msgid "Show Table Toolbar"
16741 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16744 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16745 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16748 msgid "Next Cross-Reference|N"
16749 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16752 msgid "Go to Label|G"
16753 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16756 msgid "<Reference>|R"
16757 msgstr "<Referência>|R"
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16760 msgid "(<Reference>)|e"
16761 msgstr "(<Referência>)|e"
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16765 msgstr "<Página>|P"
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16768 msgid "On Page <Page>|O"
16769 msgstr "Na Página <Página>|N"
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16772 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16773 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16776 msgid "Formatted Reference|t"
16777 msgstr "Referência Formatada|F"
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16780 msgid "Textual Reference|x"
16781 msgstr "Referência Textual|T"
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16788 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16794 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650
16796 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16797 msgid "Settings...|S"
16798 msgstr "Configurações...|C"
16800 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16804 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16805 msgid "Copy as Reference|C"
16806 msgstr "Copiar como Referência|C"
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16809 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16810 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16813 msgid "Open Inset|O"
16814 msgstr "Abrir Inset|A"
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16817 msgid "Close Inset|C"
16818 msgstr "Fechar Inset|F"
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16822 msgid "Dissolve Inset|D"
16823 msgstr "Dissolver Inset|D"
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16826 msgid "Show Label|L"
16827 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16830 msgid "Frameless|l"
16831 msgstr "Sem Moldura|l"
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16834 msgid "Simple Frame|F"
16835 msgstr "Moldura Simples"
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16838 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16839 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16842 msgid "Oval, Thin|a"
16843 msgstr "Oval, Fina"
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16846 msgid "Oval, Thick|v"
16847 msgstr "Oval, Espessa"
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16850 msgid "Drop Shadow|w"
16851 msgstr "Sombra Projetada|P"
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16854 msgid "Shaded Background|B"
16855 msgstr "Fundo Sombreado"
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16858 msgid "Double Frame|u"
16859 msgstr "Moldura Dupla|D"
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16863 msgstr "Nota LyX|N"
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16867 msgstr "Comentário|m"
16869 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16870 msgid "Greyed Out|G"
16871 msgstr "Esmaecida|E"
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16874 msgid "Open All Notes|A"
16875 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16878 msgid "Close All Notes|l"
16879 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16886 msgid "Horizontal Phantom|H"
16887 msgstr "Phantom Horizontal|H"
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16890 msgid "Vertical Phantom|V"
16891 msgstr "Phantom Vertical|V"
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16894 msgid "Interword Space|w"
16895 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16898 msgid "Protected Space|o"
16899 msgstr "Espaço Protegido|r"
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16902 msgid "Visible Space|a"
16903 msgstr "Espaço Visível|V"
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
16906 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
16907 msgid "Thin Space|T"
16908 msgstr "Espaço Fino|F"
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16911 msgid "Negative Thin Space|N"
16912 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16915 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16916 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16919 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16920 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16923 msgid "Quad Space|Q"
16924 msgstr "Espaço Quad|Q"
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16927 msgid "Double Quad Space|u"
16928 msgstr "Espaço Double Quad|u"
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16931 msgid "Horizontal Fill|F"
16932 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16935 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16936 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16939 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16940 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
16942 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16943 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16944 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
16946 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16947 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16948 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
16950 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16951 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16952 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
16954 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16955 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16956 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
16958 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16959 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16960 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
16962 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16963 msgid "Custom Length|C"
16964 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
16966 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16967 msgid "Medium Space|M"
16968 msgstr "Espaço Médio|M"
16970 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16971 msgid "Thick Space|h"
16972 msgstr "Espaço Espesso|g"
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16975 msgid "Negative Medium Space|u"
16976 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16979 msgid "Negative Thick Space|i"
16980 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16987 msgid "SmallSkip|S"
16988 msgstr "SmallSkip|S"
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17004 msgstr "Personalizado|P"
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17007 msgid "Settings...|e"
17008 msgstr "Configurações...|C"
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
17012 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
17016 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
17020 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
17023 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17024 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
17028 msgstr "Listagem|L"
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
17031 msgid "Edit Included File...|E"
17032 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
17036 msgstr "Nova Página|N"
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
17039 msgid "Page Break|a"
17040 msgstr "Quebra de Página|Q"
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
17043 msgid "Clear Page|C"
17044 msgstr "Nova Página, Limpa"
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
17047 msgid "Clear Double Page|D"
17048 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
17051 msgid "Ragged Line Break|R"
17052 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
17055 msgid "Justified Line Break|J"
17056 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17060 msgid "Plain Separator|P"
17061 msgstr "Separador de Menu|M"
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17065 msgid "Paragraph Break|B"
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1368
17070 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1373
17076 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1314
17082 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
17086 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
17087 msgid "Paste Recent|e"
17088 msgstr "Colar Recente|e"
17090 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17091 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17092 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
17094 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
17095 msgid "Forward Search|F"
17096 msgstr "Localizar Adiante|L"
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
17099 msgid "Move Paragraph Up|o"
17100 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
17102 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
17103 msgid "Move Paragraph Down|v"
17104 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
17106 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17107 msgid "Promote Section|r"
17108 msgstr "Promover Seção|P"
17110 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17111 msgid "Demote Section|m"
17112 msgstr "Rebaixar Seção|R"
17114 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17115 msgid "Move Section Down|D"
17116 msgstr "Mover Seção para Baixo"
17118 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
17119 msgid "Move Section Up|U"
17120 msgstr "Mover Seção para Cima"
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
17123 msgid "Insert Regular Expression"
17124 msgstr "Inserir Expressão Regular"
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
17127 msgid "Accept Change|c"
17128 msgstr "Aceitar Alteração|A"
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17131 msgid "Reject Change|j"
17132 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17135 msgid "Apply Last Text Style|A"
17136 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17139 msgid "Text Style|x"
17140 msgstr "Estilo de Texto|s"
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
17143 msgid "Paragraph Settings...|P"
17144 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17147 msgid "Fullscreen Mode"
17148 msgstr "Modo de Tela Cheia"
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17151 msgid "Close Current View"
17152 msgstr "Fechar Vista Atual"
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17156 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17159 msgid "Anything Non-Empty|o"
17160 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17164 msgstr "Qualquer Palavra|P"
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17167 msgid "Any Number|N"
17168 msgstr "Qualquer Número|N"
17170 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17171 msgid "User Defined|U"
17172 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
17174 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
17175 msgid "Append Argument"
17176 msgstr "Acrescentar Argumento"
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
17179 msgid "Remove Last Argument"
17180 msgstr "Remover Último Argumento"
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17183 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17184 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17186 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17187 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17188 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17190 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
17191 msgid "Insert Optional Argument"
17192 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
17194 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
17195 msgid "Remove Optional Argument"
17196 msgstr "Remover Argumento Opcional"
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
17199 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17200 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
17202 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
17203 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17204 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
17206 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
17207 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17208 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17212 msgstr "Recarregar|R"
17214 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
17216 msgid "Edit Externally...|x"
17217 msgstr "Editar Externamente...|x"
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
17221 msgstr "Alinhamento Superior|u"
17223 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
17225 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
17229 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
17233 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17235 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
17237 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
17241 msgstr "Alinhar ao Centro"
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17245 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17247 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17249 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
17251 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17252 msgid "Multicolumn|u"
17253 msgstr "Multicoluna"
17255 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17257 msgstr "Multilinha"
17259 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17260 msgid "Append Row|A"
17261 msgstr "Inserir Linha"
17263 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17264 msgid "Delete Row|D"
17265 msgstr "Excluir Linha|x"
17267 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17269 msgstr "Copiar Linha|o"
17271 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17272 msgid "Move Row Up"
17273 msgstr "Mover Linha para Cima"
17275 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17276 msgid "Move Row Down"
17277 msgstr "Mover Linha para Baixo"
17279 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17280 msgid "Append Column|p"
17281 msgstr "Acrescentar Coluna"
17283 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17284 msgid "Delete Column|e"
17285 msgstr "Excluir Coluna|l"
17287 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17288 msgid "Copy Column|y"
17289 msgstr "Copiar Coluna"
17291 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17292 msgid "Move Column Right|v"
17293 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
17295 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17296 msgid "Move Column Left"
17297 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17299 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17301 msgid "Multi-page Table|g"
17302 msgstr "Tabela Pautada"
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17306 msgid "Formal Style|m"
17307 msgstr "Estilo Negrito|g"
17309 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17314 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17315 msgid "Alignment|i"
17316 msgstr "Alinhamento|i"
17318 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17320 msgid "Columns/Rows|C"
17323 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17327 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17329 msgstr "Caminho (Path)|C"
17331 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17335 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17336 msgid "File Revision|R"
17337 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
17339 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17340 msgid "Tree Revision|T"
17341 msgstr "Revisão da Árvore|v"
17343 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17344 msgid "Revision Author|A"
17345 msgstr "Autor da Revisão|A"
17347 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17348 msgid "Revision Date|D"
17349 msgstr "Data da Revisão|D"
17351 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17352 msgid "Revision Time|i"
17353 msgstr "Hora da Revisão|H"
17355 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17356 msgid "LyX Version|X"
17357 msgstr "Versão do LyX|X"
17359 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17360 msgid "Document Info|D"
17361 msgstr "Informações do Documento|D"
17363 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17364 msgid "Copy Text|o"
17365 msgstr "Copiar Texto|o"
17367 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17368 msgid "Activate Branch|A"
17369 msgstr "Ativar Ramo|A"
17371 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17372 msgid "Deactivate Branch|e"
17373 msgstr "Desativar Ramo|e"
17375 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17376 msgid "Activate Branch in Master|M"
17377 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
17379 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17380 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17381 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
17383 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17384 msgid "Add Unknown Branch|w"
17385 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
17387 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17388 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17389 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
17391 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17392 msgid "All Indexes|A"
17393 msgstr "Todos os Índices|i"
17395 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17397 msgstr "Sub-índice|b"
17399 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17400 msgid "Reject Change|R"
17401 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
17403 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17404 msgid "Promote Section|P"
17405 msgstr "Promover Seção|P"
17407 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17408 msgid "Demote Section|D"
17409 msgstr "Rebaixar Seção|R"
17411 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17412 msgid "Move Section Down|w"
17413 msgstr "Mover Seção para Baixo"
17415 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17416 msgid "Select Section|S"
17417 msgstr "Selecionar Seção|S"
17419 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17420 msgid "Wrap by Preview|y"
17421 msgstr "Quebrar texto na Pré-Visualização|y"
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17441 msgstr "Documento|D"
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17445 msgstr "Ferramentas|F"
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17456 msgid "New from Template...|m"
17457 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17461 msgstr "Abrir...|A"
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17464 msgid "Open Recent|t"
17465 msgstr "Abrir Recente|t"
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17473 msgstr "Fechar Todos"
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17480 msgid "Save As...|A"
17481 msgstr "Salvar Como...|C"
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17485 msgstr "Salvar Todos"
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17488 msgid "Revert to Saved|R"
17489 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17492 msgid "Version Control|V"
17493 msgstr "Controle de Versão|V"
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17497 msgstr "Importar|I"
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17501 msgstr "Exportar|E"
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17508 msgid "New Window|W"
17509 msgstr "Nova Janela|J"
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17512 msgid "Close Window|d"
17513 msgstr "Fechar Janela|l"
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17520 msgid "Register...|R"
17521 msgstr "Registrar...|g"
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17524 msgid "Check In Changes...|I"
17525 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17528 msgid "Check Out for Edit|O"
17529 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17537 msgstr "Renomear|R"
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17540 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17541 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17544 msgid "Revert to Repository Version|v"
17545 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17548 msgid "Undo Last Check In|U"
17549 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17552 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17553 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17556 msgid "Show History...|H"
17557 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17560 msgid "Use Locking Property|L"
17561 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17564 msgid "Export As...|s"
17565 msgstr "Exportar Como…|C"
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17569 msgid "More Formats & Options...|r"
17570 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17574 msgstr "Desfazer|z"
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17581 msgid "Paste Special"
17582 msgstr "Colar Especial"
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17585 msgid "Select Whole Inset"
17586 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17590 msgstr "Selecionar Tudo"
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17593 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17594 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)…|L"
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17597 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17598 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)…"
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17601 msgid "Text Style|S"
17602 msgstr "Estilo de Texto|s"
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17610 msgstr "Matemática|M"
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17613 msgid "Rows & Columns|C"
17614 msgstr "Linhas e Colunas|i"
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17617 msgid "Increase List Depth|I"
17618 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17621 msgid "Decrease List Depth|D"
17622 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17625 msgid "Dissolve Inset"
17626 msgstr "Dissolver Inset"
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17629 msgid "TeX Code Settings...|C"
17630 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17633 msgid "Float Settings...|a"
17634 msgstr "Configurações de Float...|F"
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17637 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17638 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17641 msgid "Note Settings...|N"
17642 msgstr "Configurações de Notas...|N"
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17645 msgid "Phantom Settings...|h"
17646 msgstr "Configurações de Phantom…|P"
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17649 msgid "Branch Settings...|B"
17650 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17653 msgid "Box Settings...|x"
17654 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17657 msgid "Index Entry Settings...|y"
17658 msgstr "Configurações de Entrada de Índice…|t"
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17661 msgid "Index Settings...|x"
17662 msgstr "Configurações de Índice…|d"
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17665 msgid "Info Settings...|n"
17666 msgstr "Configurações de Informação…|I"
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17669 msgid "Listings Settings...|g"
17670 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17673 msgid "Table Settings...|a"
17674 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17677 msgid "Paste from HTML|H"
17678 msgstr "Colar de HTML|H"
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17681 msgid "Paste from LaTeX|L"
17682 msgstr "Colar de LaTeX|L"
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17685 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17686 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17689 msgid "Paste as PDF"
17690 msgstr "Colar como PDF"
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17693 msgid "Paste as PNG"
17694 msgstr "Colar como PNG"
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17697 msgid "Paste as JPEG"
17698 msgstr "Colar como JPEG"
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17701 msgid "Paste as EMF"
17702 msgstr "Colar como EMF"
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17705 msgid "Plain Text|T"
17706 msgstr "Texto Simples|T"
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17709 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17710 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17713 msgid "Selection|S"
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17717 msgid "Selection, Join Lines|i"
17718 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17721 msgid "Dissolve Text Style"
17722 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17725 msgid "Customized...|C"
17726 msgstr "Personalizado...|P"
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17729 msgid "Capitalize|a"
17730 msgstr "Capitalizar|C"
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17733 msgid "Uppercase|U"
17734 msgstr "Maiúsculas|a"
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17737 msgid "Lowercase|L"
17738 msgstr "Minúsculas|i"
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17742 msgid "Formal Style|F"
17743 msgstr "Estilo Negrito|g"
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17746 msgid "Multicolumn|M"
17747 msgstr "Multicoluna"
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17751 msgstr "Multilinha"
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17755 msgstr "Borda Superior|S"
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17758 msgid "Bottom Line|B"
17759 msgstr "Borda Inferior|I"
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17762 msgid "Left Line|L"
17763 msgstr "Borda Esquerda"
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17766 msgid "Right Line|R"
17767 msgstr "Borda Direita"
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17771 msgstr "Alinhamento Superior|p"
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17775 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17779 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17783 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17787 msgstr "Inserir Linha|I"
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17790 msgid "Add Column|u"
17791 msgstr "Inserir Coluna|s"
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17794 msgid "Copy Column|p"
17795 msgstr "Copiar Coluna|a"
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17798 msgid "Change Limits Type|L"
17799 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17802 msgid "Macro Definition"
17803 msgstr "Definição de Macro"
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17806 msgid "Change Formula Type|F"
17807 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17810 msgid "Text Style|T"
17811 msgstr "Estilo de Texto|T"
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17814 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17815 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17818 msgid "Add Line Above|A"
17819 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17822 msgid "Delete Line Above|D"
17823 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17826 msgid "Delete Line Below|e"
17827 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17830 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17831 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17834 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17835 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17850 msgid "Math Normal Font|N"
17851 msgstr "Fonte Math Normal|N"
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17854 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17855 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17858 msgid "Math Formal Script Family|o"
17859 msgstr "Família Math Formal Script|o"
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17862 msgid "Math Fraktur Family|F"
17863 msgstr "Família Math Fraktur|F"
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17866 msgid "Math Roman Family|R"
17867 msgstr "Família Math Roman|R"
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17870 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17871 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17874 msgid "Math Bold Series|B"
17875 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17878 msgid "Text Normal Font|T"
17879 msgstr "Fonte Text Normal|T"
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17882 msgid "Text Roman Family"
17883 msgstr "Família Text Roman"
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17886 msgid "Text Sans Serif Family"
17887 msgstr "Família Text Sans Serif"
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17890 msgid "Text Typewriter Family"
17891 msgstr "Família Text Typewriter"
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17894 msgid "Text Bold Series"
17895 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17898 msgid "Text Medium Series"
17899 msgstr "Série Text Medium"
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17902 msgid "Text Italic Shape"
17903 msgstr "Forma Text Italic"
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17906 msgid "Text Small Caps Shape"
17907 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17910 msgid "Text Slanted Shape"
17911 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17914 msgid "Text Upright Shape"
17915 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17926 msgid "Mathematica|a"
17927 msgstr "Mathematica|a"
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17930 msgid "Maple, Simplify|S"
17931 msgstr "Maple, Simplificar|S"
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17934 msgid "Maple, Factor|F"
17935 msgstr "Maple, Fatorar|F"
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17938 msgid "Maple, Evalm|E"
17939 msgstr "Maple, Evalm|E"
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17942 msgid "Maple, Evalf|v"
17943 msgstr "Maple, Evalf|v"
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17946 msgid "Open All Insets|O"
17947 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17950 msgid "Close All Insets|C"
17951 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17954 msgid "Unfold Math Macro|n"
17955 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17958 msgid "Fold Math Macro|d"
17959 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17962 msgid "Outline Pane|u"
17963 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17966 msgid "Source Pane|S"
17967 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17970 msgid "Messages Pane|g"
17971 msgstr "Painel de Mensagens|g"
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17975 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17978 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17979 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17982 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17983 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17986 msgid "Close Current View|w"
17987 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17990 msgid "Fullscreen|l"
17991 msgstr "Tela Cheia|h"
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17995 msgstr "Matemática"
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17998 msgid "Special Character|p"
17999 msgstr "Caractere Especial"
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
18002 msgid "Formatting|o"
18003 msgstr "Formatação|o"
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
18006 msgid "List / TOC|i"
18007 msgstr "Lista / Sumário|i"
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18022 msgid "Custom Insets"
18023 msgstr "Insets Personalizados"
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18031 msgid "Box[[Menu]]|x"
18032 msgstr "Caixa[[Menu]]"
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18035 msgid "Citation...|C"
18036 msgstr "Citação...|C"
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18039 msgid "Cross-Reference...|R"
18040 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18044 msgstr "Etiqueta...|q"
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18047 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18048 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18052 msgstr "Tabela...|T"
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18055 msgid "Graphics...|G"
18056 msgstr "Gráfico...|G"
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18063 msgid "Hyperlink...|k"
18064 msgstr "Hiperlink...|k"
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18068 msgstr "Nota de Rodapé|p"
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18071 msgid "Marginal Note|M"
18072 msgstr "Nota Marginal|M"
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18076 msgstr "Código TeX"
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18079 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18080 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18084 msgstr "Pré-Visualização|V"
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18087 msgid "Symbols...|b"
18088 msgstr "Símbolos...|b"
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18091 msgid "Ordinary Quote|Q"
18092 msgstr "Aspa Dupla|D"
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18095 msgid "Single Quote|S"
18096 msgstr "Aspa Simples|S"
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18099 msgid "Visible Space|V"
18100 msgstr "Espaço Visível|V"
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18103 msgid "Phonetic Symbols|P"
18104 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18114 msgstr "Log do LaTeX|L"
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18119 msgstr "Log do LaTeX|L"
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18123 msgid "LaTeX Logo|a"
18124 msgstr "Log do LaTeX|L"
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18128 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18129 msgstr "Log do LaTeX|L"
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18132 msgid "Superscript|S"
18133 msgstr "Sobrescrito|S"
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18136 msgid "Subscript|u"
18137 msgstr "Subscrito|u"
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18140 msgid "Protected Space|P"
18141 msgstr "Espaço Protegido|P"
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18144 msgid "Horizontal Space...|o"
18145 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18148 msgid "Horizontal Line...|L"
18149 msgstr "Linha Horizontal...|L"
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18152 msgid "Vertical Space...|V"
18153 msgstr "Espaço Vertical…|V"
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18160 msgid "Display Formula|D"
18161 msgstr "Fórmula Displayed|D"
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18164 msgid "Numbered Formula|N"
18165 msgstr "Fórmula Numerada|N"
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18168 msgid "Figure Wrap Float|F"
18169 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18172 msgid "Table Wrap Float|T"
18173 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18176 msgid "Table of Contents|C"
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18180 msgid "List of Listings|L"
18181 msgstr "Lista de Listagens|L"
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18184 msgid "Nomenclature|N"
18185 msgstr "Nomenclatura|N"
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18188 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18189 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18192 msgid "LyX Document...|X"
18193 msgstr "Documento LyX...|X"
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18196 msgid "Plain Text...|T"
18197 msgstr "Texto Simples...|T"
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18200 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18201 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18204 msgid "External Material...|M"
18205 msgstr "Material Externo...|M"
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18208 msgid "Child Document...|d"
18209 msgstr "Documento Filho...|i"
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18213 msgstr "Comentário|C"
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18216 msgid "Insert New Branch...|I"
18217 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18220 msgid "Change Tracking|C"
18221 msgstr "Controle de Alterações|A"
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18224 msgid "Build Program|B"
18225 msgstr "Construir Programa|C"
18227 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18228 msgid "LaTeX Log|L"
18229 msgstr "Log do LaTeX|L"
18231 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18233 msgid "Start Appendix Here|x"
18234 msgstr "Começar Apêndice Aqui|p"
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18237 msgid "View Master Document|M"
18238 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18241 msgid "Update Master Document|a"
18242 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18246 msgid "Compressed|o"
18247 msgstr "Comprimido|m"
18249 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18250 msgid "Disable Editing|E"
18253 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18254 msgid "Track Changes|T"
18255 msgstr "Controlar Alterações|o"
18257 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18258 msgid "Merge Changes...|M"
18259 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
18261 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18262 msgid "Accept Change|A"
18263 msgstr "Aceitar Alteração|c"
18265 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18266 msgid "Accept All Changes|c"
18267 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
18269 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18270 msgid "Reject All Changes|e"
18271 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
18273 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18274 msgid "Show Changes in Output|S"
18275 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18278 msgid "Bookmarks|B"
18279 msgstr "Marcadores|M"
18281 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18282 msgid "Next Note|N"
18283 msgstr "Próxima Nota|N"
18285 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18286 msgid "Next Change|C"
18287 msgstr "Próxima Alteração|A"
18289 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18290 msgid "Next Cross-Reference|R"
18291 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
18293 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18294 msgid "Go to Label|L"
18295 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
18297 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18298 msgid "Save Bookmark 1|S"
18299 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
18301 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18302 msgid "Save Bookmark 2"
18303 msgstr "Salvar Marcador 2"
18305 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18306 msgid "Save Bookmark 3"
18307 msgstr "Salvar Marcador 3"
18309 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18310 msgid "Save Bookmark 4"
18311 msgstr "Salvar Marcador 4"
18313 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18314 msgid "Save Bookmark 5"
18315 msgstr "Salvar Marcador 5"
18317 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18318 msgid "Clear Bookmarks|C"
18319 msgstr "Limpar Marcadores|L"
18321 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18322 msgid "Navigate Back|B"
18323 msgstr "Navegar de Volta|V"
18325 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18326 msgid "Spellchecker...|S"
18327 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
18329 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18330 msgid "Thesaurus...|T"
18331 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
18333 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18334 msgid "Statistics...|a"
18335 msgstr "Estatísticas...|a"
18337 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18338 msgid "Check TeX|h"
18339 msgstr "Verificar TeX|V"
18341 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18342 msgid "TeX Information|I"
18343 msgstr "Informação TeX|I"
18345 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18346 msgid "Compare...|C"
18347 msgstr "Comparar…|C"
18349 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18350 msgid "Reconfigure|R"
18351 msgstr "Reconfigurar|R"
18353 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18354 msgid "Preferences...|P"
18355 msgstr "Preferências...|P"
18357 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18358 msgid "Introduction|I"
18359 msgstr "Introdução|I"
18361 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18363 msgstr "Tutorial|T"
18365 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18366 msgid "User's Guide|U"
18367 msgstr "Guia do Usuário|U"
18369 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18370 msgid "Additional Features|F"
18371 msgstr "Recursos Adicionais|A"
18373 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18374 msgid "Embedded Objects|O"
18375 msgstr "Objetos Embutidos|O"
18377 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18378 msgid "Customization|C"
18379 msgstr "Personalização|P"
18381 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18382 msgid "Shortcuts|S"
18385 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18386 msgid "LyX Functions|y"
18387 msgstr "Funções LyX|F"
18389 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18390 msgid "LaTeX Configuration|L"
18391 msgstr "Configuração LaTeX|L"
18393 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18394 msgid "Specific Manuals|p"
18395 msgstr "Manuais Específicos|E"
18397 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18398 msgid "About LyX|X"
18399 msgstr "Sobre o LyX|X"
18401 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18402 msgid "Beamer Presentations|B"
18403 msgstr "Apresentações Beamer|A"
18405 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18409 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18411 msgid "Colored boxes|r"
18412 msgstr "Caixas Coloridas"
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18415 msgid "Feynman-diagram|F"
18416 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18424 msgstr "LilyPond|P"
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18427 msgid "Linguistics|L"
18428 msgstr "Linguística|L"
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18431 msgid "Multilingual Captions|C"
18432 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18436 msgid "PDF comments|D"
18437 msgstr "Comentários PDF"
18439 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18441 msgid "PDF forms|o"
18442 msgstr "Comentários PDF"
18444 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18446 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18447 msgstr "Declarações de Risco e Segurança|R"
18449 #: lib/ui/stdmenus.inc:625 lib/configure.py:638
18453 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18458 msgid "New document"
18459 msgstr "Novo documento"
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18462 msgid "Open document"
18463 msgstr "Abrir documento"
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18466 msgid "Save document"
18467 msgstr "Salvar documento"
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18470 msgid "Check spelling"
18471 msgstr "Verificar ortografia"
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18474 msgid "Spellcheck continuously"
18475 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18486 msgid "Find and replace"
18487 msgstr "Localizar e substituir"
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18490 msgid "Find and replace (advanced)"
18491 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18494 msgid "Navigate back"
18495 msgstr "Navegar de volta"
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18498 msgid "Toggle emphasis"
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18502 msgid "Toggle noun"
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18507 msgstr "Aplicar último"
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18510 msgid "Insert math"
18511 msgstr "Inserir matemática"
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18514 msgid "Insert graphics"
18515 msgstr "Inserir gráfico"
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18518 msgid "Insert table"
18519 msgstr "Inserir tabela"
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18522 msgid "Toggle outline"
18523 msgstr "Estrutura de tópicos"
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18526 msgid "Toggle math toolbar"
18527 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18530 msgid "Toggle table toolbar"
18531 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18534 msgid "View/Update"
18535 msgstr "Visualizar/Atualizar"
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18539 msgstr "Visualizar"
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18546 msgid "View master document"
18547 msgstr "Visualizar documento mestre"
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18550 msgid "Update master document"
18551 msgstr "Atualizar documento mestre"
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18554 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18555 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18558 msgid "View other formats"
18559 msgstr "Visualizar outros formatos"
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18562 msgid "Update other formats"
18563 msgstr "Atualizar outros formatos"
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18570 msgid "Numbered list"
18571 msgstr "Lista numerada"
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18574 msgid "Itemized list"
18575 msgstr "Lista itemizada"
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18578 msgid "Increase depth"
18579 msgstr "Aumentar profundidade"
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18582 msgid "Decrease depth"
18583 msgstr "Diminuir profundidade"
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18586 msgid "Insert figure float"
18587 msgstr "Inserir float de figura"
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18590 msgid "Insert table float"
18591 msgstr "Inserir float de tabela"
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18594 msgid "Insert label"
18595 msgstr "Inserir etiqueta"
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18598 msgid "Insert cross-reference"
18599 msgstr "Inserir referência-cruzada"
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18602 msgid "Insert citation"
18603 msgstr "Inserir citação"
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18606 msgid "Insert index entry"
18607 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18610 msgid "Insert nomenclature entry"
18611 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18614 msgid "Insert footnote"
18615 msgstr "Inserir nota de rodapé"
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18618 msgid "Insert margin note"
18619 msgstr "Inserir nota marginal"
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18622 msgid "Insert LyX note"
18623 msgstr "Inserir nota LyX"
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18627 msgstr "Inserir caixa"
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18630 msgid "Insert hyperlink"
18631 msgstr "Inserir hiperlink"
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18634 msgid "Insert TeX code"
18635 msgstr "Inserir código TeX"
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18638 msgid "Insert math macro"
18639 msgstr "Inserir macro de matemática"
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18642 msgid "Include file"
18643 msgstr "Incluir arquivo"
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18647 msgstr "Estilo de texto"
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18650 msgid "Paragraph settings"
18651 msgstr "Configurações de parágrafo"
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18655 msgstr "Inserir linha"
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18659 msgstr "Inserir coluna"
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18663 msgstr "Excluir linha"
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18666 msgid "Delete column"
18667 msgstr "Excluir coluna"
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18670 msgid "Move row up"
18671 msgstr "Mover linha para cima"
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18674 msgid "Move column left"
18675 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18678 msgid "Move row down"
18679 msgstr "Mover linha para baixo"
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18682 msgid "Move column right"
18683 msgstr "Mover coluna para a direita"
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18686 msgid "Set top line"
18687 msgstr "Definir borda superior"
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18690 msgid "Set bottom line"
18691 msgstr "Definir borda inferior"
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18694 msgid "Set left line"
18695 msgstr "Definir borda à esquerda"
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18698 msgid "Set right line"
18699 msgstr "Definir borda à direita"
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18702 msgid "Set border lines"
18703 msgstr "Definir bordas externas"
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18706 msgid "Set all lines"
18707 msgstr "Definir bordas internas e externas"
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18710 msgid "Unset all lines"
18711 msgstr "Sem bordas"
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18715 msgstr "Alinhar à esquerda"
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18718 msgid "Align center"
18719 msgstr "Alinhar ao centro"
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18722 msgid "Align right"
18723 msgstr "Alinhar à direita"
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18726 msgid "Align on decimal"
18727 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18731 msgstr "Alinhamento superior"
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18734 msgid "Align middle"
18735 msgstr "Alinhamento centralizado"
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18738 msgid "Align bottom"
18739 msgstr "Alinhamento inferior"
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18742 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18743 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18746 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18747 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18750 msgid "Set multi-column"
18751 msgstr "Definir multi-coluna"
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18754 msgid "Set multi-row"
18755 msgstr "Definir multi-linha"
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18759 msgstr "Matemática"
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18762 msgid "Set display mode"
18763 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18770 msgid "Superscript"
18771 msgstr "Sobrescrito"
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18774 msgid "Insert square root"
18775 msgstr "Inserir raiz quadrada"
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18778 msgid "Insert root"
18779 msgstr "Inserir raiz"
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18782 msgid "Insert standard fraction"
18783 msgstr "Inserir fração padrão"
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18787 msgstr "Inserir somatório"
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18790 msgid "Insert integral"
18791 msgstr "Inserir integral"
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18794 msgid "Insert product"
18795 msgstr "Inserir produtório"
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18799 msgstr "Inserir ( )"
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18803 msgstr "Inserir [ ]"
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18807 msgstr "Inserir { }"
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18810 msgid "Insert delimiters"
18811 msgstr "Inserir delimitadores"
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18814 msgid "Insert matrix"
18815 msgstr "Inserir matriz"
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18818 msgid "Insert cases environment"
18819 msgstr "Inserir environment cases"
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18822 msgid "Toggle math panels"
18823 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18826 msgid "Math Macros"
18827 msgstr "Macros de Matemática"
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18830 msgid "Remove last argument"
18831 msgstr "Remover último argumento"
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18834 msgid "Append argument"
18835 msgstr "Acrescentar argumento"
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18838 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18839 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18842 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18843 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18846 msgid "Remove optional argument"
18847 msgstr "Remover argumento opcional"
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18850 msgid "Insert optional argument"
18851 msgstr "Inserir argumento opcional"
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18854 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18855 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18858 msgid "Append argument eating from the right"
18859 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18862 msgid "Append optional argument eating from the right"
18863 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18866 msgid "Phonetic Symbols"
18867 msgstr "Símbolos Fonéticos"
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18870 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18871 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18874 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18875 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18879 msgstr "Vogais IPA"
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18882 msgid "IPA Other Symbols"
18883 msgstr "Outros Símbolos IPA"
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18886 msgid "IPA Suprasegmentals"
18887 msgstr "Suprassegmentais IPA"
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18890 msgid "IPA Diacritics"
18891 msgstr "Diacríticos IPA"
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18894 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18895 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18898 msgid "Command Buffer"
18899 msgstr "Buffer de Comandos"
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18902 msgid "Review[[Toolbar]]"
18903 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18906 msgid "Track changes"
18907 msgstr "Controlar alterações"
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18910 msgid "Show changes in output"
18911 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18914 msgid "Next change"
18915 msgstr "Próxima alteração"
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18918 msgid "Accept change inside selection"
18919 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18922 msgid "Reject change inside selection"
18923 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18926 msgid "Merge changes"
18927 msgstr "Mesclar alterações"
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18930 msgid "Accept all changes"
18931 msgstr "Aceitar todas as alterações"
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18934 msgid "Reject all changes"
18935 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18938 msgid "Insert note"
18939 msgstr "Inserir nota"
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18943 msgstr "Próxima nota"
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18947 msgid "LyX Documentation Tools"
18948 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18956 msgid "Menu Separator"
18957 msgstr "Separador de Menu|M"
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18976 msgid "LaTeX2e Logo"
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18980 msgid "View Other Formats"
18981 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18984 msgid "Update Other Formats"
18985 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18988 msgid "Version Control"
18989 msgstr "Controle de Versão"
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18996 msgid "Check-out for edit"
18997 msgstr "Fazer check-out para edição"
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19000 msgid "Check-in changes"
19001 msgstr "Fazer check-in de alterações"
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19004 msgid "View revision log"
19005 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19008 msgid "Revert changes"
19009 msgstr "Reverter alterações"
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19012 msgid "Compare with older revision"
19013 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19016 msgid "Compare with last revision"
19017 msgstr "Comparar com a última revisão"
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19020 msgid "Insert Version Info"
19021 msgstr "Inserir Informação de Versão"
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19024 msgid "Use SVN file locking property"
19025 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19028 msgid "Update local directory from repository"
19029 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19032 msgid "Math Panels"
19033 msgstr "Paineis de Matemática"
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19036 msgid "Math spacings"
19037 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19057 msgid "Frame decorations"
19058 msgstr "Decorações de moldura"
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19061 msgid "Big operators"
19062 msgstr "Operadores grandes"
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19065 msgid "Miscellaneous"
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19074 msgid "Arrows (extended)"
19075 msgstr "Setas (estendido)"
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19079 msgstr "Operadores"
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19082 msgid "Operators (extended)"
19083 msgstr "Operadores (estendido)"
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19090 msgid "Relations (extended)"
19091 msgstr "Relações (estendido)"
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19094 msgid "Negative relations (extended)"
19095 msgstr "Relações negativas (estendido)"
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19102 msgid "Delimiters (fixed size)"
19103 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19106 msgid "Miscellaneous (extended)"
19107 msgstr "Diversos (estendido)"
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19243 msgstr "Espaçamentos"
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19246 msgid "Thin space\t\\,"
19247 msgstr "Espaço fino\t\\,"
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19250 msgid "Medium space\t\\:"
19251 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19254 msgid "Thick space\t\\;"
19255 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19258 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19259 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19262 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19263 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19266 msgid "Negative space\t\\!"
19267 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19270 msgid "Phantom\t\\phantom"
19271 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19274 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19275 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19278 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19279 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19282 msgid "Smash \\smash"
19283 msgstr "Smash \\smash"
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19287 msgid "Top smash \\smasht"
19288 msgstr "Smash \\smash"
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19292 msgid "Bottom smash \\smashb"
19293 msgstr "Smash \\smash"
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19296 msgid "Left overlap \\mathllap"
19297 msgstr "Sobreposição à esquerda \\mathllap"
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19300 msgid "Center overlap \\mathclap"
19301 msgstr "Sobreposição ao centro \\mathclap"
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19304 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19305 msgstr "Sobreposição à direita \\mathrlap"
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19312 msgid "Square root\t\\sqrt"
19313 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19316 msgid "Other root\t\\root"
19317 msgstr "Outra raiz\t\\root"
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19320 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19321 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19324 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19325 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19328 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19329 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19332 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19333 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19336 msgid "Standard\t\\frac"
19337 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19340 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19341 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19344 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19345 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19348 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19349 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19352 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19353 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19356 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19357 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19360 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19361 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19364 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19365 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19368 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19369 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19372 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19373 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19376 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19377 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19380 msgid "Binomial\t\\binom"
19381 msgstr "Binômio\t\\binom"
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19384 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19385 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19388 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19389 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19392 msgid "Roman\t\\mathrm"
19393 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19396 msgid "Bold\t\\mathbf"
19397 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19400 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19401 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19404 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19405 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19408 msgid "Italic\t\\mathit"
19409 msgstr "Itálico\t\\mathit"
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19412 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19413 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19416 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19417 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19420 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19421 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19424 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19425 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19428 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19429 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19432 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19433 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19456 msgid "Frame Decorations"
19457 msgstr "Decorações de Moldura"
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19532 msgid "overleftarrow"
19533 msgstr "overleftarrow"
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19536 msgid "overrightarrow"
19537 msgstr "overrightarrow"
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19540 msgid "overleftrightarrow"
19541 msgstr "overleftrightarrow"
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19549 msgstr "underbrace"
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19552 msgid "underleftarrow"
19553 msgstr "underleftarrow"
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19556 msgid "underrightarrow"
19557 msgstr "underrightarrow"
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19560 msgid "underleftrightarrow"
19561 msgstr "underleftrightarrow"
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19580 msgid "Insert left/right side scripts"
19581 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19584 msgid "Insert right side scripts"
19586 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19590 msgid "Insert left side scripts"
19592 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19596 msgid "Insert side scripts"
19597 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19612 msgid "stackrelthree"
19613 msgstr "stackrelthree"
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19621 msgstr "rightarrow"
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19632 msgid "updownarrow"
19633 msgstr "updownarrow"
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19636 msgid "leftrightarrow"
19637 msgstr "leftrightarrow"
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19645 msgstr "Rightarrow"
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19656 msgid "Updownarrow"
19657 msgstr "Updownarrow"
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19660 msgid "Leftrightarrow"
19661 msgstr "Leftrightarrow"
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19664 msgid "Longleftrightarrow"
19665 msgstr "Longleftrightarrow"
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19668 msgid "Longleftarrow"
19669 msgstr "Longleftarrow"
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19672 msgid "Longrightarrow"
19673 msgstr "Longrightarrow"
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19676 msgid "longleftrightarrow"
19677 msgstr "longleftrightarrow"
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19680 msgid "longleftarrow"
19681 msgstr "longleftarrow"
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19684 msgid "longrightarrow"
19685 msgstr "longrightarrow"
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19688 msgid "leftharpoondown"
19689 msgstr "leftharpoondown"
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19692 msgid "rightharpoondown"
19693 msgstr "rightharpoondown"
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19701 msgstr "longmapsto"
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19712 msgid "leftharpoonup"
19713 msgstr "leftharpoonup"
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19716 msgid "rightharpoonup"
19717 msgstr "rightharpoonup"
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19720 msgid "hookleftarrow"
19721 msgstr "hookleftarrow"
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19724 msgid "hookrightarrow"
19725 msgstr "hookrightarrow"
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19736 msgid "rightleftharpoons"
19737 msgstr "rightleftharpoons"
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19764 msgid "bigtriangleup"
19765 msgstr "bigtriangleup"
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19780 msgid "bigtriangledown"
19781 msgstr "bigtriangledown"
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19796 msgid "triangleright"
19797 msgstr "triangleright"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19812 msgid "triangleleft"
19813 msgstr "triangleleft"
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19969 msgstr "sqsubseteq"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19973 msgstr "sqsupseteq"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19984 msgid "in[[math relation]]"
19985 msgstr "in[[math relation]]"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20053 msgstr "varepsilon"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20221 msgstr "varUpsilon"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20344 msgid "diamondsuit"
20345 msgstr "diamondsuit"
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20360 msgid "textrm \\AA"
20361 msgstr "textrm \\AA"
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20365 msgstr "textrm \\O"
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20368 msgid "mathcircumflex"
20369 msgstr "mathcircumflex"
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20377 msgstr "textdegree"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20381 msgstr "mathdollar"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20384 msgid "mathparagraph"
20385 msgstr "mathparagraph"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20388 msgid "mathsection"
20389 msgstr "mathsection"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20436 msgid "Big Operators"
20437 msgstr "Operadores Grandes"
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20500 msgid "ointctrclockwiseop"
20501 msgstr "ointctrclockwiseop"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20504 msgid "ointctrclockwise"
20505 msgstr "ointctrclockwise"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20508 msgid "ointclockwiseop"
20509 msgstr "ointclockwiseop"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20512 msgid "ointclockwise"
20513 msgstr "ointclockwise"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20544 msgid "landupintop"
20545 msgstr "landupintop"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20548 msgid "landdownint"
20549 msgstr "landdownint"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20552 msgid "landdownintop"
20553 msgstr "landdownintop"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20569 msgstr "varoiintop"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20572 msgid "varointclockwise"
20573 msgstr "varointclockwise"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20576 msgid "varointclockwiseop"
20577 msgstr "varointclockwiseop"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20580 msgid "varointctrclockwise"
20581 msgstr "varointctrclockwise"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20584 msgid "varointctrclockwiseop"
20585 msgstr "varointctrclockwiseop"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20676 msgid "vartriangle"
20677 msgstr "vartriangle"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20680 msgid "triangledown"
20681 msgstr "triangledown"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20689 msgstr "CheckedBox"
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20700 msgid "wasylozenge"
20701 msgstr "wasylozenge"
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20712 msgid "measuredangle"
20713 msgstr "measuredangle"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20745 msgstr "varnothing"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20748 msgid "blacktriangle"
20749 msgstr "blacktriangle"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20752 msgid "blacktriangledown"
20753 msgstr "blacktriangledown"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20756 msgid "blacksquare"
20757 msgstr "blacksquare"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20760 msgid "blacklozenge"
20761 msgstr "blacklozenge"
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20768 msgid "sphericalangle"
20769 msgstr "sphericalangle"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20773 msgstr "complement"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20792 msgid "varcopyright"
20793 msgstr "varcopyright"
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20804 msgid "invdiameter"
20805 msgstr "invdiameter"
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20817 msgstr "varhexagon"
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20832 msgid "blacksmiley"
20833 msgstr "blacksmiley"
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20849 msgstr "Leftcircle"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20852 msgid "Rightcircle"
20853 msgstr "Rightcircle"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20861 msgstr "LEFTCIRCLE"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20864 msgid "RIGHTCIRCLE"
20865 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20869 msgstr "LEFTcircle"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20872 msgid "RIGHTcircle"
20873 msgstr "RIGHTcircle"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20921 msgstr "varhexstar"
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20925 msgstr "davidsstar"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20949 msgstr "eighthnote"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20952 msgid "quarternote"
20953 msgstr "quarternote"
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21076 msgid "sagittarius"
21077 msgstr "sagittarius"
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21080 msgid "capricornus"
21081 msgstr "capricornus"
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21097 msgstr "APLcomment"
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21104 msgid "APLdownarrowbox"
21105 msgstr "APLdownarrowbox"
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21116 msgid "APLleftarrowbox"
21117 msgstr "APLleftarrowbox"
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21124 msgid "APLrightarrowbox"
21125 msgstr "APLrightarrowbox"
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21136 msgid "APLuparrowbox"
21137 msgstr "APLuparrowbox"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21140 msgid "dashleftarrow"
21141 msgstr "dashleftarrow"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21144 msgid "dashrightarrow"
21145 msgstr "dashrightarrow"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21148 msgid "leftleftarrows"
21149 msgstr "leftleftarrows"
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21152 msgid "leftrightarrows"
21153 msgstr "leftrightarrows"
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21156 msgid "rightrightarrows"
21157 msgstr "rightrightarrows"
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21160 msgid "rightleftarrows"
21161 msgstr "rightleftarrows"
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21165 msgstr "Lleftarrow"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21168 msgid "Rrightarrow"
21169 msgstr "Rrightarrow"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21172 msgid "twoheadleftarrow"
21173 msgstr "twoheadleftarrow"
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21176 msgid "twoheadrightarrow"
21177 msgstr "twoheadrightarrow"
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21180 msgid "leftarrowtail"
21181 msgstr "leftarrowtail"
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21184 msgid "rightarrowtail"
21185 msgstr "rightarrowtail"
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21188 msgid "looparrowleft"
21189 msgstr "looparrowleft"
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21192 msgid "looparrowright"
21193 msgstr "looparrowright"
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21196 msgid "curvearrowleft"
21197 msgstr "curvearrowleft"
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21200 msgid "curvearrowright"
21201 msgstr "curvearrowright"
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21204 msgid "circlearrowleft"
21205 msgstr "circlearrowleft"
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21208 msgid "circlearrowright"
21209 msgstr "circlearrowright"
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21221 msgstr "upuparrows"
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21224 msgid "downdownarrows"
21225 msgstr "downdownarrows"
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21228 msgid "upharpoonleft"
21229 msgstr "upharpoonleft"
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21232 msgid "upharpoonright"
21233 msgstr "upharpoonright"
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21236 msgid "downharpoonleft"
21237 msgstr "downharpoonleft"
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21240 msgid "downharpoonright"
21241 msgstr "downharpoonright"
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21244 msgid "leftrightharpoons"
21245 msgstr "leftrightharpoons"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21248 msgid "rightsquigarrow"
21249 msgstr "rightsquigarrow"
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21252 msgid "leftrightsquigarrow"
21253 msgstr "leftrightsquigarrow"
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21257 msgstr "nleftarrow"
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21260 msgid "nrightarrow"
21261 msgstr "nrightarrow"
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21264 msgid "nleftrightarrow"
21265 msgstr "nleftrightarrow"
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21269 msgstr "nLeftarrow"
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21272 msgid "nRightarrow"
21273 msgstr "nRightarrow"
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21276 msgid "nLeftrightarrow"
21277 msgstr "nLeftrightarrow"
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21284 msgid "shortleftarrow"
21285 msgstr "shortleftarrow"
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21288 msgid "shortrightarrow"
21289 msgstr "shortrightarrow"
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21292 msgid "shortuparrow"
21293 msgstr "shortuparrow"
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21296 msgid "shortdownarrow"
21297 msgstr "shortdownarrow"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21300 msgid "leftrightarroweq"
21301 msgstr "leftrightarroweq"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21304 msgid "curlyveedownarrow"
21305 msgstr "curlyveedownarrow"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21308 msgid "curlyveeuparrow"
21309 msgstr "curlyveeuparrow"
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21328 msgid "curlywedgeuparrow"
21329 msgstr "curlywedgeuparrow"
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21332 msgid "curlywedgedownarrow"
21333 msgstr "curlywedgedownarrow"
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21336 msgid "leftrightarrowtriangle"
21337 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21340 msgid "leftarrowtriangle"
21341 msgstr "leftarrowtriangle"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21344 msgid "rightarrowtriangle"
21345 msgstr "rightarrowtriangle"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21361 msgstr "Longmapsto"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21364 msgid "longmapsfrom"
21365 msgstr "longmapsfrom"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21368 msgid "Longmapsfrom"
21369 msgstr "Longmapsfrom"
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21373 msgstr "xleftarrow"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21376 msgid "xrightarrow"
21377 msgstr "xrightarrow"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21396 msgid "eqslantless"
21397 msgstr "eqslantless"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21401 msgstr "eqslantgtr"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21425 msgstr "lessapprox"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21473 msgstr "lesseqqgtr"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21477 msgstr "gtreqqless"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21492 msgid "thickapprox"
21493 msgstr "thickapprox"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21528 msgid "preccurlyeq"
21529 msgstr "preccurlyeq"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21532 msgid "succcurlyeq"
21533 msgstr "succcurlyeq"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21536 msgid "curlyeqprec"
21537 msgstr "curlyeqprec"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21540 msgid "curlyeqsucc"
21541 msgstr "curlyeqsucc"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21553 msgstr "precapprox"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21557 msgstr "succapprox"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21560 msgid "vartriangleleft"
21561 msgstr "vartriangleleft"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21564 msgid "vartriangleright"
21565 msgstr "vartriangleright"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21568 msgid "trianglelefteq"
21569 msgstr "trianglelefteq"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21572 msgid "trianglerighteq"
21573 msgstr "trianglerighteq"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21588 msgid "risingdotseq"
21589 msgstr "risingdotseq"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21592 msgid "fallingdotseq"
21593 msgstr "fallingdotseq"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21612 msgid "shortparallel"
21613 msgstr "shortparallel"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21617 msgstr "smallsmile"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21621 msgstr "smallfrown"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21624 msgid "blacktriangleleft"
21625 msgstr "blacktriangleleft"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21628 msgid "blacktriangleright"
21629 msgstr "blacktriangleright"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21640 msgid "wasytherefore"
21641 msgstr "wasytherefore"
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21644 msgid "backepsilon"
21645 msgstr "backepsilon"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21660 msgid "trianglelefteqslant"
21661 msgstr "trianglelefteqslant"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21664 msgid "trianglerighteqslant"
21665 msgstr "trianglerighteqslant"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21677 msgstr "subsetplus"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21681 msgstr "supsetplus"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21684 msgid "subsetpluseq"
21685 msgstr "subsetpluseq"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21688 msgid "supsetpluseq"
21689 msgstr "supsetpluseq"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21729 msgstr "interleave"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21737 msgstr "rightslice"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21745 msgstr "talloblong"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21777 msgstr "vcentcolon"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21780 msgid "colonapprox"
21781 msgstr "colonapprox"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21784 msgid "Colonapprox"
21785 msgstr "Colonapprox"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21829 msgstr "wasypropto"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21840 msgid "Negative Relations (extended)"
21841 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21948 msgid "precnapprox"
21949 msgstr "precnapprox"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21952 msgid "succnapprox"
21953 msgstr "succnapprox"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21965 msgstr "subsetneqq"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21969 msgstr "supsetneqq"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21977 msgstr "nsubseteqq"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21985 msgstr "nsupseteqq"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22004 msgid "varsubsetneq"
22005 msgstr "varsubsetneq"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22008 msgid "varsupsetneq"
22009 msgstr "varsupsetneq"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22012 msgid "varsubsetneqq"
22013 msgstr "varsubsetneqq"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22016 msgid "varsupsetneqq"
22017 msgstr "varsupsetneqq"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22020 msgid "ntriangleleft"
22021 msgstr "ntriangleleft"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22024 msgid "ntriangleright"
22025 msgstr "ntriangleright"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22028 msgid "ntrianglelefteq"
22029 msgstr "ntrianglelefteq"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22032 msgid "ntrianglerighteq"
22033 msgstr "ntrianglerighteq"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22056 msgid "nshortparallel"
22057 msgstr "nshortparallel"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22060 msgid "ntrianglelefteqslant"
22061 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22064 msgid "ntrianglerighteqslant"
22065 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22072 msgid "smallsetminus"
22073 msgstr "smallsetminus"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22092 msgid "doublebarwedge"
22093 msgstr "doublebarwedge"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22140 msgid "divideontimes"
22141 msgstr "divideontimes"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22152 msgid "leftthreetimes"
22153 msgstr "leftthreetimes"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22156 msgid "rightthreetimes"
22157 msgstr "rightthreetimes"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22161 msgstr "curlywedge"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22168 msgid "circleddash"
22169 msgstr "circleddash"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22173 msgstr "circledast"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22176 msgid "circledcirc"
22177 msgstr "circledcirc"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22196 msgid "bigcurlyvee"
22197 msgstr "bigcurlyvee"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22200 msgid "bigcurlywedge"
22201 msgstr "bigcurlywedge"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22212 msgid "bigparallel"
22213 msgstr "bigparallel"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22216 msgid "biginterleave"
22217 msgstr "biginterleave"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22260 msgid "ogreaterthan"
22261 msgstr "ogreaterthan"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22272 msgid "varcurlyvee"
22273 msgstr "varcurlyvee"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22276 msgid "varcurlywedge"
22277 msgstr "varcurlywedge"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22305 msgstr "varobslash"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22309 msgstr "varocircle"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22328 msgid "varolessthan"
22329 msgstr "varolessthan"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22332 msgid "varogreaterthan"
22333 msgstr "varogreaterthan"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22337 msgstr "varbigcirc"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22341 msgstr "brokenvert"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22392 msgid "llparenthesis"
22393 msgstr "llparenthesis"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22396 msgid "rrparenthesis"
22397 msgstr "rrparenthesis"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22400 msgid "binampersand"
22401 msgstr "binampersand"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22404 msgid "bindnasrepma"
22405 msgstr "bindnasrepma"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22408 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22409 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22412 msgid "Voiced bilabial plosive"
22413 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22416 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22417 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22420 msgid "Voiced alveolar plosive"
22421 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22424 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22425 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22428 msgid "Voiced retroflex plosive"
22429 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22432 msgid "Voiceless palatal plosive"
22433 msgstr "Oclusiva palatal surda"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22436 msgid "Voiced palatal plosive"
22437 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22440 msgid "Voiceless velar plosive"
22441 msgstr "Oclusiva velar surda"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22444 msgid "Voiced velar plosive"
22445 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22448 msgid "Voiceless uvular plosive"
22449 msgstr "Oclusiva uvular surda"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22452 msgid "Voiced uvular plosive"
22453 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22456 msgid "Glottal plosive"
22457 msgstr "Oclusiva glotal"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22460 msgid "Voiced bilabial nasal"
22461 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22464 msgid "Voiced labiodental nasal"
22465 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22468 msgid "Voiced alveolar nasal"
22469 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22472 msgid "Voiced retroflex nasal"
22473 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22476 msgid "Voiced palatal nasal"
22477 msgstr "Palatal nasal sonora"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22480 msgid "Voiced velar nasal"
22481 msgstr "Nasal velar sonora"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22484 msgid "Voiced uvular nasal"
22485 msgstr "Nasal uvular sonora"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22488 msgid "Voiced bilabial trill"
22489 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22492 msgid "Voiced alveolar trill"
22493 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22496 msgid "Voiced uvular trill"
22497 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22500 msgid "Voiced alveolar tap"
22501 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22504 msgid "Voiced retroflex flap"
22505 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22508 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22509 msgstr "Fricativa bilabial surda"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22512 msgid "Voiced bilabial fricative"
22513 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22516 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22517 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22520 msgid "Voiced labiodental fricative"
22521 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22524 msgid "Voiceless dental fricative"
22525 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22528 msgid "Voiced dental fricative"
22529 msgstr "Fricativa dental sonora"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22532 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22533 msgstr "Fricativa alveolar surda"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22536 msgid "Voiced alveolar fricative"
22537 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22540 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22541 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22544 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22545 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22548 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22549 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22552 msgid "Voiced retroflex fricative"
22553 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22556 msgid "Voiceless palatal fricative"
22557 msgstr "Fricativa palatal surda"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22560 msgid "Voiced palatal fricative"
22561 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22564 msgid "Voiceless velar fricative"
22565 msgstr "Fricativa velarl surda"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22568 msgid "Voiced velar fricative"
22569 msgstr "Fricativa velar sonora"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22572 msgid "Voiceless uvular fricative"
22573 msgstr "Fricativa uvular surda"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22576 msgid "Voiced uvular fricative"
22577 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22580 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22581 msgstr "Fricativa faríngea surda"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22584 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22585 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22588 msgid "Voiceless glottal fricative"
22589 msgstr "Fricativa glotal surda"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22592 msgid "Voiced glottal fricative"
22593 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22596 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22597 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22600 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22601 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22604 msgid "Voiced labiodental approximant"
22605 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22608 msgid "Voiced alveolar approximant"
22609 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22612 msgid "Voiced retroflex approximant"
22613 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22616 msgid "Voiced palatal approximant"
22617 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22620 msgid "Voiced velar approximant"
22621 msgstr "Aproximante velar sonora"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22624 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22625 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22628 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22629 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22632 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22633 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22636 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22637 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22640 msgid "Bilabial click"
22641 msgstr "Clique bilabial"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22644 msgid "Dental click"
22645 msgstr "Clique dental"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22648 msgid "(Post)alveolar click"
22649 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22652 msgid "Palatoalveolar click"
22653 msgstr "Clique palatoalveolar"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22656 msgid "Alveolar lateral click"
22657 msgstr "Clique lateral alveolar"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22660 msgid "Voiced bilabial implosive"
22661 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22664 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22665 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22668 msgid "Voiced palatal implosive"
22669 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22672 msgid "Voiced velar implosive"
22673 msgstr "Implosiva velar sonora"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22676 msgid "Voiced uvular implosive"
22677 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22680 msgid "Ejective mark"
22681 msgstr "Marca ejetiva"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22684 msgid "Close front unrounded vowel"
22685 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22688 msgid "Close front rounded vowel"
22689 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22692 msgid "Close central unrounded vowel"
22693 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22696 msgid "Close central rounded vowel"
22697 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22700 msgid "Close back unrounded vowel"
22701 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22704 msgid "Close back rounded vowel"
22705 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22708 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22709 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22712 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22713 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22716 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22717 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22720 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22721 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22724 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22725 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22728 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22729 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22732 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22733 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22736 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22737 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22740 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22741 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22744 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22745 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22748 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22749 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22752 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22753 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22756 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22757 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22760 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22761 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22764 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22765 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22768 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22769 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22772 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22773 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22776 msgid "Near-open vowel"
22777 msgstr "Vogal quase aberta"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22780 msgid "Open front unrounded vowel"
22781 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22784 msgid "Open front rounded vowel"
22785 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22788 msgid "Open back unrounded vowel"
22789 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22792 msgid "Open back rounded vowel"
22793 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22796 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22797 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22800 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22801 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22804 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22805 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22808 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22809 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22812 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22813 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22816 msgid "Epiglottal plosive"
22817 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22820 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22821 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22824 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22825 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22828 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22829 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22832 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22833 msgstr "Fricativa surva velar e pós-alveolar"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22836 msgid "Top tie bar"
22837 msgstr "Barra de ligadura superior"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22840 msgid "Bottom tie bar"
22841 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22852 msgid "Extra short"
22853 msgstr "Extra curto"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22856 msgid "Primary stress"
22857 msgstr "Acento principal"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22860 msgid "Secondary stress"
22861 msgstr "Acento secundário"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22864 msgid "Minor (foot) group"
22865 msgstr "Grupo menor (pé)"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22868 msgid "Major (intonation) group"
22869 msgstr "Grupo maior (entonação)"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22872 msgid "Syllable break"
22873 msgstr "Corte silábico"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22876 msgid "Linking (absence of a break)"
22877 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22881 msgstr "Ensurdecida"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22884 msgid "Voiceless (above)"
22885 msgstr "Ensurdecida (acima)"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22889 msgstr "Sonorizada"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22892 msgid "Breathy voiced"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22896 msgid "Creaky voiced"
22897 msgstr "Sonora estridente"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22900 msgid "Linguolabial"
22901 msgstr "Linguolabial"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22920 msgid "More rounded"
22921 msgstr "Mais arredondada"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22924 msgid "Less rounded"
22925 msgstr "Menos arredondada"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22936 msgid "Centralized"
22937 msgstr "Centralizada"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22940 msgid "Mid-centralized"
22941 msgstr "Médio-centralizada"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22948 msgid "Non-syllabic"
22949 msgstr "Não-silábica"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22953 msgstr "Roticidade"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22957 msgstr "Labializada"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22961 msgstr "Palatalizada"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22965 msgstr "Velarizada"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22968 msgid "Pharyngialized"
22969 msgstr "Faringilizada"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22972 msgid "Velarized or pharyngialized"
22973 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22984 msgid "Advanced tongue root"
22985 msgstr "Base da língua avançada"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22988 msgid "Retracted tongue root"
22989 msgstr "Base da língua retraída"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22993 msgstr "Nasalizada"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22996 msgid "Nasal release"
22997 msgstr "Tendência nasal"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23000 msgid "Lateral release"
23001 msgstr "Tendência lateral"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23004 msgid "No audible release"
23005 msgstr "Oclusão inaudível"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23008 msgid "Extra high (accent)"
23009 msgstr "Extra alto (acento)"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23012 msgid "Extra high (tone letter)"
23013 msgstr "Extra alto (tom)"
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23016 msgid "High (accent)"
23017 msgstr "Alto (acento)"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23020 msgid "High (tone letter)"
23021 msgstr "Alto (tom)"
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23024 msgid "Mid (accent)"
23025 msgstr "Médio (acento)"
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23028 msgid "Mid (tone letter)"
23029 msgstr "Nível médio (tom)"
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23032 msgid "Low (accent)"
23033 msgstr "Baixo (acento)"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23036 msgid "Low (tone letter)"
23037 msgstr "Baixo (tom)"
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23040 msgid "Extra low (accent)"
23041 msgstr "Extra baixo (acento)"
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23044 msgid "Extra low (tone letter)"
23045 msgstr "Extra baixo (tom)"
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23049 msgstr "Um tom mais baixo"
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23053 msgstr "Um tom mais alto"
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23056 msgid "Rising (accent)"
23057 msgstr "Ascendente (acento)"
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23060 msgid "Rising (tone letter)"
23061 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23064 msgid "Falling (accent)"
23065 msgstr "Descendente (acento)"
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23068 msgid "Falling (tone letter)"
23069 msgstr "Descendente (tom)"
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23072 msgid "High rising (accent)"
23073 msgstr "Ascendente alto (acento)"
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23076 msgid "High rising (tone letter)"
23077 msgstr "Ascendente alto (tom)"
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23080 msgid "Low rising (accent)"
23081 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23084 msgid "Low rising (tone letter)"
23085 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23088 msgid "Rising-falling (accent)"
23089 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23092 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23093 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23096 msgid "Global rise"
23097 msgstr "Ascensão Global"
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23100 msgid "Global fall"
23101 msgstr "Descida Global"
23103 #: lib/external_templates:40
23104 msgid "GnumericSpreadsheet"
23105 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
23107 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23108 msgid "Spreadsheet"
23109 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
23111 #: lib/external_templates:43
23114 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23115 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23116 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23117 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23118 "both for gnumeric and excel files.\n"
23120 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
23121 "É importada como tabela longa, então qualquer comprimento\n"
23122 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
23123 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
23124 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
23126 #: lib/external_templates:80
23127 msgid "RasterImage"
23128 msgstr "ImagemRaster"
23130 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
23131 msgid "Raster image"
23132 msgstr "Imagem raster"
23134 #: lib/external_templates:88
23137 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23140 #: lib/external_templates:152
23142 msgid "VectorGraphics"
23145 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
23147 msgid "Vector graphics"
23148 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
23150 #: lib/external_templates:155
23152 "A vector graphics file.\n"
23153 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23154 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23155 "the final output.\n"
23156 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23157 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23158 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23161 #: lib/external_templates:217
23165 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23166 msgid "Xfig figure"
23167 msgstr "Figura Xfig"
23169 #: lib/external_templates:220
23170 msgid "An Xfig figure.\n"
23171 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
23173 #: lib/external_templates:270
23174 msgid "ChessDiagram"
23175 msgstr "DiagramaDeXadrez"
23177 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23178 msgid "Chess diagram"
23179 msgstr "Diagrama de xadrez"
23181 #: lib/external_templates:273
23183 "A chess position diagram.\n"
23184 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23185 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23186 "the position that you want to display.\n"
23187 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23188 "and remember to type in a relative path\n"
23189 "to the LyX document location.\n"
23190 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23191 "to enable general editing of the board.\n"
23192 "You might also check out the\n"
23193 "'Options->Test legality' option, and\n"
23194 "remember to middle and right click to\n"
23195 "insert new material in the board.\n"
23196 "In order for this to work, you have to\n"
23197 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23198 "that TeX will find it, and you will need\n"
23199 "to install the skak package from CTAN.\n"
23201 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
23202 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
23203 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
23204 " a posição que deseja mostrar.\n"
23205 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
23206 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
23207 "ao local do documento LyX.\n"
23208 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23209 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
23210 "Pode também marcar a opção\n"
23211 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
23212 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
23213 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
23214 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
23215 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
23216 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
23217 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
23219 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23220 msgid "Lilypond typeset music"
23221 msgstr "Música composta em Lilypond"
23223 #: lib/external_templates:323
23225 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23226 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23227 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23228 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23230 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
23231 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
23232 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
23233 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
23235 #: lib/external_templates:369
23239 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23243 #: lib/external_templates:372
23245 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23246 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23247 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23249 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23250 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23251 "* pages=- (to include all pages)\n"
23252 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23253 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23254 "inserted in their original size.\n"
23255 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23256 "for further options and details.\n"
23258 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
23259 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
23260 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
23262 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
23263 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
23264 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
23265 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
23266 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
23267 "inseridas no tamanho original.\n"
23268 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
23269 "do pacote pdfpages.\n"
23271 #: lib/external_templates:415
23274 "Read 'info date' for more information.\n"
23277 "Consulte 'infor date' para mais informações.\n"
23279 #: lib/external_templates:444
23283 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23284 msgid "Dia diagram"
23285 msgstr "Diagrama Dia"
23287 #: lib/external_templates:447
23288 msgid "Dia diagram.\n"
23289 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23291 #: lib/configure.py:590
23295 #: lib/configure.py:590
23299 #: lib/configure.py:593
23303 #: lib/configure.py:596
23307 #: lib/configure.py:599
23311 #: lib/configure.py:599
23313 msgid "sxd|OpenDocument"
23314 msgstr "OpenDocument"
23316 #: lib/configure.py:602
23320 #: lib/configure.py:605
23324 #: lib/configure.py:608
23328 #: lib/configure.py:608
23332 #: lib/configure.py:611
23336 #: lib/configure.py:612
23340 #: lib/configure.py:613
23344 #: lib/configure.py:613
23348 #: lib/configure.py:614
23352 #: lib/configure.py:615
23356 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23360 #: lib/configure.py:617
23364 #: lib/configure.py:618
23368 #: lib/configure.py:619
23372 #: lib/configure.py:620
23376 #: lib/configure.py:628
23377 msgid "Plain text (chess output)"
23378 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
23380 #: lib/configure.py:629
23381 msgid "Plain text (image)"
23382 msgstr "Texto simples (imagem)"
23384 #: lib/configure.py:630
23385 msgid "Plain text (Xfig output)"
23386 msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
23388 #: lib/configure.py:631
23389 msgid "date (output)"
23390 msgstr "data (saída)"
23392 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
23393 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23397 #: lib/configure.py:632
23401 #: lib/configure.py:633
23402 msgid "DocBook (XML)"
23403 msgstr "Docbook (XML)"
23405 #: lib/configure.py:634
23406 msgid "Graphviz Dot"
23407 msgstr "Graphviz Dot"
23409 #: lib/configure.py:635
23410 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23411 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23413 #: lib/configure.py:636
23414 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23415 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23417 #: lib/configure.py:637
23421 #: lib/configure.py:637
23425 #: lib/configure.py:639
23427 msgstr "Código R/S"
23429 #: lib/configure.py:641
23430 msgid "LilyPond music"
23431 msgstr "Música LilyPond"
23433 #: lib/configure.py:642
23434 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23435 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
23437 #: lib/configure.py:643
23438 msgid "LaTeX (plain)"
23439 msgstr "LaTeX (simples)"
23441 #: lib/configure.py:643
23442 msgid "LaTeX (plain)|L"
23443 msgstr "LaTeX (simples)|L"
23445 #: lib/configure.py:644
23446 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23447 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23449 #: lib/configure.py:645
23450 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23451 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23453 #: lib/configure.py:646
23454 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23455 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23457 #: lib/configure.py:647
23458 msgid "LaTeX (clipboard)"
23459 msgstr "LaTeX (clipboard)"
23461 #: lib/configure.py:648
23463 msgstr "Texto simples"
23465 #: lib/configure.py:648
23466 msgid "Plain text|a"
23467 msgstr "Texto simples|s"
23469 #: lib/configure.py:649
23470 msgid "Plain text (pstotext)"
23471 msgstr "Texto simples (pstotext)"
23473 #: lib/configure.py:650
23474 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23475 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
23477 #: lib/configure.py:651
23478 msgid "Plain text (catdvi)"
23479 msgstr "Texto simples (catdvi)"
23481 #: lib/configure.py:652
23482 msgid "Plain Text, Join Lines"
23483 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
23485 #: lib/configure.py:653
23486 msgid "Info (Beamer)"
23487 msgstr "Info (Beamer)"
23489 #: lib/configure.py:656
23490 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23491 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
23493 #: lib/configure.py:657
23494 msgid "Excel spreadsheet"
23495 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
23497 #: lib/configure.py:658
23499 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23500 msgstr "Planilha de cálculo OpenOffice"
23502 #: lib/configure.py:661
23506 #: lib/configure.py:661
23510 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23514 #: lib/configure.py:674
23518 #: lib/configure.py:675
23519 msgid "EPS (uncropped)"
23520 msgstr "EPS (não-recortado)"
23522 #: lib/configure.py:676
23523 msgid "EPS (cropped)"
23524 msgstr "EPS (recortado)"
23526 #: lib/configure.py:677
23528 msgstr "Postscript"
23530 #: lib/configure.py:677
23531 msgid "Postscript|t"
23532 msgstr "Postscript|t"
23534 #: lib/configure.py:682
23535 msgid "PDF (ps2pdf)"
23536 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23538 #: lib/configure.py:682
23539 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23540 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23542 #: lib/configure.py:683
23543 msgid "PDF (pdflatex)"
23544 msgstr "PDF (pdflatex)"
23546 #: lib/configure.py:683
23547 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23548 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23550 #: lib/configure.py:684
23551 msgid "PDF (dvipdfm)"
23552 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23554 #: lib/configure.py:684
23555 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23556 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23558 #: lib/configure.py:685
23559 msgid "PDF (XeTeX)"
23560 msgstr "PDF (XeTeX)"
23562 #: lib/configure.py:685
23563 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23564 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23566 #: lib/configure.py:686
23567 msgid "PDF (LuaTeX)"
23568 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23570 #: lib/configure.py:686
23571 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23572 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23574 #: lib/configure.py:687
23575 msgid "PDF (graphics)"
23576 msgstr "PDF (gráfico)"
23578 #: lib/configure.py:688
23579 msgid "PDF (cropped)"
23580 msgstr "PDF (recortado)"
23582 #: lib/configure.py:689
23584 msgid "PDF (lower resolution)"
23585 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
23587 #: lib/configure.py:692
23591 #: lib/configure.py:692
23595 #: lib/configure.py:693
23596 msgid "DVI (LuaTeX)"
23597 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23599 #: lib/configure.py:693
23600 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23601 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23603 #: lib/configure.py:696
23607 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23611 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23615 #: lib/configure.py:702
23619 #: lib/configure.py:705
23621 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23622 msgstr "OpenDocument"
23624 #: lib/configure.py:706
23626 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23627 msgstr "OpenDocument"
23629 #: lib/configure.py:707
23631 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23632 msgstr "OpenDocument"
23634 #: lib/configure.py:708
23635 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23636 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23638 #: lib/configure.py:711
23639 msgid "Rich Text Format"
23640 msgstr "Rich Text Format"
23642 #: lib/configure.py:712
23646 #: lib/configure.py:712
23650 #: lib/configure.py:713
23651 msgid "MS Word Office Open XML"
23654 #: lib/configure.py:713
23655 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23658 #: lib/configure.py:716
23659 msgid "date command"
23660 msgstr "comando date"
23662 #: lib/configure.py:717
23663 msgid "Table (CSV)"
23664 msgstr "Tabela (CSV)"
23666 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23671 #: lib/configure.py:720
23675 #: lib/configure.py:721
23679 #: lib/configure.py:722
23683 #: lib/configure.py:723
23687 #: lib/configure.py:724
23691 #: lib/configure.py:725
23696 #: lib/configure.py:726
23697 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23698 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23700 #: lib/configure.py:727
23701 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23702 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23704 #: lib/configure.py:728
23705 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23706 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23708 #: lib/configure.py:729
23709 msgid "LyX Preview"
23710 msgstr "Pré-visualização LyX"
23712 #: lib/configure.py:730
23716 #: lib/configure.py:731
23720 #: lib/configure.py:732
23724 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23725 msgid "Windows Metafile"
23726 msgstr "Windows Metafile"
23728 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23729 msgid "Enhanced Metafile"
23730 msgstr "Enhanced Metafile"
23732 #: lib/configure.py:847
23734 msgstr "LyXBlogger"
23736 #: lib/configure.py:1075
23737 msgid "LyX Archive (zip)"
23738 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
23740 #: lib/configure.py:1078
23741 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23742 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
23744 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
23746 msgid "%1$s and %2$s"
23747 msgstr "%1$s e %2$s"
23749 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23751 msgid "%1$s et al."
23752 msgstr "%1$s et al."
23754 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23755 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23759 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23763 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23764 msgid "Bibliography entry not found!"
23765 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
23767 #: src/Buffer.cpp:403
23768 msgid "Disk Error: "
23769 msgstr "Erro de Disco:"
23771 #: src/Buffer.cpp:404
23774 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23776 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
23779 #: src/Buffer.cpp:525
23780 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23781 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
23783 #: src/Buffer.cpp:527
23784 msgid "Attempting to close changed document!"
23785 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
23787 #: src/Buffer.cpp:536
23789 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23790 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
23792 #: src/Buffer.cpp:938 src/Text.cpp:559
23794 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23795 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
23797 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:949 src/Buffer.cpp:972
23798 msgid "Document header error"
23799 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
23801 #: src/Buffer.cpp:948
23802 msgid "\\begin_header is missing"
23803 msgstr "\\begin_header ausente"
23805 #: src/Buffer.cpp:971
23806 msgid "\\begin_document is missing"
23807 msgstr "\\begin_document ausente"
23809 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:2777
23810 #: src/Buffer.cpp:2783
23811 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23812 msgstr "Modificações não mostradas na saída LaTeX"
23814 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:2778
23816 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23817 "xcolor/ulem are installed.\n"
23818 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23821 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
23822 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
23823 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23826 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:2784
23828 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23829 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23830 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23833 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, "
23834 "porque o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
23835 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23838 #: src/Buffer.cpp:1029 src/BufferParams.cpp:423
23839 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23843 #: src/Buffer.cpp:1132
23844 msgid "File Not Found"
23845 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
23847 #: src/Buffer.cpp:1133
23849 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23850 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
23852 #: src/Buffer.cpp:1161 src/Buffer.cpp:1230
23853 msgid "Document format failure"
23854 msgstr "Falha no formato do documento"
23856 #: src/Buffer.cpp:1162
23858 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23860 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
23863 #: src/Buffer.cpp:1231
23865 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23866 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
23868 #: src/Buffer.cpp:1258
23869 msgid "Conversion failed"
23870 msgstr "Conversão falhou"
23872 #: src/Buffer.cpp:1259
23875 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23876 "it could not be created."
23878 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
23879 "temporário para convertê-lo."
23881 #: src/Buffer.cpp:1269
23882 msgid "Conversion script not found"
23883 msgstr "Script de conversão não encontrado"
23885 #: src/Buffer.cpp:1270
23888 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23889 "could not be found."
23891 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
23894 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1300
23895 msgid "Conversion script failed"
23896 msgstr "Script de conversão falhou"
23898 #: src/Buffer.cpp:1294
23901 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23904 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
23905 "conseguiu convertê-lo."
23907 #: src/Buffer.cpp:1301
23910 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23913 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
23914 "não conseguiu convertê-lo."
23916 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:4348 src/Buffer.cpp:4411
23917 msgid "File is read-only"
23918 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
23920 #: src/Buffer.cpp:1358
23922 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23924 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
23927 #: src/Buffer.cpp:1367
23930 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23931 "overwrite this file?"
23933 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
23936 #: src/Buffer.cpp:1369
23937 msgid "Overwrite modified file?"
23938 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
23940 #: src/Buffer.cpp:1370 src/Exporter.cpp:50
23941 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23944 msgstr "S&obrescrever"
23946 #: src/Buffer.cpp:1433
23947 msgid "Backup failure"
23948 msgstr "Falha na cópia de segurança"
23950 #: src/Buffer.cpp:1434
23953 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23954 "Please check whether the directory exists and is writable."
23956 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23957 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23959 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:1481
23960 msgid "Write failure"
23961 msgstr "Falha na gravação"
23963 #: src/Buffer.cpp:1471
23966 "The file has successfully been saved as:\n"
23968 "But LyX could not move it to:\n"
23970 "Your original file has been backed up to:\n"
23974 #: src/Buffer.cpp:1482
23977 "Cannot move saved file to:\n"
23979 "But the file has successfully been saved as:\n"
23982 "Não foi possível restaurar o arquivo original para:\n"
23984 "Mas ele pode ser encontrado em:\n"
23987 #: src/Buffer.cpp:1498
23989 msgid "Saving document %1$s..."
23990 msgstr "Salvando documento %1$s..."
23992 #: src/Buffer.cpp:1513
23993 msgid " could not write file!"
23994 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
23996 #: src/Buffer.cpp:1521
24000 #: src/Buffer.cpp:1536
24002 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24003 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
24005 #: src/Buffer.cpp:1546 src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1573
24007 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24008 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
24010 #: src/Buffer.cpp:1549
24011 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24012 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
24014 #: src/Buffer.cpp:1563
24015 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24016 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
24018 #: src/Buffer.cpp:1577
24019 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24020 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! Droga. O documento foi perdido."
24022 #: src/Buffer.cpp:1666
24023 msgid "Iconv software exception Detected"
24024 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
24026 #: src/Buffer.cpp:1666
24029 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24032 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
24033 "está instalado corretamente"
24035 #: src/Buffer.cpp:1694
24037 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24039 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
24042 #: src/Buffer.cpp:1697
24044 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24045 "chosen encoding.\n"
24046 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24048 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
24049 "codificação escolhida.\n"
24050 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
24052 #: src/Buffer.cpp:1704
24053 msgid "iconv conversion failed"
24054 msgstr "conversão iconv falhou"
24056 #: src/Buffer.cpp:1709
24057 msgid "conversion failed"
24058 msgstr "conversão falhou"
24060 #: src/Buffer.cpp:1820
24061 msgid "Uncodable character in file path"
24062 msgstr "Caracteres não-codificáveis no caminho do arquivo"
24064 #: src/Buffer.cpp:1822
24067 "The path of your document\n"
24069 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24070 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24071 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24072 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24074 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24075 "(such as utf8) or change the file path name."
24077 "O caminho do seu documento\n"
24079 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
24080 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
24081 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
24082 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
24085 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
24086 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
24088 #: src/Buffer.cpp:2168
24089 msgid "Running chktex..."
24090 msgstr "Executando chktex..."
24092 #: src/Buffer.cpp:2182
24093 msgid "chktex failure"
24094 msgstr "falha no chktex"
24096 #: src/Buffer.cpp:2183
24097 msgid "Could not run chktex successfully."
24098 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
24100 #: src/Buffer.cpp:2475
24102 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24103 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
24105 #: src/Buffer.cpp:2579
24107 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24108 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
24110 #: src/Buffer.cpp:2588
24111 msgid "Error generating literate programming code."
24112 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
24114 #: src/Buffer.cpp:2668
24116 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24117 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
24119 #: src/Buffer.cpp:2703
24121 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24122 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
24124 #: src/Buffer.cpp:2760
24126 msgid "Error viewing the output file."
24127 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
24129 #: src/Buffer.cpp:3652
24131 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24132 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
24134 #: src/Buffer.cpp:3656
24136 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24137 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
24139 #: src/Buffer.cpp:3710
24140 msgid "Preview source code"
24141 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
24143 #: src/Buffer.cpp:3712
24144 msgid "Preview preamble"
24145 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
24147 #: src/Buffer.cpp:3714
24148 msgid "Preview body"
24149 msgstr "Pré-visualização do corpo"
24151 #: src/Buffer.cpp:3729
24152 msgid "Plain text does not have a preamble."
24153 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
24155 #: src/Buffer.cpp:3834
24157 msgid "Auto-saving %1$s"
24158 msgstr "Auto-salvando %1$s"
24160 #: src/Buffer.cpp:3890
24161 msgid "Autosave failed!"
24162 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
24164 #: src/Buffer.cpp:3951
24165 msgid "Autosaving current document..."
24166 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
24168 #: src/Buffer.cpp:4074
24169 msgid "Couldn't export file"
24170 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
24172 #: src/Buffer.cpp:4075
24174 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24175 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
24177 #: src/Buffer.cpp:4136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
24178 msgid "File name error"
24179 msgstr "Erro no nome do arquivo"
24181 #: src/Buffer.cpp:4137
24182 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24183 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
24185 #: src/Buffer.cpp:4237 src/Buffer.cpp:4251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24186 msgid "Document export cancelled."
24187 msgstr "Exportação de documento cancelada."
24189 #: src/Buffer.cpp:4254
24191 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24192 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
24194 #: src/Buffer.cpp:4261
24196 msgid "Document exported as %1$s"
24197 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24199 #: src/Buffer.cpp:4334
24202 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24204 "Recover emergency save?"
24206 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
24210 #: src/Buffer.cpp:4337
24211 msgid "Load emergency save?"
24212 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
24214 #: src/Buffer.cpp:4338
24216 msgstr "&Recuperar"
24218 #: src/Buffer.cpp:4338
24219 msgid "&Load Original"
24220 msgstr "&Carregar Original"
24222 #: src/Buffer.cpp:4349
24225 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24226 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24228 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
24229 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
24230 "como um arquivo diferente."
24232 #: src/Buffer.cpp:4356
24233 msgid "Document was successfully recovered."
24234 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
24236 #: src/Buffer.cpp:4358
24237 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24238 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
24240 #: src/Buffer.cpp:4359
24243 "Remove emergency file now?\n"
24246 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
24249 #: src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4375
24250 msgid "Delete emergency file?"
24251 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
24253 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4377
24257 #: src/Buffer.cpp:4368
24258 msgid "Emergency file deleted"
24259 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
24261 #: src/Buffer.cpp:4369
24262 msgid "Do not forget to save your file now!"
24263 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
24265 #: src/Buffer.cpp:4376
24266 msgid "Remove emergency file now?"
24267 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
24269 #: src/Buffer.cpp:4399
24272 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24274 "Load the backup instead?"
24276 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
24278 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
24280 #: src/Buffer.cpp:4401
24281 msgid "Load backup?"
24282 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
24284 #: src/Buffer.cpp:4402
24285 msgid "&Load backup"
24286 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
24288 #: src/Buffer.cpp:4402
24289 msgid "Load &original"
24290 msgstr "Carregar &original"
24292 #: src/Buffer.cpp:4412
24295 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24296 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24298 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
24299 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
24300 "documento como um arquivo diferente."
24302 #: src/Buffer.cpp:4753 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24303 msgid "Senseless!!! "
24304 msgstr "Sem sentido!!! "
24306 #: src/Buffer.cpp:4972
24308 msgid "Document %1$s reloaded."
24309 msgstr "Documento %1$s recarregado."
24311 #: src/Buffer.cpp:4975
24313 msgid "Could not reload document %1$s."
24314 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
24316 #: src/BufferParams.cpp:474
24318 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24319 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24321 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
24322 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24324 #: src/BufferParams.cpp:476
24326 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24327 "are inserted into formulas"
24329 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
24330 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24332 #: src/BufferParams.cpp:478
24334 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24337 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
24340 #: src/BufferParams.cpp:480
24342 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24343 "inserted into formulas"
24345 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
24346 "inseridos em fórmulas"
24348 #: src/BufferParams.cpp:482
24350 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24353 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
24354 "em alguma fórmula"
24356 #: src/BufferParams.cpp:484
24358 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24359 "inserted into formulas"
24361 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
24362 "inserida em alguma fórmula"
24364 #: src/BufferParams.cpp:486
24366 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24367 "inserted into formulas"
24369 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
24370 "inserido em alguma fórmula"
24372 #: src/BufferParams.cpp:488
24374 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24375 "subscript is inserted into formulas"
24377 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
24378 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
24380 #: src/BufferParams.cpp:490
24382 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24383 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24385 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
24386 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
24388 #: src/BufferParams.cpp:492
24390 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24391 "decoration 'utilde'"
24393 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
24394 "moldura matemática 'utilde'"
24396 #: src/BufferParams.cpp:664
24399 "The selected document class\n"
24401 "requires external files that are not available.\n"
24402 "The document class can still be used, but the\n"
24403 "document cannot be compiled until the following\n"
24404 "prerequisites are installed:\n"
24406 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24407 "User's Guide for more information."
24409 "A classe de documentos selecionada\n"
24411 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
24412 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
24413 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
24414 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
24416 "Para mais informações, consulte a seção\n"
24417 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
24419 #: src/BufferParams.cpp:673
24420 msgid "Document class not available"
24421 msgstr "Classe de documento não está disponível"
24423 #: src/BufferParams.cpp:1897 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
24424 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24425 msgid "Uncodable characters"
24426 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
24428 #: src/BufferParams.cpp:1898
24431 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24432 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24435 "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
24436 "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
24439 #: src/BufferParams.cpp:1990 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
24440 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24441 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24442 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24443 msgid "LyX Warning: "
24444 msgstr "Aviso do LyX:"
24446 #: src/BufferParams.cpp:1991 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
24447 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24448 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24449 msgid "uncodable character"
24450 msgstr "caractere não codificável"
24452 #: src/BufferParams.cpp:2004
24454 msgid "Uncodable character in user preamble"
24455 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
24457 #: src/BufferParams.cpp:2006
24460 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24461 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24462 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24465 "Please select an appropriate document encoding\n"
24466 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24468 "O nome de autor '%1$s',\n"
24469 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
24470 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
24471 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
24473 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal utf8)\n"
24474 "ou mude a ortografia do nome do autor."
24476 #: src/BufferParams.cpp:2211
24479 "The layout file:\n"
24481 "could not be found. A default textclass with default\n"
24482 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24485 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
24487 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24488 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24490 #: src/BufferParams.cpp:2217
24491 msgid "Document class not found"
24492 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
24494 #: src/BufferParams.cpp:2224
24497 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24499 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24500 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24503 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
24505 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
24506 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24507 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24509 #: src/BufferParams.cpp:2230 src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1331
24510 msgid "Could not load class"
24511 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
24513 #: src/BufferParams.cpp:2280
24514 msgid "Error reading internal layout information"
24515 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
24517 #: src/BufferParams.cpp:2281 src/TextClass.cpp:1547
24519 msgstr "Erro de Leitura"
24521 #: src/BufferView.cpp:192
24522 msgid "No more insets"
24523 msgstr "Não há mais insets"
24525 #: src/BufferView.cpp:756
24526 msgid "Save bookmark"
24527 msgstr "Salvar marcador"
24529 #: src/BufferView.cpp:979
24530 msgid "Converting document to new document class..."
24531 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
24533 #: src/BufferView.cpp:1023
24534 msgid "Document is read-only"
24535 msgstr "Documento é somente-leitura"
24537 #: src/BufferView.cpp:1032
24538 msgid "This portion of the document is deleted."
24539 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
24541 #: src/BufferView.cpp:1075 src/BufferView.cpp:2003
24542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24543 msgid "Absolute filename expected."
24544 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
24546 #: src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
24548 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24549 msgstr "Não foi possível carregar a class de documento `%1$s'."
24551 #: src/BufferView.cpp:1350
24552 msgid "No further undo information"
24553 msgstr "Sem nada para desfazer"
24555 #: src/BufferView.cpp:1360
24556 msgid "No further redo information"
24557 msgstr "Sem nada para refazer"
24559 #: src/BufferView.cpp:1583
24561 msgstr "Marco desligado"
24563 #: src/BufferView.cpp:1589
24565 msgstr "Marco ligado"
24567 #: src/BufferView.cpp:1596
24568 msgid "Mark removed"
24569 msgstr "Marco excluído"
24571 #: src/BufferView.cpp:1599
24573 msgstr "Marco definido"
24575 #: src/BufferView.cpp:1655
24576 msgid "Statistics for the selection:"
24577 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
24579 #: src/BufferView.cpp:1657
24580 msgid "Statistics for the document:"
24581 msgstr "Estatísticas para o documento:"
24583 #: src/BufferView.cpp:1660
24586 msgstr "%1$d palavras"
24588 #: src/BufferView.cpp:1662
24590 msgstr "Uma palavra"
24592 #: src/BufferView.cpp:1665
24594 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24595 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
24597 #: src/BufferView.cpp:1668
24598 msgid "One character (including blanks)"
24599 msgstr "Um caracter (incluindo brancos)"
24601 #: src/BufferView.cpp:1671
24603 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24604 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
24606 #: src/BufferView.cpp:1674
24607 msgid "One character (excluding blanks)"
24608 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
24610 #: src/BufferView.cpp:1676
24612 msgstr "Estatísticas"
24614 #: src/BufferView.cpp:1858
24617 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24618 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
24620 #: src/BufferView.cpp:1860
24622 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24623 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
24625 #: src/BufferView.cpp:1868
24626 msgid "Branch name"
24627 msgstr "Nome do ramo"
24629 #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24630 msgid "Branch already exists"
24631 msgstr "Ramo já existe"
24633 #: src/BufferView.cpp:2355
24634 msgid "Inverse Search Failed"
24635 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
24637 #: src/BufferView.cpp:2356
24639 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24640 "You need to update the viewed document."
24642 "Posicionamento inválido requisitado pela localização reversa.\n"
24643 "Você deve atualizar o documento visualizado."
24645 #: src/BufferView.cpp:2737
24647 msgid "Inserting document %1$s..."
24648 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
24650 #: src/BufferView.cpp:2748
24652 msgid "Document %1$s inserted."
24653 msgstr "Documento %1$s inserido."
24655 #: src/BufferView.cpp:2750
24657 msgid "Could not insert document %1$s"
24658 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
24660 #: src/BufferView.cpp:3159
24663 "Could not read the specified document\n"
24665 "due to the error: %2$s"
24667 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
24669 "devido ao erro: %2$s"
24671 #: src/BufferView.cpp:3161
24672 msgid "Could not read file"
24673 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
24675 #: src/BufferView.cpp:3168
24679 " is not readable."
24682 " não pode ser lido."
24684 #: src/BufferView.cpp:3169 src/output.cpp:39
24685 msgid "Could not open file"
24686 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
24688 #: src/BufferView.cpp:3176
24689 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24690 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
24692 #: src/BufferView.cpp:3177
24694 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24695 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24696 "If this does not give the correct result\n"
24697 "then please change the encoding of the file\n"
24698 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24700 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
24701 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
24702 "Se isto não der o resultado correto,\n"
24703 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
24704 "com outro programa que não o LyX.\n"
24706 #: src/Changes.cpp:374
24707 msgid "Uncodable character in author name"
24708 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
24710 #: src/Changes.cpp:375
24713 "The author name '%1$s',\n"
24714 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24715 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24716 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24718 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24719 "or change the spelling of the author name."
24721 "O nome de autor '%1$s',\n"
24722 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
24723 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
24724 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
24726 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal utf8)\n"
24727 "ou mude a ortografia do nome do autor."
24729 #: src/Chktex.cpp:62
24731 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24732 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
24734 #: src/Chktex.cpp:64
24735 msgid "ChkTeX warning id # "
24736 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
24738 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24739 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24743 #: src/Color.cpp:204
24747 #: src/Color.cpp:205
24751 #: src/Color.cpp:206
24755 #: src/Color.cpp:207
24760 #: src/Color.cpp:208
24764 #: src/Color.cpp:209
24768 #: src/Color.cpp:210
24771 msgstr "SvCaixaCinzenta"
24773 #: src/Color.cpp:211
24777 #: src/Color.cpp:212
24782 #: src/Color.cpp:213
24786 #: src/Color.cpp:214
24790 #: src/Color.cpp:215
24794 #: src/Color.cpp:216
24799 #: src/Color.cpp:217
24803 #: src/Color.cpp:218
24807 #: src/Color.cpp:219
24811 #: src/Color.cpp:220
24815 #: src/Color.cpp:221
24819 #: src/Color.cpp:222
24823 #: src/Color.cpp:223
24827 #: src/Color.cpp:224
24829 msgstr "plano de fundo"
24831 #: src/Color.cpp:225
24835 #: src/Color.cpp:226
24839 #: src/Color.cpp:227
24840 msgid "selected text"
24841 msgstr "texto selecionado"
24843 #: src/Color.cpp:229
24845 msgstr "texto LaTeX"
24847 #: src/Color.cpp:230
24848 msgid "inline completion"
24849 msgstr "completação inline"
24851 #: src/Color.cpp:232
24852 msgid "non-unique inline completion"
24853 msgstr "completação inline não-única"
24855 #: src/Color.cpp:234
24856 msgid "previewed snippet"
24857 msgstr "trecho pré-visualizado"
24859 #: src/Color.cpp:235
24861 msgstr "etiqueta de nota"
24863 #: src/Color.cpp:236
24864 msgid "note background"
24865 msgstr "plano de fundo de nota"
24867 #: src/Color.cpp:237
24868 msgid "comment label"
24869 msgstr "etiqueta de comentário"
24871 #: src/Color.cpp:238
24872 msgid "comment background"
24873 msgstr "plano de fundo de comentário"
24875 #: src/Color.cpp:239
24876 msgid "greyedout inset label"
24877 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
24879 #: src/Color.cpp:240
24880 msgid "greyedout inset text"
24881 msgstr "texto esmaecido de inset"
24883 #: src/Color.cpp:241
24884 msgid "greyedout inset background"
24885 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
24887 #: src/Color.cpp:242
24888 msgid "phantom inset text"
24889 msgstr "texto de inset de phantom"
24891 #: src/Color.cpp:243
24893 msgstr "caixa sombreada"
24895 #: src/Color.cpp:244
24896 msgid "listings background"
24897 msgstr "plano de fundo de listagens"
24899 #: src/Color.cpp:245
24900 msgid "branch label"
24901 msgstr "etiqueta de ramo"
24903 #: src/Color.cpp:246
24904 msgid "footnote label"
24905 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
24907 #: src/Color.cpp:247
24908 msgid "index label"
24909 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
24911 #: src/Color.cpp:248
24912 msgid "margin note label"
24913 msgstr "etiqueta de nota marginal"
24915 #: src/Color.cpp:249
24917 msgstr "etiqueta de URL"
24919 #: src/Color.cpp:250
24921 msgstr "texto de URL"
24923 #: src/Color.cpp:251
24925 msgstr "barra de profundidade"
24927 #: src/Color.cpp:252
24929 msgid "scroll indicator"
24930 msgstr "Ind&icador de cursor"
24932 #: src/Color.cpp:253
24936 #: src/Color.cpp:254
24937 msgid "command inset"
24938 msgstr "inset de comando"
24940 #: src/Color.cpp:255
24941 msgid "command inset background"
24942 msgstr "plano de fundo inset de comando"
24944 #: src/Color.cpp:256
24945 msgid "command inset frame"
24946 msgstr "quadro de inset de comando"
24948 #: src/Color.cpp:257
24949 msgid "special character"
24950 msgstr "caractere especial"
24952 #: src/Color.cpp:258
24954 msgstr "matemática"
24956 #: src/Color.cpp:259
24957 msgid "math background"
24958 msgstr "plano de fundo de matemática"
24960 #: src/Color.cpp:260
24961 msgid "graphics background"
24962 msgstr "plano de fundo de gráfico"
24964 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24965 msgid "math macro background"
24966 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
24968 #: src/Color.cpp:262
24970 msgstr "moldura de matemática"
24972 #: src/Color.cpp:263
24973 msgid "math corners"
24974 msgstr "cantos de matemática"
24976 #: src/Color.cpp:264
24978 msgstr "linha de matemática"
24980 #: src/Color.cpp:266
24981 msgid "math macro hovered background"
24982 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
24984 #: src/Color.cpp:267
24985 msgid "math macro label"
24986 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
24988 #: src/Color.cpp:268
24989 msgid "math macro frame"
24990 msgstr "moldura de macro de matemática"
24992 #: src/Color.cpp:269
24993 msgid "math macro blended out"
24994 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
24996 #: src/Color.cpp:270
24997 msgid "math macro old parameter"
24998 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
25000 #: src/Color.cpp:271
25001 msgid "math macro new parameter"
25002 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
25004 #: src/Color.cpp:272
25005 msgid "collapsable inset text"
25006 msgstr "texto de inset recolhível"
25008 #: src/Color.cpp:273
25009 msgid "collapsable inset frame"
25010 msgstr "moldura de inset recolhível"
25012 #: src/Color.cpp:274
25013 msgid "inset background"
25014 msgstr "plano de fundo de inset"
25016 #: src/Color.cpp:275
25017 msgid "inset frame"
25018 msgstr "moldura de inset"
25020 #: src/Color.cpp:276
25021 msgid "LaTeX error"
25022 msgstr "erro LaTeX"
25024 #: src/Color.cpp:277
25025 msgid "end-of-line marker"
25026 msgstr "marcador fim-de-linha"
25028 #: src/Color.cpp:278
25029 msgid "appendix marker"
25030 msgstr "marcador de apêndice"
25032 #: src/Color.cpp:279
25034 msgstr "barra de alteração"
25036 #: src/Color.cpp:280
25037 msgid "deleted text"
25038 msgstr "texto apagado"
25040 #: src/Color.cpp:281
25042 msgstr "texto incluído"
25044 #: src/Color.cpp:282
25045 msgid "changed text 1st author"
25046 msgstr "1º autor do texto alterado"
25048 #: src/Color.cpp:283
25049 msgid "changed text 2nd author"
25050 msgstr "2º autor do texto alterado"
25052 #: src/Color.cpp:284
25053 msgid "changed text 3rd author"
25054 msgstr "3º autor do texto alterado"
25056 #: src/Color.cpp:285
25057 msgid "changed text 4th author"
25058 msgstr "4º autor do texto alterado"
25060 #: src/Color.cpp:286
25061 msgid "changed text 5th author"
25062 msgstr "5º autor do texto alterado"
25064 #: src/Color.cpp:287
25065 msgid "deleted text modifier"
25066 msgstr "modificador de texto apagado"
25068 #: src/Color.cpp:288
25069 msgid "added space markers"
25070 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
25072 #: src/Color.cpp:289
25074 msgstr "borda de tabela"
25076 #: src/Color.cpp:290
25077 msgid "table on/off line"
25078 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
25080 #: src/Color.cpp:292
25081 msgid "bottom area"
25082 msgstr "área de base"
25084 #: src/Color.cpp:293
25086 msgstr "nova página"
25088 #: src/Color.cpp:294
25089 msgid "page break / line break"
25090 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
25092 #: src/Color.cpp:295
25093 msgid "frame of button"
25094 msgstr "moldura de botão"
25096 #: src/Color.cpp:296
25097 msgid "button background"
25098 msgstr "plano de fundo de botão"
25100 #: src/Color.cpp:297
25101 msgid "button background under focus"
25102 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
25104 #: src/Color.cpp:298
25105 msgid "paragraph marker"
25106 msgstr "marcador de parágrafo"
25108 #: src/Color.cpp:299
25109 msgid "preview frame"
25110 msgstr "quadro de pré-visualização"
25112 #: src/Color.cpp:300
25116 #: src/Color.cpp:301
25117 msgid "regexp frame"
25118 msgstr "moldura de regexp"
25120 #: src/Color.cpp:302
25124 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25125 #: src/Converter.cpp:589
25126 msgid "Cannot convert file"
25127 msgstr "Não é possível converter arquivo"
25129 #: src/Converter.cpp:329
25132 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25133 "Define a converter in the preferences."
25135 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
25136 "Defina um conversor nas preferências."
25138 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25139 msgid "Executing command: "
25140 msgstr "Rodando comando:"
25142 #: src/Converter.cpp:518
25143 msgid "Build errors"
25144 msgstr "Erros de compilação"
25146 #: src/Converter.cpp:519
25147 msgid "There were errors during the build process."
25148 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
25150 #: src/Converter.cpp:524
25153 "An error occurred while running:\n"
25156 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
25159 #: src/Converter.cpp:547
25161 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25162 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
25164 #: src/Converter.cpp:591
25166 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25167 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
25169 #: src/Converter.cpp:592
25171 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25172 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
25174 #: src/Converter.cpp:648
25175 msgid "Running LaTeX..."
25176 msgstr "Rodando LaTeX..."
25178 #: src/Converter.cpp:670
25181 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25184 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
25185 "log %1$s do LaTeX."
25187 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25188 msgid "LaTeX failed"
25189 msgstr "LaTeX falhou"
25191 #: src/Converter.cpp:676
25194 "The external program\n"
25196 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25197 "program's error (check the logs). "
25200 #: src/Converter.cpp:682
25201 msgid "Output is empty"
25202 msgstr "Saída vazia"
25204 #: src/Converter.cpp:683
25206 msgid "No output file was generated."
25207 msgstr "Foi gerado um arquivo de saída vazio."
25209 #: src/Cursor.cpp:2112 src/Text.cpp:1940
25213 #: src/Cursor.cpp:2113
25217 #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1943
25218 msgid ", Position: "
25219 msgstr ", Posição: "
25221 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25224 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25225 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25227 "The ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
25228 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
25230 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25231 msgid "Unknown branch"
25232 msgstr "Ramo desconhecido"
25234 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25236 msgstr "&Não Incluir"
25238 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25240 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25241 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
25243 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25244 msgid "Layout Not Found"
25245 msgstr "Layout Não Encontrado"
25247 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25249 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25250 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
25252 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25255 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25258 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
25261 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25262 msgid "Undefined flex inset"
25263 msgstr "Flex inset indefinido"
25265 #: src/Exporter.cpp:45
25268 "The file %1$s already exists.\n"
25270 "Do you want to overwrite that file?"
25272 "O arquivo %1$s já existe.\n"
25274 "Deseja sobrescrevê-lo?"
25276 #: src/Exporter.cpp:48
25277 msgid "Overwrite file?"
25278 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
25280 #: src/Exporter.cpp:50
25282 msgstr "&Manter arquivo"
25284 #: src/Exporter.cpp:51
25285 msgid "Overwrite &all"
25286 msgstr "Sobrescrever &todos"
25288 #: src/Exporter.cpp:51
25289 msgid "&Cancel export"
25290 msgstr "&Cancelar exportação"
25292 #: src/Exporter.cpp:97
25293 msgid "Couldn't copy file"
25294 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
25296 #: src/Exporter.cpp:98
25298 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25299 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
25301 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25303 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25307 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25309 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25311 msgstr "Sans Serif"
25313 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25315 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25317 msgstr "Typewriter"
25323 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25328 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25332 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25334 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
25336 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25340 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25348 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25352 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25360 #: src/Font.cpp:162
25362 msgid "Emphasis %1$s, "
25363 msgstr "Emph %1$s, "
25365 #: src/Font.cpp:165
25367 msgid "Underline %1$s, "
25368 msgstr "Underline %1$s, "
25370 #: src/Font.cpp:168
25372 msgid "Strikeout %1$s, "
25373 msgstr "Strikeout %1$s, "
25375 #: src/Font.cpp:171
25377 msgid "Double underline %1$s, "
25378 msgstr "Double underline %1$s, "
25380 #: src/Font.cpp:174
25382 msgid "Wavy underline %1$s, "
25383 msgstr "Wavy underline %1$s, "
25385 #: src/Font.cpp:177
25387 msgid "Noun %1$s, "
25388 msgstr "Noun %1$s, "
25390 #: src/Font.cpp:191
25392 msgid "Language: %1$s, "
25393 msgstr "Idioma: %1$s, "
25395 #: src/Font.cpp:194
25397 msgid "Number %1$s"
25398 msgstr "Número %1$s"
25400 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25401 msgid "Cannot view file"
25402 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
25404 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
25406 msgid "File does not exist: %1$s"
25407 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
25409 #: src/Format.cpp:675
25411 msgid "No information for viewing %1$s"
25412 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
25414 #: src/Format.cpp:685
25416 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25417 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
25419 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25420 msgid "Cannot edit file"
25421 msgstr "Não é possível editar arquivo"
25423 #: src/Format.cpp:744
25424 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25425 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
25427 #: src/Format.cpp:757
25429 msgid "No information for editing %1$s"
25430 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
25432 #: src/Format.cpp:768
25434 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25435 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
25437 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25438 msgid "Could not find bind file"
25439 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
25441 #: src/KeyMap.cpp:228
25444 "Unable to find the bind file\n"
25446 "Please check your installation."
25448 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
25450 "Verifique sua instalação."
25452 #: src/KeyMap.cpp:235
25453 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25454 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
25456 #: src/KeyMap.cpp:236
25458 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25459 "Please check your installation."
25461 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
25462 "Verifique sua instalação."
25464 #: src/KeyMap.cpp:243
25467 "Unable to find the bind file\n"
25469 "Falling back to default."
25471 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
25473 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
25475 #: src/KeySequence.cpp:181
25479 #: src/LaTeX.cpp:57
25481 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25482 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
25484 #: src/LaTeX.cpp:269 src/LaTeX.cpp:371
25485 msgid "Running Index Processor."
25486 msgstr "Rodando Processador de Índice."
25488 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:351
25489 msgid "Running BibTeX."
25490 msgstr "Rodando BibTeX."
25492 #: src/LaTeX.cpp:470
25493 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25494 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
25496 #: src/LaTeX.cpp:1295 src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1310
25497 msgid "BibTeX error: "
25498 msgstr "Erro do BibTeX: "
25500 #: src/LaTeX.cpp:1317
25501 msgid "Biber error: "
25502 msgstr "Erro do Biber: "
25504 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25505 msgid "Font not available"
25506 msgstr "Fonte indisponível"
25508 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25511 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25512 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25514 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
25515 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
25518 msgid "Could not read configuration file"
25519 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
25524 "Error while reading the configuration file\n"
25526 "Please check your installation."
25528 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
25530 "Verifique sua instalação."
25533 msgid "The following files could not be loaded:"
25534 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
25538 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25539 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
25542 msgid "Cannot remove temporary directory"
25543 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
25547 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25548 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25552 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25553 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
25556 msgid "Missing filename for this operation."
25557 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
25561 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25562 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
25565 msgid "No textclass is found"
25566 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
25570 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25571 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25572 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25574 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
25575 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
25576 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
25579 msgid "&Reconfigure"
25580 msgstr "&Reconfigurar"
25583 msgid "&Without LaTeX"
25584 msgstr "&Sem LaTeX"
25586 #: src/LyX.cpp:563 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25588 msgstr "&Continuar"
25592 "SIGHUP signal caught!\n"
25595 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
25600 "SIGFPE signal caught!\n"
25603 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
25608 "SIGSEGV signal caught!\n"
25609 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25610 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25611 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25614 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
25615 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
25617 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Help-"
25618 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre o bug, se "
25619 "necessário. Obrigado!\n"
25623 msgid "LyX crashed!"
25624 msgstr "O LyX travou!"
25626 #: src/LyX.cpp:723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25631 msgid "Could not create temporary directory"
25632 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
25637 "Could not create a temporary directory in\n"
25639 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25641 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
25643 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
25646 #: src/LyX.cpp:1033
25647 msgid "Missing user LyX directory"
25648 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
25650 #: src/LyX.cpp:1034
25653 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25654 "It is needed to keep your own configuration."
25656 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
25657 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
25659 #: src/LyX.cpp:1039
25660 msgid "&Create directory"
25661 msgstr "&Criar pasta"
25663 #: src/LyX.cpp:1040
25665 msgstr "&Sair do LyX"
25667 #: src/LyX.cpp:1041
25668 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25669 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
25671 #: src/LyX.cpp:1045
25673 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25674 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
25676 #: src/LyX.cpp:1050
25677 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25678 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
25680 #: src/LyX.cpp:1123
25681 msgid "List of supported debug flags:"
25682 msgstr "Lista de flags de debug suportados:"
25684 #: src/LyX.cpp:1127
25686 msgid "Setting debug level to %1$s"
25687 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
25689 #: src/LyX.cpp:1138
25691 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25692 "Command line switches (case sensitive):\n"
25693 "\t-help summarize LyX usage\n"
25694 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25695 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25696 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25697 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25698 " select the features to debug.\n"
25699 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25700 "\t-x [--execute] command\n"
25701 " where command is a lyx command.\n"
25702 "\t-e [--export] fmt\n"
25703 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25704 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25706 " to see which parameter (which differs from the format "
25708 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25709 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25710 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25711 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25712 " and filename is the destination filename.\n"
25713 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25714 " where fmt is the import format of choice\n"
25715 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25716 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25717 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25718 " specifying whether all files, main file only, or no "
25720 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25722 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25724 "\t-n [--no-remote]\n"
25725 " open documents in a new instance\n"
25726 "\t-r [--remote]\n"
25727 " open documents in an already running instance\n"
25728 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25729 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25730 "\t-version summarize version and build info\n"
25731 "Check the LyX man page for more details."
25733 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25734 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
25735 "\t-help resume o uso do LyX\n"
25736 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
25737 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
25738 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
25739 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
25740 " seleciona os recursos a debugar.\n"
25741 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
25742 "\t-x [--execute] comando\n"
25743 " onde comando é um comando do LyX.\n"
25744 "\t-e [--export] fmt\n"
25745 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
25746 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25748 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
25750 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
25751 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
25752 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
25753 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
25755 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
25756 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
25757 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
25758 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
25759 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
25760 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
25761 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
25762 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
25763 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
25764 "\t-n [--no-remote]\n"
25765 " abre documentos em uma nova instância\n"
25766 "\t-r [--remote]\n"
25767 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
25768 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
25769 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
25770 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
25771 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
25773 #: src/LyX.cpp:1184 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25774 msgid " Git commit hash "
25777 #: src/LyX.cpp:1195 src/support/Package.cpp:645
25778 msgid "No system directory"
25779 msgstr "Sem pasta de sistema"
25781 #: src/LyX.cpp:1196
25782 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25783 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
25785 #: src/LyX.cpp:1207
25786 msgid "No user directory"
25787 msgstr "Sem pasta de usuário"
25789 #: src/LyX.cpp:1208
25790 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25791 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
25793 #: src/LyX.cpp:1219
25794 msgid "Incomplete command"
25795 msgstr "Comando incompleto"
25797 #: src/LyX.cpp:1220
25798 msgid "Missing command string after --execute switch"
25799 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
25801 #: src/LyX.cpp:1231
25802 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25804 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
25806 #: src/LyX.cpp:1236
25807 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25808 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
25810 #: src/LyX.cpp:1249
25811 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25813 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
25815 #: src/LyX.cpp:1262
25816 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25818 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
25820 #: src/LyX.cpp:1267
25821 msgid "Missing filename for --import"
25822 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
25824 #: src/LyXRC.cpp:2886
25826 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25829 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
25830 "como palavras válidas?"
25832 #: src/LyXRC.cpp:2890
25834 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25837 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
25839 #: src/LyXRC.cpp:2898
25841 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25842 "automatically by what you type."
25844 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
25845 "automaticamente pelo que você digitar."
25847 #: src/LyXRC.cpp:2902
25849 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25852 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
25853 "o padrão após mudar a classe do documento."
25855 #: src/LyXRC.cpp:2906
25857 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25859 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
25862 #: src/LyXRC.cpp:2913
25864 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25865 "the backup file in the same directory as the original file."
25867 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
25868 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
25870 #: src/LyXRC.cpp:2917
25872 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25873 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25875 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
25876 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
25878 #: src/LyXRC.cpp:2921
25879 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25880 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25882 #: src/LyXRC.cpp:2925
25884 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25885 "its global and local bind/ directories."
25887 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25888 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
25890 #: src/LyXRC.cpp:2929
25891 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25892 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
25894 #: src/LyXRC.cpp:2933
25896 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25897 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25899 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25900 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
25902 #: src/LyXRC.cpp:2943
25904 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25905 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25907 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
25908 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
25910 #: src/LyXRC.cpp:2951
25912 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25913 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25914 "the top of the screen"
25916 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
25917 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
25919 #: src/LyXRC.cpp:2955
25920 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25921 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
25923 #: src/LyXRC.cpp:2959
25924 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25925 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
25927 #: src/LyXRC.cpp:2963
25929 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25932 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
25933 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
25935 #: src/LyXRC.cpp:2968
25938 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25939 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25941 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
25942 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
25944 #: src/LyXRC.cpp:2972
25946 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25947 "look in its global and local commands/ directories."
25949 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25950 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
25952 #: src/LyXRC.cpp:2976
25954 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25956 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
25958 #: src/LyXRC.cpp:2980
25959 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25960 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25962 #: src/LyXRC.cpp:2984
25964 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25965 "shown after the change has been made.)"
25967 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
25968 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
25970 #: src/LyXRC.cpp:2988
25971 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25972 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
25974 #: src/LyXRC.cpp:2992
25976 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25977 "LyX was started from."
25979 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
25980 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25982 #: src/LyXRC.cpp:2996
25983 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25985 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
25987 #: src/LyXRC.cpp:3000
25989 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25990 "value selects the directory LyX was started from."
25992 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
25993 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25995 #: src/LyXRC.cpp:3004
25997 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25998 "recommended for non-English languages."
26000 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
26001 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
26003 #: src/LyXRC.cpp:3011
26005 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26006 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26007 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26009 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
26010 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
26011 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26013 #: src/LyXRC.cpp:3015
26014 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26015 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
26017 #: src/LyXRC.cpp:3019
26019 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26020 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26022 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) para usar com "
26023 "nomenclaturas. Podem diferir das opções de processamento de índice remissivo."
26025 #: src/LyXRC.cpp:3028
26027 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26028 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26030 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
26031 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
26032 "em um teclado Americano."
26034 #: src/LyXRC.cpp:3032
26036 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26039 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
26042 #: src/LyXRC.cpp:3036
26044 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26046 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
26049 #: src/LyXRC.cpp:3040
26051 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26052 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26053 "name of the second language."
26055 "Comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
26056 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
26059 #: src/LyXRC.cpp:3044
26060 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26061 msgstr "Comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
26063 #: src/LyXRC.cpp:3048
26064 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26065 msgstr "Comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
26067 #: src/LyXRC.cpp:3052
26069 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26072 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
26075 #: src/LyXRC.cpp:3056
26077 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
26078 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26080 "Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., \"\\usepackage"
26081 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26083 #: src/LyXRC.cpp:3060
26085 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26086 "document is the default language."
26088 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
26089 "documento for o idioma padrão."
26091 #: src/LyXRC.cpp:3064
26092 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26093 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
26095 #: src/LyXRC.cpp:3068
26096 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26098 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
26101 #: src/LyXRC.cpp:3072
26102 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26103 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
26105 #: src/LyXRC.cpp:3076
26107 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26110 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
26112 #: src/LyXRC.cpp:3080
26113 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26114 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
26116 #: src/LyXRC.cpp:3085
26117 msgid "The completion popup delay."
26118 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
26120 #: src/LyXRC.cpp:3089
26121 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26123 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
26126 #: src/LyXRC.cpp:3093
26127 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26129 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
26132 #: src/LyXRC.cpp:3097
26134 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26136 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
26137 "uma completação possível."
26139 #: src/LyXRC.cpp:3101
26141 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26144 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
26147 #: src/LyXRC.cpp:3105
26148 msgid "The inline completion delay."
26149 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
26151 #: src/LyXRC.cpp:3109
26152 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26153 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
26155 #: src/LyXRC.cpp:3113
26156 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26157 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
26159 #: src/LyXRC.cpp:3117
26160 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26161 msgstr "Usar \"…\" para encurtar completações longas."
26163 #: src/LyXRC.cpp:3121
26164 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26165 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
26167 #: src/LyXRC.cpp:3125
26169 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26171 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
26173 #: src/LyXRC.cpp:3136
26174 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26175 msgstr "Mostra uma pré-visualização composta de coisas como matemática"
26177 #: src/LyXRC.cpp:3140
26178 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26179 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
26181 #: src/LyXRC.cpp:3144
26182 msgid "Scale the preview size to suit."
26183 msgstr "Redimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
26185 #: src/LyXRC.cpp:3148
26186 msgid "The option to print out in landscape."
26187 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
26189 #: src/LyXRC.cpp:3152
26190 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26191 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
26193 #: src/LyXRC.cpp:3156
26194 msgid "The option to specify paper type."
26195 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
26197 #: src/LyXRC.cpp:3160
26199 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26201 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
26204 #: src/LyXRC.cpp:3164
26206 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26207 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26209 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
26210 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
26212 #: src/LyXRC.cpp:3168
26214 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26215 "wrong, override the setting here."
26217 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
26218 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
26220 #: src/LyXRC.cpp:3174
26221 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26223 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
26225 #: src/LyXRC.cpp:3183
26227 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26228 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26229 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26231 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
26232 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
26233 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
26234 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
26236 #: src/LyXRC.cpp:3187
26237 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26239 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
26242 #: src/LyXRC.cpp:3192
26245 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26246 "roughly the same size as on paper."
26248 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
26249 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
26251 #: src/LyXRC.cpp:3196
26252 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26254 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
26256 #: src/LyXRC.cpp:3200
26258 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26259 "\".out\". Only for advanced users."
26261 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
26262 "\". Somente para usuários avançados."
26264 #: src/LyXRC.cpp:3207
26265 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26266 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
26268 #: src/LyXRC.cpp:3211
26270 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26271 "when you quit LyX."
26273 "O LyX porá suas pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
26274 "quando você encerrar o LyX."
26276 #: src/LyXRC.cpp:3215
26277 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26279 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
26282 #: src/LyXRC.cpp:3219
26284 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26285 "value selects the directory LyX was started from."
26287 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
26288 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26290 #: src/LyXRC.cpp:3236
26292 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26293 "will look in its global and local ui/ directories."
26295 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
26296 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
26298 #: src/LyXRC.cpp:3246
26300 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26303 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
26304 "janela principal e a seleção."
26306 #: src/LyXRC.cpp:3250
26307 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26309 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
26311 #: src/LyXRC.cpp:3254
26313 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26315 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
26317 #: src/LyXRC.cpp:3258
26318 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26320 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
26323 #: src/LyXVC.cpp:105
26325 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26326 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
26328 #: src/LyXVC.cpp:107
26329 msgid "Retrieve from version control?"
26330 msgstr "Obter do controle de versão?"
26332 #: src/LyXVC.cpp:108
26336 #: src/LyXVC.cpp:142
26337 msgid "Document not saved"
26338 msgstr "Documento não está salvo"
26340 #: src/LyXVC.cpp:143
26341 msgid "You must save the document before it can be registered."
26342 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
26344 #: src/LyXVC.cpp:179
26345 msgid "LyX VC: Initial description"
26346 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
26348 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26349 msgid "(no initial description)"
26350 msgstr "(sem descrição inicial)"
26352 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26353 msgid "LyX VC: Log message"
26354 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
26356 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26357 #: src/LyXVC.cpp:236
26358 msgid "(no log message)"
26359 msgstr "(sem mensagem de log)"
26361 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
26362 msgid "LyX VC: Log Message"
26363 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
26365 #: src/LyXVC.cpp:292
26368 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26371 "Do you want to revert to the older version?"
26373 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
26374 "as alterações atuais.\n"
26376 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
26378 #: src/LyXVC.cpp:297
26379 msgid "Revert to stored version of document?"
26380 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
26382 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
26386 #: src/Paragraph.cpp:1958
26387 msgid "Senseless with this layout!"
26388 msgstr "Sem sentido com este layout!"
26390 #: src/Paragraph.cpp:2019
26391 msgid "Alignment not permitted"
26392 msgstr "Alinhamento não permitido"
26394 #: src/Paragraph.cpp:2020
26396 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26397 "Setting to default."
26399 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
26400 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26402 #: src/Text.cpp:428
26403 msgid "Unknown Inset"
26404 msgstr "Inset Desconhecido"
26406 #: src/Text.cpp:540
26408 msgid "Change tracking author index missing"
26409 msgstr "Erro de controle de alterações"
26411 #: src/Text.cpp:541
26414 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26415 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26416 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26417 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26420 #: src/Text.cpp:558
26421 msgid "Unknown token"
26422 msgstr "Token desconhecido"
26424 #: src/Text.cpp:1023
26426 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26429 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
26432 #: src/Text.cpp:1032
26433 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26435 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
26437 #: src/Text.cpp:1046
26438 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26439 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
26441 #: src/Text.cpp:1888
26442 msgid "[Change Tracking] "
26443 msgstr "[Controle de Alterações] "
26445 #: src/Text.cpp:1894
26447 msgstr "Alteração: "
26449 #: src/Text.cpp:1898
26453 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26454 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26457 msgstr "Fonte: %1$s"
26459 #: src/Text.cpp:1913
26461 msgid ", Depth: %1$d"
26462 msgstr ", Profundidade: %1$d"
26464 #: src/Text.cpp:1919
26465 msgid ", Spacing: "
26466 msgstr ", Espaçamento: "
26468 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
26472 #: src/Text.cpp:1931
26476 #: src/Text.cpp:1941
26477 msgid ", Paragraph: "
26478 msgstr ", Parágrafo: "
26480 #: src/Text.cpp:1942
26484 #: src/Text.cpp:1949
26486 msgstr ", Char: 0x"
26488 #: src/Text.cpp:1951
26489 msgid ", Boundary: "
26490 msgstr ", Limite: "
26492 #: src/Text2.cpp:407
26493 msgid "No font change defined."
26494 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
26496 #: src/Text2.cpp:447
26497 msgid "Nothing to index!"
26498 msgstr "Nada a indexar!"
26500 #: src/Text2.cpp:449
26501 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26502 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
26504 #: src/Text3.cpp:191
26505 msgid "Math editor mode"
26506 msgstr "Modo de edição de matemática"
26508 #: src/Text3.cpp:193
26509 msgid "No valid math formula"
26510 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
26512 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26513 msgid "Already in regular expression mode"
26514 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
26516 #: src/Text3.cpp:214
26517 msgid "Regexp editor mode"
26518 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
26520 #: src/Text3.cpp:1433
26524 #: src/Text3.cpp:1434
26526 msgstr " desconhecido"
26528 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
26529 msgid "Missing argument"
26530 msgstr "Argumento ausente"
26532 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26533 msgid "Character set"
26534 msgstr "Conjunto de caracteres"
26536 #: src/Text3.cpp:2357
26538 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26539 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
26541 #: src/Text3.cpp:2358
26543 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26544 "The thesaurus is not functional.\n"
26545 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26549 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26550 msgid "Paragraph layout set"
26551 msgstr "Layout de parágrafo definido"
26553 #: src/TextClass.cpp:129
26554 msgid "Plain Layout"
26555 msgstr "Layout Simples"
26557 #: src/TextClass.cpp:818
26558 msgid "Missing File"
26559 msgstr "Arquivo Ausente"
26561 #: src/TextClass.cpp:819
26562 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26564 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26566 #: src/TextClass.cpp:822
26567 msgid "Corrupt File"
26568 msgstr "Arquivo Corrompido"
26570 #: src/TextClass.cpp:823
26571 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26572 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26574 #: src/TextClass.cpp:1523
26577 "The module %1$s has been requested by\n"
26578 "this document but has not been found in the list of\n"
26579 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26580 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26582 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
26583 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
26584 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
26585 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
26587 #: src/TextClass.cpp:1528
26588 msgid "Module not available"
26589 msgstr "Módulo não disponível"
26591 #: src/TextClass.cpp:1534
26594 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26595 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26596 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26597 "Missing prerequisites:\n"
26599 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26601 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
26602 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
26603 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
26604 "Pré-requisitos ausentes:\n"
26606 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
26608 #: src/TextClass.cpp:1541
26609 msgid "Package not available"
26610 msgstr "Pacote não disponível"
26612 #: src/TextClass.cpp:1546
26614 msgid "Error reading module %1$s\n"
26615 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
26617 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26618 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26619 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26620 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26622 msgid "Revision control error."
26623 msgstr "Erro de controle de revisão."
26625 #: src/VCBackend.cpp:62
26628 "Some problem occurred while running the command:\n"
26631 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
26634 #: src/VCBackend.cpp:628
26636 msgstr "Atualizado"
26638 #: src/VCBackend.cpp:630
26639 msgid "Locally Modified"
26640 msgstr "Modificado Localmente"
26642 #: src/VCBackend.cpp:632
26643 msgid "Locally Added"
26644 msgstr "Incluído Localmente"
26646 #: src/VCBackend.cpp:634
26647 msgid "Needs Merge"
26648 msgstr "Necessita Mesclagem"
26650 #: src/VCBackend.cpp:636
26651 msgid "Needs Checkout"
26652 msgstr "Necessita Checkout"
26654 #: src/VCBackend.cpp:638
26655 msgid "No CVS file"
26656 msgstr "Sem arquivo CVS"
26658 #: src/VCBackend.cpp:640
26659 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26660 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
26662 #: src/VCBackend.cpp:866
26664 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26665 "You have to update from repository first or revert your changes."
26667 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
26668 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
26670 #: src/VCBackend.cpp:871
26673 "Bad status when checking in changes.\n"
26678 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
26683 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26686 "Error when updating from repository.\n"
26687 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26690 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26692 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
26693 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26696 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26698 #: src/VCBackend.cpp:954
26701 "There were detected changes in the working directory:\n"
26704 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26705 "revert back to the repository version."
26707 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26710 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
26711 "necessário reverter para a versão do repositório."
26713 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26714 #: src/VCBackend.cpp:1521
26715 msgid "Changes detected"
26716 msgstr "Alterações detectadas"
26718 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26722 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26723 msgid "View &Log ..."
26724 msgstr "Visualizar &Log ..."
26726 #: src/VCBackend.cpp:979
26729 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26730 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26733 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26735 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
26736 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26739 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26741 #: src/VCBackend.cpp:1038
26744 "The document %1$s is not in repository.\n"
26745 "You have to check in the first revision before you can revert."
26747 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
26748 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
26751 #: src/VCBackend.cpp:1046
26754 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26755 "The status '%2$s' is unexpected."
26757 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
26758 "O status '%2$s' foi inesperado."
26760 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26761 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26762 msgid "Error: Could not generate logfile."
26763 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
26765 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26767 "Error when committing to repository.\n"
26768 "You have to manually resolve the problem.\n"
26769 "LyX will reopen the document after you press OK."
26771 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
26772 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
26773 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
26775 #: src/VCBackend.cpp:1447
26777 "Error while acquiring write lock.\n"
26778 "Another user is most probably editing\n"
26779 "the current document now!\n"
26780 "Also check the access to the repository."
26782 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
26783 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
26784 "o documento atual agora!\n"
26785 "Verifique também o acesso ao repositório."
26787 #: src/VCBackend.cpp:1453
26789 "Error while releasing write lock.\n"
26790 "Check the access to the repository."
26792 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
26793 "Verifique o acesso ao repositório."
26795 #: src/VCBackend.cpp:1512
26798 "There were detected changes in the working directory:\n"
26801 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26806 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26809 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
26813 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26814 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26815 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26819 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26821 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26825 #: src/VCBackend.cpp:1581
26826 msgid "SVN File Locking"
26827 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
26829 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26830 msgid "Locking property unset."
26831 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
26833 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26834 msgid "Locking property set."
26835 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
26837 #: src/VCBackend.cpp:1583
26838 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26840 "Não se esqueça de fazer commit no repositório da propriedade de bloqueio."
26842 #: src/VSpace.cpp:162
26843 msgid "Default skip"
26844 msgstr "Salto padrão"
26846 #: src/VSpace.cpp:165
26848 msgstr "Salto pequeno"
26850 #: src/VSpace.cpp:168
26851 msgid "Medium skip"
26852 msgstr "Salto médio"
26854 #: src/VSpace.cpp:171
26856 msgstr "Salto grande"
26858 #: src/VSpace.cpp:174
26859 msgid "Vertical fill"
26860 msgstr "Preenchimento vertical"
26862 #: src/VSpace.cpp:181
26866 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26869 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26870 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26872 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
26873 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
26875 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26876 msgid "Reload saved document?"
26877 msgstr "Recarregar documento salvo?"
26879 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26880 msgid "Yes, &Reload"
26881 msgstr "Sim, &Recarregar"
26883 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26884 msgid "No, &Keep Changes"
26885 msgstr "Não, &Manter Alterações"
26887 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26889 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26890 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
26892 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26893 msgid "File not readable!"
26894 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
26896 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26899 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26901 "Do you want to create a new document?"
26903 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
26905 "Deseja criar um novo documento?"
26907 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26908 msgid "Create new document?"
26909 msgstr "Criar novo documento?"
26911 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26915 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26918 "The specified document template\n"
26920 "could not be read."
26922 "O modelo de documento especificado\n"
26924 "não pode ser lido."
26926 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26927 msgid "Could not read template"
26928 msgstr "Não foi possível ler modelo"
26930 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26931 msgid "Standard[[Bullets]]"
26932 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
26934 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26936 msgstr "Matemática"
26938 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26942 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26946 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26950 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26954 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26955 msgid "Unavailable:"
26956 msgstr "Indisponível:"
26958 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26960 msgid "Unavailable: %1$s"
26961 msgstr "Indisponível: %1$s"
26963 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26964 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26965 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26966 msgid "Uncategorized"
26967 msgstr "Sem categoria"
26969 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26970 msgid "Directories"
26973 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26977 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26978 msgid "Master document"
26979 msgstr "Documento mestre"
26981 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26983 msgstr "Documentos abertos"
26985 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26989 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26992 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26993 "Continue searching from the beginning?"
26995 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
26996 "Continuar a localizar a partir do começo?"
26998 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
27001 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27002 "Continue searching from the end?"
27004 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
27005 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
27007 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27008 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27009 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
27011 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
27012 msgid "Advanced search cancelled by user"
27013 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
27015 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
27016 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
27017 msgid "Wrap search?"
27018 msgstr "Continuar a localizar?"
27020 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
27021 msgid "Nothing to search"
27022 msgstr "Nada a localizar"
27024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
27025 msgid "No open document(s) in which to search"
27026 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
27028 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
27029 msgid "Advanced Find and Replace"
27030 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
27032 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27034 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27035 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
27037 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27038 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27039 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
27041 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27042 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27043 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
27045 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27047 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27048 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
27050 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27052 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27053 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
27055 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27057 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27058 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
27060 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27061 msgid "for this version of LyX."
27064 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27066 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27067 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
27069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27072 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27073 "1995--%1$s LyX Team"
27075 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27076 "1995--%1$s LyX Team"
27078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27080 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27081 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27082 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27083 "any later version."
27085 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27086 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27087 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27088 "any later version."
27090 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27092 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27093 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27094 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27095 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27096 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27097 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27098 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27100 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27101 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27102 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27103 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27104 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27105 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27106 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27108 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27109 msgid "not released yet"
27110 msgstr "ainda não lançado"
27112 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27115 "LyX Version %1$s\n"
27118 "LyX Version %1$s\n"
27121 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27122 msgid "Built from git commit hash "
27125 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27126 msgid "Library directory: "
27127 msgstr "Pasta de biblioteca:"
27129 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27130 msgid "User directory: "
27131 msgstr "Pasta de usuário:"
27133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27135 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27136 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
27138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27140 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27141 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
27143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27145 msgstr "Sobre o LyX"
27147 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27148 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27149 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
27158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
27159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
27160 msgid "Preferences"
27161 msgstr "Preferências"
27163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27164 msgid "Reconfigure"
27165 msgstr "Reconfigurar"
27167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27169 msgstr "Encerrar %1"
27171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
27172 msgid "Nothing to do"
27173 msgstr "Nada a fazer"
27175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
27176 msgid "Unknown action"
27177 msgstr "Ação desconhecida"
27179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
27180 msgid "Command not handled"
27181 msgstr "Comando não manejado"
27183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
27184 msgid "Command disabled"
27185 msgstr "Comando desativado"
27187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
27188 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27189 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
27191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
27192 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27193 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
27195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
27196 msgid "Running configure..."
27197 msgstr "Rodando configure..."
27199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
27200 msgid "Reloading configuration..."
27201 msgstr "Recarregando configuração..."
27203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
27204 msgid "System reconfiguration failed"
27205 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
27207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
27209 "The system reconfiguration has failed.\n"
27210 "Default textclass is used but LyX may\n"
27211 "not be able to work properly.\n"
27212 "Please reconfigure again if needed."
27214 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
27215 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
27216 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
27217 "Reconfigure novamente caso necessário."
27219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
27220 msgid "System reconfigured"
27221 msgstr "Sistema reconfigurado"
27223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
27225 "The system has been reconfigured.\n"
27226 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27227 "updated document class specifications."
27229 "O sistema foi reconfigurado.\n"
27230 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
27231 "de classe de documento porventura atualizadas."
27233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
27235 msgstr "Encerrando."
27237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
27239 msgid "Opening help file %1$s..."
27240 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
27242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
27243 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27244 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
27246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
27248 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27250 "Set-color \"%1$s\" falhou- cor é indefinida ou pode ter sido redefinida"
27252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
27254 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27255 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
27257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2004
27259 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27260 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
27262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2008
27263 msgid "Unable to save document defaults"
27264 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
27266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
27267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
27268 msgid "Unknown function."
27269 msgstr "Função desconhecida."
27271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2628
27272 msgid "The current document was closed."
27273 msgstr "O documento atual foi fechado."
27275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
27277 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27278 "documents and exit.\n"
27282 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
27283 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
27287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2642
27288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2648
27289 msgid "Software exception Detected"
27290 msgstr "Exceção de software Detectada"
27292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
27294 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27295 "unsaved documents and exit."
27297 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
27298 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
27300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2950
27302 msgid "Could not find UI definition file"
27304 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
27306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27309 "Error while reading the included file\n"
27311 "Please check your installation."
27313 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
27315 "Verifique sua instalação."
27317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2945
27318 msgid "Could not find default UI file"
27320 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
27323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2946
27325 "LyX could not find the default UI file!\n"
27326 "Please check your installation."
27328 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
27330 "Verifique sua instalação."
27332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
27335 "Error while reading the configuration file\n"
27337 "Falling back to default.\n"
27338 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27339 "check which User Interface file you are using."
27341 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
27343 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
27344 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
27345 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
27347 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27348 msgid "BibTeX Bibliography"
27349 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27351 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27352 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27355 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27359 msgid "Documents|#o#O"
27360 msgstr "Documentos|#o#O"
27362 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27363 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27364 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
27366 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27367 msgid "Select a BibTeX database to add"
27368 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
27370 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27371 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27372 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27374 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27375 msgid "Select a BibTeX style"
27376 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
27378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27380 msgstr "Sem moldura"
27382 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27383 msgid "Simple rectangular frame"
27384 msgstr "Moldura retangular simples"
27386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27387 msgid "Oval frame, thin"
27388 msgstr "Moldura oval, fina"
27390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27391 msgid "Oval frame, thick"
27392 msgstr "Moldura oval, espessa"
27394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27395 msgid "Drop shadow"
27396 msgstr "Sombra projetada"
27398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27399 msgid "Shaded background"
27400 msgstr "Fundo sombreado"
27402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27403 msgid "Double rectangular frame"
27404 msgstr "Moldura retangular dupla"
27406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27408 msgstr "Profundidade"
27410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27411 msgid "Total Height"
27412 msgstr "Altura Total"
27414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27415 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27419 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27423 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27427 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27428 msgid "Filename Suffix"
27429 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
27431 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
27433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27434 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27435 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27436 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27440 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
27442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27443 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27444 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27445 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27449 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27450 msgid "Enter new branch name"
27451 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
27453 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27456 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27457 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27459 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
27460 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
27462 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27466 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27467 msgid "Renaming failed"
27468 msgstr "Falha ao renomear"
27470 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27471 msgid "The branch could not be renamed."
27472 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
27474 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27475 msgid "Merge Changes"
27476 msgstr "Mesclar Alterações"
27478 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27484 "Alteração feita por %1$s\n"
27487 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27489 msgid "Change made at %1$s\n"
27490 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
27492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27499 msgstr "Sem alteração"
27501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27516 msgstr "Sublinhado"
27518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27519 msgid "Double underbar"
27520 msgstr "Sublinhado duplo"
27522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27523 msgid "Wavy underbar"
27524 msgstr "Sublinhado ondulado"
27526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27532 msgstr "Nenhuma cor"
27534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27536 msgstr "Estilo de Texto"
27538 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27543 msgid "LinkBack PDF"
27544 msgstr "LinkBack PDF"
27546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27550 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27554 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27557 msgstr "%1$s Arquivos"
27559 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27560 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27561 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
27563 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27568 msgstr "Cancelado."
27570 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27571 msgid "Overwrite external file?"
27572 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
27574 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27576 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27577 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
27579 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27580 msgid "List of previous commands"
27581 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27583 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27584 msgid "Next command"
27585 msgstr "Próximo comando"
27587 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27588 msgid "Compare LyX files"
27589 msgstr "Comparar arquivos LyX"
27591 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27592 msgid "Select document"
27593 msgstr "Selecionar documento"
27595 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27598 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27599 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27601 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27602 msgid "Error while comparing documents."
27603 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
27605 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27609 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27613 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27614 msgid "Aborting process..."
27615 msgstr "Abortando processo..."
27617 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27618 msgid "differences"
27619 msgstr "diferenças"
27621 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27622 msgid "Compare different revisions"
27623 msgstr "Compare revisões diferentes"
27625 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27626 msgid "big[[delimiter size]]"
27627 msgstr "big[[delimiter size]]"
27629 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27630 msgid "Big[[delimiter size]]"
27631 msgstr "Big[[delimiter size]]"
27633 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27634 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27635 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
27637 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27638 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27639 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
27641 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27642 msgid "Math Delimiter"
27643 msgstr "Delimitador Matemático"
27645 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27646 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27650 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27655 msgid "Module not found!"
27656 msgstr "Módulo não encontrado!"
27658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27659 msgid "Press button to check validity..."
27660 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
27662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27663 msgid "Conversion Failed!"
27664 msgstr "Conversão Falhou!"
27666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27667 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27668 msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27671 msgid "Layout is valid!"
27672 msgstr "Layout válido!"
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27675 msgid "Layout is invalid!"
27676 msgstr "Layout inválido!"
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27679 msgid "Convert to current format"
27680 msgstr "Converter para o formato atual"
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27683 msgid "Document Settings"
27684 msgstr "Configurações do Documento"
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1430
27688 msgid "Child Document"
27689 msgstr "Documento Filho"
27691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27692 msgid "Include to Output"
27693 msgstr "Incluir na Saída"
27695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27708 msgid "None (no fontenc)"
27709 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
27711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27713 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27714 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27716 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
27717 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
27719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27744 msgid "US executive"
27745 msgstr "US executive"
27747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27860 msgid "Language Default (no inputenc)"
27861 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
27863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27892 msgid "Appears in TOC"
27893 msgstr "Aparece no sumário"
27895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27896 msgid "Author-year"
27899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27908 msgid "Load automatically"
27909 msgstr "Carga automática"
27911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27912 msgid "Load always"
27913 msgstr "Carregar sempre"
27915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27916 msgid "Do not load"
27917 msgstr "Não carregar"
27919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27920 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27921 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
27923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27925 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27926 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27929 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27930 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
27932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27934 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27935 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
27940 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27941 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27946 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27947 "all required packages (%2$s) installed."
27949 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
27950 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
27952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27954 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27956 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
27959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27960 msgid "Document Class"
27961 msgstr "Classe de Documento"
27963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27964 msgid "Child Documents"
27965 msgstr "Documentos Filhos"
27967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27972 msgid "Local Layout"
27973 msgstr "Layout Local"
27975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27976 msgid "Text Layout"
27977 msgstr "Disposição do Texto"
27979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27980 msgid "Page Margins"
27981 msgstr "Margens de Página"
27983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27988 msgid "Numbering & TOC"
27989 msgstr "Numeração e Sumário"
27991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27996 msgid "PDF Properties"
27997 msgstr "Propriedades PDF"
27999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
28000 msgid "Math Options"
28001 msgstr "Opções Matemáticas"
28003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
28004 msgid "Float Placement"
28005 msgstr "Posicionamento de Floats"
28007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
28009 msgstr "Marcadores"
28011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
28015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
28016 msgid "LaTeX Preamble"
28017 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
28019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
28020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
28021 msgid "&Default..."
28022 msgstr "&Padrão..."
28024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
28025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3316
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
28027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
28028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
28029 msgid " (not installed)"
28030 msgstr " (não instalado)"
28032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
28033 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28034 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
28036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
28037 msgid " (not available)"
28038 msgstr " (não disponível)"
28040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
28041 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28042 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
28044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
28045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
28046 msgid "Class Default"
28047 msgstr "Padrão de Classe"
28049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
28050 msgid "Layouts|#o#O"
28051 msgstr "Layouts|#o#O"
28053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
28054 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28055 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
28057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
28058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
28059 msgid "Local layout file"
28060 msgstr "Arquivo local de layout"
28062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
28065 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28066 "file, not one in the system or user directory.\n"
28067 "Your document will not work with this layout if you\n"
28068 "move the layout file to a different directory."
28070 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
28071 "das pastas de sistema e de usuário. O seu documento\n"
28072 "pode não funcionar com este layout se o arquivo\n"
28073 "de layout não estiver presente na pasta do documento."
28075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
28076 msgid "&Set Layout"
28077 msgstr "&Definir Layout"
28079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
28080 msgid "Unable to read local layout file."
28081 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
28083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
28084 msgid "This is a local layout file."
28085 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
28087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
28088 msgid "Select master document"
28089 msgstr "Selecionar documento mestre"
28091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
28092 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28093 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
28095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
28096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
28097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3597
28098 msgid "Unapplied changes"
28099 msgstr "Alterações não aplicadas"
28101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
28102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
28103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3598
28105 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28106 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28108 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
28109 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
28111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
28112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
28113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
28115 msgstr "&Descartar"
28117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
28118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
28119 msgid "Unable to set document class."
28120 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
28122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
28125 msgstr "%1$s, %2$s"
28127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
28129 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28130 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
28132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
28134 msgid "%1$s (unavailable)"
28135 msgstr "%1$s (indisponível)"
28137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
28138 msgid "Module provided by document class."
28139 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
28141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
28143 msgid "Category: %1$s."
28144 msgstr "Categoria: %1$s."
28146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
28148 msgid "Package(s) required: %1$s."
28149 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
28151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
28155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
28157 msgid "Modules required: %1$s."
28158 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
28160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
28162 msgid "Modules excluded: %1$s."
28163 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
28165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
28166 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28167 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
28169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3252
28170 msgid "[No options predefined]"
28171 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
28173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3467
28174 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28175 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
28177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3469
28178 msgid "&Use Hyperref Support"
28179 msgstr "&Usar Hyperref"
28181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3619
28182 msgid "Can't set layout!"
28183 msgstr "Não é possível definir layout!"
28185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
28187 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28188 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
28190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
28192 msgstr "Não Encontrado"
28194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
28195 msgid "Assigned master does not include this file"
28196 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
28198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3771
28201 "You must include this file in the document\n"
28202 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28205 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
28206 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
28209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28210 msgid "Could not load master"
28211 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
28213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28216 "The master document '%1$s'\n"
28217 "could not be loaded."
28219 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
28222 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28226 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28230 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28232 msgstr "Lista de Erros"
28234 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28236 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28237 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
28239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28241 msgstr "Superior esquerda"
28243 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28244 msgid "Bottom left"
28245 msgstr "Inferior esquerda"
28247 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28248 msgid "Baseline left"
28249 msgstr "Linha-de-base esquerda"
28251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28253 msgstr "Superior central"
28255 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28256 msgid "Bottom center"
28257 msgstr "Base central"
28259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28260 msgid "Baseline center"
28261 msgstr "Linha-de-base central"
28263 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28265 msgstr "Superior direita"
28267 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28268 msgid "Bottom right"
28269 msgstr "Inferior direita"
28271 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28272 msgid "Baseline right"
28273 msgstr "Linha-de-base direita"
28275 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28276 msgid "External Material"
28277 msgstr "Material Externo"
28279 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28281 msgstr "Redimensionamento%"
28283 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28284 msgid "Select external file"
28285 msgstr "Selecione arquivo externo"
28287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28288 msgid "automatically"
28289 msgstr "automaticamente"
28291 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28295 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28296 msgid "Dissolve previous group?"
28297 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
28299 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28302 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28303 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28304 "because this graphic was its only member.\n"
28305 "How do you want to proceed?"
28307 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
28308 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
28309 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28310 "Como deseja proceder?"
28312 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28314 msgid "Stick with group '%1$s'"
28315 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
28317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28319 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28320 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
28322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28325 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28326 "the group will be dissolved,\n"
28327 "because this graphic was its only member.\n"
28328 "How do you want to proceed?"
28330 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
28331 "o grupo será dissolvido,\n"
28332 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28333 "Como deseja proceder?"
28335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28337 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28338 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
28340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28341 msgid "Enter unique group name:"
28342 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
28344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28345 msgid "Group already defined!"
28346 msgstr "Grupo já definido!"
28348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28350 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28351 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
28353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28354 msgid "Set max. &width:"
28355 msgstr "Definir &largura máx.:"
28357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28358 msgid "Set max. &height:"
28359 msgstr "Definir &altura máx.:"
28361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28362 msgid "Maximal width of image in output"
28363 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
28365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28366 msgid "Maximal height of image in output"
28367 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
28369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28382 msgid "in[[unit of measure]]"
28383 msgstr "in[[unit of measure]]"
28385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28386 msgid "Select graphics file"
28387 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
28389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28390 msgid "Clipart|#C#c"
28391 msgstr "Clipart|#C#c"
28393 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28395 msgid "Interword Space"
28396 msgstr "Espaço Entre-palavra"
28398 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28401 msgstr "Espaço Fino"
28403 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28404 msgid "Medium Space"
28405 msgstr "Espaço Médio"
28407 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28408 msgid "Thick Space"
28409 msgstr "Espaço Espesso"
28411 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28413 msgid "Negative Thin Space"
28414 msgstr "Espaço Negativo Fino"
28416 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28418 msgid "Negative Medium Space"
28419 msgstr "Espaço Negativo Médio"
28421 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28423 msgid "Negative Thick Space"
28424 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
28426 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28427 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28428 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
28430 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28431 msgid "Quad (1 em)"
28432 msgstr "Quad (1 em)"
28434 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28435 msgid "Double Quad (2 em)"
28436 msgstr "Double Quad (2 em)"
28438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28440 msgid "Horizontal Fill"
28441 msgstr "Preenchimento Horizontal"
28443 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28444 msgid "Visible Space"
28445 msgstr "Espaço Visível"
28447 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28449 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28450 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28451 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28453 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
28454 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
28455 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
28457 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28458 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28459 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28461 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28463 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
28466 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28467 msgid "Select document to include"
28468 msgstr "Selecione documento a incluir"
28470 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28471 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28472 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28474 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28475 msgid "Index Entry Settings"
28476 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
28478 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28479 msgid "Label Color"
28480 msgstr "Cor de Etiqueta"
28482 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28483 msgid "Cannot remove standard index"
28484 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28486 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28487 msgid "The default index cannot be removed."
28488 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
28490 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28491 msgid "Enter new index name"
28492 msgstr "Digite o novo nome de índice"
28494 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28495 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28497 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
28499 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28501 msgstr "desconhecido"
28503 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28507 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28511 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28515 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28519 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28523 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28527 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28531 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28535 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28539 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28543 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28547 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28551 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28555 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28556 msgid "No language"
28557 msgstr "Nenhuma linguagem"
28559 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28560 msgid "Program Listing Settings"
28561 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
28563 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28565 msgstr "Sem dialeto"
28567 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28571 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28575 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28576 msgid "Literate Programming Build Log"
28577 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
28579 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28580 msgid "lyx2lyx Error Log"
28581 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
28583 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28584 msgid "Version Control Log"
28585 msgstr "Log do Controle de Versão"
28587 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28588 msgid "Log file not found."
28589 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
28591 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28592 msgid "No literate programming build log file found."
28594 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
28597 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28598 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28599 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
28601 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28602 msgid "No version control log file found."
28603 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
28605 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28609 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28613 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28617 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28621 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28625 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28629 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28637 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28641 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28645 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28646 msgid "Math Matrix"
28647 msgstr "Matriz Matemática"
28649 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28650 msgid "Note Settings"
28651 msgstr "Configurações de Nota"
28653 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28654 msgid "Paragraph Settings"
28655 msgstr "Configurações de Parágrafo"
28657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28659 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28660 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28662 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28663 "the items is used."
28665 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
28666 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
28669 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
28670 "todos os itens é usada."
28672 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28673 msgid "Phantom Settings"
28674 msgstr "Configurações de Phantom"
28676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28677 msgid "System files|#S#s"
28678 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
28680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28681 msgid "User files|#U#u"
28682 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
28684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28685 msgid "Look & Feel"
28686 msgstr "Aparência & Comportamento"
28688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28689 msgid "Language Settings"
28690 msgstr "Configurações de Idioma"
28692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28693 msgid "File Handling"
28694 msgstr "Manejo de Arquivos"
28696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28697 msgid "Keyboard/Mouse"
28698 msgstr "Teclado/Mouse"
28700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28701 msgid "Input Completion"
28702 msgstr "Completação de Entrada"
28704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28707 msgstr "&Comando: "
28709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28710 msgid "Screen Fonts"
28711 msgstr "Fontes de Tela"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1326
28715 msgstr "Caminhos (Paths)"
28717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
28718 msgid "Select directory for example files"
28719 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
28721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1422
28722 msgid "Select a document templates directory"
28723 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
28725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
28726 msgid "Select a temporary directory"
28727 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
28729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1440
28730 msgid "Select a backups directory"
28731 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
28733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
28734 msgid "Select a document directory"
28735 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
28737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1458
28738 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28739 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
28741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28742 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28743 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
28745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
28746 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28747 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
28749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28750 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28751 msgid "Spellchecker"
28752 msgstr "Verificador Ortográfico"
28754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1504
28766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580
28772 msgstr "Conversores"
28774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1894
28775 msgid "File Formats"
28776 msgstr "Formatos de Arquivo"
28778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2110 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262
28779 msgid "Format in use"
28780 msgstr "Formatos em uso"
28782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
28784 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28785 "converter. Please remove the converter first."
28787 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
28788 "Remova o conversor primeiro."
28790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
28791 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28793 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
28796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
28797 msgid "LyX needs to be restarted!"
28798 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
28800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
28802 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28805 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
28806 "interface de usuário."
28808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
28809 msgid "User Interface"
28810 msgstr "Interface de Usuário"
28812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
28816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
28820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
28821 msgid "Document Handling"
28822 msgstr "Manejo de Documentos"
28824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
28828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
28832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2775
28841 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28842 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
28844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
28845 msgid "Mathematical Symbols"
28846 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
28849 msgid "Document and Window"
28850 msgstr "Documento e Janela"
28852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
28853 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28854 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
28856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
28857 msgid "System and Miscellaneous"
28858 msgstr "Sistema e Diversos"
28860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
28862 msgstr "Res&taurar"
28864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
28865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
28866 msgid "Failed to create shortcut"
28867 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
28869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
28870 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28871 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
28873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
28874 msgid "Invalid or empty key sequence"
28875 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
28877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
28880 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28881 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28883 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
28884 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
28886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
28887 msgid "Redefine shortcut?"
28888 msgstr "Redefinir atalho?"
28890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
28892 msgstr "&Redefinir"
28894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3141
28895 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28896 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
28898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28900 msgstr "Identidade"
28902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3382
28903 msgid "Choose bind file"
28904 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
28906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3383
28907 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28908 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
28910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
28911 msgid "Choose UI file"
28912 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
28914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
28915 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28916 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
28918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
28919 msgid "Choose keyboard map"
28920 msgstr "Escolha mapa de teclado"
28922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
28923 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28924 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
28926 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28927 msgid "Longest label width"
28928 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
28930 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28931 msgid "Index Settings"
28932 msgstr "Configurações de índice"
28934 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28935 msgid "<All indexes>"
28936 msgstr "<Todos os índices>"
28938 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28939 msgid "Progress/Debug Messages"
28940 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
28942 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28943 msgid "Debug Level"
28944 msgstr "Nível de Debug"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28950 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28951 msgid "Cross-reference"
28952 msgstr "Referência-cruzada"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28958 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28960 msgstr "Saltar para trás"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28963 msgid "Jump to label"
28964 msgstr "Saltar para etiqueta"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28967 msgid "<No prefix>"
28968 msgstr "<Sem prefixo>"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28971 msgid "Find and Replace"
28972 msgstr "Localizar e Substituir"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28976 "End of file reached while searching forward.\n"
28977 "Continue searching from the beginning?"
28979 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
28980 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28984 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28985 "Continue searching from the end?"
28987 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
28988 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28990 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28991 msgid "String not found."
28992 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
28994 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28995 msgid "Export or Send Document"
28996 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
28998 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29000 msgstr "Exibir Arquivo"
29002 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29003 msgid "Error -> Cannot load file!"
29004 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
29006 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29007 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29009 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
29011 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29013 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29016 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
29019 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
29020 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29021 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
29023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29024 msgid "Basic Latin"
29025 msgstr "Latino Básico"
29027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29028 msgid "Latin-1 Supplement"
29029 msgstr "Latin-1 Suplemento"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29032 msgid "Latin Extended-A"
29033 msgstr "Latino Estendido-A"
29035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29036 msgid "Latin Extended-B"
29037 msgstr "Latino Estendido-B"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29040 msgid "IPA Extensions"
29041 msgstr "Extensões IPA "
29043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29044 msgid "Spacing Modifier Letters"
29045 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
29047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
29048 msgid "Combining Diacritical Marks"
29049 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
29051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
29055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29061 msgstr "Devanagari"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
29079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
29087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29088 msgid "Hangul Jamo"
29089 msgstr "Hangul Jamo"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29092 msgid "Phonetic Extensions"
29093 msgstr "Extensões Fonéticas"
29095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29096 msgid "Latin Extended Additional"
29097 msgstr "Latino Estendido Adicional"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29100 msgid "Greek Extended"
29101 msgstr "Grego Estendido"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29104 msgid "General Punctuation"
29105 msgstr "Pontuação Geral"
29107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29108 msgid "Superscripts and Subscripts"
29109 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
29111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29112 msgid "Currency Symbols"
29113 msgstr "Símbolos de Moeda"
29115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29116 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29117 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29120 msgid "Letterlike Symbols"
29121 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
29123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
29124 msgid "Number Forms"
29125 msgstr "Formas de Números"
29127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29128 msgid "Mathematical Operators"
29129 msgstr "Operadores Matemáticos"
29131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29132 msgid "Miscellaneous Technical"
29133 msgstr "Técnicos Diversos"
29135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29136 msgid "Control Pictures"
29137 msgstr "Imagens de Controle"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29140 msgid "Optical Character Recognition"
29141 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29144 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29145 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
29147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29148 msgid "Box Drawing"
29149 msgstr "Desenho de Caixa"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29152 msgid "Block Elements"
29153 msgstr "Elementos de Bloco"
29155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29156 msgid "Geometric Shapes"
29157 msgstr "Formas Geométricas"
29159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29160 msgid "Miscellaneous Symbols"
29161 msgstr "Símbolos Diversos"
29163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29168 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29169 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
29171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29172 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29173 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
29175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29188 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29189 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
29191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29196 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29197 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
29199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29200 msgid "CJK Compatibility"
29201 msgstr "CJK Compatibility"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29204 msgid "CJK Unified Ideographs"
29205 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29208 msgid "Hangul Syllables"
29209 msgstr "Sílabas Hangul"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29212 msgid "High Surrogates"
29213 msgstr "Substitutos Altos"
29215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29216 msgid "Private Use High Surrogates"
29217 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
29219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29220 msgid "Low Surrogates"
29221 msgstr "Substitutos Baixos"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29224 msgid "Private Use Area"
29225 msgstr "Área de Uso Privado"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29228 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29229 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
29231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29232 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29233 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
29235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29236 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29237 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29240 msgid "Combining Half Marks"
29241 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
29243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29244 msgid "CJK Compatibility Forms"
29245 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
29247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29248 msgid "Small Form Variants"
29249 msgstr "Variantes de Forma Pequenas"
29251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29252 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29253 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
29256 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29257 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29260 msgid "Linear B Syllabary"
29261 msgstr "Silabário Linear B"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29264 msgid "Linear B Ideograms"
29265 msgstr "Ideogramas Linear B"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29268 msgid "Aegean Numbers"
29269 msgstr "Números Egeus"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29272 msgid "Ancient Greek Numbers"
29273 msgstr "Números Gregos Antigos"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29277 msgstr "Itálico Antigo"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29288 msgid "Old Persian"
29289 msgstr "Persa Antigo"
29291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29304 msgid "Cypriot Syllabary"
29305 msgstr "Silabário Cipriota"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29309 msgstr "Kharoshthi"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29312 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29313 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29316 msgid "Musical Symbols"
29317 msgstr "Símbolos Musicais"
29319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29320 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29321 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
29323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29324 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29325 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29328 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29329 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
29331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29332 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29333 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
29335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29336 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29337 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
29339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29344 msgid "Variation Selectors Supplement"
29345 msgstr "Seletores de Variação Suplemento"
29347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29348 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29349 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
29351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
29352 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29353 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
29355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29356 msgid "Character: "
29357 msgstr "Caractere: "
29359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29360 msgid "Code Point: "
29361 msgstr "Code Point: "
29363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29367 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29368 msgid "Insert Table"
29369 msgstr "Inserir Tabela"
29371 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29372 msgid "TeX Information"
29373 msgstr "Informação TeX"
29375 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29376 msgid "No thesaurus available for this language!"
29377 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
29379 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29381 msgstr "Estrutura de Tópicos"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29387 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29391 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29393 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29394 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
29396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29401 msgid "unknown version"
29402 msgstr "versão desconhecida"
29404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29405 msgid "Small-sized icons"
29406 msgstr "Ícones pequenos"
29408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29409 msgid "Normal-sized icons"
29410 msgstr "Ícones de tamanho normal"
29412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29413 msgid "Big-sized icons"
29414 msgstr "Ícones grandes"
29416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29418 msgid "Huge-sized icons"
29419 msgstr "Ícones grandes"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29423 msgid "Giant-sized icons"
29424 msgstr "Ícones grandes"
29426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29428 msgid "Successful export to format: %1$s"
29429 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
29431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29433 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29434 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
29436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29438 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29439 msgstr "Pré-visualização bem-sucedida do formato: %1$s"
29441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29443 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29444 msgstr "Erro ao pré-visualizar o formato: %1$s"
29446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29448 msgstr "Encerrar o LyX"
29450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29451 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29452 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
29454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29455 msgid "Welcome to LyX!"
29456 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
29458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29459 msgid "Automatic save done."
29460 msgstr "Salvamento automático concluído."
29462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29463 msgid "Automatic save failed!"
29464 msgstr "Salvamento automático falhou!"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29467 msgid "Command not allowed without any document open"
29468 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29472 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29473 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
29475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29476 msgid "Select template file"
29477 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
29479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29480 msgid "Templates|#T#t"
29481 msgstr "Modelos|#T#t"
29483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29484 msgid "Document not loaded."
29485 msgstr "Documento não carregado."
29487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29488 msgid "Select document to open"
29489 msgstr "Selecione documento para abrir"
29491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29493 msgid "Examples|#E#e"
29494 msgstr "Exemplos|#E#e"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29497 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29498 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29499 msgid "Invalid filename"
29500 msgstr "Nome de arquivo inválido"
29502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29505 "The directory in the given path\n"
29509 "A pasta no caminho dado\n"
29513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29515 msgid "Opening document %1$s..."
29516 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
29518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29520 msgid "Document %1$s opened."
29521 msgstr "Documento %1$s aberto."
29523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29524 msgid "Version control detected."
29525 msgstr "Controle de versão detectado."
29527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29529 msgid "Could not open document %1$s"
29530 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
29532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29533 msgid "Couldn't import file"
29534 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
29536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29538 msgid "No information for importing the format %1$s."
29539 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
29541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29543 msgid "Select %1$s file to import"
29544 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29549 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29552 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
29553 "Abortando importação."
29555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29559 "The document %1$s already exists.\n"
29561 "Do you want to overwrite that document?"
29563 "O documento %1$s já existe.\n"
29565 "Deseja sobrescrever o documento?"
29567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29569 msgid "Overwrite document?"
29570 msgstr "Sobrescrever documento?"
29572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29574 msgid "Importing %1$s..."
29575 msgstr "Importando %1$s..."
29577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29579 msgstr "importado."
29581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29582 msgid "file not imported!"
29583 msgstr "arquivo não importado!"
29585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29587 msgstr "novoarquivo"
29589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29590 msgid "Select LyX document to insert"
29591 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
29593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29594 msgid "Choose a filename to save document as"
29595 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
29597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29602 "is already open in your current session.\n"
29603 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29604 "Do you want to choose a new filename?"
29608 "já está aberto na sessão atual.\n"
29609 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
29610 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
29612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29613 msgid "Chosen File Already Open"
29614 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
29616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29625 "The document %1$s is already registered.\n"
29627 "Do you want to choose a new name?"
29629 "O documento %1$s já está registrado.\n"
29631 "Gostaria de descolher um novo nome?"
29633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29634 msgid "Rename document?"
29635 msgstr "Renomear documento?"
29637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29638 msgid "Copy document?"
29639 msgstr "Copiar documento?"
29641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29646 msgid "Choose a filename to export the document as"
29647 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
29649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29650 msgid "Guess from extension (*.*)"
29651 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
29653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29656 "The document %1$s could not be saved.\n"
29658 "Do you want to rename the document and try again?"
29660 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
29662 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29665 msgid "Rename and save?"
29666 msgstr "Renomear e salvar?"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29670 msgstr "&Tentar Novamente"
29672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29675 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29676 "Would you like to close or hide the document?\n"
29678 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29679 "the menu: View->Hidden->...\n"
29681 "To remove this question, set your preference in:\n"
29682 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29684 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
29685 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
29687 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
29688 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
29690 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
29691 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
29694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29695 msgid "Close or hide document?"
29696 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
29698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29703 msgid "Close document"
29704 msgstr "Fechar documento"
29706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29707 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29709 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
29711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29714 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29716 "Do you want to save the document?"
29718 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
29720 "Gostaria de salvar o documento?"
29722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29723 msgid "Save new document?"
29724 msgstr "Salvar novo documento?"
29726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29729 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29731 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29733 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29735 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29738 msgid "Save changed document?"
29739 msgstr "Salvar documento alterado?"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29743 msgstr "&Descartar"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29748 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29750 "Do you want to save the document?"
29752 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29754 "Gostaria de salvar o documento?"
29756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29761 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29765 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
29768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29769 msgid "Reload externally changed document?"
29770 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
29772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29774 msgstr "&Recarregar"
29776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29777 msgid "Document could not be checked in."
29778 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
29780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29781 msgid "Error when setting the locking property."
29782 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
29784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29785 msgid "Directory is not accessible."
29786 msgstr "Pasta não está acessível."
29788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29790 msgid "Opening child document %1$s..."
29791 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
29793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29795 msgid "No buffer for file: %1$s."
29796 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
29798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29799 msgid "Export Error"
29800 msgstr "Erro de Exportação"
29802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29803 msgid "Error cloning the Buffer."
29804 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
29806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29807 msgid "Exporting ..."
29808 msgstr "Exportando ..."
29810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29811 msgid "Previewing ..."
29812 msgstr "Pré-visualizando ..."
29814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29815 msgid "Document not loaded"
29816 msgstr "Documento não carregado"
29818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29819 msgid "Select file to insert"
29820 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
29822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29823 msgid "All Files (*)"
29824 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
29826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29829 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29830 "version of the document %1$s?"
29832 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
29833 "versão salva do documento %1$s?"
29835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29836 msgid "Revert to saved document?"
29837 msgstr "Reverter para o documento salvo?"
29839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29840 msgid "Saving all documents..."
29841 msgstr "Salvando todos os documentso..."
29843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29844 msgid "All documents saved."
29845 msgstr "Todos os documentos salvos."
29847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29849 msgid "%1$s unknown command!"
29850 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
29852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29853 msgid "Please, preview the document first."
29854 msgstr "Por favor, pré-visualize o documento primeiro."
29856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29857 msgid "Couldn't proceed."
29858 msgstr "Não foi possível prosseguir."
29860 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29861 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29862 msgid "LaTeX Source"
29863 msgstr "Fonte LaTeX"
29865 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29866 msgid "DocBook Source"
29867 msgstr "Fonte DocBook"
29869 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29870 msgid "Literate Source"
29871 msgstr "Fonte Literate"
29873 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29874 msgid " (version control, locking)"
29875 msgstr " (controle de versão, blocante)"
29877 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29878 msgid " (version control)"
29879 msgstr " (controle de versão)"
29881 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29883 msgstr " (alterado)"
29885 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29886 msgid " (read only)"
29887 msgstr " (somente-leitura)"
29889 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29891 msgstr "Fechar Arquivo"
29893 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29895 msgid "%1 (read only)"
29896 msgstr " (somente-leitura)"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29900 msgstr "Ocultar aba"
29902 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29904 msgstr "Fechar aba"
29906 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29907 msgid "Wrap Float Settings"
29908 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
29910 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29911 msgid "Click to detach"
29912 msgstr "Clique para destacar"
29914 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29916 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29917 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
29919 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29920 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29921 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
29923 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29925 msgid "%1$s (unknown)"
29926 msgstr "%1$s (desconhecido)"
29928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
29936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
29937 msgid "More Spelling Suggestions"
29938 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
29940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
29941 msgid "Add to personal dictionary|n"
29942 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
29944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29945 msgid "Ignore all|I"
29946 msgstr "Ignorar todas|I"
29948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
29949 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29950 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
29952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
29956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29957 msgid "More Languages ...|M"
29958 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
29960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
29964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
29965 msgid "<No Documents Open>"
29966 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
29968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
29969 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29970 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
29972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29973 msgid "View (Other Formats)|F"
29974 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
29976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29977 msgid "Update (Other Formats)|p"
29978 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
29980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29982 msgid "View [%1$s]|V"
29983 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
29985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29987 msgid "Update [%1$s]|U"
29988 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
29990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
29991 msgid "No Custom Insets Defined!"
29992 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
29994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29996 msgid "(No Document Open)"
29997 msgstr "<Nenhum Document Aberto>"
29999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
30000 msgid "Master Document"
30001 msgstr "Documento Mestre"
30003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
30005 msgid "Open Outliner..."
30006 msgstr "A&brir novo grupo..."
30008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
30009 msgid "Other Lists"
30010 msgstr "Outras Listas"
30012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
30014 msgid "(Empty Table of Contents)"
30015 msgstr "<Sumário Vazio>"
30017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
30018 msgid "Other Toolbars"
30019 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
30021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
30022 msgid "No Branches Set for Document!"
30023 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
30025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1446
30026 msgid "Index List|I"
30027 msgstr "Lista de Índices|i"
30029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1451
30030 msgid "Index Entry|d"
30031 msgstr "Entrada de Índice|d"
30033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
30035 msgid "Index: %1$s"
30036 msgstr "Índice: %1$s"
30038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1500
30040 msgid "Index Entry (%1$s)"
30041 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
30043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
30044 msgid "No Citation in Scope!"
30045 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
30047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530 src/insets/InsetCitation.cpp:165
30048 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30049 msgid "No citations selected!"
30050 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
30052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
30054 msgid "Caption (%1$s)"
30055 msgstr "Legenda (%1$s)"
30057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1682
30059 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30060 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
30062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
30064 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30065 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
30067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2324
30068 msgid "No Action Defined!"
30069 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
30071 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30075 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30077 msgstr "Limpar texto"
30079 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30081 msgid "Export %1$s"
30082 msgstr "Exportar %1$s"
30084 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30086 msgid "Import %1$s"
30087 msgstr "Importar %1$s"
30089 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30091 msgid "Update %1$s"
30092 msgstr "Atualizar %1$s"
30094 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30097 msgstr "Visualizar %1$s"
30099 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30103 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30105 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30108 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
30109 "destes caracteres:\n"
30111 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30112 msgid "Could not update TeX information"
30113 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
30115 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30117 msgid "The script `%1$s' failed."
30118 msgstr "O script `%1$s' falhou."
30120 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30122 msgstr "Todos os Arquivos "
30124 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30125 msgid "Table of Contents"
30128 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30132 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30134 msgid "External material"
30135 msgstr "Material Externo"
30137 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30139 msgstr "Notas de rodapé"
30141 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30145 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30146 msgid "Index Entries"
30147 msgstr "Entradas de Índice"
30149 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30150 msgid "Marginal notes"
30151 msgstr "Notas marginais"
30153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30154 msgid "Math macros"
30155 msgstr "Macros de matemática"
30157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30158 msgid "Nomenclature Entries"
30159 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30170 msgid "Labels and References"
30171 msgstr "Etiquetas e Referências"
30173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30175 msgstr "Alterações"
30177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30180 msgstr "Sem sentido!"
30182 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30183 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30184 msgid "unknown type!"
30185 msgstr "tipo desconhecido!"
30187 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30189 msgid "Index Entries (%1$s)"
30190 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
30192 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30193 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30195 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30198 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
30199 "arquivo exportado: "
30201 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30202 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30203 msgid "Problematic filename for DVI"
30204 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
30206 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30207 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30209 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30210 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30212 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
30213 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
30215 #: src/insets/Inset.cpp:88
30216 msgid "Bibliography Entry"
30217 msgstr "Entrada de Bibliografia"
30219 #: src/insets/Inset.cpp:94
30223 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30227 #: src/insets/Inset.cpp:114
30228 msgid "Horizontal Space"
30229 msgstr "Espaço Horizontal"
30231 #: src/insets/Inset.cpp:163
30232 msgid "Horizontal Math Space"
30233 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
30235 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30236 msgid "Unknown Argument"
30237 msgstr "Argumento Desconhecido"
30239 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30240 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30241 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
30243 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30244 msgid "Keys must be unique!"
30245 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
30247 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30250 "The key %1$s already exists,\n"
30251 "it will be changed to %2$s."
30253 "A chave %1$s já existe,\n"
30254 "será alterada para %2$s."
30256 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30259 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30260 "If you proceed, all of them will be opened."
30262 "O inset BibTeX inclui %1$s base(s) de dados.\n"
30263 "Se continuar, todas serão abertas."
30265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30266 msgid "Open Databases?"
30267 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
30269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30271 msgstr "&Continuar"
30273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30274 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30275 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
30277 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30279 msgstr "Bases de dados:"
30281 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30282 msgid "Style File:"
30283 msgstr "Arquivo de Estilo:"
30285 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30289 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30290 msgid "included in TOC"
30291 msgstr "incluído no sumário"
30293 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30294 msgid "Export Warning!"
30295 msgstr "Aviso de Exportação!"
30297 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30299 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30300 "BibTeX will be unable to find them."
30302 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
30303 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
30305 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30307 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30308 "BibTeX will be unable to find it."
30310 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
30311 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
30313 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30314 msgid "simple frame"
30315 msgstr "moldura simples"
30317 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30319 msgstr "sem moldura"
30321 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30322 msgid "simple frame, page breaks"
30323 msgstr "moldura simples, página quebra"
30325 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30327 msgstr "oval, fina"
30329 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30330 msgid "oval, thick"
30331 msgstr "oval, espessa"
30333 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30334 msgid "drop shadow"
30335 msgstr "sombra projetada"
30337 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30338 msgid "shaded background"
30339 msgstr "fundo sombreado"
30341 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30342 msgid "double frame"
30343 msgstr "moldura dupla"
30345 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30347 msgid "%1$s (%2$s)"
30348 msgstr "%1$s (%2$s)"
30350 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30352 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30353 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30355 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30359 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30360 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30364 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30366 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30367 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
30369 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30371 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30372 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30374 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
30378 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
30379 msgid "Branch (child only): "
30380 msgstr "Ramo (somente filho): "
30382 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30383 msgid "Branch (master only): "
30384 msgstr "Ramos (apenas mestre): "
30386 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30387 msgid "Branch (undefined): "
30388 msgstr "Ramo (indefinido): "
30390 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30394 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30395 msgid "Branch state changes in master document"
30396 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
30398 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30401 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30402 "sure to save the master."
30404 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
30407 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30412 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30413 msgid "No bibliography defined!"
30414 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
30416 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30417 msgid "LaTeX Command: "
30418 msgstr "Comando LaTeX: "
30420 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30421 msgid "InsetCommand Error: "
30422 msgstr "Erro InsetCommand: "
30424 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
30425 msgid "Incompatible command name."
30426 msgstr "Nome de comando incompatível."
30428 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
30429 msgid "InsetCommandParams Error: "
30430 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
30432 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
30433 msgid "InsetCommandParams: "
30434 msgstr "InsetCommandParams: "
30436 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
30437 msgid "Unknown parameter name: "
30438 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
30440 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
30441 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30442 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
30444 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
30447 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30448 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30451 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
30452 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30455 #: src/insets/InsetExternal.cpp:385
30457 msgid "External template %1$s is not installed"
30458 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
30460 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30464 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30466 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30467 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
30469 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30473 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30475 msgstr "subfloat: "
30477 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30478 msgid " (sideways)"
30479 msgstr " (de lado)"
30481 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30482 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30483 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
30485 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30487 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30488 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
30490 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
30492 msgstr "nota de rodapé"
30494 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30497 "Could not copy the file\n"
30499 "into the temporary directory."
30501 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
30503 "para a pasta temporária."
30505 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30507 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30508 msgstr "A conversão of %1$s é mesmo necessária"
30510 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30512 msgid "Graphics file: %1$s"
30513 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
30515 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30517 msgid "Hyperlink: "
30518 msgstr "Hiperligação"
30520 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30523 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30524 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30527 "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
30528 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30531 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30535 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30539 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30543 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30545 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30546 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
30548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30549 msgid "Verbatim Input"
30550 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
30552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30553 msgid "Verbatim Input*"
30554 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
30556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30557 msgid "Include (excluded)"
30558 msgstr "Include (excluído)"
30560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30562 msgstr "Desconhecido"
30564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30566 msgid "Recursive input"
30567 msgstr "Entrada recursiva"
30569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30572 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30574 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
30576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30579 "Could not load included file\n"
30581 "Please, check whether it actually exists."
30583 "Não foi possível incluir arquivo\n"
30585 "Verifique se ele realmente existe."
30587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30588 msgid "Missing included file"
30589 msgstr "Arquivo incluído ausente"
30591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30594 "Included file `%1$s'\n"
30595 "has textclass `%2$s'\n"
30596 "while parent file has textclass `%3$s'."
30598 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30599 "tem textclass `%2$s'\n"
30600 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
30602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30603 msgid "Different textclasses"
30604 msgstr "textclasses diferentes"
30606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30609 "Included file `%1$s'\n"
30610 "uses module `%2$s'\n"
30611 "which is not used in parent file."
30613 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30614 "usa módulo `%2$s'\n"
30615 "que não é usado no arquivo pai."
30617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30618 msgid "Module not found"
30619 msgstr "Módulo não encontrado"
30621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30624 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30625 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30627 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
30628 "Aviso: Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
30630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30631 msgid "Export failure"
30632 msgstr "Falha ao exportar"
30634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30635 msgid "Unsupported Inclusion"
30636 msgstr "Inclusão Não-suportada"
30638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30641 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30642 "Offending file:\n"
30645 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
30646 "Arquivo problemático:\n"
30649 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30650 msgid "Index sorting failed"
30651 msgstr "Ordenação do índice falhou"
30653 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30656 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30657 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30658 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30659 "explained in the User Guide."
30661 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
30662 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
30663 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
30664 "a orientação do Guia do Usuário."
30666 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30667 msgid "Index Entry"
30668 msgstr "Entrada de Índice"
30670 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30671 msgid "Unknown index type!"
30672 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
30674 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30675 msgid "All indexes"
30676 msgstr "Todos os índices"
30678 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30684 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30685 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
30687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30688 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30689 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
30691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30694 msgstr "indefinido"
30696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30705 msgid "No version control"
30706 msgstr "Nenhum controle de versão"
30708 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30709 msgid "Label names must be unique!"
30710 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
30712 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30715 "The label %1$s already exists,\n"
30716 "it will be changed to %2$s."
30718 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
30719 "será alterada para %2$s."
30721 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30722 msgid "DUPLICATE: "
30723 msgstr "DUPLICATA: "
30725 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30726 msgid "Horizontal line"
30727 msgstr "Linha horizontal"
30729 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30730 msgid "no more lstline delimiters available"
30731 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
30733 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30734 msgid "Running out of delimiters"
30735 msgstr "Ficando sem delimitadores"
30737 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30739 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30740 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30741 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30742 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30743 "must investigate!"
30745 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
30746 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
30747 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
30748 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
30749 "é necessário investigar!"
30751 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30752 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30753 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
30755 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30758 "The following characters in one of the program listings are\n"
30759 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30761 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30762 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30763 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30766 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30767 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30770 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30773 "The following characters in one of the program listings are\n"
30774 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30777 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30778 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30782 msgid "A value is expected."
30783 msgstr "É esperado um valor."
30785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30792 msgid "Unbalanced braces!"
30793 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
30795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30796 msgid "Please specify true or false."
30797 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
30799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30800 msgid "Only true or false is allowed."
30801 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
30803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30804 msgid "Please specify an integer value."
30805 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
30807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30808 msgid "An integer is expected."
30809 msgstr "Um inteiro é esperado."
30811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30812 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30813 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
30815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30816 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30817 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30821 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30822 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
30824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30826 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30827 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30831 msgid "Please specify one of %1$s."
30832 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
30834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30836 msgid "Try one of %1$s."
30837 msgstr "Tente um de %1$s."
30839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30841 msgid "I guess you mean %1$s."
30842 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
30844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30846 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30847 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
30849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30851 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30852 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
30854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30856 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30857 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
30859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30861 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30864 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
30867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30869 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30870 "right, bottom left and top left corner."
30872 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
30873 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
30875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30876 msgid "Enter something like \\color{white}"
30877 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
30879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30880 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30881 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
30883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30884 msgid "auto, last or a number"
30885 msgstr "auto, last ou um número"
30887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30889 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30890 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30891 "defining a listing inset)"
30893 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30894 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30895 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30899 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30900 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30903 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30904 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30905 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30908 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30909 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
30911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30913 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30914 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
30916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30918 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30920 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
30923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30925 msgid "Parameter %1$s: "
30926 msgstr "Parâmetro %1$s: "
30928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30930 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30931 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
30933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30935 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30936 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
30938 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30940 msgstr "Nova Página"
30942 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30944 msgstr "Quebra de Página"
30946 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30948 msgstr "Nova Página, Limpa"
30950 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30951 msgid "Clear Double Page"
30952 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
30954 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30958 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30959 msgid "Nomenclature Symbol: "
30960 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
30962 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30963 msgid "Description: "
30964 msgstr "Descrição: "
30966 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30968 msgstr "Ordenação: "
30970 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
30974 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30978 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30982 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30986 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30990 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30994 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30998 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
31000 msgstr "QUEBRADA: "
31002 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31006 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31010 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31014 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31015 msgid "Page Number"
31016 msgstr "Número de Página"
31018 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31022 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31023 msgid "Textual Page Number"
31024 msgstr "Número Textual de Página"
31026 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31028 msgstr "PáginaTexto: "
31030 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31031 msgid "Standard+Textual Page"
31032 msgstr "Padrão+Página Textual"
31034 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31036 msgstr "Ref+Texto: "
31038 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31042 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31046 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31047 msgid "Reference to Name"
31048 msgstr "Referência a Nome"
31050 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31054 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
31058 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
31059 msgid "superscript"
31060 msgstr "sobrescrito"
31062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31063 msgid "Protected Space"
31064 msgstr "Espaço Protegido"
31066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31068 msgstr "Espaço Quad"
31070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31071 msgid "Double Quad Space"
31072 msgstr "Espaço Double Quad"
31074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31083 msgid "Protected Horizontal Fill"
31084 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
31086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31087 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31088 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
31090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31091 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31092 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
31094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31095 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31096 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
31098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31099 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31100 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
31102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31103 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31104 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
31106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31107 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31108 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
31110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31112 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31113 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
31115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31117 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31118 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
31120 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31121 msgid "List of Listings"
31122 msgstr "Lista de Listagens"
31124 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31125 msgid "Unknown TOC type"
31126 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
31128 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4549
31129 msgid "Selections not supported."
31130 msgstr "Seleções não suportadas."
31132 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
31133 msgid "Multi-column in current or destination column."
31134 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
31136 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4583
31137 msgid "Multi-row in current or destination row."
31138 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
31140 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4984
31141 msgid "Selection size should match clipboard content."
31143 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
31145 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31149 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31155 msgstr "Não mostrado."
31157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31159 msgstr "Carregando..."
31161 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31162 msgid "Converting to loadable format..."
31163 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
31165 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31166 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31167 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
31169 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31170 msgid "Scaling etc..."
31171 msgstr "Redimensionando e etc..."
31173 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31174 msgid "Ready to display"
31175 msgstr "Pronto para exibir"
31177 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31178 msgid "No file found!"
31179 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
31181 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31182 msgid "Error converting to loadable format"
31183 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
31185 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31186 msgid "Error loading file into memory"
31187 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
31189 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31190 msgid "Error generating the pixmap"
31191 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
31193 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31195 msgstr "Nenhuma imagem"
31197 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31198 msgid "Preview loading"
31199 msgstr "Carregando pré-visualização"
31201 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31202 msgid "Preview ready"
31203 msgstr "Pré-visualização pronta"
31205 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31206 msgid "Preview failed"
31207 msgstr "Pré-visualização falhou"
31209 #: src/lengthcommon.cpp:41
31210 msgid "cc[[unit of measure]]"
31211 msgstr "cc[[unit of measure]]"
31213 #: src/lengthcommon.cpp:41
31217 #: src/lengthcommon.cpp:41
31221 #: src/lengthcommon.cpp:42
31225 #: src/lengthcommon.cpp:42
31226 msgid "mu[[unit of measure]]"
31227 msgstr "mu[[unit of measure]]"
31229 #: src/lengthcommon.cpp:42
31233 #: src/lengthcommon.cpp:43
31237 #: src/lengthcommon.cpp:43
31241 #: src/lengthcommon.cpp:43
31242 msgid "Text Width %"
31243 msgstr "Largua Texto %"
31245 #: src/lengthcommon.cpp:44
31246 msgid "Column Width %"
31247 msgstr "Largura Coluna %"
31249 #: src/lengthcommon.cpp:44
31250 msgid "Page Width %"
31251 msgstr "Largura Página %"
31253 #: src/lengthcommon.cpp:44
31254 msgid "Line Width %"
31255 msgstr "Largura Linha %"
31257 #: src/lengthcommon.cpp:45
31258 msgid "Text Height %"
31259 msgstr "Altura Texto %"
31261 #: src/lengthcommon.cpp:45
31262 msgid "Page Height %"
31263 msgstr "Altura Página %"
31265 #: src/lyxfind.cpp:127
31266 msgid "Search error"
31267 msgstr "Erro de localização"
31269 #: src/lyxfind.cpp:127
31270 msgid "Search string is empty"
31271 msgstr "Termo de localização está vazio"
31273 #: src/lyxfind.cpp:371
31274 msgid "String found."
31275 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
31277 #: src/lyxfind.cpp:373
31278 msgid "String has been replaced."
31279 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
31281 #: src/lyxfind.cpp:376
31283 msgid "%1$d strings have been replaced."
31284 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
31286 #: src/lyxfind.cpp:1450
31287 msgid "Invalid regular expression!"
31288 msgstr "Expressão regular inválida!"
31290 #: src/lyxfind.cpp:1455
31291 msgid "Match not found!"
31292 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
31294 #: src/lyxfind.cpp:1459
31295 msgid "Match found!"
31296 msgstr "Correspondência encontrada!"
31298 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
31299 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
31301 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31302 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31304 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
31307 msgstr "Caixa: %1$s"
31309 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
31311 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31312 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
31314 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
31316 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31317 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
31319 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31321 msgid "Color: %1$s"
31324 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31326 msgid "Decoration: %1$s"
31327 msgstr "Decoração: %1$s"
31329 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31331 msgid "Environment: %1$s"
31332 msgstr "Environment: %1$s"
31334 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31335 msgid "Cursor not in table"
31336 msgstr "Cursor não está na tabela"
31338 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31339 msgid "Only one row"
31340 msgstr "Somente uma linha"
31342 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
31343 msgid "Only one column"
31344 msgstr "Somente uma coluna"
31346 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31347 msgid "No hline to delete"
31348 msgstr "Não há hline para excluir"
31350 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
31351 msgid "No vline to delete"
31352 msgstr "Não há vline para excluir"
31354 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
31356 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31357 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
31359 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
31362 msgstr "Tipo: %1$s"
31364 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
31365 msgid "Bad math environment"
31366 msgstr "Environment matemático inválido"
31368 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
31370 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31371 "Change the math formula type and try again."
31373 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
31374 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
31376 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
31378 msgstr "Nenhum número"
31380 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1831
31382 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31383 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
31385 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1841
31387 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31388 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
31390 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
31392 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31393 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31395 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
31396 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
31397 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31398 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
31400 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
31401 msgid "create new math text environment ($...$)"
31402 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
31404 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
31405 msgid "entered math text mode (textrm)"
31406 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
31408 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
31409 msgid "Regular expression editor mode"
31410 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31412 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
31413 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31414 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
31416 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31417 msgid "Standard[[mathref]]"
31418 msgstr "Padrão[[mathref]]"
31420 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31424 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31425 msgid "FormatRef: "
31426 msgstr "FormatarRef: "
31428 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31431 msgstr "Tamanho: %1$s"
31433 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31435 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31436 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
31438 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31440 msgid "Macro: %1$s"
31441 msgstr "Macro: %1$s"
31443 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31447 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31449 msgstr "macro de matemática"
31451 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31453 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31454 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
31456 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31458 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31459 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
31461 #: src/output.cpp:37
31464 "Could not open the specified document\n"
31467 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
31470 #: src/output_plaintext.cpp:144
31474 #: src/output_plaintext.cpp:156
31475 msgid "References: "
31476 msgstr "Referências: "
31478 #: src/support/Package.cpp:169
31479 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31480 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
31482 #: src/support/Package.cpp:173
31484 msgstr "Concluído!"
31486 #: src/support/Package.cpp:526
31487 msgid "LyX binary not found"
31488 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
31490 #: src/support/Package.cpp:527
31493 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31495 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
31496 "da linha de comando %1$s"
31498 #: src/support/Package.cpp:646
31501 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31503 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31504 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31506 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
31508 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
31510 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
31512 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31513 msgid "File not found"
31514 msgstr "Arquivo não encontrado"
31516 #: src/support/Package.cpp:719
31519 "Invalid %1$s switch.\n"
31520 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31522 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
31523 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31525 #: src/support/Package.cpp:746
31528 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31529 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31531 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31532 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31534 #: src/support/Package.cpp:770
31537 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31538 "%2$s is not a directory."
31540 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31541 "%2$s não é uma pasta."
31543 #: src/support/Package.cpp:772
31544 msgid "Directory not found"
31545 msgstr "Pasta não encontrada"
31547 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31552 "has not yet completed.\n"
31554 "Do you want to stop it?"
31558 "ainda não foi concluído.\n"
31560 "Gostaria de interrompê-lo?"
31562 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31563 msgid "Stop command?"
31564 msgstr "Interromper comando?"
31566 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31568 msgstr "&Interromper"
31570 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31571 msgid "Let it &run"
31572 msgstr "Deixar &rodar"
31574 #: src/support/debug.cpp:42
31575 msgid "No debugging messages"
31576 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
31578 #: src/support/debug.cpp:43
31579 msgid "General information"
31580 msgstr "Informações gerais"
31582 #: src/support/debug.cpp:44
31583 msgid "Program initialisation"
31584 msgstr "Inicialização de programa"
31586 #: src/support/debug.cpp:45
31587 msgid "Keyboard events handling"
31588 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
31590 #: src/support/debug.cpp:46
31591 msgid "GUI handling"
31592 msgstr "Manejo de GUI"
31594 #: src/support/debug.cpp:47
31595 msgid "Lyxlex grammar parser"
31596 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
31598 #: src/support/debug.cpp:48
31599 msgid "Configuration files reading"
31600 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
31602 #: src/support/debug.cpp:49
31603 msgid "Custom keyboard definition"
31604 msgstr "Definição personalizada de teclado"
31606 #: src/support/debug.cpp:50
31607 msgid "LaTeX generation/execution"
31608 msgstr "Geração/execução LaTeX"
31610 #: src/support/debug.cpp:51
31611 msgid "Math editor"
31612 msgstr "Editor de matemática"
31614 #: src/support/debug.cpp:52
31615 msgid "Font handling"
31616 msgstr "Manejo de Fontes"
31618 #: src/support/debug.cpp:53
31619 msgid "Textclass files reading"
31620 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
31622 #: src/support/debug.cpp:54
31623 msgid "Version control"
31624 msgstr "Controle de versão"
31626 #: src/support/debug.cpp:55
31627 msgid "External control interface"
31628 msgstr "Interface de controle externa"
31630 #: src/support/debug.cpp:56
31631 msgid "Undo/Redo mechanism"
31632 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
31634 #: src/support/debug.cpp:57
31635 msgid "User commands"
31636 msgstr "Comandos de usuário"
31638 #: src/support/debug.cpp:58
31639 msgid "The LyX Lexer"
31640 msgstr "O LyX Lexer"
31642 #: src/support/debug.cpp:59
31643 msgid "Dependency information"
31644 msgstr "Informações de dependência"
31646 #: src/support/debug.cpp:60
31648 msgstr "Insets do LyX"
31650 #: src/support/debug.cpp:61
31651 msgid "Files used by LyX"
31652 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
31654 #: src/support/debug.cpp:62
31655 msgid "Workarea events"
31656 msgstr "Eventos da área de trabalho"
31658 #: src/support/debug.cpp:63
31660 msgid "Clipboard handling"
31661 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
31663 #: src/support/debug.cpp:64
31664 msgid "Graphics conversion and loading"
31665 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
31667 #: src/support/debug.cpp:65
31668 msgid "Change tracking"
31669 msgstr "Controle de alterações"
31671 #: src/support/debug.cpp:66
31672 msgid "External template/inset messages"
31673 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
31675 #: src/support/debug.cpp:67
31676 msgid "RowPainter profiling"
31677 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
31679 #: src/support/debug.cpp:68
31680 msgid "Scrolling debugging"
31681 msgstr "Debug de rolagem"
31683 #: src/support/debug.cpp:70
31687 #: src/support/debug.cpp:71
31688 msgid "Locale/Internationalisation"
31689 msgstr "Local/Internacionalização"
31691 #: src/support/debug.cpp:72
31692 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31693 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
31695 #: src/support/debug.cpp:73
31696 msgid "Find and replace mechanism"
31697 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
31699 #: src/support/debug.cpp:74
31700 msgid "Developers' general debug messages"
31701 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
31703 #: src/support/debug.cpp:75
31704 msgid "All debugging messages"
31705 msgstr "Todas as mensagens de debug"
31707 #: src/support/debug.cpp:154
31709 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31710 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
31712 #: src/support/lassert.cpp:60
31715 "Assertion %1$s violated in\n"
31716 "file: %2$s, line: %3$s"
31718 "Assertion %1$s violada no\n"
31719 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
31721 #: src/support/lassert.cpp:70
31723 "It should be safe to continue, but you\n"
31724 "may wish to save your work and restart LyX."
31726 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
31727 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
31729 #: src/support/lassert.cpp:73
31733 #: src/support/lassert.cpp:80
31735 "There has been an error with this document.\n"
31736 "LyX will attempt to close it safely."
31738 "Aconteceu um erro com este documento.\n"
31739 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
31741 #: src/support/lassert.cpp:83
31742 msgid "Buffer Error!"
31743 msgstr "Erro de Buffer!"
31745 #: src/support/lassert.cpp:90
31747 "LyX has encountered an application error\n"
31748 "and will now shut down."
31750 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
31751 "e será encerrado."
31753 #: src/support/lassert.cpp:93
31754 msgid "Fatal Exception!"
31755 msgstr "Exceção Fatal!"
31757 #: src/support/os_win32.cpp:482
31758 msgid "System file not found"
31759 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
31761 #: src/support/os_win32.cpp:483
31763 "Unable to load shfolder.dll\n"
31766 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
31767 "Por favor instale."
31769 #: src/support/os_win32.cpp:488
31770 msgid "System function not found"
31771 msgstr "Função de sistema não encontrada"
31773 #: src/support/os_win32.cpp:489
31775 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31776 "Don't know how to proceed. Sorry."
31778 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
31779 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
31781 #: src/support/userinfo.cpp:45
31782 msgid "Unknown user"
31783 msgstr "Usuário desconhecido"
31786 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31788 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p.ex. "
31789 #~ "Árabe e Hebraico)."
31791 #~ msgid "Enable &RTL support"
31792 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
31795 #~ msgstr "Páginas"
31797 #~ msgid "Page number to print from"
31798 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
31800 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31803 #~ msgid "Page number to print to"
31804 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
31806 #~ msgid "Print all pages"
31807 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
31812 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31813 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
31815 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31816 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
31818 #~ msgid "Print in reverse order"
31819 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
31821 #~ msgid "Re&verse order"
31822 #~ msgstr "Ordem &inversa"
31825 #~ msgstr "&Cópias"
31827 #~ msgid "Number of copies"
31828 #~ msgstr "Número de cópias"
31830 #~ msgid "Collate copies"
31831 #~ msgstr "Agrupar cópias"
31833 #~ msgid "&Collate"
31834 #~ msgstr "A&grupar"
31837 #~ msgstr "Im&primir"
31839 #~ msgid "Print Destination"
31840 #~ msgstr "Destino da Impressão"
31842 #~ msgid "Send output to the printer"
31843 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
31845 #~ msgid "P&rinter:"
31846 #~ msgstr "&Impressora:"
31848 #~ msgid "Send output to the given printer"
31849 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
31851 #~ msgid "Send output to a file"
31852 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
31854 #~ msgid "Printer Command Options"
31855 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
31857 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31858 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
31860 #~ msgid "File ex&tension:"
31861 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
31863 #~ msgid "Option used to print to a file."
31864 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
31866 #~ msgid "Print to &file:"
31867 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
31869 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31870 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
31872 #~ msgid "Set &printer:"
31873 #~ msgstr "Definir &impressora:"
31875 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31876 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
31878 #~ msgid "Spool &printer:"
31879 #~ msgstr "&Impressora spool:"
31882 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31884 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
31887 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31888 #~ msgstr "&Comando spool:"
31890 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31891 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
31893 #~ msgid "Re&verse pages:"
31894 #~ msgstr "In&verter páginas:"
31896 #~ msgid "&Number of copies:"
31897 #~ msgstr "&Número de cópias:"
31899 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31900 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
31902 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31903 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
31905 #~ msgid "Co&llated:"
31906 #~ msgstr "A&grupado:"
31908 #~ msgid "Pa&ge range:"
31909 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
31911 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31912 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
31914 #~ msgid "&Odd pages:"
31915 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
31917 #~ msgid "&Even pages:"
31918 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31920 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31922 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
31924 #~ msgid "E&xtra options:"
31925 #~ msgstr "Outras opções:"
31927 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31929 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
31933 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31934 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31935 #~ "your printers."
31937 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
31938 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
31939 #~ "as suas impressoras."
31941 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31942 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
31944 #~ msgid "Name of the default printer"
31945 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
31947 #~ msgid "Default &printer:"
31948 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
31950 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31951 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
31953 #~ msgid "&Longtable"
31954 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
31956 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31957 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
31959 #~ msgid "Supported box types"
31960 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
31962 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31963 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
31965 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31966 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
31968 #~ msgid "Document &class"
31969 #~ msgstr "&Classe do documento"
31971 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31972 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
31974 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31975 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
31977 #~ msgid "Forward search"
31978 #~ msgstr "Localização adiante"
31980 #~ msgid "Separator"
31981 #~ msgstr "Separador"
31986 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31987 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
31989 #~ msgid "EndOfSlide"
31990 #~ msgstr "FimDeSlide"
31992 #~ msgid "--Separator--"
31993 #~ msgstr "--Separador--"
31995 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31996 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
32001 #~ msgid "Print...|P"
32002 #~ msgstr "Imprimir...|p"
32004 #~ msgid "TeX Code|X"
32005 #~ msgstr "Código TeX|X"
32007 #~ msgid "Top Line|n"
32008 #~ msgstr "Borda Superior|S"
32010 #~ msgid "Bottom Line|i"
32011 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
32013 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32014 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
32016 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32017 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32023 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32024 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32026 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
32027 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
32029 #~ msgid "Print document failed"
32030 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
32032 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32033 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
32035 #~ msgid "Unknown document class"
32036 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
32038 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32040 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
32043 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
32045 #~ "Even %2$s exists!"
32047 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
32049 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
32052 #~ "Cannot create backup file:\n"
32054 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
32055 #~ "This will over-write the original file."
32057 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
32059 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
32060 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
32062 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32063 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
32065 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32066 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
32068 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32069 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
32071 #~ msgid "Error running external commands."
32072 #~ msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
32074 #~ msgid "Included File Invalid"
32075 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
32078 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32080 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32082 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
32084 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
32086 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32087 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
32089 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
32090 #~ msgstr "Compilado em %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
32092 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32093 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
32095 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32096 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
32098 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32099 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
32102 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32103 #~ "environment variable PRINTER."
32105 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
32106 #~ "ambiente PRINTER."
32108 #~ msgid "The option to print only even pages."
32109 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
32112 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32113 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32115 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
32116 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
32118 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32120 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
32123 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32124 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
32126 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32128 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
32131 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32132 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
32135 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32136 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32137 #~ "and arguments."
32139 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
32140 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
32141 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
32144 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32145 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32147 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
32148 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
32151 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32153 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
32155 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32157 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
32158 #~ "impressora específica."
32161 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32164 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
32165 #~ "comando de impressão."
32167 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32168 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32170 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32171 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
32180 #~ msgstr "Vermelho"
32192 #~ msgstr "Magenta"
32195 #~ msgstr "Amarelo"
32198 #~ msgstr "Impressora"
32200 #~ msgid "Print Document"
32201 #~ msgstr "Imprimir Documento"
32203 #~ msgid "Print to file"
32204 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
32206 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32207 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
32209 #~ msgid "Open Navigator..."
32210 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
32212 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32213 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
32218 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32219 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
32222 #~ msgstr "Síriaco"
32227 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32228 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32230 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32231 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32233 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32234 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32236 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32237 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32240 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32241 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
32244 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32245 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
32248 #~ msgstr "Para &baixo"
32251 #~ msgid "Split Environment|l"
32252 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
32255 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32256 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32259 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32260 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32263 #~ msgid "Alternative theorem string"
32264 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32267 #~ msgid "Default Format"
32268 #~ msgstr "Formato de Data"
32271 #~ msgid "Key Words."
32272 #~ msgstr "Palavras chave."
32278 #~ msgid "End Multiple Columns"
32279 #~ msgstr "&Multi-coluna"
32281 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32284 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32285 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32287 #~ msgid "Use AMS &math package"
32288 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32290 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32291 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32293 #~ msgid "Use &esint package"
32294 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32297 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32298 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32301 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32302 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32305 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32306 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32309 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32310 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
32313 #~ msgid "Use mh&chem package"
32314 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32317 #~ msgstr "P&rimeiro:"
32320 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32321 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32323 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32324 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
32327 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32328 #~ "actually to print."
32330 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
32331 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
32333 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32334 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
32337 #~ msgid "Table w&idth:"
32338 #~ msgstr "Nota tabela:"
32340 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32341 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
32343 #~ msgid "institute mark"
32344 #~ msgstr "marca instituição"
32346 #~ msgid "Fig. ---"
32347 #~ msgstr "Fig. ---"
32349 #~ msgid "Computing Review Categories"
32350 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
32352 #~ msgid "CenteredCaption"
32353 #~ msgstr "LegendaCentrada"
32356 #~ msgstr "LatinoLigado"
32358 #~ msgid "Latin on"
32359 #~ msgstr "Latino ligado"
32361 #~ msgid "LatinOff"
32362 #~ msgstr "LatinoDesligado"
32364 #~ msgid "Latin off"
32365 #~ msgstr "Latino desligado"
32367 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32368 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
32370 #~ msgid "EndFrame"
32371 #~ msgstr "FimMoldura"
32373 #~ msgid "________________________________"
32374 #~ msgstr "________________________________"
32376 #~ msgid "Institute mark"
32377 #~ msgstr "Marca instituição"
32379 #~ msgid "Maintext"
32380 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32386 #~ msgstr "Espaço:"
32388 #~ msgid "Computer:"
32389 #~ msgstr "Computador:"
32391 #~ msgid "Close Section"
32392 #~ msgstr "Fechar Secção"
32394 #~ msgid "Table Caption"
32395 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
32397 #~ msgid "Captionabove"
32398 #~ msgstr "Legendacima"
32400 #~ msgid "Captionbelow"
32401 #~ msgstr "Legendabaixo"
32406 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32407 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
32409 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32410 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32412 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32413 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
32415 #~ msgid "Settings...|g"
32416 #~ msgstr "Configurações...|c"
32418 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32419 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
32421 #~ msgid "Braille Manual|B"
32422 #~ msgstr "Manual Braille|B"
32425 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32426 #~ msgstr "musica LilyPond"
32428 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32429 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
32431 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32432 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
32435 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32436 #~ msgstr "Sweave|S"
32438 #~ msgid "Rotate cell"
32439 #~ msgstr "Rodar célula"
32441 #~ msgid "AMS arrows"
32442 #~ msgstr "Setas AMS"
32444 #~ msgid "AMS relations"
32445 #~ msgstr "relações AMS"
32447 #~ msgid "AMS operators"
32448 #~ msgstr "operadores AMS"
32450 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32451 #~ msgstr "misc AMS"
32453 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32454 #~ msgstr "Misc AMS"
32456 #~ msgid "AMS Arrows"
32457 #~ msgstr "Setas AMS"
32459 #~ msgid "AMS Relations"
32460 #~ msgstr "Relações AMS"
32462 #~ msgid "AMS Operators"
32463 #~ msgstr "Operadores AMS"
32465 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32466 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32468 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32469 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32471 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32472 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32474 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32475 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32477 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32478 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32484 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32485 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32487 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32488 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32490 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32491 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32493 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32494 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
32496 #~ msgid "Specify the default paper size."
32497 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
32499 #~ msgid "Memory problem"
32500 #~ msgstr "Problema de memória"
32502 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32503 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
32508 #~ msgid "List of Graphics"
32509 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
32511 #~ msgid "List of Equations"
32512 #~ msgstr "Lista de Equações"
32515 #~ msgid "List of Index Entries"
32516 #~ msgstr "Lista de Índices"
32518 #~ msgid "List of Marginal notes"
32519 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
32521 #~ msgid "List of Notes"
32522 #~ msgstr "Lista de Notas"
32524 #~ msgid "List of Citations"
32525 #~ msgstr "Lista de Citações"
32527 #~ msgid "List of Branches"
32528 #~ msgstr "Lista de Ramos"
32530 #~ msgid "List of Changes"
32531 #~ msgstr "Lista de Alterações"
32533 #~ msgid "Automatic help"
32534 #~ msgstr "Ajuda automática"
32539 #~ msgid "Documents"
32540 #~ msgstr "Documentos"
32543 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32544 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32547 #~ msgid "&Output Format:"
32548 #~ msgstr "F&ormato:"
32557 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32558 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
32561 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32562 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
32565 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32566 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
32569 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32570 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
32573 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32574 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
32577 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32578 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
32581 #~ msgid "Example \\theexample"
32582 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
32585 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32586 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
32589 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32590 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
32593 #~ msgid "Remark \\theremark"
32594 #~ msgstr "Observação \\theremark."
32597 #~ msgid "Case \\thecase"
32598 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
32601 #~ msgid "Question \\thequestion"
32602 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
32605 #~ msgid "Note \\thenote"
32606 #~ msgstr "Nota \\thenote."
32611 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32613 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
32615 #~ msgid "Preface:"
32616 #~ msgstr "Prefácio:"
32618 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32619 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
32622 #~ msgstr "TOCmini"
32624 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32625 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
32627 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32628 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
32636 #~ msgid "Step \\thestep."
32637 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32639 #~ msgid "Appendices Section"
32640 #~ msgstr "Secção Apêndices"
32642 #~ msgid "--- Appendices ---"
32643 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
32649 #~ msgstr "&Procurar:"
32651 #~ msgid "The Enter key works, too"
32652 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
32654 #~ msgid "The delete key works, too"
32655 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
32658 #~ msgstr "Apa&gar"
32660 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32661 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
32663 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32664 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
32666 #~ msgid "&Use babel"
32667 #~ msgstr "&Usar babel"
32669 #~ msgid "&BibTeX command:"
32670 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32673 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32674 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32675 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32677 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
32678 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
32679 #~ "do Cygwin teTeX."
32681 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32682 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
32684 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32685 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
32687 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32688 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
32690 #~ msgid "Screen &DPI:"
32691 #~ msgstr "&DPI do écran:"
32693 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32694 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
32696 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32697 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
32699 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32700 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
32702 #~ msgid "Use input encod&ing"
32703 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
32705 #~ msgid "Jump to the label"
32706 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
32708 #~ msgid "Merge cells"
32709 #~ msgstr "Juntar células"
32711 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32712 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
32714 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32715 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
32718 #~ msgstr "esquema"
32724 #~ msgstr "gráfico"
32726 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32727 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
32729 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32730 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
32732 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32733 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
32735 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32736 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
32738 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32739 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
32741 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
32742 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
32744 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
32745 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
32747 #~ msgid "Affilation:"
32748 #~ msgstr "Afiliação:"
32760 #~ msgstr "Escritório"
32762 #~ msgid "Element:Firstname"
32763 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
32765 #~ msgid "Element:Fname"
32766 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
32768 #~ msgid "Element:Surname"
32769 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
32771 #~ msgid "Element:Filename"
32772 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
32774 #~ msgid "Element:Literal"
32775 #~ msgstr "Elemento:Literal"
32777 #~ msgid "Element:Emph"
32778 #~ msgstr "Elemento:Italico"
32780 #~ msgid "Element:Abbrev"
32781 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
32783 #~ msgid "Element:Citation-number"
32784 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
32786 #~ msgid "Element:Volume"
32787 #~ msgstr "Elemento:Volume"
32789 #~ msgid "Element:Day"
32790 #~ msgstr "Elemento:Dia"
32792 #~ msgid "Element:Month"
32793 #~ msgstr "Elemento:Mês"
32795 #~ msgid "Element:Year"
32796 #~ msgstr "Elemento:Ano"
32798 #~ msgid "Element:Issue-number"
32799 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
32801 #~ msgid "Element:Issue-day"
32802 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
32804 #~ msgid "Element:Issue-months"
32805 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
32807 #~ msgid "Element:ISSN"
32808 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
32810 #~ msgid "Element:CODEN"
32811 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
32813 #~ msgid "Element:SS-Code"
32814 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
32816 #~ msgid "Element:SS-Title"
32817 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
32819 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32820 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
32822 #~ msgid "Element:Code"
32823 #~ msgstr "Elemento:Código"
32825 #~ msgid "Element:Dscr"
32826 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
32828 #~ msgid "Element:Keyword"
32829 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
32832 #~ msgid "Element:Orgdiv"
32833 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
32835 #~ msgid "Element:Orgname"
32836 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
32838 #~ msgid "Element:Street"
32839 #~ msgstr "Elemento:Rua"
32841 #~ msgid "Element:City"
32842 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
32844 #~ msgid "Element:State"
32845 #~ msgstr "Elemento:Estado"
32847 #~ msgid "Element:Postcode"
32848 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
32850 #~ msgid "Element:Country"
32851 #~ msgstr "Elemento:País"
32853 #~ msgid "Element:Directory"
32854 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
32856 #~ msgid "Element:Email"
32857 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
32859 #~ msgid "Element:KeyCap"
32860 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
32862 #~ msgid "Element:GuiMenu"
32863 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
32865 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32866 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
32868 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32869 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
32874 #~ msgid "Note:Note"
32875 #~ msgstr "Nota:Nota"
32877 #~ msgid "Note:Greyedout"
32878 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
32880 #~ msgid "greyedout"
32881 #~ msgstr "aCinzento"
32883 #~ msgid "Box:Shaded"
32884 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
32892 #~ msgid "Info:menu"
32893 #~ msgstr "Info:menu"
32895 #~ msgid "Info:shortcut"
32896 #~ msgstr "Info:atalho"
32898 #~ msgid "Info:shortcuts"
32899 #~ msgstr "Info:atalhos"
32901 #~ msgid "Custom:Endnote"
32902 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
32904 #~ msgid "Custom:Glosse"
32905 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
32908 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32909 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
32911 #~ msgid "CharStyle:Expression"
32912 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
32914 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
32915 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
32917 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
32918 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
32920 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32921 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
32923 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32924 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
32926 #~ msgid "CharStyle:Strong"
32927 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
32929 #~ msgid "CharStyle:Code"
32930 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
32932 #~ msgid "Layout|L"
32933 #~ msgstr "Layout|L"
32935 #~ msgid "Documents|D"
32936 #~ msgstr "Documentos|D"
32938 #~ msgid "New from Template...|T"
32939 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
32941 #~ msgid "Revert|R"
32942 #~ msgstr "Reverter|R"
32945 #~ msgstr "Refazer|z"
32948 #~ msgstr "Cortar|C"
32951 #~ msgstr "Colar|l"
32953 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32954 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
32956 #~ msgid "Tabular|T"
32957 #~ msgstr "Tabular|T"
32959 #~ msgid "Thesaurus..."
32960 #~ msgstr "Sinónimos..."
32962 #~ msgid "Statistics...|i"
32963 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
32965 #~ msgid "Change Tracking|g"
32966 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
32968 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32969 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
32971 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32972 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
32974 #~ msgid "Line Bottom|B"
32975 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
32977 #~ msgid "Line Left|L"
32978 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
32980 #~ msgid "Line Right|R"
32981 #~ msgstr "Linha Direita|D"
32983 #~ msgid "Delete Row|w"
32984 #~ msgstr "Remover Linha|L"
32986 #~ msgid "Copy Row"
32987 #~ msgstr "Copiar Linha"
32989 #~ msgid "Swap Rows"
32990 #~ msgstr "Trocar Linhas"
32992 #~ msgid "Delete Column|D"
32993 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
32995 #~ msgid "Copy Column"
32996 #~ msgstr "Copiar Coluna"
32998 #~ msgid "Swap Columns"
32999 #~ msgstr "Trocar Colunas"
33001 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33002 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
33004 #~ msgid "Alignment|A"
33005 #~ msgstr "Alinhamento|i"
33007 #~ msgid "Add Row|R"
33008 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
33010 #~ msgid "Add Column|C"
33011 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
33019 #~ msgid "Mathematica"
33020 #~ msgstr "Mathematica"
33022 #~ msgid "Maple, simplify"
33023 #~ msgstr "Maple, simplificar"
33025 #~ msgid "Maple, factor"
33026 #~ msgstr "Maple, factorizar"
33028 #~ msgid "Maple, evalm"
33029 #~ msgstr "Maple, evalm"
33031 #~ msgid "Maple, evalf"
33032 #~ msgstr "Maple, evalf"
33034 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33035 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
33037 #~ msgid "Align Environment|A"
33038 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
33040 #~ msgid "AlignAt Environment"
33041 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
33044 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33045 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
33047 #~ msgid "Multline Environment"
33048 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
33050 #~ msgid "Special Character|S"
33051 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
33053 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33054 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
33056 #~ msgid "URL...|U"
33057 #~ msgstr "URL...|U"
33059 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33060 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
33062 #~ msgid "TeX Code|T"
33063 #~ msgstr "Código TeX|T"
33065 #~ msgid "Minipage|p"
33066 #~ msgstr "Minipágina|p"
33068 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33069 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
33071 #~ msgid "Floats|a"
33072 #~ msgstr "Flutuantes|u"
33074 #~ msgid "Insert File|e"
33075 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
33077 #~ msgid "External Material...|x"
33078 #~ msgstr "Material Externo...|x"
33080 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33081 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
33083 #~ msgid "Protected Space|r"
33084 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
33086 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33087 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
33089 #~ msgid "Vertical Space..."
33090 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
33092 #~ msgid "Line Break|L"
33093 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
33095 #~ msgid "Protected Dash|D"
33096 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
33098 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33099 #~ msgstr "Citação Comum|o"
33101 #~ msgid "Font Change|o"
33102 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
33104 #~ msgid "Math Normal Font"
33105 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
33107 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33108 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
33110 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33111 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
33113 #~ msgid "Math Roman Family"
33114 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
33116 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33117 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
33119 #~ msgid "Math Bold Series"
33120 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
33122 #~ msgid "Text Normal Font"
33123 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
33125 #~ msgid "Floatflt Figure"
33126 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
33128 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33129 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
33131 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33132 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
33134 #~ msgid "Character...|C"
33135 #~ msgstr "Caracter...|C"
33137 #~ msgid "Paragraph...|P"
33138 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
33140 #~ msgid "Document...|D"
33141 #~ msgstr "Documento...|D"
33143 #~ msgid "Tabular...|T"
33144 #~ msgstr "Tabular...|T"
33146 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33147 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
33149 #~ msgid "Noun Style|N"
33150 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
33152 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33153 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
33155 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33156 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
33158 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33159 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
33161 #~ msgid "TeX Information|X"
33162 #~ msgstr "Informação TeX|X"
33164 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33165 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
33167 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33168 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
33170 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33171 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
33173 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33174 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
33176 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33177 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
33179 #~ msgid "Extended Features|E"
33180 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
33182 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33183 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
33185 #~ msgid "Preferences..."
33186 #~ msgstr "Preferências..."
33188 #~ msgid "Quit LyX"
33189 #~ msgstr "Sair do LyX"
33191 #~ msgid "Insert|n"
33192 #~ msgstr "Inserir|n"
33194 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33195 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
33197 #~ msgid "View DVI"
33198 #~ msgstr "Ver DVI"
33200 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33201 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33203 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33204 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33206 #~ msgid "View PostScript"
33207 #~ msgstr "Ver PostScript"
33209 #~ msgid "Update PostScript"
33210 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33212 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33213 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
33216 #~ "The specified document\n"
33218 #~ "could not be read."
33220 #~ "O documento especificado\n"
33222 #~ "não pôde ser lido."
33225 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33226 #~ "%1$s.layout,\n"
33227 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33228 #~ "class or style file required by it is not\n"
33229 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33230 #~ "for more information.\n"
33232 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
33233 #~ "%1$s.layout,\n"
33234 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
33235 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
33236 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
33237 #~ "para mais informação.\n"
33239 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33240 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
33242 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33243 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
33245 #~ msgid "top/bottom line"
33246 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
33248 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33249 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
33251 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33252 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
33255 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33256 #~ "You may not have the right languages installed."
33258 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
33259 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
33262 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33263 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33265 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
33266 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
33269 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33272 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
33273 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
33275 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33277 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
33280 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33281 #~ "encoding `%2$s'."
33283 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33284 #~ "para a codificação `%2$s'."
33287 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33288 #~ "encoding `%2$s'."
33290 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33291 #~ "para a codificação `%2$s'."
33293 #~ msgid "&Use Default"
33294 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
33297 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33298 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33299 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33301 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
33302 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
33303 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
33305 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33307 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
33308 #~ "uma nova legenda"
33311 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33313 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
33314 #~ "ispell_english\"."
33316 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33317 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
33320 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
33321 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33322 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33324 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
33325 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
33326 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
33328 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33329 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
33331 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33332 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
33335 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33339 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
33344 #~ "Error when updating from repository.\n"
33345 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
33348 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
33350 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
33351 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
33354 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
33356 #~ msgid "Branch Settings"
33357 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
33360 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33362 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33366 #~ msgstr "Comprimento"
33368 #~ msgid "TeX Code Settings"
33369 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
33371 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33372 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33374 #~ msgid "Thin space"
33375 #~ msgstr "Espaço fino"
33377 #~ msgid "Medium space"
33378 #~ msgstr "Espaço médio"
33380 #~ msgid "Thick space"
33381 #~ msgstr "Espaço largo"
33383 #~ msgid "Negative thin space"
33384 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
33386 #~ msgid "Negative medium space"
33387 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
33389 #~ msgid "Negative thick space"
33390 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
33392 #~ msgid "Inter-word space"
33393 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
33395 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33396 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
33404 #~ msgid "pspell (library)"
33405 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
33407 #~ msgid "aspell (library)"
33408 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
33413 #~ msgid "*.ispell"
33414 #~ msgstr "*.ispell"
33416 #~ msgid "Spellchecker error"
33417 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
33420 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33421 #~ "Maybe it has been killed."
33423 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
33424 #~ "Talvez tenha sido morto."
33426 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33427 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
33429 #~ msgid "%1$d words checked."
33430 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
33432 #~ msgid "One word checked."
33433 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
33435 #~ msgid "Spelling check completed"
33436 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
33438 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33439 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
33441 #~ msgid "No Table of contents"
33442 #~ msgstr "Sem Índice"
33444 #~ msgid "Opened inset"
33445 #~ msgstr "Inserto aberto"
33447 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33448 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
33451 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
33452 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33455 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33456 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33459 #~ msgid "Opened Box Inset"
33460 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
33462 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33463 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
33465 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33466 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
33468 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33469 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
33471 #~ msgid "Opened Float Inset"
33472 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
33474 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33475 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
33478 #~ msgid "Unknown buffer info"
33479 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
33481 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33482 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
33484 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33485 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
33487 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33488 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
33490 #~ msgid "Opened Note Inset"
33491 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
33493 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33494 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
33496 #~ msgid "QQuad Space"
33497 #~ msgstr "Espaço QQuad"
33499 #~ msgid "Opened table"
33500 #~ msgstr "Tabela aberta"
33502 #~ msgid "Opened Text Inset"
33503 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
33506 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33507 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
33510 #~ msgstr "Norueguês"
33513 #~ msgstr "Nynorsk"
33516 #~ msgid "Glossary term"
33517 #~ msgstr "Nota-glossário"
33519 #~ msgid "TheoremTemplate"
33520 #~ msgstr "ModeloTeorema"
33522 #~ msgid "Theorem #:"
33523 #~ msgstr "Teorema #:"
33525 #~ msgid "Lemma #:"
33526 #~ msgstr "Lema #:"
33528 #~ msgid "Corollary #:"
33529 #~ msgstr "Corolário #:"
33531 #~ msgid "Proposition #:"
33532 #~ msgstr "Proposição #:"
33534 #~ msgid "Conjecture #:"
33535 #~ msgstr "Conjectura #:"
33537 #~ msgid "Criterion #:"
33538 #~ msgstr "Critério #:"
33541 #~ msgstr "Facto #:"
33543 #~ msgid "Axiom #:"
33544 #~ msgstr "Axioma #:"
33546 #~ msgid "Definition #:"
33547 #~ msgstr "Definição #:"
33549 #~ msgid "Example #:"
33550 #~ msgstr "Exemplo #:"
33552 #~ msgid "Condition #:"
33553 #~ msgstr "Condição #:"
33555 #~ msgid "Problem #:"
33556 #~ msgstr "Problema #:"
33558 #~ msgid "Exercise #:"
33559 #~ msgstr "Exercício #:"
33561 #~ msgid "Remark #:"
33562 #~ msgstr "Observação #:"
33564 #~ msgid "Claim #:"
33565 #~ msgstr "Afirmação #:"
33568 #~ msgstr "Nota #:"
33570 #~ msgid "Notation #:"
33571 #~ msgstr "Notação #:"
33574 #~ msgstr "Caso #:"
33577 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33580 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
33584 #~ msgid "Anschrift:"
33585 #~ msgstr "Unterschrift:"
33588 #~ msgid "Briefkopf:"
33589 #~ msgstr "Briefkopf:"
33592 #~ msgstr "Zusatz:"
33595 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33596 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33599 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33600 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33603 #~ msgid "Unterschrift:"
33604 #~ msgstr "Unterschrift:"
33607 #~ msgid "Vorwahl:"
33608 #~ msgstr "Normal:"
33610 #~ msgid "Telefon:"
33611 #~ msgstr "Telefone:"
33620 #~ msgid "Betreff:"
33621 #~ msgstr "Betreff:"
33625 #~ msgstr "Anrede:"
33632 #~ msgid "Anlage(n):"
33633 #~ msgstr "Anlagen:"
33636 #~ msgid "Verteiler:"
33637 #~ msgstr "Verteiler:"
33639 #~ msgid "Strasse:"
33645 #~ msgid "RetourAdresse:"
33646 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33648 #~ msgid "MeinZeichen:"
33649 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33651 #~ msgid "IhrZeichen:"
33652 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33654 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33655 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33661 #~ msgstr "Escritório:"
33663 #~ msgid "Adresse:"
33664 #~ msgstr "Endereço:"
33667 #~ msgid "Anlagen:"
33668 #~ msgstr "Anlagen:"